1 00:00:43,000 --> 00:00:47,910 Setite se petog Novembra. Barutske izdaje i zavere. 2 00:00:48,440 --> 00:00:52,740 Ne znam nijedan razlog zašto bismo barutsku izdaju zaboravili. 3 00:00:56,180 --> 00:00:58,270 A šta je sa čovekom? 4 00:00:59,310 --> 00:01:03,150 Znam da se zvao Gaj Foks i znam da je 1605. pokušao 5 00:01:03,260 --> 00:01:05,760 da raznese zgradu Skupštine. 6 00:01:06,530 --> 00:01:10,120 Ali, ko je on zaista bio? Kakav je bio? 7 00:01:17,250 --> 00:01:20,440 Uče nas da pamtimo ideju, a ne čoveka. 8 00:01:20,950 --> 00:01:24,810 Jer čovek može da ne uspe. Mogu da ga uhvate. 9 00:01:25,130 --> 00:01:27,210 Može biti ubijen i zaboravljen. 10 00:01:27,760 --> 00:01:33,030 Ali, 400 godina kasnije, ideja još uvek može da promeni svet. 11 00:01:34,310 --> 00:01:37,320 Iz prve ruke sam osetila moć ideja. 12 00:01:38,390 --> 00:01:41,360 Videla sam da ubijaju u njihovo ime. 13 00:01:42,230 --> 00:01:44,460 I umiru braneći ih. 14 00:01:45,940 --> 00:01:49,660 Ali ideju ne možeš poljubiti. Ne možeš je dodirnuti. 15 00:01:50,010 --> 00:01:52,090 Ili je zagrliti. 16 00:01:52,270 --> 00:01:55,920 Ideje ne krvare. Ne osećaju bol. 17 00:01:56,670 --> 00:01:58,760 I ne mogu da vole. 18 00:02:01,350 --> 00:02:05,390 I meni ne nedostaje ideja. Nego čovek. 19 00:02:06,250 --> 00:02:09,670 Čovek zbog kojeg sam zapamtila peti Novembar. 20 00:02:09,880 --> 00:02:12,410 Čovek kojeg neću zaboraviti. 21 00:02:20,360 --> 00:02:24,400 V KAO VENDETA 22 00:02:24,980 --> 00:02:30,280 Čitao sam da su bivše SAD toliko očajne za lekovima 23 00:02:30,420 --> 00:02:35,840 da su navodno poslali nekoliko pošiljki pšenice i duvana. 24 00:02:35,950 --> 00:02:38,660 Kažu, gest dobre volje. 25 00:02:39,640 --> 00:02:44,870 Hoćete da čujete šta ja mislim? Mislim da hoćete pošto me slušate. 26 00:02:45,250 --> 00:02:48,590 Mislim da je vreme da pokažemo kolonistima šta mislimo o njima. 27 00:02:48,710 --> 00:02:52,930 Treba da im se odužimo za pobunu od pre par vekova. 28 00:02:53,130 --> 00:02:56,470 Treba da odemo na pristanište i da pobacamo sva sranja 29 00:02:56,600 --> 00:03:02,150 iz te vukojebine gde i pripadaju! Ko je uz mene?! 30 00:03:03,870 --> 00:03:08,320 Svidelo vam se? Američka vukojebina. 31 00:03:08,450 --> 00:03:13,200 Kako drugo ih nazvati? Ta država je imala sve. Baš sve! 32 00:03:13,360 --> 00:03:18,160 A šta su sad posle 20 godina? Najveća kolonija gubavaca. 33 00:03:18,290 --> 00:03:20,380 Zašto? 34 00:03:20,620 --> 00:03:24,950 Bezbožništvo. Ponoviću. Bezbožništvo. 35 00:03:25,590 --> 00:03:29,160 Nije rat koji su započeli. Ni kuga koju su stvorili. 36 00:03:29,280 --> 00:03:32,950 Nego sudbina. Niko ne može pobeći od svoje prošlosti. 37 00:03:33,120 --> 00:03:35,730 Niko ne može pobeći od sudbine. 38 00:03:37,260 --> 00:03:41,720 Mislite da On nije tamo gore? Mislite da ne čuva ovu državu? 39 00:03:41,870 --> 00:03:45,600 Kako se još može objasniti? Ispitivao nas je. Prošli smo. 40 00:03:46,290 --> 00:03:49,940 Uradili smo ono što smo morali. Islington. Enfild. 41 00:03:50,070 --> 00:03:54,410 Ja sam bio tamo i sve sam video. Imigranti, muslimani, 42 00:03:54,570 --> 00:04:00,200 homoseksualci, teroristi, zaraženi debili! 43 00:04:00,410 --> 00:04:05,040 Morali su da odu! Snaga kroz jedinstvo, jedinstvo kroz veru! 44 00:04:05,180 --> 00:04:09,020 Ja sam bogobojažljivi Englez i ponosim se time! 45 00:04:09,140 --> 00:04:11,520 Sad je dosta, hvala lepo. 46 00:04:13,400 --> 00:04:15,480 Sranje! 47 00:04:17,220 --> 00:04:20,920 Žuti policijski čas je sad na snazi. 48 00:04:21,010 --> 00:04:24,310 Sve neovlašćene osobe će biti uhapšene. 49 00:04:24,450 --> 00:04:27,180 Ovo je zbog vaše bezbednosti. 50 00:04:38,050 --> 00:04:39,990 Izvinite, gospođice! -Izvinite, nisam videla... 51 00:04:40,140 --> 00:04:42,950 Žurite se? -Samo sam... -Počeo je policijski čas. 52 00:04:43,060 --> 00:04:46,480 Moj stric je jako bolestan. -Ma nemoj? Šta kažeš Vili? 53 00:04:46,610 --> 00:04:50,480 Mislim da sere. -Pogrešila sam. Nije trebalo da izlazim. 54 00:04:50,620 --> 00:04:54,910 Znam. -Možeš malo da budeš sa nama pre nego što posetiš strica. 55 00:04:55,030 --> 00:04:59,370 I moj drug je bolestan. -Jako. Hronično tužan. 56 00:04:59,510 --> 00:05:01,730 Može se i osetiti. -Ne diraj me! 57 00:05:01,920 --> 00:05:06,860 Vidi, maca ima kandže! -Pretila nam je! -Jeste. 58 00:05:06,980 --> 00:05:12,060 Znaš šta to znači. Znači da moramo da se branimo. 59 00:05:12,230 --> 00:05:14,740 Iz sve snage. -Vi ste pokazivači! 60 00:05:14,880 --> 00:05:17,720 Shvatila je. -Molim vas, nisam znala. Žao mi je. 61 00:05:17,840 --> 00:05:19,920 Nije ti još žao. Ali, biće. 62 00:05:20,070 --> 00:05:26,040 Do svitanja će ti biti žao više nego bilo kome drugom. 63 00:05:30,100 --> 00:05:33,940 Ne! Molim vas! Ićiću kući, neću nikad više. Kunem se! 64 00:05:34,060 --> 00:05:38,190 Molim vas! -Šta kažete, momci? -Puno babica, kilavo dete! 65 00:05:38,310 --> 00:05:40,500 Upomoć! Neka mi neko pomogne! 66 00:05:40,530 --> 00:05:43,860 Mnoštvo prirodnih nitkova se ustremi na njega. 67 00:05:44,350 --> 00:05:48,930 Šta? -Beži! -Ohola sudbina sa razmahanim oružjem 68 00:05:49,060 --> 00:05:52,320 sa tragom krvavog smaknuća! -Mi smo pokazivači, druže! 69 00:06:28,270 --> 00:06:33,020 Bože! Milost! -Često krivimo ovo što uz lice predanosti 70 00:06:33,150 --> 00:06:36,820 i pobožna dela hvalimo samog đavola. -Šta to znači?! 71 00:06:36,940 --> 00:06:38,860 Puno babica... 72 00:06:44,410 --> 00:06:47,730 Uveravam te da te neću povrediti. -Ko si ti? -Ko? 73 00:06:48,180 --> 00:06:52,800 "Ko" je zamenica koja prati "šta", a ja sam čovek iza maske. 74 00:06:53,040 --> 00:06:57,170 Vidim. -Naravno. Ne sumnjam u tvoju moć opažanja. 75 00:06:57,310 --> 00:07:01,850 Samo je paradoks pitati maskiranog čoveka ko je on. 76 00:07:02,930 --> 00:07:08,310 Dobro. -U ovoj noći srećnijoj od svih, dozvoli mi da u svetlu ovog 77 00:07:08,310 --> 00:07:13,340 događaja, prikažem karakter ove dramske ličnosti. 78 00:07:14,320 --> 00:07:18,410 Voila! U jednom pogledu, ponizni pesnički veteran, predstavljen 79 00:07:18,540 --> 00:07:22,460 vešto kao žrtva i nitkov od strane preokreta sudbine. 80 00:07:22,570 --> 00:07:27,280 Ovo lice, bez sujete, je trag glasa naroda, 81 00:07:27,410 --> 00:07:31,870 sada nestalog. Međutim, ova hrabra poseta prošlog besa 82 00:07:32,000 --> 00:07:36,040 stoji oživljena, zakleta da protera podmitljive i otrovne 83 00:07:36,170 --> 00:07:39,000 grešne štetočine i da udostoji nasilno zle 84 00:07:39,150 --> 00:07:41,450 proždrljive prekršaje volje. 85 00:07:47,450 --> 00:07:52,700 Jedina presuda je osveta. Čuvana kao sveća, neuzaludno 86 00:07:52,820 --> 00:07:58,040 jer će vrednost i verodostojnost iste jednog dana pokazati obazrive. 87 00:08:01,280 --> 00:08:05,820 Ova bujica reči sigurno deluje opširno, pa mi dozvoli da dodam 88 00:08:05,930 --> 00:08:09,380 da mi je drago što smo se upoznali i možeš me zvati V. 89 00:08:11,810 --> 00:08:15,950 Jesi li ti neki ludak? -Sigurno će reći da jesam. 90 00:08:16,080 --> 00:08:20,770 Ali, sa kime razgovaram? -Ja sam Ivi. 91 00:08:21,300 --> 00:08:26,220 Ivi? Naravno da jesi. -Šta to znači? 92 00:08:26,300 --> 00:08:29,100 Znači da se ja ne igram kockicama kao Bog 93 00:08:29,220 --> 00:08:32,490 i ne verujem u slučajnosti. Jesi li povređena? 94 00:08:33,030 --> 00:08:36,470 Ne, dobro sam. Zahvaljujući tebi. 95 00:08:36,620 --> 00:08:41,280 Samo sam odigrao svoju ulogu. Kaži mi. Jel voliš muziku, Ivi? 96 00:08:41,440 --> 00:08:47,450 Valjda. -Vidiš, ja sam muzičar i idem na jako važan koncert. 97 00:08:47,650 --> 00:08:52,200 Kakav muzičar? -Udaraljke su mi omiljene, ali večeras će mi trebati 98 00:08:52,340 --> 00:08:56,750 ceo orkestar i bila bi mi velika čast ako bi mi se pridružila. 99 00:08:56,870 --> 00:09:00,090 Ne bih. Treba da se vratim kući. -Obećavam da će biti 100 00:09:00,220 --> 00:09:04,660 drugačije od ičega što si videla. Posle ćeš se bezbedno vratiti kući. 101 00:09:07,300 --> 00:09:08,970 Dobro. 102 00:09:10,140 --> 00:09:15,810 Ovde je prelepo. -Bolja pozornica se ne može poželeti. 103 00:09:16,140 --> 00:09:21,360 Ne vidim instrumente. -Tvoja moć opažanja te još uvek dobro služi. 104 00:09:21,480 --> 00:09:26,060 Ali, čekaj! Ovu izvedbu posvećujem Pravdi 105 00:09:26,440 --> 00:09:33,800 i godišnjem odmoru na koji je otišla. I uljezu koji stoji na njenom mestu. 106 00:09:34,790 --> 00:09:37,380 Kaži mi, jel znaš koji je danas dan? 107 00:09:38,570 --> 00:09:42,620 Četvrti Novembar? -Više ne. 108 00:09:47,590 --> 00:09:54,680 Setite se petog Novembra. Barutske izdaje i plana. 109 00:09:54,870 --> 00:10:01,020 Ne znam nijedan razlog zašto bismo barutsku izdaju zaboravili. 110 00:10:04,090 --> 00:10:06,800 Prvo, uvertira. 111 00:10:08,110 --> 00:10:12,750 Da, žičani instrumeni... 112 00:10:14,330 --> 00:10:19,020 Slušaj pažljivo. Jel čuješ? Sad duvački instrumenti. 113 00:10:19,620 --> 00:10:21,710 Čujem! 114 00:10:27,360 --> 00:10:30,600 Pogledaj napolje, mama! Puštaju muziku! 115 00:10:35,220 --> 00:10:39,730 Kako si to uradio? -Čekaj! Sad će krešendo! 116 00:10:47,160 --> 00:10:49,660 Zar nije prelepo?! 117 00:11:00,960 --> 00:11:04,390 Gospodo, imali ste četiri sata. Nadam se da imate rezultate. 118 00:11:04,460 --> 00:11:06,540 G. Kridi? 119 00:11:06,660 --> 00:11:10,700 Oblast oko suda je zatvorena. Svi svedoci su zadržani. 120 00:11:10,840 --> 00:11:13,750 Dobro je. G. Eteridž? -Uređaj za snimanje je pronađen 121 00:11:13,840 --> 00:11:16,390 privezan za sistem za hitno emitovanje. 122 00:11:16,530 --> 00:11:19,070 Muzika je bila Uvertira 1812 Čajkovskog. 123 00:11:19,180 --> 00:11:22,020 Stavite je na crnu listu. Neću da je čujem. 124 00:11:22,130 --> 00:11:27,320 Razumem. Takođe smo obavili snimanje telefonskih razgovora. 125 00:11:27,480 --> 00:11:31,740 Velik broj razgovora je vezan za eksploziju. -G. Daskomb, 126 00:11:31,850 --> 00:11:35,660 šta radimo povodom toga? -Zovemo to hitnim rušenjem. 127 00:11:35,880 --> 00:11:41,100 Pokrili smo sve stanice na mreži. Nekoliko stručnjaka će svedočiti 128 00:11:41,220 --> 00:11:44,600 protiv stabilnosti zgrade suda. -Hoću da Protero priča 129 00:11:44,740 --> 00:11:49,900 o opasnostima starih zgrada i vezanosti za stare zgrade. 130 00:11:50,090 --> 00:11:53,430 Treba da zaključi da će nova zgrada suda biti simbol 131 00:11:53,500 --> 00:11:57,320 našeg vremena i budućnosti kojoj težimo svojom upornošću. 132 00:11:57,430 --> 00:12:01,970 G. Hejer? -Kamerama smo dobili nekoliko snimaka teroriste, 133 00:12:02,110 --> 00:12:05,630 iako ga ne možemo prepoznati zbog maske. 134 00:12:05,770 --> 00:12:10,570 Takođe imamo sliku devojke koju su Kridijevi ljudi zadržali. 135 00:12:10,690 --> 00:12:15,160 Ko je to, g. Finč? -Nismo sigurni, ali radimo na nekim tragovima. 136 00:12:15,290 --> 00:12:21,090 Još nešto? -Našli smo vatromet i tragove korišćenog eksploziva. 137 00:12:21,200 --> 00:12:30,340 Nažalost, uprkos visokom razvoju, eksploziv je kućne izrade 138 00:12:30,450 --> 00:12:32,950 i jako ga je teško pronaći. 139 00:12:34,180 --> 00:12:36,890 Ko god da je, kancelaru, jako je dobar. 140 00:12:37,010 --> 00:12:42,180 Poštedite nas svojih komentara. Nebitni su. -Izvinjavam se. 141 00:12:42,310 --> 00:12:47,020 Gospodo, ovo je test. U ovakvim trenucima je važna vera. 142 00:12:47,160 --> 00:12:52,330 Neuspeh je poziv sumnji u sve u šta verujemo i za šta se borimo. 143 00:12:52,440 --> 00:12:57,560 Sumnja će vratiti ovu državu u haos, a to neću dozvoliti. 144 00:12:57,700 --> 00:13:01,490 Želim da nađete ovog teroristu i želim da razume 145 00:13:01,630 --> 00:13:06,280 šta teror zaista znači. Engleska pobeđuje! 146 00:13:06,510 --> 00:13:09,020 Engleska pobeđuje! -Pobeđuje... 147 00:13:15,210 --> 00:13:20,200 Misliš da će ljudi poverovati? -Zašto ne bi? Ovo je BTN. 148 00:13:20,680 --> 00:13:24,100 Naše je da prenosimo vesti, a ne da ih menjamo. 149 00:13:24,220 --> 00:13:26,310 To radi vlada. 150 00:13:27,650 --> 00:13:33,240 Sa vedrije strane, stručnjaci koji su rušili zgradu suda 151 00:13:33,360 --> 00:13:37,610 su hteli da joj prirede velik, improvizovan pozdrav. 152 00:13:37,740 --> 00:13:41,950 Iako je rušenje bilo planirano, muzika i vatromet, 153 00:13:42,080 --> 00:13:45,680 prema rečima izvođača radova, nisu bili u planu. 154 00:13:46,860 --> 00:13:50,540 Jel možeš da poveruješ? Nije bilo rušenja. 155 00:13:50,660 --> 00:13:52,660 Sve sam videla. 156 00:13:52,790 --> 00:13:55,380 Jesi li ti videla? -Ne. Sinoć sam... 157 00:13:55,520 --> 00:13:58,860 A, da! Išla si kod Ditriha, zar ne? 158 00:13:59,440 --> 00:14:02,990 Ivi, tu si! Još uvek radiš za mene, zar ne? 159 00:14:03,110 --> 00:14:06,280 Izvini, Patriša. -Trebaju mi dva espresoa i tri kafe od dole. 160 00:14:06,430 --> 00:14:09,140 A Ditrih je spreman za čaj. 161 00:14:10,690 --> 00:14:14,320 Ne razumem. Zašto je razneo sud sa maskom Gaja Foksa? 162 00:14:14,460 --> 00:14:17,550 Foks je hteo da raznese skupštinu. -Još nije kasno. 163 00:14:17,670 --> 00:14:22,370 Ima još 16 sati. Možda je tek počeo. 164 00:14:24,410 --> 00:14:28,090 Da? Dobro. Imamo trag za devojku. 165 00:14:28,230 --> 00:14:31,730 Nemoj me pogrešno shvatiti. Sviđa mi se. Razapinju kravu. 166 00:14:31,840 --> 00:14:37,120 Histerično je. Ali neće odobriti. Moraš prepraviti. 167 00:14:38,590 --> 00:14:42,470 Nikad me zgodnija devojka nije odbila. -G. Ditrih... 168 00:14:42,590 --> 00:14:46,350 Gordon, molim te. Neću da se osećam još starije. 169 00:14:46,470 --> 00:14:51,060 Gordone, krenula sam kod tebe, ali sam naišla na pokazivače. 170 00:14:51,200 --> 00:14:54,560 Uplašila sam se pa sam se vratila kući. -Posle sinoć, 171 00:14:54,690 --> 00:14:57,610 mislim da će policijski čas biti još gori. 172 00:15:15,080 --> 00:15:17,160 Imam te. 173 00:15:19,550 --> 00:15:23,550 Ćao, Frede. -Jel sve prošlo kroz rendgen? -Ne. Puno je eksploziva. 174 00:15:23,680 --> 00:15:26,910 Aktiviraj ga kad budu reklame. 175 00:15:27,270 --> 00:15:31,860 Kako možeš da gledaš to sranje? -Šta je? Laser Les rastura. 176 00:15:45,710 --> 00:15:49,790 Šta je to? -Ne znam. Sad je stiglo. Za studio 3. 177 00:15:49,920 --> 00:15:53,430 Sigurno za Proteroa. Neko treba da mu kaže 178 00:15:53,590 --> 00:15:56,100 da stanica nije njegovo igralište. 179 00:15:57,820 --> 00:15:59,910 Šta je ovo? 180 00:16:01,530 --> 00:16:05,080 Stavi ih tamo dok ne saznam čemu služe. 181 00:16:06,140 --> 00:16:09,680 Ovo je ozbiljno. Roditelji su joj politički aktivisti. 182 00:16:10,370 --> 00:16:13,450 Uhapšeni su kad je imala 12 godina. -Šta se njoj desilo? 183 00:16:13,600 --> 00:16:16,920 Popravni dom. 5 godina. 184 00:16:17,050 --> 00:16:21,100 Sranje. -Trebaće nam podrška, ali što manja. -Jeste li sigurni? 185 00:16:21,220 --> 00:16:26,020 Samo hoću da pričamo pre nego što nestane u Kridijevim vrećama. 186 00:16:37,690 --> 00:16:40,260 Ko je to? Ne zezaj me. 187 00:16:40,380 --> 00:16:43,510 Pokaži ličnu kartu ili ću te srediti! 188 00:16:49,240 --> 00:16:51,320 Majku mu! 189 00:16:53,280 --> 00:16:55,370 Hajde, idemo! 190 00:17:14,720 --> 00:17:18,050 Vas dvojica pokrivajte liftove. Ostali, pratite me. 191 00:17:21,140 --> 00:17:27,400 Neka celo osoblje napusti zgradu. Ovo nije vežba. 192 00:17:36,210 --> 00:17:39,970 Šta se ovde dešava? -Zaglavila su se. -Razvalite. 193 00:17:45,700 --> 00:17:47,790 Dominik! 194 00:17:48,310 --> 00:17:50,820 Policija! Sklanjajte se! 195 00:17:51,610 --> 00:17:53,700 Sklanjajte se! 196 00:18:00,430 --> 00:18:02,520 Majku mu! 197 00:18:13,240 --> 00:18:15,740 Oslobodite hodnik. -Razumem. 198 00:18:29,820 --> 00:18:33,380 Zaboga, ne diraj! -Tata, šta je sa televizorom? 199 00:18:49,360 --> 00:18:53,240 Dobro veče, Londonu. Dozvolite mi da se izvinim... 200 00:18:53,350 --> 00:18:58,890 Vanredno emitovanje! -Kao vi, i ja uživam u svakodnevnoj rutini, 201 00:18:59,030 --> 00:19:04,080 bezbednosti, poznatim stvarima, spokojstvu, ponavljanju. -Majku mu! 202 00:19:04,200 --> 00:19:10,910 Uživam kao i svi. Ali, u ime pomena važnih događaja... -Ko je to? 203 00:19:11,050 --> 00:19:15,530 ...često vezanih za nečiju smrt ili za kraj krvave borbe, 204 00:19:15,650 --> 00:19:20,950 koji se proslavljaju, mislim da treba obeležiti peti Novembar, 205 00:19:21,080 --> 00:19:26,000 dan koji se više ne pamti, tako što ćemo iskoristiti ovaj dan 206 00:19:26,120 --> 00:19:31,290 da malo pričamo. Naravno, ima i onih koji ne žele da pričamo. 207 00:19:31,400 --> 00:19:36,740 Čekaj da razmislim! -Već sad se izdaju naređenja i naoružani ljudi 208 00:19:36,850 --> 00:19:39,900 će uskoro doći. -Kancelar Satler. -Majku mu! 209 00:19:40,030 --> 00:19:44,620 Zašto? Dok se pendrek koristi umesto razgovora, 210 00:19:44,740 --> 00:19:49,580 reči će zauvek zadržati moć. Reči će davati značenje. 211 00:19:49,700 --> 00:19:53,400 A onima koji slušaju, daće istinu. 212 00:19:53,530 --> 00:19:58,330 A istina je da je nešto veoma loše u ovoj državi, zar ne? 213 00:19:58,460 --> 00:20:02,000 Vi ste ga osmislili. Bez greške. Za svaku stanicu u Londonu! 214 00:20:02,120 --> 00:20:05,840 Okrutnost, nepravda, netolerancija i tlačenje. 215 00:20:05,960 --> 00:20:10,130 A umesto prava na prigovore i slobodu govora i mišljenja, 216 00:20:10,260 --> 00:20:14,140 imate cenzore i nadgledanje koji vam krše privatnost 217 00:20:14,280 --> 00:20:16,700 i traže poslušnost. -Kamere. Trebaju nam kamere. 218 00:20:16,830 --> 00:20:19,790 Kako se to desilo? Ko je kriv? 219 00:20:20,050 --> 00:20:24,930 Postoje oni koji su odgovorniji od drugih, koji će odgovarati, 220 00:20:25,050 --> 00:20:31,040 ali, iskreno, ako tražite krivca, samo pogledajte u ogledalo. 221 00:20:31,630 --> 00:20:36,350 Znam zašto ste to uradili. Bili ste uplašeni. Ko ne bi bio? 222 00:20:36,470 --> 00:20:40,640 Rat, teror, bolest. Bilo je puno problema 223 00:20:40,770 --> 00:20:47,240 koji su vam pomutili um i zdrav razum. Strah vas je pobedio, 224 00:20:47,360 --> 00:20:51,610 a panično ste se obratili kancelaru Adamu Satleru. 225 00:20:51,900 --> 00:20:56,120 Obećao vam je red i mir, a od vas je tražio samo 226 00:20:56,260 --> 00:20:59,390 tiho, poslušno odobravanje. -Još malo, pa ćemo završiti. 227 00:20:59,530 --> 00:21:02,200 Sinoć sam hteo da prekinem tu tišinu. 228 00:21:02,310 --> 00:21:08,270 Sinoć sam uništio sud da podsetim ovu zemlju ono što je zaboravila. 229 00:21:08,970 --> 00:21:12,560 Pre više od 400 godina, jedan građanin je hteo da nam usadi 230 00:21:12,690 --> 00:21:17,030 peti Novembar u sećanje. Hteo je da podseti svet 231 00:21:17,170 --> 00:21:20,920 da dobrota, pravda i sloboda nisu samo reči. 232 00:21:21,060 --> 00:21:23,100 To su perspektive. 233 00:21:23,240 --> 00:21:29,370 Ako ne vidite ništa, ako su vam zločini ove vlade nepoznati, 234 00:21:29,490 --> 00:21:33,540 onda dozvolite da peti Novembar prođe neobeležen. 235 00:21:33,650 --> 00:21:38,910 Ali, ako vidite ono što ja vidim, ako osećate ono što ja osećam, 236 00:21:39,020 --> 00:21:43,440 i ako tražite ono što ja tražim, zovem vas da mi se pridružite 237 00:21:43,580 --> 00:21:46,810 za godinu dana ispred Skupštine 238 00:21:47,020 --> 00:21:53,690 da im zajedno damo peti Novembar koji nikad neće biti zaboravljen! 239 00:21:59,530 --> 00:22:04,330 Magla. Koristi naše dimne mašine. -Pokrivaj izlaze. Niko ne ide napolje. 240 00:22:04,460 --> 00:22:06,550 Ostali, pratite me. 241 00:22:09,520 --> 00:22:12,030 Levo. -Ti idi desno. 242 00:22:12,800 --> 00:22:14,890 Raširite se. 243 00:22:20,890 --> 00:22:24,010 Ne pucajte! Molim vas, ne pucajte! 244 00:22:26,050 --> 00:22:28,140 Ne pucajte! 245 00:22:34,320 --> 00:22:37,010 Sve nas je maskirao. -Bože. 246 00:22:37,180 --> 00:22:39,820 Ne pucajte! -Ne pucajte, molim vas! 247 00:22:40,770 --> 00:22:45,250 Stanite! Ne mrdajte! Svi sa maskama, na kolena! 248 00:22:50,960 --> 00:22:53,670 Skinite im maske. -Požurite! 249 00:22:54,720 --> 00:22:58,050 Bomba je na kontrolnoj tabli! -O, ne! 250 00:22:59,370 --> 00:23:02,790 Džonse, izvedi sve ljude bez maske odavde. -Razumem. 251 00:23:02,910 --> 00:23:06,860 Maršal, pomozi da ponesemo ovog čoveka. Svi ostali, idemo. 252 00:23:16,070 --> 00:23:19,620 Bože dragi. -Požurite! Svi napolje! 253 00:23:28,530 --> 00:23:34,200 Daskomb... -Jel imaš pojma koliko vremena treba da se ovo izgradi? 254 00:23:34,330 --> 00:23:37,250 Jel imaš ti pojma šta radiš? 255 00:23:38,870 --> 00:23:41,790 Ne pucajte, molim vas! On je! 256 00:23:42,840 --> 00:23:45,350 Na kolena! Na kolena! 257 00:24:14,820 --> 00:24:16,910 Idemo. 258 00:24:22,290 --> 00:24:25,000 Uspeo sam. Uspeo sam. 259 00:24:29,970 --> 00:24:32,850 Stoj! Ruke na glavu! 260 00:24:32,980 --> 00:24:35,480 Uradi to ili pucam! 261 00:24:36,040 --> 00:24:41,040 Moram reći da sam zadivljen brzinom londonske policije. 262 00:24:41,640 --> 00:24:46,520 Nisam očekivao da ćete biti tako spremni. -Bili smo ovde pre tebe. 263 00:24:46,660 --> 00:24:49,780 Nemaš sreće. -Ne bih rekao. 264 00:25:03,600 --> 00:25:08,020 Prekidamo program zbog ovih užasnih vesti. 265 00:25:08,150 --> 00:25:11,910 Teroristički napad na TV toranj se završio pre par trenutaka. 266 00:25:11,990 --> 00:25:16,460 Bolesni terorista, poznat samo kao V, napao je kontrolnu sobu 267 00:25:16,570 --> 00:25:20,070 jakim eksplozivom i drugim oružjem kojim se služio 268 00:25:20,190 --> 00:25:24,030 protiv nenaoružanih civila da bi preneo poruku mržnje. 269 00:25:24,160 --> 00:25:28,330 Upravo smo dobili ovaj snimak odvažne policijske akcije. 270 00:25:30,210 --> 00:25:33,450 Ne mrdaj ili pucamo! Ne mrdaj! 271 00:25:36,200 --> 00:25:40,910 Ovo su prvobitni podaci, ali za sad se veruje 272 00:25:41,050 --> 00:25:45,040 da je tokom ove junačke akcije terorista ubijen. 273 00:25:45,250 --> 00:25:50,020 Seru. -Po onome što smo čuli, pretnja se završila. 274 00:25:50,070 --> 00:25:52,580 Terorista je mrtav. 275 00:25:55,760 --> 00:25:59,020 Tu. O čemu razmišlja? 276 00:25:59,130 --> 00:26:04,130 Hoće da je ostavi? Nakon što ga je spasila? 277 00:26:06,070 --> 00:26:09,950 On je terorista. Ne možeš očekivati da se ponaša kao mi. 278 00:26:10,070 --> 00:26:12,570 Jednim delom je čovek. 279 00:26:13,280 --> 00:26:16,830 I u svakom slučaju je ostala uz njega. 280 00:27:43,390 --> 00:27:46,300 Uplašio si me. -Izvinjavam se. 281 00:27:46,480 --> 00:27:50,190 Jel ti dobro? -Da, hvala ti. Kakvo je ovo mesto? 282 00:27:50,330 --> 00:27:53,420 Moj dom. Zovem ga "galerija senki". 283 00:27:53,560 --> 00:27:57,170 Prelepo je. Odakle ti sve ove stvari? 284 00:27:57,690 --> 00:28:02,240 Sa svih strana. Većinom iz trezora zabranjenog materijala. 285 00:28:02,710 --> 00:28:06,250 Ukrao si ih? -Ne. Krađa podrazumeva vlasnika. 286 00:28:06,440 --> 00:28:09,570 Ne možeš pokrasti cenzora. Samo sam ih povratio. 287 00:28:09,710 --> 00:28:14,010 Ako ikad pronađu ovo mesto... -Ako ga pronađu, ova umetnost 288 00:28:14,140 --> 00:28:18,310 će mi biti najmanji problem. -Posle onoga što si uradio? 289 00:28:18,760 --> 00:28:21,050 Bože, šta sam ja uradila? 290 00:28:21,180 --> 00:28:23,310 Ošamutila sam detektiva. Zašto? 291 00:28:23,450 --> 00:28:27,080 Mislila si da je to ispravno. -Nije trebalo to da radim. 292 00:28:27,180 --> 00:28:32,480 Mora da sam poludela. -Jel to ono što misliš ili ono što žele da misliš? 293 00:28:33,260 --> 00:28:36,860 Treba da idem. -Smem li da pitam, kuda? -Moram kući. 294 00:28:36,960 --> 00:28:40,840 Rekla si da te traže. Ako znaju gde radiš, sigurno znaju gde živiš. 295 00:28:40,970 --> 00:28:45,030 Mogu otići kod prijatelja. -Ni to neće moći. 296 00:28:46,100 --> 00:28:49,060 Moraš razumeti da nisam ovo želeo ni za jedno od nas dvoje, 297 00:28:49,200 --> 00:28:53,370 ali nisam znao šta drugo. Bila si u nesvesti i morao sam da odlučim. 298 00:28:53,520 --> 00:28:57,780 Da sam te ostavio, sad bi bila u Kridijevim ćelijama za ispitivanje. 299 00:28:58,070 --> 00:29:01,620 Zatvorili bi te, mučili bi te i verovatno bi te ubili 300 00:29:01,740 --> 00:29:03,820 da bi pronašli mene. 301 00:29:04,370 --> 00:29:06,910 Posle onoga što si uradila, nisam to mogao dozvoliti, 302 00:29:07,020 --> 00:29:10,900 pa sam te doneo na jedino bezbedno mesto. 303 00:29:11,030 --> 00:29:14,780 Ovde. U moj dom. -Neću nikome reći, kunem se. 304 00:29:15,180 --> 00:29:18,890 Možeš mi verovati. -Žao mi je, ali ne mogu rizikovati. 305 00:29:19,010 --> 00:29:21,180 Ne znam gde smo. Možemo biti bilo gde. 306 00:29:21,300 --> 00:29:24,470 Znaš da smo pod zemljom. Poznaješ boju kamena. 307 00:29:24,600 --> 00:29:28,680 Pametnom čoveku je to dovoljno. -Šta kažeš? Moram da ostanem? 308 00:29:28,820 --> 00:29:31,900 Samo dok ne završim. Posle petog neće biti važno. 309 00:29:32,460 --> 00:29:36,300 Misliš, za godinu dana? Moram da ostanem godinu dana? 310 00:29:36,430 --> 00:29:39,550 Izvini, Ivi. Nisam znao šta drugo da uradim. 311 00:29:39,670 --> 00:29:43,560 Trebalo je da me ostaviš! Zašto me nisi ostavio? 312 00:29:46,570 --> 00:29:49,740 Još nešto o roditeljima? -Da. Nije dobro. 313 00:29:49,870 --> 00:29:53,330 Bili su u Belmaršu. -O, ne. -Da. 314 00:29:53,460 --> 00:29:57,790 Ona je umrla u štrajku glađu, a on u vojnoj akciji. 315 00:29:57,920 --> 00:30:02,300 I to nije sve. Njen brat je bio u Svetoj Mariji. -Bože. 316 00:30:02,450 --> 00:30:09,120 Koji baksuz. -Onda znamo njenu priču. Sad nam treba njegova. 317 00:30:29,870 --> 00:30:33,880 V? -Dobro jutro, gospođice. 318 00:30:34,010 --> 00:30:37,680 Htela sam da se izvinim zbog ponašanja sinoć. 319 00:30:38,070 --> 00:30:42,240 Znam šta si uradio za mene i zahvalna sam. 320 00:30:43,240 --> 00:30:45,330 Tvoje ruke! 321 00:30:46,320 --> 00:30:48,410 Da. 322 00:30:51,990 --> 00:30:55,790 Eto! Tako je bolje. Nadam se da nisi izgubila apetit. 323 00:30:55,920 --> 00:30:59,960 Ne, samo... Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 324 00:31:00,110 --> 00:31:05,320 Šta se desilo? -Bio je požar. Davno. 325 00:31:05,750 --> 00:31:10,170 Drevna prošlost za neke. Nije dobra tema za vreme jela. 326 00:31:10,370 --> 00:31:15,450 Jel želiš čaj uz jaja? -Da, hvala. Umirem od gladi. 327 00:31:15,880 --> 00:31:17,960 Sedi. 328 00:31:24,680 --> 00:31:26,760 Ukusno je. -Dobro. 329 00:31:27,190 --> 00:31:31,950 Nisam jela puter od kad sam bila mala. Odakle ti? 330 00:31:32,260 --> 00:31:36,060 Iz voza sa namirnicama namenjenih kancelaru. 331 00:31:36,200 --> 00:31:40,410 Ukrao si ovo od Satlera? -Da. - Ti si lud. 332 00:31:40,880 --> 00:31:44,640 Činim ono što me čini čovekom. Niko ne može učiniti više. 333 00:31:44,780 --> 00:31:50,160 Makbet. -Vrlo dobro. -Mama mi je stalno čitala predstave 334 00:31:50,290 --> 00:31:54,810 i uvek sam htela da glumim. U predstavama i filmovima. 335 00:31:55,200 --> 00:31:58,840 Sa 9 godina sam glumila u 12. noći. Mama se ponosila. 336 00:31:58,970 --> 00:32:01,220 Gde ti je sad mama? 337 00:32:01,360 --> 00:32:05,110 Umrla je. -Žao mi je. 338 00:32:07,080 --> 00:32:10,460 Jel mogu da pitam za ono na TV-u? -Da. -Jesi li mislio ozbiljno? 339 00:32:10,580 --> 00:32:15,420 Svaku reč. -Misliš da će uništenje skupštine učiniti zemlju boljom? 340 00:32:15,540 --> 00:32:17,710 Ne postoji sigurnost. Samo prilika. 341 00:32:17,890 --> 00:32:22,680 Možeš biti siguran da će Kridi pohapsiti sve koji se pojave. 342 00:32:22,820 --> 00:32:27,160 Narod ne treba da se boji vlade. Vlada treba da se boji naroda. 343 00:32:27,270 --> 00:32:30,610 A to ćeš postići uništenjem zgrade? 344 00:32:31,240 --> 00:32:34,570 Zgrada je simbol. Kao i čin uništenja. 345 00:32:34,700 --> 00:32:38,580 Simboli dobijaju moć od ljudi. Sam simbol je besmislen, 346 00:32:38,690 --> 00:32:43,350 ali uz dovoljno ljudi, uništenje zgrade može da promeni svet. 347 00:32:44,120 --> 00:32:46,590 Volela bih da verujem da je to moguće. 348 00:32:46,720 --> 00:32:50,680 Svaki put kad se svet menjao, bilo je sve gore. 349 00:32:51,230 --> 00:32:55,200 Reći ću vam šta znam. Znam da ono nije čovek. 350 00:32:55,300 --> 00:33:02,100 Šta je on? Čovek ne nosi masku. Čovek ne preti nedužnim civilima. 351 00:33:02,250 --> 00:33:07,740 Kao svaki drugi terorista protiv slobode. Prokleta kukavica! 352 00:33:10,860 --> 00:33:14,820 Nema rasprave, Rodžere. Kad dođem ujutru, Irca neće biti. 353 00:33:15,010 --> 00:33:18,600 Upravo gledam snimak. On nema pojma kako da me osvetli. 354 00:33:18,720 --> 00:33:21,520 Nos mi je kao jebeni Big Ben! 355 00:33:21,650 --> 00:33:25,200 Slušaj, budalo. Engleska pobeđuje jer ja tako kažem! 356 00:33:25,320 --> 00:33:28,030 Kao i svaka pizda u emisiji, zajedno sa tobom! 357 00:33:28,150 --> 00:33:31,490 Nađi drugog snimatelja ili traži drugi posao! 358 00:33:34,120 --> 00:33:37,850 Reći ću vam šta bih voleo. Voleo bih da sam bio tamo. 359 00:33:37,980 --> 00:33:42,330 Da sam bio sa njim licem u lice. Samo jednu priliku! 360 00:33:47,380 --> 00:33:51,340 Takozvani V i njegova saučesnica Ivi Hamond, 361 00:33:51,450 --> 00:33:54,660 neo-demagozi, bacaju poruke mržnje! 362 00:33:54,780 --> 00:33:59,500 Zaluđen i nenormalan glas donosi teroristički ultimatum! 363 00:33:59,640 --> 00:34:03,400 Izdaja! -Ultimatum je rešen brzom i preciznom pravdom! 364 00:34:03,500 --> 00:34:06,340 Bez milosti! -Pouka je, dame i gospodo: 365 00:34:06,470 --> 00:34:08,680 Pozitivci pobeđuju! Negativci gube! 366 00:34:08,820 --> 00:34:12,120 I kao uvek, Engleska pobeđuje! 367 00:34:14,350 --> 00:34:16,440 Bože! 368 00:34:17,710 --> 00:34:22,710 Dobro veče, Komandiru Protero. -Kako si ušao? -Ne brinite. 369 00:34:22,840 --> 00:34:27,310 Pobrinuo sam se da nam ne smetaju telefonski pozivi. 370 00:34:27,440 --> 00:34:30,110 Komandiru. -Prestani! Zašto me tako zoveš? 371 00:34:30,250 --> 00:34:34,970 To vam je bio čin kad smo se prvi put sreli pre mnogo godina. 372 00:34:35,090 --> 00:34:38,010 Tada ste nosili uniformu. 373 00:34:39,910 --> 00:34:41,580 Ti. 374 00:34:42,880 --> 00:34:46,420 To si ti! -Duh Božićne prošlosti. 375 00:34:54,780 --> 00:34:57,910 Da? -Finč, Daskomb je. 376 00:34:58,530 --> 00:35:03,910 Daskomb? -Zvao sam kancelara. Moramo kontrolisati situaciju. 377 00:35:04,010 --> 00:35:06,310 Koju situaciju? 378 00:35:06,750 --> 00:35:10,710 Kancelar je pristao da ovo ostane tajna, inspektore. 379 00:35:10,860 --> 00:35:15,650 Ako se pogrešno prenese, njegova smrt nas može uništiti. 380 00:35:16,960 --> 00:35:20,970 Možda šlog. Ne, to je užasno. 381 00:35:21,670 --> 00:35:25,380 Tiha, časna smrt u snu. 382 00:35:26,600 --> 00:35:31,270 Jel imamo dokaze? -Ne. Veze su isečene. Isti metod kao pre. 383 00:35:31,380 --> 00:35:35,510 Kartica je očitana u liftu. -Da pogodim. 384 00:35:35,650 --> 00:35:38,360 Duboko se uvalila, inspektore. 385 00:35:39,010 --> 00:35:41,100 V? 386 00:35:46,700 --> 00:35:49,410 Debeli, metalni prijatelju... 387 00:36:01,080 --> 00:36:03,160 Mondego! 388 00:36:10,680 --> 00:36:13,350 Valjda te nisam probudio. -Ne, samo... 389 00:36:13,490 --> 00:36:17,200 Mislila sam da se stvarno boriš. -Moj omiljeni film! 390 00:36:17,320 --> 00:36:21,780 Grof Monte Kristo! Robert Donat kao Edmond Dantes. 391 00:36:21,920 --> 00:36:25,470 Nije te razoružao moj mač nego tvoja prošlost! 392 00:36:26,920 --> 00:36:29,520 Pogodi me svaki put. -Nisam ga gledala. 393 00:36:29,740 --> 00:36:33,630 Stvarno? Jel bi htela? -Jel ima srećan kraj? 394 00:36:33,960 --> 00:36:39,680 Kakav postoji samo na filmu. -Dobro. Skloni mač. 395 00:36:40,630 --> 00:36:44,880 Forenzičari su završili. Nema ni dlaka, ni otisaka. 396 00:36:45,010 --> 00:36:48,380 On je duh! Ne bi verovao šta su našli kod Proteroa. 397 00:36:48,550 --> 00:36:52,260 Lekovi? -Mogao je da otvori bolnicu. -Zanimljivo. -Šta? 398 00:36:52,380 --> 00:36:55,670 Jesi li znao da je Protero bio među najbogatijima u zemlji 399 00:36:55,810 --> 00:37:00,300 pre nego što je postao "Glas Londona"? -Lekovi? -Legalni. 400 00:37:00,640 --> 00:37:06,690 Većinski vlasnik farmacije Viadoksik. -Viadoksik i Sv. Marija u istoj nedelji. 401 00:37:06,830 --> 00:37:11,630 Slučajnost? -Kad radiš ovo dugo kao ja, ne veruješ u slučajnosti. 402 00:37:12,310 --> 00:37:14,600 Jel možemo da se popnemo? 403 00:37:15,230 --> 00:37:17,520 Nađite svoje drvo! 404 00:37:23,280 --> 00:37:28,200 Jel ti se svideo? -Da. Ali, bilo mi je žao Mercedes. 405 00:37:28,330 --> 00:37:34,180 Zašto? -Jer mu je više bilo stalo do osvete nego do nje. 406 00:37:35,020 --> 00:37:38,940 Celu naciju je uzdrmala vest da je popularna... -Šta je to? 407 00:37:39,070 --> 00:37:45,130 nagrađena ličnost u istoriji, poznat kao "Glas Londona", 408 00:37:45,440 --> 00:37:51,070 umro sinoć od infarkta. Neverovatan... -Laže. 409 00:37:51,970 --> 00:37:56,440 Kako znaš? -Puno trepće kad zna da radi lažnu vest. 410 00:37:56,560 --> 00:38:00,270 Ne iznenađuje činjenica da su ga našli u kancelariji, 411 00:38:00,400 --> 00:38:03,940 gde je često dugo radio nakon što svi odu kući. 412 00:38:04,300 --> 00:38:07,520 Luise, svima ćeš nam nedostajati. 413 00:38:13,430 --> 00:38:18,560 V? Juče nisam mogla da nađem karticu. Jesi li je ti uzeo? 414 00:38:19,030 --> 00:38:21,740 Jel ti draža laž ili istina? 415 00:38:22,920 --> 00:38:25,630 Jel imaš neke veze sa ovim? 416 00:38:25,750 --> 00:38:29,630 Da, ubio sam ga. -Ti... O, Bože. 417 00:38:29,800 --> 00:38:32,920 Uznemirena si. -Rekao si da si ubio Luisa Proteroa! 418 00:38:33,050 --> 00:38:37,230 Ubio sam i pokazivače koji su te napali, pa se nisi bunila. -Šta? 419 00:38:37,370 --> 00:38:40,910 Nasilje se može koristiti za dobro. -O čemu ti pričaš? 420 00:38:41,050 --> 00:38:43,130 O pravdi. 421 00:38:47,710 --> 00:38:52,420 Vidim. -Ne postoji sud za ljude kao što je Protero. 422 00:38:52,980 --> 00:38:57,160 Hoćeš li ubiti još ljudi? -Da. 423 00:38:58,430 --> 00:39:02,840 Pogledaj ovo. Proterov vojni dosije. 424 00:39:03,820 --> 00:39:10,580 Šta vidiš? -Irak, Kurdistan, Sirija, i prvi i drugi put, 425 00:39:10,690 --> 00:39:15,400 Sudan. Imao je posla. -Ali, posle su ga stavili na čelo 426 00:39:15,510 --> 00:39:20,930 popravne ustanove u Larkhilu. -Dobra dela ne prođu nekažnjeno. 427 00:39:22,340 --> 00:39:25,050 Misliš da postoji veza između ubice i Larkhila? 428 00:39:25,180 --> 00:39:29,130 Možda objasni vezu između njega i devojke. 429 00:39:29,460 --> 00:39:33,420 Ali ne mogu da nađem neki drugi podatak o tome. 430 00:39:33,900 --> 00:39:35,980 Larkhil? 431 00:39:37,150 --> 00:39:40,940 Ne sećam se te ustanove, ali možete pregledati dosijee. 432 00:39:41,050 --> 00:39:45,470 Pregledali smo ih, Majore. Piše samo da je postojala ustanova 433 00:39:45,610 --> 00:39:50,240 u Larkhilu oko 15 kilometara severno od Salzburija. -Eto. 434 00:39:52,500 --> 00:39:56,250 U pitanju je hitan slučaj. Moramo znati da li je bilo 435 00:39:56,380 --> 00:40:00,720 nešto drukčije u ovoj ustanovi. -Žao mi je. Ne mogu da se setim. 436 00:40:00,840 --> 00:40:04,050 Jel bilo nešto posebno za one koje su slali? 437 00:40:04,170 --> 00:40:07,050 Bili su nepoželjni, valjda. -Da li znate? 438 00:40:07,190 --> 00:40:10,190 Naravno da ne. Nisam bio tamo. -Jel znate ko je bio? 439 00:40:10,300 --> 00:40:13,510 Ne mogu da se setim imena, ali ako pogledate dokumenta... 440 00:40:13,640 --> 00:40:17,610 Dokumenta su obrisana, odsutna ili nestala. 441 00:40:17,950 --> 00:40:22,370 Kao nadležna osoba... -Pre nego što nastavite, podsetiću vas 442 00:40:22,510 --> 00:40:27,200 da su stvari tada bile u haosu. Sad nemamo one probleme. 443 00:40:27,290 --> 00:40:29,790 Svi smo radili ono što smo morali. 444 00:40:29,940 --> 00:40:33,230 U tim uslovima smo se snalazili najbolje što smo mogli. 445 00:40:33,370 --> 00:40:36,080 Samo to imam da kažem. 446 00:40:41,540 --> 00:40:43,630 Možeš ti to. 447 00:40:53,640 --> 00:40:57,180 Zdravo. Razmišljala sam. 448 00:40:59,740 --> 00:41:03,070 Hoću da te pitam nešto, ali nećeš razumeti 449 00:41:03,220 --> 00:41:06,350 ako ne budeš znao nešto o meni. 450 00:41:07,910 --> 00:41:11,220 Moj otac je bio pisac. Svideo bi ti se. 451 00:41:12,250 --> 00:41:14,630 Govorio je da umetnici pomoću laži govore istinu, 452 00:41:14,750 --> 00:41:19,220 a političari je sakrivaju. -Čovek po mom ukusu. 453 00:41:19,740 --> 00:41:22,870 Uvek je pričao najbolje priče. 454 00:41:23,630 --> 00:41:26,340 Dok mi brat nije umro. 455 00:41:28,190 --> 00:41:33,980 Tada se sve promenilo. Moj brat je bio jedan od učenika u Sv. Mariji. 456 00:41:34,680 --> 00:41:38,850 Nakon što je umro, moji roditelji su se okrenuli politici. 457 00:41:40,460 --> 00:41:43,590 Protestovali su zbog rata i pobuna. 458 00:41:44,220 --> 00:41:48,820 Kad su Satlera proglasili za kancelara, bili su na bunama. 459 00:41:49,000 --> 00:41:50,910 Gledala sam na TV-u. 460 00:41:51,040 --> 00:41:54,170 Mislila sam da ću videti kako mi roditelji umiru. 461 00:41:54,300 --> 00:41:58,560 Sećam se da su se noću svađali. Mama je htela da ode iz zemlje. 462 00:41:58,690 --> 00:42:03,320 Tata je odbio. Rekao je da će oni pobediti ako pobegnemo. 463 00:42:03,490 --> 00:42:06,620 Pobediti. Kao da je to igra. 464 00:42:09,570 --> 00:42:12,080 Ivi, sakrij se brzo! 465 00:42:25,860 --> 00:42:27,860 Mama! -Ivi! 466 00:42:28,010 --> 00:42:33,410 Više ih nisam videla. Kao da su ih te crne vreće izbrisale. 467 00:42:34,110 --> 00:42:37,860 Žao mi je, Ivi. -Ne, meni je žao. 468 00:42:38,520 --> 00:42:42,280 Žao mi je što nisam jača. Što nisam kao roditelji. 469 00:42:42,400 --> 00:42:45,950 Volela bih da jesam, ali nisam. 470 00:42:47,670 --> 00:42:53,300 Volela bih da se ne bojim stalno, ali bojim se. 471 00:42:54,110 --> 00:42:57,910 Znam da je ovaj svet zeznut. Veruj mi da znam. 472 00:42:58,020 --> 00:43:02,770 Zato sam htela da pitam da li išta mogu da uradim da to ispravim. 473 00:43:03,910 --> 00:43:07,980 Molim te, kaži mi. -Ako želiš. 474 00:43:15,320 --> 00:43:19,260 Mislite da ćete naći to ovde? -Vredi pokušati. 475 00:43:20,180 --> 00:43:26,430 Za sve vlade je zajedničko da su porezi najpouzdaniji podaci. 476 00:43:32,910 --> 00:43:36,200 Izgleda da su elektronski podaci izgubljeni. 477 00:43:36,320 --> 00:43:40,240 Verovatno tokom pobuna. Tada je mnogo stvari nestalo. 478 00:43:40,380 --> 00:43:46,850 Ali sam našao ovo u trezoru. Sve što imamo o Larkhilu je tu. 479 00:43:46,990 --> 00:43:50,120 Hvala vam. Puno ste nam pomogli. 480 00:44:00,560 --> 00:44:04,560 Uz moć istine, osvojio sam svemir. 481 00:44:04,690 --> 00:44:07,780 Tvoj moto? -Iz Fausta. 482 00:44:07,890 --> 00:44:11,270 To je pokušaj da se prevari đavo, zar ne? -Jeste. 483 00:44:11,390 --> 00:44:15,310 A kad smo već kod đavola, pitao sam se da li tvoja ponuda važi. 484 00:44:15,420 --> 00:44:20,800 Naravno. -Nepredviđene okolnosti su mi ubrzale plan, 485 00:44:20,920 --> 00:44:26,580 pa mi treba neko sa glumačkim umećem. -Daću sve od sebe. 486 00:44:27,000 --> 00:44:29,080 Verujem. 487 00:44:32,090 --> 00:44:37,090 Još jedan lekar. Zašto popravnoj ustanovi treba toliko lekara? 488 00:44:37,230 --> 00:44:39,310 Ne znam, ali ovo je zanimljivo. 489 00:44:39,440 --> 00:44:43,890 Najplaćenija osoba tamo je bio sveštenik. -Stvarno? 490 00:44:44,020 --> 00:44:46,100 Da, otac Liliman. 491 00:44:46,390 --> 00:44:50,580 Liliman? -Dobijao je 200 hiljada mesečno. 492 00:44:50,950 --> 00:44:53,450 To je stvarno zanimljivo. 493 00:44:54,060 --> 00:44:57,400 Izgleda da je unapređen. Sad je Biskup. 494 00:45:00,390 --> 00:45:03,680 Vaše Veličanstvo. -Denise. Jel sve sređeno? 495 00:45:03,820 --> 00:45:08,760 Da. Upravo sam dobio vaš plan puta. U Pert ćete stići na misu. 496 00:45:09,670 --> 00:45:15,510 Divan si, Denise. Plemenit primer svih Božjih sluga, ali... 497 00:45:15,620 --> 00:45:21,230 Veličanstvo? -Nisam mislio na služenje, nego na pošiljku. 498 00:45:22,240 --> 00:45:25,580 Moja poslednja radost. -Žao mi je, Veličanstvo. 499 00:45:27,080 --> 00:45:31,340 Stigla je, ali je bilo zabune, pa su poslali novu devojku, 500 00:45:31,460 --> 00:45:34,800 koja je starija nego obično. -Starija? 501 00:45:35,380 --> 00:45:39,980 Nije valjda previše stara? -To ćete vi odlučiti. 502 00:45:52,140 --> 00:45:55,060 Bože... -Vaše Veličanstvo. 503 00:45:56,380 --> 00:46:01,430 Kako sam uopšte mogao posumnjati u tvoju ljupkost... 504 00:46:03,310 --> 00:46:07,270 Oprosti mi, dete moje. Oprosti mi. 505 00:46:12,920 --> 00:46:16,510 Molim vas, nemamo vremena. Moram nešto da vam kažem. 506 00:46:16,640 --> 00:46:20,390 Ispovest? Obožavam igru ispovedanja. 507 00:46:21,260 --> 00:46:24,870 Kaži mi svoje grehe. -Ovo nije igra, Veličanstvo. 508 00:46:24,910 --> 00:46:28,330 Neko dolazi i mislim da će vas ubiti. -Molim? 509 00:46:28,470 --> 00:46:31,730 Kažem vam jer želim zaštitu ili pomilovanje. 510 00:46:31,850 --> 00:46:35,810 Nemam nikakve veze sa sudom. Pogrešila sam u TV tornju. 511 00:46:35,920 --> 00:46:38,970 Ovo treba to da reši. -O čemu ti pričaš? 512 00:46:39,090 --> 00:46:41,090 Ja sam Ivi Hamond. 513 00:46:41,230 --> 00:46:45,900 Ja sam zatvorenik teroriste V par nedelja. Svakog trenutka 514 00:46:46,010 --> 00:46:50,950 može da uđe jer sam zaključala prozor gde sam se spremala. 515 00:46:51,860 --> 00:46:56,200 Divno! Tu igru nikad nisam igrao! 516 00:46:56,360 --> 00:47:00,570 Kako imaš divnu maštu! Valjda je i sve drugo divno. 517 00:47:00,700 --> 00:47:03,620 Ne! Morate mi verovati! -Verujem ti! 518 00:47:03,740 --> 00:47:06,410 Sad ću ti pokazati koliko su mi čvrsta ubeđenja. 519 00:47:06,550 --> 00:47:10,140 Prestanite! Sklonite se! -Uhvatio sam opasnog teroristu! 520 00:47:10,290 --> 00:47:12,770 Kako da je pročistim od greha? 521 00:47:14,620 --> 00:47:17,750 Kučko mala! Jebena mala kurvo! 522 00:47:20,300 --> 00:47:23,180 Velečasni. -Bože! Nije lagala! 523 00:47:23,300 --> 00:47:25,600 To si ti! -Žao mi je. 524 00:47:26,230 --> 00:47:28,520 Morala sam! -Ivi! 525 00:47:32,900 --> 00:47:38,070 Tako skrivam svoju zlobu čudnim krajem ukradenim iz svetih spisa 526 00:47:38,200 --> 00:47:43,540 da ličim na sveca dok glumim đavola. -Molim te, imaj milosti! 527 00:47:43,660 --> 00:47:47,330 Večeras nemam, Biskupe. Večeras nemam. 528 00:47:49,870 --> 00:47:53,560 Nemoj, preklinjem te! -Plemenit rad sa decom. 529 00:47:53,680 --> 00:47:56,660 Otvori usta i isplazi jezik. -Šta? 530 00:47:57,130 --> 00:47:59,840 Ne želim da umrem! 531 00:48:00,430 --> 00:48:03,570 Ovde Nadzor 109! Imamo hitan slučaj! 532 00:48:05,800 --> 00:48:09,470 Proveri imena iz dokumenta. Hoću da znam gde su svi. 533 00:48:09,600 --> 00:48:13,480 Večeras. -Razumem. Spremi se, evo ga Pokazivač. 534 00:48:14,760 --> 00:48:17,660 Da. Idi ti, snaćiću se. 535 00:48:22,160 --> 00:48:25,290 Kridi. Šta ćeš ti ovde? 536 00:48:26,210 --> 00:48:30,250 Nekoliko važnih članova partije je ubijeno, inspektore. 537 00:48:30,390 --> 00:48:34,640 Ovo nije običan slučaj i zahteva više pažnje. 538 00:48:34,780 --> 00:48:37,500 Kancelar je tražio moje hitno angažovanje. 539 00:48:37,620 --> 00:48:40,620 Ne mogu da vodim istragu ako mi zadržavaš svedoke. 540 00:48:40,760 --> 00:48:44,090 Bezbednost podataka je najvažnija. 541 00:48:44,840 --> 00:48:49,260 U ovo vreme se greške iz TV tornja ne mogu tolerisati 542 00:48:49,380 --> 00:48:52,720 ako je to uopšte bilo slučajno. -Šta to znači? 543 00:48:52,830 --> 00:48:56,890 Izgleda da terorista vrlo dobro poznaje sistem. 544 00:48:57,090 --> 00:49:02,630 Kancelar misli da postoji doušnik. -Kažete da sam pod nadzorom? 545 00:49:02,780 --> 00:49:07,120 Za sad vam je preporučljivo da prekinete istragu događaja 546 00:49:07,260 --> 00:49:13,240 koji pripadaju davnoj prošlosti i da se okrenete sadašnjosti. 547 00:49:13,990 --> 00:49:18,910 Mislite, Larkhil? -Major Vilson je prijatelj kancelara. 548 00:49:19,120 --> 00:49:22,660 Njegova odanost nije sporna. -A moja jeste? 549 00:49:23,600 --> 00:49:26,530 Vaša majka je bila Irkinja? 550 00:49:27,290 --> 00:49:31,040 Užasno je ono što je Sv. Marija uradila Irskoj, zar ne? 551 00:49:31,910 --> 00:49:36,280 Ja sam član partije 27 godina. -Da sam na vašem mestu, 552 00:49:36,860 --> 00:49:40,970 pronašao bih teroristu. I pronašao bih ga brzo. 553 00:49:44,590 --> 00:49:46,670 Molim te. 554 00:49:50,330 --> 00:49:55,190 Ivi, zaboga! -Izvini. Nisam znala gde da odem. 555 00:49:57,110 --> 00:50:00,660 Bolje uđi pre nego što te neko vidi. 556 00:50:08,520 --> 00:50:12,820 Živeli. -Znam da me traži cela država. Grozno je što sam došla 557 00:50:12,940 --> 00:50:15,280 da te uvlačim u ovo. -Ivi... -Ako me pronađu ovde, 558 00:50:15,400 --> 00:50:18,110 mogao bi da nastradaš. -Ivi, slušaj me. 559 00:50:18,480 --> 00:50:23,060 Kad bi mi policija pretražila kuću, ti bi mi bila najmanji problem. 560 00:50:26,500 --> 00:50:31,500 Ti si mi verovala. Bilo bi grozno kad ja ne bih verovao tebi. 561 00:50:44,720 --> 00:50:47,140 O, Bože! To je "Bože, čuvaj kraljicu". 562 00:50:47,270 --> 00:50:52,270 Roditelji su me vodili da vidim. Mislila sam da ih je Satler uništio. 563 00:50:52,400 --> 00:50:55,820 I veruje da jeste. Koštala me je više od kuće. 564 00:50:55,950 --> 00:50:59,850 Ali, koliko god da sam loše, uvek me oraspoloži. 565 00:51:01,240 --> 00:51:05,410 Šta je to? -Kopija Kurana iz 14. veka. 566 00:51:05,540 --> 00:51:08,100 Ti si musliman? -Ne, ja sam na televiziji. 567 00:51:08,550 --> 00:51:13,140 Šta će ti? -Ne moram biti musliman da bi mi se svidele slike i pesme. 568 00:51:13,250 --> 00:51:15,420 Jel vredno toga? Ako to pronađu ovde... 569 00:51:15,550 --> 00:51:18,260 Rekao sam ti, ti bi bila najmanji problem. 570 00:51:18,540 --> 00:51:22,370 Hvala ti, Gordone. Hvala ti puno. -U redu je. 571 00:51:22,520 --> 00:51:25,640 Sve je počelo kad je razneo sud. 572 00:51:26,170 --> 00:51:28,470 Krenula sam ovamo i... 573 00:51:30,660 --> 00:51:32,740 Da... 574 00:51:35,230 --> 00:51:39,070 Vidiš, oboje smo begunci na svoj način. -Ali... 575 00:51:39,180 --> 00:51:46,290 Pitaš se zašto si pozvana ovamo ako su moje želje neuobičajene. 576 00:51:47,290 --> 00:51:50,760 Nažalost, od čoveka na mom mestu se očekuje da zabavlja 577 00:51:50,860 --> 00:51:55,870 mlade devojke kao što si ti. Jer, kad bih u ovom svetu 578 00:51:56,000 --> 00:51:59,710 pozvao koga želim, ostao bih bez kuće, 579 00:51:59,860 --> 00:52:04,870 a kamoli TV emisije. -Žao mi je. -Ne koliko meni. 580 00:52:06,090 --> 00:52:11,100 A, iskreno, posle toliko godina ne izgubiš samo svoju želju. 581 00:52:11,760 --> 00:52:15,720 Nosiš masku toliko dugo da zaboraviš ko si ispod nje. 582 00:52:15,860 --> 00:52:20,870 Žao mi je, inspektore. Isti nalaz kao za Proteroa. 583 00:52:21,710 --> 00:52:25,040 Možete naći ove otrove u svakoj londonskoj kući. 584 00:52:26,100 --> 00:52:28,190 Hvala ti, Dalija. 585 00:52:28,440 --> 00:52:31,700 Ima li tragova da ga pronađete? 586 00:52:31,820 --> 00:52:36,610 Iskreno, ništa za sad. Ali mi možete pomoći oko nečeg drugog. 587 00:52:37,960 --> 00:52:41,280 Počeli ste kao botaničar, zar ne? 588 00:52:43,950 --> 00:52:48,350 To je crveni karson. Veruje se da su izumrli. 589 00:52:50,370 --> 00:52:54,800 Ostavlja ih na mestima zločina. Cenio bih ako biste ga pogledali. 590 00:52:54,910 --> 00:52:59,190 Bilo kakav podatak bi nam pomogao. -Naravno. 591 00:53:01,270 --> 00:53:04,190 Izvinite. Da? 592 00:53:04,720 --> 00:53:09,060 Završio sam sa dokumentom, inspektore. Bolje se vratite. 593 00:53:09,190 --> 00:53:11,280 Da. Dobro. 594 00:53:12,510 --> 00:53:15,640 Bože, sve ih je pobio. -Sve osim jedne. 595 00:53:16,580 --> 00:53:21,580 Ko je ona? -Ne znam. Sigurno neko od vodećih u Larkhilu. 596 00:53:22,000 --> 00:53:25,800 Kad su ga zatvorili, ona je nestala. Na dve godine. 597 00:53:25,940 --> 00:53:30,100 Tražila je vizu koju nije dobila. -Bežala je. 598 00:53:30,500 --> 00:53:34,460 Verovatno, pošto posle toga više nema podataka. 599 00:53:34,850 --> 00:53:37,230 Promenila je ime. -Pretpostavljam. 600 00:53:37,380 --> 00:53:40,220 Zvao sam registar, ali nisu odgovorili. 601 00:53:40,590 --> 00:53:44,420 Kasno je. Ili rano. -Zovi ih opet. Hoću to ime. 602 00:53:56,430 --> 00:53:59,760 Jeste li sigurni? Dobro. Hvala vam. 603 00:54:00,710 --> 00:54:06,330 Dajana Stenton je promenila ime u Dalija Suridž. -Mrtvozornik? -Da. 604 00:54:07,300 --> 00:54:10,020 Bože, malopre sam je video! 605 00:54:17,910 --> 00:54:23,020 Ti si, zar ne? Došao si da me ubiješ. -Da. 606 00:54:24,820 --> 00:54:26,910 Hvala Bogu. 607 00:54:28,860 --> 00:54:33,250 Žao mi je. Ne mogu da dobijem broj. Postoji problem sa vezom. 608 00:54:33,670 --> 00:54:36,790 Bože. On je tamo. 609 00:54:38,560 --> 00:54:42,140 Posle onoga što se desilo, onoga što su uradili, 610 00:54:42,260 --> 00:54:44,970 htela sam da se ubijem. 611 00:54:46,740 --> 00:54:49,870 Znala sam da ćeš jednog dana doći po mene. 612 00:54:50,950 --> 00:54:53,660 Nisam znala šta će da urade. 613 00:54:54,120 --> 00:54:57,290 Kunem se. Pročitaj moj dnevnik. 614 00:54:57,400 --> 00:55:01,570 To što su uradili je bilo moguće samo zbog tebe. 615 00:55:02,610 --> 00:55:06,370 Openhajmer je promenio više od toka rata. 616 00:55:06,510 --> 00:55:09,430 Promenio je celo čovečanstvo. 617 00:55:10,720 --> 00:55:13,230 Jel pogrešno nadati se nečemu? 618 00:55:13,340 --> 00:55:19,200 Nisam došao zbog tvojih nadanja. Došao sam zbog tvojih dela. 619 00:55:20,290 --> 00:55:24,770 Čudno je. Danas su mi dali jednu od tvojih ruža. 620 00:55:25,690 --> 00:55:29,860 Nisam bila sigurna da si to ti dok je nisam videla. 621 00:55:30,990 --> 00:55:35,220 Kakva čudna slučajnost da sam je danas dobila. 622 00:55:35,770 --> 00:55:40,980 Ne postoje slučajnosti, Dalija. Samo iluzije slučajnosti. 623 00:55:41,670 --> 00:55:46,790 Imam još jednu ružu. Ova je za tebe. 624 00:55:52,940 --> 00:55:56,910 Sad ćeš me ubiti? -Ubio sam te pre 10 minuta. 625 00:55:57,560 --> 00:56:00,060 Dok si spavala. 626 00:56:00,350 --> 00:56:04,730 Hoće li boleti? -Ne. -Hvala ti. 627 00:56:07,180 --> 00:56:10,520 Jel izvinjenje beznačajno? 628 00:56:10,820 --> 00:56:15,110 Nikad. -Jako mi je žao. 629 00:56:36,530 --> 00:56:38,610 Majku mu. 630 00:56:40,810 --> 00:56:43,640 Terorista je hteo da ga uzmemo. 631 00:56:43,760 --> 00:56:47,260 Hteo je da znamo priču. Ili bar deo. 632 00:56:47,390 --> 00:56:51,510 To znači da ste ga pročitali? -Da, gospodine. 633 00:56:51,820 --> 00:56:55,700 Jel ga neko drugi čitao? -Ne. -Onda ću biti potpuno jasan. 634 00:56:55,830 --> 00:56:59,590 Sadržaj dokumenta je pitanje državne bezbednosti 635 00:56:59,720 --> 00:57:03,720 koji sadrži napad na neke važne članove partije, 636 00:57:03,850 --> 00:57:07,160 kao i kršenje zakletve na odanost. 637 00:57:07,360 --> 00:57:10,280 Pošto se verodostojnost dokumenta ne može utvrditi, 638 00:57:10,390 --> 00:57:16,770 mogao bi biti falsifikat teroriste, kao i poremećeni plod mašte 639 00:57:16,880 --> 00:57:20,640 psihički bolesnog bivšeg člana partije. 640 00:57:20,980 --> 00:57:25,400 Bilo kakva rasprava o sadržaju dokumenta će se tumačiti 641 00:57:25,520 --> 00:57:29,350 kao čin pobune, kao i svojevoljna izdaja. 642 00:57:29,500 --> 00:57:32,840 Jel to jasno, g. Finč? -Da, gospodine. 643 00:57:32,950 --> 00:57:38,170 Bilo bi vam pametno da ga zaboravite. 644 00:57:47,340 --> 00:57:49,430 23. Maj. 645 00:57:50,480 --> 00:57:54,030 Prva grupa pacijenata je stigla danas. 646 00:57:54,540 --> 00:57:57,660 Moram priznati da sam jako uzbuđena. 647 00:58:00,490 --> 00:58:03,830 Ovo može biti početak novog doba! 648 00:58:04,310 --> 00:58:08,060 Nuklearna moć je beznačajna u svetu gde virus može da pobije 649 00:58:08,200 --> 00:58:12,170 celo stanovništvo i da vrednosti ostavi netaknute. 650 00:58:15,460 --> 00:58:17,380 27. Maj. 651 00:58:17,510 --> 00:58:20,720 Komandir Protero je obišao laboratoriju sa ocem Lilimanom 652 00:58:20,830 --> 00:58:24,500 koji je trebalo da nadgleda kršenje ljudskih prava. 653 00:58:24,630 --> 00:58:28,870 Uplašila sam se, ali me je Komandir ubedio da neće biti problema. 654 00:58:29,500 --> 00:58:31,590 2. Jun. 655 00:58:31,800 --> 00:58:35,430 Pitam se da li ovi ljudi znaju koliko bi pomogli svojoj državi 656 00:58:35,570 --> 00:58:40,090 kad bi se ponašali drugačije. Toliko su slabi i jadni. 657 00:58:40,260 --> 00:58:44,020 Nikad te ne gledaju u oči. Mrzim ih. 658 00:58:47,730 --> 00:58:49,810 18. Avgust. 659 00:58:49,950 --> 00:58:54,530 Od početnih 50, više od 75% je umrlo. 660 00:58:56,220 --> 00:58:59,560 Nijedan kontrolni simptom se nije pojavio. 661 00:59:01,170 --> 00:59:03,040 18. Septembar. 662 00:59:03,150 --> 00:59:06,200 Jedan slučaj mi daje nadu. 663 00:59:06,330 --> 00:59:10,710 On nema imunoloških slabosti kao drugi pacijenti. 664 00:59:11,240 --> 00:59:15,910 Otkrila sam ćelijske promene u njegovoj krvi koje ne prepoznajem. 665 00:59:16,030 --> 00:59:21,450 Mutacije su izazvale razvoj motornih funkcija i refleksa. 666 00:59:21,930 --> 00:59:26,520 Pacijent je rekao da se više ne seća kako se zove i odakle je. 667 00:59:27,210 --> 00:59:30,750 Ko god da je, on je ključ našeg sna 668 00:59:31,170 --> 00:59:34,840 i nada da sve ovo nije bilo uzalud. 669 00:59:35,960 --> 00:59:38,040 5. Novembar. 670 00:59:40,010 --> 00:59:42,930 Počelo je sinoć oko ponoći. 671 00:59:43,250 --> 00:59:47,210 Prve eksplozije su pokidale ceo medicinski deo. 672 00:59:48,270 --> 00:59:51,160 Sav moj rad - uništen. 673 00:59:51,260 --> 00:59:55,430 Pokušavala sam da shvatim šta se desilo i videla sam ga. 674 00:59:55,570 --> 00:59:57,650 Čoveka iz sobe 5. 675 00:59:57,990 --> 01:00:02,600 Pogledao me je. Ne očima. Nije bilo očiju. 676 01:00:02,870 --> 01:00:06,000 Ali znam da me je gledao jer sam osetila. 677 01:00:13,170 --> 01:00:17,340 O, Bože! Šta sam uradila? 678 01:00:46,310 --> 01:00:48,600 Dobro jutro, gospođice. 679 01:00:49,360 --> 01:00:53,320 Šta praviš? -Jaje u korpi. Moja mama ih je pravila. 680 01:00:53,460 --> 01:00:58,920 Ovo je čudno. -Šta? -On mi je prvog jutra pravio ovakva jaja. 681 01:00:59,060 --> 01:01:01,350 Stvarno? -Kunem se. 682 01:01:01,490 --> 01:01:06,320 Čudna slučajnost. Mada, postoji očigledno objašnjenje. 683 01:01:06,490 --> 01:01:10,540 Postoji? -Da, Ivi. Ja sam V. 684 01:01:10,670 --> 01:01:14,000 Konačno znaš istinu. Zapanjena si, znam. 685 01:01:14,070 --> 01:01:17,650 Teško je poverovati da se iza ove naborane spoljašnjosti 686 01:01:17,790 --> 01:01:23,210 krije opasna mašina za ubijanje sa fetišom za Foksove maske. 687 01:01:23,330 --> 01:01:26,590 Živela revolucija. -To nije smešno, Gordone. 688 01:01:26,730 --> 01:01:29,650 Znam. Beskoristan sam bez publike. 689 01:01:30,020 --> 01:01:34,910 Ljudi idu u zatvor za manje od toga. -Mada, u pravu je, zar ne? 690 01:01:35,410 --> 01:01:37,490 Postoji nešto loše u ovoj zemlji. 691 01:01:53,680 --> 01:01:55,760 Dobro jutro, inspektore. 692 01:01:56,980 --> 01:01:59,060 Poranili ste. 693 01:02:00,390 --> 01:02:03,580 Jel sve u redu? Ne izgledate dobro. 694 01:02:12,260 --> 01:02:15,390 Hoću da te pitam nešto, Dominik. 695 01:02:16,180 --> 01:02:19,090 Baš me briga da li ćeš mi odgovoriti. 696 01:02:19,550 --> 01:02:22,250 Samo hoću da kažem naglas. 697 01:02:22,980 --> 01:02:26,900 Ali moram da znam da pitanje neće napustiti kancelariju. 698 01:02:27,020 --> 01:02:31,610 Naravno, inspektore. Zbog teroriste? 699 01:02:33,160 --> 01:02:35,240 Ne. 700 01:02:35,790 --> 01:02:38,920 Šta je, šefe? Šta se dešava? 701 01:02:41,620 --> 01:02:47,120 Hoću da postavim pitanje o Svetoj Mariji i Tri Vode. 702 01:02:49,760 --> 01:02:53,510 Pitanje koje me drži budnim 24 sata. 703 01:02:54,020 --> 01:02:56,700 Pitanje koje moram da postavim je, 704 01:02:58,360 --> 01:03:05,570 šta ako najgori biološki napad u istoriji ove zemlje 705 01:03:05,700 --> 01:03:08,840 nije delo religijskih ekstremista? 706 01:03:09,640 --> 01:03:13,270 Ne razumem. Znamo da jeste. Suđeno im je. Priznali su. 707 01:03:13,400 --> 01:03:18,210 I pogubljeni su, znam. I možda je stvarno tako bilo. 708 01:03:21,170 --> 01:03:26,580 Ali, gledam ovaj niz događaja. Ove slučajnosti. 709 01:03:28,150 --> 01:03:33,610 I moram da pitam, šta ako je neko drugi pustio taj virus? 710 01:03:33,730 --> 01:03:37,060 Šta ako je neko drugi pobio sve one ljude? 711 01:03:37,960 --> 01:03:41,980 Jel bi hteo da znaš ko je? -Naravno. 712 01:03:42,780 --> 01:03:46,170 Čak i ako je neko iz vlade? 713 01:03:47,360 --> 01:03:51,990 To je moje pitanje. Ako je naša vlada odgovorna 714 01:03:52,130 --> 01:03:56,080 za ono što se desilo u Svetoj Mariji i Tri Vode, 715 01:03:58,350 --> 01:04:04,250 ako je naša vlada ogovorna za smrt skoro 100 hiljada ljudi, 716 01:04:07,700 --> 01:04:10,820 jel bi stvarno hteo da znaš? 717 01:04:22,260 --> 01:04:24,890 Na osnovu nasumičnih zvučnih snimanja, 718 01:04:24,990 --> 01:04:29,050 80% javnosti veruje da je terorista živ. 719 01:04:29,820 --> 01:04:35,610 Takođe ga 12% češće spominju u pozitivnom kontekstu. 720 01:04:35,750 --> 01:04:39,240 G. Kridi? -Rešavamo ovo najbolje što možemo. 721 01:04:39,480 --> 01:04:41,900 Hapšenja su kao u doba pobuna. 722 01:04:42,050 --> 01:04:45,350 Hoću više od hapšenja! Želim rezultate! 723 01:04:48,720 --> 01:04:52,860 Šta je sve ovo? -Slavim. -Šta slaviš? 724 01:04:53,600 --> 01:04:57,790 Mislim da je ovo najbolja emisija koju smo napravili. 725 01:04:59,840 --> 01:05:03,470 Slušajte. Večeras imamo odličnu emisiju za vas. 726 01:05:03,580 --> 01:05:06,750 Nećete poverovati. Zapravo, ni ja ne verujem. 727 01:05:06,850 --> 01:05:09,610 Molim vas, pokažite jako toplu dobrodošlicu 728 01:05:09,720 --> 01:05:13,460 našem kancelaru Adamu Satleru! 729 01:05:17,340 --> 01:05:19,430 Nema šanse! -Nemoguće! 730 01:05:20,750 --> 01:05:26,180 Bacili smo cenzorov scenario i snimili po mom. -O, Bože. 731 01:05:38,760 --> 01:05:43,430 Kancelaru, čuo sam da ste pod mnogo stresa 732 01:05:43,550 --> 01:05:46,930 od kad je počeo ovaj terorizam. 733 01:05:47,040 --> 01:05:50,510 Zato smo hteli da vam pomognemo da se opustite. 734 01:05:50,640 --> 01:05:52,730 Devojke! 735 01:05:57,070 --> 01:06:00,370 Toplo mleko! Nema ničeg boljeg. 736 01:06:00,510 --> 01:06:05,990 Čuo sam da ga svako veče pijete. -Od kad sam bio mali. 737 01:06:06,690 --> 01:06:12,220 Ali, grešite, g. Ditrih. Terorista nas nikad nije brinuo. -Stvarno? 738 01:06:12,410 --> 01:06:17,670 Kancelaru... -To je on! -Zar kažete da nije još uvek živ? 739 01:06:17,950 --> 01:06:20,850 Terorista je neutralisan. 740 01:06:22,580 --> 01:06:25,170 O, Bože! Kancelaru, pogledajte! 741 01:06:25,290 --> 01:06:28,800 Terorista! -Terorista! 742 01:06:30,730 --> 01:06:32,810 Hvatajte ga! 743 01:06:56,210 --> 01:07:01,300 Konačno! I sad da ceo svet vidi! 744 01:07:05,370 --> 01:07:09,250 Pustite me! Ja sam vaš kancelar! 745 01:07:09,540 --> 01:07:12,920 Kako se usuđuješ?! Ja sam kancelar! 746 01:07:13,870 --> 01:07:15,950 Varalice! 747 01:07:22,040 --> 01:07:26,510 Vojnici! Taj čovek je terorista! -Naređujem da ubijete izdajicu! 748 01:07:26,630 --> 01:07:28,550 Lažovu! -Lažnjaku! -Varalice! 749 01:07:28,680 --> 01:07:30,640 Spremite se! -Nišani! 750 01:07:30,780 --> 01:07:32,860 Pucajte! 751 01:07:43,960 --> 01:07:46,050 Šta će da urade? Kazniće nas? 752 01:07:46,180 --> 01:07:49,850 Možeš misliti. Imamo najgledaniju emisiju. 753 01:07:49,960 --> 01:07:52,540 Ti si mi agent. Zato te plaćam. 754 01:07:52,670 --> 01:07:56,380 Zaštiti me! Trebalo je da ga zaposlim kao majku. 755 01:07:56,530 --> 01:07:59,400 Ti si lud. -Ili me nisu dojili. 756 01:07:59,530 --> 01:08:02,530 Jel za tebe sve šala? -Samo bitne stvari. 757 01:08:02,640 --> 01:08:05,780 Šta ako dođu po tebe? -Evo šta će se desiti. 758 01:08:06,040 --> 01:08:09,330 Moraću da se izvinim, da prikupljam neka sredstva, 759 01:08:09,450 --> 01:08:13,340 a za to vreme će gledanost ići do plafona. Biće u redu! 760 01:08:14,070 --> 01:08:16,160 Veruj mi. 761 01:08:22,110 --> 01:08:24,200 Gordone? 762 01:08:25,710 --> 01:08:27,790 Brzo, Ivi! Sakrij se! 763 01:08:42,490 --> 01:08:45,800 Sad nije smešno, duhoviti? 764 01:09:36,220 --> 01:09:38,510 Imam te! -Ne! 765 01:09:51,210 --> 01:09:54,340 Jel znaš zašto si ovde, Ivi Hamond? 766 01:09:55,830 --> 01:10:01,870 Molim vas. -Optužena si za tri ubistva, bombardovanje, 767 01:10:02,010 --> 01:10:05,430 terorističku zaveru, izdaju i pobunu. 768 01:10:05,560 --> 01:10:09,320 Kazna je smrt streljanjem. 769 01:10:09,780 --> 01:10:14,490 Imaš samo jednu priliku da spasiš svoj život. 770 01:10:15,490 --> 01:10:21,350 Moraš nam otkriti identitet ili položaj osobe V. 771 01:10:22,030 --> 01:10:27,830 Ako ga uhvatimo zavaljujući vama, odmah ćete biti pušteni. 772 01:10:28,830 --> 01:10:31,450 Jel razumete šta vam govorim? 773 01:10:31,570 --> 01:10:34,990 Možete se vratiti svom životu, gđice Hamond. 774 01:10:35,800 --> 01:10:39,250 Samo treba da sarađujete. 775 01:10:43,630 --> 01:10:45,920 Obradite je. 776 01:12:52,040 --> 01:12:55,670 Znam da te ne mogu ubediti da ovo nije njihov trik. 777 01:12:55,810 --> 01:13:00,580 I baš me briga. Ja sam ja. Zovem se Valeri. 778 01:13:01,200 --> 01:13:05,390 Neću još dugo živeti, a hoću da ispričam nekome o svom životu. 779 01:13:06,450 --> 01:13:09,960 Ovo je jedina autobiografija koju ću napisati. 780 01:13:10,100 --> 01:13:13,880 Bože. Pišem je na toaletnom papiru. 781 01:13:16,160 --> 01:13:19,020 Rođena sam u Notinghemu 1985. 782 01:13:19,680 --> 01:13:23,870 Ne sećam se prvih godina, ali sećam se kiše. 783 01:13:24,550 --> 01:13:29,860 Moja baba je imala farmu i govorila je da je Bog u kiši. 784 01:13:30,270 --> 01:13:33,060 Posle osnovne sam krenula u žensku srednju školu. 785 01:13:33,180 --> 01:13:37,650 Tamo sam upoznala svoju prvu devojku. Zvala se Sara. 786 01:13:38,280 --> 01:13:41,580 Njeni zglobovi su bili divni. 787 01:13:44,090 --> 01:13:47,040 Mislila sam da ćemo se večno voleti. 788 01:13:47,410 --> 01:13:52,200 Učitelj nam je govorio da je to period koji ljudi prerastu. 789 01:13:52,580 --> 01:13:56,510 Sara jeste. Ja nisam. 790 01:13:57,770 --> 01:14:04,060 2002. sam se zaljubila u Kristinu. Te godine sam rekla roditeljima. 791 01:14:04,350 --> 01:14:07,600 Ne bih mogla da me ona nije držala za ruku. 792 01:14:08,220 --> 01:14:12,790 Otac nije hteo da me gleda. Rekao mi je da se ne vraćam. 793 01:14:13,540 --> 01:14:15,940 Moja mama ništa nije rekla. 794 01:14:16,280 --> 01:14:19,930 Samo sam im rekla istinu. Jel to toliko sebično? 795 01:14:20,660 --> 01:14:24,950 Poštenje nam se prodaje za tako malo, a samo to imamo. 796 01:14:25,250 --> 01:14:31,340 To je naš poslednji deo. I u njemu smo slobodni. 797 01:14:34,360 --> 01:14:38,510 Prestaće kad god želiš. Samo kaži gde je on. -Ne znam. 798 01:15:15,450 --> 01:15:22,630 Znala sam šta želim od života, i 2015. sam glumila u Stanu Soli. 799 01:15:24,470 --> 01:15:28,140 To mi je bila najvažnija uloga u životu. Ne zbog karijere, 800 01:15:28,280 --> 01:15:31,380 nego zato što sam tada upoznala Rut. 801 01:15:32,910 --> 01:15:38,560 Kad smo se poljubili, znala sam da želim da ljubim samo njene usne. 802 01:15:45,670 --> 01:15:48,310 Preselili smo se u stan u Londonu. 803 01:15:48,590 --> 01:15:51,710 Ona je gajila crvene karsone na prozoru. 804 01:15:52,150 --> 01:15:54,940 Stan nam je uvek mirisao na ruže. 805 01:15:56,700 --> 01:15:59,820 To su bile najbolje godine mog života. 806 01:16:03,140 --> 01:16:07,640 Ali, američki rat je besneo sve više i stigao do Londona. 807 01:16:07,770 --> 01:16:13,900 Predložen zakon Adama Satlera da se zatvore stanice je prošao. 808 01:16:14,030 --> 01:16:16,840 Posle toga više nije bilo ruža. 809 01:16:17,530 --> 01:16:20,640 Za nikoga. -Nećeš još dugo izdržati. 810 01:16:21,190 --> 01:16:25,710 Umrećeš ovde. Zašto štitiš nekoga koga zabole za tebe? 811 01:16:36,940 --> 01:16:40,700 Sećam se kako je značenje reči počelo da se menja. 812 01:16:41,650 --> 01:16:46,630 Kako su reči kao "kolateralan" i "izručivanje" postale strašne. 813 01:16:47,660 --> 01:16:52,460 Dok su reči "partija" i "zakletva na vernost" postale moćne. 814 01:16:53,000 --> 01:16:56,120 Sećam se kako je reč "drugačiji" postala opasna. 815 01:16:56,730 --> 01:17:01,070 Još uvek ne razumem zašto nas toliko mrze. 816 01:17:07,250 --> 01:17:10,170 Uhvatili su Rut dok je kupovala hranu. 817 01:17:12,520 --> 01:17:15,240 Nikad tako nisam plakala. 818 01:17:16,680 --> 01:17:19,200 Brzo su došli i po mene. 819 01:17:26,700 --> 01:17:30,680 Čudno je što će mi se život završiti na ovakvom mestu. 820 01:17:30,830 --> 01:17:36,320 Ali, tri godine sam imala ruže i nikome se nisam izvinjavala. 821 01:17:39,160 --> 01:17:43,830 Umreću ovde. Svaki delić mene će nestati. 822 01:17:44,530 --> 01:17:47,650 Svaki delić osim jednog. 823 01:17:52,300 --> 01:17:54,380 Delić. 824 01:17:54,740 --> 01:18:00,190 Mali je i lomljiv i samo njega je vredno imati. 825 01:18:01,150 --> 01:18:06,390 Ne smemo ga izgubiti ili pokloniti i ne smemo dati da nam ga uzmu. 826 01:18:07,220 --> 01:18:11,320 Nadam se, ko god da si, da ćeš pobeći odavde. 827 01:18:11,740 --> 01:18:15,070 Nadam se da će se svet promeniti na bolje. 828 01:18:16,420 --> 01:18:21,220 Ali, najviše se nadam da ćeš razumeti kad ti kažem, 829 01:18:21,330 --> 01:18:26,420 iako te ne poznajem, iako se nećemo upoznati, 830 01:18:26,540 --> 01:18:31,340 smejati, plakati, ljubiti, 831 01:18:32,410 --> 01:18:36,790 volim te. Celim srcem. 832 01:18:37,190 --> 01:18:41,520 Volim te. Valeri. 833 01:18:54,950 --> 01:18:59,570 Moram da vas obavestim da vas je osudio poseban sud. 834 01:18:59,700 --> 01:19:04,460 Ukoliko ne budete sarađivali, bićete pogubljeni. 835 01:19:04,930 --> 01:19:08,280 Jel razumete šta vam govorim? 836 01:19:09,620 --> 01:19:13,140 Da. -Hoćete li sarađivati? 837 01:19:15,540 --> 01:19:18,460 Ne. -U redu. 838 01:19:20,610 --> 01:19:23,600 Vratite gđicu Hamond u ćeliju. 839 01:19:24,520 --> 01:19:28,820 Okupite šest ljudi i streljajte je iza hemijskog skladišta. 840 01:19:45,310 --> 01:19:49,100 Vreme je. -Spremna sam. 841 01:19:51,300 --> 01:19:56,720 Oni žele samo mali podatak. Daj im bilo šta. 842 01:19:57,420 --> 01:20:01,630 Hvala vam. Radije ću umreti iza hemijskog skladišta. 843 01:20:02,240 --> 01:20:06,090 Onda se više ne bojiš. Potpuno si slobodna. 844 01:20:12,230 --> 01:20:14,320 Šta? 845 01:21:38,000 --> 01:21:40,090 Zdravo, Ivi. 846 01:21:40,970 --> 01:21:43,060 Ti. 847 01:21:44,510 --> 01:21:49,410 To si bio ti. -Da. -Ono nije bilo stvarno. 848 01:21:51,950 --> 01:21:55,460 Gordon... -Žao mi je, g. Ditrih je mrtav. 849 01:21:55,970 --> 01:22:01,260 Uhapsili su ga, ali kad su našli Kuran kod njega, ubili su ga. 850 01:22:01,860 --> 01:22:06,030 Bože. -Srećom, našao sam te pre njih. 851 01:22:06,150 --> 01:22:08,240 Našao si me? 852 01:22:09,030 --> 01:22:11,550 Ti si mi ovo uradio? 853 01:22:12,540 --> 01:22:15,040 Isekao si mi kosu? 854 01:22:15,570 --> 01:22:19,210 Mučio si me. Mučio si me! 855 01:22:21,020 --> 01:22:26,240 Zašto? -Rekla si da želiš život bez straha. 856 01:22:26,450 --> 01:22:30,120 Voleo bih da postoji lakši način, ali ne postoji. -Bože. 857 01:22:30,260 --> 01:22:35,390 Znam da mi nećeš oprostiti, ali ne znaš koliko mi je bilo teško. 858 01:22:35,530 --> 01:22:39,040 Svaki dan sam mrzeo sebe kao što me ti sad mrziš. 859 01:22:39,150 --> 01:22:43,990 Svaki dan sam hteo da prestanem. Ali, svaki put kad se nisi predala, 860 01:22:44,110 --> 01:22:48,420 znao sam da ne mogu. -Ti si bolestan! Zao si! 861 01:22:48,580 --> 01:22:52,210 Ti si mogla da prekineš. Mogla si da se predaš, ali nisi. 862 01:22:52,330 --> 01:22:54,830 Zašto? -Ostavi me! Mrzim te! 863 01:22:54,940 --> 01:22:59,690 To! I ja sam mislio da je zbog mržnje. Samo mržnju sam znao. 864 01:22:59,700 --> 01:23:03,710 Stvorila me je, zatvorila me, naučila me da jedem i dišem! 865 01:23:03,910 --> 01:23:06,810 Mislio sam da ću umreti od sve te mržnje. 866 01:23:07,710 --> 01:23:12,380 Ali, nešto se desilo. Desilo se meni, kao što se desilo tebi. 867 01:23:12,490 --> 01:23:17,240 Umukni! Neću da slušam tvoje laži! -Tvoj otac je rekao da umetnici 868 01:23:17,370 --> 01:23:21,040 koriste laž da bi rekli istinu. Stvorio sam laž. 869 01:23:21,190 --> 01:23:25,780 Ali, pošto si verovala u nju, otkrila si istinu o sebi. -Ne! 870 01:23:25,920 --> 01:23:28,510 Ono što je tamo bilo istina, istina je i sad. 871 01:23:28,610 --> 01:23:31,830 Ono što si tamo osetila, nema nikakve veze sa mnom. 872 01:23:31,960 --> 01:23:37,780 Više ništa ne osećam! -Nemoj bežati, Ivi. Bežiš ceo život. 873 01:23:39,390 --> 01:23:41,650 Ne mogu da dišem... 874 01:23:42,910 --> 01:23:46,620 Astma... Kad sam bila mala... 875 01:23:48,350 --> 01:23:54,860 Slušaj me, Ivi. Ovo ti je najvažniji trenutak u životu. Predaj mu se. 876 01:23:55,900 --> 01:23:59,780 Uzeli su ti roditelje. Uzeli su ti brata. 877 01:24:00,240 --> 01:24:04,840 U ćeliji su ti uzeli sve što su mogli osim života. 878 01:24:05,560 --> 01:24:08,360 I mislila si da samo to imaš. 879 01:24:08,510 --> 01:24:12,990 Da ti je samo život ostao, ali nije bilo tako! -Molim te! 880 01:24:13,110 --> 01:24:18,740 Pronašla si nešto drugo. U ćeliji ti je to bilo važnije od života. 881 01:24:18,880 --> 01:24:23,300 Kad su ti zapretili smrću ako im ne daš ono što traže, 882 01:24:23,580 --> 01:24:28,090 rekla si da bi radije umrla. Suočila si se sa smrću, Ivi. 883 01:24:28,210 --> 01:24:34,270 Bila si mirna. Oseti sad ono što si osetila onda. 884 01:24:40,290 --> 01:24:42,370 Bože... 885 01:24:44,130 --> 01:24:47,320 Osetila sam... -Da? 886 01:24:49,380 --> 01:24:52,970 Vrti mi se. Treba mi vazduha. 887 01:24:53,750 --> 01:24:59,310 Molim te. Moram napolje. -Lift vodi do krova. 888 01:25:17,690 --> 01:25:20,810 Bog je u kiši. 889 01:26:24,080 --> 01:26:27,670 V. Odlazim. 890 01:26:30,420 --> 01:26:33,390 Ovde su 872 pesme. 891 01:26:35,050 --> 01:26:38,140 Sve sam odslušao, ali ni uz jednu nisam igrao. 892 01:26:38,270 --> 01:26:43,260 Jesi li me čuo? -Da. -Ne mogu da ostanem ovde. 893 01:26:44,540 --> 01:26:46,620 Znam. 894 01:26:48,510 --> 01:26:54,050 Nećeš naći zaključana vrata. -Ovo sam htela da zadržim, 895 01:26:54,190 --> 01:26:56,910 ali nisam htela kad si ti ovo napisao. 896 01:27:03,680 --> 01:27:05,770 Nisam. 897 01:27:07,160 --> 01:27:10,230 Da ti pokažem nešto pre nego što odeš? 898 01:27:20,090 --> 01:27:24,160 Postojala je? -Da. -Prelepa je. 899 01:27:25,540 --> 01:27:31,040 Jesi li je poznavao? -Ne. Napisala je pismo pre smrti. 900 01:27:31,480 --> 01:27:37,150 Dobila si ga kao što sam ga ja dobio. -Stvarno se desilo? -Da. 901 01:27:37,480 --> 01:27:39,990 Bio si u ćeliji do nje. 902 01:27:41,670 --> 01:27:46,490 O tome se radi. Svetiš im se zbog onoga što su joj uradili. 903 01:27:48,160 --> 01:27:51,560 I tebi. -To što su mi uradili me je stvorilo. 904 01:27:51,840 --> 01:27:56,430 Univerzalno pravilo da svaka akcija prouzrokuje reakciju. 905 01:27:56,560 --> 01:27:58,980 Tako to gledaš? Kao jednačinu? 906 01:27:59,090 --> 01:28:03,250 Uradili su mi nešto čudovišno. -I stvorili su čudovište. 907 01:28:13,590 --> 01:28:16,550 Jel znaš gde ćeš otići? -Ne. 908 01:28:17,700 --> 01:28:22,290 Ranije bi me to uplašilo, ali treba da ti zahvalim. 909 01:28:33,780 --> 01:28:35,870 Hvala ti. 910 01:28:38,050 --> 01:28:40,130 Zbogom. 911 01:28:41,920 --> 01:28:46,200 Ivi, jel mogu nešto da te zamolim? 912 01:28:47,390 --> 01:28:53,660 Jedina želja mi je da te vidim bar još jednom pre petog. 913 01:28:56,620 --> 01:28:59,130 U redu. -Hvala. 914 01:29:21,200 --> 01:29:24,530 Kancelaru, niko ne želi ovo da spomene, 915 01:29:24,660 --> 01:29:29,270 ali da bismo bili spremni, ne smemo to više ignorisati. 916 01:29:30,150 --> 01:29:34,560 Izveštaj ispred vas je sastavilo nekoliko stručnjaka za eksplozive. 917 01:29:34,770 --> 01:29:40,070 Zaključak je da je najlogičniji metod terorističkog napada, 918 01:29:40,180 --> 01:29:45,470 napad iz vazduha. Drugi izveštaj predlaže korišćenje voza, 919 01:29:45,600 --> 01:29:49,710 iako su tuneli oko skupštine zatvoreni. 920 01:29:50,030 --> 01:29:54,580 Ko je napisao taj izveštaj? -Inspektor Finč. 921 01:29:54,680 --> 01:29:58,960 Jel imate dokaze da podržite tu tvrdnju? -Ne, gospodine. 922 01:29:59,430 --> 01:30:02,730 Samo osećaj. -Ako sam u nešto siguran, g. Finč, 923 01:30:02,860 --> 01:30:06,880 to je da ova vlada neće preživeti na vašim osećanjima. 924 01:30:07,310 --> 01:30:13,210 G. Daskomb! Sad nam treba jasna poruka našim građanima. 925 01:30:13,460 --> 01:30:16,920 Poruka se mora pročitati u svim novinama, čuti na svakom radiju, 926 01:30:17,040 --> 01:30:22,780 i videti na svakoj televiziji. Mora odzvanjati celom mrežom! 927 01:30:23,030 --> 01:30:26,280 Hoću da svi shvate da stojimo na ivici provalije! 928 01:30:26,410 --> 01:30:30,780 Hoću da svaki muškarac, žena i dete znaju kako smo blizu haosu! 929 01:30:31,010 --> 01:30:36,530 Hoću da se svi zapamte zašto smo im potrebni! 930 01:30:36,730 --> 01:30:41,400 U bivšim SAD, građanski rat još uvek razara zapad. 931 01:30:41,520 --> 01:30:45,820 Naučnici pripisuju nedostatak vode zbog slabih kiša. 932 01:30:46,270 --> 01:30:51,030 Očekuje se poskupljenje vode. -Uhapšeno je 9 osumnjičenih. 933 01:30:51,170 --> 01:30:54,920 Jel možeš da poveruješ? Vrti se celog leta. 934 01:30:55,050 --> 01:30:59,420 Izvan karantina, novi virus je ubio 27 ljudi. 935 01:30:59,830 --> 01:31:04,330 Nađeni su dokazi koji povezuju terorističku organizaciju V 936 01:31:04,480 --> 01:31:08,110 sa virusnim napadom na London pre 14 godina. 937 01:31:20,190 --> 01:31:23,280 Moj drug kod pokazivača je nešto pronašao. 938 01:31:23,420 --> 01:31:29,210 Trojicu obaveštajaca. Bivši Kridijevi agenti. 939 01:31:30,510 --> 01:31:34,430 Alan Persi, Robert Kiz, Vilijam Rukvud. 940 01:31:34,550 --> 01:31:38,560 Jedan dan posle Sv. Marije, Persi popuši metak, 941 01:31:38,600 --> 01:31:41,820 Kiz pogine u požaru. -Rukvud nestane. 942 01:31:41,960 --> 01:31:48,450 Od ovih slučajnosti mi je muka. -Rukvud. Otkud znam to ime? 943 01:31:53,850 --> 01:31:58,710 Jebote. Mora da je imao sakriven deo dosijea kao pokazivač. 944 01:31:59,290 --> 01:32:01,770 Kako je znao da ga tražite? 945 01:32:03,030 --> 01:32:08,360 Šta da radimo? -Ja sam policajac. Moram da saznam. 946 01:32:17,200 --> 01:32:20,560 Došao sam kad su otvorili ovo. Boleo me je stomak. 947 01:32:22,170 --> 01:32:24,260 Još uvek me boli. 948 01:32:33,840 --> 01:32:36,560 Dovoljno ste blizu, inspektore. 949 01:32:37,710 --> 01:32:43,590 Nismo ozvučeni. -Žao mi je, ali čovek kao ja ne sme da rizikuje. 950 01:32:43,700 --> 01:32:48,750 Imate podatke za nas. -Ne, sve podatke, imena i datume imate. 951 01:32:48,880 --> 01:32:51,680 Ono što želite i ono što vam treba je priča. 952 01:32:51,780 --> 01:32:56,830 Priča može biti laž ili istina. -Tu procenu ostavljam vama. 953 01:32:58,230 --> 01:33:04,150 Naša priča počinje, kao i svaka druga, sa mladim političarem. 954 01:33:05,270 --> 01:33:09,320 Veoma je religiozan, i član konzervativne partije. 955 01:33:09,430 --> 01:33:13,450 Tvrdoglav je i ne mari za političke procese. 956 01:33:13,760 --> 01:33:16,550 Što je moćniji, fanatizam je očigledniji, 957 01:33:16,660 --> 01:33:19,810 a pristalice su sve agresivnije. 958 01:33:20,630 --> 01:33:25,420 Onda partija pokreće projekat u ime državne bezbednosti. 959 01:33:25,930 --> 01:33:31,650 Prvo se veruje da se traži bio-oružje bez obzira na cenu. 960 01:33:32,590 --> 01:33:38,780 Ali, pravi cilj projekta je moć. Potpuna osvajačka dominacija. 961 01:33:39,370 --> 01:33:42,710 Međutim, projekat se završava nasilno. 962 01:33:43,430 --> 01:33:50,090 Ali, trud nije uzaludan. Novi metod ratovanja se rađa. 963 01:33:51,240 --> 01:33:58,130 Zamislite najužasniji virus i da samo vi imate lek. 964 01:33:58,440 --> 01:34:02,640 Ako je krajnji cilj moć, kako upotrebiti takvo oružje? 965 01:34:03,180 --> 01:34:07,190 Sad nam u priču ulazi pauk. 966 01:34:07,570 --> 01:34:12,320 On je čovek bez savesti kojem cilj uvek opravdava sredstva 967 01:34:12,450 --> 01:34:15,870 i on predlaže da meta ne treba da bude neprijatelj države, 968 01:34:16,000 --> 01:34:21,210 već sama država. Tri mete se biraju za najveći učinak. 969 01:34:21,350 --> 01:34:24,430 Škola, metro i hidro-stanica. 970 01:34:24,640 --> 01:34:27,190 Stotine umiru kroz nekoliko nedelja. 971 01:34:27,300 --> 01:34:32,550 Tri Vode su zaražene. -Nadležni kontrolišu smrtonosno širenje. 972 01:34:32,670 --> 01:34:35,210 Talas uništenja kroz celo podzemlje. 973 01:34:35,340 --> 01:34:38,720 Hranjeni medijima, strah i panika se brzo šire, 974 01:34:38,850 --> 01:34:43,600 lomeći i deleći državu do dostizanja krajnjeg cilja. 975 01:34:44,440 --> 01:34:49,530 Pre Sv. Marije, niko nije mogao predvideti rezultate izbora. 976 01:34:49,940 --> 01:34:53,980 Ali, posle izbora, gle čuda. 977 01:34:54,860 --> 01:34:57,610 Neki su verovali da je to delo samog Boga. 978 01:34:57,750 --> 01:35:01,720 Ali je to bila farmaceutska firma pod pojedinim članovima partije 979 01:35:01,830 --> 01:35:04,380 koji su se obogatili. 980 01:35:04,810 --> 01:35:09,400 Godinu dana kasnije, ekstremisti su uhvaćeni, osuđeni i pogubljeni 981 01:35:09,510 --> 01:35:13,150 a spomenik je podignut u čast njihovim žrtvama. 982 01:35:13,770 --> 01:35:17,960 Krajnji rezultat genijalnog plana je bio strah. 983 01:35:18,560 --> 01:35:21,520 Strah je postao glavno oružje vlade i uz pomoć njega 984 01:35:21,660 --> 01:35:27,090 je naš političar proglašen novim položajem visokog kancelara. 985 01:35:27,980 --> 01:35:31,110 Ostalo je, kako kažu, prošlost. 986 01:35:32,530 --> 01:35:36,830 Jel možete da dokažete to? -Šta mislite, zašto sam živ? 987 01:35:39,200 --> 01:35:43,450 Dobro. Hoćemo da vas vodimo u zaštitni pritvor, g. Rukvud. 988 01:35:43,580 --> 01:35:49,090 Ne sumnjam. Ali, ako želite moj snimak, uradićete kako kažem. 989 01:35:50,490 --> 01:35:53,410 Stavite Kridija na celodnevni nadzor. 990 01:35:53,530 --> 01:35:58,240 Kad budem osetio da ga držite na oku, javiću vam se ponovo. 991 01:35:58,350 --> 01:36:00,440 Do tada, do viđenja. 992 01:36:02,290 --> 01:36:04,380 Rukvude! 993 01:36:05,050 --> 01:36:09,380 Zašto se ranije nisi javio? Šta si čekao? 994 01:36:09,630 --> 01:36:13,730 Vas, inspektore. Vi ste mi trebali. 995 01:36:41,130 --> 01:36:45,730 Šta on radi u mraku? -Jezivi Kridi. Ne želim da znam. 996 01:36:46,030 --> 01:36:52,040 Satler ne može da vam veruje, g. Kridi? Obojica znamo zašto. 997 01:36:52,740 --> 01:36:59,120 Kad uništim skupštinu, samo će moći da ponudi nekoga novog. 998 01:36:59,260 --> 01:37:02,500 A ko će to biti? Vi, g. Kridi. 999 01:37:03,160 --> 01:37:06,620 Pametan čovek kao vi je sigurno već razmislio o tome. 1000 01:37:06,760 --> 01:37:10,060 Pametan čovek kao vi sigurno ima plan. 1001 01:37:10,790 --> 01:37:14,020 Zbog tog plana vam Satler ne veruje. 1002 01:37:14,140 --> 01:37:19,390 Zato vas upravo posmatraju očima i ušima po celoj kući 1003 01:37:19,500 --> 01:37:24,680 do prisluškivanja telefona. -Sereš. -Čovek pametan kao vi 1004 01:37:24,790 --> 01:37:28,410 zna da nije tako. -Šta ti hoćeš? 1005 01:37:28,650 --> 01:37:34,240 Satlera. Dajte, g. Kridi. Znali ste da se ovo sprema. 1006 01:37:34,380 --> 01:37:38,550 Da ćete jednom biti vi ili on. Zato Satlera čuvaju pod zemljom 1007 01:37:38,660 --> 01:37:43,080 zbog sigurnosti. Zato su vaši ljudi blizu Satleru. 1008 01:37:43,200 --> 01:37:47,200 Ljudi kojima se može verovati. Vi samo treba da kažete. 1009 01:37:47,320 --> 01:37:50,260 Šta ja dobijam? -Mene. 1010 01:37:52,160 --> 01:37:55,820 Ako pristajete, stavite X na svoja vrata. 1011 01:37:57,460 --> 01:38:02,610 Zašto bih ti verovao? -Zato što ćete me samo tako zaustaviti. 1012 01:38:10,450 --> 01:38:13,870 Nije te razoružao moj mač nego tvoja prošlost! 1013 01:38:15,950 --> 01:38:20,410 Jel možemo da se popnemo? -Nađite svoje drvo. 1014 01:38:31,980 --> 01:38:35,430 Držimo Kridija pod nadzorom već nedeljama. 1015 01:38:35,660 --> 01:38:38,390 Još uvek se ne javlja. Šta on čeka? 1016 01:38:41,090 --> 01:38:43,820 Da? Inspektore, za vas. 1017 01:38:46,220 --> 01:38:50,100 Da? -Jel to inspektor Finč? -Jeste. -Ovde Kapetan Klark 1018 01:38:50,200 --> 01:38:54,710 iz 137. stanice. Našli smo ga. -Koga? -Vilijama Rukvuda. 1019 01:38:54,850 --> 01:39:00,780 Njega ste tražili. Video sam vaš nalog, pa sam hteo da vam javim. 1020 01:39:00,890 --> 01:39:04,180 Zubarski karton se poklapa. Plutao je. Našli su ga ribari. 1021 01:39:04,300 --> 01:39:07,720 Bez dokumenata. -Vilijam Rukvud je mrtav? 1022 01:39:07,840 --> 01:39:10,120 Izgleda. Već 20 godina. 1023 01:39:13,860 --> 01:39:20,150 Majku mu jebem! Taj skot mi je servirao ona sranja, 1024 01:39:20,280 --> 01:39:24,240 a ja sam sve pojeo! -Šta sad da radimo, inspektore? 1025 01:39:24,350 --> 01:39:28,550 Ono što je trebalo da radimo. Pronađemo ga. 1026 01:39:50,420 --> 01:39:52,710 Svaki dan, gospodo. 1027 01:39:53,700 --> 01:39:57,500 Svaki dan kojim smo bliži Novembru, 1028 01:39:57,730 --> 01:40:03,160 svaki dan kojeg je taj čovek slobodan je još jedan neuspeh. 1029 01:40:03,220 --> 01:40:08,600 347 dana, gospodo! 347 neuspeha! 1030 01:40:08,740 --> 01:40:11,210 Kancelaru, nemamo dovoljno... 1031 01:40:11,370 --> 01:40:17,270 Zatrpava nas lavina vaše nesposobnosti, g. Kridi! 1032 01:40:35,070 --> 01:40:37,150 Ja ću. 1033 01:40:37,710 --> 01:40:39,790 Erik Finč? -Da. 1034 01:40:44,850 --> 01:40:46,930 Majku mu! 1035 01:40:47,910 --> 01:40:54,150 Koliko je poslato? -Osam kamiona. Bar nekoliko stotina hiljada. -Bože. 1036 01:40:56,070 --> 01:41:00,070 Hoću da svi sa maskama budu uhapšeni! 1037 01:41:00,200 --> 01:41:02,910 Daj mi pare! Daj mi jebene pare! 1038 01:41:03,030 --> 01:41:06,560 Pod opsadom smo. Ceo grad je poludeo. 1039 01:41:06,950 --> 01:41:10,870 Ovo on želi. -Šta? -Anarhija u Velikoj Britaniji! 1040 01:41:12,210 --> 01:41:18,450 Haos. -G. Kridi, smatram vas lično odgovornim za ovo stanje. 1041 01:41:21,170 --> 01:41:25,560 Problem je što nas on poznaje bolje nego što poznajemo sebe. 1042 01:41:27,140 --> 01:41:32,130 Zato sam sinoć otišao u Larkhil. -To je izvan karantina. 1043 01:41:32,630 --> 01:41:34,930 Morao sam to da vidim. 1044 01:41:35,590 --> 01:41:40,180 Nije mnogo toga ostalo. Ali, kad sam bio tamo, bilo je čudno. 1045 01:41:41,540 --> 01:41:45,560 Imao sam osećaj da je sve povezano. 1046 01:41:50,570 --> 01:41:54,490 Sve sam mogao da vidim. Dug niz događaja 1047 01:41:54,630 --> 01:41:58,150 koji se protezao pre Larkhila. 1048 01:41:59,790 --> 01:42:03,120 Osetio sam sve što se desilo. 1049 01:42:08,780 --> 01:42:11,280 I sve što će se desiti. 1050 01:42:15,640 --> 01:42:19,670 Kao savršena slika postavljena ispred mene. 1051 01:42:21,070 --> 01:42:24,200 I shvatio sam da smo svi deo nje. 1052 01:42:28,200 --> 01:42:30,490 I svi smo u njenoj zamci. 1053 01:42:37,410 --> 01:42:42,660 Jel znate šta će se desiti? -Ne. To je bio osećaj. 1054 01:42:45,060 --> 01:42:47,550 Mogu da pretpostavim. 1055 01:42:48,700 --> 01:42:53,150 U tolikom haosu će neko napraviti glupost. 1056 01:42:56,470 --> 01:42:59,860 A tada će stvari postati gadne. 1057 01:43:14,730 --> 01:43:18,950 Pobunjenici su uhapšeni. -Onda će Satler morati 1058 01:43:19,070 --> 01:43:22,400 da uradi jedinu stvar koju zna da uradi. 1059 01:43:24,430 --> 01:43:29,640 Tada V samo treba da održi reč. 1060 01:43:30,970 --> 01:43:33,060 A onda... 1061 01:44:36,610 --> 01:44:41,360 Večeras je tvoje veče. Jesi li spreman? 1062 01:44:44,190 --> 01:44:46,900 Jesmo li mi spremni? 1063 01:45:19,440 --> 01:45:24,040 Nedostaje mi ova pesma. -Mislio sam da nećeš doći. 1064 01:45:25,260 --> 01:45:27,760 Rekla sam da hoću. 1065 01:45:30,470 --> 01:45:33,390 Izgledaš dobro. -Hvala ti. 1066 01:45:35,290 --> 01:45:39,670 Jel mogu da znam kako si izbegla da te uhvate? 1067 01:45:40,160 --> 01:45:43,920 Lažna lična karta je bolja od maske Gaja Foksa. 1068 01:45:44,710 --> 01:45:48,450 Svaki put kad sam čuo sirene, brinuo sam za tebe. 1069 01:45:48,890 --> 01:45:51,810 I ja sam neko vreme brinula. 1070 01:45:52,210 --> 01:45:55,130 Ali, jednog dana sam bila u prodavnici. 1071 01:45:55,250 --> 01:45:59,080 I jedna drugarica sa posla je stala u red iza mene. 1072 01:46:00,460 --> 01:46:04,640 Toliko sam se uplašila da sam ispustila novac. 1073 01:46:05,840 --> 01:46:09,940 Moja drugarica ga je podigla i dala mi ga. 1074 01:46:11,160 --> 01:46:15,760 Pogledala me je u oči, ali me nije prepoznala. 1075 01:46:18,840 --> 01:46:23,010 Šta god da si mi uradio je bolje nego što sam mislila. 1076 01:46:27,830 --> 01:46:32,910 Imam poklon za tebe, Ivi, ali pre nego što ti ga dam, 1077 01:46:33,040 --> 01:46:35,500 hoću da te zamolim nešto. 1078 01:46:35,640 --> 01:46:42,940 Jel bi plesala sa mnom? -Sad? Na veče tvoje revolucije? 1079 01:46:43,380 --> 01:46:47,450 Revoluciju bez plesa ne vredi ni održavati. 1080 01:46:48,660 --> 01:46:50,750 Volela bih. 1081 01:46:50,910 --> 01:46:57,110 Večeras ću se direktno obratiti ljudima i objasniti im situaciju. 1082 01:46:57,230 --> 01:47:02,330 Bezbednost nacije zavisi od potpune poslušnosti. 1083 01:47:02,780 --> 01:47:07,240 Večeras, svaki pobunjenik i podstrekač 1084 01:47:07,370 --> 01:47:10,500 će biti kažnjen za primer drugima! 1085 01:47:12,530 --> 01:47:17,490 Kancelaru, postoji nešto što nije raspravljeno. -Šta to? 1086 01:47:17,600 --> 01:47:22,690 Ako terorista uspe... -Neće! -Razumem na nije verovatno, 1087 01:47:22,840 --> 01:47:27,510 ali, ako uspe... -Ako uspe, i nešto se desi toj zgradi, 1088 01:47:27,620 --> 01:47:33,960 jedino što će se promeniti je to da ću sutra umesto novina, 1089 01:47:34,070 --> 01:47:37,830 čitati ostavku g. Kridija! 1090 01:47:42,700 --> 01:47:46,620 Imao si posla. Sad su stvarno uplašeni. 1091 01:47:47,000 --> 01:47:50,640 Čula sam da će Satler večeras održati govor. 1092 01:47:51,230 --> 01:47:55,400 Uskoro će biti vreme. -Maske su bile genijalne. 1093 01:47:56,230 --> 01:48:00,820 Bilo je čudno viđati tvoj lik svuda. -Sakrij ono što jesam 1094 01:48:00,930 --> 01:48:05,640 i pomozi mi jer će takva maska biti odraz moje namere. 1095 01:48:05,750 --> 01:48:08,460 Dvanaesta noć. -Voila. 1096 01:48:08,880 --> 01:48:15,100 Ne razumem. -Šta? -Kako si mi jedna od najvažnijih stvari, 1097 01:48:15,230 --> 01:48:17,740 a ne znam ništa o tebi. 1098 01:48:17,860 --> 01:48:23,080 Ne znam gde si rođen, ko su ti roditelji, imaš li braću i sestre. 1099 01:48:23,400 --> 01:48:28,110 Ne znam ni kako izgledaš. -Ivi, molim te. 1100 01:48:29,980 --> 01:48:33,880 Postoji lice ispod ove maske, ali to nisam ja. 1101 01:48:34,460 --> 01:48:39,600 Ja više nisam to lice kao mišići i kosti ispod njega. 1102 01:48:41,890 --> 01:48:45,230 Razumem. -Hvala ti. 1103 01:48:46,590 --> 01:48:50,610 Nema još mnogo vremena. Moram ti nešto dati. 1104 01:48:50,870 --> 01:48:54,630 Prošao sam pored skupštine. Nikad nisam video nešto takvo. 1105 01:48:54,730 --> 01:48:57,860 Tenkovi, PVO, pešadija. 1106 01:48:59,050 --> 01:49:02,180 Poželiš da se niko ne pojavi. 1107 01:49:03,790 --> 01:49:07,210 Šta misliš da će se desiti ako se pojave? 1108 01:49:07,330 --> 01:49:12,740 Ono što se desi kad nenaoružani ljudi krenu na naoružane ljude. 1109 01:49:14,010 --> 01:49:20,040 Stani tu. -Nedeljama pretražujemo tunele. Mislite da ćete ga tu naći? 1110 01:49:21,880 --> 01:49:26,460 Inspektore. Sve je pošlo naopako, zar ne? 1111 01:49:34,910 --> 01:49:40,130 Podzemlje? Mislila sam da su ovo zatvorili. -Jesu. 1112 01:49:40,240 --> 01:49:44,420 10 godina sam čistio prugu i postavljao svoju. 1113 01:49:45,980 --> 01:49:48,070 Pokazaću ti. 1114 01:50:03,700 --> 01:50:10,180 Ove šine idu do skupštine. -Da. -I stvarno će se desiti? 1115 01:50:10,310 --> 01:50:16,530 Hoće, ako ti to želiš. -Šta? -Ovo je moj poklon za tebe. 1116 01:50:16,640 --> 01:50:21,600 Sve što imam. Moj dom, knjige, galerija, ovaj voz. 1117 01:50:22,450 --> 01:50:26,990 Sve ostavljam tebi da radiš šta želiš. -Jel to još jedan trik, V? 1118 01:50:27,130 --> 01:50:32,950 Ne. Nema više trikova i laži. Samo istina. 1119 01:50:33,820 --> 01:50:37,280 A istina je da sam zbog tebe shvatio da grešim. 1120 01:50:37,400 --> 01:50:42,150 Izbor da se povuče ova poluga nije moj. 1121 01:50:42,290 --> 01:50:48,590 Zašto? -Jer ovaj svet, čiji sam sam deo i koji sam oblikovao, 1122 01:50:48,700 --> 01:50:53,120 večeras nestaje. Sutra će nastati novi svet 1123 01:50:53,230 --> 01:50:58,040 koji će drugi ljudi oblikovati. I ovaj izbor pripada njima. 1124 01:51:01,200 --> 01:51:05,750 Gde ideš? -Došlo je vreme da uopznam svog tvorca 1125 01:51:05,860 --> 01:51:08,770 i da mu vratim za sve što je uradio. 1126 01:51:09,270 --> 01:51:13,070 V, čekaj! Ne moraš to da radiš! Možeš to da zaboraviš. 1127 01:51:13,200 --> 01:51:17,860 Možemo zajedno da odemo. -Ne. Bila si u pravu za mene. 1128 01:51:18,370 --> 01:51:23,080 Nijedno drvo mene ne čeka. Sve što želim i zaslužujem 1129 01:51:23,230 --> 01:51:27,400 je na kraju tog tunela. -To nije istina. 1130 01:51:54,040 --> 01:51:56,130 Ne mogu. 1131 01:52:04,180 --> 01:52:10,390 Dragi Englezi. Večeras naša država, za koju se borimo, 1132 01:52:10,530 --> 01:52:15,420 i koju volimo, stoji pred velikom opasnošću. 1133 01:52:15,960 --> 01:52:20,180 Područje je čisto, gospodine. -Ovaj nasilni, nezapamćeni 1134 01:52:20,290 --> 01:52:24,170 napad na našu bezbednost neće proći nebranjeno. 1135 01:52:24,310 --> 01:52:26,520 Gde je on? -I nekažnjeno. 1136 01:52:26,670 --> 01:52:28,750 Peni za Gaja. 1137 01:52:29,130 --> 01:52:33,550 Naš neprijatelj je podmukao. Hoće da nas podeli 1138 01:52:33,700 --> 01:52:38,120 i da uništi temelje naše velike nacije. 1139 01:52:38,220 --> 01:52:42,440 Ja sam održao svoju reč. Jeste li vi svoju? 1140 01:52:42,550 --> 01:52:46,620 Dovedite ga. -Večeras moramo biti spremni. 1141 01:52:46,750 --> 01:52:51,540 Moramo biti odlučni. Ali, više od svega, moramo biti ujedinjeni. 1142 01:52:54,980 --> 01:52:59,700 Oni koji večeras budu uhvaćeni u policijskm času biće smatrani 1143 01:52:59,820 --> 01:53:04,950 za neprijatelja i biće im suđeno kao teroristi bez izuzetaka. 1144 01:53:05,090 --> 01:53:10,350 Hoću da mu vidim lice. -Večeras vam se zaklinjem 1145 01:53:10,470 --> 01:53:17,770 da će pravda biti brza, pravedna i nemilosrdna. 1146 01:53:20,230 --> 01:53:25,840 O, Bože! -Konačno se srećemo. 1147 01:53:28,910 --> 01:53:33,290 Imam nešto za vas, kancelaru. Oproštajni poklon. 1148 01:53:33,430 --> 01:53:37,150 Za sve što ste uradili, za sve što ste možda uradili, 1149 01:53:37,330 --> 01:53:40,120 i za jedinu stvar koja vam je ostala. 1150 01:53:41,400 --> 01:53:43,900 Zbogom, kancelaru. 1151 01:53:44,490 --> 01:53:46,580 G. Kridi? 1152 01:53:48,140 --> 01:53:50,220 Odvratno. 1153 01:54:02,660 --> 01:54:07,990 Sad kad je to gotovo, vreme je da ti vidimo lice. 1154 01:54:09,330 --> 01:54:12,250 Skini masku. -Neću. 1155 01:54:27,740 --> 01:54:30,250 Prkosan do kraja? 1156 01:54:31,410 --> 01:54:36,580 Nećeš plakati kao on. Ti se ne bojiš smrti. Kao ja. 1157 01:54:36,710 --> 01:54:41,740 Jedino što mi imamo zajedničko je to što ćemo uskoro umreti. 1158 01:54:42,660 --> 01:54:47,650 Kako to zamišljaš? -Mojim rukama oko vašeg vrata. 1159 01:54:49,090 --> 01:54:54,810 Sereš. Šta ćeš uraditi? Sve smo pretražili. 1160 01:54:54,860 --> 01:55:01,950 Nemaš ništa osim noževa i fora iz karatea. Mi imamo oružje! 1161 01:55:02,060 --> 01:55:06,640 Vi imate metke i nadu da kad vam se oružje isprazni ja neću biti živ, 1162 01:55:06,760 --> 01:55:11,100 jer ako budem, bićete mrtvi pre nego što ih napunite. 1163 01:55:11,210 --> 01:55:13,720 Nemoguće! 1164 01:55:15,750 --> 01:55:18,250 Ubijte ga. 1165 01:55:41,610 --> 01:55:43,690 Sad ja. 1166 01:56:54,200 --> 01:56:56,770 Umri! Umri! 1167 01:56:57,200 --> 01:56:59,700 Zašto nećeš da umreš?! 1168 01:57:00,380 --> 01:57:03,300 Zašto nećeš da umreš? 1169 01:57:03,750 --> 01:57:06,840 Ispod ove maske je više od mesa. 1170 01:57:06,980 --> 01:57:10,320 Ispod ove maske je ideja, g. Kridi. 1171 01:57:10,740 --> 01:57:14,290 A ideje su otporne na metke! 1172 01:58:05,070 --> 01:58:08,360 Ovde prva barikada. Zgrada je obezbeđena. 1173 01:58:08,470 --> 01:58:11,510 Ovde General Akrojd. Održavajte vezu. 1174 01:58:11,650 --> 01:58:15,200 Neću da se ovo zasere još više nego što jeste. 1175 01:58:18,980 --> 01:58:21,060 V! 1176 01:58:25,210 --> 01:58:29,020 Moramo da zaustavimo krvarenje! -Molim te, nemoj. 1177 01:58:29,140 --> 01:58:33,450 Gotov sam i drago mi je. -Nemoj to da govoriš. 1178 01:58:34,120 --> 01:58:37,040 Rekao sam ti samo istinu. 1179 01:58:40,670 --> 01:58:46,280 20 godina sam video samo ovaj dan. Ništa drugo nije postojalo, 1180 01:58:48,460 --> 01:58:53,560 dok tebe nisam video. Onda se sve promenilo. 1181 01:58:55,270 --> 01:59:01,310 Zaljubio sam se u tebe, Ivi. Kao što nisam mislio da mogu. 1182 01:59:02,280 --> 01:59:04,790 Ne želim da umreš! 1183 01:59:07,450 --> 01:59:13,690 To je najlepša stvar koju si mi mogla dati. 1184 01:59:21,340 --> 01:59:23,430 V? 1185 01:59:24,110 --> 01:59:26,200 V?! 1186 01:59:35,660 --> 01:59:38,670 Primećeno je kretanje prema Trgu Trafalgar. 1187 01:59:38,790 --> 01:59:42,130 Ovde prva barikada. Vidimo neprijatelja. 1188 02:00:13,300 --> 02:00:15,800 Stani tu. 1189 02:00:18,810 --> 02:00:21,730 Ti si Ivi Hamond, zar ne? 1190 02:00:28,240 --> 02:00:31,200 Onda je gotovo. -Skoro. 1191 02:00:31,340 --> 02:00:34,680 Stani! Skloni ruku sa poluge! 1192 02:00:36,160 --> 02:00:37,830 Neću. 1193 02:00:38,040 --> 02:00:41,630 Neprijatelj se brzo približava. Generale, šta da radimo? 1194 02:00:41,760 --> 02:00:45,930 Nema odgovora od Komandira. Ni od Kridija. 1195 02:00:46,890 --> 02:00:50,010 Ni od kancelara. -Zašto radiš ovo? 1196 02:00:50,580 --> 02:00:53,210 Jer je bio u pravu. -U vezi sa čim? 1197 02:00:53,330 --> 02:00:58,530 Da ovoj državi treba više od zgrade. Treba joj nada. 1198 02:01:02,680 --> 02:01:05,800 Ne pucajte! Ne pucajte! 1199 02:01:32,070 --> 02:01:34,580 Bože dragi! 1200 02:02:00,060 --> 02:02:02,150 Vreme je. 1201 02:02:22,090 --> 02:02:26,680 Kažite mi. Jel volite muziku, g. Finč? 1202 02:02:46,770 --> 02:02:52,380 Ta muzika. -Da. Njegova muzika. 1203 02:03:24,680 --> 02:03:29,100 Ko je on bio? -Edmond Dantes. 1204 02:03:30,930 --> 02:03:34,580 I moj otac. I moja majka. 1205 02:03:36,230 --> 02:03:40,580 Moj brat. Moj prijatelj. 1206 02:03:42,630 --> 02:03:44,720 Bio je vi. 1207 02:03:46,440 --> 02:03:48,520 I ja. 1208 02:03:50,230 --> 02:03:52,730 Bio je svi mi. 1209 02:04:21,380 --> 02:04:26,200 Niko neće zaboraviti to veče i šta je značilo ovoj zemlji, 1210 02:04:27,210 --> 02:04:31,900 ali ja neću zaboraviti čoveka i šta je značio meni.