1
00:00:10,135 --> 00:00:13,972
{\an8}APRÈS INVASION - ANCIENNEMENT LE SEIREITEI
2
00:00:17,517 --> 00:00:18,935
{\an8}NON LOIN
DE L'ANCIENNE CASERNE DE LA 7E DIVISION
3
00:00:20,979 --> 00:00:22,355
{\an8}NON LOIN
DE L'ANCIENNE CASERNE DE LA 5E DIVISION
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,528
{\an8}ANCIENNE CASERNE DE LA 4E DIVISION
5
00:00:31,281 --> 00:00:33,616
Burner Finger Deux !
6
00:00:44,210 --> 00:00:47,172
{\an8}NON LOIN
DE L'ANCIENNE CASERNE DE LA 9E DIVISION
7
00:00:50,925 --> 00:00:52,844
{\an8}NON LOIN
DE L'ANCIENNE CASERNE DE LA 11E DIVISION
8
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
C'est tout ce que tu vaux ?
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,058
Ça suffit, Bazz-B.
10
00:00:59,893 --> 00:01:01,561
Laisse-moi l'achever.
11
00:01:01,770 --> 00:01:04,022
Tu me piques mon coup de grâce ?
12
00:01:04,314 --> 00:01:06,524
Sa Majesté te punira.
13
00:01:06,941 --> 00:01:10,153
C'est lui qui a donné l'ordre
de tuer les capitaines
14
00:01:10,320 --> 00:01:12,280
en utilisant leur propre Bankai.
15
00:01:19,120 --> 00:01:20,413
Matsumoto !
16
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
C'est ta chère vice-capitaine ?
17
00:01:23,708 --> 00:01:26,544
Dans ce cas,
vous méritez de mourir côte à côte.
18
00:01:27,378 --> 00:01:29,172
Stern Ritter "I".
19
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
Cang Du, dit "Le Fer".
20
00:01:31,800 --> 00:01:34,385
Ceux qui vivent ensemble
périssent ensemble.
21
00:01:34,552 --> 00:01:36,679
C'est ma devise.
22
00:01:36,763 --> 00:01:38,515
{\an8}STERN RITTER "I" – CANG DU
23
00:01:38,807 --> 00:01:39,641
Bankai.
24
00:01:44,729 --> 00:01:46,815
Daiguren Hyōrinmaru.
25
00:01:48,149 --> 00:01:51,152
Ce doit être la première fois
que tu le vois de face.
26
00:01:51,820 --> 00:01:53,696
Quel Bankai magnifique !
27
00:01:53,863 --> 00:01:54,697
Lui aussi
28
00:01:55,031 --> 00:01:56,950
a vécu à tes côtés.
29
00:01:58,368 --> 00:02:01,246
Et pourtant,
comme je t'ai volé ton Bankai,
30
00:02:01,538 --> 00:02:04,582
il va survivre après ta mort.
31
00:02:05,583 --> 00:02:08,002
Je le regrette sincèrement.
32
00:02:09,546 --> 00:02:10,672
Allô ?
33
00:02:11,798 --> 00:02:13,466
J'ai réussi à te joindre !
34
00:02:13,633 --> 00:02:14,467
Toi ?
35
00:02:14,634 --> 00:02:17,428
Coucou, c'est moi, Urahara !
36
00:02:18,221 --> 00:02:21,724
J'ai mis au point une méthode
pour récupérer les Bankai.
37
00:02:24,269 --> 00:02:26,980
{\an8}LA VIOLENCE FONDAMENTALE
38
00:02:38,449 --> 00:02:44,122
{\an8}Oh, ma chérie,
je ne sais plus où mon cœur est parti
39
00:02:44,289 --> 00:02:49,919
{\an8}Et j'ai même oublié
ce rêve qu'un jour je fis
40
00:02:50,086 --> 00:02:55,258
{\an8}Devenir adulte =
faire bonne figure et bluffer ?
41
00:02:55,884 --> 00:03:02,182
{\an8}Dis-moi, qu'est-ce qui se reflète
dans ce miroir peint ?
42
00:03:02,640 --> 00:03:08,104
{\an8}Ta photo commence à pâlir
43
00:03:08,438 --> 00:03:12,859
{\an8}Et me laisse, tandis que je change
44
00:03:13,067 --> 00:03:19,073
{\an8}Je crierai à pleins poumons
d'une voix qui transpercera la nuit
45
00:03:19,282 --> 00:03:24,662
{\an8}Cette peur informelle
me brûlant la poitrine
46
00:03:24,829 --> 00:03:30,460
{\an8}Peu importe si je ne ris pas
comme ce jour-là
47
00:03:30,627 --> 00:03:36,341
{\an8}Ma tristesse, mes blessures,
je veux tout emporter avec moi
48
00:03:37,300 --> 00:03:39,219
{\an8}Tu ne casseras pas mon délire, ma belle
49
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
{\an8}Maintenant, je me consume,
telle une étoile filante
50
00:03:43,139 --> 00:03:45,683
{\an8}Tu ne casseras pas mon délire, ma belle
51
00:03:45,892 --> 00:03:48,478
{\an8}Maintenant, je me consume,
telle une étoile filante
52
00:03:54,150 --> 00:03:56,819
{\an8}BLEACH : THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
53
00:04:10,625 --> 00:04:11,834
Peux-tu répéter ?
54
00:04:12,377 --> 00:04:15,588
Tu as bien dit "récupérer les Bankai" ?
55
00:04:15,797 --> 00:04:17,590
Oui. Je m'explique.
56
00:04:17,966 --> 00:04:22,720
J'ai découvert une faille dans le procédé
de subtilisation des Quincys.
57
00:04:22,887 --> 00:04:25,765
On peut l'exploiter
de façon à les contrer.
58
00:04:25,932 --> 00:04:29,602
Elle nous permettra aussi
de récupérer les Bankai volés.
59
00:04:29,811 --> 00:04:30,853
C'est à peu près ça.
60
00:04:31,020 --> 00:04:33,106
Quel génie, ce Kisuke Urahara !
61
00:04:33,273 --> 00:04:34,732
Attention à ce que tu dis.
62
00:04:35,024 --> 00:04:36,526
Je comprends.
63
00:04:36,693 --> 00:04:38,945
Quelle découverte extraordinaire !
64
00:04:39,112 --> 00:04:42,407
Ça n'a pas été très compliqué.
65
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Toutefois,
il y a un autre problème à régler.
66
00:04:46,703 --> 00:04:49,122
Placer un communicateur sur moi
67
00:04:49,289 --> 00:04:51,749
sans ma permission
est un crime grave.
68
00:04:51,916 --> 00:04:52,917
Quoi ? Attends !
69
00:04:53,084 --> 00:04:54,794
Tu ne vas pas couper ?
70
00:04:55,003 --> 00:04:56,296
- Adieu.
- Sérieux ?
71
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
Ne raccroche pas !
72
00:04:58,631 --> 00:04:59,882
Je rigole !
73
00:05:00,466 --> 00:05:01,509
Il est là !
74
00:05:01,676 --> 00:05:03,594
Je vous ai fait peur ?
75
00:05:03,761 --> 00:05:05,096
Toutes mes excuses.
76
00:05:05,430 --> 00:05:08,349
J'appelais depuis l'entre-deux mondes.
77
00:05:08,683 --> 00:05:12,770
Je viens te demander ton aide,
capitaine Kurotsuchi.
78
00:05:13,563 --> 00:05:16,232
Malheureusement,
je ne peux pas te l'offrir.
79
00:05:16,399 --> 00:05:21,904
Tu vois bien que les Quincys ont dévasté
le Bureau de développement technique.
80
00:05:22,113 --> 00:05:24,741
Qu'est-ce que tu racontes ?
81
00:05:24,907 --> 00:05:26,826
On a toujours cet endroit.
82
00:05:27,035 --> 00:05:32,457
D'ailleurs, je te félicite d'avoir élucidé
les particularités de l'ombre des Quincys.
83
00:05:32,665 --> 00:05:35,418
Alors, puis-je compter sur ton aide ?
84
00:05:36,961 --> 00:05:38,212
Capitaine.
85
00:05:44,427 --> 00:05:47,180
Localisez les capitaines
et les vice-capitaines.
86
00:05:44,427 --> 00:05:47,889
{\an8}LABORATOIRE PRIVÉ DE KUROTSUCHI
- SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE RENFORCÉ
87
00:05:47,930 --> 00:05:50,183
Libérez tous les insectes saboteurs.
88
00:05:50,683 --> 00:05:54,896
S'ils trafiquent les appareils
des Quincys, on pourra les utiliser.
89
00:05:55,063 --> 00:05:57,690
Tâchons de nous y connecter
depuis nos écrans.
90
00:05:58,733 --> 00:05:59,692
{\an8}ÉCHEC CONNEXION
91
00:05:59,734 --> 00:06:01,527
Connexion impossible !
92
00:06:01,694 --> 00:06:04,238
On ne l'a jamais fait,
ça va prendre du temps.
93
00:06:04,405 --> 00:06:06,324
Continuez
jusqu'à ce que ça marche.
94
00:06:07,450 --> 00:06:09,327
Voici des Shineiyakus.
95
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
C'est donc ça, ta découverte ?
96
00:06:11,954 --> 00:06:12,830
Oui.
97
00:06:13,039 --> 00:06:16,417
Ces pilules empêcheront l'ennemi
de voler notre Bankai.
98
00:06:16,959 --> 00:06:20,838
J'ai décidé de rester au Hueco Mundo
lorsque j'ai appris
99
00:06:21,005 --> 00:06:23,424
qu'on volait le Bankai des capitaines.
100
00:06:24,175 --> 00:06:25,802
Ce que j'ai observé là-bas
101
00:06:26,010 --> 00:06:30,848
m'a mis sur la piste d'un moyen
pour empêcher le vol d'un Bankai.
102
00:06:31,474 --> 00:06:32,392
J'ai eu un déclic
103
00:06:32,600 --> 00:06:36,020
lors du duel contre Quilge Opie
qui avait absorbé un Hollow.
104
00:06:36,396 --> 00:06:40,525
Dès l'absorption, son apparence
a souffert et a été corrompue.
105
00:06:40,691 --> 00:06:44,028
J'en ai déduit qu'il n'arrivait pas
à maîtriser ses pouvoirs.
106
00:06:44,195 --> 00:06:46,656
Comme tu le sais,
capitaine Kurotsuchi,
107
00:06:46,864 --> 00:06:49,033
la Resurrección d'un Arrancar
108
00:06:49,200 --> 00:06:51,369
enferme l'énergie de son âme
dans un sabre
109
00:06:51,953 --> 00:06:55,123
et sa libération permet
d'obtenir une puissance redoutable.
110
00:06:55,998 --> 00:06:59,669
On peut dire que ce stade
est semblable à celui du Bankai.
111
00:07:00,378 --> 00:07:02,964
Si on peut voler
le Bankai d'un capitaine,
112
00:07:03,172 --> 00:07:05,842
on devrait pouvoir voler la Resurrección.
113
00:07:06,884 --> 00:07:12,765
Or, aucun Arrancar ne s'est déjà fait
subtiliser sa Resurrección.
114
00:07:13,641 --> 00:07:16,394
Non pas parce que les Quincys
ne s'y intéressaient pas.
115
00:07:17,103 --> 00:07:20,523
On sait que les Quincys
en ont capturé plusieurs
116
00:07:20,731 --> 00:07:22,608
pour en faire des soldats.
117
00:07:22,817 --> 00:07:25,820
Pourtant, ils n'ont jamais volé
leur Resurrección.
118
00:07:26,404 --> 00:07:28,573
Je ne vois
que deux raisons à cela.
119
00:07:28,781 --> 00:07:30,992
Soit il est impossible
de voler la Resurrección,
120
00:07:31,159 --> 00:07:34,328
soit ça causerait leur perte.
121
00:07:36,706 --> 00:07:38,583
D'après tes recherches
sur les Hollows,
122
00:07:38,749 --> 00:07:44,088
il n'y a rien qui empêcherait
le vol d'une Resurrección.
123
00:07:44,797 --> 00:07:46,174
Ce qui veut dire
124
00:07:46,340 --> 00:07:49,844
que le plus plausible est
que ça causerait leur perte.
125
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
{\an8}CONNEXION ÉTABLIE
126
00:07:53,306 --> 00:07:57,852
On a localisé les capitaines à l'intérieur
et à l'extérieur du Seireitei.
127
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
Le Tenteikûra est prêt.
128
00:07:59,729 --> 00:08:00,855
Vous pouvez parler.
129
00:08:01,272 --> 00:08:02,565
Entendu.
130
00:08:03,983 --> 00:08:07,778
Bonjour, capitaines et vices-capitaines
des 13 divisions de protection de la cour.
131
00:08:07,945 --> 00:08:08,905
Bonjour à tous !
132
00:08:09,071 --> 00:08:11,199
C'est Kisuke Urahara qui vous parle.
133
00:08:12,533 --> 00:08:16,662
Certaines ne me connaissent pas
ou me connaissent très peu...
134
00:08:16,829 --> 00:08:18,831
Tout le monde te connaît, crétin.
135
00:08:19,415 --> 00:08:22,084
Je vous ai tous envoyé
une pilule noire
136
00:08:22,293 --> 00:08:23,711
et j'ai un message pour vous.
137
00:08:23,878 --> 00:08:25,338
Cette Shineiyaku ne répond
138
00:08:25,546 --> 00:08:29,091
qu'aux propriétaires d'un Bankai.
Je vous en prie,
139
00:08:29,300 --> 00:08:32,136
touchez-la, de la main,
du pied ou avec votre épée.
140
00:08:32,303 --> 00:08:34,347
Elle sera absorbée
depuis ce point de contact
141
00:08:34,555 --> 00:08:37,850
et pénètrera
jusqu'au cœur de votre âme.
142
00:08:38,768 --> 00:08:43,231
Un détail à propos des Quincys
m'a toujours intrigué.
143
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
Il se pourrait
que leur haine envers les Hollows
144
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
ne soit pas liée
à d'anciennes rancunes
145
00:08:49,695 --> 00:08:51,697
comme on le prétend.
146
00:08:51,864 --> 00:08:55,117
Toute haine naît
d'une différence idéologique.
147
00:08:55,326 --> 00:08:56,869
On ne peut pas haïr
148
00:08:57,078 --> 00:09:00,039
des êtres sans volonté ni idéologie.
149
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
Je ne vois qu'une raison
150
00:09:02,750 --> 00:09:06,504
pour que leur haine
soit aussi tenace.
151
00:09:07,171 --> 00:09:10,925
Ils ont une peur fondamentale
de quelque chose,
152
00:09:11,092 --> 00:09:13,886
quelque chose
qui mettrait leur vie en danger.
153
00:09:14,220 --> 00:09:15,638
Tout à fait.
154
00:09:15,805 --> 00:09:21,143
Les Quincys ne possèdent pas
d'anticorps contre les Hollows.
155
00:09:21,352 --> 00:09:24,772
Leur existence agit comme un poison
pour les Quincys.
156
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Si un Hollow s'empare d'eux,
157
00:09:27,024 --> 00:09:29,026
leur pression spirituelle s'étiole
158
00:09:29,193 --> 00:09:32,738
et leur âme dépérit,
entraînant inévitablement leur mort.
159
00:09:32,905 --> 00:09:36,409
Ils ne peuvent pas se hollowmorphoser
comme les Shinigamis.
160
00:09:36,701 --> 00:09:41,038
C'est pour cela que les Quincys
doivent exterminer les Hollows.
161
00:09:41,747 --> 00:09:43,040
Autrement dit,
162
00:09:43,249 --> 00:09:45,042
avec un peu d'énergie Hollow,
163
00:09:45,209 --> 00:09:48,796
en arrivant à hollowmorphoser
le Bankai un court instant,
164
00:09:49,005 --> 00:09:50,548
il deviendrait...
165
00:09:51,507 --> 00:09:54,302
toxique pour les Quincys.
166
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
Comment ?
167
00:10:02,226 --> 00:10:03,769
Que se passe-t-il ?
168
00:10:10,109 --> 00:10:11,694
Comment as-tu fait ça ?
169
00:10:12,069 --> 00:10:13,404
Je l'ignore.
170
00:10:13,904 --> 00:10:17,408
Hyōrinmaru veut peut-être
retourner auprès des siens.
171
00:10:28,919 --> 00:10:30,296
Tu as encore le courage
172
00:10:30,504 --> 00:10:33,299
de résister
après la défaite de ton capitaine ?
173
00:10:33,507 --> 00:10:37,053
Je voulais récolter d'autres données
avant qu'elle meure.
174
00:10:37,386 --> 00:10:39,180
Capitaine, tenez.
175
00:10:40,765 --> 00:10:43,684
Vous devriez pouvoir
utiliser votre Bankai.
176
00:10:43,851 --> 00:10:46,187
J'ai pas pigé tout ce qu'il a dit.
177
00:10:46,479 --> 00:10:50,524
Mes récepteurs perdent en sensibilité
après une explosion proche.
178
00:10:50,941 --> 00:10:53,694
Tu ne veux pas parler plus fort ?
179
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
Mes connexions faiblissent.
180
00:10:58,366 --> 00:11:00,409
Mon Bankai hollowmorphosé
181
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
perturbe tes fonctions corporelles.
182
00:11:04,664 --> 00:11:06,707
Capitaine, vous avez écouté ?
183
00:11:06,874 --> 00:11:08,042
Crétin !
184
00:11:08,417 --> 00:11:11,712
Une voix aussi enquiquinante
réveillerait n'importe qui.
185
00:11:13,130 --> 00:11:14,507
Bankai.
186
00:11:16,008 --> 00:11:18,386
Jakuhô Raikôben !
187
00:11:18,844 --> 00:11:19,762
Quoi ?
188
00:11:20,096 --> 00:11:22,139
Tiens-toi bien, Ômaeda.
189
00:11:23,599 --> 00:11:26,102
Pourquoi as-tu récupéré ton Bankai ?
190
00:11:26,477 --> 00:11:27,978
Bonne question.
191
00:11:28,145 --> 00:11:31,107
Prends-toi ça,
tu pourras l'analyser !
192
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
N'insiste pas.
193
00:11:49,667 --> 00:11:52,461
Il ne va pas s'attaquer lui-même.
194
00:11:57,258 --> 00:12:00,928
Arrête de parler de ton Bankai
comme s'il avait une âme.
195
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Je ne crois pas au panthéisme.
196
00:12:11,480 --> 00:12:12,314
Quoi ?
197
00:12:12,773 --> 00:12:15,317
Tu dis qu'un Bankai n'a pas d'âme ?
198
00:12:15,484 --> 00:12:17,570
C'est vraiment ce que tu penses ?
199
00:12:18,362 --> 00:12:20,948
Oui, on dirait bien.
200
00:12:21,907 --> 00:12:24,201
Enfin, j'entends ta voix à nouveau.
201
00:12:24,744 --> 00:12:26,704
Je suis ravi de te retrouver...
202
00:12:28,122 --> 00:12:29,665
Hyōrinmaru.
203
00:12:31,959 --> 00:12:33,127
Mes ailes...
204
00:12:33,419 --> 00:12:35,713
Je me demandais
ce que j'avais sur la figure.
205
00:12:35,880 --> 00:12:39,633
C'est vrai qu'il a dit
que le Bankai serait hollowmorphosé.
206
00:12:39,842 --> 00:12:40,760
Merde !
207
00:12:41,510 --> 00:12:42,636
C'est pas grave.
208
00:12:42,970 --> 00:12:44,638
Je combattrai comme ça.
209
00:12:44,889 --> 00:12:46,932
Shejintsao !
210
00:12:53,939 --> 00:12:57,443
L'emblème de Hyōrinmaru
est une fleur en forme de croix.
211
00:12:58,694 --> 00:13:01,947
Je m'excuse, je n'ai pas pu
te faire un pentagramme.
212
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
Il s'est pris une raclée.
213
00:13:05,910 --> 00:13:07,161
Quel bon à rien !
214
00:13:12,625 --> 00:13:13,709
C'est terminé.
215
00:13:15,544 --> 00:13:16,879
Tiens bon...
216
00:13:17,046 --> 00:13:18,380
Matsumoto.
217
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
Je suis...
218
00:13:20,007 --> 00:13:21,175
Je suis là.
219
00:13:59,255 --> 00:14:02,800
Les Shinigamis ont récupéré
leur Bankai ?
220
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
Vous n'y allez pas de main morte.
221
00:14:12,351 --> 00:14:15,020
Vous ne pensez donc pas
que je vais me rendre,
222
00:14:15,187 --> 00:14:16,814
car vous êtes plus nombreux ?
223
00:14:19,275 --> 00:14:22,152
Même si la mort de mes camarades
me met en colère,
224
00:14:22,319 --> 00:14:25,823
je ne peux pas utiliser
certaines techniques en leur présence.
225
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Votre raison et votre réalité...
226
00:14:29,159 --> 00:14:32,079
s'apprêtent à être chamboulées.
227
00:14:35,249 --> 00:14:36,458
Bankai.
228
00:14:37,918 --> 00:14:41,672
Sakashima Yokoshima Happo Fusagari.
229
00:14:52,766 --> 00:14:55,519
Vous confondez
vos alliés et vos ennemis,
230
00:14:55,686 --> 00:14:57,187
et vous vous entretuez,
231
00:14:57,354 --> 00:14:58,647
grâce à mon Bankai,
232
00:14:59,315 --> 00:15:02,359
Sakashima Yokoshima Happo Fusagari,
et à son pouvoir.
233
00:15:03,193 --> 00:15:06,030
Hélas, cette confusion
entre ennemis et alliés se répand
234
00:15:06,196 --> 00:15:07,865
dans tout le Seireitei.
235
00:15:08,032 --> 00:15:10,951
C'est pourquoi je ne peux pas l'utiliser
quand je veux.
236
00:15:14,163 --> 00:15:19,710
{\an8}APRÈS INVASION
- ANCIENNE VILLE DU SEIREITEI
237
00:15:14,371 --> 00:15:17,958
Ça veut dire que ton Bankai
ne risque pas d'être volé.
238
00:15:18,459 --> 00:15:19,710
Passons à l'attaque !
239
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Je pense qu'il serait sage
d'élaborer un plan avant.
240
00:15:24,173 --> 00:15:27,384
Les ombres s'épaississent,
c'est pas bon signe.
241
00:15:29,553 --> 00:15:30,137
Oh !
242
00:15:30,429 --> 00:15:32,306
Tiens, c'est vous.
243
00:15:32,723 --> 00:15:34,725
Pour une surprise !
244
00:15:34,975 --> 00:15:36,352
Qu'est-ce que tu fais là ?
245
00:15:36,518 --> 00:15:38,020
Je me suis perdu.
246
00:15:38,187 --> 00:15:40,147
Le terrain a totalement changé.
247
00:15:40,314 --> 00:15:42,483
L'ennemi sème
de l'énergie spirituelle concentrée
248
00:15:42,650 --> 00:15:45,611
dans le Seireitei
pour couvrir ses traces.
249
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Ils se cachent
dans les ombres, non ?
250
00:15:48,322 --> 00:15:50,407
Ils peuvent surgir n'importe où.
251
00:15:50,574 --> 00:15:51,617
Attention quand...
252
00:15:58,624 --> 00:16:01,961
Bel endroit
pour un combat d'ouverture, messieurs.
253
00:16:04,046 --> 00:16:05,381
Je vous félicite !
254
00:16:05,714 --> 00:16:07,716
Ce sera ton seul combat, enfoiré !
255
00:16:07,883 --> 00:16:10,803
On va arracher ton masque
et dévoiler ta sale face !
256
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Cool !
257
00:16:12,012 --> 00:16:15,933
Un combat à mort d'un round,
à 3 contre 1, pour me démasquer.
258
00:16:16,266 --> 00:16:17,267
Ça me tente !
259
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
James !
260
00:16:18,769 --> 00:16:20,145
Fais péter le gong !
261
00:16:20,312 --> 00:16:21,230
Oui, Monsieur !
262
00:16:21,689 --> 00:16:22,815
C'est parti !
263
00:16:24,358 --> 00:16:25,818
Tu l'auras voulu !
264
00:16:30,072 --> 00:16:34,493
Vous voulez battre une superstar,
mais vous cachez votre puissance.
265
00:16:34,660 --> 00:16:36,203
Dans vos rêves !
266
00:16:42,960 --> 00:16:43,669
Quoi ?
267
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
Qu'est-ce que c'est ?
268
00:16:46,714 --> 00:16:49,008
Ces chaînes seront ton tombeau !
269
00:16:54,680 --> 00:16:56,557
Qu'est-ce qu'elles fabriquent ?
270
00:17:00,477 --> 00:17:04,148
C'est pas grave si on a perdu
les pouvoirs qu'on avait volés.
271
00:17:04,606 --> 00:17:08,694
Je devais affronter un toutou
et il est même pas dans le Seireitei.
272
00:17:08,944 --> 00:17:12,239
Quelqu'un aurait dû me dire
qu'il serait pas là !
273
00:17:13,198 --> 00:17:14,450
Vous m'écoutez ?
274
00:17:16,910 --> 00:17:18,746
Pourquoi il n'y a plus personne ?
275
00:17:18,912 --> 00:17:21,331
J'ai l'air de parler toute seule !
276
00:17:21,749 --> 00:17:24,001
Lil ! Gigi ! Meni ! Candy !
277
00:17:24,168 --> 00:17:25,794
Sortez de votre cachette.
278
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
Montrez-vous !
279
00:17:39,058 --> 00:17:41,852
Vous allez regretter
de ridiculiser votre cheffe.
280
00:17:42,227 --> 00:17:43,729
Je vais raser cette zone
281
00:17:44,104 --> 00:17:45,981
et vous forcer à sortir !
282
00:17:46,356 --> 00:17:47,733
Arrête !
283
00:17:53,447 --> 00:17:54,490
Tu es le toutou ?
284
00:17:54,656 --> 00:17:56,700
C'est quoi, ce seau sur la tête ?
285
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
Tu as peur
de me regarder dans les yeux ?
286
00:17:59,870 --> 00:18:02,372
Je n'ai pas de temps à perdre avec toi.
287
00:18:03,123 --> 00:18:06,668
Je compte venger
la mort de maître Genryûsai.
288
00:18:06,835 --> 00:18:09,838
Je vais lui régler son compte
à ce Yhwach.
289
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
Je vois.
290
00:18:12,216 --> 00:18:14,009
En bon et fidèle toutou,
291
00:18:14,218 --> 00:18:18,514
tu as fait un détour
et tu es venu au secours de tes amis.
292
00:18:18,722 --> 00:18:23,310
Tu ne trouves pas qu'il est
un peu tôt pour l'arrivée des héros ?
293
00:18:23,477 --> 00:18:26,271
Si le Seireitei avait été
encore plus ravagé,
294
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
ça aurait été plus dramatique.
295
00:18:28,107 --> 00:18:29,274
Vraiment ?
296
00:18:29,900 --> 00:18:33,278
Alors,
on n'a pas l'étoffe des héros.
297
00:18:33,737 --> 00:18:38,408
On n'a pas la patience d'attendre
que le Seireitei soit réduit en miettes.
298
00:18:38,575 --> 00:18:39,576
Pardonne-nous.
299
00:18:39,952 --> 00:18:41,078
Tu es qui, toi ?
300
00:18:41,245 --> 00:18:44,039
- Je m'en occupe. Va !
- Merci.
301
00:18:44,206 --> 00:18:45,999
Non, toutou, reviens...
302
00:18:47,835 --> 00:18:51,130
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu te sens patraque ?
303
00:18:52,422 --> 00:18:54,216
C'est quoi, ce délire ?
304
00:18:54,424 --> 00:18:55,759
Sakanade.
305
00:18:55,926 --> 00:18:57,553
Mon Zanpakutô.
306
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Tout ce que tu vois est inversé.
307
00:18:59,972 --> 00:19:01,849
Droite, gauche. Bas, haut.
308
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Tu ne pourras pas
te battre comme ça.
309
00:19:04,476 --> 00:19:06,186
Tu as la tête qui tourne ?
310
00:19:06,353 --> 00:19:10,983
J'oubliais, j'ai aussi récemment appris
à parler à l'envers.
311
00:19:12,442 --> 00:19:13,735
Non, je...
312
00:19:14,403 --> 00:19:16,488
Je t'ai dit que c'était impossible.
313
00:19:23,245 --> 00:19:24,413
Tu as dit quoi ?
314
00:19:29,084 --> 00:19:32,421
Je n'aime pas tuer les femmes,
d'habitude.
315
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
Tu me pardonneras, j'espère.
316
00:19:36,925 --> 00:19:38,844
Ne me sous-estime pas !
317
00:19:41,847 --> 00:19:42,890
Tu m'énerves !
318
00:19:49,688 --> 00:19:51,481
Je répète, tout est inversé.
319
00:19:51,940 --> 00:19:54,735
Tu ne veux pas
demander à tes amis de t'aider ?
320
00:19:57,029 --> 00:19:59,823
Désolé.
Apparemment, tu n'as pas d'amis.
321
00:20:00,157 --> 00:20:03,744
Je te fais ravaler ton sourire
et je m'occupe du toutou.
322
00:20:04,036 --> 00:20:06,330
Essaie toujours, mais c'est impossible.
323
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
Prends ça !
324
00:20:21,428 --> 00:20:22,846
À toi de jouer, Madarame !
325
00:20:41,365 --> 00:20:45,744
Savourez, mes chers Stern Ritters.
326
00:20:52,751 --> 00:20:53,919
C'est quoi ?
327
00:20:54,336 --> 00:20:56,255
Qu'est-ce qui se passe ?
328
00:20:58,173 --> 00:21:00,467
Le Quincy Vollständig.
329
00:21:01,301 --> 00:21:03,679
Je ne pouvais pas m'en servir,
330
00:21:03,845 --> 00:21:05,764
à cause du Bankai.
331
00:21:06,265 --> 00:21:07,641
Je vous remercie
332
00:21:07,808 --> 00:21:10,477
de me permettre
de l'utiliser de nouveau.
333
00:21:11,270 --> 00:21:17,109
Vous allez regretter d'avoir récupéré
vos Bankai, mes chers Shinigamis.
334
00:21:17,276 --> 00:21:19,778
Désormais, vous pouvez dire adieu
335
00:21:20,237 --> 00:21:24,199
aux combats chaleureux
porteurs d'espoir.
336
00:21:29,746 --> 00:21:33,583
Vous allez enfin
connaître le vrai désespoir.
337
00:21:44,970 --> 00:21:49,182
{\an8}D'un coup,
toutes les lumières se sont éteintes
338
00:21:49,349 --> 00:21:50,350
{\an8}Cela me rappelle
339
00:21:50,517 --> 00:21:51,601
{\an8}À haute voix
340
00:21:51,768 --> 00:21:53,812
{\an8}Que je ne peux plus bouger
341
00:21:54,771 --> 00:21:58,984
{\an8}Incapable de transmettre un millimètre
342
00:21:59,151 --> 00:22:00,110
{\an8}Des lignes que je doublais
343
00:22:00,277 --> 00:22:03,864
{\an8}Et que je ne veux surtout pas oublier
344
00:22:04,031 --> 00:22:05,073
{\an8}Rembobinées
345
00:22:05,240 --> 00:22:06,283
{\an8}Répétées
346
00:22:06,450 --> 00:22:07,576
{\an8}Sont devenues une marque
347
00:22:07,743 --> 00:22:08,744
{\an8}Et j'ai vu la poussière
348
00:22:08,910 --> 00:22:09,995
{\an8}J'attends et j'attends
349
00:22:10,162 --> 00:22:11,288
{\an8}Mais rien ne se passera
350
00:22:11,455 --> 00:22:12,581
{\an8}Si tout est déjà fini
351
00:22:12,748 --> 00:22:13,623
{\an8}J'abandonne
352
00:22:13,790 --> 00:22:14,833
{\an8}Mais pourrai-je
353
00:22:15,000 --> 00:22:16,084
{\an8}Emprunter ton épaule ?
354
00:22:16,251 --> 00:22:17,627
{\an8}Avec ce couteau
355
00:22:17,794 --> 00:22:19,921
{\an8}Abandonné
356
00:22:21,006 --> 00:22:22,841
{\an8}Poignardé
357
00:22:23,008 --> 00:22:24,134
{\an8}Encore
358
00:22:24,343 --> 00:22:26,553
{\an8}En plein rêve
359
00:22:26,720 --> 00:22:28,972
{\an8}Nous cherchions toujours
360
00:22:29,139 --> 00:22:31,391
{\an8}Cette blessure
361
00:22:31,558 --> 00:22:33,935
{\an8}Dont la planète a gardé le souvenir
362
00:22:34,102 --> 00:22:36,063
{\an8}Animés du désir impérieux
363
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
{\an8}De continuer à vivre
364
00:22:39,399 --> 00:22:44,571
{\an8}Nous choisirons un avenir sans retour
365
00:22:44,738 --> 00:22:49,451
{\an8}Et dans quelques instants
366
00:22:49,618 --> 00:22:53,872
{\an8}Le rideau tombera pour la dernière fois
367
00:22:54,498 --> 00:22:58,168
{\an8}Et alors nous éclairera
368
00:22:58,377 --> 00:23:01,213
{\an8}Le générique de fin flouté
369
00:23:16,520 --> 00:23:18,688
Si proche du but...
370
00:23:19,272 --> 00:23:20,565
et si loin à la fois.
371
00:23:28,698 --> 00:23:30,450
C'était quoi, ça ?
372
00:23:33,787 --> 00:23:35,330
C'est sans importance.
373
00:23:35,747 --> 00:23:37,999
Je dois continuer.
374
00:23:42,129 --> 00:23:43,422
Ça recommence.
375
00:24:11,032 --> 00:24:14,953
Je continuerai à lutter contre ma vie,
376
00:24:16,371 --> 00:24:20,125
tant que mon cœur aura des crocs.
377
00:24:20,834 --> 00:24:22,752
{\an8}CŒUR DE LOUP