1 00:00:42,708 --> 00:01:01,750 Yhwach... 2 00:01:03,500 --> 00:01:05,708 (BLEACH: Thousand-Year Blood War) 3 00:01:05,708 --> 00:01:07,917 (The Separation) 4 00:02:38,292 --> 00:02:41,000 REIOKYU, OMOTESANDO 5 00:02:46,667 --> 00:02:48,625 Ichigo Kurosaki. 6 00:02:49,333 --> 00:02:54,375 Seperti yang awak lihat, Persatuan Roh telah terjejas teruk. 7 00:02:56,250 --> 00:02:58,375 Tak guna. 8 00:02:59,500 --> 00:03:03,500 REIOKYU, ISTANA SKUAD 0, ISTANA HYOSUBE, BILIK LANTAI KAYU Kedamaian seribu tahun telah menjadikan Dewa Maut lemah. 9 00:03:04,125 --> 00:03:07,000 Sebab Skuad 0 melihat saja tanpa berikan bantuan, betul? 10 00:03:07,000 --> 00:03:09,083 Kami hanya dapat berbuat demikian. 11 00:03:09,083 --> 00:03:11,792 Ini juga tanggungjawab kami. 12 00:03:11,792 --> 00:03:15,833 Selain itu, melatih awak juga tanggungjawab kami. 13 00:03:17,833 --> 00:03:20,917 Mereka pasti akan kembali 14 00:03:20,917 --> 00:03:23,375 tak lama lagi. 15 00:03:24,417 --> 00:03:25,417 Ya. 16 00:03:26,500 --> 00:03:28,292 Terima kasih atas penjagaan kamu. 17 00:03:30,625 --> 00:03:32,000 Awak nak ke mana? 18 00:03:32,458 --> 00:03:34,667 Tentulah kembali ke Persatuan Roh. 19 00:03:34,667 --> 00:03:37,000 Saya perlu balik sebelum mereka datang. 20 00:03:37,000 --> 00:03:39,792 Awak nak pergi mati? 21 00:03:41,250 --> 00:03:43,417 Dengan keadaan awak sekarang, 22 00:03:43,417 --> 00:03:46,792 mustahil awak dapat lawan Yhwach. 23 00:03:51,250 --> 00:03:54,875 SILBERN, DEWAN BESAR 24 00:04:13,500 --> 00:04:15,583 Semua, persembahkan salib kamu. 25 00:04:20,208 --> 00:04:21,792 Tunduk hormat kepada 26 00:04:21,792 --> 00:04:22,958 Yang Mulia Yhwach. 27 00:04:27,875 --> 00:04:31,000 Kamu semua dah sampai, Sternritter? 28 00:04:33,083 --> 00:04:36,750 Seribu tahun dulu, Pemusnah 29 00:04:36,750 --> 00:04:40,250 telah menerima serangan kejam daripada Dewa Maut. 30 00:04:40,250 --> 00:04:42,625 Kita kehilangan ramai rakan 31 00:04:42,625 --> 00:04:45,167 dan menghadapi krisis penghapusan. 32 00:04:46,250 --> 00:04:49,958 Kita hidup dalam Schatten Bereich. 33 00:04:49,958 --> 00:04:54,167 Kita menahan penghinaan dan menunggu selama seribu tahun. 34 00:04:55,333 --> 00:04:59,792 Pertempuran terakhir akan bermula tak lama lagi. 35 00:04:59,792 --> 00:05:03,708 Sudah tibanya masa untuk hapuskan Persatuan Roh dan Dewa Maut 36 00:05:03,708 --> 00:05:07,708 dan mendapat semula kegemilangan Pemusnah. 37 00:05:14,042 --> 00:05:17,833 Sebelum peperangan bermula, saya nak umumkan satu perkara. 38 00:05:18,917 --> 00:05:19,792 Mari sini. 39 00:05:26,792 --> 00:05:28,500 Siapakah orang itu? 40 00:05:28,958 --> 00:05:32,208 Kenapa dia berada di atas pentas bersama Yang Mulia? 41 00:05:33,208 --> 00:05:35,208 Uryu Ishida... 42 00:05:35,208 --> 00:05:38,583 Dia Pemusnah yang terakhir di dunia ini. 43 00:05:39,917 --> 00:05:46,958 Saya melantik dia sebagai pengganti saya. 44 00:05:49,417 --> 00:05:50,708 Kenapa? 45 00:05:50,708 --> 00:05:52,500 Pengganti Yang Mulia... 46 00:05:52,500 --> 00:05:54,625 Ialah lelaki itu? 47 00:05:56,583 --> 00:05:58,375 Apakah yang berlaku? 48 00:05:59,042 --> 00:06:00,167 Jugram. 49 00:06:04,458 --> 00:06:06,292 Saya tak benarkan kamu membantah. 50 00:06:06,292 --> 00:06:08,292 Kamu juga tak perlu risau. 51 00:06:08,292 --> 00:06:11,792 Kekuatannya dalam pertempuran akan datang 52 00:06:11,792 --> 00:06:16,958 pasti akan membuat kamu semua berpuas hati. 53 00:06:18,250 --> 00:06:19,875 Saya dah habis cakap. 54 00:06:28,875 --> 00:06:30,583 Ini tak masuk akal. 55 00:06:33,667 --> 00:06:34,542 Awak. 56 00:06:34,542 --> 00:06:35,833 Ya... 57 00:06:35,833 --> 00:06:37,917 Saya amat gelisah sekarang, datang ke bilik saya. 58 00:06:37,917 --> 00:06:39,000 Sekarang juga. 59 00:06:39,000 --> 00:06:40,667 Ini... ini kebanggaan saya. 60 00:06:50,208 --> 00:06:51,542 Awak mengotorkan bilik lagi. 61 00:06:51,542 --> 00:06:53,417 Bambietta. 62 00:06:53,417 --> 00:06:55,458 Tak apa-apa, bilik saya saja yang kotor. 63 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Hal ini tiada perkaitan dengan tempat. 64 00:06:57,708 --> 00:06:58,833 Saya suruh awak tukar tabiat 65 00:06:58,833 --> 00:07:02,042 yang memilih lelaki kacak untuk dibunuh apabila berlaku sesuatu yang buruk. 66 00:07:02,458 --> 00:07:04,125 Jadi, kenapa kamu jumpa saya? 67 00:07:04,458 --> 00:07:08,292 Bazz-B masih menjerit di sana. 68 00:07:08,292 --> 00:07:09,750 Pergi tunjukkan muka. 69 00:07:09,750 --> 00:07:11,875 Bukankah awak marah juga? 70 00:07:12,333 --> 00:07:14,708 Saya tak marah. Mengarut. 71 00:07:15,500 --> 00:07:17,625 Saya tak dapat faham! 72 00:07:17,625 --> 00:07:19,000 Siapakah orang itu? 73 00:07:19,000 --> 00:07:21,125 Tolong berikan penjelasan! 74 00:07:21,125 --> 00:07:22,333 Penjelasan? 75 00:07:22,333 --> 00:07:23,625 Awak nak penjelasan siapa? 76 00:07:23,625 --> 00:07:26,375 Hanya Yang Mulia dapat berikan penjelasan, bukan? 77 00:07:26,375 --> 00:07:27,833 Apa yang perlu dijelaskan? 78 00:07:27,833 --> 00:07:29,667 Ini kali pertama kita dengar bahawa 79 00:07:29,667 --> 00:07:32,125 Yang Mulia ada pengganti, betul? Kepala Balung Ayam. 80 00:07:32,125 --> 00:07:34,792 Adakah Yang Mulia hampir mati? 81 00:07:34,792 --> 00:07:36,000 Candice. 82 00:07:36,000 --> 00:07:38,375 Apa kata awak menggoda pengganti itu? 83 00:07:39,083 --> 00:07:41,667 Jangan kata seperti saya perempuan berfoya-foya! 84 00:07:41,667 --> 00:07:43,542 Bukankah begitu? 85 00:07:43,542 --> 00:07:44,375 Awak ini! 86 00:07:44,375 --> 00:07:46,667 Tak guna, bagaimana saya dapat terima? 87 00:07:50,833 --> 00:07:52,208 Awak nak ke mana, Bazz-B? 88 00:07:53,125 --> 00:07:55,708 Saya yang nak tanya awak. Awak tak ke mana-mana? 89 00:07:56,417 --> 00:07:57,958 Saya 90 00:07:57,958 --> 00:08:01,667 selalu sangka awak pengganti Yang Mulia. 91 00:08:02,500 --> 00:08:04,292 Jika awak pengganti, 92 00:08:04,292 --> 00:08:07,333 saya rasa kebanyakan ahli takkan ada bantahan. 93 00:08:07,833 --> 00:08:10,542 Awak tiada sebarang fikiran? 94 00:08:11,042 --> 00:08:13,583 Kehendak Yang Mulia adalah segalanya. 95 00:08:13,583 --> 00:08:16,417 Saya tak berhak untuk mencelah. 96 00:08:18,667 --> 00:08:20,417 Awak benar-benar tak guna. 97 00:08:20,417 --> 00:08:21,667 Saya terlalu kecewa. 98 00:08:22,542 --> 00:08:25,542 Jika begitu, awak patut serahkan kedudukan awak sekarang. 99 00:08:25,542 --> 00:08:28,167 Jika awak rasa tak apa-apa untuk serahkan kedudukan kepada lelaki kolot itu, 100 00:08:28,167 --> 00:08:30,333 saya akan rampas kedudukan awak sendiri! 101 00:08:30,333 --> 00:08:31,667 Bawa bertenang, Bazz-B. 102 00:08:32,792 --> 00:08:34,750 Saya sangat tenang. 103 00:08:34,750 --> 00:08:36,708 Saya lebih tenang daripada awak sekarang! 104 00:08:41,458 --> 00:08:44,542 Benar, awak amat tenang. 105 00:08:44,542 --> 00:08:46,833 Awak tak menyerang secara babi buta. 106 00:08:47,167 --> 00:08:50,333 Awak tenang sekali. 107 00:08:50,667 --> 00:08:52,250 Nakk Le Vaar... 108 00:08:52,250 --> 00:08:54,042 Awak sedang buat apa? 109 00:08:54,042 --> 00:08:55,458 Saya sedang selamatkan awak. 110 00:08:55,458 --> 00:08:57,208 Bergaduh bukan perkara baik. 111 00:08:57,208 --> 00:08:59,375 Kamu berdua jangan gaduh lagi. 112 00:08:59,375 --> 00:09:01,958 Perbalahan seperti ini langsung tak bermanfaat. 113 00:09:02,708 --> 00:09:05,958 Terutamanya awak, ia cuma bawa keburukan. 114 00:09:05,958 --> 00:09:07,875 Awak sepatutnya jelas. 115 00:09:07,875 --> 00:09:10,792 Betul tak? Bakal maharaja. 116 00:09:24,833 --> 00:09:28,667 Sebelum upacara itu, saya nak tanya awak satu soalan. 117 00:09:30,792 --> 00:09:33,958 Kenapa awak melantik saya sebagai pengganti? 118 00:09:35,083 --> 00:09:36,667 Awak ada keraguan? 119 00:09:37,083 --> 00:09:41,292 Awak sepatutnya dapat faham sebab saya 120 00:09:41,292 --> 00:09:44,333 lantik awak sebagai pengganti jika awak berfikir. 121 00:09:46,125 --> 00:09:48,042 Awak tak faham? 122 00:09:48,042 --> 00:09:49,917 Biar saya tanya awak. 123 00:09:49,917 --> 00:09:54,667 Uryu, kenapa awak masih hidup? 124 00:10:13,583 --> 00:10:16,792 Awak sudah lama tahu 125 00:10:16,792 --> 00:10:20,208 bahawa awak satu-satunya Pemusnah 126 00:10:20,208 --> 00:10:25,375 yang hidup dalam Auswahlen. 127 00:10:25,375 --> 00:10:29,792 Ada sebabnya awak dapat hidup. 128 00:10:31,042 --> 00:10:33,167 Sejak mak saya meninggal dunia, 129 00:10:33,167 --> 00:10:34,792 saya selalu fikir tentang hal ini. 130 00:10:35,292 --> 00:10:36,875 Kenapa mak saya akan mati 131 00:10:36,875 --> 00:10:38,833 sedangkan saya dapat hidup? 132 00:10:38,833 --> 00:10:41,542 Apa yang patut saya lakukan? 133 00:10:41,542 --> 00:10:44,417 Jawapan bagi soalan ini tercatat dalam memo atuk saya. 134 00:10:45,208 --> 00:10:47,292 Kata-kata Yang Mulia tadi 135 00:10:47,292 --> 00:10:51,083 membuat saya pasti bahawa semua catatan itu adalah benar. 136 00:10:51,083 --> 00:10:55,250 Pemusnah dan Dewa Maut tak boleh wujud bersama, 137 00:10:56,542 --> 00:10:59,708 serta identiti saya. 138 00:11:02,125 --> 00:11:03,292 Jadi, 139 00:11:05,083 --> 00:11:08,083 saya berpisah dengan segalanya dan datang ke sini 140 00:11:08,583 --> 00:11:10,750 untuk menguburkan Dewa Maut. 141 00:11:14,250 --> 00:11:17,500 Ikut saya saja. 142 00:11:17,500 --> 00:11:20,542 Saya akan tunjukkan masa depan kepada awak. 143 00:11:22,083 --> 00:11:24,333 Baik, Yang Mulia. 144 00:11:40,458 --> 00:11:44,500 Dengan itu, kuasa awak akan bangkit tak lama lagi. 145 00:11:45,167 --> 00:11:47,958 Saya akan mengurniai awak Schrift. 146 00:11:47,958 --> 00:11:52,750 Saya nak mengurniai awak huruf "A" yang sama dengan saya. 147 00:11:54,083 --> 00:11:56,500 ANAK AWAL 148 00:11:56,500 --> 00:11:58,958 SCHRIFT 149 00:11:58,958 --> 00:12:01,542 HUECO MUNDO 150 00:12:03,417 --> 00:12:05,292 Reaksi ini ialah... 151 00:12:05,292 --> 00:12:10,000 Namun, Runtuhan Negal ini kelihatan besar sekali. 152 00:12:10,000 --> 00:12:12,208 Nampaknya mereka tiba dengan selamat. 153 00:12:12,208 --> 00:12:13,792 Baguslah. 154 00:12:13,792 --> 00:12:16,792 Nampaknya saya yang mengambil masa lebih lama. 155 00:12:17,292 --> 00:12:18,708 Dia kata dia akan lihat melalui Pero 156 00:12:18,708 --> 00:12:20,833 dan suruh saya usah risau, 157 00:12:20,833 --> 00:12:22,083 tapi dia tak selamatkan saya 158 00:12:22,083 --> 00:12:24,000 apabila saya dalam keadaan bahaya. 159 00:12:24,000 --> 00:12:24,833 Yakah? 160 00:12:25,792 --> 00:12:28,375 Jangan lengahkan masa lagi. Mari kita mula berlatih. 161 00:12:28,375 --> 00:12:30,708 Kita tiada banyak masa lagi. 162 00:12:31,708 --> 00:12:32,750 Ya. 163 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 Entah macam mana dengan Kurosaki. 164 00:12:47,458 --> 00:12:48,875 Ichigo. 165 00:12:49,417 --> 00:12:54,000 Awak takkan dapat lawan Yhwach sekarang. 166 00:12:54,000 --> 00:12:57,375 Jadi, saya nak awak melepasi Dewa Maut. 167 00:12:57,792 --> 00:12:59,542 Saya akan melepasi apa-apa saja. 168 00:12:59,542 --> 00:13:00,542 Oleh sebab itu, saya... 169 00:13:00,542 --> 00:13:03,708 Dewa Maut tetap Dewa Maut 170 00:13:03,708 --> 00:13:06,250 biarpun awak berlatih cara menggunakan Zanpakuto. 171 00:13:12,625 --> 00:13:14,000 Apa ini? 172 00:13:14,000 --> 00:13:15,625 Mari mulakan. 173 00:13:26,625 --> 00:13:29,208 Tempat ini alam suci yang tak boleh masuk 174 00:13:29,208 --> 00:13:33,542 tanpa kebenaran Raja Roh. 175 00:13:34,125 --> 00:13:35,333 Raja Roh? 176 00:13:35,333 --> 00:13:37,708 Biar saya pastikan 177 00:13:37,708 --> 00:13:41,625 sama ada awak berpotensi untuk melepasi Dewa Maut. 178 00:13:45,042 --> 00:13:47,792 Adakah Adik Ichigo berusaha keras? 179 00:13:47,792 --> 00:13:49,375 Awak amat risau? 180 00:13:49,375 --> 00:13:52,292 DI DEPAN PINTU ASRAMA SKUAD 1 Sebab orang itu sukar ditangani. 181 00:13:52,292 --> 00:13:54,417 Saya tak tahu sama ada 182 00:13:54,417 --> 00:13:57,250 dia bawa Adik Ichigo pergi adalah demi kebaikan Seireitei. 183 00:13:58,583 --> 00:14:01,000 Habislah... 184 00:14:01,000 --> 00:14:02,625 Lupakan kata saya tadi. 185 00:14:04,625 --> 00:14:07,208 Mari lakukan perkara yang kita mampu. 186 00:14:07,208 --> 00:14:08,250 Baik. 187 00:14:09,250 --> 00:14:10,583 Saya dah kata. 188 00:14:10,583 --> 00:14:12,125 Saya bukan beri awak arahan, 189 00:14:12,125 --> 00:14:15,750 tapi minta bantuan awak dengan rendah hati. 190 00:14:15,750 --> 00:14:17,500 Adakah awak rendah hati? 191 00:14:17,500 --> 00:14:18,958 Melalui panggilan, saya dapat dengar 192 00:14:18,958 --> 00:14:20,833 awak sama sekali tidak rendah hati! 193 00:14:20,833 --> 00:14:22,625 Apa-apa pun, saya akan serah kepada awak. 194 00:14:22,625 --> 00:14:25,292 Cuma awak dapat lakukan hal ini. 195 00:14:25,292 --> 00:14:27,292 Macam mana? Perasaan menjadi orang terpilih 196 00:14:27,292 --> 00:14:28,458 adalah amat menarik, bukan? 197 00:14:28,458 --> 00:14:29,542 Jumpa lagi. 198 00:14:29,958 --> 00:14:31,458 - Tunggu, jangan letak gagang telefon. - Cik Hiyori. 199 00:14:31,458 --> 00:14:34,167 Persatuan Roh hantar satu bungkusan kecil. 200 00:14:34,167 --> 00:14:34,750 Cepatnya. 201 00:14:34,750 --> 00:14:36,750 Namun, kenapa bungkusan dapat dihantar ke sini? 202 00:14:36,750 --> 00:14:38,292 Malah, ia dihantar sebelum kita pergi. 203 00:14:38,292 --> 00:14:40,833 Ada dua orang penghantar, 204 00:14:40,833 --> 00:14:44,208 Shinji Hirako dan Mayuri Kurotsuchi. 205 00:14:47,125 --> 00:14:47,958 Aduhai. 206 00:14:47,958 --> 00:14:50,000 Saya akan lakukannya, tak guna! 207 00:14:50,000 --> 00:14:51,792 Saya akan tubuhkan pasukan untuk membaiki 208 00:14:51,792 --> 00:14:54,375 masalah yang menyusahkan di dunia antara dunia manusia 209 00:14:54,375 --> 00:14:55,583 dan Persatuan Roh. 210 00:14:55,583 --> 00:14:57,167 Maksud penubuhan... 211 00:14:57,167 --> 00:14:58,833 Kami perlu lakukannya juga? 212 00:14:58,833 --> 00:15:00,667 Tentulah, bodoh! 213 00:15:17,042 --> 00:15:18,708 Penat betul. 214 00:15:19,042 --> 00:15:19,917 Bodoh. 215 00:15:19,917 --> 00:15:21,917 Ini cuma latihan saling menatap. 216 00:15:21,917 --> 00:15:23,542 Apakah yang memenatkan? 217 00:15:23,542 --> 00:15:26,375 Bodoh, saya tak mahir lakukan hal seperti ini. 218 00:15:26,375 --> 00:15:28,083 Tak kira menatap seseorang 219 00:15:28,083 --> 00:15:30,458 atau mengacukan pedang ke arah rakan seperjuangan. 220 00:15:30,458 --> 00:15:34,917 Sa... saya juga tak mahir mengacukan pedang ke arah rakan seperjuangan. 221 00:15:37,042 --> 00:15:38,333 Helo, saya Kuchiki. 222 00:15:39,042 --> 00:15:41,583 Ya. Benarkah? 223 00:15:42,125 --> 00:15:43,375 - Siapa itu? - Baik. 224 00:15:43,375 --> 00:15:45,083 Ini panggilan daripada Encik Kirinji. 225 00:15:45,083 --> 00:15:47,417 Khabarnya, abang telah sembuh. 226 00:15:48,250 --> 00:15:50,833 KIRINDEN Lamanya awak rendam. 227 00:15:51,250 --> 00:15:54,000 Awak orang pertama yang rendam begitu lama 228 00:15:54,000 --> 00:15:55,833 di kolam air panas saya. 229 00:15:56,667 --> 00:15:59,792 Macam mana? Adakah awak rendam sampai pening? 230 00:15:59,792 --> 00:16:02,333 Jangan risau. 231 00:16:02,333 --> 00:16:03,958 Jika saya rendam sampai pening, 232 00:16:03,958 --> 00:16:08,250 ini cuma akan menunjukkan betapa lemahnya saya. 233 00:16:08,250 --> 00:16:10,458 Jika nak terus hidup, 234 00:16:10,458 --> 00:16:13,917 saya harus berlatih hingga takkan pening. 235 00:16:16,083 --> 00:16:17,542 Dia sudah sembuh? 236 00:16:17,542 --> 00:16:18,792 Baguslah. 237 00:16:18,792 --> 00:16:19,583 Namun, 238 00:16:19,583 --> 00:16:21,667 bilakah kamu tukar nombor telefon? 239 00:16:24,083 --> 00:16:26,875 Akhirnya kamu dapat bercakap. 240 00:16:27,833 --> 00:16:30,917 Apabila baru datang ke sini, kamu langsung tak dapat gerak. 241 00:16:30,917 --> 00:16:33,542 Awak cuma dapat meniarap di atas lantai. 242 00:16:33,542 --> 00:16:35,750 Wah, hebat sekali. 243 00:16:36,500 --> 00:16:39,083 Macam mana? Kamu sudah dapat masuk ke dalam bilik 244 00:16:39,083 --> 00:16:41,125 untuk berlatih bersama saya, betul? 245 00:16:41,125 --> 00:16:42,125 Ya. 246 00:16:42,583 --> 00:16:43,833 BANDAR KARAKURA Ichigo? 247 00:16:44,167 --> 00:16:45,250 Saya cuma rasa 248 00:16:45,250 --> 00:16:48,292 mungkin awak tahu tempat Ichigo pergi. 249 00:16:48,292 --> 00:16:50,458 Mana mungkin saya tahu hal ini? 250 00:16:50,458 --> 00:16:52,042 Awak pun tak tahu? 251 00:16:52,042 --> 00:16:53,583 Chad, Inoue 252 00:16:53,583 --> 00:16:55,292 dan Ishida tiada di sini. 253 00:16:55,292 --> 00:16:57,750 Rasanya hal ini berkaitan dengan Persatuan Roh. 254 00:16:58,125 --> 00:16:59,500 Maaf ganggu. 255 00:17:00,167 --> 00:17:01,125 Siapa awak? 256 00:17:01,625 --> 00:17:04,292 Awak kapten Skuad 8, betul? 257 00:17:04,292 --> 00:17:05,917 Awak dah ingat identiti saya 258 00:17:05,917 --> 00:17:08,625 sebelum saya perkenalkan diri. Hal ini amat menggembirakan. 259 00:17:09,417 --> 00:17:10,792 Bolehkah saya bantu? 260 00:17:10,792 --> 00:17:12,750 Memandangkan kapten telah datang sendiri, 261 00:17:12,750 --> 00:17:14,375 ia semestinya hal yang amat penting, bukan? 262 00:17:14,750 --> 00:17:15,542 Ya. 263 00:17:15,542 --> 00:17:20,083 Saya datang hari ini untuk maklumkan satu hal penting, 264 00:17:20,708 --> 00:17:22,792 iaitu kamu perlu ucapkan selamat tinggal kepada Ichigo. 265 00:17:24,458 --> 00:17:26,167 Apa maksud awak? 266 00:17:26,167 --> 00:17:28,250 Apa-apa pun, kamu telah melibatkan dia lagi, betul? 267 00:17:28,250 --> 00:17:29,417 Jangan macam itu, Keigo. 268 00:17:30,000 --> 00:17:31,250 Kata awak betul. 269 00:17:32,583 --> 00:17:34,833 Sama seperti yang kamu fikir, 270 00:17:34,833 --> 00:17:37,917 Adik Ichigo telah pergi ke tempat kami 271 00:17:37,917 --> 00:17:40,458 untuk melindungi Persatuan Roh. 272 00:17:40,458 --> 00:17:42,833 Tempat yang Adik Ichigo pergi sekarang 273 00:17:42,833 --> 00:17:46,250 juga dikira tempat yang sangat istimewa di Persatuan Roh. 274 00:17:46,250 --> 00:17:50,500 Dengan keupayaannya, saya rasa dia dapat kembali dengan selamat. 275 00:17:51,542 --> 00:17:53,750 Namun, saya risau 276 00:17:53,750 --> 00:17:58,333 sebab tak tahu jenis kuasa yang akan dibawa balik olehnya. 277 00:17:59,083 --> 00:18:00,875 Apakah masalahnya? 278 00:18:01,458 --> 00:18:03,167 Bergantung pada jenis kuasa, 279 00:18:03,167 --> 00:18:07,042 ia mungkin juga kuasa yang akan mempengaruhi dunia manusia. 280 00:18:07,042 --> 00:18:09,250 Jika begitu... 281 00:18:09,250 --> 00:18:12,292 Saya tak boleh biar dia kembali ke dunia manusia. 282 00:18:13,583 --> 00:18:16,542 Ini cuma dakwaan kamu sendiri! 283 00:18:16,542 --> 00:18:19,292 Awak nak mengurung Ichigo yang pergi ke sana untuk melindungi Persatuan Roh 284 00:18:19,292 --> 00:18:23,000 atas nama melindungi dunia manusia? 285 00:18:24,375 --> 00:18:26,250 Bergantung pada keadaan, ia mungkin terjadi macam itu. 286 00:18:27,208 --> 00:18:27,958 Awak... 287 00:18:27,958 --> 00:18:29,958 Maksud awak adalah ada kemungkinan ini, 288 00:18:29,958 --> 00:18:31,458 betul? 289 00:18:31,958 --> 00:18:34,250 Berapakah tinggi kemungkinan 290 00:18:34,250 --> 00:18:35,833 hal itu akan berlaku? 291 00:18:36,250 --> 00:18:39,750 Kemungkinannya mungkin satu dalam sepuluh ribu atau lebih rendah. 292 00:18:39,750 --> 00:18:44,625 Sebenarnya, saya cuma nak beritahu bahawa "ada kemungkinan ini". 293 00:18:45,333 --> 00:18:47,500 Awak datang dari jauh cuma untuk 294 00:18:47,500 --> 00:18:49,083 beritahu kami tentang kemungkinan yang rendah ini? 295 00:18:49,083 --> 00:18:51,333 Disebabkan kemungkinan yang rendah ini, 296 00:18:51,333 --> 00:18:54,125 adakah kamu rasa betul 297 00:18:54,125 --> 00:18:56,792 jika saya tak maklumkan kamu tentang hal ini? 298 00:18:58,250 --> 00:18:59,333 Jadi, 299 00:19:00,250 --> 00:19:01,417 ini untuk kamu. 300 00:19:06,250 --> 00:19:07,542 Apa ini? 301 00:19:07,542 --> 00:19:10,208 Ini ialah Azimat Roh. 302 00:19:10,208 --> 00:19:11,292 Ini pas yang kamu perlukan 303 00:19:11,292 --> 00:19:15,042 jika perlu datang ke Persatuan Roh 304 00:19:15,042 --> 00:19:16,833 untuk cari Adik Ichigo. 305 00:19:17,750 --> 00:19:20,125 Jangan tunjukkan riak muka seperti itu. 306 00:19:20,125 --> 00:19:22,667 Ini bukan hal yang akan berlaku hari ini atau esok. 307 00:19:22,667 --> 00:19:24,958 Masih lama lagi sebelum masa itu tiba. 308 00:19:30,750 --> 00:19:32,792 Awak dah penat, Inoue? 309 00:19:32,792 --> 00:19:34,625 Sekian saja untuk hari ini. 310 00:19:35,917 --> 00:19:39,458 Saya cuma rasa damai sekali. 311 00:19:40,083 --> 00:19:41,500 Damai? 312 00:19:41,500 --> 00:19:44,500 Tak menghairankan jika mereka menyerang sekarang. 313 00:19:44,958 --> 00:19:47,792 Memang benar begitu. 314 00:19:47,792 --> 00:19:48,875 Namun, 315 00:19:48,875 --> 00:19:51,333 kita sebagai manusia dapat hidup 316 00:19:51,333 --> 00:19:53,583 secara normal di Hueco Mundo, 317 00:19:53,583 --> 00:19:55,833 membantu Arrancar 318 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 dan berusaha keras demi Dewa Maut. 319 00:19:58,750 --> 00:20:00,958 Semua hal ini membuat saya rasa baik. 320 00:20:02,792 --> 00:20:06,708 Malah, saya harap keadaan ini dapat berkekalan. 321 00:20:06,708 --> 00:20:09,208 Saya harap semua orang boleh saling membantu 322 00:20:09,208 --> 00:20:11,833 dan menghargai dunia satu sama lain. 323 00:20:12,792 --> 00:20:14,750 Saya harap kita dapat kekal seperti sekarang. 324 00:20:14,750 --> 00:20:18,042 Jangan sekali-kali ada peperangan... 325 00:20:45,958 --> 00:20:47,750 Kenapa? Apa dah berlaku? 326 00:20:47,750 --> 00:20:49,125 Kenapa dengan fenomena ini? 327 00:20:49,125 --> 00:20:50,458 AMARAN Semua pengesan menunjukkan anomali. 328 00:20:50,458 --> 00:20:52,333 Semua pengesan menunjukkan anomali. 329 00:20:52,333 --> 00:20:53,792 Apa yang berlaku sebenarnya? 330 00:20:53,792 --> 00:20:55,042 Sukar betul nak percaya. 331 00:20:55,042 --> 00:20:57,750 Ke... kenapa ada hal seperti ini? 332 00:20:58,417 --> 00:21:00,917 Seireitei... telah hilang. 333 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Pencerobohan selesai. 334 00:21:05,792 --> 00:21:06,708 Uryu. 335 00:21:07,375 --> 00:21:11,042 Adakah awak tahu tentang Lagu Maharaja? 336 00:21:11,042 --> 00:21:12,333 Saya tahu. 337 00:21:12,333 --> 00:21:14,917 Raja Pemusnah yang dimeterai 338 00:21:14,917 --> 00:21:17,917 dapat semula degupan jantung dalam 900 tahun, 339 00:21:17,917 --> 00:21:20,792 dapat semula akal dalam 90 tahun, 340 00:21:20,792 --> 00:21:23,375 dapat semula kuasa dalam sembilan tahun. 341 00:21:24,333 --> 00:21:27,167 Sebenarnya lagu tu ada sekuel. 342 00:21:28,083 --> 00:21:31,292 Raja Pemusnah yang dimeterai 343 00:21:31,292 --> 00:21:34,542 dapat semula degupan jantung dalam 900 tahun, 344 00:21:34,542 --> 00:21:38,458 dapat semula akal dalam 90 tahun, 345 00:21:38,458 --> 00:21:41,583 dapat semula kuasa dalam sembilan tahun, 346 00:21:44,208 --> 00:21:46,458 dan dapat semula dunia... 347 00:21:49,375 --> 00:21:51,542 dalam sembilan hari. 348 00:21:52,167 --> 00:21:55,167 Ayuh, Uryu, Haschwalth. 349 00:21:56,917 --> 00:21:59,875 Sembilan hari untuk mengakhiri dunia sudah tiba. 350 00:21:59,875 --> 00:22:01,250 (BLEACH Episod 14) 351 00:22:01,250 --> 00:22:04,083 (Sembilan Hari Terakhir) 352 00:23:37,708 --> 00:23:41,000 Kesejukan ketika saling bersandar 353 00:23:41,000 --> 00:23:45,792 memadamkan kegelisahan pedang berapi. 354 00:23:46,875 --> 00:23:49,792 (BLEACH Episod 15) (Kedamaian dalam Bayangan)