1 00:00:25,500 --> 00:00:42,600 SiNCRONiZACiON POR ~ N3krA ~ SEPTiCEMiA TEAM .::Piratas Con Los Patines::. 2 00:00:42,601 --> 00:00:45,008 Θυμήσου, θυμήσου στις πέντε του Νοέμβρη 3 00:00:45,186 --> 00:00:47,857 Της πυρίτιδας τη συνωμοσία. 4 00:00:48,025 --> 00:00:50,312 Δεν ξέρω αιτία για την οποία, θα πρέπει ποτέ 5 00:00:50,484 --> 00:00:52,392 Της πυρίτιδας να ξεχαστεί η προδοσία 6 00:00:55,740 --> 00:00:57,365 Ποιος ήταν εκείνος ο άντρας; 7 00:00:58,908 --> 00:01:01,068 Ξέρω ότι τον έλεγαν Γκάι Φωκς... 8 00:01:01,245 --> 00:01:05,990 ...και το 1605 προσπάθησε να ανατινάξει το Κοινοβούλιο. 9 00:01:06,166 --> 00:01:08,374 'Ομως, ποιός αληθινά ήταν; 10 00:01:08,544 --> 00:01:10,003 Τι είδους άνθρωπος; 11 00:01:16,802 --> 00:01:20,302 Μας λένε να θυμόμαστε ιδέες, όχι ανθρώπους. 12 00:01:20,473 --> 00:01:22,050 Γιατί ένας άνθρωπος μπορεί να αποτύχει. 13 00:01:23,184 --> 00:01:27,228 Μπορεί να συλληφθεί, να σκοτωθεί ή να ξεχαστεί. 14 00:01:27,396 --> 00:01:29,436 'Ομως και 400 χρόνια μετά... 15 00:01:29,607 --> 00:01:32,359 ...μια ιδέα μπορεί ν' αλλάξει τον κόσμο. 16 00:01:33,819 --> 00:01:37,356 Ξέρω τη δύναμη των ιδεών. 17 00:01:37,908 --> 00:01:39,948 Πολλοί σκότωσαν για να τις διαδώσουν... 18 00:01:41,869 --> 00:01:43,493 ...ή για να τις υπερασπιστούν. 19 00:01:45,457 --> 00:01:47,746 Μα, δε φιλάς μια ιδέα. 20 00:01:48,169 --> 00:01:51,121 Δεν την αγγίζεις, δεν την κρατάς αγκαλιά. 21 00:01:52,213 --> 00:01:55,914 Οι ιδέες δε ματώνουν. Δεν αισθάνονται πόνο. 22 00:01:56,259 --> 00:01:58,167 Και δε σ' ερωτεύονται. 23 00:02:00,890 --> 00:02:03,558 Γι' αυτό δε μου λείπει μια ιδέα. 24 00:02:03,724 --> 00:02:05,682 Μου λείπει ένας άντρας. 25 00:02:05,852 --> 00:02:09,387 Ο άντρας που μ' έκανε να θυμάμαι την 5η του Νοέμβρη. 26 00:02:09,565 --> 00:02:11,640 Ο άντρας που δε θα ξεχάσω ποτέ. 27 00:02:24,621 --> 00:02:30,078 Διάβασα ότι οι πρώην ΗΠΑ, ζητούν απεγνωσμένα ιατρική βοήθεια... 28 00:02:30,252 --> 00:02:35,294 ...που έστειλαν φορτία με σιτάρι και καπνό για ανταλλαγή. 29 00:02:35,466 --> 00:02:38,881 Μια χειρονομία, δήθεν, καλής θελήσεως. 30 00:02:39,262 --> 00:02:40,920 Να σας πω τι σκέφτομαι; 31 00:02:41,931 --> 00:02:44,718 Αλλά αφού βλέπετε την εκπομπή μου, λογικά θα θέλετε να σας πω. 32 00:02:44,892 --> 00:02:48,260 Επιτέλους ας μάθουν οι Αποικίες τη γνώμη μας γι' αυτές. 33 00:02:48,436 --> 00:02:52,685 Η ανταμοιβή που πέταξαν το τσάι στη θάλασσα, πριν κάτι αιώνες. 34 00:02:52,858 --> 00:02:56,060 Να πάμε στο λιμάνι, να ρίξουμε τα φορτία τους στη θάλασσα... 35 00:02:56,237 --> 00:02:59,523 ...με ό,τι ήρθε απ' τις Ηνωμένες Κωλοτρυπίδες της Αμερικής! 36 00:02:59,699 --> 00:03:02,107 Ποιος συμφωνεί μαζί μου, γαμώτο; 37 00:03:03,411 --> 00:03:04,870 Σας άρεσαν αυτά που είπα; 38 00:03:05,036 --> 00:03:09,202 ΗΚΑ: Ηνωμένες Κωλοτρυπίδες Αμε- ρικής. Πώς αλλιώς να το πω; 39 00:03:09,375 --> 00:03:12,957 Κάποτε ήταν μια χώρα που είχε τα πάντα. Κυριολεκτικά τα πάντα! 40 00:03:13,129 --> 00:03:15,454 Και τώρα, είκοσι χρόνια μετά, τι απέγινε; 41 00:03:15,632 --> 00:03:19,297 Η μεγαλύτερη αποικία λεπρών στον κόσμο. Γιατί; 42 00:03:20,219 --> 00:03:21,548 Αθεΐα. 43 00:03:21,720 --> 00:03:23,346 Και θα το ξαναπώ. 44 00:03:23,515 --> 00:03:24,794 Είναι άθεοι. 45 00:03:25,100 --> 00:03:28,515 Δεν ήταν ο πόλεμος που άρχισαν, ούτε η πανούκλα που έσπειραν. 46 00:03:28,936 --> 00:03:30,929 'Ηταν η Θεία Δίκη. 47 00:03:31,106 --> 00:03:35,233 Κανείς δε γλιτώνει απ' το παρελθόν του. Ούτε απ' τη Θεία Δίκη. 48 00:03:36,777 --> 00:03:38,651 Θαρρείτε δεν υπάρχει Αυτός εκεί πάνω; 49 00:03:38,821 --> 00:03:41,313 Θαρρείτε δεν προστατεύει τη χώρα μας; 50 00:03:41,492 --> 00:03:45,702 Πώς αλλιώς το εξηγείτε; Μας δοκίμασε και το ξεπεράσαμε. 51 00:03:45,870 --> 00:03:47,281 Κάναμε αυτό που έπρεπε. 52 00:03:47,623 --> 00:03:51,537 'Ισλινγκτον. 'Ενφιλντ. 'Ημουν εκεί. Τα είδα όλα. 53 00:03:51,709 --> 00:03:54,083 Μετανάστες. Μουσουλμάνοι. 54 00:03:54,421 --> 00:03:56,994 Ομοφυλόφιλοι. Τρομοκράτες. 55 00:03:57,173 --> 00:04:01,088 Αρρωστημένοι ανώμαλοι. 'Επρεπε να πεθάνουν. 56 00:04:01,262 --> 00:04:04,428 Δυνατοί, Ενωμένοι, Αφοσιωμένοι. 57 00:04:04,598 --> 00:04:08,548 Είμαι θεοσεβούμενος Εγγλέζος κι είμαι περήφανος, γαμώτο! 58 00:04:08,728 --> 00:04:11,099 Αρκετά ως εδώ, σ' ευχαριστώ πολύ. 59 00:04:12,898 --> 00:04:14,522 Ανάθεμα! 60 00:04:16,819 --> 00:04:20,402 Κίτρινος Κωδικός σε ισχύ: Απαγόρευση Κυκλοφορίας. 61 00:04:20,572 --> 00:04:23,907 'Οσοι κυκλοφορούν χωρίς άδεια θα συλλαμβάνονται. 62 00:04:24,077 --> 00:04:26,567 Για τη δική σας ασφάλεια. 63 00:04:26,744 --> 00:04:30,032 Κίτρινος Κωδικός σε ισχύ: Απαγόρευση Κυκλοφορίας. 64 00:04:30,209 --> 00:04:33,659 'Οσοι κυκλοφορούν χωρίς άδεια θα συλλαμβάνονται. 65 00:04:33,836 --> 00:04:35,246 Για τη δική σας ασφάλεια. 66 00:04:37,591 --> 00:04:39,382 - Συγγνώμη, δεσποινίς. - Λυπάμαι, δε σας είδα... 67 00:04:39,550 --> 00:04:41,210 - Βλέπω βιάζεσαι. - Απλά πήγαινα... 68 00:04:41,385 --> 00:04:44,089 - Απαγορεύεται η κυκλοφορία. - Ο θείος μου είν' άρρωστος. 69 00:04:44,262 --> 00:04:47,847 - Αρρωστος; Τι λες, Γουίλι; - ΄Οτι λέει μαλακίες. 70 00:04:48,017 --> 00:04:50,934 Λάθος μου που κυκλοφορώ τέτοια ώρα, το ξέρω. 71 00:04:51,103 --> 00:04:54,438 Ισως να φρόντιζες λίγο κι εμάς πριν πας στο θείο σου. 72 00:04:54,607 --> 00:04:56,765 Γιατί κι ο φίλος μου είναι άρρωστος. Καλά δε λέω, Γουίλι; 73 00:04:56,942 --> 00:04:59,779 Βαριά άρρωστος. Εχω μελαγχολία στ' αρχίδια. Πιάσ' τα να δεις. 74 00:04:59,947 --> 00:05:03,612 - Μη μ' αγγίξετε. - Μπα, η γατούλα έβγαλε νύχια. 75 00:05:03,782 --> 00:05:06,571 - Μόνο απειλές είναι. - Σίγουρα. 76 00:05:06,745 --> 00:05:08,322 Ξέρεις τι γίνεται τώρα; 77 00:05:08,497 --> 00:05:11,247 Βάζουμε ό,τι τιμωρία γουστάρουμε εμείς. 78 00:05:11,624 --> 00:05:13,284 Θα δεχτείς κάθε τιμωρία. 79 00:05:13,461 --> 00:05:15,583 - Θεέ μου, είστε Καταδότες. - Αρχισε να καταλαβαίνει. 80 00:05:15,755 --> 00:05:17,461 Σας ικετεύω, δεν ήξερα, λυπάμαι. 81 00:05:17,630 --> 00:05:19,623 Οχι ακόμη. Τώρα θα λυπηθείς. 82 00:05:19,799 --> 00:05:23,335 Ως το πρωί, αν δεν είσαι η πιο λυπημένη τσούλα του Λονδίνου... 83 00:05:23,845 --> 00:05:25,920 ...σίγουρα θα είσαι η πιο πονεμένη. 84 00:05:29,643 --> 00:05:31,635 Σας παρακαλώ, μη. 85 00:05:31,811 --> 00:05:34,302 Θα γυρίσω σπίτι. Δε θα το ξανακάνω, τ' ορκίζομαι! 86 00:05:34,480 --> 00:05:37,732 Τι λέτε να της κάνουμε; Αν λυπάσαι τη βέργα, κακομαθαίνεις το παιδί. 87 00:05:37,901 --> 00:05:39,478 Παρακαλώ, ας βοηθήσει κάποιος! 88 00:05:39,653 --> 00:05:42,988 Οι πάμπολλες αθλιότητες της φύσης πάνω του έχουν μαζευτεί. 89 00:05:44,325 --> 00:05:46,198 Τι στο διάολο; 90 00:05:46,367 --> 00:05:48,443 Περιφρονεί την τύχη, γερά κρατώντας το ξίφος του... 91 00:05:48,619 --> 00:05:50,493 ...που άχνιζε αιματηρή εκτέλεση. 92 00:05:50,664 --> 00:05:52,159 Είμαστε Καταδότες, φίλε. 93 00:06:27,493 --> 00:06:29,036 Για το Θεό! Ελεος! 94 00:06:29,204 --> 00:06:31,361 Συχνά ένα σφάλμα κάνουμε, που τόσες φορές αποδείχθηκε... 95 00:06:31,538 --> 00:06:33,615 ...με όψη ευλαβούς και πράξεις ευσεβείς... 96 00:06:33,792 --> 00:06:35,416 ...το σατανά καλοπιάνουμε. 97 00:06:35,584 --> 00:06:38,205 - Τι θα πει αυτό; - Να λυπηθείς τη βέργα. 98 00:06:44,177 --> 00:06:45,885 Ησύχασε, δε θα σε πειράξω. 99 00:06:46,053 --> 00:06:47,714 - Ποιος είσαι; - Ποιος είμαι; 100 00:06:47,888 --> 00:06:50,345 Οχι ποιος είμαι, μα τι κάνω έχει αξία. 101 00:06:50,517 --> 00:06:52,344 Είμαι ένας άντρας κρυμμένος πίσω από μια μάσκα. 102 00:06:52,518 --> 00:06:54,558 - Αυτό το βλέπω. - Φυσικά το βλέπεις. 103 00:06:54,729 --> 00:06:56,888 Δεν αμφισβήτησα την όρασή σου, όμως... 104 00:06:57,065 --> 00:07:01,144 ...δε ρωτάς ποτέ ένα μασκοφόρο να φανερώσει το ποιος είναι. 105 00:07:03,404 --> 00:07:05,943 Ομως σ' αυτή την τόσο ευοίωνη βραδιά... 106 00:07:06,116 --> 00:07:09,401 ...επέτρεψέ μου, αντί για το κοινότοπο ψευδώνυμο... 107 00:07:09,578 --> 00:07:12,744 ...ν' αποκαλύψω τα γνωρίσματα του ήρωα του δράματος. 108 00:07:13,916 --> 00:07:15,493 Ιδού! 109 00:07:15,667 --> 00:07:17,660 Εμπρός σου, ταπεινός βετεράνος του βαριετέ... 110 00:07:17,836 --> 00:07:22,000 ...που θύμα ή θύτης βρίσκεται στα βάσανα βάρβαρης μοίρας. 111 00:07:22,174 --> 00:07:24,879 Μα, η όψη που σου κρύβω όχι από βλακώδη ματαιότητα... 112 00:07:25,052 --> 00:07:28,551 ...απομεινάρι είναι βούλησης λαού, που βέβαια πλέον δε θα βρεις. 113 00:07:28,722 --> 00:07:33,099 Μα, η ανδρεία μεταμφίεση βαθιάς βουβής οργής εμπρός σου είναι... 114 00:07:33,269 --> 00:07:36,969 ...μ' όρκο βαρύ να βλάψει τα βρομερά βδελύγματα της βίας... 115 00:07:37,147 --> 00:07:40,931 ...και βιαστικά να επαναφέρει τη βλάσφημη διακοπή της βούλησης. 116 00:07:47,117 --> 00:07:50,236 Βάσιμα δίκαιη πράξη είναι η βίαιη εκδίκηση, η Βεντέτα... 117 00:07:50,410 --> 00:07:54,112 ...σαν όρκος βαρύς, σαν βρόγχος, όχι μάταια, που σαν βραβείο... 118 00:07:54,290 --> 00:07:57,575 ...ακριβοδίκαια θα βραβεύσει της αρετής τούς βέλτιστους. 119 00:08:00,838 --> 00:08:04,088 Μα, ο βιαστικός βερμπαλισμός μου βαρύς και βαρετός κατάντησε. 120 00:08:04,258 --> 00:08:07,176 Κι η αφεντιά μου θα σου πει: τιμή μου η γνωριμία μας... 121 00:08:07,344 --> 00:08:09,053 ...και τ' όνομά μου είναι "V". 122 00:08:11,307 --> 00:08:13,300 Είσαι τρελός; 123 00:08:13,476 --> 00:08:15,515 Σίγουρα αυτό θα λεν για μένα. 124 00:08:15,687 --> 00:08:17,643 Ομως με ποια, να ρωτήσω, έχω την τιμή να ομιλώ; 125 00:08:19,482 --> 00:08:21,689 - Με λένε Ιβι. - ΄Ιβι; 126 00:08:21,860 --> 00:08:24,231 Ι- βι; Μα, φυσικά! 127 00:08:24,779 --> 00:08:27,104 - Τι εννοείς; - Εννοώ ότι εγώ, σαν το Θεό... 128 00:08:27,282 --> 00:08:30,485 ...ούτε με ζάρια παίζω, ούτε πιστεύω στις συμπτώσεις. 129 00:08:30,660 --> 00:08:32,486 Είσαι πληγωμένη; 130 00:08:32,661 --> 00:08:34,322 Οχι, καλά είμαι. 131 00:08:35,165 --> 00:08:38,201 - Χάρη σε σένα. - Απλά έκανα το καθήκον μου. 132 00:08:38,376 --> 00:08:42,076 - Σ' αρέσει η μουσική, Ιβι; - Νομίζω, ναι. 133 00:08:42,254 --> 00:08:44,295 Είμαι μουσικός... 134 00:08:44,466 --> 00:08:46,837 ...και πήγαινα για μια ειδική παράσταση. 135 00:08:47,010 --> 00:08:48,587 Τι μουσικός; 136 00:08:48,761 --> 00:08:50,636 Σπεσιαλίστας στα κρουστά. 137 00:08:50,806 --> 00:08:54,139 Μα απόψε ολόκληρη ορχήστρα θα καλέσω γι' αυτό το γεγονός... 138 00:08:54,309 --> 00:08:56,348 ...και είναι τιμή μου αν παραστείς. 139 00:08:56,519 --> 00:08:58,643 Νομίζω, καλύτερα να πάω σπίτι. 140 00:08:58,814 --> 00:09:01,353 Στο υπόσχομαι, θέαμα τέτοιο δε θα 'χεις ξαναδεί. 141 00:09:01,524 --> 00:09:04,312 Κι ύστερα γυρνάς στο σπίτι σου ασφαλής. 142 00:09:06,696 --> 00:09:07,728 Εντάξει. 143 00:09:09,782 --> 00:09:11,158 Είναι όμορφα εδώ πάνω. 144 00:09:11,660 --> 00:09:15,704 Πιο τέλεια σκηνή δε θα τολμούσα να σκεφτώ. 145 00:09:15,872 --> 00:09:17,367 Δε βλέπω πουθενά ορχήστρα. 146 00:09:17,540 --> 00:09:20,459 Η παρατηρητικότητά σου συνεχίζει να 'ναι καλή. 147 00:09:21,212 --> 00:09:25,873 Μα περίμενε. Στη σεβαστή Δικαιοσύνη αφιερώνω το κονσέρτο... 148 00:09:26,050 --> 00:09:29,335 ...που φαίνεται να πήγε διακοπές κι έφυγε απ' αυτή την πόλη... 149 00:09:29,511 --> 00:09:33,557 ...και στον αχρείο υποκριτή που βρίσκεται στη θέση της. 150 00:09:34,393 --> 00:09:36,929 Ξέρεις τι μέρα είναι, Ιβι; 151 00:09:38,271 --> 00:09:41,475 -4η Νοεμβρίου; - Οχι πια. 152 00:09:47,361 --> 00:09:50,899 Θυμήσου, θυμήσου στις πέντε του Νοέμβρη 153 00:09:51,075 --> 00:09:54,158 Της πυρίτιδας τη συνωμοσία 154 00:09:54,327 --> 00:09:57,283 Δεν ξέρω αιτία, για την οποία θα πρέπει ποτέ 155 00:09:57,458 --> 00:09:59,995 Της πυρίτιδας να ξεχαστεί η προδοσία 156 00:10:03,880 --> 00:10:06,715 Πρώτα, η εισαγωγή. 157 00:10:10,554 --> 00:10:12,213 Ναι, τα έγχορδα. 158 00:10:14,098 --> 00:10:15,841 Τ' ακούς; 159 00:10:17,060 --> 00:10:19,099 Τώρα τα χάλκινα. 160 00:10:19,271 --> 00:10:20,847 Τ' ακούω! 161 00:10:26,945 --> 00:10:30,112 Κοίτα, μαμά. Παίζουν μουσική! 162 00:10:34,787 --> 00:10:36,944 - Πώς το κάνεις αυτό; - Περίμενε. 163 00:10:37,121 --> 00:10:39,031 Και τώρα το κρεσέντο! 164 00:10:46,799 --> 00:10:49,125 Υπέροχο, δεν είναι; 165 00:11:00,729 --> 00:11:04,977 Κύριοι, πάνε τέσσερις ώρες και κανένα αποτέλεσμα. Κύριε Κρίντι. 166 00:11:06,317 --> 00:11:08,061 Τα Δικαστήρια απομονώθηκαν. 167 00:11:08,237 --> 00:11:10,478 Βασικοί μάρτυρες συνελήφθησαν. 168 00:11:10,655 --> 00:11:11,855 Ωραία. Κύριε 'Εθεριτζ; 169 00:11:12,033 --> 00:11:13,989 Συσκευή παραγωγής ήχου βρέθηκε συνδεδεμένη... 170 00:11:14,159 --> 00:11:16,068 ...στο Κεντρικό Σύστημα Επείγουσας Μετάδοσης. 171 00:11:16,245 --> 00:11:18,997 Είχε DCD με την Ουβερτούρα 1812 του Τσαικόφσκι. 172 00:11:19,165 --> 00:11:21,621 Bάλ' το στη μαύρη λίστα. Μην το ξανακούσω ποτέ. 173 00:11:23,168 --> 00:11:26,917 Διπλασιάσαμε τις συλλήψεις και παρακολουθούμε συνδιαλέξεις... 174 00:11:27,089 --> 00:11:30,672 ...που δείχνουν να σχετίζονται με την έκρηξη. 175 00:11:30,843 --> 00:11:32,800 Κ. Ντάσκομπ, σχετικά με τις φήμες; 176 00:11:32,970 --> 00:11:35,341 Το είπαμε: Επείγουσα Κατεδάφιση. 177 00:11:35,513 --> 00:11:38,551 Το διοχετεύσαμε στο Τηλεοπτικό Δίκτυο και στο Ιντερλινκ. 178 00:11:38,726 --> 00:11:42,937 Ειδικοί βεβαίωσαν ελαττώματα στη κατασκευή αυτών των κτιρίων. 179 00:11:43,104 --> 00:11:46,059 Ο Πρόθερο να πει απόψε πόσο επικίνδυνα είναι τα κτίρια αυτά... 180 00:11:46,234 --> 00:11:49,685 ...αλλά και η προσκόλλησή μας σε κτίρια παρακμιακού παρελθόντος. 181 00:11:49,862 --> 00:11:53,528 Τέλος, τα Νέα Δικαστήρια θα 'ναι το σύμβολο της εποχής μας... 182 00:11:53,700 --> 00:11:56,866 ...κι ενός μέλλοντος που έχτισαν οι πεποιθήσεις μας. 183 00:11:57,036 --> 00:11:58,235 Κύριε Xέγιερ. 184 00:11:58,413 --> 00:12:01,616 Οι κάμερες αποτύπωσαν αρκετές εικόνες του τρομοκράτη... 185 00:12:01,792 --> 00:12:03,535 ...αν και η μάσκα κάνει την αναγνώριση... 186 00:12:03,710 --> 00:12:05,169 ...μέσω αμφιβληστροειδούς αδύνατη. 187 00:12:05,336 --> 00:12:07,577 Επίσης, έχουμε μια εικόνα από το κορίτσι... 188 00:12:07,755 --> 00:12:10,508 ...που ανέκριναν στο δρόμο οι Καταδότες του Κρίντι. 189 00:12:10,676 --> 00:12:12,965 - Ποια είναι, κ. Φιντς; - Δεν είμαστε σίγουροι ακόμη. 190 00:12:13,136 --> 00:12:15,674 - Εξετάζουμε πολλά στοιχεία. - Κάτι άλλο; 191 00:12:15,888 --> 00:12:17,632 Βρήκαμε τον τόπο εκτόξευσης των πυροτεχνημάτων... 192 00:12:17,808 --> 00:12:20,679 ...ενώ ίχνη τους βρέθηκαν και απ' τις δύο μεριές. 193 00:12:20,852 --> 00:12:26,095 Ομως, παρά την περίτεχνη οργάνωση της έκρηξης... 194 00:12:26,275 --> 00:12:29,974 ...μάλλον οι συσκευές φτιάχτηκαν με το χέρι και με λαθραία χημικά... 195 00:12:30,153 --> 00:12:32,644 ...άρα, δύσκολα εντοπίζονται. 196 00:12:33,908 --> 00:12:36,659 Οποιος κι αν είναι, Καγκελάριε, είναι πολύ ικανός. 197 00:12:36,868 --> 00:12:40,202 Αφήστε τις τεχνικές λεπτομέρειες κ. Φιντς. Δε μας αφορούν. 198 00:12:40,371 --> 00:12:42,081 Συγγνώμη, Καγκελάριε. 199 00:12:42,250 --> 00:12:43,909 Κύριοι, περνάμε μια δοκιμασία. 200 00:12:44,085 --> 00:12:46,705 Τέτοιες στιγμές απαιτούν πίστη. 201 00:12:46,878 --> 00:12:50,082 Αποτυχία είναι να μπει η αμφιβολία σε όλα όσα πιστεύουμε... 202 00:12:50,258 --> 00:12:51,917 ...και για τα οποία αγωνιζόμαστε. 203 00:12:52,092 --> 00:12:54,548 Η αμφιβολία θα βυθίσει τη χώρα ξανά στο χάος... 204 00:12:54,719 --> 00:12:57,045 ...και κάτι τέτοιο δε θα επιτρέcω να συμβεί. 205 00:12:57,222 --> 00:12:59,760 Κύριοι, θέλω να βρεθεί ο τρομοκράτης... 206 00:12:59,933 --> 00:13:04,263 ...και να καταλάβει πολύ καλά τι σημαίνει τρόμος. 207 00:13:04,438 --> 00:13:05,897 Η Αγγλία κυριαρχεί. 208 00:13:06,358 --> 00:13:08,598 Η Αγγλία κυριαρχεί. 209 00:13:14,865 --> 00:13:18,116 - Λες ότι θα το πιστέψουν; - Γιατί όχι; 210 00:13:18,286 --> 00:13:20,195 Το λέει το ΒΤΝ. 211 00:13:20,371 --> 00:13:23,122 Εμείς μεταδίδουμε τα νέα, δεν τα κατασκευάζουμε. 212 00:13:23,875 --> 00:13:25,785 Αυτό, το κάνει μόνο η κυβέρνηση. 213 00:13:27,295 --> 00:13:29,037 Η χιουμοριστική άποψη είναι... 214 00:13:29,212 --> 00:13:32,714 ...ότι το συνεργείο που έκανε την κατεδάφιση των Δικαστηρίων... 215 00:13:32,885 --> 00:13:35,968 ...ήθελε να κάνει έναν λαμπρό, αν και αυτοσχέδιο, αποχαιρετισμό. 216 00:13:37,429 --> 00:13:40,004 Αν και προγραμματισμένη η κατεδάφιση... 217 00:13:40,184 --> 00:13:43,267 ...η μουσική και τα πυροτεχνήματα, σύμφωνα με τον επικεφαλής... 218 00:13:43,436 --> 00:13:46,307 ...ήταν εκτός προγράμματος. 219 00:13:46,481 --> 00:13:50,313 Τους πιστεύεις; Δεν προγραμματίστηκε κατεδάφιση. 220 00:13:50,485 --> 00:13:51,943 Το είδα όλο. 221 00:13:52,403 --> 00:13:54,811 - Εσύ; - Οχι. Χθες βράδυ... 222 00:13:54,990 --> 00:13:58,275 Ναι, πήγες να δεις τον Μπαμπάκα Ντίτριχ, σωστά; 223 00:13:59,034 --> 00:14:00,945 Ιβι, εδώ είσαι; 224 00:14:01,121 --> 00:14:03,280 - Δουλεύεις ακόμη για μένα, σωστά; - Συγγνώμη, Πατρίσια. 225 00:14:03,457 --> 00:14:05,829 Φέρε 2 εσπρέσο και 3 γαλλικούς. 226 00:14:06,000 --> 00:14:07,994 Κι ο Ντίτριχ θέλει ένα τσάι. 227 00:14:10,214 --> 00:14:11,458 Δεν καταλαβαίνω. 228 00:14:11,631 --> 00:14:14,038 Αφού φοράει μάσκα του Γκάι Φωκς γιατί ανατίναξε τα Δικαστήρια; 229 00:14:14,217 --> 00:14:15,677 Ο Φωκς δε σκόπευε για το Κοινοβούλιο; 230 00:14:15,845 --> 00:14:19,841 Ποτέ δεν είναι αργά. Εχει άλλες 16 ώρες μπροστά του. 231 00:14:20,266 --> 00:14:22,259 Ισως αυτό ήταν μόνο η αρχή. 232 00:14:24,062 --> 00:14:25,520 Ναι; 233 00:14:26,020 --> 00:14:28,013 Εντάξει. Εχουμε κάποιο στοιχείο για την κοπέλα. 234 00:14:28,190 --> 00:14:31,108 Δε με κατάλαβες. Ωραία ιδέα να σταυρώνεται μία αγελάδα. 235 00:14:31,527 --> 00:14:34,444 Είναι πολύ αστείο. Αλλά δε θα το εγκρίνουν. 236 00:14:34,613 --> 00:14:37,319 Πρέπει να το ξαναγράψεις, εντάξει; Σε κλείνω. 237 00:14:38,368 --> 00:14:41,036 Δε θυμάμαι να μ' έχει στήσει ποτέ, μια πιο όμορφη γυναίκα. 238 00:14:41,202 --> 00:14:42,994 - Κύριε Ντίτριχ. - Λέγε με Γκόρντον. 239 00:14:43,162 --> 00:14:45,702 Ασε τα "κύριε", γιατί θα αισθανθώ πιο γέρος. 240 00:14:45,875 --> 00:14:47,535 Γκόρντον... 241 00:14:47,711 --> 00:14:50,626 ...ερχόμουν σε σένα χθες, αλλά με τσάκωσαν οι Καταδότες... 242 00:14:50,795 --> 00:14:52,373 ...και φοβήθηκα και γύρισα σπίτι μου. 243 00:14:52,548 --> 00:14:57,044 Δυστυχώς, μετά τα χθεσινά, η απαγόρευση θα 'ναι πιο αυστηρή. 244 00:15:13,235 --> 00:15:14,351 ΑΚΥΡΟ Χάμοντ, Ιβι 245 00:15:14,654 --> 00:15:15,899 Σε τσάκωσα! 246 00:15:20,035 --> 00:15:21,233 Τα πέρασες από ακτίνες Χ; 247 00:15:21,411 --> 00:15:23,237 Οχι. Είναι γεμάτα βόμβες. 248 00:15:23,413 --> 00:15:25,701 Θα τις ανατινάξουμε μόλις μπουν διαφημίσεις. 249 00:15:27,084 --> 00:15:29,206 Τι αηδίες βλέπεις; 250 00:15:29,377 --> 00:15:31,287 Η Γυναίκα-Λέιζερ είναι κούκλα. 251 00:15:45,144 --> 00:15:46,175 Τι είν' όλα αυτά; 252 00:15:46,353 --> 00:15:49,438 Δεν ξέρω. Μόλις ήρθαν. Για το στούντιο 3. 253 00:15:49,606 --> 00:15:51,267 Θα 'ναι για τον Πρόθερο. 254 00:15:51,441 --> 00:15:55,770 Ποιος θα του πει επιτέλους ότι ο σταθμός δεν είναι σπίτι του. 255 00:15:57,863 --> 00:15:59,443 Τι, στο καλό, είν' αυτό; 256 00:16:01,077 --> 00:16:05,287 Βάλ' τα εκεί μέχρι να δω για ποιον προορίζονται. 257 00:16:05,830 --> 00:16:09,745 Κάτι σημαντικό. Οι γονείς της ήταν πολιτικοί ακτιβιστές. 258 00:16:09,918 --> 00:16:13,085 - Τους φυλάκισαν στα 12 της. - Κι αυτή; 259 00:16:13,255 --> 00:16:15,462 Πρόγραμμα Αναμόρφωσης Ανηλίκων... 260 00:16:15,633 --> 00:16:16,878 - ... για πέντε χρόνια. - Γαμώ το. 261 00:16:17,051 --> 00:16:19,459 Θα χρειαστούμε ενίσχυση, αλλά όχι πολλούς αστυνομικούς. 262 00:16:19,637 --> 00:16:20,965 Είστε σίγουρος, κύριε; 263 00:16:21,137 --> 00:16:22,549 Να της μιλήσω... 264 00:16:22,723 --> 00:16:25,261 ...πριν εξαφανιστεί στη μαύρη σακούλα του Κρίντι. 265 00:16:37,446 --> 00:16:38,644 Ποιος είναι; 266 00:16:38,822 --> 00:16:42,654 Δεν αστειεύομαι. Δείξε ταυτότητα ή βάζω τον Στορμ να σε δείρει. 267 00:16:48,792 --> 00:16:49,990 Γαμώ το! 268 00:16:52,837 --> 00:16:54,545 Πάμε, γρήγορα! 269 00:17:14,234 --> 00:17:17,105 Εσείς, στα ασανσέρ. Οι υπόλοιποι ακολουθήστε με. 270 00:17:17,278 --> 00:17:18,939 Προσοχή, κίνδυνος. 271 00:17:20,949 --> 00:17:24,899 Εκκενώστε το κτίριο. 272 00:17:25,203 --> 00:17:26,863 Δεν πρόκειται για άσκηση. 273 00:17:27,538 --> 00:17:30,031 Εκκενώστε το κτίριο. 274 00:17:36,130 --> 00:17:37,330 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 275 00:17:37,509 --> 00:17:39,547 - Είναι κλειδωμένη. - Σπάσ' την. 276 00:17:47,684 --> 00:17:49,143 Αστυνομία! Στην άκρη! 277 00:17:51,312 --> 00:17:52,393 Κάντε στην άκρη! 278 00:18:00,072 --> 00:18:01,399 Ανάθεμα! 279 00:18:04,868 --> 00:18:07,324 Οπωσδήποτε, θα σας πω τι ξέρω. 280 00:18:07,497 --> 00:18:10,167 Ξέρω ότι: Η Αγγλία Κυριαρχεί. 281 00:18:13,084 --> 00:18:14,913 Αδειάστε τους διαδρόμους. 282 00:18:16,254 --> 00:18:18,081 Bοήθεια, Στορμ! 283 00:18:29,519 --> 00:18:30,718 Μην το πειράζεις. 284 00:18:30,895 --> 00:18:33,018 Μπαμπά, τι έπαθε η τηλεόραση; 285 00:18:49,079 --> 00:18:50,740 Καλησπέρα Λονδίνο. 286 00:18:51,208 --> 00:18:52,667 Κατ' αρχήν συγγνώμη για τη διακοπή... 287 00:18:52,835 --> 00:18:54,209 Βγήκε στις Επείγουσες Μεταδόσεις! 288 00:18:54,419 --> 00:18:58,499 Κι εγώ, όπως πολλοί από εσάς, εκτιμώ την καθημερινότητά μας... 289 00:18:58,674 --> 00:19:02,671 ...την ασφάλεια των οικείων πραγ- μάτων, την ηρεμία της ρουτίνας. 290 00:19:04,137 --> 00:19:07,638 Τα απολαμβάνω όσο κι εσείς. Μα, στο πλαίσιο της ανάμνησης... 291 00:19:07,808 --> 00:19:08,839 Ποιος είν' αυτός, μαμά; 292 00:19:09,017 --> 00:19:10,926 ...των γεγονότων του παρελθόντος... 293 00:19:11,103 --> 00:19:12,976 ...που συνδέονται με το θάνατο... 294 00:19:13,147 --> 00:19:15,222 ...ή το τέλος αιματηρού αγώνα... 295 00:19:15,398 --> 00:19:17,889 ...συνήθως γιορτάζονται με μέρα αργίας... 296 00:19:18,109 --> 00:19:20,601 ...σκέφτηκα να ξεχωρίσουμε τη μέρα της 5ης Νοεμβρίου... 297 00:19:20,821 --> 00:19:23,061 ...που δυστυχώς δε θυμάται κανείς... 298 00:19:23,489 --> 00:19:27,820 ...να μου αφιερώσετε λίγο χρόνο για να με ακούσετε. 299 00:19:27,995 --> 00:19:30,995 Φυσικά, υπάρχουν κάποιοι που δε θέλουν να μιλήσουμε. 300 00:19:31,164 --> 00:19:32,445 Πρέπει να σκεφτώ. 301 00:19:32,626 --> 00:19:35,116 Υποcιάζομαι ότι τώρα διαταγές ακούγονται στα τηλέφωνα... 302 00:19:35,295 --> 00:19:37,500 ...κι οπλισμένοι άντρες γρήγορα θα καταφθάσουν εδώ. 303 00:19:37,672 --> 00:19:39,497 - Ο Καγκελάριος Σάτλερ. - Ανάθεμα! 304 00:19:39,673 --> 00:19:44,003 Γιατί ακόμη κι αν το κλομπ υποκαθιστά τη συζήτηση... 305 00:19:44,178 --> 00:19:47,014 ...οι λέξεις πάντα θα διατηρούν τη δύναμή τους. 306 00:19:47,182 --> 00:19:49,637 Οι λέξεις μεταφέρουν νοήματα... 307 00:19:49,809 --> 00:19:53,011 ...και, για όσους ακούνε, εκφράζουν την αλήθεια. 308 00:19:53,187 --> 00:19:54,563 Κι η αλήθεια είναι... 309 00:19:54,731 --> 00:19:58,147 ...ότι κάτι τρομερό συμβαίνει στη χώρα. 310 00:19:58,317 --> 00:20:01,687 Εσείς θέλατε την Επείγουσα Μετάδοση να φτάνει σε κάθε σπίτι. 311 00:20:01,863 --> 00:20:05,482 Bία και αδικία, αδιαλλαξία και καταπίεση. 312 00:20:05,658 --> 00:20:07,983 Κι αν κάποτε διαμαρτυρόσασταν... 313 00:20:08,160 --> 00:20:09,951 ...σκεφτόσασταν ή μιλούσατε... 314 00:20:10,121 --> 00:20:13,372 ...τώρα έχετε κάμερες και συστήματα παρακολούθησης... 315 00:20:13,542 --> 00:20:16,377 - ... που αναγκάζουν την υποταγή σας. - Κάμερες. Χρειαζόμαστε κάμερες. 316 00:20:16,545 --> 00:20:19,214 Πώς συνέβη; Ποιος ευθύνεται γι' αυτό; 317 00:20:19,714 --> 00:20:22,632 Σίγουρα κάποιοι φταίνε περισσότερο από άλλους. 318 00:20:22,800 --> 00:20:24,711 Και θα λογοδοτήσουν. 319 00:20:24,885 --> 00:20:27,839 Αλλά για να πούμε την αλήθεια, αν ψάχνετε για ενόχους... 320 00:20:28,347 --> 00:20:30,721 ...κοιταχτείτε σε έναν καθρέφτη. 321 00:20:31,394 --> 00:20:33,052 Ξέρω γιατί το κάνατε. 322 00:20:33,228 --> 00:20:34,887 Ξέρω γιατί φοβάστε. 323 00:20:35,063 --> 00:20:38,598 Ποιος δε θα φοβόταν; Πόλεμος, τρόμος, αρρώστιες. 324 00:20:38,776 --> 00:20:41,480 Υπάρχουν μυριάδες προβλήματα που συνετέλεσαν... 325 00:20:41,653 --> 00:20:45,022 ...να διαφθείρουν τα κίνητρα και να χάσετε την κοινή λογική. 326 00:20:45,198 --> 00:20:46,777 Ο φόβος σάς κυριάρχησε. 327 00:20:46,951 --> 00:20:51,196 Και στον πανικό σας πιστέcατε στον Ανώτατο Καγκελάριο, Άνταμ Σάτλερ. 328 00:20:51,371 --> 00:20:53,909 Σας υποσχέθηκε τάξη και ειρήνη. 329 00:20:54,082 --> 00:20:57,830 Και σ' αντάλλαγμα ζήτησε μόνο τη σιωπηλή υποταγή σας. 330 00:20:58,003 --> 00:21:01,752 - Επιθεωρητά, σε λίγο επεμβαίνουν. - Xθες, διέκοψα τη σιωπή σας. 331 00:21:01,922 --> 00:21:04,249 Xθες, ανατίναξα τα Δικαστήρια... 332 00:21:04,426 --> 00:21:07,760 ...για να θυμίσω στη χώρα, όλα αυτά που έχουν ξεχαστεί. 333 00:21:08,597 --> 00:21:11,053 Πριν 400 χρόνια, ένας σπουδαίος άνθρωπος... 334 00:21:11,225 --> 00:21:13,265 ...θέλησε να χαράξει την 5η Νοεμβρίου... 335 00:21:13,435 --> 00:21:14,929 ...για πάντα στις μνήμες μας. 336 00:21:15,104 --> 00:21:18,768 Στόχος του ήταν να θυμίσει ότι η δικαιοσύνη κι η ελευθερία... 337 00:21:18,941 --> 00:21:20,934 ...δεν είναι απλές λέξεις. 338 00:21:21,111 --> 00:21:22,688 Είναι τρόπος ζωής. 339 00:21:22,862 --> 00:21:24,735 Οπότε, αν δε βλέπετε τίποτε... 340 00:21:24,905 --> 00:21:28,655 ...αν τα εγκλήματα της κυβέρνησης σάς είναι τελείως άγνωστα... 341 00:21:28,828 --> 00:21:33,120 ...τότε σβήστε την 5η Νοέμβρη απ' τη μνήμη σας. 342 00:21:33,288 --> 00:21:36,410 Αλλά αν βλέπετε ό,τι βλέπω... 343 00:21:36,585 --> 00:21:41,127 ...αν νιώθετε ό,τι νιώθω και αν ψάχνετε ό,τι ψάχνω κι εγώ... 344 00:21:41,296 --> 00:21:44,215 ...τότε ζητώ να σταθείτε πλάι μου, ένα χρόνο από σήμερα... 345 00:21:44,384 --> 00:21:46,541 ...έξω απ' τις πύλες του Κοινοβουλίου... 346 00:21:46,760 --> 00:21:49,465 ...και μαζί, θα τους προσφέρουμε μία 5η Νοέμβρη... 347 00:21:49,639 --> 00:21:52,806 ...που δε θα ξεχαστεί ποτέ. 348 00:21:59,065 --> 00:22:01,141 Χρησιμοποιεί εφέ ομίχλης. 349 00:22:01,317 --> 00:22:02,811 Καλύψτε τις εξόδους. 350 00:22:02,985 --> 00:22:05,773 Κανείς μη βγει έξω. Οι άλλοι ακολουθήστε με. 351 00:22:09,158 --> 00:22:10,404 Αριστερά. 352 00:22:10,576 --> 00:22:11,988 Εσείς, δεξιά. 353 00:22:12,162 --> 00:22:13,786 Διασκορπιστείτε. 354 00:22:21,005 --> 00:22:23,495 Μην πυροβολήσετε! 355 00:22:25,758 --> 00:22:27,338 Κάτω τα όπλα! 356 00:22:33,976 --> 00:22:35,518 Φόρεσε μάσκες σε όλους μας. 357 00:22:37,103 --> 00:22:38,597 Μην πυροβολείτε! 358 00:22:40,524 --> 00:22:42,683 Ακίνητοι! 359 00:22:42,860 --> 00:22:45,101 Οσοι φοράτε μάσκα, πέστε στα γόνατα. 360 00:22:50,535 --> 00:22:52,443 - Βγάλτε τους τις μάσκες. - Γρήγορα, σας παρακαλώ. 361 00:22:54,371 --> 00:22:56,162 Υπάρχει βόμβα στο κοντρόλ. 362 00:22:59,043 --> 00:23:02,377 Τζόουνς, βγάλε όποιον δε φοράει μάσκα από 'δω μέσα. 363 00:23:02,546 --> 00:23:04,835 Μάρσαλ, βόηθα να τον κουβαλήσουν. 364 00:23:05,007 --> 00:23:06,550 Οι υπόλοιποι, φύγαμε. 365 00:23:16,686 --> 00:23:19,059 Γρήγορα, όλοι έξω! 366 00:23:30,074 --> 00:23:33,906 Ξέρεις πόσο θα χρειαστεί να χτίσουν ξανά αυτό το κτίριο; 367 00:23:34,079 --> 00:23:36,153 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; 368 00:23:36,330 --> 00:23:37,492 Σταθείτε. 369 00:23:38,707 --> 00:23:41,164 Μην πυροβολείτε! Αυτός είναι! 370 00:23:42,254 --> 00:23:44,826 Πέσε στα γόνατα! 371 00:24:14,453 --> 00:24:16,112 Θα το κόψω. 372 00:24:21,919 --> 00:24:23,117 Τα κατάφερα! 373 00:24:23,503 --> 00:24:24,749 Τα κατάφερα. 374 00:24:29,594 --> 00:24:30,922 Ακίνητος! 375 00:24:31,094 --> 00:24:33,882 Τα χέρια ψηλά. Αμέσως ή αλλιώς πυροβολώ. 376 00:24:35,640 --> 00:24:40,303 Ομολογώ, μένω έκπληκτος απ' την άμεση επέμβαση της αστυνομίας. 377 00:24:41,188 --> 00:24:44,558 Δεν το περίμενα ότι θα 'σασταν τόσο έτοιμοι για δράση. 378 00:24:44,734 --> 00:24:47,307 Σας προλάβαμε. Ατυχία, φίλε. 379 00:24:47,486 --> 00:24:48,815 Δε θα συμφωνήσω. 380 00:25:01,626 --> 00:25:03,120 ΕΚΤΑΚΤΟ ΔΕΛΤΙΟ ΕΙΔΗΣΕΩΝ 381 00:25:03,294 --> 00:25:07,623 Διακόπτουμε το πρόγραμμα για τη δυσάρεστη είδηση ότι... 382 00:25:07,798 --> 00:25:11,417 ...η κατάληcη του Πύργου Τζόρνταν από τρομοκράτη, έληξε πριν λίγο. 383 00:25:11,594 --> 00:25:14,843 Ψυχωτικός τρομοκράτης, γνωστός μόνο με το γράμμα "V"... 384 00:25:15,013 --> 00:25:18,965 ...επιτέθηκε στο σταθμό με εκρηκτικά και άλλα όπλα... 385 00:25:19,145 --> 00:25:23,271 ...εναντίον άοπλων πολιτών, για να μεταδώσει ένα μήνυμα μίσους. 386 00:25:23,772 --> 00:25:28,020 Μόλις λάβαμε υλικό από τη γενναία επέμβαση της αστυνομίας. 387 00:25:28,987 --> 00:25:33,864 Σταματήστε! Ακίνητοι, αλλιώς πυροβολούμε! Ακίνητοι! 388 00:25:35,869 --> 00:25:38,359 Αυτό ήταν το αρχικό μας ρεπορτάζ... 389 00:25:38,871 --> 00:25:42,537 ...αλλά θεωρείται ότι κατά την ηρωική επιδρομή... 390 00:25:42,709 --> 00:25:44,535 ...ο τρομοκράτης σκοτώθηκε. 391 00:25:44,711 --> 00:25:45,908 Βλακείες. 392 00:25:46,087 --> 00:25:49,538 Απ' όσο μας διαβεβαίωσαν οι Αρχές δεν υπάρχει κίνδυνος πια. 393 00:25:49,716 --> 00:25:51,377 Ο τρομοκράτης είναι νεκρός. 394 00:25:55,390 --> 00:25:58,223 Σταμάτα εδώ. Τι σκέφτεται; 395 00:25:58,726 --> 00:26:00,884 Σκοπεύει να την αφήσει; 396 00:26:02,145 --> 00:26:04,470 Αφού πρώτα τον έσωσε; 397 00:26:05,607 --> 00:26:09,736 Είναι τρομοκράτης. Δε σκέφτεται σαν κανονικός άνθρωπος. 398 00:26:09,904 --> 00:26:11,943 Κάτι μέσα του θα 'ναι ανθρώπινο. 399 00:26:12,739 --> 00:26:16,073 Και, για καλό και για κακό, αυτή θα μείνει δίπλα του. 400 00:27:42,997 --> 00:27:45,667 - Με τρόμαξες. - Ζητώ συγγνώμη. 401 00:27:46,210 --> 00:27:48,747 - Είσαι εντάξει; - Ναι, ευχαριστώ. 402 00:27:48,921 --> 00:27:51,327 - Τι είναι εδώ; - Το σπίτι μου. 403 00:27:51,506 --> 00:27:55,006 - Το λέω, η Αίθουσα των Σκιών. - Είναι πανέμορφο. 404 00:27:55,178 --> 00:27:58,095 - Πού τα βρήκες όλα αυτά; - Από διάφορα μέρη. 405 00:27:58,263 --> 00:28:01,847 Και απ' την αποθήκη Υπουργείου Ανάρμοστων Αντικειμένων. 406 00:28:02,018 --> 00:28:03,974 Τα έκλεψες; 407 00:28:04,144 --> 00:28:06,018 Η κλοπή προϋποθέτει ιδιοκτησία. 408 00:28:06,188 --> 00:28:09,355 Αρα δεν είναι κλοπή. Απλά τα ξαναπήρα πίσω. 409 00:28:09,525 --> 00:28:11,268 Αν ποτέ έρθουν εδώ μέσα... 410 00:28:11,443 --> 00:28:15,394 Αν έρθουν εδώ μέσα, τα έργα τέχνης θα είναι η μικρότερη ανησυχία μου. 411 00:28:15,572 --> 00:28:17,860 Εννοείς μετά απ' όσα έγιναν. 412 00:28:18,492 --> 00:28:20,699 Θεέ μου, τι έκανα; 413 00:28:20,869 --> 00:28:22,993 Εριξα σπρέι στα μάτια του ντετέκτιβ. Γιατί; 414 00:28:23,163 --> 00:28:26,699 - Γιατί αυτό θεώρησες σωστό. - Δεν έπρεπε να το κάνω. 415 00:28:26,876 --> 00:28:28,833 Θα πρέπει να τρελάθηκα. 416 00:28:29,003 --> 00:28:32,206 Το πιστεύεις ή σ' έκαναν να το πιστέψεις; 417 00:28:32,714 --> 00:28:34,210 Καλύτερα να φύγω. 418 00:28:34,383 --> 00:28:36,460 - Να ρωτήσω για πού; - Για το σπίτι μου. 419 00:28:36,636 --> 00:28:37,881 Είπες ότι ψάχνουν για σένα. 420 00:28:38,054 --> 00:28:40,591 Αφού ξέρουν τη δουλειά σου, ξέρουν και το σπίτι σου. 421 00:28:40,764 --> 00:28:45,557 - Θα μείνω σε φίλους μου. - Ούτε αυτό θα σε σώσει. 422 00:28:45,729 --> 00:28:48,896 Πίστεψέ με, δεν το ήθελα για κανένα απ' τους δυο... 423 00:28:49,065 --> 00:28:50,724 ...αλλά δεν εύρισκα άλλο τρόπο. 424 00:28:50,899 --> 00:28:53,143 Ησουν αναίσθητη κι έπρεπε να πάρω μια απόφαση. 425 00:28:53,320 --> 00:28:57,530 Αν σ' άφηνα εκεί, τώρα θα ήσουν σ' ένα κελί του Κρίντι. 426 00:28:57,698 --> 00:29:01,566 Θα σε φυλάκιζαν, θα σε βασάνιζαν και πιθανά θα σε σκότωναν... 427 00:29:01,745 --> 00:29:03,738 ...για να με βρουν. 428 00:29:03,913 --> 00:29:06,285 Μετά απ' ό,τι έκανες, δε θα σ' άφηνα έτσι. 429 00:29:06,457 --> 00:29:10,456 Ετσι σε πήρα και σ' έφερα σε μέρος που θα ήταν ασφαλές. 430 00:29:10,629 --> 00:29:12,253 Εδώ. Στο σπίτι μου. 431 00:29:12,797 --> 00:29:16,167 Δε θα το πω πουθενά, ορκίζομαι. Μπορείς να μ' εμπιστευτείς. 432 00:29:16,344 --> 00:29:18,750 Λυπάμαι, δεν το διακινδυνεύω. 433 00:29:18,929 --> 00:29:20,921 Δεν ξέρω καν πού βρισκόμαστε. Μπορεί να 'μαστε οπουδήποτε. 434 00:29:21,097 --> 00:29:24,100 Ξέρεις ότι είναι υπόγειο, και το χρώμα της πέτρας. 435 00:29:24,268 --> 00:29:28,312 - Είναι αρκετά για κάποιον έξυπνο. - Εννοείς ότι θα μείνω εδώ; 436 00:29:28,480 --> 00:29:31,849 Μόνο μέχρι να τελειώσω. Μετά τις 5 Νοέμβρη, δε θα 'χει πια σημασία. 437 00:29:32,026 --> 00:29:33,983 Εννοείς σε ένα χρόνο; 438 00:29:34,153 --> 00:29:35,943 Πρέπει να μείνω εδώ ένα χρόνο; 439 00:29:36,112 --> 00:29:39,114 Ιβι, δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 440 00:29:39,283 --> 00:29:40,943 Ας μ' άφηνες εκεί πέρα. 441 00:29:41,119 --> 00:29:43,443 Γιατί δε μ' άφησες εκεί πέρα; 442 00:29:46,290 --> 00:29:49,456 Κάτι άλλο για τους γονείς της; 443 00:29:49,626 --> 00:29:51,666 Τους φυλάκισαν στο Μπέλμαρς. 444 00:29:53,715 --> 00:29:54,959 Η μάνα πέθανε σε απεργία πείνας... 445 00:29:55,132 --> 00:29:57,125 ...κι ο πατέρας όταν ο στρατός κατέλαβε τη φυλακή. 446 00:29:57,510 --> 00:30:00,594 Υπάρχει και χειρότερο. Ο αδερφός της ήταν στο σχολείο Σεντ Μέρι. 447 00:30:01,223 --> 00:30:03,927 - Χριστέ μου. - Η ζωή της, μια σειρά ατυχίες. 448 00:30:04,348 --> 00:30:07,801 Ξέρουμε την ιστορία της. Τώρα να μάθουμε τη δική του. 449 00:30:29,585 --> 00:30:32,953 - V; - Καλημέρα, δεσποινίς. 450 00:30:33,588 --> 00:30:37,039 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη για χθες το βράδυ. 451 00:30:37,718 --> 00:30:41,880 Ξέρω καλά τι έκανες για μένα και σου είμαι ευγνώμων. 452 00:30:42,971 --> 00:30:44,432 Τα χέρια σου! 453 00:30:51,607 --> 00:30:53,350 Ορίστε, τώρα είναι καλύτερα. 454 00:30:53,525 --> 00:30:55,602 Ελπίζω να μη σ' έκανα να χάσεις την όρεξή σου. 455 00:30:55,777 --> 00:30:59,527 - Μην ανησυχείς. Εσύ είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. 456 00:30:59,698 --> 00:31:01,156 Να ρωτήσω πώς το 'παθες; 457 00:31:02,158 --> 00:31:05,194 Σε μια φωτιά. Πριν χρόνια. 458 00:31:05,370 --> 00:31:07,529 Παλιές ιστορίες. 459 00:31:07,706 --> 00:31:09,532 Δεν είναι και πολύ ευχάριστη συζήτηση αυτή. 460 00:31:09,707 --> 00:31:12,377 Θες τσάι μαζί με τ' αβγά; 461 00:31:12,836 --> 00:31:16,169 - Ναι, ευχαριστώ. Πεινάω πολύ. - Κάθισε. 462 00:31:24,139 --> 00:31:26,890 - Πολύ νόστιμο. - Ωραία. 463 00:31:27,059 --> 00:31:30,144 Εχω να φάω βούτυρο από μικρό κορίτσι. 464 00:31:30,313 --> 00:31:31,557 Πού το βρήκες; 465 00:31:31,730 --> 00:31:34,897 Από ένα τρένο εφοδιασμού για τον Καγκελάριο Σάτλερ. 466 00:31:35,901 --> 00:31:38,771 Το 'κλεψες από τον Σάτλερ; 467 00:31:38,946 --> 00:31:40,190 Είσαι θεότρελος. 468 00:31:40,364 --> 00:31:42,237 "Τολμώ να κάνω αυτό που αρμόζει σε άντρα. 469 00:31:42,408 --> 00:31:44,235 Οποιος περισσότερα τολμήσει δεν είναι άντρας. " 470 00:31:44,411 --> 00:31:46,817 - Μάκβεθ. - Μπράβο σου. 471 00:31:46,996 --> 00:31:49,914 Η μαμά μού διάβαζε τα έργα του... 472 00:31:50,082 --> 00:31:52,372 ...κι από μικρή θέλω να παίξω. 473 00:31:52,544 --> 00:31:54,916 Σε θέατρο ή σινεμά. 474 00:31:55,087 --> 00:31:57,294 Εννιά χρονών έπαιξα τη Βαιόλα, στη "12η Νύχτα". 475 00:31:57,465 --> 00:31:58,663 Η μαμά ήταν πολύ περήφανη. 476 00:31:58,841 --> 00:32:00,917 Πού είναι η μητέρα σου; 477 00:32:01,094 --> 00:32:02,883 Πέθανε. 478 00:32:03,053 --> 00:32:04,252 Λυπάμαι. 479 00:32:06,600 --> 00:32:09,090 Να σε ρωτήσω γι' αυτά που είπες στην τηλεόραση; 480 00:32:09,268 --> 00:32:10,846 - Τα εννοούσες; - Την κάθε λέξη. 481 00:32:11,020 --> 00:32:14,970 Αλήθεια νομίζεις ότι η έκρηξη θα καλυτερέψει τη χώρα μας; 482 00:32:15,150 --> 00:32:17,438 Δεν είναι σίγουρο, αλλά πιθανό. 483 00:32:17,611 --> 00:32:20,148 Να 'σαι σίγουρος ότι όποιος τολμήσει να φανεί στη συγκέντρωση... 484 00:32:20,322 --> 00:32:22,231 ...θα τον συλλάβουν. 485 00:32:22,532 --> 00:32:24,940 Ο λαός δεν πρέπει να φοβάται την κυβέρνηση. 486 00:32:25,120 --> 00:32:26,992 Η κυβέρνηση θα πρέπει να φοβάται το λαό. 487 00:32:27,161 --> 00:32:29,569 Κι αυτό θα γίνει ανατινάζοντας κτίρια; 488 00:32:30,832 --> 00:32:34,284 Ενα κτίριο είναι ένα σύμβολο, όπως κι η ανατίναξή του. 489 00:32:34,461 --> 00:32:36,204 Οι άνθρωποι δίνουν αξία στα σύμβολα. 490 00:32:36,797 --> 00:32:40,129 Από μόνο του ένα σύμβολο είναι κενό, αλλά με συμμετοχή πολλών... 491 00:32:40,299 --> 00:32:42,970 ...η ανατίναξη αλλάζει τον κόσμο. 492 00:32:43,804 --> 00:32:45,926 Μακάρι να το πίστευα αυτό. 493 00:32:46,347 --> 00:32:50,642 Οποτε αλλάζει ο κόσμος, είναι μόνο προς το χειρότερο. 494 00:32:50,811 --> 00:32:54,809 Θα σας πω τι ξέρω. Ξέρω ότι δεν είναι γενναίος άντρας. 495 00:32:54,981 --> 00:32:57,983 'Ενας άντρας δεν κρύβεται. 496 00:32:58,152 --> 00:33:01,402 Δεν τρομοκρατεί αθώους πολίτες. 497 00:33:01,823 --> 00:33:05,025 'Ενας τέτοιος άνανδρος τρομοκράτης... 498 00:33:05,200 --> 00:33:07,442 ...είναι απλά δειλός! 499 00:33:10,497 --> 00:33:11,956 Δεν το συζητώ, Ρότζερ. 500 00:33:12,124 --> 00:33:14,616 Το πρωί ο Ιρλανδός θα απολυθεί. 501 00:33:14,793 --> 00:33:18,292 Βλέπω στην κασέτα ότι με έχει φωτίσει χάλια. 502 00:33:18,464 --> 00:33:21,169 Η μύτη μου μοιάζει με το Μπιγκ Μπεν. 503 00:33:21,341 --> 00:33:24,793 Ακου, καθίκι. Η Αγγλία κυριαρχεί, επειδή το λέω εγώ! 504 00:33:24,970 --> 00:33:27,757 Το ίδιο ισχύει για κάθε κωλόπαιδο στην εκπομπή, όπως εσύ. 505 00:33:27,931 --> 00:33:31,182 Βρες μου άλλο φωτιστή, ή βρες άλλη δουλειά. 506 00:33:33,729 --> 00:33:35,271 Να σας πω ότι... 507 00:33:35,773 --> 00:33:37,397 ...πολύ θα 'θελα να ήμουν εκεί. 508 00:33:37,566 --> 00:33:39,689 Να 'χα την ευκαιρία να τον αντιμετωπίσω κατάμουτρα. 509 00:33:39,860 --> 00:33:41,652 Μια ευκαιρία μόνο. 510 00:33:45,575 --> 00:33:46,855 ΕΞΑΚΡΙΒΩΣΗ: Ιβι Χάμοντ 511 00:33:47,034 --> 00:33:50,949 Αυτός ο "V", μαζί με τη συνεργό του, την 'Ιβι Xάμοντ... 512 00:33:51,122 --> 00:33:54,407 ...νεο-δημαγωγοί που εκτοξεύουν μηνύματα μίσους... 513 00:33:54,582 --> 00:33:59,164 ...ταραγμένα μυαλά που μεταφέρουν το τελεσίγραφο του τρομοκράτη. 514 00:33:59,338 --> 00:34:03,039 Αλλά στο τελεσίγραφό του δόθηκε μια ακριβής και δίκαιη απάντηση. 515 00:34:03,217 --> 00:34:06,005 - Οχι οίκτος στους προδότες! - Και το δίδαγμα, φίλοι μου, είναι: 516 00:34:06,180 --> 00:34:08,386 Οι καλοί κερδίζουν, οι κακοί χάνουν. 517 00:34:08,557 --> 00:34:11,925 Κι η Αγγλία κυριαρχεί! 518 00:34:13,980 --> 00:34:15,888 Χριστέ μου! 519 00:34:17,231 --> 00:34:19,140 Καλησπέρα, Διοικητά Πρόθερο. 520 00:34:19,317 --> 00:34:21,891 Πώς μπήκες εδώ μέσα; 521 00:34:22,071 --> 00:34:25,189 Μην ανησυχείς, και την εκ νέου συνάντησή μας δε θα διακόψει... 522 00:34:25,364 --> 00:34:27,571 ...κανένα ενοχλητικό βραδινό τηλεφώνημα, Διοικητά. 523 00:34:27,741 --> 00:34:29,570 Γιατί με αποκαλείς Διοικητή; 524 00:34:29,912 --> 00:34:34,489 Αυτόν τον τίτλο δεν είχες; Οταν πρωτο-συναντηθήκαμε πριν χρόνια. 525 00:34:34,666 --> 00:34:36,410 Τότε φορούσες στολή. 526 00:34:38,878 --> 00:34:39,413 ΛΑΡΚΧΙΛ - ΙΔΡΥΜΑ ΕΓΚΛΕΙΣΜΟΥ 527 00:34:39,587 --> 00:34:41,165 Εσύ; 528 00:34:42,550 --> 00:34:46,049 - Εσύ είσαι; - Το φάντασμα απ' το παρελθόν. 529 00:34:54,728 --> 00:34:57,480 Φιντς, είμαι ο Ντάσκομπ. 530 00:34:59,400 --> 00:35:00,776 Μίλησα με τον Καγκελάριο. 531 00:35:00,943 --> 00:35:03,516 Πρέπει να ρυθμίσουμε την κατάσταση. 532 00:35:03,695 --> 00:35:04,775 Ποια κατάσταση; 533 00:35:06,323 --> 00:35:10,321 Ο Σάτλερ συμφώνησε φυσικά, να φερθούμε διακριτικά, Επιθεωρητά. 534 00:35:10,494 --> 00:35:13,069 Αλλιώς, ο χαμός της "Φωνής του Λονδίνου"... 535 00:35:13,248 --> 00:35:15,286 ...θα βλάψει την αξιοπιστία μας. 536 00:35:16,624 --> 00:35:18,250 Να πούμε ότι ήταν εγκεφαλικό; 537 00:35:18,795 --> 00:35:21,166 Οχι, θα φανεί τρομακτικό. 538 00:35:21,339 --> 00:35:25,086 Πέθανε ήρεμα στον ύπνο του. 539 00:35:26,344 --> 00:35:29,013 - Κατέγραψαν κάτι οι κάμερες; - Οχι. 540 00:35:29,180 --> 00:35:33,677 Ιδια μέθοδος όπως πριν. Ξέρουμε ποια κυκλοφορούσε με το ασανσέρ. 541 00:35:33,852 --> 00:35:37,220 - Να μαντέψω; - Είναι σίγουρα μπλεγμένη. 542 00:35:38,313 --> 00:35:39,345 V; 543 00:35:46,322 --> 00:35:48,279 Ο χοντρός, σιδερένιος φίλος μου. 544 00:36:00,920 --> 00:36:02,830 Μοντέγκο. 545 00:36:08,803 --> 00:36:11,509 Ελπίζω να μη σε ξύπνησα. 546 00:36:12,057 --> 00:36:15,343 Νόμισα μονομαχούσες αληθινά. 547 00:36:15,518 --> 00:36:16,847 Η αγαπημένη μου ταινία. 548 00:36:17,021 --> 00:36:21,480 "Ο Κόμης Μόντε Κρίστο" με τον Ρόμπερτ Ντόνατ ως Εντμοντ Ντάντες. 549 00:36:21,649 --> 00:36:24,853 'Οχι το σπαθί μου, Μοντέγκο, μα το παρελθόν σου σε αφόπλισε. 550 00:36:26,280 --> 00:36:27,655 Με συγκινεί όποτε το βλέπω. 551 00:36:28,031 --> 00:36:29,857 - Δεν το 'χω δει ποτέ μου. - Αλήθεια; 552 00:36:30,534 --> 00:36:33,286 - Θα 'θελες να το δεις; - Εχει ευτυχισμένο τέλος; 553 00:36:33,620 --> 00:36:35,696 Οπως γίνεται μόνο στις ταινίες. 554 00:36:36,081 --> 00:36:37,575 Εντάξει. 555 00:36:38,375 --> 00:36:39,704 Ασε το σπαθί σου. 556 00:36:40,252 --> 00:36:42,162 Η έρευνα τέλειωσε. 557 00:36:42,712 --> 00:36:45,999 Καθόλου αποτυπώματα, τρίχες, κλω- στές. Λες και πρόκειται για φάντασμα. 558 00:36:46,174 --> 00:36:48,002 Δε θα πιστέψεις πόσα ναρκωτικά βρήκαν στου Πρόθερο. 559 00:36:48,177 --> 00:36:50,216 Μπορείς να εξοπλίσεις ολόκληρο νοσοκομείο. 560 00:36:50,387 --> 00:36:51,965 - Ενδιαφέρον. - Γιατί; 561 00:36:52,138 --> 00:36:55,554 Ηξερες ότι ο Πρόθερο ήταν ήδη πάμπλουτος... 562 00:36:55,727 --> 00:36:57,470 ...πριν γίνει η "Φωνή του Λονδίνου"; 563 00:36:57,644 --> 00:37:00,100 - Από εμπόριο ναρκωτικών; - Νόμιμες ουσίες. 564 00:37:00,272 --> 00:37:03,059 Μεγάλο απόθεμα στη Φαρμακευτική Βιαντόξικ. 565 00:37:03,234 --> 00:37:07,445 Βιαντόξικ και Σεντ Μέρι συνδέονται και πάλι. Σύμπτωση; 566 00:37:07,613 --> 00:37:11,148 Αμα είσαι καιρό ντετέκτιβ, όπως εγώ, δεν πιστεύεις σε συμπτώσεις. 567 00:37:11,951 --> 00:37:13,658 Μπορούμε ν' ανέβουμε; 568 00:37:14,705 --> 00:37:17,374 Bρείτε δικό σας δέντρο. 569 00:37:22,754 --> 00:37:24,877 - Σου άρεσε; - Ναι. 570 00:37:25,632 --> 00:37:28,883 - Αλλά λυπήθηκα για τη Μερσέντες. - Γιατί; 571 00:37:30,011 --> 00:37:32,882 Γιατί πιο πολύ τον ένοιαζε η εκδίκηση, παρά η ερωμένη του. 572 00:37:34,765 --> 00:37:37,601 'Ολο το έθνος βυθίστηκε στη θλίcη απ' την είδηση... 573 00:37:37,769 --> 00:37:38,967 Στάσου, τι λέει; 574 00:37:39,146 --> 00:37:41,851 ...ο πολυβραβευμένος αστέρας στην ιστορία του BΤΝ... 575 00:37:42,022 --> 00:37:45,108 ...ο άνθρωπος που έγινε γνωστός ως "Η Φωνή του Λονδίνου"... 576 00:37:45,277 --> 00:37:48,112 ...πέθανε αργά χθες βράδυ από συγκοπή καρδιάς. 577 00:37:49,530 --> 00:37:52,531 - Λέει ψέματα. - Πώς το ξέρεις; 578 00:37:52,700 --> 00:37:55,702 Ανοιγοκλείνει διαρκώς τα μάτια όταν ξέρει ότι λέει ψέματα. 579 00:37:55,871 --> 00:37:58,030 Και δεν αποτελεί έκπληξη για όσους τον γνώριζαν... 580 00:37:58,207 --> 00:37:59,949 ...ότι το πτώμα του βρέθηκε στο γραφείο του... 581 00:38:00,124 --> 00:38:03,826 ...εκεί όπου δούλευε επί ώρες, όταν οι υπόλοιποι είχαν σχολάσει. 582 00:38:04,004 --> 00:38:06,543 Λούις, θα μας λείcεις πολύ. 583 00:38:13,014 --> 00:38:16,216 Δεν έβρισκα την κάρτα εισόδου της δουλειάς μου. 584 00:38:16,391 --> 00:38:18,100 Την πήρες εσύ; 585 00:38:18,644 --> 00:38:21,314 Θες αλήθεια ή ψέμα; 586 00:38:23,065 --> 00:38:25,223 Σχετίζεσαι με το φόνο; 587 00:38:25,400 --> 00:38:28,319 - Ναι, τον σκότωσα. - Εσύ; 588 00:38:28,487 --> 00:38:29,981 - Θεέ μου! - Ταράχτηκες. 589 00:38:30,155 --> 00:38:32,611 Αν ταράχτηκα; Μόλις είπες ότι σκότωσες τον Πρόθερο. 590 00:38:32,783 --> 00:38:36,153 Αν είχα σκοτώσει τους Καταδότες δε θα 'χες καμιά αντίρρηση. 591 00:38:36,329 --> 00:38:38,819 Η βία μπορεί να 'χει καλό σκοπό. 592 00:38:39,164 --> 00:38:41,738 - Ποιο σκοπό εννοείς; - Απόδοση δικαιοσύνης. 593 00:38:44,545 --> 00:38:48,165 Μάλιστα. Κατάλαβα. 594 00:38:48,508 --> 00:38:51,178 Δεν υπάρχει δικαστήριο που θα τιμωρούσε έναν σαν τον Πρόθερο. 595 00:38:52,637 --> 00:38:54,676 Θα σκοτώσεις κι άλλους; 596 00:38:56,058 --> 00:38:57,467 Ναι. 597 00:38:58,101 --> 00:38:59,927 Δες αυτό. 598 00:39:00,103 --> 00:39:02,559 Το στρατιωτικό αρχείο του Πρόθερο. 599 00:39:03,482 --> 00:39:04,892 Τι παρατηρείς; 600 00:39:05,816 --> 00:39:12,021 Ιράκ, Κουρδιστάν, Συρία, πριν και μετά τον πόλεμο, Σουδάν. 601 00:39:12,198 --> 00:39:13,822 - Πολυάσχολο αγόρι. - Μετά όμως... 602 00:39:13,990 --> 00:39:17,658 ...τον διόρισαν επικεφαλής στη φυλακή Λάρκχιλ. 603 00:39:17,830 --> 00:39:20,616 Καμιά πράξη δε μένει ατιμώρητη. 604 00:39:21,874 --> 00:39:24,746 Λες ο τρομοκράτης μας να συνδέεται με το Λάρκχιλ; 605 00:39:24,921 --> 00:39:28,786 Ισως το Λάρκχιλ να συνδέει αυτόν με τη Χάμοντ. 606 00:39:29,173 --> 00:39:33,304 Δυστυχώς, δε βρίσκω άλλα αρχεία του Λάρκχιλ. 607 00:39:33,470 --> 00:39:38,809 Λάρκχιλ; Δε θυμάμαι αυτό το Ιδρυμα, Επιθεωρητά. 608 00:39:38,975 --> 00:39:40,933 Αλλά ευχαρίστως να ψάξετε στα δικά μας αρχεία. 609 00:39:41,103 --> 00:39:42,348 Ψάξαμε ήδη, Ταγματάρχα. 610 00:39:42,521 --> 00:39:46,056 Λέει μόνο ότι υπήρχε ίδρυμα εγκλεισμού στο Λάρκχιλ... 611 00:39:46,233 --> 00:39:48,724 ...περίπου δέκα μίλια βόρεια του Σάλισμπουρι. 612 00:39:48,903 --> 00:39:50,065 Εχετε την απάντησή σας. 613 00:39:52,029 --> 00:39:54,569 Είν' επείγον θέμα, Ταγματάρχα. 614 00:39:54,742 --> 00:39:57,908 Θέλουμε να ξέρουμε αν υπήρχε κάτι το ιδιαίτερο στο Λάρκχιλ. 615 00:39:58,245 --> 00:40:00,404 Δυστυχώς, Επιθεωρητά, δε θυμάμαι. 616 00:40:00,581 --> 00:40:03,332 Είχαν κάτι το ιδιαίτερο όσους έστελναν εκεί; 617 00:40:03,875 --> 00:40:06,580 - Ανεπιθύμητα άτομα, υποθέτω. - Δεν είστε σίγουρος; 618 00:40:06,753 --> 00:40:09,672 - Οχι. Δεν ήμουν επικεφαλής εκεί. - Ξέρετε ποιος ήταν; 619 00:40:09,840 --> 00:40:13,042 Δε θυμάμαι ονόματα, αλλά αν ψάξετε στα αρχεία... 620 00:40:13,218 --> 00:40:17,762 Απ' τα αρχεία, άλλα σβήστηκαν, ή λογοκρίθηκαν ή λείπουν. 621 00:40:17,933 --> 00:40:19,840 Εσείς, ως επικεφαλής του Συστήματος Φυλάκισης... 622 00:40:20,017 --> 00:40:23,885 Να σας θυμίσω ότι η κατάσταση ήταν χαώδης εκείνο τον καιρό. 623 00:40:24,522 --> 00:40:26,763 Τώρα δεν υφίστανται παρόμοια προβλήματα. 624 00:40:26,940 --> 00:40:29,515 Κάναμε όλοι αυτό που έπρεπε. 625 00:40:29,694 --> 00:40:32,943 Για τις τότε συνθήκες, ό,τι καλύτερο μπορούσαμε. 626 00:40:33,114 --> 00:40:34,940 Μόνο αυτά έχω να σας πω. 627 00:40:41,163 --> 00:40:43,036 Μπορείς να τον πείσεις. 628 00:40:45,418 --> 00:40:46,700 Γκόρντον Οδός Αλμπερι 6 629 00:40:53,176 --> 00:40:54,635 Γεια. 630 00:40:55,803 --> 00:40:57,796 Σκεφτόμουν ότι... 631 00:40:59,349 --> 00:41:01,140 Θέλω να σου ζητήσω κάτι... 632 00:41:01,309 --> 00:41:03,017 ...αλλά δε νομίζω ότι θα με καταλάβεις... 633 00:41:03,186 --> 00:41:05,143 ...παρά μόνο αν μάθεις κάποια πράγματα για μένα. 634 00:41:07,482 --> 00:41:10,898 Ο πατέρας μου ήταν συγγραφέας. Θα τον συμπαθούσες. 635 00:41:11,820 --> 00:41:14,228 Ελεγε ότι οι καλλιτέχνες μέσα απ' τα ψέματα λένε αλήθειες... 636 00:41:14,405 --> 00:41:16,813 ...ενώ οι πολιτικοί τα λένε για να κρύψουν την αλήθεια. 637 00:41:16,992 --> 00:41:19,150 Αυτά πιστεύω κι εγώ. 638 00:41:19,329 --> 00:41:21,997 Μου 'λεγε τα καλύτερα παραμύθια. 639 00:41:23,248 --> 00:41:25,489 Μέχρι που πέθανε ο αδερφός μου. 640 00:41:27,919 --> 00:41:29,794 Τότε άλλαξαν τα πάντα. 641 00:41:30,672 --> 00:41:34,124 Ο αδερφός μου ήταν μαθητής στο Σεντ Μέρι. 642 00:41:34,301 --> 00:41:38,133 'Οταν πέθανε, οι γονείς μου έγιναν πολιτικοί ακτιβιστές. 643 00:41:40,056 --> 00:41:43,676 Διαμαρτύρονταν για τον πόλεμο και την Αναμόρφωση. 644 00:41:43,853 --> 00:41:46,141 'Οταν ο Σάτλερ έγινε Καγκελάριος... 645 00:41:46,314 --> 00:41:48,520 ...πήραν μέρος στις ταραχές. 646 00:41:48,691 --> 00:41:50,682 'Εβλεπα τηλεόραση... 647 00:41:50,859 --> 00:41:53,267 ...και νόμιζα θα δω να τους σκοτώνουν. 648 00:41:53,863 --> 00:41:56,319 Θυμάμαι, μάλωναν τα βράδια. 649 00:41:56,490 --> 00:41:59,824 Η μαμά ήθελε να φύγουν από τη χώρα. Ο μπαμπάς αρνιόταν. 650 00:41:59,995 --> 00:42:03,031 'Ελεγε ότι αν το σκάγαμε, τότε θα κέρδιζαν αυτοί. 651 00:42:03,206 --> 00:42:04,997 "Θα κέρδιζαν"... 652 00:42:05,165 --> 00:42:06,873 ...λες κι ήταν παιχνίδι. 653 00:42:09,129 --> 00:42:10,504 Ιβι. Γρήγορα, κρύψου! 654 00:42:25,479 --> 00:42:27,387 - Μαμάκα! - Ιβι! 655 00:42:27,563 --> 00:42:28,974 Δεν τους ξαναείδα ποτέ. 656 00:42:29,524 --> 00:42:33,308 Λες κι οι μαύρες σακούλες τούς εξαφάνισαν από προσώπου γης. 657 00:42:33,696 --> 00:42:35,237 Λυπάμαι, Ιβι. 658 00:42:35,404 --> 00:42:38,026 Οχι, εγώ λυπάμαι. 659 00:42:38,200 --> 00:42:40,488 Που δεν είμαι πιο δυνατή. 660 00:42:40,660 --> 00:42:43,660 Που δεν είμαι σαν τους γονείς μου. Μακάρι να 'μουν... 661 00:42:45,039 --> 00:42:46,534 ...αλλά δεν είμαι. 662 00:42:47,250 --> 00:42:50,417 Μακάρι να μη φοβόμουν συνέχεια... 663 00:42:52,172 --> 00:42:53,549 ...αλλά φοβάμαι. 664 00:42:53,716 --> 00:42:57,250 Ο κόσμος είναι άδικος. Πίστεψέ με, το ξέρω πολύ καλά αυτό. 665 00:42:57,428 --> 00:43:02,255 Γι' αυτό θέλω να ρωτήσω, αν μπορώ να κάνω κάτι να τον διορθώσω... 666 00:43:03,517 --> 00:43:05,390 ...πες μου, σε παρακαλώ. 667 00:43:05,560 --> 00:43:07,221 Αν το επιθυμείς. 668 00:43:14,863 --> 00:43:17,435 Πιστεύεις θα βρεις κάτι εδώ; 669 00:43:17,615 --> 00:43:19,107 Αξίζει μια προσπάθεια. 670 00:43:19,866 --> 00:43:22,074 Το ίδιο ισχύει για όλες τις κυβερνήσεις... 671 00:43:22,245 --> 00:43:26,029 ...ότι τα πιο αξιόπιστα αρχεία είναι τα φορολογικά. 672 00:43:32,546 --> 00:43:35,832 Φαίνεται ότι όλα τα πρωτότυπα ηλεκτρονικά αρχεία χάθηκαν... 673 00:43:36,007 --> 00:43:38,084 ...μάλλον στη διάρκεια της Αναμόρφωσης. 674 00:43:38,262 --> 00:43:39,920 Πολλά χάθηκαν εκείνη την εποχή. 675 00:43:40,096 --> 00:43:44,094 Αλλά βρήκα αυτό το κουτί σ' ένα παλιό θησαυροφυλάκιο. 676 00:43:44,267 --> 00:43:46,508 Οτιδήποτε σχετικό με το Λάρκχιλ είναι εδώ μέσα. 677 00:43:46,686 --> 00:43:49,141 Ευχαριστώ. Με βοηθάτε πολύ. 678 00:43:53,567 --> 00:43:54,943 "Vi νeri... 679 00:43:55,153 --> 00:43:59,281 ...Veniνersum Viνus Vici" 680 00:44:00,576 --> 00:44:04,109 "Με τη δύναμη της αλήθειας, όσο ζω, κατέκτησα όλο το σύμπαν. " 681 00:44:04,287 --> 00:44:07,408 - Δικό σου απόφθεγμα; - Από τον Φάουστ. 682 00:44:07,582 --> 00:44:09,989 Αυτόν που προσπάθησε να ξεγελάσει το Διάβολο; 683 00:44:10,167 --> 00:44:12,326 Ναι, και μιας και τον αναφέραμε... 684 00:44:12,503 --> 00:44:15,291 ...αναρωτιέμαι αν η προσφορά σου ισχύει ακόμη. 685 00:44:15,466 --> 00:44:17,790 - Φυσικά. - Απρόβλεπτες περιστάσεις... 686 00:44:17,968 --> 00:44:20,755 ...επισπεύδουν το σχέδιό μου. 687 00:44:20,929 --> 00:44:24,677 Οπότε θα χρειαστώ κάποια με υποκριτικές ικανότητες. 688 00:44:24,850 --> 00:44:26,093 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 689 00:44:26,600 --> 00:44:28,345 Σε πιστεύω. 690 00:44:31,689 --> 00:44:36,851 Κι άλλος γιατρός. Γιατί μια φυλακή θέλει τόσους γιατρούς; 691 00:44:37,029 --> 00:44:38,902 Δεν ξέρω αλλά είναι περίεργο. 692 00:44:39,072 --> 00:44:42,523 Το πιο ακριβοπληρωμένο πρόσωπο εκεί ήταν ένας κληρικός. 693 00:44:42,701 --> 00:44:45,820 - Αλήθεια; - Ναι. Ο πατέρας Λίλιμαν. 694 00:44:45,996 --> 00:44:49,828 Επαιρνε $200 χιλ. το μήνα. 695 00:44:50,667 --> 00:44:52,210 Πολύ ενδιαφέρον. 696 00:44:53,712 --> 00:44:56,796 Ανέβηκε στην ιεραρχία. Τώρα είναι επίσκοπος. 697 00:45:00,218 --> 00:45:02,176 - Σεβασμιότατε. - Ντένις. 698 00:45:02,345 --> 00:45:04,054 Κανονίστηκαν όλα; 699 00:45:04,223 --> 00:45:06,346 Παρέλαβα το δρομολόγιό σας μέσω Ιντερλινκ... 700 00:45:06,517 --> 00:45:09,387 ...και φτάνετε στο Περθ την ώρα της θείας λειτουργίας. 701 00:45:09,562 --> 00:45:11,056 Είσαι πολύ επιμελής, Ντένις... 702 00:45:11,230 --> 00:45:12,641 ...έξοχο παράδειγμα όλων αυτών... 703 00:45:12,815 --> 00:45:15,186 ...που εργάζονται στο όνομα του Κυρίου μας, αλλά... 704 00:45:15,358 --> 00:45:17,898 Δεν είν' η δουλειά που νοιάζομαι. 705 00:45:18,070 --> 00:45:21,107 Αλλά μάλλον η τελική μου "πληρωμή". 706 00:45:21,782 --> 00:45:23,525 Η μέλλουσα μικρή μου απόλαυση. 707 00:45:23,700 --> 00:45:25,445 Συγγνώμη, Σεβασμιότατε. 708 00:45:26,663 --> 00:45:29,947 Ηρθε μεν, αλλά έγινε κάποιο λάθος στο Πρακτορείο της... 709 00:45:30,124 --> 00:45:33,374 ...κι έστειλαν ένα κορίτσι μεγαλύτερο απ' ό,τι συνήθως. 710 00:45:33,545 --> 00:45:34,920 Μεγαλύτερη; 711 00:45:35,088 --> 00:45:37,246 Ελπίζω όχι πολύ μεγάλη. 712 00:45:37,423 --> 00:45:39,666 Εσείς θ' αποφασίσετε, Σεβασμιότατε. 713 00:45:52,688 --> 00:45:54,432 Σεβασμιότατε. 714 00:45:56,066 --> 00:46:01,062 Σκέψου ότι για μια στιγμή αμφέβαλα για σένα. 715 00:46:02,990 --> 00:46:05,660 Δικό μου λάθος, παιδί μου. 716 00:46:05,827 --> 00:46:07,107 Δικό μου λάθος. 717 00:46:12,750 --> 00:46:16,120 Σεβασμιότατε, δεν έχουμε χρόνο αλλά πρέπει να σας πω κάτι. 718 00:46:16,297 --> 00:46:20,340 Σαν εξομολόγηση; Λατρεύω το παιχνίδι της εξομολόγησης. 719 00:46:20,842 --> 00:46:22,419 Πες μου τις αμαρτίες σου. 720 00:46:22,595 --> 00:46:24,420 Δεν πρόκειται για παιχνίδι. 721 00:46:24,596 --> 00:46:26,885 Κάποιος θέλει να σας σκοτώσει. 722 00:46:27,140 --> 00:46:28,800 - Δεν κατάλαβα; - Σας το λέω... 723 00:46:28,975 --> 00:46:31,550 ...γιατί ζητώ κάτι σαν προστασία ή αμνηστία. 724 00:46:31,729 --> 00:46:35,393 Δεν αναμείχθηκα στην έκρηξη και φέρθηκα λάθος στο κανάλι. 725 00:46:35,566 --> 00:46:37,439 Οπότε ελπίζω μ' αυτό τώρα να επανορθώσω. 726 00:46:37,610 --> 00:46:38,640 Δε σε καταλαβαίνω. 727 00:46:38,819 --> 00:46:40,692 Είμαι η Ιβι Χάμοντ. Είμαι... 728 00:46:40,863 --> 00:46:44,066 Ημουν όμηρος του τρομοκράτη V τις τελευταίες εβδομάδες... 729 00:46:44,241 --> 00:46:47,526 ...κι από στιγμή σε στιγμή θα μπει απ' αυτή την πόρτα... 730 00:46:47,745 --> 00:46:51,079 ...γιατί άφησα ανοιχτό το παράθυρο στο δωμάτιο που ντύθηκα πριν. 731 00:46:51,248 --> 00:46:53,537 Υπέροχο! 732 00:46:53,709 --> 00:46:55,998 Δεν έχω ξαναπαίξει αυτό το παιχνίδι. 733 00:46:56,170 --> 00:46:58,127 Τι φαντασία! 734 00:46:58,297 --> 00:47:00,171 Ελπίζω και τ' άλλα προσόντα σου να 'ναι παρόμοια. 735 00:47:00,341 --> 00:47:03,591 - Παρακαλώ, πιστέψτε με. - Σε πιστεύω. 736 00:47:03,761 --> 00:47:05,837 Ασε να σου δείξω πόσο σκληρή έγινε η πεποίθησή μου. 737 00:47:06,015 --> 00:47:07,472 Σταμάτα! Φύγε από πάνω μου! 738 00:47:07,765 --> 00:47:09,756 Φαίνεται ότι συνέλαβα μια επικίνδυνη τρομοκράτισσα. 739 00:47:09,933 --> 00:47:12,010 Πώς να την αναγκάσω να ομολογήσει; 740 00:47:14,146 --> 00:47:17,099 Σκύλα! Πουτανίτσα! 741 00:47:20,028 --> 00:47:21,652 Σεβασμιότατε. 742 00:47:21,821 --> 00:47:23,529 Δεν είπε ψέματα. Εσύ είσαι. 743 00:47:23,698 --> 00:47:25,690 Συγγνώμη. 744 00:47:25,866 --> 00:47:27,575 Επρεπε να το κάνω. 745 00:47:32,373 --> 00:47:34,495 "Ετσι ντύνω εγώ τη γυμνή μου κακοήθεια... 746 00:47:34,667 --> 00:47:37,705 ...με ξέφτια κλεμμένα απ' τις Γραφές... 747 00:47:37,879 --> 00:47:40,998 ...και πιο άγιος δείχνω κυρίως όταν το διάολο παριστάνω. " 748 00:47:41,173 --> 00:47:43,132 Δείξε οίκτο. 749 00:47:43,343 --> 00:47:45,217 Οχι απόψε, Επίσκοπε. 750 00:47:45,387 --> 00:47:47,094 'Οχι απόcε. 751 00:47:49,641 --> 00:47:51,219 Μην το κάνεις, σε θερμοπαρακαλώ! 752 00:47:51,392 --> 00:47:53,551 Η ώρα του παιδιού στο Αββαείο. 753 00:47:53,728 --> 00:47:55,720 Άνοιξε το στόμα σου, και βγάλε τη γλώσσα σου έξω. 754 00:47:56,147 --> 00:47:59,231 Δε θέλω να πεθάνω! 755 00:48:00,068 --> 00:48:02,605 Μονάδα Επιτήρησης 109. Επείγον περιστατικό. 756 00:48:05,366 --> 00:48:09,113 Βρες τα σχετικά για κάθε όνομα σ' αυτό το φάκελο. 757 00:48:09,284 --> 00:48:10,947 - Τα θέλω απόψε. - Μάλιστα, κύριε. 758 00:48:11,330 --> 00:48:13,702 Σκύψε. Ερχεται ο Αρχιχαφιές. 759 00:48:14,458 --> 00:48:17,161 Φύγε. Θα τον αναλάβω εγώ. 760 00:48:21,881 --> 00:48:23,292 Κρίντι. 761 00:48:23,591 --> 00:48:24,835 Τι γυρεύεις εδώ πέρα; 762 00:48:25,803 --> 00:48:29,882 Πολλά εξέχοντα μέλη του Κόμματος δολοφονήθηκαν, Επιθεωρητά. 763 00:48:30,057 --> 00:48:34,270 Είναι μια ιδιόμορφη κατάσταση που απαιτεί μεγαλύτερη προσοχή. 764 00:48:34,437 --> 00:48:37,272 Ο Καγκελάριος απαίτησε την άμεση ανάμειξή μου. 765 00:48:37,439 --> 00:48:40,440 Θα με δυσκολέψεις αν φυλακίσεις όλους τους μάρτυρες. 766 00:48:40,609 --> 00:48:43,812 Υψιστη προτεραιότητα είναι η μυστικότητα των πληροφοριών. 767 00:48:44,364 --> 00:48:45,821 Σε τέτοιες εποχές... 768 00:48:45,989 --> 00:48:48,825 ...λάθη σαν του Πύργου Τζόρνταν, είν' ανεπίτρεπτα. 769 00:48:48,993 --> 00:48:51,365 Αν, όντως, στον Πύργο Τζόρνταν ήταν ατύχημα. 770 00:48:51,537 --> 00:48:53,778 - Τι θα πει αυτό; - Ο τρομοκράτης δείχνει να έχει... 771 00:48:53,956 --> 00:48:56,578 ...άμεση γνώση του συστήματός μας. 772 00:48:56,751 --> 00:48:59,538 Ο Καγκελάριος υποψιάζεται την ύπαρξη πληροφοριοδότη. 773 00:48:59,963 --> 00:49:02,251 Αυτό σημαίνει ότι είμαι υπό παρακολούθηση, κ. Κρίντι; 774 00:49:02,424 --> 00:49:04,166 Αυτή τη φορά είναι αναγκαίο... 775 00:49:04,342 --> 00:49:09,337 ...να σταματήσεις κάθε έρευνα για γε- γονότα που ανήκουν στο παρελθόν... 776 00:49:09,513 --> 00:49:12,929 ...και να επικεντρωθείς σε θέματα που είναι του παρόντος. 777 00:49:13,600 --> 00:49:14,881 Εννοείς το Λάρκχιλ; 778 00:49:15,062 --> 00:49:18,644 Ο Ταγματάρχης Γουίλσον είναι φίλος του Καγκελάριου. 779 00:49:18,815 --> 00:49:22,064 - Δεν αμφισβητείται η αφοσίωσή του. - Αμφισβητείται η δική μου; 780 00:49:23,278 --> 00:49:26,148 Η μητέρα σου ήταν Ιρλανδή; 781 00:49:26,823 --> 00:49:29,989 Το Σεντ Μέρι έκανε μεγάλη ζημιά στην Ιρλανδία, σωστά; 782 00:49:31,620 --> 00:49:33,827 Είμαι μέλος του Κόμματος εδώ και 27 χρόνια. 783 00:49:33,997 --> 00:49:36,322 Στη θέση σου, Επιθεωρητά... 784 00:49:36,499 --> 00:49:38,657 ...θα έβρισκα τον τρομοκράτη... 785 00:49:38,835 --> 00:49:40,745 ...το συντομότερο δυνατό. 786 00:49:49,888 --> 00:49:51,965 Ιβι, τι έκπληξη! 787 00:49:52,141 --> 00:49:54,678 Δεν ήξερα πού αλλού να πάω. 788 00:49:56,645 --> 00:49:59,647 Μπες, πριν σε δει κανείς. 789 00:50:07,600 --> 00:50:08,606 Στην υγειά μας. 790 00:50:08,782 --> 00:50:10,774 Γκόρντον, ξέρω ότι κάθε μπάτσος στη χώρα ψάχνει να με βρει. 791 00:50:10,951 --> 00:50:13,622 Ξέρω ότι δεν έπρεπε να 'ρθω εδώ για να μη σε μπλέξω. 792 00:50:13,788 --> 00:50:16,195 Αν με βρουν, θα 'χεις πρόβλημα. 793 00:50:16,374 --> 00:50:17,867 Ιβι, άκουσέ με. 794 00:50:18,042 --> 00:50:21,875 Αν ποτέ ψάξουν το σπίτι μου, θα είσαι το μικρότερο πρόβλημά μου. 795 00:50:26,091 --> 00:50:27,715 Μ' εμπιστεύτηκες. 796 00:50:27,884 --> 00:50:30,969 Θα 'ταν απρέπεια να μη σ' εμπιστεύομαι κι εγώ. 797 00:50:44,235 --> 00:50:46,727 Είναι το "Ο Θεός σώζει τη Βασίλισσα". 798 00:50:46,904 --> 00:50:49,608 Οι γονείς μου με πήγαν να το δω στην Πινακοθήκη 12. 799 00:50:49,824 --> 00:50:53,869 - Νόμιζα ο Σάτλερ το κατέστρεψε. - Ετσι νομίζει κι αυτός. 800 00:50:54,037 --> 00:50:56,823 Κοστίζει περισσότερο απ' το σπίτι μου, αλλά όσο χάλια κι αν είμαι... 801 00:50:56,998 --> 00:50:58,825 ...μου φτιάχνει το κέφι. 802 00:51:00,959 --> 00:51:05,005 - Τι είναι αυτό; - Αντίγραφο. Κοράνι, 14ος αιώνας. 803 00:51:05,173 --> 00:51:07,331 - Είσαι Μουσουλμάνος; - Οχι, αλλά είμαι στην τηλεόραση. 804 00:51:08,134 --> 00:51:09,544 Γιατί το έχεις εδώ; 805 00:51:09,719 --> 00:51:12,923 Πρέπει να 'μαι Μουσουλμάνος για να με συγκινήσει η ομορφιά του; 806 00:51:13,099 --> 00:51:15,089 Μα, αξίζει; Εννοώ, αν το βρουν εδώ πέρα; 807 00:51:15,266 --> 00:51:17,555 Είδες που σου 'πα, ότι είσαι ο μικρότερος κίνδυνος για μένα; 808 00:51:18,186 --> 00:51:20,143 Σ' ευχαριστώ, Γκόρντον. 809 00:51:20,314 --> 00:51:22,435 - Σ' ευχαριστώ πολύ. - Δεν κάνει τίποτε. 810 00:51:22,607 --> 00:51:26,107 Ολα άρχισαν τη νύχτα που ανατίναξε τα Δικαστήρια και... 811 00:51:26,278 --> 00:51:28,437 ...εγώ ερχόμουν σε σένα, και... 812 00:51:30,282 --> 00:51:31,740 Ναι. 813 00:51:34,954 --> 00:51:37,444 Βλέπεις, κι οι δυο κρυβόμαστε για διαφορετικούς λόγους. 814 00:51:38,582 --> 00:51:39,779 Θα απορείς... 815 00:51:39,958 --> 00:51:42,496 ...γιατί σε κάλεσα για φαγητό... 816 00:51:42,669 --> 00:51:46,749 ...όταν η όρεξή μου επιθυμεί τελικά άλλου είδους γεύμα. 817 00:51:46,923 --> 00:51:50,458 Δυστυχώς, ένας άντρας με τη δική μου θέση θεωρείται ότι διασκεδάζει... 818 00:51:50,636 --> 00:51:53,257 ...με ωραίες κοπέλες, όπως εσύ. 819 00:51:53,472 --> 00:51:57,220 Γιατί αν καλούσα τα πρόσωπα που πραγματικά ποθώ... 820 00:51:57,392 --> 00:52:01,343 ...θα βρισκόμουν χωρίς σπίτι και χωρίς εκπομπή στην τηλεόραση. 821 00:52:01,522 --> 00:52:04,476 - Λυπάμαι. - Οχι τόσο, όσο εγώ. 822 00:52:05,818 --> 00:52:07,691 Κι η αλήθεια είναι ότι μετά από τόσα χρόνια... 823 00:52:07,862 --> 00:52:11,313 ...αρχίζεις να χάνεις σταδιακά την όρεξή σου. 824 00:52:11,491 --> 00:52:15,487 Οταν κρύβεσαι για χρόνια, τελικά ξεχνάς ποιος πράγματι είσαι. 825 00:52:15,660 --> 00:52:16,860 ΝΕΚΡΟΨΙΕΣ 826 00:52:17,039 --> 00:52:21,331 Συγγνώμη, Επιθεωρητά. Είν' η ίδια ουσία όπως και στον Πρόθερο. 827 00:52:21,499 --> 00:52:24,503 Ενα δηλητήριο που το βρίσκεις σε κάθε σπίτι στο Λονδίνο. 828 00:52:25,714 --> 00:52:27,256 Ευχαριστώ, Ντίλια. 829 00:52:28,049 --> 00:52:31,418 Κανένα στοιχείο γι' αυτόν; 830 00:52:31,595 --> 00:52:34,928 Τίποτε ακόμη. Αλλά υπάρχει κάτι που μπορείς να με βοηθήσεις. 831 00:52:37,683 --> 00:52:40,721 Ξεκίνησες σαν βοτανολόγος, ε; 832 00:52:42,189 --> 00:52:44,595 Είναι ρόδο Σκάρλετ Κάρσον. 833 00:52:46,109 --> 00:52:48,433 Θεωρείται ότι δεν υπάρχει πια. 834 00:52:49,947 --> 00:52:51,523 Το αφήνει στον τόπο του εγκλήματος. 835 00:52:52,198 --> 00:52:54,405 Μπορείς να το εξετάσεις; 836 00:52:54,618 --> 00:52:57,155 Οποιαδήποτε πληροφορία μπορεί να είναι χρήσιμη. 837 00:52:57,955 --> 00:52:59,496 Ευχαρίστως. 838 00:53:00,874 --> 00:53:02,285 Με συγχωρείς. 839 00:53:04,419 --> 00:53:08,714 Μόλις τέλειωσα το φάκελο Λάρκχιλ. Ελάτε αμέσως. 840 00:53:08,882 --> 00:53:10,341 Εντάξει. 841 00:53:12,094 --> 00:53:15,214 - Θεέ μου, τους σκότωσε όλους. - Εκτός από έναν. 842 00:53:16,348 --> 00:53:18,838 - Ποια είναι; - Δεν ξέρω. 843 00:53:19,017 --> 00:53:21,556 Σίγουρα ήταν απ' τις επικεφαλής στο Λάρκχιλ. 844 00:53:21,729 --> 00:53:25,227 Αλλά όταν το έκλεισαν, αυτή εξαφανίστηκε για δυο χρόνια. 845 00:53:25,399 --> 00:53:28,018 Ωσπου ζήτησε υπερατλαντική βίζα αλλά της την αρνήθηκαν. 846 00:53:28,610 --> 00:53:30,070 Για να το σκάσει; 847 00:53:30,238 --> 00:53:34,400 Ισως, γιατί μετά απ' αυτό δεν υπάρχουν άλλα αρχεία γι' αυτήν. 848 00:53:34,575 --> 00:53:36,946 - Αλλαξε τ' όνομά της. - Αυτό φαντάζομαι. 849 00:53:37,119 --> 00:53:40,203 Τηλεφώνησα στο Ληξιαρχείο, αλλά ακόμη να μου απαντήσουν. 850 00:53:40,372 --> 00:53:43,706 - Είναι αργά ή νωρίς; - Πάρ' τους. Θέλω το όνομά της. 851 00:53:56,097 --> 00:53:57,472 Τι; Είστε σίγουροι; 852 00:53:57,973 --> 00:53:59,384 Εντάξει. Ευχαριστώ. 853 00:54:00,350 --> 00:54:03,766 Η δρ. Νταιάνα Στάντον άλλαξε το όνομά της σε Ντίλια Σάριτζ. 854 00:54:04,105 --> 00:54:06,181 Η ιατροδικαστής; 855 00:54:06,982 --> 00:54:08,442 Χριστέ μου, πριν λίγο την είδα. 856 00:54:17,492 --> 00:54:19,321 Εσύ είσαι, ε; 857 00:54:19,996 --> 00:54:23,081 - Ηρθες να με σκοτώσεις. - Ναι. 858 00:54:24,542 --> 00:54:26,452 Δόξα τω Θεώ. 859 00:54:28,588 --> 00:54:31,044 Δυστυχώς, δεν απαντάει κανείς. 860 00:54:31,216 --> 00:54:33,124 Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. 861 00:54:33,300 --> 00:54:35,128 Χριστέ μου. 862 00:54:35,679 --> 00:54:37,137 Είναι ήδη εκεί. 863 00:54:38,182 --> 00:54:41,598 Μετά από ό,τι συνέβη, μετά από ό,τι έκαναν... 864 00:54:42,017 --> 00:54:44,095 ...ήθελα να σκοτωθώ. 865 00:54:46,398 --> 00:54:49,481 Αλλά το 'νιωθα ότι κάποια μέρα θα ερχόσουν να το κάνεις εσύ. 866 00:54:50,777 --> 00:54:52,983 Δεν ήξερα τι ήθελαν να κάνουν. 867 00:54:53,781 --> 00:54:55,358 Σου τ' ορκίζομαι. 868 00:54:55,699 --> 00:54:57,157 Διάβασε το ημερολόγιό μου. 869 00:54:57,325 --> 00:55:00,577 Αυτό που έκαναν το κατάφεραν εξαιτίας σου. 870 00:55:02,288 --> 00:55:06,037 Ο Οπενχάιμερ άλλαξε περισσότερα απ' την έκβαση ενός πολέμου. 871 00:55:06,209 --> 00:55:09,046 Αλλαξε ολόκληρη την πορεία της ανθρώπινης ιστορίας. 872 00:55:10,298 --> 00:55:12,870 Είναι κακό να ελπίζεις σε κάτι τέτοιο; 873 00:55:13,091 --> 00:55:16,211 Δεν ήρθα γι' αυτά που ήλπισες. 874 00:55:16,387 --> 00:55:18,261 Ηρθα γι' αυτά που έκανες. 875 00:55:19,848 --> 00:55:21,046 Περίεργο. 876 00:55:21,225 --> 00:55:24,059 Σήμερα μου έδωσαν ένα από τα ρόδα σου. 877 00:55:25,313 --> 00:55:28,515 Σιγουρεύτηκα ότι εσύ είσαι ο τρομοκράτης, μόλις το είδα. 878 00:55:30,692 --> 00:55:34,357 Τι περίεργη σύμπτωση, να μου δώσουν ένα ίδιο σήμερα. 879 00:55:35,447 --> 00:55:38,020 Δεν είναι σύμπτωση, Ντίλια. 880 00:55:38,200 --> 00:55:41,202 Είναι η ψευδαίσθηση μιας σύμπτωσης. 881 00:55:41,371 --> 00:55:43,363 Εχω ένα ρόδο ακόμη. 882 00:55:44,540 --> 00:55:46,865 Αυτό είναι για σένα. 883 00:55:52,464 --> 00:55:56,379 - Θα με σκοτώσεις τώρα; - Σε σκότωσα πριν δέκα λεπτά... 884 00:55:57,177 --> 00:55:58,970 ...ενώ εσύ κοιμόσουν. 885 00:56:00,014 --> 00:56:02,719 - Θα νιώσω πόνο; - Οχι. 886 00:56:02,975 --> 00:56:04,350 Σ' ευχαριστώ. 887 00:56:06,730 --> 00:56:09,897 Είναι άσκοπο να σου ζητήσω συγγνώμη; 888 00:56:10,316 --> 00:56:11,395 Το αντίθετο. 889 00:56:12,609 --> 00:56:14,568 Συγγνώμη. 890 00:56:36,216 --> 00:56:37,926 Ανάθεμα. 891 00:56:40,431 --> 00:56:43,265 Σίγουρα ο τρομοκράτης ήθελε να φτάσει αυτό στα χέρια μας. 892 00:56:43,433 --> 00:56:47,017 Θέλει να μάθουμε τα γεγονότα ή έστω κάποια απ' αυτά. 893 00:56:47,187 --> 00:56:50,223 Αν κατάλαβα καλά, διαβάσατε το ημερολόγιο, Επιθεωρητά; 894 00:56:50,440 --> 00:56:52,481 - Ναι, κύριε. - Το διάβασε κανείς άλλος; 895 00:56:52,651 --> 00:56:55,522 - Οχι κύριε. - Τότε να ξεκαθαρίσω το εξής: 896 00:56:55,737 --> 00:56:59,189 Το περιεχόμενό του είναι θέμα Εθνικής Ασφαλείας διότι... 897 00:56:59,367 --> 00:57:03,232 ...αποτελεί προσβολή για το ήθος αρκετών μελών του Κόμματος... 898 00:57:03,620 --> 00:57:06,872 ...καθώς και μια κατάφωρη παρα- βίαση των Άρθρων περί Υποταγής. 899 00:57:07,041 --> 00:57:09,958 Καθώς η αυθεντικότητά του δεν μπορεί να πιστοποιηθεί... 900 00:57:10,127 --> 00:57:13,960 ...ενδέχεται να είναι μία τέλεια πλαστογραφία απ' τον τρομοκράτη... 901 00:57:14,132 --> 00:57:17,796 ...ή φαντασίες του ταραγμένου μυα- λού πρώην μέλους του Κόμματος... 902 00:57:17,967 --> 00:57:20,128 ...που παραιτήθηκε για cυχολογικούς λόγους. 903 00:57:20,639 --> 00:57:23,211 Άρα, όποια αναφορά σ' αυτό ή στα περιεχόμενά του... 904 00:57:23,391 --> 00:57:26,306 ...θα θεωρηθεί, τουλάχιστον, ως μία στάση εναντίον μας... 905 00:57:26,476 --> 00:57:28,969 ...αν όχι μία προμελετημένη πράξη προδοσίας. 906 00:57:29,148 --> 00:57:32,479 - Κατανοητό, κ. Φιντς; - Ναι, κύριε. 907 00:57:32,650 --> 00:57:35,320 Το καλύτερο, Επιθεωρητά... 908 00:57:35,486 --> 00:57:37,893 ...θα 'ταν να το ξεχάσετε ότι υπάρχει. 909 00:57:47,040 --> 00:57:48,831 23 Μαϊου. 910 00:57:50,168 --> 00:57:53,038 Η πρώτη ομάδα "υποκειμένων" έφτασε σήμερα. 911 00:57:54,089 --> 00:57:56,959 Κι οφείλω να παραδεχθώ ότι είμαι ενθουσιασμένη. 912 00:58:00,094 --> 00:58:02,929 'Ισως αυτό είναι η αυγή μιας νέας εποχής. 913 00:58:03,932 --> 00:58:05,841 Η πυρηνική ενέργεια είναι άχρηστη... 914 00:58:06,018 --> 00:58:09,017 ...σ' ένα κόσμο όπου ένας ιός σκοτώνει ολόκληρο πληθυσμό... 915 00:58:09,188 --> 00:58:11,227 ...αλλά αφήνει τις περιουσίες τους άθικτες. 916 00:58:15,025 --> 00:58:17,018 27 Μαϊου. 917 00:58:17,195 --> 00:58:18,773 Ο Διοικητής Πρόθερο έδειξε τις εγκαταστάσεις... 918 00:58:18,947 --> 00:58:20,322 ...σε έναν κληρικό, τον Πατέρα Λίλιμαν... 919 00:58:20,490 --> 00:58:22,199 ...ο οποίος ήρθε εδώ για να εντοπίσει... 920 00:58:22,366 --> 00:58:24,324 ...τυχόν παραβάσεις Κανόνων και Δικαιωμάτων. 921 00:58:24,494 --> 00:58:26,701 Ταράχτηκα, αλλά ο Διοικητής με καθησύχασε... 922 00:58:26,872 --> 00:58:28,746 ...ότι δε θα υπάρξει κανένα πρόβλημα. 923 00:58:28,957 --> 00:58:30,783 2 Ιουνίου. 924 00:58:31,418 --> 00:58:33,042 Αναρωτιέμαι αν αυτοί οι άνθρωποι ξέρουν... 925 00:58:33,211 --> 00:58:35,169 ...πόσο πολύ μπορεί να βοηθούσαν τη χώρα τους... 926 00:58:35,339 --> 00:58:37,663 ...αν αντιδρούσαν διαφορετικά. 927 00:58:37,841 --> 00:58:41,755 Είν' τόσο αδύναμοι κι αξιολύπητοι. Δε σε κοιτάν ποτέ στα μάτια. 928 00:58:41,929 --> 00:58:44,385 Πιάνω τον εαυτό μου να τους μισώ. 929 00:58:47,517 --> 00:58:49,427 18 Αυγούστου. 930 00:58:49,602 --> 00:58:53,387 Από τους πρώτους 48, πάνω από το 75% πέθανε. 931 00:58:55,901 --> 00:58:59,152 Δεν έχουν προκύcει ακόμη σαφή αποτελέσματα. 932 00:59:00,866 --> 00:59:02,655 18 Σεπτεμβρίου. 933 00:59:02,825 --> 00:59:05,909 Υπάρχει ένα άτομο που μου αφήνει ελπίδες. 934 00:59:06,078 --> 00:59:08,830 Δε δείχνει καμιά απ' τις ανωμαλίες ανοσοποιητικού συστήματος... 935 00:59:08,999 --> 00:59:10,741 ...που τα άλλα υποκείμενα έχουν αναπτύξει. 936 00:59:10,916 --> 00:59:13,408 Εντόπισα αρκετές κυτταρικές αλλοιώσεις στο αίμα του... 937 00:59:13,586 --> 00:59:15,413 ...που δεν μπορώ να τις κατατάξω πουθενά. 938 00:59:15,589 --> 00:59:17,415 Οι μεταλλάξεις μάλλον ξεκίνησαν... 939 00:59:17,590 --> 00:59:20,128 ...την αφύσικη ανάπτυξη της βασικής κιναισθησίας... 940 00:59:20,300 --> 00:59:21,546 ...και των αντανακλαστικών. 941 00:59:21,718 --> 00:59:23,878 Το υποκείμενο δήλωσε ότι πλέον αδυνατεί να θυμηθεί... 942 00:59:24,056 --> 00:59:26,760 ...ποιος είναι ή από πού ήρθε. 943 00:59:26,932 --> 00:59:30,717 'Οποιος κι αν είναι, τώρα αποτελεί το κλειδί στα όνειρά μας... 944 00:59:30,895 --> 00:59:34,429 ...και την ελπίδα ότι όλα αυτά δε γίνονται άσκοπα. 945 00:59:35,692 --> 00:59:37,185 5 Νοεμβρίου. 946 00:59:39,654 --> 00:59:42,821 Ξεκίνησε χθες, γύρω στα μεσάνυχτα. 947 00:59:42,991 --> 00:59:46,858 Οι πρώτες εκρήξεις κατέστρεcαν όλο το ιατρικό τμήμα. 948 00:59:48,080 --> 00:59:50,866 'Ολη μου η δουλειά πήγε χαμένη. 949 00:59:51,041 --> 00:59:55,085 Απορούσα τι συνέβη, μέχρι τη στιγμή που τον είδα. 950 00:59:55,252 --> 00:59:57,460 Ο άντρας απ' το δωμάτιο 5. 951 00:59:57,631 --> 00:59:58,876 Με κοίταξε. 952 00:59:59,049 --> 01:00:02,464 'Οχι με τα μάτια. Δεν υπήρχαν μάτια. 953 01:00:02,634 --> 01:00:05,174 Αλλά ήξερα ότι με κοίταζε, γιατί το ένοιωθα. 954 01:00:12,730 --> 01:00:14,770 Θεέ μου... 955 01:00:14,940 --> 01:00:16,648 ...τι ήταν αυτό που είχα κάνει; 956 01:00:46,013 --> 01:00:47,970 Καλημέρα δεσποινίς. 957 01:00:48,807 --> 01:00:50,220 Τι μαγειρεύεις; 958 01:00:50,393 --> 01:00:52,930 Τα λένε "αβγά σε φωλιά". Τα έφτιαχνε η μητέρα μου. 959 01:00:53,103 --> 01:00:54,930 - Περίεργο. - Τι πράγμα; 960 01:00:55,106 --> 01:00:58,557 Το πρώτο πρωινό στο σπίτι του, μου έφτιαξε τέτοια αβγά. 961 01:00:58,735 --> 01:01:01,022 - Αλήθεια; - Σου τ' ορκίζομαι. 962 01:01:01,194 --> 01:01:05,987 Περίεργη σύμπτωση αν και υπάρχει μια προφανής εξήγηση. 963 01:01:06,158 --> 01:01:08,068 - Υπάρχει; - Ναι, Ιβι. 964 01:01:08,410 --> 01:01:10,070 Εγώ είμαι ο V. 965 01:01:10,246 --> 01:01:11,705 Τώρα ξέρεις την αλήθεια. 966 01:01:12,207 --> 01:01:13,582 Είσαι έκπληκτη, το ξέρω. 967 01:01:13,749 --> 01:01:14,746 Δύσκολο να το πιστέψεις... 968 01:01:14,917 --> 01:01:17,372 ...ότι κάτω απ' το ρυτιδιασμένο, κουρασμένο πρόσωπο... 969 01:01:17,544 --> 01:01:22,753 ...βρίσκεται μια φονική μηχανή με εμμονή στις μάσκες του Γκάι Φωκς. 970 01:01:22,968 --> 01:01:24,342 Ζήτω η Επανάσταση! 971 01:01:24,676 --> 01:01:26,053 Δεν είναι αστείο, Γκόρντον. 972 01:01:26,222 --> 01:01:28,890 Ναι, το ξέρω. Είμαι άχρηστος χωρίς το κοινό μου στο στούντιο. 973 01:01:29,516 --> 01:01:31,638 Είδα ανθρώπους να φυλακίζονται για πιο ασήμαντα λόγια. 974 01:01:31,809 --> 01:01:33,719 Φυσικά είχε δίκιο, ε; 975 01:01:34,855 --> 01:01:37,227 Υπάρχει κάτι λάθος σ' αυτή τη χώρα. 976 01:01:37,399 --> 01:01:38,596 Τρομοκράτες χτυπούν με βιολογικό όπλο 977 01:01:38,775 --> 01:01:40,269 Ο ΙΟΣ ΤΟΥ ΣΕΝΤ ΜΕΡΙ ΣΚΟΤΩΣΕ 178 978 01:01:40,527 --> 01:01:42,353 ΙΟΣ ΜΟΛΥΝΕΙ ΝΕΡΟ ΣΤΟ ΘΡΙ ΓΟΥΟΤΕΡΣ 979 01:01:42,529 --> 01:01:44,403 ΕΠΙΔΗΜΙΑ 980 01:01:49,578 --> 01:01:50,740 ΤΑΡΑΧΕΣ ΣΤΟ ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 981 01:01:50,913 --> 01:01:52,537 80.000 ΝΕΚΡΟΙ 982 01:01:53,331 --> 01:01:54,826 Καλημέρα, Επιθεωρητά. 983 01:01:56,585 --> 01:01:58,327 Νωρίς σήμερα στη δουλειά. 984 01:01:59,922 --> 01:02:03,587 Συμβαίνει κάτι; Δε μου φαίνεστε καλά, κύριε. 985 01:02:11,851 --> 01:02:14,341 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι, Ντομινίκ. 986 01:02:15,730 --> 01:02:18,102 Δε με νοιάζει αν θα πάρω απάντηση. 987 01:02:19,067 --> 01:02:21,272 Απλά θέλω να την πω φωναχτά. 988 01:02:22,527 --> 01:02:24,236 Αλλά να είμαι σίγουρος ότι η ερώτηση... 989 01:02:24,405 --> 01:02:26,279 ...δε θα ακουστεί έξω απ' αυτό το γραφείο. 990 01:02:26,449 --> 01:02:28,773 Φυσικά, Επιθεωρητά, αλλά... 991 01:02:29,867 --> 01:02:31,279 Φοβάστε τον τρομοκράτη; 992 01:02:32,747 --> 01:02:34,075 Οχι. 993 01:02:35,248 --> 01:02:38,333 Τι είναι αφεντικό; Τι τρέχει; 994 01:02:41,131 --> 01:02:44,630 Η ερώτηση αφορά το Σεντ Μέρι... 995 01:02:45,551 --> 01:02:46,926 ...και το Θρι Γουότερς. 996 01:02:49,097 --> 01:02:53,474 Η ερώτηση που με κράτησε ξυπνητό 24 ώρες... 997 01:02:53,643 --> 01:02:56,478 ...αυτή που θέλω να ρωτήσω είναι: 998 01:02:57,981 --> 01:03:00,851 Αν η χειρότερη... 999 01:03:01,567 --> 01:03:05,150 ...η πιο τρομακτική βιολογική επίθεση στην ιστορία της χώρας... 1000 01:03:05,322 --> 01:03:09,070 ...δεν ήταν έργο φανατικών εξτρεμιστών; 1001 01:03:09,242 --> 01:03:12,906 Ετσι μας είπαν ότι ήταν. Τους έπιασαν. Ομολόγησαν. 1002 01:03:13,080 --> 01:03:15,202 Τους εκτέλεσαν. Το ξέρω. 1003 01:03:15,374 --> 01:03:18,374 Κι ίσως αυτό να συνέβηκε πραγματικά. 1004 01:03:20,712 --> 01:03:23,334 Αλλά βλέπω αυτή την αλληλουχία γεγονότων... 1005 01:03:24,674 --> 01:03:28,257 ...αυτές τις συμπτώσεις, και σε ρωτάω: 1006 01:03:28,429 --> 01:03:30,006 Αν αυτά δε συνέβησαν όπως μας είπαν; 1007 01:03:30,180 --> 01:03:33,134 Κι αν κάποιος άλλος ήταν που σκόρπισε τον ιό; 1008 01:03:33,308 --> 01:03:37,352 Αν ήταν άλλος αυτός που σκότωσε τόσους ανθρώπους; 1009 01:03:37,519 --> 01:03:39,846 Θα 'θελες να μάθεις ποιος; 1010 01:03:40,858 --> 01:03:42,268 Βέβαια. 1011 01:03:42,443 --> 01:03:44,767 Ακόμη κι αν αυτός δουλεύει για την κυβέρνηση; 1012 01:03:46,698 --> 01:03:48,275 Αυτό σε ρωτάω. 1013 01:03:48,741 --> 01:03:51,528 Αν η κυβέρνησή μας ευθύνεται... 1014 01:03:51,701 --> 01:03:55,996 ...για ό,τι συνέβη στο Σεντ Μέρι και στο Θρι Γουότερς... 1015 01:03:57,959 --> 01:04:00,247 ...αν η κυβέρνησή μας ευθύνεται... 1016 01:04:00,419 --> 01:04:04,548 ...για το θάνατο σχεδόν 100.000 ανθρώπων... 1017 01:04:07,301 --> 01:04:08,960 ...αλήθεια, θα 'θελες να το ξέρεις; 1018 01:04:09,386 --> 01:04:11,593 Ο πιο κρύος Μάρτης εδώ και χρόνια. 1019 01:04:14,433 --> 01:04:18,051 Είναι ένα μάτσο cεύτες, άπληστοι υποκριτές. 1020 01:04:19,022 --> 01:04:21,773 ΔΥΝΑΤΟΙ, ΕΝΩΜΕΝΟΙ, ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΟΙ 1021 01:04:21,983 --> 01:04:25,232 Με βάση τυχαίες παρακολουθήσεις κατέληξα ότι αυτή τη στιγμή... 1022 01:04:25,403 --> 01:04:28,607 ...το 80% του κόσμου πιστεύει ότι ο τρομοκράτης είναι ζωντανός. 1023 01:04:29,365 --> 01:04:31,571 Φαίνεται επίσης μία αύξηση 12%... 1024 01:04:31,742 --> 01:04:33,781 ...απ' τον προηγούμενο μήνα, θετικής, υπέρ του, άποψης... 1025 01:04:33,953 --> 01:04:35,199 ...σε τέσσερις γεωγραφικές περιοχές. 1026 01:04:35,372 --> 01:04:38,871 - Κύριε Κρίντι; - Κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε. 1027 01:04:39,041 --> 01:04:41,663 Οι συλλήψεις έφτασαν σε αριθμό όπως στην περίοδο Αναμόρφωσης. 1028 01:04:41,836 --> 01:04:44,327 Θέλω περισσότερες συλλήcεις. Θέλω αποτελέσματα. 1029 01:04:48,218 --> 01:04:50,756 - Για ποιο λόγο; - Γιορτάζω. 1030 01:04:50,928 --> 01:04:53,052 Γιορτάζεις, τι; 1031 01:04:53,222 --> 01:04:56,259 Νομίζω θα 'ναι η καλύτερη εκπομπή που έκανα ποτέ. 1032 01:04:56,434 --> 01:04:58,225 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. 1033 01:04:59,436 --> 01:05:02,689 'Εφτιαξα μια ξεχωριστή εκπομπή για σας, απόcε. 1034 01:05:02,984 --> 01:05:06,268 Δε θα το πιστεύετε. Ειλικρινά, ούτε εγώ δεν το πιστεύω. 1035 01:05:06,443 --> 01:05:08,936 Παρακαλώ, να δώσετε ένα θερμό χειροκρότημα... 1036 01:05:09,115 --> 01:05:12,483 ...στο δικό μας Καγκελάριο, Άνταμ Σάτλερ! 1037 01:05:16,998 --> 01:05:18,574 - Αποκλείεται. - Με τίποτε. 1038 01:05:20,417 --> 01:05:21,531 Πετάξαμε το λογοκριμένο... 1039 01:05:21,709 --> 01:05:23,952 ...και γυρίσαμε ένα σενάριο που έγραψα σήμερα το πρωί. 1040 01:05:24,129 --> 01:05:25,707 Θεέ μου. 1041 01:05:38,227 --> 01:05:39,971 Καγκελάριε... 1042 01:05:40,145 --> 01:05:42,980 ...κατανοώ ότι ήσασταν σε μεγάλη πίεση τελευταία... 1043 01:05:43,147 --> 01:05:46,315 ...από τότε που ξεκίνησε η υπόθεση με τον τρομοκράτη, οπότε... 1044 01:05:46,486 --> 01:05:50,565 ...σκεφτήκαμε να σας κάνουμε να χαλαρώσετε λίγο. Κορίτσια; 1045 01:05:56,745 --> 01:05:59,996 Ζεστό γάλα. 'Ο,τι καλύτερο. 1046 01:06:00,166 --> 01:06:03,201 Ξέρω ότι κάθε βράδυ πίνετε από ένα. 1047 01:06:03,377 --> 01:06:05,169 Από μικρό παιδάκι. 1048 01:06:06,254 --> 01:06:07,833 'Ομως κάνετε λάθος, κ. Ντίτριχ. 1049 01:06:08,008 --> 01:06:11,091 Ο τρομοκράτης δε με απασχόλησε ποτέ στα σοβαρά. 1050 01:06:11,260 --> 01:06:11,794 Αλήθεια; 1051 01:06:11,969 --> 01:06:14,176 Καγκελάριε; 1052 01:06:14,348 --> 01:06:17,598 Δηλαδή, μας λέτε τώρα ότι είναι ακόμη ζωντανός; 1053 01:06:17,767 --> 01:06:20,435 Ο τρομοκράτης εξουδετερώθηκε. 1054 01:06:22,106 --> 01:06:24,811 Καγκελάριε, κοιτάξτε! 1055 01:06:24,983 --> 01:06:26,607 Ο τρομοκράτης! 1056 01:06:27,193 --> 01:06:28,688 Ο τρομοκράτης! 1057 01:06:30,447 --> 01:06:32,156 Πιάστε τον! 1058 01:06:55,889 --> 01:06:57,466 Επιτέλους! 1059 01:06:57,641 --> 01:07:01,555 Και τώρα για να τον δει όλος ο κόσμος. 1060 01:07:05,149 --> 01:07:09,146 Άσε με. Είμαι ο Καγκελάριος! 1061 01:07:09,320 --> 01:07:13,020 Πώς τολμάς; Εγώ είμαι ο Καγκελάριος! 1062 01:07:13,323 --> 01:07:15,233 Υποκριτή! 1063 01:07:21,707 --> 01:07:23,914 Στρατιώτες, αυτός είναι ο τρομοκράτης! 1064 01:07:24,085 --> 01:07:27,001 - Πυροβολήστε τον προδότη! - Ψεύτη! 1065 01:07:27,170 --> 01:07:28,203 - Μασκαρά! - Υποκριτή! 1066 01:07:28,380 --> 01:07:30,255 - 'Ετοιμοι! - Σκοπεύσατε! 1067 01:07:30,424 --> 01:07:31,884 Πυρ! 1068 01:07:43,771 --> 01:07:45,764 Τι θα κάνουν, θα μας βάλουν πρόστιμο; 1069 01:07:45,940 --> 01:07:49,390 Σιγά. Εχουμε την πιο δημοφιλή εκπομπή στην τηλεόραση. 1070 01:07:49,568 --> 01:07:52,059 Είσαι ατζέντης μου, γι' αυτό σε πληρώνω. 1071 01:07:52,238 --> 01:07:54,112 Προστάτεψέ με. 1072 01:07:54,281 --> 01:07:56,110 Επρεπε να τον είχα προσλάβει από παλιά, να μου κάνει τη μαμά. 1073 01:07:56,284 --> 01:07:59,035 - Είσαι θεότρελος. - Φταίει που δε θήλασα μικρός. 1074 01:07:59,203 --> 01:08:02,205 - Ολα τα θεωρείς αστεία; - Μόνο τα πιο σημαντικά. 1075 01:08:02,374 --> 01:08:05,623 - Κι αν σε συλλάβουν; - Θα σου πω τι θα γίνει. 1076 01:08:05,793 --> 01:08:08,961 Θα υποχρεωθώ να ζητήσω συγγνώ- μη, θα κάνω και μια φιλανθρωπία. 1077 01:08:09,129 --> 01:08:11,965 Και στο μεταξύ, οι θεαματικότητες θα εκτοξευτούν και πάλι. 1078 01:08:12,132 --> 01:08:14,125 Ολα θα πάνε καλά. Πίστεψέ με. 1079 01:08:21,577 --> 01:08:22,822 Γκόρντον; 1080 01:08:25,332 --> 01:08:27,075 Γρήγορα, Ιβι. Κρύψου! 1081 01:08:42,098 --> 01:08:45,384 Αυτό δεν είναι αστείο, ε, γελοίε; 1082 01:09:35,819 --> 01:09:37,398 - Σε τσάκωσα. - Οχι, μη. 1083 01:09:50,793 --> 01:09:53,995 Ξέρεις γιατί βρίσκεσαι εδώ, Ιβι Χάμοντ; 1084 01:09:55,256 --> 01:09:56,500 Σας παρακαλώ. 1085 01:09:56,674 --> 01:09:59,083 Κατηγορείσαι επίσημα για τρεις φόνους... 1086 01:09:59,595 --> 01:10:03,092 ...βομβαρδισμό κρατικής περιουσίας, συνωμοσία για τρομοκρατία... 1087 01:10:03,263 --> 01:10:08,174 ...προδοσία και εξέγερση, και η ποινή αυτών είναι η εκτέλεση. 1088 01:10:09,437 --> 01:10:14,776 Εχεις μία και μοναδική ευκαιρία να σωθείς. 1089 01:10:14,944 --> 01:10:18,939 Ποιος είναι και πού κρύβεται... 1090 01:10:19,112 --> 01:10:20,941 ...αυτός με το κωδικό όνομα V; 1091 01:10:21,658 --> 01:10:24,279 Αν οι πληροφορίες σου οδηγήσουν στη σύλληψή του... 1092 01:10:24,452 --> 01:10:28,236 ...θα αφεθείς ελεύθερη να φύγεις απ' αυτό το χώρο. 1093 01:10:28,415 --> 01:10:30,988 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 1094 01:10:31,168 --> 01:10:34,287 Θα ξαναρχίσεις τη ζωή σου, Χάμοντ. 1095 01:10:35,380 --> 01:10:38,796 Αρκεί μόνο να συνεργαστείς. 1096 01:10:43,221 --> 01:10:44,799 Κάνε τα απαραίτητα. 1097 01:12:51,519 --> 01:12:52,977 Ξέρω ότι δεν μπορώ να σε πείσω... 1098 01:12:53,145 --> 01:12:55,267 ...ότι αυτό δεν είναι κάποιο κόλπο τους... 1099 01:12:55,438 --> 01:12:56,814 ...αλλά δε με νοιάζει. 1100 01:12:56,983 --> 01:12:58,774 Είναι από μένα. 1101 01:12:58,942 --> 01:13:00,686 Με λένε Bάλερι. 1102 01:13:00,862 --> 01:13:02,817 Δε νομίζω ότι θα ζήσω πολύ ακόμη... 1103 01:13:02,987 --> 01:13:05,907 ...κι ήθελα σε κάποιον να πω για τη ζωή μου. 1104 01:13:06,076 --> 01:13:10,452 Είναι η μόνη αυτοβιογραφία που θα προλάβω να γράcω και, Θεέ μου... 1105 01:13:10,954 --> 01:13:13,364 ...τη γράφω πάνω σε χαρτί τουαλέτας. 1106 01:13:15,793 --> 01:13:19,042 Γεννήθηκα στο Νότινγκχαμ, το 1985. 1107 01:13:19,213 --> 01:13:21,585 Δε θυμάμαι τα παιδικά χρόνια... 1108 01:13:21,758 --> 01:13:23,999 ...αλλά θυμάμαι τη βροχή. 1109 01:13:24,176 --> 01:13:26,631 Η γιαγιά μου είχε μια φάρμα στο Τότλμπρουκ... 1110 01:13:26,803 --> 01:13:29,675 ...και μου έλεγε ότι ο Θεός υπάρχει μέσα στη βροχή. 1111 01:13:29,849 --> 01:13:32,636 Μετά το Δημοτικό, με εξετάσεις μπήκα σε Γυμνάσιο Θηλέων. 1112 01:13:32,809 --> 01:13:35,515 Στο σχολείο ερωτεύτηκα πρώτη φορά. 1113 01:13:35,689 --> 01:13:37,312 Την έλεγαν Σάρα. 1114 01:13:37,900 --> 01:13:39,476 Μ' άρεσαν οι καρποί των χεριών της. 1115 01:13:39,650 --> 01:13:41,310 'Ηταν πανέμορφοι. 1116 01:13:42,529 --> 01:13:43,773 ΣΑΡΑ + ΒΑΛΕΡΙ 1117 01:13:43,946 --> 01:13:46,235 Νόμιζα θ' αγαπιόμασταν για πάντα. 1118 01:13:46,949 --> 01:13:49,109 Θυμάμαι η δασκάλα μάς είπε... 1119 01:13:49,286 --> 01:13:50,199 ...πως αυτό ήταν μια φάση... 1120 01:13:50,370 --> 01:13:51,994 ...που όλα τα κορίτσια ξεπερνάνε μετά την εφηβεία τους. 1121 01:13:52,163 --> 01:13:53,704 Η Σάρα το ξεπέρασε. 1122 01:13:55,249 --> 01:13:57,078 Εγώ, όχι. 1123 01:13:57,294 --> 01:14:01,420 Το 2002, ερωτεύτηκα μια κοπέλα που την έλεγαν Κριστίνα. 1124 01:14:01,588 --> 01:14:03,797 Τότε το είπα στους γονείς μου. 1125 01:14:03,967 --> 01:14:07,632 Δε θα μπορούσα να το καταφέρω χωρίς τη στήριξη της Κρις. 1126 01:14:07,804 --> 01:14:12,964 Ο πατέρας δε με κοίταζε. Μου 'πε να φύγω και να μην ξαναγυρίσω. 1127 01:14:13,143 --> 01:14:14,803 Η μητέρα δεν είπε τίποτε. 1128 01:14:15,728 --> 01:14:19,679 Απλά τους είχα πει την αλήθεια. 'Ηταν τόσο κακό αυτό; 1129 01:14:20,318 --> 01:14:24,693 Η αξιοπρέπειά μας χάνεται εύκολα, όμως μόνο αυτή έχουμε. 1130 01:14:24,863 --> 01:14:27,022 Είναι το πιο μικρό μας κομματάκι. 1131 01:14:27,866 --> 01:14:29,740 Κι όμως μέσα σ' αυτό... 1132 01:14:29,910 --> 01:14:31,154 ...είμαστε ελεύθεροι. 1133 01:14:33,872 --> 01:14:35,497 Το μαρτύριο τελειώνει όταν το αποφασίσεις εσύ. 1134 01:14:35,666 --> 01:14:38,239 - Πες μας πού είναι; - Δεν ξέρω. 1135 01:15:14,912 --> 01:15:17,322 Πάντα ήξερα τι ήθελα να κάνω στη ζωή μου. 1136 01:15:17,501 --> 01:15:22,707 Το 2015 έπαιξα στην πρώτη μου ταινία, "Σπίτια από αλάτι". 1137 01:15:24,047 --> 01:15:27,666 Ο πιο σημαντικός ρόλος στη ζωή μου, όχι για την καριέρα μου... 1138 01:15:27,843 --> 01:15:29,836 ...αλλά γιατί εκεί γνώρισα τη Ρουθ. 1139 01:15:32,181 --> 01:15:33,760 'Οταν πρωτοφιληθήκαμε... 1140 01:15:34,435 --> 01:15:38,728 ...κατάλαβα ότι δε θα φιλούσα ποτέ άλλο στόμα. 1141 01:15:45,153 --> 01:15:47,988 Μετακομίσαμε σ' ένα μικρό διαμέρισμα στο Λονδίνο. 1142 01:15:48,156 --> 01:15:50,694 Φύτεcε Σκάρλετ Κάρσονς για μένα στη ζαρντινιέρα του παραθύρου... 1143 01:15:51,702 --> 01:15:54,453 ...κι έτσι το σπίτι μας μύριζε πάντα τριαντάφυλλα. 1144 01:15:56,330 --> 01:15:58,953 'Ηταν τα ωραιότερα χρόνια της ζωής μου. 1145 01:16:02,629 --> 01:16:07,090 Αλλά ο πόλεμος στην Αμερική χειρο- τέρευε και τελικά ήρθε στο Λονδίνο. 1146 01:16:07,259 --> 01:16:10,379 Το σχέδιο νόμου που πρότεινε ο Υφυπουργός Αμυνας, Σάτλερ... 1147 01:16:10,554 --> 01:16:13,471 ...να κλείσει και τους υπόλοιπους σταθμούς του μετρό, ψηφίστηκε... 1148 01:16:13,641 --> 01:16:16,476 Μετά απ' αυτό, δε συνέβηκε τίποτε καλό. 1149 01:16:17,102 --> 01:16:18,383 Για κανέναν. 1150 01:16:18,562 --> 01:16:20,638 Δε θα αντέξεις για πολύ. 1151 01:16:20,814 --> 01:16:22,474 Θα πεθάνεις εδώ μέσα. 1152 01:16:22,649 --> 01:16:25,734 Γιατί καλύπτεις κάποιον που δε νοιάζεται για σένα; 1153 01:16:36,579 --> 01:16:39,949 Θυμάμαι πώς άρχισε να αλλάζει το νόημα των λέξεων. 1154 01:16:41,168 --> 01:16:46,673 Σπάνιες λέξεις όπως "παράπλευρος" και "παράδοση" έγιναν φοβερές... 1155 01:16:47,300 --> 01:16:52,091 ...ενώ "γοτθικός" και "Άρθρα Υποταγής" απέκτησαν δύναμη. 1156 01:16:52,513 --> 01:16:56,013 Θυμάμαι που το "διαφορετικός" έφτασε να σημαίνει "επικίνδυνος". 1157 01:16:56,184 --> 01:16:58,675 Ακόμη δεν μπορώ να καταλάβω... 1158 01:16:58,853 --> 01:17:00,928 ...γιατί μας μισούν τόσο πολύ; 1159 01:17:06,777 --> 01:17:09,351 Συνέλαβαν τη Ρουθ την ώρα που cώνιζε φαγητό. 1160 01:17:12,075 --> 01:17:14,696 Δεν έχω κλάcει περισσότερο στη ζωή μου. 1161 01:17:16,287 --> 01:17:18,447 Δεν πέρασε καιρός και συνέλαβαν κι εμένα. 1162 01:17:26,255 --> 01:17:30,300 Είναι περίεργο που η ζωή μου θα τελείωνε σ' αυτό εδώ το κελί. 1163 01:17:30,468 --> 01:17:33,007 Αλλά για τρία χρόνια είχα τριαντάφυλλα... 1164 01:17:33,181 --> 01:17:35,885 ...και δε ζήτησα ποτέ συγγνώμη από κανέναν. 1165 01:17:38,727 --> 01:17:40,305 Θα πεθάνω εδώ μέσα. 1166 01:17:40,480 --> 01:17:44,013 Και το πιο μικρό μου κομματάκι θα εξαφανιστεί. 1167 01:17:44,191 --> 01:17:45,898 Το κάθε κομματάκι... 1168 01:17:46,485 --> 01:17:47,730 ...εκτός από ένα. 1169 01:17:51,906 --> 01:17:53,567 'Ενα κομματάκι. 1170 01:17:54,327 --> 01:17:56,900 Είναι μικρό και εύθραυστο... 1171 01:17:57,079 --> 01:18:00,744 ...αλλά είναι το μόνο που αξίζει να έχει κανείς. 1172 01:18:00,916 --> 01:18:03,407 Δεν πρέπει ποτέ να το χάσουμε ή να το προδώσουμε. 1173 01:18:03,586 --> 01:18:06,040 Ποτέ να μην τους αφήσουμε να μας το πάρουν. 1174 01:18:06,796 --> 01:18:11,175 'Οποιος κι αν είσαι, ελπίζω να το σκάσεις από 'δώ μέσα. 1175 01:18:11,343 --> 01:18:14,546 Ελπίζω η γη να γυρίζει ακόμη κι όλα να είναι καλύτερα. 1176 01:18:16,057 --> 01:18:19,640 Αλλά πάνω απ' όλα ελπίζω να καταλάβεις τι εννοώ... 1177 01:18:19,810 --> 01:18:23,013 ...όταν λέω ότι ακόμη κι αν δε σε ξέρω... 1178 01:18:23,189 --> 01:18:25,940 ...κι ίσως ποτέ να μη σε συναντήσω... 1179 01:18:26,109 --> 01:18:29,357 ...να γελάσω ή να κλάcω μαζί σου... 1180 01:18:29,528 --> 01:18:31,437 ...ή να σε φιλήσω... 1181 01:18:31,906 --> 01:18:33,732 ...σ' αγαπώ. 1182 01:18:33,908 --> 01:18:36,445 Με όλη μου την καρδιά... 1183 01:18:36,701 --> 01:18:38,612 ...σ' αγαπώ. 1184 01:18:40,290 --> 01:18:41,700 Bάλερι. 1185 01:18:54,430 --> 01:18:59,137 Ανέλαβα να σε πληροφορήσω ότι καταδικάστηκες από δικαστήριο... 1186 01:18:59,309 --> 01:19:02,263 ...κι ότι αν δε συνεργαστείς με μας... 1187 01:19:02,438 --> 01:19:04,310 ...θα σε εκτελέσουμε. 1188 01:19:04,481 --> 01:19:08,230 Κατάλαβες τι σου λέω; 1189 01:19:09,278 --> 01:19:12,064 - Ναι. - Θα συνεργαστείς; 1190 01:19:15,243 --> 01:19:18,158 - Οχι. - Πολύ καλά. 1191 01:19:20,203 --> 01:19:22,993 Οδήγησε τη δίδα Χάμοντ πίσω στο κελί της. 1192 01:19:24,126 --> 01:19:25,619 Φτιάξε ένα απόσπασμα από έξι άντρες... 1193 01:19:25,794 --> 01:19:28,748 ...οδηγήστε την πίσω απ' την απο- θήκη χημικών και εκτελέστε την. 1194 01:19:44,730 --> 01:19:46,010 Ηρθε η ώρα. 1195 01:19:47,691 --> 01:19:49,102 Είμαι έτοιμη. 1196 01:19:50,819 --> 01:19:53,524 Το μόνο που θέλουν είναι κάποιες πληροφορίες. 1197 01:19:53,698 --> 01:19:55,986 Πες τους κάτι, οτιδήποτε. 1198 01:19:56,909 --> 01:19:58,368 Ευχαριστώ... 1199 01:19:58,536 --> 01:20:01,537 ...αλλά προτιμώ να πεθάνω. 1200 01:20:01,706 --> 01:20:06,000 Τότε δε φοβάσαι πια. Είσαι τελείως ελεύθερη. 1201 01:20:12,091 --> 01:20:13,337 Τι; 1202 01:21:37,595 --> 01:21:39,088 Γεια σου, Ιβι. 1203 01:21:40,639 --> 01:21:41,919 Εσύ! 1204 01:21:44,101 --> 01:21:46,937 - Εσύ ήσουν λοιπόν; - Ναι. 1205 01:21:47,313 --> 01:21:49,020 Ηταν όλα ψεύτικα; 1206 01:21:51,483 --> 01:21:55,482 - Ο Γκόρντον...; - Δυστυχώς, είναι νεκρός. 1207 01:21:55,655 --> 01:21:57,065 Νόμιζα απλά θα τον έπιαναν... 1208 01:21:57,239 --> 01:22:00,491 ...αλλά όταν βρήκαν ένα Κοράνι σπίτι του, τον εκτέλεσαν. 1209 01:22:01,161 --> 01:22:02,654 Θεέ μου. 1210 01:22:03,328 --> 01:22:06,913 - Ευτυχώς, σε βρήκα εγώ πρώτος. - Με βρήκες; 1211 01:22:08,668 --> 01:22:10,495 Εσύ μου τα έκανες αυτά; 1212 01:22:12,087 --> 01:22:13,498 Μου έκοψες τα μαλλιά; 1213 01:22:15,176 --> 01:22:16,455 Με βασάνισες; 1214 01:22:17,302 --> 01:22:19,127 Με βασάνισες! 1215 01:22:20,679 --> 01:22:21,878 Γιατί; 1216 01:22:23,057 --> 01:22:25,134 Είπες ότι ήθελες να ζήσεις χωρίς φόβο. 1217 01:22:25,310 --> 01:22:27,516 Μακάρι να υπήρχε ευκολότερος τρόπος... 1218 01:22:27,687 --> 01:22:29,728 - ... αλλά δυστυχώς. - Θεέ μου. 1219 01:22:29,898 --> 01:22:31,808 Ξέρω, ίσως δε θα με συγχωρήσεις... 1220 01:22:32,359 --> 01:22:35,028 ...ούτε όμως θα νιώσεις πόσο σκλη- ρό ήταν για μένα ό,τι σου έκανα. 1221 01:22:35,194 --> 01:22:38,279 Κάθε μέρα ένιωθα μέσα μου αυτά που βλέπεις τώρα σε μένα. 1222 01:22:38,698 --> 01:22:40,856 Κάθε μέρα ήθελα να το σταματήσω. 1223 01:22:41,034 --> 01:22:44,618 Αλλά κάθε φορά που αρνιόσουν να συνεργαστείς, ήξερα ότι δε γινόταν. 1224 01:22:44,788 --> 01:22:47,539 Διεστραμμένε, σαδιστή! 1225 01:22:48,166 --> 01:22:49,280 Μπορούσες να το σταματήσεις. 1226 01:22:49,459 --> 01:22:51,618 Μπορούσες να μ' είχες προδώσει, αλλά δεν το έκανες. 1227 01:22:51,879 --> 01:22:54,286 - Γιατί; - Παράτα με, σε μισώ! 1228 01:22:54,506 --> 01:22:58,041 Αυτό είναι! Αρχικά νόμισα κι εγώ ότι ήταν μίσος. 1229 01:22:58,219 --> 01:23:00,756 Μόνο αυτό αισθανόμουν. Το μίσος με κυρίευε, με φυλάκιζε... 1230 01:23:00,929 --> 01:23:03,419 ...με μάθαινε ν' ανασαίνω, να ζω. 1231 01:23:03,598 --> 01:23:07,182 Νόμιζα ότι θα πέθαινα με το μίσος να τρέχει στο αίμα μου. 1232 01:23:07,353 --> 01:23:09,262 Και τότε μου συνέβη κάτι. 1233 01:23:09,438 --> 01:23:11,844 Με τον ίδιο τρόπο όπως και σε σένα. 1234 01:23:12,023 --> 01:23:14,895 Βούλωσ' το! Δε θέλω ν' ακούω τα ψέματά σου. 1235 01:23:15,070 --> 01:23:16,017 Ο πατέρας σου είπε... 1236 01:23:16,195 --> 01:23:18,815 ...ότι οι καλλιτέχνες με τα ψέματα μιλάνε για μεγάλες αλήθειες. 1237 01:23:18,988 --> 01:23:20,734 Ναι, δημιούργησα ένα ψέμα. 1238 01:23:20,909 --> 01:23:24,526 Μα, πιστεύοντάς το, βρήκες κάτι αληθινό μέσα στον εαυτό σου. 1239 01:23:24,704 --> 01:23:28,073 Ο,τι ένιωσες σαν αλήθεια στη φυλακή σου, ισχύει και τώρα. 1240 01:23:28,248 --> 01:23:31,333 Αυτό που ένιωσες εκεί μέσα, δε σου το προκάλεσα εγώ. 1241 01:23:31,501 --> 01:23:34,075 Δεν μπορώ να νιώσω τίποτε πια! 1242 01:23:34,254 --> 01:23:38,003 Μην πας να ξεφύγεις, Ιβι. Σ' όλη σου τη ζωή ξεφεύγεις διαρκώς. 1243 01:23:39,176 --> 01:23:40,968 Θεέ μου, δεν μπορώ ν' ανασάνω. 1244 01:23:41,512 --> 01:23:45,841 Ασθμα. ΄ΟΟταν ήμουν μικρή... 1245 01:23:47,934 --> 01:23:49,513 Ακου με, ΄ΙΙβι. 1246 01:23:50,188 --> 01:23:53,272 Ισως είναι η πιο σημαντική στιγμή στη ζωή σου. Μην την αρνηθείς. 1247 01:23:55,360 --> 01:23:58,894 Σου πήραν τους γονείς και τον αδερφό σου. 1248 01:23:59,863 --> 01:24:02,700 Σ' έβαλαν σ' ένα κελί και σου πήραν τα πάντα... 1249 01:24:02,868 --> 01:24:04,944 ...εκτός απ' τη ζωή. 1250 01:24:05,119 --> 01:24:07,989 Κι εσύ πίστεψες πως μόνο αυτό υπήρχε, ε; 1251 01:24:08,164 --> 01:24:10,917 Πως το μόνο που σου 'χε απομείνει ήταν η ζωή, μα έκανες λάθος. 1252 01:24:11,084 --> 01:24:14,749 - Σε παρακαλώ! - Ανακάλυψες και κάτι ακόμη. 1253 01:24:14,920 --> 01:24:18,753 Στο κελί βρήκες κάτι που αξίζει περισσότερο κι απ' τη ζωή... 1254 01:24:18,926 --> 01:24:22,258 ...γιατί όταν απείλησαν να σε σκοτώσουν αν δεν προδώσεις... 1255 01:24:23,179 --> 01:24:25,302 ...είπες ότι προτιμάς το θάνατο. 1256 01:24:25,848 --> 01:24:27,392 Αντιμετώπισες το θάνατο, Ιβι. 1257 01:24:27,810 --> 01:24:30,513 Ησουν ήσυχη. ΄Ηρεμη. 1258 01:24:30,687 --> 01:24:33,094 Θυμήσου τώρα αυτό που ένιωσες πριν. 1259 01:24:43,743 --> 01:24:45,070 Ενιωσα... 1260 01:24:45,745 --> 01:24:47,154 Ναι; 1261 01:24:49,123 --> 01:24:50,949 Ζαλίζομαι. 1262 01:24:51,125 --> 01:24:53,202 Θέλω αέρα. 1263 01:24:53,377 --> 01:24:56,627 Σε παρακαλώ, πρέπει να βγω έξω. 1264 01:24:56,797 --> 01:24:58,836 Υπάρχει ασανσέρ που θα μας βγάλει στην ταράτσα. 1265 01:25:17,443 --> 01:25:18,902 Ο Θεός υπάρχει στη βροχή. 1266 01:26:23,677 --> 01:26:25,087 V. 1267 01:26:26,138 --> 01:26:27,597 Φεύγω. 1268 01:26:30,059 --> 01:26:33,592 Περιέχει 872 τραγούδια. 1269 01:26:34,522 --> 01:26:37,688 Τα άκουσα όλα, μα ποτέ δεν χόρεψα κανένα. 1270 01:26:37,858 --> 01:26:40,978 - Ακουσες τι είπα; - Ναι. 1271 01:26:41,153 --> 01:26:42,613 Δεν μπορώ να μείνω άλλο. 1272 01:26:44,156 --> 01:26:45,697 Το ξέρω. 1273 01:26:46,951 --> 01:26:50,403 Δε θα βρεις άλλες κλειδωμένες πόρτες εδώ. 1274 01:26:51,372 --> 01:26:53,530 Ηθελα να το κρατήσω... 1275 01:26:53,706 --> 01:26:57,207 ...αλλά δεν είναι σωστό αφού το 'γραψες εσύ. 1276 01:27:03,219 --> 01:27:04,629 Δεν το 'γραψα εγώ. 1277 01:27:06,804 --> 01:27:08,880 Μπορώ να σου δείξω κάτι πριν φύγεις; 1278 01:27:15,146 --> 01:27:18,147 ΒΑΛΕΡΙ ΠΕΙΤΖ "ΣΠΙΤΙΑ ΑΠΟ ΑΛΑΤΙ" 1279 01:27:19,651 --> 01:27:22,224 - Υπήρξε πράγματι; - Ναι. 1280 01:27:22,403 --> 01:27:24,146 - Είναι πανέμορφη. - Ναι. 1281 01:27:25,281 --> 01:27:27,441 - Τη γνώρισες; - Οχι. 1282 01:27:27,825 --> 01:27:30,280 Εγραψε αυτό το γράμμα λίγο πριν πεθάνει. 1283 01:27:30,453 --> 01:27:33,324 Και σου το έδωσα, με τον ίδιο τρόπο που το πήρα κι εγώ. 1284 01:27:33,665 --> 01:27:35,408 Συνέβη στ' αλήθεια, ε; 1285 01:27:36,125 --> 01:27:38,663 - Ναι. - Ησουν σε διπλανό κελί μ' αυτήν. 1286 01:27:41,298 --> 01:27:43,836 Κι από εκεί ξεκίνησαν όλα. 1287 01:27:44,009 --> 01:27:47,129 Τώρα τους εκδικείσαι γι' αυτό που έκαναν σ' αυτήν. 1288 01:27:47,762 --> 01:27:48,593 Και σε σένα. 1289 01:27:48,764 --> 01:27:51,005 Ο,τι είμαι, οφείλεται σ' αυτά που μου έκαναν. 1290 01:27:51,182 --> 01:27:53,055 Είναι θεμελιώδης αρχή του σύμπαντος... 1291 01:27:53,225 --> 01:27:56,181 ...ότι κάθε δράση δημιουργεί ίση και αντίθετη αντίδραση. 1292 01:27:56,355 --> 01:27:57,729 Ετσι το βλέπεις; 1293 01:27:57,898 --> 01:28:00,352 - Σαν εξίσωση; - Μου έκαναν τερατώδη πράγματα. 1294 01:28:00,525 --> 01:28:02,602 Κι έτσι δημιούργησαν ένα τέρας. 1295 01:28:13,204 --> 01:28:16,289 - Εχεις κάπου να πας τώρα; - ΄Οχι. 1296 01:28:17,334 --> 01:28:19,955 Πριν, κάτι τέτοιο θα με τρόμαζε... 1297 01:28:20,129 --> 01:28:21,836 ...οπότε πρέπει να σ' ευχαριστήσω. 1298 01:28:33,393 --> 01:28:35,052 Σ' ευχαριστώ. 1299 01:28:37,563 --> 01:28:39,187 Αντίο. 1300 01:28:41,359 --> 01:28:43,066 Ιβι... 1301 01:28:44,070 --> 01:28:47,023 ...μπορώ να σου ζητήσω κάτι; 1302 01:28:47,198 --> 01:28:51,990 Αν είχα μια ευχή, θα ήταν να σε δω, έστω μόνο μια φορά... 1303 01:28:52,203 --> 01:28:53,910 ...πριν την 5η Νοεμβρίου. 1304 01:28:56,332 --> 01:28:58,789 - Εντάξει. - Σ' ευχαριστώ. 1305 01:29:20,983 --> 01:29:23,770 Καγκελάριε, ξέρω ότι κανείς δεν επιθυμεί να το συζητήσει... 1306 01:29:23,944 --> 01:29:26,351 ...αλλά, αν πρέπει να 'μαστε έτοιμοι για πιθανή δυσάρεστη εξέλιξη... 1307 01:29:26,529 --> 01:29:29,447 ...τότε δεν πρέπει να το αγνοούμε άλλο. 1308 01:29:29,615 --> 01:29:34,111 Η κόκκινη αναφορά έγινε από πολλούς ειδικούς κατεδαφίσεων. 1309 01:29:34,287 --> 01:29:35,746 Καταλήγει στο ότι... 1310 01:29:35,914 --> 01:29:39,284 ...η πιο πιθανή μέθοδος να χρησιμοποιήσει ο τρομοκράτης... 1311 01:29:39,459 --> 01:29:41,867 ...είναι να μολύνει τον αέρα με ιό. 1312 01:29:42,046 --> 01:29:43,670 Μια άλλη αναφορά... 1313 01:29:43,838 --> 01:29:45,166 ...πιθανολογεί τη χρήση τρένου... 1314 01:29:45,340 --> 01:29:47,665 ...παρά το γεγονός ότι οι στοές κάτω απ' το Κοινοβούλιο... 1315 01:29:47,843 --> 01:29:49,421 ...έχουν σφραγιστεί. 1316 01:29:49,595 --> 01:29:51,551 Ποιος έκανε την αναφορά; 1317 01:29:52,722 --> 01:29:54,299 Ο Επιθεωρητής Φιντς. 1318 01:29:54,474 --> 01:29:57,346 'Εχετε στοιχεία να στηρίξετε το επιχείρημά σας, κ. Φιντς; 1319 01:29:57,561 --> 01:30:00,099 Οχι, κύριε. Απλή διαίσθηση. 1320 01:30:00,271 --> 01:30:02,229 Για ένα είμαι σίγουρος, κ. Φιντς... 1321 01:30:02,399 --> 01:30:04,476 ...ότι αυτή η κυβέρνηση δε θα επιβιώσει... 1322 01:30:04,652 --> 01:30:06,560 ...αν στηριχτεί μόνο στη διαίσθησή σας. 1323 01:30:06,737 --> 01:30:09,654 Κύριε Ντάσκομπ, αυτό που χρειαζόμαστε τώρα... 1324 01:30:09,823 --> 01:30:12,909 ...είναι ένα σαφές μήνυμα στους πολίτες της χώρας. 1325 01:30:13,077 --> 01:30:15,402 Να γραφεί σε κάθε εφημερίδα... 1326 01:30:15,579 --> 01:30:18,118 ...να ειπωθεί σε ράδιο και τηλεόραση. 1327 01:30:18,291 --> 01:30:22,335 Να κυκλοφορήσει σε όλο το ηλεκτρονικό δίκτυο 'Ιντερλινκ! 1328 01:30:22,502 --> 01:30:25,871 Να νιώσουν όλοι ότι βρισκόμαστε στο χείλος της καταστροφής. 1329 01:30:26,048 --> 01:30:30,342 Κάθε άντρας, γυναίκα και παιδί να νιώσει ότι επίκειται χάος. 1330 01:30:30,510 --> 01:30:32,421 Θέλω όλοι... 1331 01:30:32,639 --> 01:30:36,339 ...να θυμούνται για ποιο λόγο μάς χρειάζονται! 1332 01:30:36,517 --> 01:30:41,014 Στις πρώην ΗΠΑ, ο εμφύλιος συνεχίζει να αφανίζει πολιτείες. 1333 01:30:41,188 --> 01:30:43,146 Οι επιστήμονες αποδίδουν την ανεπάρκεια νερού... 1334 01:30:43,314 --> 01:30:45,522 ...στην έλλειcη βροχοπτώσεων τα τελευταία δύο χρόνια. 1335 01:30:45,693 --> 01:30:48,813 Υπουργικοί παράγοντες μιλούν για διανομή κουπονιών νερού. 1336 01:30:49,030 --> 01:30:50,938 Η αστυνομία συνέλαβε εννιά υπόπτους... 1337 01:30:51,114 --> 01:30:54,865 Τα πιστεύεις όλα αυτά; Τι να πω, δεν ξέρω. 1338 01:30:55,038 --> 01:30:59,033 'Εξω απ' τη Ζώνη Προστασίας, ο ιός, μέσω αέρα, σκότωσε 27 άτομα. 1339 01:30:59,539 --> 01:31:01,035 Οι Αρχές αποκάλυcαν καινούργια στοιχεία... 1340 01:31:01,211 --> 01:31:03,534 ...που συνδέουν την τρομοκρατική οργάνωση, με το όνομα "V"... 1341 01:31:04,045 --> 01:31:07,995 ...με τη μολυσματική έξαρση στο Σεντ Μέρι, πριν από 14 χρόνια. 1342 01:31:20,020 --> 01:31:22,557 Ενας φίλος στη Μυστική Αστυνομία βρήκε κάποιο στοιχείο. 1343 01:31:22,898 --> 01:31:24,606 Ηταν τρεις άντρες. 1344 01:31:24,775 --> 01:31:26,566 Μυστικοί πράκτορες. 1345 01:31:26,735 --> 01:31:29,023 Δρούσαν με μαύρες σακούλες, υπό τις εντολές του Κρίντι. 1346 01:31:30,072 --> 01:31:33,905 Οι Αλαν Πέρσι, Ρόμπερτ Κέις, Γουίλιαμ Ρόκγουντ. 1347 01:31:34,076 --> 01:31:36,151 Και τη μέρα μετά τη μόλυνση στο σχολείο Σεντ Μέρι... 1348 01:31:36,327 --> 01:31:39,744 ...ο Πέρσι αυτοκτόνησε με τ' όπλο του, ο Κέις κάηκε σε πυρκαγιά... 1349 01:31:39,916 --> 01:31:41,408 ...κι ο Ρόκγουντ εξαφανίστηκε. 1350 01:31:41,583 --> 01:31:44,502 Αυτές οι γαμημένες συμπτώσεις με κάνουν πολύ ανήσυχο. 1351 01:31:44,670 --> 01:31:46,413 Ρόκγουντ. 1352 01:31:46,589 --> 01:31:48,415 Από πού το ξέρω αυτό το όνομα; 1353 01:31:53,596 --> 01:31:55,469 ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΑ, ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΨΑΧΝΕΤΕ ΓΙΑ ΜΕΝΑ. - Γ.Ρ. 1354 01:31:55,638 --> 01:31:58,640 Παγίδευσε τον υπολογιστή ώστε να ξέρει αν κάποιος τον ψάξει. 1355 01:31:58,850 --> 01:32:01,093 Πώς το ήξερε ότι ήσουν εσύ; 1356 01:32:02,688 --> 01:32:04,230 Και τι κάνουμε τώρα; 1357 01:32:05,439 --> 01:32:08,193 Είμαι αστυνομικός. Πρέπει να μάθω. 1358 01:32:16,703 --> 01:32:20,035 Ημουν στα εγκαίνια, μου είχε σφιχτεί το στομάχι. 1359 01:32:21,707 --> 01:32:23,332 Ετσι νιώθω και τώρα. 1360 01:32:23,502 --> 01:32:25,908 ΕΙΣ ΑΝΑΜΝΗΣΗ ΤΩΝ ΘΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΙΟΥ ΣΤΟ ΣΕΝΤ ΜΕΡΙ 1361 01:32:33,594 --> 01:32:35,587 Μην πλησιάζετε άλλο, Επιθεωρητά. 1362 01:32:37,140 --> 01:32:38,384 Δεν έχουμε "κοριό". 1363 01:32:39,435 --> 01:32:42,933 Ενα άτομο όπως εγώ, πρέπει να πάρει όλα τα μέτρα ασφαλείας. 1364 01:32:43,104 --> 01:32:46,354 - Εχεις πληροφορίες; - Τις ξέρεις ήδη. 1365 01:32:46,525 --> 01:32:48,600 Ολα τα ονόματα και τις ημερομηνίες, τα ξέρεις. 1366 01:32:48,777 --> 01:32:51,232 Αυτό που πρέπει ν' ακούσεις είναι μια ιστορία. 1367 01:32:51,404 --> 01:32:53,397 Που μπορεί να 'ναι ψεύτικη. 1368 01:32:54,074 --> 01:32:57,110 Αυτό θα το κρίνεις εσύ. 1369 01:32:57,953 --> 01:33:01,369 Η ιστορία μας ξεκινά, όπως συνήθως αυτές οι ιστορίες... 1370 01:33:01,539 --> 01:33:04,659 ...μ' ένα νεαρό και ανερχόμενο πολιτικό. 1371 01:33:04,835 --> 01:33:08,832 Είναι βαθιά θρησκευόμενος και μέλος του Συντηρητικού Κόμματος. 1372 01:33:09,006 --> 01:33:13,335 'Εχει μεγάλη αφοσίωση αλλά όχι σεβασμό στην πολιτική ιεραρχία. 1373 01:33:13,511 --> 01:33:16,678 'Οσο αποκτά δύναμη, τόσο πιο φανατισμένος γίνεται... 1374 01:33:16,846 --> 01:33:19,468 ...και τόσο πιο μαχητικοί οι οπαδοί του. 1375 01:33:20,350 --> 01:33:25,475 Το Κόμμα του ξεκίνησε ένα πρό- γραμμα για την Εθνική Ασφάλεια. 1376 01:33:25,690 --> 01:33:29,024 Ο κόσμος νόμισε ότι ήταν έρευνα για βιολογικά όπλα... 1377 01:33:29,193 --> 01:33:31,980 ...και το πρόγραμμα υποστηρίχθηκε άσχετα με το κόστος του. 1378 01:33:32,153 --> 01:33:35,855 'Ομως ο αληθινός σκοπός τού προγράμματος ήταν η δύναμη. 1379 01:33:36,032 --> 01:33:38,820 Η ολοκληρωτική, ηγεμονική κυριαρχία. 1380 01:33:38,994 --> 01:33:41,532 Το πρόγραμμα, πάντως, έληξε με βίαιο τρόπο. 1381 01:33:42,956 --> 01:33:45,531 Αλλά οι προσπάθειες δεν πήγαν χαμένες γιατί... 1382 01:33:45,710 --> 01:33:50,703 ...το αίμα ενός θύματος έδωσε ελπίδες για τη διεξαγωγή πολέμου. 1383 01:33:50,881 --> 01:33:54,500 Φαντάσου έναν ιό, τον πιο επιβλαβή ιό... 1384 01:33:54,678 --> 01:33:57,713 ...και σκέψου τώρα να 'σαι ο μόνος που έχει τη θεραπεία. 1385 01:33:57,889 --> 01:34:02,765 Μα, αν στόχος σου είναι η δύναμη, πώς χρησιμοποιείς ένα όπλο; 1386 01:34:02,978 --> 01:34:06,560 Σ' αυτό το σημείο της ιστορίας, ήρθε η φαρμακερή αράχνη. 1387 01:34:07,356 --> 01:34:09,230 Είναι ένας άνθρωπος χωρίς συνείδηση... 1388 01:34:09,400 --> 01:34:11,689 ...για τον οποίο ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. 1389 01:34:11,861 --> 01:34:15,443 Αυτός πρότεινε ότι ο στόχος δεν θα 'ναι κάποιος εχθρός της χώρας... 1390 01:34:15,615 --> 01:34:17,488 ...αλλά η ίδια η χώρα! 1391 01:34:18,077 --> 01:34:20,911 Επιλέγονται τρεις στόχοι για πιο έντονα αποτελέσματα: 1392 01:34:21,079 --> 01:34:24,080 'Ενα σχολείο, το μετρό κι ένα κέντρο διύλισης νερού. 1393 01:34:24,249 --> 01:34:26,822 Αρκετές εκατοντάδες πεθαίνουν απ' τις πρώτες εβδομάδες. 1394 01:34:27,002 --> 01:34:29,326 Το Θρι Γουότερς μολύνθηκε. 1395 01:34:29,546 --> 01:34:32,168 Οι Αρχές προσπαθούν να ελέγξουν τη θανατηφόρο εξάπλωσή του. 1396 01:34:32,340 --> 01:34:34,332 ...έστειλε ένα κύμα αφανισμού στο Μετρό. 1397 01:34:34,510 --> 01:34:35,588 ΕΠΙΔΗΜΙΑ 1398 01:34:35,760 --> 01:34:38,382 Τα ΜΜΕ έσπειραν γρήγορα φόβο και πανικό... 1399 01:34:38,555 --> 01:34:41,639 ...φέρνοντας ρωγμές στη χώρα, ώσπου... 1400 01:34:41,808 --> 01:34:43,765 ...φάνηκε ο αληθινός σκοπός. 1401 01:34:43,936 --> 01:34:45,561 Πριν την έξαρση του ιού... 1402 01:34:45,730 --> 01:34:47,354 ...κανείς δε θα μπορούσε να προβλέψει... 1403 01:34:47,522 --> 01:34:49,764 ...τα αποτελέσματα των εκλογών για εκείνη τη χρονιά. 1404 01:34:49,941 --> 01:34:54,403 Και τότε, όχι πολύ μετά τις εκλογές, ιδού ένα θαύμα. 1405 01:34:54,571 --> 01:34:57,109 Μερικοί πίστεcαν ότι είναι έργο του ίδιου του Θεού. 1406 01:34:57,281 --> 01:35:01,031 Αλλά ήταν μια φαρμακευτική εταιρεία ελεγχόμενη από μέλη του Κόμματος... 1407 01:35:01,203 --> 01:35:04,453 ...που τους κατέστησε όλους απίστευτα πλούσιους. 1408 01:35:04,622 --> 01:35:06,747 Ενα χρόνο μετά, εξτρεμιστές δικάστηκαν... 1409 01:35:06,917 --> 01:35:08,792 ...καταδικάστηκαν, κι εκτελέστηκαν... 1410 01:35:08,961 --> 01:35:12,246 ...ενώ ένα μαυσωλείο αγιοποίησε τα θύματά τους. 1411 01:35:13,298 --> 01:35:18,043 Ομως το τελικό, ιδιοφυές αποτέλεσμα, ήταν ο φόβος. 1412 01:35:18,220 --> 01:35:20,545 Ο φόβος έγινε όργανο ελέγχου για την κυβέρνηση... 1413 01:35:20,723 --> 01:35:23,343 ...και μέσω αυτού, ο πολιτικός μας αναρριχήθηκε... 1414 01:35:23,517 --> 01:35:27,466 ...στη θέση που δημιουργήθηκε γι' αυτόν: του Καγκελάριου. 1415 01:35:27,646 --> 01:35:30,268 Τα υπόλοιπα, τα γνωρίζετε. 1416 01:35:32,235 --> 01:35:36,315 - Εχεις αποδείξεις γι' αυτά; - Γιατί λες είμ' ακόμη ζωντανός; 1417 01:35:38,907 --> 01:35:42,823 Θέλουμε να σας βάλουμε σε πρό- γραμμα προστασίας, κ. Ρόκγουντ. 1418 01:35:42,996 --> 01:35:44,870 Ημουν σίγουρος ότι θέλετε. 1419 01:35:45,040 --> 01:35:49,952 Αλλά αν θέλετε αυτή την ηχογρά- φηση, θα κάνετε ό,τι σας πω. 1420 01:35:50,128 --> 01:35:53,081 Θα βάλετε τον Κρίντι σε 24ωρη επιτήρηση. 1421 01:35:53,256 --> 01:35:56,125 Μόλις δω ότι δεν μπορεί να κάνει τίποτε... 1422 01:35:56,299 --> 01:35:57,760 ...θα σας ξαναβρώ. 1423 01:35:57,928 --> 01:36:00,169 Ως τότε, γεια χαρά. 1424 01:36:01,847 --> 01:36:03,175 Ρόκγουντ... 1425 01:36:04,851 --> 01:36:06,679 ...γιατί δεν τα αποκάλυψες αυτά νωρίτερα; 1426 01:36:07,770 --> 01:36:09,146 Τι περίμενες; 1427 01:36:09,314 --> 01:36:11,519 Εσένα, Επιθεωρητά. 1428 01:36:11,691 --> 01:36:13,483 Χρειαζόμουν εσένα. 1429 01:36:40,721 --> 01:36:42,844 Τι κάνει μέσα στο σκοτάδι; 1430 01:36:43,015 --> 01:36:45,551 Ούτε που θέλω να ξέρω. 1431 01:36:45,725 --> 01:36:49,309 Ο Σάτλερ δε σ' εμπιστεύεται πια, έτσι δεν είναι, κ. Κρίντι; 1432 01:36:49,479 --> 01:36:51,638 Και ξέρουμε κι οι δυο γιατί. 1433 01:36:52,315 --> 01:36:54,687 Οταν ανατίναξα το Κοινοβούλιο... 1434 01:36:54,859 --> 01:36:58,728 ...το μόνο που μπορούσε ήταν να δώσει στο κοινό ένα άλλο θύμα. 1435 01:36:58,907 --> 01:37:00,150 Και ποιο θα ήταν αυτό; 1436 01:37:00,407 --> 01:37:02,566 Εσύ, κ. Κρίντι. 1437 01:37:02,743 --> 01:37:06,243 Σαν έξυπνος που είσαι, σίγουρα θα το περίμενες. 1438 01:37:06,413 --> 01:37:10,197 Και σίγουρα θα έχεις καταστρώσει κάποιο σχέδιο. 1439 01:37:10,376 --> 01:37:13,543 Εξαιτίας του σχεδίου σου είναι που δε σ' εμπιστεύεται ο Σάτλερ. 1440 01:37:13,713 --> 01:37:16,203 Αυτός είν' ο λόγος που τώρα σ' έχουν υπό επιτήρηση... 1441 01:37:16,381 --> 01:37:19,169 ...με κάμερες και μικρόφωνα σε κάθε δωμάτιο... 1442 01:37:19,344 --> 01:37:21,916 - ... και στο τηλέφωνο. - Λες μαλακίες. 1443 01:37:22,096 --> 01:37:26,508 Σαν έξυπνος που είσαι, ξέρεις ότι λέω αλήθεια. 1444 01:37:26,684 --> 01:37:29,684 - Τι θες; - Τον Σάτλερ. 1445 01:37:31,273 --> 01:37:33,846 Ελα, κ. Κρίντι, το περίμενες. 1446 01:37:34,024 --> 01:37:36,018 Ηξερες ότι μια μέρα θα ήταν ή εσύ ή αυτός. 1447 01:37:36,195 --> 01:37:39,527 Γι' αυτό το λόγο ο Σάτλερ είναι υπό διαρκή προστασία. 1448 01:37:39,697 --> 01:37:42,864 Γι' αυτό πολλοί Καταδότες σου είναι κοντά στον Σάτλερ... 1449 01:37:43,033 --> 01:37:46,818 ...άνθρωποι της εμπιστοσύνης σου. Αρκεί εσύ να δώσεις τη διαταγή. 1450 01:37:46,996 --> 01:37:49,914 - Κι εγώ τι θα κερδίσω; - Εμένα. 1451 01:37:51,752 --> 01:37:54,917 Αν δέχεσαι, βάλε ένα Χ στην εξώπορτα. 1452 01:37:57,048 --> 01:37:58,956 Και γιατί να σ' εμπιστευτώ; 1453 01:37:59,133 --> 01:38:02,301 Γιατί είναι ο μόνος τρόπος να με σταματήσεις. 1454 01:38:10,228 --> 01:38:13,762 'Οχι το σπαθί μου, Μοντέγκο, μα το παρελθόν σου σε αφόπλισε. 1455 01:38:15,568 --> 01:38:16,978 Μπορούμε ν' ανέβουμε; 1456 01:38:18,320 --> 01:38:20,562 Bρείτε δικό σας δέντρο. 1457 01:38:31,666 --> 01:38:34,502 Εχουμε τον Κρίντι καθηλωμένο για βδομάδες. 1458 01:38:35,170 --> 01:38:37,496 Κι ο Ρόκγουντ ακόμη να επικοινωνήσει. Τι περιμένει; 1459 01:38:40,675 --> 01:38:43,132 Ναι; Επιθεωρητά, για εσάς. 1460 01:38:46,180 --> 01:38:47,758 Ο Επιθεωρητής Φιντς; 1461 01:38:47,933 --> 01:38:49,725 - Μάλιστα. - Αστυνόμος Κλαρκ... 1462 01:38:49,894 --> 01:38:52,017 ...από το 137ο Τμήμα. 1463 01:38:52,188 --> 01:38:53,385 - Τον βρήκαμε. - Ποιον; 1464 01:38:53,564 --> 01:38:55,640 Τον Ρόκγουντ, που cάχνετε. 1465 01:38:55,815 --> 01:38:59,601 Είδα την αναφορά σας, κι έcαξα στη λίστα εξαφανισθέντων. 1466 01:38:59,779 --> 01:39:01,687 Είμαι σίγουρος. Υπάρχει τέλεια οδοντική ταύτιση. 1467 01:39:01,864 --> 01:39:03,737 Το πτώμα του επέπλεε, το μάζεcαν κάτι cαράδες. 1468 01:39:03,907 --> 01:39:05,782 Δεν είχε ταυτότητα, τώρα έγινε η αναγνώριση. 1469 01:39:05,952 --> 01:39:09,699 - Ο Ρόκγουντ είναι νεκρός; - Bέβαια. Εδώ και 20 χρόνια. 1470 01:39:13,251 --> 01:39:14,449 Ανάθεμα! 1471 01:39:14,837 --> 01:39:17,124 Το κάθαρμα στεκόταν μπροστά μου... 1472 01:39:17,296 --> 01:39:20,997 ...και μου αράδιαζε ψέματα κι εγώ τα έχαψα! 1473 01:39:21,884 --> 01:39:23,841 Τι κάνουμε τώρα; 1474 01:39:24,012 --> 01:39:26,383 Αυτό που πρέπει. 1475 01:39:27,140 --> 01:39:28,420 Να τον βρούμε. 1476 01:39:50,206 --> 01:39:53,075 Η κάθε μέρα, κύριοι. 1477 01:39:53,248 --> 01:39:57,295 Η κάθε μέρα που μας φέρνει πιο κοντά στην 5η Νοέμβρη... 1478 01:39:57,463 --> 01:40:00,213 ...η κάθε μέρα που αυτός παραμένει ασύλληπτος... 1479 01:40:00,590 --> 01:40:03,083 ...είναι μια ακόμη αποτυχία. 1480 01:40:03,261 --> 01:40:05,668 347 μέρες, κύριοι. 1481 01:40:05,845 --> 01:40:08,252 347 αποτυχίες! 1482 01:40:08,431 --> 01:40:11,101 Καγκελάριε, δεν έχουμε αρκετές αστυνομικές δυνάμεις για... 1483 01:40:11,269 --> 01:40:14,269 Θαφτήκαμε στη χιονοστιβάδα... 1484 01:40:14,438 --> 01:40:17,392 ...της ανικανότητάς σου, Κρίντι! 1485 01:40:34,751 --> 01:40:35,948 Θ' ανοίξω εγώ. 1486 01:40:37,336 --> 01:40:39,625 - Ο Ερικ Φιντς; - Μάλιστα. 1487 01:40:44,510 --> 01:40:45,754 Ανάθεμα. 1488 01:40:47,514 --> 01:40:49,138 Πόσα κουτιά μοιράστηκαν; 1489 01:40:49,307 --> 01:40:51,014 Ως τώρα, υπολογίσαμε 8 φορτηγά. 1490 01:40:51,183 --> 01:40:53,971 Το λιγότερο, αρκετές χιλιάδες. 1491 01:40:55,564 --> 01:40:59,642 Οποιονδήποτε βρίσκετε μ' αυτή τη μάσκα, να συλλαμβάνεται! 1492 01:40:59,815 --> 01:41:02,605 Τα λεφτά! Δώσ' μου τα λεφτά, γαμώ το! 1493 01:41:02,779 --> 01:41:05,779 Χαμός από τηλεφωνήματα. Ολη η πόλη τρελάθηκε. 1494 01:41:06,491 --> 01:41:08,899 - Αυτό ακριβώς επιδιώκει. - Δηλαδή; 1495 01:41:09,078 --> 01:41:12,777 - Αναρχία στην Αγγλία! - Χάος. 1496 01:41:12,956 --> 01:41:18,164 Κε Κρίντι, σας θεωρώ προσωπικά υπεύθυνο για την κατάσταση. 1497 01:41:20,630 --> 01:41:25,007 Δυστυχώς ξέρει καλύτερα από μας το πώς θ' αντιδράσουμε. 1498 01:41:26,762 --> 01:41:29,928 Γι' αυτό πήγα στο Λάρκχιλ, χθες. 1499 01:41:30,098 --> 01:41:33,515 - Αυτό είναι εκτός καραντίνας. - Ηθελα να το δω. 1500 01:41:35,187 --> 01:41:36,846 Η φωτιά δεν άφησε και πολλά. 1501 01:41:37,814 --> 01:41:40,981 'Οταν βρέθηκα εκεί, ένιωσα κάπως περίεργα. 1502 01:41:41,151 --> 01:41:44,816 Ενιωσα πως όλα αυτά συνδέονται με κάποιο τρόπο. 1503 01:41:50,494 --> 01:41:52,119 Λες και κατάλαβα τα πάντα. 1504 01:41:52,454 --> 01:41:53,996 Μια μεγάλη αλυσίδα γεγονότων... 1505 01:41:54,164 --> 01:41:57,330 ...που φτάνουν μέχρι πολύ πριν τη δημιουργία του Λάρκχιλ. 1506 01:41:59,378 --> 01:42:02,711 Ενιωσα λες και μπορούσα να δω όλα όσα έγιναν... 1507 01:42:08,846 --> 01:42:10,804 ...και όλα όσα πρόκειται να συμβούν. 1508 01:42:15,061 --> 01:42:19,354 Σαν ένα τέλειο σχέδιο, που ξεδιπλώθηκε μπροστά μου... 1509 01:42:20,692 --> 01:42:23,183 ...και συνειδητοποίησα πως όλοι είμαστε ένα μέρος του... 1510 01:42:27,782 --> 01:42:29,573 ...κι αδύνατο να ξεφύγουμε απ' αυτό. 1511 01:42:36,957 --> 01:42:38,831 Αρα ξέρεις τι θα γίνει μετά; 1512 01:42:39,627 --> 01:42:42,712 Οχι. Είναι απλή διαίσθηση. 1513 01:42:44,715 --> 01:42:46,340 Αλλά μπορώ να μαντέψω. 1514 01:42:48,303 --> 01:42:51,837 Με τόσο χάος τριγύρω, κάποιος θα φερθεί ανόητα. 1515 01:42:56,145 --> 01:42:57,722 Κι όταν θα γίνει αυτό... 1516 01:42:57,896 --> 01:42:59,853 ...τα πράγματα θα χειροτερέψουν. 1517 01:43:14,454 --> 01:43:16,162 Ταραχοποιοί συνελήφθησαν στο Μπρίξτον. 1518 01:43:16,372 --> 01:43:20,786 Φυσικά, ο Σάτλερ θα αναγκαστεί να κάνει αυτό που ξέρει καλά. 1519 01:43:23,963 --> 01:43:29,303 Οπότε ο V, απλά θ' ανατινάξει το Κοινοβούλιο. 1520 01:43:30,595 --> 01:43:31,924 Και τότε... 1521 01:44:36,162 --> 01:44:38,784 Απόψε είναι η βραδιά σου. 1522 01:44:39,792 --> 01:44:41,498 Είσαι έτοιμος για τις συνέπειες; 1523 01:44:43,753 --> 01:44:45,877 Εμείς, είμαστε έτοιμοι; 1524 01:45:19,122 --> 01:45:20,747 Πεθύμησα αυτό το τραγούδι. 1525 01:45:21,667 --> 01:45:23,744 Νόμισα δε θα 'ρχόσουν. 1526 01:45:24,795 --> 01:45:26,254 Αφού σου το υποσχέθηκα. 1527 01:45:30,176 --> 01:45:31,754 Μια χαρά είσαι. 1528 01:45:31,928 --> 01:45:33,386 Σ' ευχαριστώ. 1529 01:45:35,014 --> 01:45:39,556 Να ρωτήσω πώς ήρθες χωρίς να σε συλλάβουν; 1530 01:45:39,725 --> 01:45:42,681 Μια ψεύτικη ταυτότητα είναι πιο αποτελεσματική από μια μάσκα. 1531 01:45:44,273 --> 01:45:48,223 Στ' ομολογώ, όποτε άκουγα σειρήνα περιπολικού, σκεφτόμουν εσένα. 1532 01:45:48,402 --> 01:45:51,736 Για λίγο, ανησυχούσα κι εγώ για μένα. 1533 01:45:51,906 --> 01:45:54,657 Αλλά μια μέρα ήμουν στην ουρά του σούπερ μάρκετ. 1534 01:45:54,824 --> 01:45:58,905 Και μια φίλη από το ΒΤΝ, βρέθηκε πίσω μου. 1535 01:46:00,081 --> 01:46:04,244 Είχα τέτοια αμηχανία, που όταν πήγα να πληρώσω, πέσαν τα λεφτά. 1536 01:46:05,503 --> 01:46:07,876 Η φίλη μου τα μάζεψε... 1537 01:46:08,047 --> 01:46:10,123 ...και μου τα έδωσε. 1538 01:46:10,799 --> 01:46:13,173 Με κοίταξε στο πρόσωπο αλλά... 1539 01:46:14,179 --> 01:46:16,052 ...δε με αναγνώρισε. 1540 01:46:18,391 --> 01:46:21,476 Ο,τι κι αν ήταν αυτό που μου έκανες, λειτούργησε. 1541 01:46:27,442 --> 01:46:29,980 Εχω ένα δώρο για σένα, ΄Ιβι... 1542 01:46:30,154 --> 01:46:35,147 ...αλλά πριν σου το δώσω θέλω να σου ζητήσω κάτι. 1543 01:46:35,324 --> 01:46:38,280 Θα χορέψεις μαζί μου; 1544 01:46:39,329 --> 01:46:42,828 Τώρα; Λίγο πριν την επανάστασή σου; 1545 01:46:42,999 --> 01:46:46,498 Επανάσταση χωρίς χορό, δεν είναι επανάσταση. 1546 01:46:48,088 --> 01:46:49,333 Τότε, ευχαρίστως. 1547 01:46:50,799 --> 01:46:53,919 Απόcε θα απευθυνθώ στους ταραχοποιούς... 1548 01:46:54,093 --> 01:46:56,501 ...και θα τους κάνω ξεκάθαρη την κατάσταση. 1549 01:46:56,680 --> 01:47:02,268 Η ασφάλεια της χώρας εξαρτάται από την πλήρη υποταγή. 1550 01:47:02,437 --> 01:47:06,979 Απόcε, οποιοσδήποτε διαδηλωτής ή ταραξίας... 1551 01:47:07,148 --> 01:47:09,853 ...θα τιμωρηθεί για παραδειγματισμό. 1552 01:47:12,154 --> 01:47:15,108 Καγκελάριε, υπάρχει μια πιθανή εξέλιξη που δεν προβλέψαμε. 1553 01:47:15,282 --> 01:47:17,109 Ποια, κύριε Ντάσκομπ; 1554 01:47:17,285 --> 01:47:19,491 - Αν ο τρομοκράτης πετύχει... - Αυτό αποκλείεται. 1555 01:47:19,662 --> 01:47:23,198 Κατανοώ ότι είναι μάλλον απίθανο, αλλά υποθέτουμε ότι... 1556 01:47:23,373 --> 01:47:27,123 Αν πετύχει και κάτι συμβεί σ' εκείνο το κτίριο... 1557 01:47:27,295 --> 01:47:30,546 ...το μόνο πράγμα που θ' αλλάξει, η μοναδική διαφορά που θα υπάρξει... 1558 01:47:30,715 --> 01:47:33,466 ...θα 'ναι ότι αύριο το πρωί, αντί για εφημερίδα... 1559 01:47:33,633 --> 01:47:37,502 ...θα διαβάζω την παραίτηση του κ. Κρίντι! 1560 01:47:42,350 --> 01:47:46,479 Κατάφερες πάρα πολλά. Φοβούνται γι' απόψε. 1561 01:47:46,648 --> 01:47:50,727 Ακουσα ότι ο Σάτλερ θα κάνει δημόσια ανακοίνωση σήμερα. 1562 01:47:50,901 --> 01:47:52,563 Κοντεύει η ώρα. 1563 01:47:52,739 --> 01:47:55,406 Οι μάσκες ήταν πανέξυπνη ιδέα. 1564 01:47:55,572 --> 01:47:58,408 Ηταν περίεργο να βλέπω το πρόσωπό σου παντού. 1565 01:47:58,575 --> 01:48:01,696 "Κρύψε το ποιος είμαι, και βοηθός μου γίνε... 1566 01:48:01,872 --> 01:48:05,240 ...γιατί μια μεταμφίεση ίσως πετύχει αυτά που σκέφτομαι να κάνω. " 1567 01:48:05,416 --> 01:48:08,253 - "12η Νύχτα. " - Η Βαιόλα. 1568 01:48:08,420 --> 01:48:11,170 - Δεν το καταλαβαίνω. - Τι πράγμα; 1569 01:48:11,339 --> 01:48:14,756 Είσαι απ' τους πιο σημαντικούς ανθρώπους που γνώρισα ποτέ... 1570 01:48:14,927 --> 01:48:17,334 ...κι ακόμη δεν ξέρω σχεδόν τίποτε για σένα. 1571 01:48:17,513 --> 01:48:20,299 Δεν ξέρω πού γεννήθηκες, ποιοι ήταν οι γονείς σου... 1572 01:48:20,473 --> 01:48:22,929 ...αν είχες αδερφούς ή αδερφές. 1573 01:48:23,100 --> 01:48:26,220 Δεν έχω δει το πρόσωπό σου. 1574 01:48:26,396 --> 01:48:28,437 Ιβι, σε παρακαλώ. 1575 01:48:29,650 --> 01:48:31,856 Υπάρχει ένα πρόσωπο πίσω απ' τη μάσκα... 1576 01:48:32,026 --> 01:48:33,854 ...αλλά δεν είμαι αυτό. 1577 01:48:34,028 --> 01:48:37,399 Δεν είμαι ούτε το πρόσωπο, ούτε η σάρκα από κάτω του... 1578 01:48:37,575 --> 01:48:39,234 ...ούτε τα κόκαλα κάτω απ' τη σάρκα. 1579 01:48:41,453 --> 01:48:42,699 Κατάλαβα. 1580 01:48:43,914 --> 01:48:45,491 Σ' ευχαριστώ. 1581 01:48:46,250 --> 01:48:47,992 Δεν έχουμε πολύ καιρό. 1582 01:48:48,167 --> 01:48:50,328 Πρέπει να σου δώσω κάτι. 1583 01:48:50,672 --> 01:48:52,710 Πήγα ως το Κοινοβούλιο. 1584 01:48:52,882 --> 01:48:57,710 Δεν έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο. Αρματα, αντιαεροπορικά, πεζικό. 1585 01:48:58,596 --> 01:49:01,513 Τα βλέπεις κι εύχεσαι να μην έρθει ούτε ένας εκεί, απόψε. 1586 01:49:03,475 --> 01:49:06,145 Αν μαζευτούν τελικά, τι νομίζεις ότι θα συμβεί; 1587 01:49:06,897 --> 01:49:09,469 Ο,τι συνήθως, ανάμεσα σε ανθρώπους χωρίς όπλα... 1588 01:49:09,649 --> 01:49:12,317 ...κόντρα σε ανθρώπους με όπλα. 1589 01:49:13,612 --> 01:49:14,643 Σταμάτα εδώ πέρα. 1590 01:49:14,820 --> 01:49:18,319 Ψάχνεις αυτά τα τούνελ, βδομάδες. Νομίζεις ότι θα τον βρεις τώρα; 1591 01:49:21,703 --> 01:49:23,114 Επιθεωρητά. 1592 01:49:23,913 --> 01:49:25,785 Ολα πήγαν στραβά, ε; 1593 01:49:34,591 --> 01:49:38,375 Νόμιζα είχαν κλείσει το Μετρό. 1594 01:49:38,553 --> 01:49:39,797 Ναι, όντως. 1595 01:49:39,970 --> 01:49:42,213 Χρειάστηκα σχεδόν 10 χρόνια να καθαρίσω τις ράγες... 1596 01:49:42,391 --> 01:49:43,766 ...και να τις φτιάξω απ' την αρχή. 1597 01:49:45,726 --> 01:49:47,268 Ελα να σου δείξω. 1598 01:49:57,864 --> 01:49:59,322 ΛΙΠΑΣΜΑ 100% ΑΖΩΤΟ 1599 01:50:03,412 --> 01:50:05,286 Οι ράγες οδηγούν στη Βουλή. 1600 01:50:05,581 --> 01:50:06,991 Ναι. 1601 01:50:07,706 --> 01:50:09,699 Αρα, όντως θα το κάνεις. 1602 01:50:09,876 --> 01:50:13,163 Αν εσύ το θες. 1603 01:50:13,673 --> 01:50:15,795 - Τι; - Αυτό είναι το δώρο μου, Ιβι. 1604 01:50:16,383 --> 01:50:21,839 Το σπίτι, τα βιβλία, την Αίθουσα των Σκιών, αυτό το τρένο... 1605 01:50:22,013 --> 01:50:24,967 ...τ' αφήνω όλα σε σένα, να πράξεις κατά πώς εσύ επιθυμείς. 1606 01:50:25,142 --> 01:50:26,552 Καινούργιο κόλπο αυτό; 1607 01:50:26,727 --> 01:50:31,057 Τέρμα τα κόλπα και τα ψέματα. 1608 01:50:31,232 --> 01:50:33,141 Μόνο αλήθειες, πια. 1609 01:50:33,316 --> 01:50:36,483 Κι η αλήθεια είναι πως μ' έκανες να καταλάβω ότι είχα άδικο... 1610 01:50:36,987 --> 01:50:41,898 ...και το να πατήσω αυτό το μοχλό, δεν είναι δική μου απόφαση. 1611 01:50:42,076 --> 01:50:44,863 - Γιατί; - Γιατί αυτός ο κόσμος... 1612 01:50:45,037 --> 01:50:49,498 ...που κομμάτι του είμαι, και τον έκανα ν' αλλάξει, απόψε τελειώνει. 1613 01:50:50,543 --> 01:50:52,584 Από αύριο, ένας νέος κόσμος θα ξεκινήσει... 1614 01:50:52,754 --> 01:50:57,830 ...που άλλοι άνθρωποι θα τον φτιά- ξουν, κι η επιλογή ανήκει σ' αυτούς. 1615 01:51:00,846 --> 01:51:02,754 Εσύ πού θα πας; 1616 01:51:03,014 --> 01:51:05,339 Ηρθε η ώρα να συναντήσω το δημιουργό μου... 1617 01:51:05,516 --> 01:51:08,850 ...και να του ανταποδώσω, με τον ίδιο τρόπο, όσα μου έκανε. 1618 01:51:09,019 --> 01:51:11,771 V, στάσου. Δεν είν' απαραίτητο. 1619 01:51:11,939 --> 01:51:14,513 Μπορείς να σταματήσεις. Μπορούμε να ζήσουμε μαζί οι δυο μας. 1620 01:51:14,692 --> 01:51:17,646 Οχι. Είχες δίκιο ότι είμαι τέρας. 1621 01:51:18,112 --> 01:51:20,105 Δε θα σκαρφαλώσω ποτέ σε κάποιο δέντρο. 1622 01:51:20,573 --> 01:51:25,070 Ο,τι θέλω και ό,τι μου αξίζει είναι στο τέλος αυτού του τούνελ. 1623 01:51:25,245 --> 01:51:26,988 Δε συμφωνώ. 1624 01:51:53,606 --> 01:51:54,981 Δε γίνεται να μείνω. 1625 01:52:04,034 --> 01:52:05,658 Συμπολίτες μου, Άγγλοι... 1626 01:52:06,245 --> 01:52:08,236 ...απόcε η χώρα μας... 1627 01:52:08,413 --> 01:52:09,956 ...αυτή που υπερασπιζόμαστε... 1628 01:52:10,165 --> 01:52:11,743 ...και τόσο πολύ αγαπάμε... 1629 01:52:11,917 --> 01:52:15,666 ...αντιμετωπίζει μια μακάβρια και φοβερή απειλή. 1630 01:52:15,837 --> 01:52:17,332 Η περιοχή είν' ασφαλής, κύριε. 1631 01:52:17,923 --> 01:52:21,671 Η βίαιη και πρωτοφανής επίθεση στην ασφάλειά μας... 1632 01:52:21,844 --> 01:52:23,635 ...δε θα μείνει χωρίς απάντηση. 1633 01:52:23,804 --> 01:52:25,049 Πού είναι ο V; 1634 01:52:25,222 --> 01:52:26,253 'Η χωρίς τιμωρία. 1635 01:52:26,433 --> 01:52:28,590 Μια δεκάρα για τον Γκάι. 1636 01:52:28,767 --> 01:52:32,766 Ο εχθρός είναι ύπουλος, θέλοντας να μας διασπάσει... 1637 01:52:33,355 --> 01:52:37,815 ...και να καταστρέcει τα θεμέλια του κραταιού έθνους μας. 1638 01:52:37,984 --> 01:52:42,031 Εγώ τήρησα τη συμφωνία μας. Εσύ, τι έκανες; 1639 01:52:42,199 --> 01:52:43,361 Φέρτε τον κάτω. 1640 01:52:43,532 --> 01:52:45,773 Απόcε πρέπει να παραμείνουμε πιστοί. 1641 01:52:46,284 --> 01:52:48,114 Πρέπει να παραμείνουμε αφοσιωμένοι. 1642 01:52:48,288 --> 01:52:51,490 Μα, πάνω απ' όλα, ενωμένοι. 1643 01:52:54,751 --> 01:52:58,370 'Οσοι παραβιάσουν απόcε την απαγόρευση κυκλοφορίας... 1644 01:52:58,548 --> 01:53:01,217 ...θα θεωρηθούν συνεργάτες του εχθρού μας... 1645 01:53:01,383 --> 01:53:04,636 ...και θα δικαστούν ως τρομοκράτες χωρίς επιείκεια ή εξαίρεση. 1646 01:53:04,805 --> 01:53:06,298 Να δω το πρόσωπό του. 1647 01:53:06,473 --> 01:53:09,924 Απόcε σας δίνω τον πιο ιερό μου όρκο... 1648 01:53:10,101 --> 01:53:12,509 ...η δικαιοσύνη θα αποδοθεί με ταχύτητα... 1649 01:53:12,688 --> 01:53:15,142 ...με ακρίβεια... 1650 01:53:15,314 --> 01:53:17,557 ...και χωρίς κανένα οίκτο. 1651 01:53:19,737 --> 01:53:21,894 Θεέ μου, όχι! 1652 01:53:22,072 --> 01:53:25,986 Επιτέλους, συναντιόμαστε. 1653 01:53:28,537 --> 01:53:30,909 Εχω κάτι για σένα, Καγκελάριε. 1654 01:53:31,164 --> 01:53:32,956 Ενα αποχαιρετιστήριο δώρο. 1655 01:53:33,125 --> 01:53:36,743 Για όλα αυτά που έκανες, για αυτά που έπρεπε να κάνεις... 1656 01:53:36,921 --> 01:53:38,914 ...και για το μόνο που σου έμεινε. 1657 01:53:41,259 --> 01:53:43,214 Αντίο, Καγκελάριε. 1658 01:53:44,219 --> 01:53:45,417 Κύριε Κρίντι. 1659 01:53:47,765 --> 01:53:49,555 Πόσο αξιολύπητος! 1660 01:54:02,322 --> 01:54:04,443 Τελειώσαμε μ' αυτόν. 1661 01:54:04,615 --> 01:54:08,447 Καιρός να δούμε το πρόσωπό σου. 1662 01:54:08,994 --> 01:54:10,538 Βγάλε τη μάσκα σου. 1663 01:54:10,830 --> 01:54:12,074 Οχι. 1664 01:54:27,472 --> 01:54:29,132 Ατρόμητος μέχρι το τέλος, ε; 1665 01:54:31,100 --> 01:54:34,683 Δε θα κλάψεις σαν τον άλλον. Εσύ δε φοβάσαι το θάνατο. 1666 01:54:34,854 --> 01:54:36,016 Εσύ είσαι σαν κι εμένα. 1667 01:54:36,189 --> 01:54:38,229 Το μόνο που έχουμε κοινό, κ. Κρίντι... 1668 01:54:38,399 --> 01:54:40,606 ...είναι ότι κι οι δυο πρόκειται να πεθάνουμε. 1669 01:54:42,236 --> 01:54:43,981 Και πώς θα με σκοτώσεις; 1670 01:54:44,280 --> 01:54:46,487 Με τα χέρια μου στο λαιμό σου. 1671 01:54:48,744 --> 01:54:49,857 Μαλακίες. 1672 01:54:50,996 --> 01:54:53,202 Τι θα κάνεις; 1673 01:54:53,373 --> 01:54:55,496 Εχουμε ελέγξει όλη αυτή την περιοχή. Δεν έχεις τίποτε. 1674 01:54:55,667 --> 01:55:00,044 Τίποτε, παρά μόνο μαχαίρια και τα ακροβατικά του καράτε. 1675 01:55:00,214 --> 01:55:01,791 Εμείς έχουμε όπλα. 1676 01:55:01,965 --> 01:55:05,216 Εσείς έχετε σφαίρες και την ελπίδα ότι όταν τελειώσουν... 1677 01:55:05,385 --> 01:55:07,509 ...δε θα είμαι ζωντανός, γιατί αν είμαι... 1678 01:55:08,346 --> 01:55:10,470 ...δε θα προλάβετε ούτε να ξαναγεμίσετε τα όπλα. 1679 01:55:10,807 --> 01:55:12,966 Αυτό είναι αδύνατον! 1680 01:55:15,354 --> 01:55:16,433 Σκοτώστε τον. 1681 01:55:41,087 --> 01:55:42,203 Σειρά μου, τώρα. 1682 01:56:53,871 --> 01:56:56,077 Πέθανε! 1683 01:56:56,957 --> 01:56:59,114 Πώς γίνεται να μην πεθαίνεις; 1684 01:57:00,084 --> 01:57:01,461 Πώς γίνεται να μην πεθαίνεις; 1685 01:57:03,297 --> 01:57:06,415 Κάτω απ' τη μάσκα υπάρχει κάτι περισσότερο από σάρκα. 1686 01:57:06,591 --> 01:57:09,379 Κάτω απ' αυτή τη μάσκα ζει μια ιδέα, κ. Κρίντι. 1687 01:57:10,763 --> 01:57:12,968 Και οι ιδέες είναι αλεξίσφαιρες. 1688 01:58:04,691 --> 01:58:07,777 Εδώ Περίμετρος 1. Οδός Γουάιτχολ, ασφαλής. Οβερ. 1689 01:58:07,946 --> 01:58:09,192 Εδώ Στρατηγός Ακρόιντ. 1690 01:58:09,655 --> 01:58:11,197 Να είστε σε διαρκή επικοινωνία. 1691 01:58:11,366 --> 01:58:14,616 Δε θα επιτρέψω να γίνει πιο ανεξέλεγκτη η κατάσταση. 1692 01:58:18,539 --> 01:58:19,867 V! 1693 01:58:24,504 --> 01:58:27,041 Πρέπει να σου σταματήσω την αιμορραγία. 1694 01:58:27,214 --> 01:58:31,343 Σε παρακαλώ, όχι. Πεθαίνω και χαίρομαι γι' αυτό. 1695 01:58:31,720 --> 01:58:33,344 Μη μιλάς έτσι. 1696 01:58:33,847 --> 01:58:36,718 Σου είπα μόνο αλήθειες. 1697 01:58:40,227 --> 01:58:43,680 Επί είκοσι χρόνια περίμενα μόνο αυτή τη μέρα. 1698 01:58:43,857 --> 01:58:45,980 Δε μ' ένοιαζε τίποτε άλλο... 1699 01:58:48,068 --> 01:58:50,062 ...μέχρι που σε είδα. 1700 01:58:51,240 --> 01:58:53,481 Τότε άλλαξαν όλα. 1701 01:58:54,909 --> 01:58:56,820 Σ' ερωτεύτηκα, Ιβι... 1702 01:58:58,414 --> 01:59:01,579 ...τόσο που δεν είχα φανταστεί ποτέ μου. 1703 01:59:01,749 --> 01:59:04,240 Δε θέλω να πεθάνεις. 1704 01:59:07,006 --> 01:59:10,755 Είναι το πιο όμορφο δώρο... 1705 01:59:10,926 --> 01:59:13,548 ...που θα μπορούσες να μου κάνεις. 1706 01:59:21,103 --> 01:59:22,562 V; 1707 01:59:23,772 --> 01:59:25,053 V! 1708 01:59:35,534 --> 01:59:38,453 Οι κάμερες εντόπισαν μετακίνηση πολιτών προς την Τραφάλγκαρ. 1709 01:59:38,620 --> 01:59:40,661 Περίμετρος Ενα. ΄Εχουμε οπτική επαφή με εχθρό. 1710 02:00:12,906 --> 02:00:14,982 Σταμάτα. Μείνε εκεί που είσαι. 1711 02:00:18,410 --> 02:00:19,906 Είσαι η Ιβι Χάμοντ, σωστά; 1712 02:00:27,922 --> 02:00:29,166 Τέλειωσαν όλα, λοιπόν; 1713 02:00:29,673 --> 02:00:30,871 Σχεδόν. 1714 02:00:31,049 --> 02:00:33,504 Σταμάτα! Πάρε το χέρι απ' το μοχλό. 1715 02:00:35,846 --> 02:00:36,925 Οχι. 1716 02:00:37,723 --> 02:00:40,095 Ο εχθρός πλησιάζει γρήγορα. Αναμένουμε εντολές. 1717 02:00:40,268 --> 02:00:42,508 - Στρατηγέ, τι κάνουμε; - Καμία απάντηση από το Διοικητή. 1718 02:00:43,938 --> 02:00:46,263 Η τον ηγέτη του Κόμματος, Κρίντι. 1719 02:00:46,441 --> 02:00:47,720 Η τον Καγκελάριο. 1720 02:00:48,650 --> 02:00:49,848 Γιατί το κάνεις αυτό; 1721 02:00:50,402 --> 02:00:52,775 - Γιατί είχε δίκιο. - Σε ποιο πράγμα; 1722 02:00:52,947 --> 02:00:57,442 Οτι η χώρα δε χρειάζεται ένα κτίριο. Χρειάζεται ελπίδα. 1723 02:01:02,499 --> 02:01:04,989 Κατεβάστε τα όπλα! Μην πυροβολείτε! 1724 02:01:31,778 --> 02:01:34,186 Χριστέ μου! 1725 02:01:59,474 --> 02:02:00,587 Ηρθε η ώρα. 1726 02:02:21,954 --> 02:02:23,282 Πείτε μου... 1727 02:02:24,289 --> 02:02:26,780 ...σας αρέσει η μουσική, κ. Φιντς; 1728 02:02:46,395 --> 02:02:48,389 Αυτή η μουσική; 1729 02:02:48,898 --> 02:02:50,309 Ναι. 1730 02:02:50,775 --> 02:02:52,317 Η μουσική του. 1731 02:03:24,267 --> 02:03:25,844 Ποιος ήταν; 1732 02:03:27,103 --> 02:03:28,349 Ηταν ο ΄Εντμοντ Ντάντες. 1733 02:03:30,525 --> 02:03:32,895 Κι ήταν ο πατέρας μου... 1734 02:03:33,068 --> 02:03:35,024 ...και η μάνα μου. 1735 02:03:35,904 --> 02:03:37,363 Ο αδερφός μου. 1736 02:03:39,365 --> 02:03:41,192 Ο φίλος μου. 1737 02:03:42,160 --> 02:03:44,151 Ηταν εσύ... 1738 02:03:46,206 --> 02:03:47,700 ...ήταν εγώ. 1739 02:03:49,793 --> 02:03:51,666 Ηταν όλοι εμείς μαζί. 1740 02:04:21,159 --> 02:04:23,565 Κανείς δε θα ξεχάσει ποτέ αυτή τη νύχτα... 1741 02:04:23,743 --> 02:04:26,414 ...και τι σήμαινε γι' αυτή τη χώρα. 1742 02:04:26,914 --> 02:04:29,322 'Ομως εγώ δε θα ξεχάσω ποτέ αυτόν τον άντρα... 1743 02:04:29,500 --> 02:04:31,160 ...και τι σήμαινε για μένα. 1744 02:04:33,000 --> 02:04:42,161 CORRiJA PRO ~ N3krA ~ SEPTiCEMiA TEAM .::Piratas Con Los Patines::.