1 00:00:10,135 --> 00:00:13,972 {\an8}APRÈS INVASION - ANCIENNEMENT LE SEIREITEI 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,935 {\an8}NON LOIN DE L'ANCIENNE CASERNE DE LA 7E DIVISION 3 00:00:20,979 --> 00:00:22,355 {\an8}NON LOIN DE L'ANCIENNE CASERNE DE LA 5E DIVISION 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,528 {\an8}ANCIENNE CASERNE DE LA 4E DIVISION 5 00:00:31,281 --> 00:00:33,616 Burner Finger Deux ! 6 00:00:44,210 --> 00:00:47,172 {\an8}NON LOIN DE L'ANCIENNE CASERNE DE LA 9E DIVISION 7 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 {\an8}NON LOIN DE L'ANCIENNE CASERNE DE LA 11E DIVISION 8 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 C'est tout ce que tu vaux ? 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,058 Ça suffit, Bazz-B. 10 00:00:59,893 --> 00:01:01,561 Laisse-moi l'achever. 11 00:01:01,770 --> 00:01:04,022 Tu me piques mon coup de grâce ? 12 00:01:04,314 --> 00:01:06,524 Sa Majesté te punira. 13 00:01:06,941 --> 00:01:10,153 C'est lui qui a donné l'ordre de tuer les capitaines 14 00:01:10,320 --> 00:01:12,280 en utilisant leur propre Bankai. 15 00:01:19,120 --> 00:01:20,413 Matsumoto ! 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 C'est ta chère vice-capitaine ? 17 00:01:23,708 --> 00:01:26,544 Dans ce cas, vous méritez de mourir côte à côte. 18 00:01:27,378 --> 00:01:29,172 Stern Ritter "I". 19 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 Cang Du, dit "Le Fer". 20 00:01:31,800 --> 00:01:34,385 Ceux qui vivent ensemble périssent ensemble. 21 00:01:34,552 --> 00:01:36,679 C'est ma devise. 22 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 {\an8}STERN RITTER "I" – CANG DU 23 00:01:38,807 --> 00:01:39,641 Bankai. 24 00:01:44,729 --> 00:01:46,815 Daiguren Hyōrinmaru. 25 00:01:48,149 --> 00:01:51,152 Ce doit être la première fois que tu le vois de face. 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,696 Quel Bankai magnifique ! 27 00:01:53,863 --> 00:01:54,697 Lui aussi 28 00:01:55,031 --> 00:01:56,950 a vécu à tes côtés. 29 00:01:58,368 --> 00:02:01,246 Et pourtant, comme je t'ai volé ton Bankai, 30 00:02:01,538 --> 00:02:04,582 il va survivre après ta mort. 31 00:02:05,583 --> 00:02:08,002 Je le regrette sincèrement. 32 00:02:09,546 --> 00:02:10,672 Allô ? 33 00:02:11,798 --> 00:02:13,466 J'ai réussi à te joindre ! 34 00:02:13,633 --> 00:02:14,467 Toi ? 35 00:02:14,634 --> 00:02:17,428 Coucou, c'est moi, Urahara ! 36 00:02:18,221 --> 00:02:21,724 J'ai mis au point une méthode pour récupérer les Bankai. 37 00:02:24,269 --> 00:02:26,980 {\an8}LA VIOLENCE FONDAMENTALE 38 00:02:38,449 --> 00:02:44,122 {\an8}Oh, ma chérie, je ne sais plus où mon cœur est parti 39 00:02:44,289 --> 00:02:49,919 {\an8}Et j'ai même oublié ce rêve qu'un jour je fis 40 00:02:50,086 --> 00:02:55,258 {\an8}Devenir adulte = faire bonne figure et bluffer ? 41 00:02:55,884 --> 00:03:02,182 {\an8}Dis-moi, qu'est-ce qui se reflète dans ce miroir peint ? 42 00:03:02,640 --> 00:03:08,104 {\an8}Ta photo commence à pâlir 43 00:03:08,438 --> 00:03:12,859 {\an8}Et me laisse, tandis que je change 44 00:03:13,067 --> 00:03:19,073 {\an8}Je crierai à pleins poumons d'une voix qui transpercera la nuit 45 00:03:19,282 --> 00:03:24,662 {\an8}Cette peur informelle me brûlant la poitrine 46 00:03:24,829 --> 00:03:30,460 {\an8}Peu importe si je ne ris pas comme ce jour-là 47 00:03:30,627 --> 00:03:36,341 {\an8}Ma tristesse, mes blessures, je veux tout emporter avec moi 48 00:03:37,300 --> 00:03:39,219 {\an8}Tu ne casseras pas mon délire, ma belle 49 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 {\an8}Maintenant, je me consume, telle une étoile filante 50 00:03:43,139 --> 00:03:45,683 {\an8}Tu ne casseras pas mon délire, ma belle 51 00:03:45,892 --> 00:03:48,478 {\an8}Maintenant, je me consume, telle une étoile filante 52 00:03:54,150 --> 00:03:56,819 {\an8}BLEACH : THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 53 00:04:10,625 --> 00:04:11,834 Peux-tu répéter ? 54 00:04:12,377 --> 00:04:15,588 Tu as bien dit "récupérer les Bankai" ? 55 00:04:15,797 --> 00:04:17,590 Oui. Je m'explique. 56 00:04:17,966 --> 00:04:22,720 J'ai découvert une faille dans le procédé de subtilisation des Quincys. 57 00:04:22,887 --> 00:04:25,765 On peut l'exploiter de façon à les contrer. 58 00:04:25,932 --> 00:04:29,602 Elle nous permettra aussi de récupérer les Bankai volés. 59 00:04:29,811 --> 00:04:30,853 C'est à peu près ça. 60 00:04:31,020 --> 00:04:33,106 Quel génie, ce Kisuke Urahara ! 61 00:04:33,273 --> 00:04:34,732 Attention à ce que tu dis. 62 00:04:35,024 --> 00:04:36,526 Je comprends. 63 00:04:36,693 --> 00:04:38,945 Quelle découverte extraordinaire ! 64 00:04:39,112 --> 00:04:42,407 Ça n'a pas été très compliqué. 65 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Toutefois, il y a un autre problème à régler. 66 00:04:46,703 --> 00:04:49,122 Placer un communicateur sur moi 67 00:04:49,289 --> 00:04:51,749 sans ma permission est un crime grave. 68 00:04:51,916 --> 00:04:52,917 Quoi ? Attends ! 69 00:04:53,084 --> 00:04:54,794 Tu ne vas pas couper ? 70 00:04:55,003 --> 00:04:56,296 - Adieu. - Sérieux ? 71 00:04:56,504 --> 00:04:58,172 Ne raccroche pas ! 72 00:04:58,631 --> 00:04:59,882 Je rigole ! 73 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 Il est là ! 74 00:05:01,676 --> 00:05:03,594 Je vous ai fait peur ? 75 00:05:03,761 --> 00:05:05,096 Toutes mes excuses. 76 00:05:05,430 --> 00:05:08,349 J'appelais depuis l'entre-deux mondes. 77 00:05:08,683 --> 00:05:12,770 Je viens te demander ton aide, capitaine Kurotsuchi. 78 00:05:13,563 --> 00:05:16,232 Malheureusement, je ne peux pas te l'offrir. 79 00:05:16,399 --> 00:05:21,904 Tu vois bien que les Quincys ont dévasté le Bureau de développement technique. 80 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 Qu'est-ce que tu racontes ? 81 00:05:24,907 --> 00:05:26,826 On a toujours cet endroit. 82 00:05:27,035 --> 00:05:32,457 D'ailleurs, je te félicite d'avoir élucidé les particularités de l'ombre des Quincys. 83 00:05:32,665 --> 00:05:35,418 Alors, puis-je compter sur ton aide ? 84 00:05:36,961 --> 00:05:38,212 Capitaine. 85 00:05:44,427 --> 00:05:47,180 Localisez les capitaines et les vice-capitaines. 86 00:05:44,427 --> 00:05:47,889 {\an8}LABORATOIRE PRIVÉ DE KUROTSUCHI - SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE RENFORCÉ 87 00:05:47,930 --> 00:05:50,183 Libérez tous les insectes saboteurs. 88 00:05:50,683 --> 00:05:54,896 S'ils trafiquent les appareils des Quincys, on pourra les utiliser. 89 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 Tâchons de nous y connecter depuis nos écrans. 90 00:05:58,733 --> 00:05:59,692 {\an8}ÉCHEC CONNEXION 91 00:05:59,734 --> 00:06:01,527 Connexion impossible ! 92 00:06:01,694 --> 00:06:04,238 On ne l'a jamais fait, ça va prendre du temps. 93 00:06:04,405 --> 00:06:06,324 Continuez jusqu'à ce que ça marche. 94 00:06:07,450 --> 00:06:09,327 Voici des Shineiyakus. 95 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 C'est donc ça, ta découverte ? 96 00:06:11,954 --> 00:06:12,830 Oui. 97 00:06:13,039 --> 00:06:16,417 Ces pilules empêcheront l'ennemi de voler notre Bankai. 98 00:06:16,959 --> 00:06:20,838 J'ai décidé de rester au Hueco Mundo lorsque j'ai appris 99 00:06:21,005 --> 00:06:23,424 qu'on volait le Bankai des capitaines. 100 00:06:24,175 --> 00:06:25,802 Ce que j'ai observé là-bas 101 00:06:26,010 --> 00:06:30,848 m'a mis sur la piste d'un moyen pour empêcher le vol d'un Bankai. 102 00:06:31,474 --> 00:06:32,392 J'ai eu un déclic 103 00:06:32,600 --> 00:06:36,020 lors du duel contre Quilge Opie qui avait absorbé un Hollow. 104 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 Dès l'absorption, son apparence a souffert et a été corrompue. 105 00:06:40,691 --> 00:06:44,028 J'en ai déduit qu'il n'arrivait pas à maîtriser ses pouvoirs. 106 00:06:44,195 --> 00:06:46,656 Comme tu le sais, capitaine Kurotsuchi, 107 00:06:46,864 --> 00:06:49,033 la Resurrección d'un Arrancar 108 00:06:49,200 --> 00:06:51,369 enferme l'énergie de son âme dans un sabre 109 00:06:51,953 --> 00:06:55,123 et sa libération permet d'obtenir une puissance redoutable. 110 00:06:55,998 --> 00:06:59,669 On peut dire que ce stade est semblable à celui du Bankai. 111 00:07:00,378 --> 00:07:02,964 Si on peut voler le Bankai d'un capitaine, 112 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 on devrait pouvoir voler la Resurrección. 113 00:07:06,884 --> 00:07:12,765 Or, aucun Arrancar ne s'est déjà fait subtiliser sa Resurrección. 114 00:07:13,641 --> 00:07:16,394 Non pas parce que les Quincys ne s'y intéressaient pas. 115 00:07:17,103 --> 00:07:20,523 On sait que les Quincys en ont capturé plusieurs 116 00:07:20,731 --> 00:07:22,608 pour en faire des soldats. 117 00:07:22,817 --> 00:07:25,820 Pourtant, ils n'ont jamais volé leur Resurrección. 118 00:07:26,404 --> 00:07:28,573 Je ne vois que deux raisons à cela. 119 00:07:28,781 --> 00:07:30,992 Soit il est impossible de voler la Resurrección, 120 00:07:31,159 --> 00:07:34,328 soit ça causerait leur perte. 121 00:07:36,706 --> 00:07:38,583 D'après tes recherches sur les Hollows, 122 00:07:38,749 --> 00:07:44,088 il n'y a rien qui empêcherait le vol d'une Resurrección. 123 00:07:44,797 --> 00:07:46,174 Ce qui veut dire 124 00:07:46,340 --> 00:07:49,844 que le plus plausible est que ça causerait leur perte. 125 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 {\an8}CONNEXION ÉTABLIE 126 00:07:53,306 --> 00:07:57,852 On a localisé les capitaines à l'intérieur et à l'extérieur du Seireitei. 127 00:07:58,019 --> 00:07:59,562 Le Tenteikûra est prêt. 128 00:07:59,729 --> 00:08:00,855 Vous pouvez parler. 129 00:08:01,272 --> 00:08:02,565 Entendu. 130 00:08:03,983 --> 00:08:07,778 Bonjour, capitaines et vices-capitaines des 13 divisions de protection de la cour. 131 00:08:07,945 --> 00:08:08,905 Bonjour à tous ! 132 00:08:09,071 --> 00:08:11,199 C'est Kisuke Urahara qui vous parle. 133 00:08:12,533 --> 00:08:16,662 Certaines ne me connaissent pas ou me connaissent très peu... 134 00:08:16,829 --> 00:08:18,831 Tout le monde te connaît, crétin. 135 00:08:19,415 --> 00:08:22,084 Je vous ai tous envoyé une pilule noire 136 00:08:22,293 --> 00:08:23,711 et j'ai un message pour vous. 137 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 Cette Shineiyaku ne répond 138 00:08:25,546 --> 00:08:29,091 qu'aux propriétaires d'un Bankai. Je vous en prie, 139 00:08:29,300 --> 00:08:32,136 touchez-la, de la main, du pied ou avec votre épée. 140 00:08:32,303 --> 00:08:34,347 Elle sera absorbée depuis ce point de contact 141 00:08:34,555 --> 00:08:37,850 et pénètrera jusqu'au cœur de votre âme. 142 00:08:38,768 --> 00:08:43,231 Un détail à propos des Quincys m'a toujours intrigué. 143 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 Il se pourrait que leur haine envers les Hollows 144 00:08:47,193 --> 00:08:49,487 ne soit pas liée à d'anciennes rancunes 145 00:08:49,695 --> 00:08:51,697 comme on le prétend. 146 00:08:51,864 --> 00:08:55,117 Toute haine naît d'une différence idéologique. 147 00:08:55,326 --> 00:08:56,869 On ne peut pas haïr 148 00:08:57,078 --> 00:09:00,039 des êtres sans volonté ni idéologie. 149 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 Je ne vois qu'une raison 150 00:09:02,750 --> 00:09:06,504 pour que leur haine soit aussi tenace. 151 00:09:07,171 --> 00:09:10,925 Ils ont une peur fondamentale de quelque chose, 152 00:09:11,092 --> 00:09:13,886 quelque chose qui mettrait leur vie en danger. 153 00:09:14,220 --> 00:09:15,638 Tout à fait. 154 00:09:15,805 --> 00:09:21,143 Les Quincys ne possèdent pas d'anticorps contre les Hollows. 155 00:09:21,352 --> 00:09:24,772 Leur existence agit comme un poison pour les Quincys. 156 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Si un Hollow s'empare d'eux, 157 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 leur pression spirituelle s'étiole 158 00:09:29,193 --> 00:09:32,738 et leur âme dépérit, entraînant inévitablement leur mort. 159 00:09:32,905 --> 00:09:36,409 Ils ne peuvent pas se hollowmorphoser comme les Shinigamis. 160 00:09:36,701 --> 00:09:41,038 C'est pour cela que les Quincys doivent exterminer les Hollows. 161 00:09:41,747 --> 00:09:43,040 Autrement dit, 162 00:09:43,249 --> 00:09:45,042 avec un peu d'énergie Hollow, 163 00:09:45,209 --> 00:09:48,796 en arrivant à hollowmorphoser le Bankai un court instant, 164 00:09:49,005 --> 00:09:50,548 il deviendrait... 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,302 toxique pour les Quincys. 166 00:10:00,766 --> 00:10:01,726 Comment ? 167 00:10:02,226 --> 00:10:03,769 Que se passe-t-il ? 168 00:10:10,109 --> 00:10:11,694 Comment as-tu fait ça ? 169 00:10:12,069 --> 00:10:13,404 Je l'ignore. 170 00:10:13,904 --> 00:10:17,408 Hyōrinmaru veut peut-être retourner auprès des siens. 171 00:10:28,919 --> 00:10:30,296 Tu as encore le courage 172 00:10:30,504 --> 00:10:33,299 de résister après la défaite de ton capitaine ? 173 00:10:33,507 --> 00:10:37,053 Je voulais récolter d'autres données avant qu'elle meure. 174 00:10:37,386 --> 00:10:39,180 Capitaine, tenez. 175 00:10:40,765 --> 00:10:43,684 Vous devriez pouvoir utiliser votre Bankai. 176 00:10:43,851 --> 00:10:46,187 J'ai pas pigé tout ce qu'il a dit. 177 00:10:46,479 --> 00:10:50,524 Mes récepteurs perdent en sensibilité après une explosion proche. 178 00:10:50,941 --> 00:10:53,694 Tu ne veux pas parler plus fort ? 179 00:10:55,029 --> 00:10:57,281 Mes connexions faiblissent. 180 00:10:58,366 --> 00:11:00,409 Mon Bankai hollowmorphosé 181 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 perturbe tes fonctions corporelles. 182 00:11:04,664 --> 00:11:06,707 Capitaine, vous avez écouté ? 183 00:11:06,874 --> 00:11:08,042 Crétin ! 184 00:11:08,417 --> 00:11:11,712 Une voix aussi enquiquinante réveillerait n'importe qui. 185 00:11:13,130 --> 00:11:14,507 Bankai. 186 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 Jakuhô Raikôben ! 187 00:11:18,844 --> 00:11:19,762 Quoi ? 188 00:11:20,096 --> 00:11:22,139 Tiens-toi bien, Ômaeda. 189 00:11:23,599 --> 00:11:26,102 Pourquoi as-tu récupéré ton Bankai ? 190 00:11:26,477 --> 00:11:27,978 Bonne question. 191 00:11:28,145 --> 00:11:31,107 Prends-toi ça, tu pourras l'analyser ! 192 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 N'insiste pas. 193 00:11:49,667 --> 00:11:52,461 Il ne va pas s'attaquer lui-même. 194 00:11:57,258 --> 00:12:00,928 Arrête de parler de ton Bankai comme s'il avait une âme. 195 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Je ne crois pas au panthéisme. 196 00:12:11,480 --> 00:12:12,314 Quoi ? 197 00:12:12,773 --> 00:12:15,317 Tu dis qu'un Bankai n'a pas d'âme ? 198 00:12:15,484 --> 00:12:17,570 C'est vraiment ce que tu penses ? 199 00:12:18,362 --> 00:12:20,948 Oui, on dirait bien. 200 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 Enfin, j'entends ta voix à nouveau. 201 00:12:24,744 --> 00:12:26,704 Je suis ravi de te retrouver... 202 00:12:28,122 --> 00:12:29,665 Hyōrinmaru. 203 00:12:31,959 --> 00:12:33,127 Mes ailes... 204 00:12:33,419 --> 00:12:35,713 Je me demandais ce que j'avais sur la figure. 205 00:12:35,880 --> 00:12:39,633 C'est vrai qu'il a dit que le Bankai serait hollowmorphosé. 206 00:12:39,842 --> 00:12:40,760 Merde ! 207 00:12:41,510 --> 00:12:42,636 C'est pas grave. 208 00:12:42,970 --> 00:12:44,638 Je combattrai comme ça. 209 00:12:44,889 --> 00:12:46,932 Shejintsao ! 210 00:12:53,939 --> 00:12:57,443 L'emblème de Hyōrinmaru est une fleur en forme de croix. 211 00:12:58,694 --> 00:13:01,947 Je m'excuse, je n'ai pas pu te faire un pentagramme. 212 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 Il s'est pris une raclée. 213 00:13:05,910 --> 00:13:07,161 Quel bon à rien ! 214 00:13:12,625 --> 00:13:13,709 C'est terminé. 215 00:13:15,544 --> 00:13:16,879 Tiens bon... 216 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 Matsumoto. 217 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Je suis... 218 00:13:20,007 --> 00:13:21,175 Je suis là. 219 00:13:59,255 --> 00:14:02,800 Les Shinigamis ont récupéré leur Bankai ? 220 00:14:09,932 --> 00:14:12,059 Vous n'y allez pas de main morte. 221 00:14:12,351 --> 00:14:15,020 Vous ne pensez donc pas que je vais me rendre, 222 00:14:15,187 --> 00:14:16,814 car vous êtes plus nombreux ? 223 00:14:19,275 --> 00:14:22,152 Même si la mort de mes camarades me met en colère, 224 00:14:22,319 --> 00:14:25,823 je ne peux pas utiliser certaines techniques en leur présence. 225 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 Votre raison et votre réalité... 226 00:14:29,159 --> 00:14:32,079 s'apprêtent à être chamboulées. 227 00:14:35,249 --> 00:14:36,458 Bankai. 228 00:14:37,918 --> 00:14:41,672 Sakashima Yokoshima Happo Fusagari. 229 00:14:52,766 --> 00:14:55,519 Vous confondez vos alliés et vos ennemis, 230 00:14:55,686 --> 00:14:57,187 et vous vous entretuez, 231 00:14:57,354 --> 00:14:58,647 grâce à mon Bankai, 232 00:14:59,315 --> 00:15:02,359 Sakashima Yokoshima Happo Fusagari, et à son pouvoir. 233 00:15:03,193 --> 00:15:06,030 Hélas, cette confusion entre ennemis et alliés se répand 234 00:15:06,196 --> 00:15:07,865 dans tout le Seireitei. 235 00:15:08,032 --> 00:15:10,951 C'est pourquoi je ne peux pas l'utiliser quand je veux. 236 00:15:14,163 --> 00:15:19,710 {\an8}APRÈS INVASION - ANCIENNE VILLE DU SEIREITEI 237 00:15:14,371 --> 00:15:17,958 Ça veut dire que ton Bankai ne risque pas d'être volé. 238 00:15:18,459 --> 00:15:19,710 Passons à l'attaque ! 239 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Je pense qu'il serait sage d'élaborer un plan avant. 240 00:15:24,173 --> 00:15:27,384 Les ombres s'épaississent, c'est pas bon signe. 241 00:15:29,553 --> 00:15:30,137 Oh ! 242 00:15:30,429 --> 00:15:32,306 Tiens, c'est vous. 243 00:15:32,723 --> 00:15:34,725 Pour une surprise ! 244 00:15:34,975 --> 00:15:36,352 Qu'est-ce que tu fais là ? 245 00:15:36,518 --> 00:15:38,020 Je me suis perdu. 246 00:15:38,187 --> 00:15:40,147 Le terrain a totalement changé. 247 00:15:40,314 --> 00:15:42,483 L'ennemi sème de l'énergie spirituelle concentrée 248 00:15:42,650 --> 00:15:45,611 dans le Seireitei pour couvrir ses traces. 249 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Ils se cachent dans les ombres, non ? 250 00:15:48,322 --> 00:15:50,407 Ils peuvent surgir n'importe où. 251 00:15:50,574 --> 00:15:51,617 Attention quand... 252 00:15:58,624 --> 00:16:01,961 Bel endroit pour un combat d'ouverture, messieurs. 253 00:16:04,046 --> 00:16:05,381 Je vous félicite ! 254 00:16:05,714 --> 00:16:07,716 Ce sera ton seul combat, enfoiré ! 255 00:16:07,883 --> 00:16:10,803 On va arracher ton masque et dévoiler ta sale face ! 256 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Cool ! 257 00:16:12,012 --> 00:16:15,933 Un combat à mort d'un round, à 3 contre 1, pour me démasquer. 258 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 Ça me tente ! 259 00:16:17,434 --> 00:16:18,435 James ! 260 00:16:18,769 --> 00:16:20,145 Fais péter le gong ! 261 00:16:20,312 --> 00:16:21,230 Oui, Monsieur ! 262 00:16:21,689 --> 00:16:22,815 C'est parti ! 263 00:16:24,358 --> 00:16:25,818 Tu l'auras voulu ! 264 00:16:30,072 --> 00:16:34,493 Vous voulez battre une superstar, mais vous cachez votre puissance. 265 00:16:34,660 --> 00:16:36,203 Dans vos rêves ! 266 00:16:42,960 --> 00:16:43,669 Quoi ? 267 00:16:43,961 --> 00:16:45,295 Qu'est-ce que c'est ? 268 00:16:46,714 --> 00:16:49,008 Ces chaînes seront ton tombeau ! 269 00:16:54,680 --> 00:16:56,557 Qu'est-ce qu'elles fabriquent ? 270 00:17:00,477 --> 00:17:04,148 C'est pas grave si on a perdu les pouvoirs qu'on avait volés. 271 00:17:04,606 --> 00:17:08,694 Je devais affronter un toutou et il est même pas dans le Seireitei. 272 00:17:08,944 --> 00:17:12,239 Quelqu'un aurait dû me dire qu'il serait pas là ! 273 00:17:13,198 --> 00:17:14,450 Vous m'écoutez ? 274 00:17:16,910 --> 00:17:18,746 Pourquoi il n'y a plus personne ? 275 00:17:18,912 --> 00:17:21,331 J'ai l'air de parler toute seule ! 276 00:17:21,749 --> 00:17:24,001 Lil ! Gigi ! Meni ! Candy ! 277 00:17:24,168 --> 00:17:25,794 Sortez de votre cachette. 278 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 Montrez-vous ! 279 00:17:39,058 --> 00:17:41,852 Vous allez regretter de ridiculiser votre cheffe. 280 00:17:42,227 --> 00:17:43,729 Je vais raser cette zone 281 00:17:44,104 --> 00:17:45,981 et vous forcer à sortir ! 282 00:17:46,356 --> 00:17:47,733 Arrête ! 283 00:17:53,447 --> 00:17:54,490 Tu es le toutou ? 284 00:17:54,656 --> 00:17:56,700 C'est quoi, ce seau sur la tête ? 285 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 Tu as peur de me regarder dans les yeux ? 286 00:17:59,870 --> 00:18:02,372 Je n'ai pas de temps à perdre avec toi. 287 00:18:03,123 --> 00:18:06,668 Je compte venger la mort de maître Genryûsai. 288 00:18:06,835 --> 00:18:09,838 Je vais lui régler son compte à ce Yhwach. 289 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 Je vois. 290 00:18:12,216 --> 00:18:14,009 En bon et fidèle toutou, 291 00:18:14,218 --> 00:18:18,514 tu as fait un détour et tu es venu au secours de tes amis. 292 00:18:18,722 --> 00:18:23,310 Tu ne trouves pas qu'il est un peu tôt pour l'arrivée des héros ? 293 00:18:23,477 --> 00:18:26,271 Si le Seireitei avait été encore plus ravagé, 294 00:18:26,480 --> 00:18:27,940 ça aurait été plus dramatique. 295 00:18:28,107 --> 00:18:29,274 Vraiment ? 296 00:18:29,900 --> 00:18:33,278 Alors, on n'a pas l'étoffe des héros. 297 00:18:33,737 --> 00:18:38,408 On n'a pas la patience d'attendre que le Seireitei soit réduit en miettes. 298 00:18:38,575 --> 00:18:39,576 Pardonne-nous. 299 00:18:39,952 --> 00:18:41,078 Tu es qui, toi ? 300 00:18:41,245 --> 00:18:44,039 - Je m'en occupe. Va ! - Merci. 301 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 Non, toutou, reviens... 302 00:18:47,835 --> 00:18:51,130 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu te sens patraque ? 303 00:18:52,422 --> 00:18:54,216 C'est quoi, ce délire ? 304 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 Sakanade. 305 00:18:55,926 --> 00:18:57,553 Mon Zanpakutô. 306 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Tout ce que tu vois est inversé. 307 00:18:59,972 --> 00:19:01,849 Droite, gauche. Bas, haut. 308 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 Tu ne pourras pas te battre comme ça. 309 00:19:04,476 --> 00:19:06,186 Tu as la tête qui tourne ? 310 00:19:06,353 --> 00:19:10,983 J'oubliais, j'ai aussi récemment appris à parler à l'envers. 311 00:19:12,442 --> 00:19:13,735 Non, je... 312 00:19:14,403 --> 00:19:16,488 Je t'ai dit que c'était impossible. 313 00:19:23,245 --> 00:19:24,413 Tu as dit quoi ? 314 00:19:29,084 --> 00:19:32,421 Je n'aime pas tuer les femmes, d'habitude. 315 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 Tu me pardonneras, j'espère. 316 00:19:36,925 --> 00:19:38,844 Ne me sous-estime pas ! 317 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 Tu m'énerves ! 318 00:19:49,688 --> 00:19:51,481 Je répète, tout est inversé. 319 00:19:51,940 --> 00:19:54,735 Tu ne veux pas demander à tes amis de t'aider ? 320 00:19:57,029 --> 00:19:59,823 Désolé. Apparemment, tu n'as pas d'amis. 321 00:20:00,157 --> 00:20:03,744 Je te fais ravaler ton sourire et je m'occupe du toutou. 322 00:20:04,036 --> 00:20:06,330 Essaie toujours, mais c'est impossible. 323 00:20:18,342 --> 00:20:19,384 Prends ça ! 324 00:20:21,428 --> 00:20:22,846 À toi de jouer, Madarame ! 325 00:20:41,365 --> 00:20:45,744 Savourez, mes chers Stern Ritters. 326 00:20:52,751 --> 00:20:53,919 C'est quoi ? 327 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 Qu'est-ce qui se passe ? 328 00:20:58,173 --> 00:21:00,467 Le Quincy Vollständig. 329 00:21:01,301 --> 00:21:03,679 Je ne pouvais pas m'en servir, 330 00:21:03,845 --> 00:21:05,764 à cause du Bankai. 331 00:21:06,265 --> 00:21:07,641 Je vous remercie 332 00:21:07,808 --> 00:21:10,477 de me permettre de l'utiliser de nouveau. 333 00:21:11,270 --> 00:21:17,109 Vous allez regretter d'avoir récupéré vos Bankai, mes chers Shinigamis. 334 00:21:17,276 --> 00:21:19,778 Désormais, vous pouvez dire adieu 335 00:21:20,237 --> 00:21:24,199 aux combats chaleureux porteurs d'espoir. 336 00:21:29,746 --> 00:21:33,583 Vous allez enfin connaître le vrai désespoir. 337 00:21:44,970 --> 00:21:49,182 {\an8}D'un coup, toutes les lumières se sont éteintes 338 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 {\an8}Cela me rappelle 339 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 {\an8}À haute voix 340 00:21:51,768 --> 00:21:53,812 {\an8}Que je ne peux plus bouger 341 00:21:54,771 --> 00:21:58,984 {\an8}Incapable de transmettre un millimètre 342 00:21:59,151 --> 00:22:00,110 {\an8}Des lignes que je doublais 343 00:22:00,277 --> 00:22:03,864 {\an8}Et que je ne veux surtout pas oublier 344 00:22:04,031 --> 00:22:05,073 {\an8}Rembobinées 345 00:22:05,240 --> 00:22:06,283 {\an8}Répétées 346 00:22:06,450 --> 00:22:07,576 {\an8}Sont devenues une marque 347 00:22:07,743 --> 00:22:08,744 {\an8}Et j'ai vu la poussière 348 00:22:08,910 --> 00:22:09,995 {\an8}J'attends et j'attends 349 00:22:10,162 --> 00:22:11,288 {\an8}Mais rien ne se passera 350 00:22:11,455 --> 00:22:12,581 {\an8}Si tout est déjà fini 351 00:22:12,748 --> 00:22:13,623 {\an8}J'abandonne 352 00:22:13,790 --> 00:22:14,833 {\an8}Mais pourrai-je 353 00:22:15,000 --> 00:22:16,084 {\an8}Emprunter ton épaule ? 354 00:22:16,251 --> 00:22:17,627 {\an8}Avec ce couteau 355 00:22:17,794 --> 00:22:19,921 {\an8}Abandonné 356 00:22:21,006 --> 00:22:22,841 {\an8}Poignardé 357 00:22:23,008 --> 00:22:24,134 {\an8}Encore 358 00:22:24,343 --> 00:22:26,553 {\an8}En plein rêve 359 00:22:26,720 --> 00:22:28,972 {\an8}Nous cherchions toujours 360 00:22:29,139 --> 00:22:31,391 {\an8}Cette blessure 361 00:22:31,558 --> 00:22:33,935 {\an8}Dont la planète a gardé le souvenir 362 00:22:34,102 --> 00:22:36,063 {\an8}Animés du désir impérieux 363 00:22:36,229 --> 00:22:39,232 {\an8}De continuer à vivre 364 00:22:39,399 --> 00:22:44,571 {\an8}Nous choisirons un avenir sans retour 365 00:22:44,738 --> 00:22:49,451 {\an8}Et dans quelques instants 366 00:22:49,618 --> 00:22:53,872 {\an8}Le rideau tombera pour la dernière fois 367 00:22:54,498 --> 00:22:58,168 {\an8}Et alors nous éclairera 368 00:22:58,377 --> 00:23:01,213 {\an8}Le générique de fin flouté 369 00:23:16,520 --> 00:23:18,688 Si proche du but... 370 00:23:19,272 --> 00:23:20,565 et si loin à la fois. 371 00:23:28,698 --> 00:23:30,450 C'était quoi, ça ? 372 00:23:33,787 --> 00:23:35,330 C'est sans importance. 373 00:23:35,747 --> 00:23:37,999 Je dois continuer. 374 00:23:42,129 --> 00:23:43,422 Ça recommence. 375 00:24:11,032 --> 00:24:14,953 Je continuerai à lutter contre ma vie, 376 00:24:16,371 --> 00:24:20,125 tant que mon cœur aura des crocs. 377 00:24:20,834 --> 00:24:22,752 {\an8}CŒUR DE LOUP