1 00:00:42,500 --> 00:00:45,085 ingat, ingat Tanggal 5 November 2 00:00:45,086 --> 00:00:47,755 Pengkhianatan berdarah dan persekongkolan 3 00:00:47,922 --> 00:00:50,382 Aku tahu betul mengapa pengkhianatan berdarah 4 00:00:50,383 --> 00:00:52,301 Seharusnya tidak boleh dilupakan 5 00:00:55,638 --> 00:00:57,488 Tapi bagaimana dengan orangnya? 6 00:00:58,808 --> 00:01:01,143 Aku tahu namanya adalah Guy Fawkes... 7 00:01:01,144 --> 00:01:06,065 ...dan aku tahu pada tahun 1605, dia mencoba meledakkan Gedung Parlemen. 8 00:01:06,066 --> 00:01:08,275 Tapi siapa dia sesungguhnya? 9 00:01:08,443 --> 00:01:10,013 Orang seperti apa dia? 10 00:01:16,701 --> 00:01:20,370 Kita disuruh mengingat pemikirannya dan bukan orangnya. 11 00:01:20,371 --> 00:01:22,431 Karena manusia bisa gagal. 12 00:01:23,083 --> 00:01:27,336 Dia bisa tertangkap, dia bisa terbunuh dan terlupakan. 13 00:01:27,337 --> 00:01:29,338 Tapi 400 tahun kemudian... 14 00:01:29,506 --> 00:01:32,756 ...sebuah pemikiran masih bisa mengubah dunia. 15 00:01:33,718 --> 00:01:37,668 Aku menyaksikan dari awal akan kedahsyatan sebuah pemikiran. 16 00:01:37,847 --> 00:01:40,057 Aku melihat manusia membunuh dengan mengatas namakan pemikiran itu... 17 00:01:41,768 --> 00:01:43,968 ...dan mati karena mempertahankan pemikiran tersebut. 18 00:01:45,355 --> 00:01:47,975 Tapi kau tak bisa mencium sebuah pemikiran... 19 00:01:48,066 --> 00:01:51,026 ...tak bisa menyentuh atau pun memegang pemikiran tersebut. 20 00:01:52,112 --> 00:01:55,864 Pemikiran tidak berdarah. Mereka tidak merasakan sakit. 21 00:01:56,157 --> 00:01:58,075 Mereka tidak punya cinta. 22 00:02:00,787 --> 00:02:03,622 Dan bukan sebuah pemikiran yang aku rindukan. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,582 Melainkan seorang pria. 24 00:02:05,750 --> 00:02:09,461 Seorang pria yang membuatku ingat tanggal 5 November. 25 00:02:09,462 --> 00:02:12,222 Seorang pria yang takkan pernah kulupakan. 27 00:02:24,519 --> 00:02:30,149 Kubaca bahwa Amerika dulu kekurangan persediaan obat-obatan... 28 00:02:30,150 --> 00:02:35,404 ...mereka diduga mengirim beberapa peti yang diisi dengan gandum dan tembakau. 29 00:02:35,405 --> 00:02:38,782 Sebuah isyarat, yang menurut mereka, adalah niat baik. 30 00:02:39,159 --> 00:02:41,639 Kau ingin tahu apa yang kupikirkan? 31 00:02:41,828 --> 00:02:44,788 Kalian mendengarkan acaraku, jadi aku yakin kalian tahu. 32 00:02:44,789 --> 00:02:48,333 Sudah waktunya kita beritahu jajahan kita tanggapan kita pada mereka. 33 00:02:48,334 --> 00:02:52,754 ini saatnya membalas pesta teh yang dahulu mereka lakukan untuk kita. 34 00:02:52,755 --> 00:02:56,133 Kita akan masuk ke kapal malam ini dan membuang kotoran... 35 00:02:56,134 --> 00:02:59,595 ...darimana datangnya semua borok Amerika! 36 00:02:59,596 --> 00:03:02,222 Siapa yang mau ikut serta? Siapa yang mau kuajak?! 37 00:03:03,600 --> 00:03:04,933 Kalian menyukai itu? 38 00:03:04,934 --> 00:03:09,271 U.S.A. Ulcered Sphincter of Ass-erica. Apalagi? 39 00:03:09,272 --> 00:03:13,025 ini sebuah negara yang memiliki segalanya, benar-benar segalanya... 40 00:03:13,026 --> 00:03:15,527 ...dan sekarang, 20 tahun kemudian, bagaimana? 41 00:03:15,528 --> 00:03:19,198 Koloni lepra terbesar sedunia. Kenapa? 42 00:03:20,116 --> 00:03:21,450 Tak ada Tuhan. 43 00:03:21,618 --> 00:03:23,452 izinkan aku mengatakannya lagi. 44 00:03:23,453 --> 00:03:24,703 Tak ada Tuhan. 45 00:03:24,996 --> 00:03:28,832 Bukan peperangan yang mereka mulai. Bukan wabah yang mereka ciptakan. 46 00:03:28,833 --> 00:03:30,834 Melainkan sebuah Pengadilan. 47 00:03:31,002 --> 00:03:35,372 Tak seorangpun bisa lari dari masa lalu. Tak seorangpun bisa lari dari Pengadilan. 48 00:03:36,674 --> 00:03:38,717 Menurutmu dia tidak di atas sana? 49 00:03:38,718 --> 00:03:41,386 Menurutmu Dia tidak mengawasi negara ini? 50 00:03:41,387 --> 00:03:45,766 Bagaimana lagi kau bisa menjelaskannya? Dia menguji kita, tapi kita lulus. 51 00:03:45,767 --> 00:03:47,517 Kita telah melaksanakan kewajiban kita. 52 00:03:47,518 --> 00:03:51,538 Islington. Enfield. Aku di sana. Aku melihat semuanya. 53 00:03:51,606 --> 00:03:53,982 Kaum imigran, Muslim... 54 00:03:54,317 --> 00:03:56,902 ...homoseks, teroris. 55 00:03:57,070 --> 00:04:00,989 Penyakit menambah buruk keadaan. Mereka harus maju terus. 56 00:04:01,157 --> 00:04:04,493 Kuat karena bersatu. Bersatu karena iman. 57 00:04:04,494 --> 00:04:08,622 Aku orang inggris yang takut Tuhan, dan aku bangga dengan itu! 58 00:04:08,623 --> 00:04:12,793 Itu cukup, terima kasih. 59 00:04:12,794 --> 00:04:14,419 Oh, sial. 60 00:04:16,714 --> 00:04:20,509 Tanda jam malam telah diberlakukan. 61 00:04:20,510 --> 00:04:24,012 Yang tidak berkepentingan akan ditahan. 62 00:04:24,013 --> 00:04:26,473 Ini untuk perlindunganmu. 63 00:04:26,641 --> 00:04:30,101 Tanda jam malam telah diberlakukan. 64 00:04:30,103 --> 00:04:33,730 Orang yang tidak mempunyai izin akan ditahan. 65 00:04:33,731 --> 00:04:36,141 ini untuk perlindunganmu. 66 00:04:36,693 --> 00:04:39,444 -Permisi. -Maaf, aku tak melihatmu... 67 00:04:39,445 --> 00:04:41,280 -Kita sedang buru-buru, bukan? -Aku... 68 00:04:41,281 --> 00:04:44,157 -Sudah lewat jam malam, kau tahu. -Pamanku, dia sakit parah. 69 00:04:44,158 --> 00:04:47,911 -Paman sakit? Bagaimana, Willy? -Omong kosong. 70 00:04:47,912 --> 00:04:51,039 Aku salah. Seharusnya aku tidak keluar setelah jam malam. Aku tahu itu. 71 00:04:51,040 --> 00:04:54,543 Kau bisa menjaga kami sebelum kau menemui pamanmu. 72 00:04:54,544 --> 00:04:56,837 Lihat, temanku ini sakit. Benar 'kan? 73 00:04:56,838 --> 00:04:59,840 Sakit sungguhan. Sangat murung. Kau bisa merasakannya. 74 00:04:59,841 --> 00:05:03,677 -Jangan menyentuhku! -Lihat, Willy, anak kucing punya cakar. 75 00:05:03,678 --> 00:05:06,638 -Dia hanya mengancam kita. -Dia mengancam, benar. 76 00:05:06,639 --> 00:05:08,390 Kau tahu artinya, bukan? 77 00:05:08,391 --> 00:05:11,560 Kita menjalankan kebijakan pengadilan kita sendiri. 78 00:05:11,561 --> 00:05:13,353 Dan kau harus menerimanya. 79 00:05:13,354 --> 00:05:15,647 -Kau Fingermen. -Dia sudah paham. 80 00:05:15,648 --> 00:05:17,566 Aku tidak tahu. Aku menyesal. 81 00:05:17,567 --> 00:05:19,693 Tidak, kau tidak menyesal, tapi nanti kau akan menyesal. 82 00:05:19,694 --> 00:05:23,739 Saat matahari terbit, jika bukan menjadi orang yang paling menyesal di London... 83 00:05:23,740 --> 00:05:27,060 ...maka kau akan menjadi orang yang paling merana. 84 00:05:29,579 --> 00:05:31,705 Ya Tuhan, kumohon jangan lakukan ini. 85 00:05:31,706 --> 00:05:34,374 Aku mau pulang. Takkan kuulangi lagi, aku bersumpah! 86 00:05:34,375 --> 00:05:37,794 -Bagaimana menurut kalian? -Tak dicambuk, anak jadi manja. 87 00:05:37,795 --> 00:05:39,588 tolong! 88 00:05:39,589 --> 00:05:44,217 Penjahat menyebar mengelilinginya. 89 00:05:44,218 --> 00:05:46,261 -Apa? -Habislah! 90 00:05:46,262 --> 00:05:48,513 Mengeruk keberuntungan, dengan tangan besinya... 91 00:05:48,514 --> 00:05:50,599 ...yang menghitam karena darah eksekusi. 92 00:05:50,600 --> 00:05:53,360 Kami ini Fingermen, Kawan. 93 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 Ya Tuhan! Kasihanilah! 94 00:06:29,138 --> 00:06:31,431 Kami yang bersalah... Buktinya terlalu jelas. 95 00:06:31,432 --> 00:06:33,683 ...dengan renungan dan kesalahan kita 96 00:06:33,684 --> 00:06:35,477 menyenangkan iblis itu sendiri. 97 00:06:35,478 --> 00:06:38,518 -Apa artinya? -Simpan cambuknya. 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,946 Sumpah, aku takkan mencelakaimu. 99 00:06:45,947 --> 00:06:47,727 -Siapa kau? -Siapa? 100 00:06:47,782 --> 00:06:50,409 Yang tak lain merupakan suatu bentuk yang mengikuti suatu fungsi... 101 00:06:50,410 --> 00:06:52,411 ...dan diriku adalah pria bertopeng. 102 00:06:52,412 --> 00:06:54,663 -Kutahu itu. -Tentu saja. 103 00:06:54,664 --> 00:06:56,957 Aku tidak menanyakan kekuatan observasimu. 104 00:06:56,958 --> 00:07:01,503 Aku hanya bertanya paradoks siapa sesungguhnya pria bertopeng. 105 00:07:01,504 --> 00:07:06,007 -Benar. -Tapi pada malam yang beruntung ini... 106 00:07:06,008 --> 00:07:09,469 ...izinkan aku, menggantikan julukan yang lebih lumrah... 107 00:07:09,470 --> 00:07:13,807 ...dengan menyarankan karakter dari pribadi dramatis ini. 108 00:07:13,808 --> 00:07:15,392 Inilah dia! 109 00:07:15,560 --> 00:07:17,727 Seorang mantan pemain teater yang sederhana... 110 00:07:17,728 --> 00:07:22,065 ...pelaku korban maupun penjahat karena pergantian takdir. 111 00:07:22,066 --> 00:07:24,943 Wajah ini, bukanlah sebuah lapisan meja hias... 112 00:07:24,944 --> 00:07:28,613 ...melainkan sebuah sisa dari suara rakyat, yang sekarang kosong, lenyap. 113 00:07:28,614 --> 00:07:33,201 Meski demikian, bencana masa lalu yang menyakitkan hati ini masih berkobar... 114 00:07:33,202 --> 00:07:37,038 ...dan bersumpah melenyapkan orang culas dan penjahat di barisan depan... 115 00:07:37,039 --> 00:07:43,299 ...dan menghancurkan kekejian dan kezaliman. 116 00:07:47,008 --> 00:07:50,302 Satu-satunya keputusan adalah balas dendam. Dendam turun temurun... 117 00:07:50,303 --> 00:07:54,222 ...dipegang sebagai nazar yang tak sia-sia, demi nilai-nilai dan kejujuran... 118 00:07:54,223 --> 00:07:59,013 ...bahwa suatu hari akan membebaskan yang waspada dan yang bijak. 119 00:08:00,730 --> 00:08:04,149 Sesungguhnya, kata-kata yang tak berguna ini sangat bertele-tele. 120 00:08:04,150 --> 00:08:07,235 Izinkan aku menambahkan, merupakan suatu kehormatan bertemu denganmu... 121 00:08:07,236 --> 00:08:09,506 ...dan kau boleh memanggilku V. 122 00:08:11,240 --> 00:08:13,366 Apa kau orang gila? 123 00:08:13,367 --> 00:08:15,577 Aku yakin mereka akan mengatakan demikian. 124 00:08:15,578 --> 00:08:19,178 Tapi kalau boleh bertanya, kepada siapa aku bicara? 125 00:08:19,373 --> 00:08:21,583 -Aku Evey. -Evey? 126 00:08:21,751 --> 00:08:24,127 Evey. Tentu saja. 127 00:08:24,670 --> 00:08:27,172 -Apa artinya? -Itu artinya aku, seperti Tuhan... 128 00:08:27,173 --> 00:08:30,550 ...tidak bermain dadu dan tak percaya pada kebetulan. 129 00:08:30,551 --> 00:08:32,385 Apakah kau terluka? 130 00:08:32,553 --> 00:08:34,262 Tidak, aku baik-baik saja. 131 00:08:35,056 --> 00:08:38,266 -Terima kasih. -Aku hanya memainkan bagianku. 132 00:08:38,267 --> 00:08:42,145 -Katakan padaku, kau suka musik, Evey? -Suka. 133 00:08:42,146 --> 00:08:44,356 Lihatlah, aku seorang musisi... 134 00:08:44,357 --> 00:08:46,900 ...dan aku sedang menuju ke pertunjukan istimewaku. 135 00:08:46,901 --> 00:08:48,652 Pemain musik apa? 136 00:08:48,653 --> 00:08:50,695 Spesialisasiku instrumen perkusi. 137 00:08:50,696 --> 00:08:54,199 Tapi malam ini aku ingin persembahkan seluruh orkestra untuk acara ini... 138 00:08:54,200 --> 00:08:56,409 ...dan merupakan kehormatan bagiku bila kau mau bergabung denganku. 139 00:08:56,410 --> 00:08:58,703 Tidak bisa. Aku sudah harus sampai di rumah. 140 00:08:58,704 --> 00:09:01,414 Aku janji, acara ini bukan seperti yang pernah kau lihat. 141 00:09:01,415 --> 00:09:05,015 Dan setelah itu, kau bisa pulang ke rumah dengan aman. 142 00:09:06,587 --> 00:09:07,629 Baiklah. 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,550 Sungguh indah di atas sini. 144 00:09:11,551 --> 00:09:15,711 Tak ada panggung yang lebih sempurna dari ini. 145 00:09:15,805 --> 00:09:17,430 Aku tak melihat satu pun alat musik. 146 00:09:17,431 --> 00:09:21,101 Kekuatan observasimu benar-benar bagus. 147 00:09:21,102 --> 00:09:25,939 Tunggu, aku mempersembahkan konser ini untuk Dewi Keadilan... 148 00:09:25,940 --> 00:09:29,401 ...di saat libur kelihatannya dia tak ikut ambil bagian... 149 00:09:29,402 --> 00:09:34,322 ...dan ini untuk peniru yang sedang menggantikannya. 150 00:09:34,323 --> 00:09:38,133 Katakan, kau tahu sekarang tanggal berapa, Evey? 151 00:09:38,160 --> 00:09:41,371 -Tanggal 4 November? -Bukan lagi. 152 00:09:47,253 --> 00:09:50,797 Ingat, ingat tanggal 5 November 153 00:09:50,965 --> 00:09:54,050 Pengkhianatan berdarah dan persekongkolan 154 00:09:54,218 --> 00:09:57,345 Aku tahu betul mengapa pengkhianatan berdarah 155 00:09:57,346 --> 00:09:59,889 Seharusnya tidak boleh dilupakan 156 00:10:03,769 --> 00:10:06,605 Pertama, musik pengantar. 157 00:10:07,565 --> 00:10:09,649 Ya. 158 00:10:10,443 --> 00:10:12,110 Ya, alat musik gesek. 159 00:10:13,988 --> 00:10:16,888 Dengar baik-baik, kau bisa mendengarnya? 160 00:10:16,949 --> 00:10:18,992 Sekarang alat musik tiup. 161 00:10:19,160 --> 00:10:20,910 Aku bisa mendengarnya! 162 00:10:26,876 --> 00:10:30,546 Lihat keluar ibu. Mereka memainkan musik! 163 00:10:29,741 --> 00:10:31,038 JAM MALAM 164 00:10:34,675 --> 00:10:37,010 -Bagaimana kau melakukannya? -Tunggu. 165 00:10:37,011 --> 00:10:39,141 Ini kresendo! 166 00:10:46,687 --> 00:10:49,022 Sungguh indah, bukan? 167 00:11:00,618 --> 00:11:06,206 Tuan-tuan, kalian diberi waktu 4 jam. Sebaiknya menghasilkan. Tuan Creedy. 168 00:11:06,207 --> 00:11:08,124 Wilayah Bailey dikarantina. 169 00:11:08,125 --> 00:11:10,543 Semua saksi mata sudah ditahan. 170 00:11:10,544 --> 00:11:11,920 Bagus. Tuan Etheridge? 171 00:11:11,921 --> 00:11:16,132 Sebuah alat perekam ditemukan di sistem sentral penyiaran darurat. 172 00:11:16,133 --> 00:11:19,052 DCD adalah musik pengantar 1812 Tchalkovsky. 173 00:11:19,053 --> 00:11:21,680 Masukkan ke daftar hitam. Aku tak mau mendengarnya lagi. 174 00:11:21,681 --> 00:11:22,889 Ya, Pak. 175 00:11:23,057 --> 00:11:26,976 Kami juga melipat gandakan penjagaan acak dan pengawasan monitor telepon... 176 00:11:26,977 --> 00:11:30,730 ...mengindikasikan kenaikan pembicaraan seputar ledakan. 177 00:11:30,731 --> 00:11:32,857 Tuan Dascomb, apa yang kita lakukan? 178 00:11:32,858 --> 00:11:35,443 Kami menamakannya sebuah penghancuran darurat. 179 00:11:35,444 --> 00:11:38,613 Kami temukan ulasan pada jaringan dan sepanjang Interlink. 180 00:11:38,614 --> 00:11:42,992 Beberapa ahli berbaris untuk memberikan kesaksian yang memberatkan bagi Bailey. 181 00:11:42,993 --> 00:11:46,121 Aku ingin Prothero membicarakan ancaman gedung-gedung tua... 182 00:11:46,122 --> 00:11:49,749 ...dan bagaimana kita harus menghindari keterkaitan pada bangunan masa lalu. 183 00:11:49,750 --> 00:11:53,586 Dia harus simpulkan bahwa Bailey yang baru akan menjadi simbol zaman kita... 184 00:11:53,587 --> 00:11:56,965 ...dan masa depan sehingga keyakinan kita bermanfaat untuk kita. 185 00:11:56,966 --> 00:11:58,133 Tuan Heyer. 186 00:11:58,300 --> 00:12:01,678 Kamera pengawas kita menangkap beberapa gambar teroris... 187 00:12:01,679 --> 00:12:05,223 ...meski topengnya jelas membuat identifikasi retina menjadi sia-sia. 188 00:12:05,224 --> 00:12:10,562 Kami juga mendapatkan gambar gadis yang ditahan orang-orang Creedy. 189 00:12:10,563 --> 00:12:13,022 -Siapa dia, Tuan Finch? -Belum diketahui secara pasti, Tuan. 190 00:12:13,023 --> 00:12:15,775 -Tapi ada beberapa petunjuk. -Ada lagi? 191 00:12:15,776 --> 00:12:17,694 Kami sudah menemukan lokasi peluncuran kembang api... 192 00:12:17,695 --> 00:12:20,739 ...dan jejak bahan peledak yang digunakan pada dua tempat. 193 00:12:20,740 --> 00:12:26,161 Sayangnya meskipun sangat canggih... 194 00:12:26,162 --> 00:12:30,039 ...semua alat ini dibuat di rumah dengan bahan-bahan kimia dari toko... 195 00:12:30,040 --> 00:12:33,290 ...membuatnya sangat sulit untuk ditelusuri. 196 00:12:33,794 --> 00:12:36,755 Siapa pun dia, Kanselor, dia sangat pintar. 197 00:12:36,756 --> 00:12:40,258 Simpan catatan profesionalmu, Tn Finch. Mereka tidak berkaitan. 198 00:12:40,259 --> 00:12:42,039 Maaf, Kanselor. 199 00:12:42,136 --> 00:12:44,012 Tuan-tuan, ini sebuah tes. 200 00:12:44,013 --> 00:12:46,765 Momen seperti ini menunjukkan keyakinan kita. 201 00:12:46,766 --> 00:12:50,143 Kalau gagal akan mengundang keraguan pada semua yang kita yakini... 202 00:12:50,144 --> 00:12:52,020 ...semua yang kita perjuangkan. 203 00:12:52,021 --> 00:12:57,108 Keraguan akan mengacaukan negara ini dan takkan kubiarkan ini terjadi. 204 00:12:57,109 --> 00:12:59,819 Tuan-tuan, aku ingin teroris ini ditemukan... 205 00:12:59,820 --> 00:13:04,324 ...dan aku ingin dia mengerti apa arti teror sesungguhnya. 206 00:13:04,325 --> 00:13:05,784 Rakyat inggris menang. 207 00:13:06,243 --> 00:13:08,536 Rakyat inggris menang. 208 00:13:14,752 --> 00:13:18,171 -Kau kira orang-orang percaya ini? -Kenapa tidak? 209 00:13:18,172 --> 00:13:20,089 Ini BTN. 210 00:13:20,257 --> 00:13:23,760 Tugas kita melaporkan berita, bukan mengarangnya. 211 00:13:23,761 --> 00:13:26,241 Itu tugas pemerintah. 212 00:13:27,181 --> 00:13:29,098 Pada bagian lain... 213 00:13:29,099 --> 00:13:32,769 ...tampaknya mereka yang bertanggung jawab atas penghancuran Old Bailey... 214 00:13:32,770 --> 00:13:37,315 ...ingin mengantar kepergiannya dengan ucapan yang meriah. 215 00:13:35,593 --> 00:13:36,719 KEBERHASILAN PENGHANCURAN OLD BAILEY 216 00:13:37,316 --> 00:13:40,068 Meski penghancuran telah direncanakan selama beberapa waktu... 217 00:13:40,069 --> 00:13:43,321 ...musik dan kembang api, menurut pimpinan kru... 218 00:13:43,322 --> 00:13:46,366 -benar-benar tak dijadwalkan. -Kami segera kembali. 219 00:13:46,367 --> 00:13:50,370 Kau percaya semua omong kosong itu? Maksudku, tak ada penghancuran. 220 00:13:50,371 --> 00:13:52,288 Aku melihatnya, semuanya. 221 00:13:52,289 --> 00:13:54,874 -Kau melihatnya? -Tidak. Tadi malam aku... 222 00:13:54,875 --> 00:13:58,920 Ya, benar. Kau pergi menemui Daddy Deitrich, bukan? 223 00:13:58,921 --> 00:14:00,839 Evey, kau di situ. 224 00:14:01,006 --> 00:14:03,341 -Kau masih bekerja untukku. -Maaf, Patricia. 225 00:14:03,342 --> 00:14:05,885 Aku butuh dua espreso dan tiga kopi. 226 00:14:05,886 --> 00:14:08,856 Dan Deitrich siap untuk tehnya. 227 00:14:10,099 --> 00:14:11,516 Aku tidak mengerti. 228 00:14:11,517 --> 00:14:15,728 Kenapa ia memakai topeng Guy Fawkes? Dia orang yang mencoba meledakkan parlemen, kan? 229 00:14:15,729 --> 00:14:20,149 Belum terlalu terlambat. Dia masih punya 16 jam lagi. 230 00:14:20,150 --> 00:14:22,318 Mungkin dia baru saja mulai. 231 00:14:23,946 --> 00:14:25,405 Benarkah? 232 00:14:25,906 --> 00:14:28,116 Oke. Ada petunjuk tentang gadis itu. 233 00:14:28,117 --> 00:14:31,411 Dengar, jangan salah, aku menyukainya. Seekor sapi yang disalib. 234 00:14:31,412 --> 00:14:34,497 Ini unik. Tapi kau takkan pernah bisa disetujui. 235 00:14:34,498 --> 00:14:38,168 Kau harus menulis ulang. Aku pergi. 236 00:14:38,252 --> 00:14:41,129 Aku tidak ingat pernah dikecewakan oleh seorang wanita yang lebih menarik. 237 00:14:41,130 --> 00:14:43,047 -Tuan Deitrich... -Panggil saja Gordon. 238 00:14:43,048 --> 00:14:45,758 Aku tidak perlu kata ''tuan'' untuk membuat tubuh ini merasa lebih tua. 239 00:14:45,759 --> 00:14:47,427 Gordon... 240 00:14:47,636 --> 00:14:50,680 ...tadi malam saat dalam perjalanan, ada kaum Fingermen... 241 00:14:50,681 --> 00:14:52,432 ...dan aku ketakutan sehingga aku pulang. 242 00:14:52,433 --> 00:14:57,923 Menyedihkan, setelah tadi malam, kukira jam malam hanya akan bertambah buruk. 243 00:15:14,538 --> 00:15:15,788 DIBATALKAN Hammond, Evey 244 00:15:19,084 --> 00:15:21,294 Kena. 245 00:15:21,295 --> 00:15:23,296 -Hei, Fred. -Semuanya sudah disinar X? 246 00:15:23,297 --> 00:15:26,966 Tidak. Mereka diisi dengan bom. 247 00:15:26,967 --> 00:15:29,260 Tunggu sampai iklan baru kita mengirimnya, oke? 248 00:15:29,261 --> 00:15:31,181 -Aku tak percaya kau menonton itu. -Apa? 249 00:15:45,027 --> 00:15:46,235 Laser Lass hebat. 250 00:15:46,236 --> 00:15:49,489 Apa itu? 251 00:15:49,490 --> 00:15:51,157 belum tahu. Mereka baru saja datang. Ditandai untuk panggung 3. 252 00:15:51,325 --> 00:15:57,747 Pasti Prothero. 253 00:15:57,748 --> 00:15:59,738 Kuharap ada yang beritahu si bodoh, tempat ini bukan tempatnya bermain. 254 00:16:00,960 --> 00:16:05,713 Apa ini? 255 00:16:05,714 --> 00:16:09,801 Taruh saja di sana sampai aku tahu kegunaannya. 256 00:16:09,802 --> 00:16:13,137 Ini kelihatannya serius. Orang tuanya aktivis politik. 257 00:16:13,138 --> 00:16:15,515 -Mereka ditahan saat ia berusia 12 tahun. -Apa yang terjadi padanya? 258 00:16:15,516 --> 00:16:17,225 Proyek Reklamasi Anak Muda... 259 00:16:17,226 --> 00:16:19,519 -Selama lima tahun. -Sial. 260 00:16:19,520 --> 00:16:21,020 Kita butuh perlindungan, tapi usahakan sedikit saja. 261 00:16:21,021 --> 00:16:22,605 Kau yakin dengan itu, Pak? 262 00:16:22,606 --> 00:16:27,466 Aku ingin bicara dulu sebelum ia masuk ke dalam kantong hitam Creedy. 263 00:16:37,329 --> 00:16:38,538 Siapa itu? 264 00:16:38,747 --> 00:16:45,287 Jangan membuatku jengkel. Perlihatkan KTPmu atau Storm Saxon menendangmu. 265 00:16:48,674 --> 00:16:49,882 sial. 266 00:16:52,761 --> 00:16:55,101 Cepat! 267 00:17:14,116 --> 00:17:17,160 Kalian berdua, lindungi lift ini, lainnya ikut aku. 268 00:17:17,161 --> 00:17:20,830 Perhatian. Perhatian. 269 00:17:20,831 --> 00:17:24,851 Semuanya harap meninggalkan gedung. 270 00:17:25,085 --> 00:17:26,935 Ini bukan latihan kebakaran. 271 00:17:27,421 --> 00:17:30,811 Semuanya harap meninggalkan gedung. 272 00:17:36,013 --> 00:17:37,388 Ada apa? 273 00:17:37,389 --> 00:17:40,009 -Macet. -Dobrak. 274 00:17:45,147 --> 00:17:46,606 Dominic! 275 00:17:47,566 --> 00:17:49,626 Polisi! Minggir! 276 00:17:51,195 --> 00:17:52,695 Minggir! 277 00:17:59,953 --> 00:18:01,329 Sial! 278 00:18:04,750 --> 00:18:07,376 Akan kuberitahu apa yang kuketahui. Akan kuberitahu apa yang kuketahui. 279 00:18:07,377 --> 00:18:11,257 Akan kuberitahu apa yang kuketahui. Rakyat inggris menang. 280 00:18:12,966 --> 00:18:15,656 -Kosongkan lorong. -Pak. 281 00:18:16,136 --> 00:18:17,970 Tolong, Storm, tolong! 282 00:18:29,399 --> 00:18:30,775 Jangan menyentuhnya. 283 00:18:30,776 --> 00:18:33,676 Ayah, ada apa dengan TV ini? 284 00:18:48,961 --> 00:18:51,087 Selamat sore, London. 285 00:18:51,088 --> 00:18:54,298 -Pertama izinkan aku memohon maaf.... -Itu saluran darurat! 286 00:18:54,299 --> 00:18:58,553 Aku, sama halnya seperti kalian yang menghargai rutinitas yang nyaman... 287 00:18:58,554 --> 00:19:02,723 ...keamanan yang biasa, ketenangan dari hal yang berulang. 288 00:19:02,724 --> 00:19:03,850 Sialan. 289 00:19:04,017 --> 00:19:07,687 Aku menikmatinya seperti semua orang. Tapi untuk memperingati... 290 00:19:07,688 --> 00:19:08,896 Siapa itu, ibu? 291 00:19:08,897 --> 00:19:10,982 Sejarah masa lalu yang penting... 292 00:19:10,983 --> 00:19:13,025 ...biasanya terkait dengan kematian atau 293 00:19:13,026 --> 00:19:15,278 akhir ketakutan, perjuangan berdarah... 294 00:19:15,279 --> 00:19:17,989 dirayakan dengan sebuah liburan yang menyenangkan... 295 00:19:17,990 --> 00:19:20,700 ...kukira kita harus menandai tanggal 5 November... 296 00:19:20,701 --> 00:19:23,411 ...sebuah hari yang sayangnya, tak lagi dikenang... 297 00:19:23,412 --> 00:19:27,915 ...dengan mengambil sedikit waktu kita dengan duduk dan ngobrol ringan. 298 00:19:27,916 --> 00:19:31,043 Tapi tentu saja ada orang-orang yang tak menginginkan kita bicara. 299 00:19:31,044 --> 00:19:32,503 Biarkan aku berpikir. 300 00:19:32,504 --> 00:19:35,047 Bahkan sekarang ini pun, mereka meneriakkan perintah lewat telepon... 301 00:19:35,048 --> 00:19:37,550 ...dan pria-pria bersenjata segera berdatangan. 302 00:19:37,551 --> 00:19:39,552 -Ini kanselor Sutler. -Brengsek! 303 00:19:39,553 --> 00:19:44,056 Kenapa? Karena sekalipun pemukul dipakai sebagai pengganti percakapan... 304 00:19:44,057 --> 00:19:47,059 kata-kata akan mempertahankan kekuatannya. 305 00:19:47,060 --> 00:19:49,687 Kata-kata membawa arti... 306 00:19:49,688 --> 00:19:53,065 dan barang siapa yang mendengarkan, ucapan kebenaran. 307 00:19:53,066 --> 00:19:54,609 Dan kebenarannya adalah... 308 00:19:54,610 --> 00:19:58,196 ...ada sesuatu yang salah dengan negeri ini, bukan? 309 00:19:58,197 --> 00:20:01,741 Kau merancangnya, tak bisa ditembus. Katamu setiap TV di London! 310 00:20:01,742 --> 00:20:05,536 Kekejaman dan ke tidak adilan, ke tidak toleransian dan penindasan. 311 00:20:05,537 --> 00:20:08,039 Dan dulu kalian pernah memiliki kebebasan menyatakan keberatan... 312 00:20:08,040 --> 00:20:09,999 ...berpikir dan berbicara saat diperlukan... 313 00:20:10,000 --> 00:20:13,461 ...sekarang terkena sensor dan pengawasan memaksamu tunduk... 314 00:20:13,462 --> 00:20:16,464 -dan meminta penyerahan total. -Kamera. Kita butuh kamera-kamera. 315 00:20:16,465 --> 00:20:19,592 Bagaimana ini bisa terjadi? Siapa yang salah? 316 00:20:19,593 --> 00:20:22,678 Pasti ada yang salah dan yang lebih bertanggung jawab. 317 00:20:22,679 --> 00:20:24,764 Dan mereka akan dituntut. 318 00:20:24,765 --> 00:20:28,226 Tapi sekali lagi, kebenaran akan terkuak, kalau kalian mencari yang bersalah... 319 00:20:28,227 --> 00:20:31,270 ...kalian hanya perlu melihat ke sebuah cermin. 320 00:20:31,271 --> 00:20:33,105 Aku tahu mengapa kau melakukannya. 321 00:20:33,106 --> 00:20:34,982 Aku tahu kau takut. 322 00:20:34,983 --> 00:20:38,486 Siapa yang tidak takut? Perang, teror, penyakit. 323 00:20:38,654 --> 00:20:41,530 Ada banyak sekali masalah yang berkomplot... 324 00:20:41,531 --> 00:20:45,076 ...untuk merusak pemikiran kalian dan merampok perasaan kalian yang wajar. 325 00:20:45,077 --> 00:20:46,827 Rasa takut mengambil yang terbaik dari kalian. 326 00:20:46,828 --> 00:20:51,249 Dan dalam kepanikanmu, kau beralih pada Kanselor Agung Adam Sutler. 327 00:20:51,250 --> 00:20:54,001 Dia menjanjikan ketentraman, dia menjanjikan kedamaian... 328 00:20:54,002 --> 00:20:57,880 ...dan yang dimintanya dari kalian adalah persetujuan untuk diam dan patuh. 329 00:20:57,881 --> 00:21:01,801 -Inspektur, mereka hampir berhasil. -Semalam, kuhentikan keheningan itu. 330 00:21:01,802 --> 00:21:04,303 Tadi malam, aku menghancurkan Old Bailey... 331 00:21:04,304 --> 00:21:08,516 ...untuk mengingatkan negeri ini pada apa yang telah terlupakan. 332 00:21:08,517 --> 00:21:13,312 Lebih dari 400 tahun yang lalu, seorang warga yang hebat ingin 5 November... 333 00:21:13,313 --> 00:21:15,022 ...dimasukkan untuk selamanya dalam kenangan kita. 334 00:21:15,023 --> 00:21:18,818 Harapannya mengingatkan dunia bahwa kejujuran, keadilan dan kebebasan... 335 00:21:18,819 --> 00:21:20,820 ...adalah lebih dari sekedar kata-kata. 336 00:21:21,029 --> 00:21:22,738 Kata-kata itu adalah cara pandang. 337 00:21:22,739 --> 00:21:24,782 Jadi apabila kalian tidak melihat apa pun... 338 00:21:24,783 --> 00:21:28,703 ...apabila kejahatan pemerintah tetap tak terlihat... 339 00:21:28,704 --> 00:21:33,165 ...maka kusarankan kalian tak memperdulikan tanggal 5 November. 340 00:21:33,166 --> 00:21:36,294 Tapi apabila kalian melihat apa yang kulihat... 341 00:21:36,461 --> 00:21:41,173 ...jika kalian merasa seperti yang kurasa, dan mencari seperti yang kucari... 342 00:21:41,174 --> 00:21:44,260 ...maka kuminta kalian berdiri di sampingku, satu tahun dari malam ini... 343 00:21:44,261 --> 00:21:46,637 ...di luar gerbang Gedung Parlemen. 344 00:21:46,638 --> 00:21:49,557 Dan bersama-sama, kita berikan kepada mereka tanggal 5 November... 345 00:21:49,558 --> 00:21:52,685 ...yang takkan pernah terlupakan. 346 00:21:58,942 --> 00:22:01,193 Kabut minyak tanah. Dia menggunakan mesin pengasap kita. 347 00:22:01,194 --> 00:22:02,695 Tutup semua pintu keluar. 348 00:22:02,863 --> 00:22:06,813 Jangan biarkan ada yang keluar. Yang lainnya, ikuti aku. 349 00:22:09,077 --> 00:22:10,286 Ke kiri. 350 00:22:10,454 --> 00:22:11,871 Kau benar. 351 00:22:12,080 --> 00:22:13,664 Berpencar. 352 00:22:20,881 --> 00:22:24,411 Jangan tembak! Kumohon jangan tembak! 353 00:22:25,635 --> 00:22:27,625 Tahan tembakan! 354 00:22:33,852 --> 00:22:35,603 Dia menyuruh kami semua memakai topeng. 355 00:22:35,604 --> 00:22:36,812 Ya Tuhan. 356 00:22:36,980 --> 00:22:38,689 -Jangan tembak! -Tunggu! 357 00:22:38,690 --> 00:22:40,399 -Tunggu! -Tahan tembakan! 358 00:22:40,400 --> 00:22:42,568 Jangan bergerak! Jangan ada yang bergerak! 359 00:22:42,736 --> 00:22:47,106 Kalau kalian memakai topeng, ayo berlutut! 360 00:22:50,410 --> 00:22:54,080 -Lepaskan topeng-topeng mereka. -Cepat! 361 00:22:54,247 --> 00:22:56,207 Ada sebuah bom di ruang kendali. 362 00:22:56,208 --> 00:22:57,833 Tidak. 363 00:22:58,919 --> 00:23:02,421 -Jones, keluarkan yang tak pakai topeng. -Ya, Pak. 364 00:23:02,422 --> 00:23:04,882 -Marshal, tolong bawa orang ini. -Pak. 365 00:23:04,883 --> 00:23:07,013 Yang lainnya, ayo jalan. 366 00:23:15,352 --> 00:23:16,394 Ya Tuhan. 367 00:23:16,561 --> 00:23:20,231 Cepat, cepat! Semuanya keluar! 368 00:23:27,989 --> 00:23:29,782 Dascomb. 369 00:23:29,950 --> 00:23:33,953 Kau tahu berapa lama dibutuhkan untuk membangun kembali tempat ini? 370 00:23:33,954 --> 00:23:36,205 Kau tahu apa yang kau lakukan? 371 00:23:36,206 --> 00:23:37,916 Tunggu, tunggu! 372 00:23:38,583 --> 00:23:42,169 Jangan tembak aku, kumohon. Dia orangnya! 373 00:23:42,170 --> 00:23:44,720 Berlutut! 374 00:23:45,590 --> 00:23:47,508 Kumohon jangan sakiti aku! 375 00:24:14,327 --> 00:24:15,995 Ini dia. 376 00:24:21,793 --> 00:24:24,628 Aku melakukannya. Aku melakukannya. 377 00:24:29,468 --> 00:24:30,801 Jangan bergerak! 378 00:24:30,969 --> 00:24:35,479 Taruh tanganmu di kepala. Lakukan cepat atau kutembak. 379 00:24:35,515 --> 00:24:41,061 Harus kukatakan aku sedikit terkejut dengan kesigapan orang-orang London. 380 00:24:41,062 --> 00:24:44,607 Tak kusangka kau cukup sigap. 381 00:24:44,608 --> 00:24:47,359 Kami bahkan sudah disini sebelum kau mulai. Malangnya kau, Sobat. 382 00:24:47,360 --> 00:24:49,910 Aku tidak tahu soal itu. 383 00:25:01,045 --> 00:25:02,569 LAPORAN DARURAT KHUSUS 384 00:25:03,168 --> 00:25:07,671 Kami menyela acara Anda untuk melaporkan... 385 00:25:07,672 --> 00:25:11,467 ...teroris mengambil alih Jordan Tower yang baru berakhir beberapa waktu lalu. 386 00:25:11,468 --> 00:25:14,887 Seorang teroris gila, dikenal hanya dengan huruf V... 387 00:25:14,888 --> 00:25:19,016 ...menyerang ruang kontrol dengan peledak berkekuatan tinggi dan senjata... 388 00:25:19,017 --> 00:25:23,646 ...yang digunakan melawan warga sipil demi menaburkan pesan kebencian. 389 00:25:23,647 --> 00:25:28,577 Kami baru saja menerima rekaman tentang serbuan polisi yang berani. 390 00:25:28,860 --> 00:25:31,862 Diam di tempat atau kami tembak. 391 00:25:31,863 --> 00:25:33,781 Diam di tempatmu! 392 00:25:35,784 --> 00:25:38,786 Ini adalah laporan pertama... 393 00:25:38,787 --> 00:25:42,581 ...tapi sekarang, diyakini bahwa selama pasukan menyerbu... 394 00:25:42,582 --> 00:25:44,583 ...teroris tertembak dan mati. 395 00:25:44,584 --> 00:25:45,793 Omong kosong. 396 00:25:45,961 --> 00:25:49,588 Sekali lagi, dari ucapan yang berwenang, ancaman sudah berakhir. 397 00:25:49,589 --> 00:25:51,509 Teroris sudah mati. 398 00:25:55,303 --> 00:25:58,597 Dia di sana. Apa yang dipikirkannya? 399 00:25:58,598 --> 00:26:01,148 Apa dia mempertimbangkan untuk meninggalkan gadis itu? 400 00:26:02,018 --> 00:26:04,353 Setelah dia menyelamatkannya? 401 00:26:05,480 --> 00:26:09,817 Dia seorang teroris. Jangan harap dia bertindak seperti dirimu atau diriku. 402 00:26:09,818 --> 00:26:12,088 Dia tetap manusia. 403 00:26:12,612 --> 00:26:16,772 Dan demi kebaikan atau keburukan gadis itu terjebak bersamanya. 404 00:27:42,911 --> 00:27:45,537 -Kau membuatku takut. -Aku mohon maaf. 405 00:27:46,081 --> 00:27:48,791 -Kau baik-baik saja? -Ya, terima kasih. 406 00:27:48,792 --> 00:27:51,418 -Tempat apa ini? -Ini rumahku. 407 00:27:51,419 --> 00:27:55,047 -Kunamakan Galeri Bayangan. -Indah. 408 00:27:55,048 --> 00:27:58,133 -Darimana kau dapat barang-barang ini? -Oh, dari mana-mana. 409 00:27:58,134 --> 00:28:01,929 Sebagian besar dari gudang Kementerian Urusan Barang-barang Terlarang. 410 00:28:01,930 --> 00:28:04,014 -Kau mencurinya? -Tidak. 411 00:28:04,015 --> 00:28:06,058 Mengambil secara tak langsung berarti memiliki. 412 00:28:06,059 --> 00:28:09,436 Kau tak bisa mencuri dari badan sensor. Aku mengambilnya kembali. 413 00:28:09,437 --> 00:28:11,313 Ya Tuhan, kalau mereka menemukan tempat ini.... 414 00:28:11,314 --> 00:28:15,442 Jika mereka menemukannya, tetap tak ada yang kukuatirkan. 415 00:28:15,443 --> 00:28:18,362 Maksudmu, setelah apa yang kau lakukan. 416 00:28:18,363 --> 00:28:20,572 Ya Tuhan, apa yang telah kuperbuat? 417 00:28:20,740 --> 00:28:23,033 Aku menyemprot detektif itu dengan merica. Kenapa kulakukan itu? 418 00:28:23,034 --> 00:28:26,745 -Kau lakukan apa yang kauanggap benar. -Tidak, tak seharusnya kulakukan itu. 419 00:28:26,746 --> 00:28:28,872 Aku pasti sudah gila. 420 00:28:28,873 --> 00:28:32,584 Itukah yang kau pikirkan, atau itu yang mereka ingin kau pikirkan? 421 00:28:32,585 --> 00:28:34,253 Aku harus pergi. 422 00:28:34,254 --> 00:28:36,505 -boleh kutahu kemana? -Pulang. Aku harus pulang. 423 00:28:36,506 --> 00:28:37,965 Mereka mencarimu. 424 00:28:37,966 --> 00:28:40,634 Jika tahu tempat kerjamu, mereka tahu tempat tinggalmu. 425 00:28:40,635 --> 00:28:45,597 -Aku punya teman, bisa bersama mereka. -Kurasa itu tak ada gunanya juga. 426 00:28:45,598 --> 00:28:48,976 Kau harus mengerti, Evey, aku juga tidak menginginkan ini... 427 00:28:48,977 --> 00:28:50,769 ...tapi aku tak melihat jalan lain. 428 00:28:50,770 --> 00:28:53,188 Kau tidak sadar dan aku harus membuat keputusan. 429 00:28:53,189 --> 00:28:57,568 Kalau kutinggalkan kau disana, sekarang kau pasti ada di sel interogerasi Creedy. 430 00:28:57,569 --> 00:29:01,613 Mereka mengurungmu, menyiksamu dan mungkin membunuhmu... 431 00:29:01,614 --> 00:29:03,782 ...dalam usaha mencariku. 432 00:29:03,783 --> 00:29:06,326 Setelah apa yang kau lakukan, aku tak bisa membiarkan hal itu terjadi... 433 00:29:06,327 --> 00:29:10,497 ...maka aku membawamu ke tempat satu-satunya yang aku tahu kau aman. 434 00:29:10,498 --> 00:29:12,124 Di sini, di rumahku. 435 00:29:12,667 --> 00:29:16,211 Aku takkan katakan pada siapa pun, sumpah. Kau bisa mempercayaiku. 436 00:29:16,212 --> 00:29:18,797 Maaf, tapi aku tak bisa mengambil resiko itu. 437 00:29:18,798 --> 00:29:21,008 Tapi aku bahkan tidak tahu ini di mana. 438 00:29:21,009 --> 00:29:24,136 Kau tahu ini di bawah tanah. Kau tahu warna batunya. 439 00:29:24,137 --> 00:29:28,348 -Cukup untuk orang cerdas. -Maksudmu aku harus tinggal di sini? 440 00:29:28,349 --> 00:29:31,894 Hanya sampai aku selesai. Setelah tanggal 5, setelah itu tidak ada masalah. 441 00:29:31,895 --> 00:29:34,021 Maksudmu satu tahun dari sekarang? 442 00:29:34,022 --> 00:29:36,023 Aku harus tinggal di sini selama 1 tahun? 443 00:29:36,024 --> 00:29:39,151 Maaf, Evey. Aku tidak tahu lagi harus berbuat apa. 444 00:29:39,152 --> 00:29:41,028 Seharusnya kau tinggalkan aku sendiri. 445 00:29:41,029 --> 00:29:43,530 Kenapa tak kau biarkan aku sendiri? 446 00:29:46,159 --> 00:29:49,536 -Ada yang lain dengan orang tuanya? -Ya, tidak baik. 447 00:29:49,537 --> 00:29:51,705 Mereka diasingkan di Belmarsh. 448 00:29:51,706 --> 00:29:53,415 -Oh, tidak. -Ya. 449 00:29:53,583 --> 00:29:57,377 Ibu tewas saat mogok makan. Ayah tewas saat bangsal diambil alih militer. 450 00:29:57,378 --> 00:30:01,089 Dan itu belum seberapa. Adiknya saat itu di St. Mary's. 451 00:30:01,090 --> 00:30:04,218 -Ya Tuhan. -Yang ada hanya nasib buruk di sini. 452 00:30:04,219 --> 00:30:07,679 Jadi kita tahu kisah si gadis. Sekarang kita butuh kisah yang pria. 453 00:30:29,452 --> 00:30:30,702 V ? 454 00:30:33,456 --> 00:30:37,584 Aku hanya ingin mohon maaf atas reaksiku tadi malam. 455 00:30:37,585 --> 00:30:42,840 Aku mengerti apa yang kau lakukan untukku dan aku sangat berterima kasih. 456 00:30:42,841 --> 00:30:44,299 Tanganmu. 457 00:30:45,885 --> 00:30:47,261 Ya. 458 00:30:51,474 --> 00:30:53,324 Ini lebih baik. 459 00:30:53,393 --> 00:30:55,644 Semoga aku tak menghilangkan selera makanmu. 460 00:30:55,645 --> 00:30:59,606 -Tidak. Tapi, kau baik-baik saja? -Ya, ya, ya, aku baik. 461 00:30:59,607 --> 00:31:01,737 Boleh kutanya apa yang terjadi? 462 00:31:02,026 --> 00:31:05,070 Ada sebuah kebakaran. Dulu sekali. 463 00:31:05,238 --> 00:31:07,438 Semacam kisah kuno. 464 00:31:07,615 --> 00:31:09,616 Bukan perbincangan makan malam yang bagus. 465 00:31:09,617 --> 00:31:12,703 Kau mau secangkir teh dengan telur? 466 00:31:12,704 --> 00:31:17,354 -Ya, terima kasih. Sebenarnya, aku lapar. -Silakan duduk. 467 00:31:24,007 --> 00:31:26,758 -Enak. -Bagus. 468 00:31:26,926 --> 00:31:30,178 belum pernah kudapatkan mentega asli sejak aku masih kecil. 469 00:31:30,179 --> 00:31:31,638 Darimana kau dapatkan ini? 470 00:31:31,639 --> 00:31:35,767 Pasokan pemerintah untuk kanselor sutler. 471 00:31:35,768 --> 00:31:38,812 -Kau mencurinya dari kanselor sutler? -Ya. 472 00:31:38,813 --> 00:31:40,103 Kau gila. 473 00:31:40,231 --> 00:31:44,276 Aku tertantang melakukan hal yang menjadikan aku lelaki. Tak ada lagi. 474 00:31:44,277 --> 00:31:46,695 -Macbeth. -Bagus. 475 00:31:46,863 --> 00:31:49,948 Ibuku, dia biasa membacakan semua drama-drama Shakespeare kepadaku... 476 00:31:49,949 --> 00:31:52,409 ...dan karenanya, aku selalu ingin berakting. 477 00:31:52,410 --> 00:31:54,786 Ikut bermain drama, sejumlah film. 478 00:31:54,954 --> 00:31:58,707 Saat usiaku 9 tahun, aku bermain biola di Twelfth Night. Ibuku sangat bangga. 479 00:31:58,708 --> 00:32:00,908 Sekarang dimana ibumu? 480 00:32:00,960 --> 00:32:02,753 Sudah meninggal. 481 00:32:02,921 --> 00:32:04,171 Maafkan aku. 482 00:32:06,466 --> 00:32:09,176 -boleh tanya hal yang kau katakan di TV? -Ya. 483 00:32:09,177 --> 00:32:10,886 -Kau sungguh-sungguh mengatakannya? -Ya, Setiap kata. 484 00:32:10,887 --> 00:32:15,015 Menurutmu meledakkan Parlemen akan membuat negara ini menjadi lebih baik? 485 00:32:15,016 --> 00:32:17,476 Tidak pasti, hanya kemungkinan. 486 00:32:17,477 --> 00:32:20,187 Kau bisa yakin jika ada seseorang muncul... 487 00:32:20,188 --> 00:32:22,397 ...maka Creedy sudah pasti menaruhnya dalam karung hitam. 488 00:32:22,398 --> 00:32:24,983 Rakyat seharusnya tak perlu takut terhadap pemerintah mereka. 489 00:32:24,984 --> 00:32:27,027 Pemerintah seharusnya takut kepada rakyatnya. 490 00:32:27,028 --> 00:32:30,697 Dan kau akan mewujudkan itu dengan meledakkan sebuah gedung? 491 00:32:30,698 --> 00:32:34,326 Gedung hanya simbol, seolah-olah itu aksi meruntuhkan pemerintahan. 492 00:32:34,327 --> 00:32:36,703 Simbol-simbol diberi kekuatan oleh rakyat. 493 00:32:36,704 --> 00:32:40,207 Tanpa dukungan rakyat, sebuah simbol tidak berarti tapi dengan cukup orang... 494 00:32:40,208 --> 00:32:43,710 ...meledakkan sebuah gedung bisa mengubah dunia. 495 00:32:43,711 --> 00:32:46,213 Ingin rasanya aku percaya itu mungkin. 496 00:32:46,214 --> 00:32:50,717 Tapi tiap kali aku melihat dunia berubah, keadaan selalu menjadi lebih buruk. 497 00:32:50,718 --> 00:32:53,303 Akan kukatakan apa yang kuketahui. Aku tahu ini bukan manusia biasa. 498 00:32:54,847 --> 00:32:56,056 Apa dia? 499 00:32:56,057 --> 00:32:58,016 Seorang manusia tak memakai topeng. 500 00:32:58,017 --> 00:33:01,728 -Apa dia? -Manusia tidak mengancam rakyat. 501 00:33:01,729 --> 00:33:05,065 Dia adalah teroris pengecut yang tak punya keberanian, pembenci kebebasan. 502 00:33:05,066 --> 00:33:07,317 Seorang pengecut! 503 00:33:10,363 --> 00:33:11,989 Tidak ada ada negosiasi. 504 00:33:11,990 --> 00:33:14,658 Saat aku datang pagi hari, Paddy akan hilang. 505 00:33:14,659 --> 00:33:18,328 Aku melihat di rekaman sekarang dan dia tak tahu bagaimana cara menampilkanku. 506 00:33:18,329 --> 00:33:21,248 Hidungku tampak seperti Big Ben. 507 00:33:21,249 --> 00:33:24,835 Dengarkan aku, kau sialan, Inggris menang karena aku berkata demikian! 508 00:33:24,836 --> 00:33:27,796 Juga untuk semua pemalas dalam pertunjukan ini, termasuk kau. 509 00:33:27,797 --> 00:33:31,747 Cari DOP yang lain atau cari pekerjaan lain untukmu. 510 00:33:33,594 --> 00:33:35,637 Akan kukatakan apa yang kuinginkan. 511 00:33:35,638 --> 00:33:37,431 Aku ingin berada di sana. 512 00:33:37,432 --> 00:33:39,766 Aku ingin punya kesempatan untuk berhadap-hadapan. 513 00:33:39,767 --> 00:33:43,087 Satu kesempatan saja, hanya itu yang kubutuhkan. 514 00:33:45,035 --> 00:33:46,297 VERIFIKASI KEAMANAN 515 00:33:46,899 --> 00:33:50,986 Yang menamakan diri V dan kaki tangannya, Evey Hammond... 516 00:33:50,987 --> 00:33:54,448 ...adalah provokator baru yang menyebarkan pesan kebencian. 517 00:33:54,449 --> 00:33:59,202 Suara khayalan dan menyimpang yang mengirimkan ultimatum teroris. 518 00:33:59,203 --> 00:34:03,081 Sebuah ultimatum yang harus ditangani dengan keadilan yang cepat dan tepat. 519 00:34:03,082 --> 00:34:06,043 -Tidak ada ampun! -Moral, para hadirin. 520 00:34:06,044 --> 00:34:08,420 Orang baik menang, orang jahat kalah... 521 00:34:08,421 --> 00:34:11,798 ...dan selalu, rakyat Inggris menang! 522 00:34:13,843 --> 00:34:15,802 Ya Tuhan! 523 00:34:17,096 --> 00:34:19,181 Selamat sore, Komandan Prothero. 524 00:34:19,182 --> 00:34:21,933 Oh, Tuhan, bagaimana kau bisa sampai di sini? 525 00:34:21,934 --> 00:34:25,228 Jangan khawatir, aku jamin reuni kita takkan diganggu oleh... 526 00:34:25,229 --> 00:34:27,606 ...satu pun dering telepon, Komandan. 527 00:34:27,607 --> 00:34:29,816 Berhenti. Kenapa kau terus memanggilku begitu? 528 00:34:29,817 --> 00:34:34,529 Itu adalah gelarmu, ingat? Saat kita pertama bertemu, bertahun-tahun lalu. 529 00:34:34,530 --> 00:34:37,430 Waktu itu kau mengenakan seragam. 530 00:34:38,321 --> 00:34:38,878 PENJARA LARKHILL 531 00:34:39,452 --> 00:34:41,036 Kau. 532 00:34:42,413 --> 00:34:46,013 -Rupanya kau. -Hantu Natal masa silam. 533 00:34:54,342 --> 00:34:57,886 -Ya? -Finch, ini Dascomb. 534 00:34:58,179 --> 00:35:00,847 -Dascomb. -Aku sudah menelpon Kanselor. 535 00:35:00,848 --> 00:35:05,778 -Kita harus mengendalikan situasi. -Situasi apa? 536 00:35:06,187 --> 00:35:10,357 Kanselor sutler setuju, kita harus menjaga ini dengan sigap. 537 00:35:10,358 --> 00:35:13,110 kalau salah langkah, hilangnya Suara London... 538 00:35:13,111 --> 00:35:16,488 ...bisa menghancurkan kredibilitas kita. 539 00:35:16,489 --> 00:35:18,115 Mungkin sebuah serangan otak? 540 00:35:18,658 --> 00:35:21,034 Tidak, tidak, itu terlalu mengerikan. 541 00:35:21,202 --> 00:35:24,955 Sebuah kematian yang tenang dan bermartabat dalam tidurnya. 542 00:35:26,207 --> 00:35:29,042 -Ada yang melihat atau mendengar ini? -Tidak, kamera sudah dibungkam. 543 00:35:29,043 --> 00:35:33,713 Sama saja seperti sebelumnya. Tapi kita mendapatkan login pengguna lift. 544 00:35:33,714 --> 00:35:37,314 -Biar kutebak. -Dia terlibat semakin dalam, Inspektur. 545 00:35:38,761 --> 00:35:39,928 V ? 546 00:35:46,185 --> 00:35:48,145 Teman bajaku yang gendut. 547 00:36:00,783 --> 00:36:02,701 Mondego. 548 00:36:08,666 --> 00:36:11,776 Semoga aku tidak membangunkanmu. 549 00:36:11,919 --> 00:36:15,422 Tidak, aku kira kau sedang bertarung. Maksudku, secara nyata. 550 00:36:15,423 --> 00:36:16,923 Film kesukaanku 551 00:36:16,924 --> 00:36:21,511 The Count of Monte Cristo, dengan Robert Donat sebagai Edmond Dantes. 552 00:36:21,512 --> 00:36:26,141 Bukan pedangku yang melukaimu, Mondego, melainkan masa lalumu. 553 00:36:26,142 --> 00:36:27,934 Selalu menyentuhku. 554 00:36:27,935 --> 00:36:30,065 -belum pernah melihatnya. -Benarkah? 555 00:36:30,438 --> 00:36:33,481 -Kau mau? -Apa berakhir dengan bahagia? 556 00:36:33,482 --> 00:36:35,942 Tidak juga. 557 00:36:35,943 --> 00:36:37,444 Baiklah. 558 00:36:38,237 --> 00:36:39,947 Singkirkan pedangmu. 559 00:36:40,114 --> 00:36:42,034 Laporan dari forensik. 560 00:36:42,575 --> 00:36:46,036 Tidak ada jejak, tidak ada rambut, tidak ada serat. Orang itu seperti hantu. 561 00:36:46,037 --> 00:36:48,038 Kau takkan percaya apa yang mereka temukan pada Prothero. 562 00:36:48,039 --> 00:36:50,248 -Obat-obatan? -Bisa memulai rumah sakitnya sendiri. 563 00:36:50,249 --> 00:36:51,889 -Menarik. -Kenapa? 564 00:36:52,001 --> 00:36:55,587 Tahukah kau Lewis Prothero adalah salah satu orang terkaya di negeri ini... 565 00:36:55,588 --> 00:36:57,505 ...sebelum dia menjadi Suara London? 566 00:36:57,506 --> 00:36:59,966 -Obat-obatan? -Resmi. 567 00:37:00,134 --> 00:37:03,094 Pemegang saham terbesar di Viadoxic Farma. 568 00:37:03,095 --> 00:37:07,474 Viadoxic dan St. Mary's kurang dari seminggu. Kebetulankah? 569 00:37:07,475 --> 00:37:11,811 Jika kau alami seperti yang kualami, kau pasti berhenti mempercayai kebetulan. 570 00:37:11,812 --> 00:37:13,521 Boleh kami naik? 571 00:37:14,565 --> 00:37:19,635 -Kau bisa cari hidupmu sendiri. -Kau bisa cari hidupmu sendiri. 572 00:37:22,615 --> 00:37:24,815 -Kau menyukainya? -Ya. 573 00:37:25,493 --> 00:37:29,513 -Tapi aku jadi mengasihani Mercedes. -Kenapa? 574 00:37:29,872 --> 00:37:34,626 Karena dia lebih memperdulikan balas dendam daripada memperdulikan dirinya. 575 00:37:34,627 --> 00:37:37,629 Seluruh negara hancur demikian berita yang beredar 576 00:37:37,630 --> 00:37:39,005 Tunggu. Apa ini? 577 00:37:39,006 --> 00:37:41,883 Bintang terbesar dalam sejarah BTN... 578 00:37:41,884 --> 00:37:45,136 ...seseorang yang dikenal luas sebagai ''Suara London ''... 579 00:37:45,137 --> 00:37:49,391 ...meninggal tadi malam karena gagal jantung. 580 00:37:49,392 --> 00:37:52,394 -Dia berbohong. -Darimana kau tahu? 581 00:37:52,561 --> 00:37:55,730 Dia banyak mengerjap kalau dia melaporkan cerita yang dia tahu bohong. 582 00:37:55,731 --> 00:37:58,066 Tidak mengejutkan orang-orang yang mengenalnya... 583 00:37:58,067 --> 00:38:00,026 ...waktu jasadnya ditemukan di kantornya... 584 00:38:00,027 --> 00:38:03,863 ...tempat dia sering bekerja lembur setelah semua orang pulang ke rumah. 585 00:38:03,864 --> 00:38:06,694 Lewis, semua akan merasa kehilangan. 586 00:38:12,873 --> 00:38:16,084 V, kemarin aku tak dapat menemukan KTP-ku. 587 00:38:16,252 --> 00:38:18,545 Kau tidak mengambilnya, bukan? 588 00:38:18,546 --> 00:38:21,726 Kau mau aku berbohong atau jujur? 589 00:38:22,925 --> 00:38:25,260 Apakah kau ada kaitannya dengan itu? 590 00:38:25,261 --> 00:38:28,179 -Ya, aku membunuhnya. -Kau.... 591 00:38:28,347 --> 00:38:30,056 -Oh, Tuhan. -Kau marah. 592 00:38:30,057 --> 00:38:32,642 Aku marah? Kau baru saja berkata kau membunuh Lewis Prothero. 593 00:38:32,643 --> 00:38:36,187 Kubunuh Fingermen yang menyerangmu. Aku tak mendengar kau keberatan. 594 00:38:36,188 --> 00:38:39,065 -Apa? -Kekerasan bisa dipakai untuk hal baik. 595 00:38:39,066 --> 00:38:42,316 -Apa yang kau bicarakan? -Keadilan. 596 00:38:44,405 --> 00:38:48,074 Aku mengerti. 597 00:38:48,367 --> 00:38:52,495 Tidak ada pengadilan di negara ini untuk orang semacam Prothero. 598 00:38:52,496 --> 00:38:55,816 Dan kau akan membunuh orang lagi? 599 00:38:55,916 --> 00:38:57,334 Ya. 600 00:38:57,960 --> 00:38:59,810 Lihat ini. 601 00:38:59,962 --> 00:39:02,422 Catatan militer Prothero. 602 00:39:03,341 --> 00:39:04,841 Apa yang kau lihat? 603 00:39:05,676 --> 00:39:11,890 Irak, Kurdistan, Siria, sebelum dan sesudah, Sudan. 604 00:39:12,099 --> 00:39:13,850 -Pria yang sibuk. -Tapi setelah semua itu... 605 00:39:13,851 --> 00:39:17,687 ...mereka mendudukannya di sebuah penjara di Larkhill. 606 00:39:17,688 --> 00:39:20,658 Tidak ada kejahatan yang tak dihukum. 607 00:39:21,734 --> 00:39:24,778 Menurutmu ada hubungan antara anak kita dan Larkhill? 608 00:39:24,779 --> 00:39:29,032 Ini mungkin menjelaskan hubungan antara dia dan gadis Hammond. 609 00:39:29,033 --> 00:39:33,328 masalahnya adalah, aku tak menemukan catatan lain. 610 00:39:33,329 --> 00:39:38,833 Larkhill? Larkhill? Aku tidak ingat tempat itu, Inspektur. 611 00:39:38,834 --> 00:39:42,379 -Silakan melihat arsip-arsip kami. -Kami sudah menelusuri arsip-arsipmu. 612 00:39:42,380 --> 00:39:46,132 Semuanya mengatakan ada sebuah penjara di Larkhill... 613 00:39:46,133 --> 00:39:48,760 ...kira-kira 10 mil sebelah utara Salisbury. 614 00:39:48,761 --> 00:39:50,891 Benar. 615 00:39:51,889 --> 00:39:54,641 Ini hal yang sangat mendesak, Mayor. 616 00:39:54,642 --> 00:39:58,144 Kami ingin tahu apakah ada hal yang berbeda tentang tempat itu. 617 00:39:58,145 --> 00:40:00,438 Maaf, Inspektur, aku sungguh tidak ingat. 618 00:40:00,439 --> 00:40:03,733 Apakah ada profil khusus dari mereka yang dikirim kesana? 619 00:40:03,734 --> 00:40:06,653 -Penjahat biasa, kukira. -Tapi kau tahu? 620 00:40:06,654 --> 00:40:09,697 -Tentu tidak. Aku tak bertugas di sana. -Kau tahu siapa yang di sana? 621 00:40:09,698 --> 00:40:13,076 Aku tak ingat nama-namanya tapi kalau kau melihat catatan kita... 622 00:40:13,077 --> 00:40:17,622 Catatanmu sudah dihapus, dilenyapkan atau hilang. 623 00:40:17,790 --> 00:40:19,874 Sebagai kepala program penahanan saat itu... 624 00:40:19,875 --> 00:40:24,379 sebelum kau melanjutkan, ingatlah saat itu keadaan sangat kacau. 625 00:40:24,380 --> 00:40:26,798 Sekarang tidak ada lagi masalah-masalah yang seperti itu. 626 00:40:26,799 --> 00:40:29,489 Kami semua melaksanakan tugas kami. 627 00:40:29,552 --> 00:40:32,971 Dan dalam keadaan demikian, kami melakukan yang terbaik yang kami bisa. 628 00:40:32,972 --> 00:40:36,222 Hanya itu yang bisa kukatakan. 629 00:40:41,021 --> 00:40:42,897 Kau bisa melakukan ini. 630 00:40:53,033 --> 00:40:54,492 hal. 631 00:40:55,703 --> 00:40:57,704 Aku sedang berpikir.... 632 00:40:59,206 --> 00:41:01,207 Ada sesuatu yang ingin kutanyakan kepadamu... 633 00:41:01,208 --> 00:41:07,338 ...tapi kukira kau pasti mengerti kecuali kau tahu sedikit tentang diriku. 634 00:41:07,339 --> 00:41:11,639 Ayahku dulu seorang penulis. Kau pasti akan menyukainya. 635 00:41:11,719 --> 00:41:14,262 Dia selalu berkata seniman menggunakan kebohongan untuk beritakan kebenaran... 636 00:41:14,263 --> 00:41:16,848 ...sementara para politikus menggunakan kebohongan untuk menutupi kebenaran. 637 00:41:16,849 --> 00:41:19,119 Orang yang sejalan denganku. 638 00:41:19,226 --> 00:41:21,986 Dia selalu menceritakan kisah-kisah hebat. 639 00:41:23,105 --> 00:41:25,356 Sampai kakakku meninggal. 640 00:41:27,776 --> 00:41:30,528 Itu saat semuanya berubah. 641 00:41:30,529 --> 00:41:34,157 Kakakku waktu itu murid di St. Mary's. 642 00:41:34,158 --> 00:41:37,994 Setelah dia meninggal, orang tuaku terjun ke politik. 643 00:41:39,914 --> 00:41:43,584 Mereka memprotes perang dan Reklamasi. 644 00:41:43,751 --> 00:41:46,169 Saat Sutler ditunjuk jadi Kanselor Agung, 645 00:41:46,170 --> 00:41:48,546 mereka terlibat dalam demo di Leeds. 646 00:41:48,547 --> 00:41:50,757 Aku menonton di TV... 647 00:41:50,758 --> 00:41:53,760 ...mengira akan melihat orang tuaku terbunuh. 648 00:41:53,761 --> 00:41:56,346 Aku ingat mereka bertengkar malam itu. 649 00:41:56,347 --> 00:41:59,849 Ibuku ingin meninggalkan negara ini. Ayah menolak. 650 00:41:59,850 --> 00:42:03,061 Dia berkata jika kita melarikan diri, mereka bisa menang. 651 00:42:03,062 --> 00:42:04,854 Menang seperti... 652 00:42:05,022 --> 00:42:06,356 ...sebuah permainan. 653 00:42:08,984 --> 00:42:10,554 Evey, cepat sembunyi! 654 00:42:25,334 --> 00:42:27,418 -Ibu! -Evey! 655 00:42:27,419 --> 00:42:29,379 Aku tak pernah melihat mereka lagi. 656 00:42:29,380 --> 00:42:33,550 Sepertinya kantung-kantung hitam itu menghapus mereka dari muka bumi. 657 00:42:33,551 --> 00:42:35,093 Aku turut menyesal, Evey. 658 00:42:35,302 --> 00:42:37,992 Tidak, aku yang menyesal. 659 00:42:38,055 --> 00:42:40,515 Menyesal aku bukan orang yang lebih kuat. 660 00:42:40,516 --> 00:42:44,676 Menyesal aku tak seperti orang tuaku. Aku berharap bisa seperti mereka... 661 00:42:44,895 --> 00:42:46,396 ...tapi ternyata tidak. 662 00:42:47,106 --> 00:42:50,496 Seandainya aku tidak selalu berada dalam ketakutan... 663 00:42:52,027 --> 00:42:53,403 ...tapi aku selalu ketakutan. 664 00:42:53,571 --> 00:42:57,323 Aku tahu dunia ini sangat kacau. Percayalah, aku tahu betul itu. 665 00:42:57,324 --> 00:43:03,371 Sebab itu aku ingin tanya, apa yang bisa kulakukan untuk membuatnya benar... 666 00:43:03,372 --> 00:43:05,292 ...tolong beritahu aku. 667 00:43:05,416 --> 00:43:07,083 Kalau kau mau. 668 00:43:14,717 --> 00:43:17,468 Kau yakin kau bisa menemukan sesuatu di sini? 669 00:43:17,469 --> 00:43:18,970 Pantas dicoba. 670 00:43:19,722 --> 00:43:22,098 hal yang selalu benar dari pemerintahan. 671 00:43:22,099 --> 00:43:25,893 Catatan yang paling dapat dipercaya adalah catatan pajak. 672 00:43:32,401 --> 00:43:35,862 Tampaknya catatan elektronik asli sudah hilang semuanya. 673 00:43:35,863 --> 00:43:39,949 Mungkin selama Reklamasi berlangsung, banyak hal yang hilang. 674 00:43:39,950 --> 00:43:44,120 Tapi aku menemukan salinan arsip tersimpan di ruang besi. 675 00:43:44,121 --> 00:43:46,539 Semua yang terjadi di Larkhill ada di sana. 676 00:43:46,540 --> 00:43:49,090 Terima kasih. Ini sangat membantu. 677 00:44:00,429 --> 00:44:04,140 Dengan kekuatan kebenaran, aku, selagi kuhidup, telah menaklukkan jagad raya. 678 00:44:04,141 --> 00:44:07,268 -Semboyan pribadi? -Dari Faust. 679 00:44:07,436 --> 00:44:10,021 Itu soal mencoba menipu iblis, bukan? 680 00:44:10,022 --> 00:44:12,398 Benar. Dan bicara soal iblis... 681 00:44:12,399 --> 00:44:15,318 ...aku ingin tahu apakah tawaranmu untuk membantu masih berlaku. 682 00:44:15,319 --> 00:44:17,820 -Tentu saja. -Tampaknya ada situasi tak terduga... 683 00:44:17,821 --> 00:44:20,782 ...yang telah mempercepat rencana asliku. 684 00:44:20,783 --> 00:44:24,702 Akibatnya, aku perlu seseorang yang punya keahlian berteater. 685 00:44:24,703 --> 00:44:26,273 Aku akan berusaha sebaik mungkin. 686 00:44:26,455 --> 00:44:28,206 Aku percaya itu. 687 00:44:31,543 --> 00:44:36,923 Satu lagi dokter. Kenapa sebuah penjara membutuhkan begitu banyak dokter? 688 00:44:36,924 --> 00:44:38,925 Entahlah, tapi ini menarik. 689 00:44:38,926 --> 00:44:42,553 Orang yang digaji paling besar di kamp adalah pastur. 690 00:44:42,554 --> 00:44:45,682 -Benarkah? -Yeah, Pastur Lilliman. 691 00:44:45,849 --> 00:44:49,799 -Lilliman. -Digaji hampir 200 ribu dollar sebulan. 692 00:44:50,521 --> 00:44:52,651 Inilah hal yang menarik. 693 00:44:53,565 --> 00:44:57,655 Kelihatannya dia dipromosikan. Sekarang dia menjadi Uskup. 694 00:45:00,072 --> 00:45:02,198 -Tuanku. -Oh, Denis. 695 00:45:02,199 --> 00:45:04,075 -Semuanya sudah diatur? -Ya. 696 00:45:04,076 --> 00:45:06,369 Aku baru saja menerima jadwal perjalananmu. 697 00:45:06,370 --> 00:45:09,455 Seharusnya kau tiba di Perth untuk misa. 698 00:45:09,456 --> 00:45:11,082 Kau sangat tekun, Denis... 699 00:45:11,083 --> 00:45:15,211 ...sebuah teladan untuk semua pekerja dalam berbakti kepada Tuhan, tapi... 700 00:45:15,212 --> 00:45:17,964 -Tuanku? -Bukan pekerja yang aku bicarakan. 701 00:45:17,965 --> 00:45:21,634 Tentu, sebab aku lebih tertarik pada soal pembayaranku yang terakhir. 702 00:45:21,635 --> 00:45:23,386 Sedikit kesenanganku yang terakhir. 703 00:45:23,554 --> 00:45:25,544 Maafkan aku, Tuanku. 704 00:45:26,515 --> 00:45:29,976 Dia sudah datang, tapi ada kebingungan pada agennya. 705 00:45:29,977 --> 00:45:33,396 Mereka mengirim gadis baru yang sayangnya sedikit lebih tua dari biasa. 706 00:45:33,397 --> 00:45:34,772 Lebih tua? 707 00:45:34,982 --> 00:45:37,275 Sayang sekali. Tidak terlalu tua, kan? 708 00:45:37,276 --> 00:45:40,176 Itu nanti Tuanku yang putuskan. 709 00:45:51,665 --> 00:45:54,292 -Astaga. -Tuanku. 710 00:45:55,919 --> 00:46:00,923 Tadinya aku sempat meragukan kecantikanmu. 711 00:46:02,843 --> 00:46:05,511 Maaf, Anakku. 712 00:46:05,679 --> 00:46:07,013 Maaf. 713 00:46:12,603 --> 00:46:16,147 Tuanku, kita tak punya banyak waktu dan aku harus memberitahumu sesuatu. 714 00:46:16,148 --> 00:46:20,193 Sebuah pengakuan dosa? Aku suka permainan pengakuan. 715 00:46:20,694 --> 00:46:22,334 Ceritakan dosa-dosamu. 716 00:46:22,446 --> 00:46:24,447 Ini bukan permainan, Tuanku. 717 00:46:24,448 --> 00:46:27,033 Seseorang akan datang. Kurasa dia bermaksud membunuhmu. 718 00:46:27,034 --> 00:46:28,826 -Apa? -Aku memberitahumu ini... 719 00:46:28,827 --> 00:46:31,579 ...karena aku ingin semacam perlindungan atau pengampunan. 720 00:46:31,580 --> 00:46:35,416 Aku tak ada hubungannya dengan Bailey Dan kubuat kekeliruan di Jordan Tower. 721 00:46:35,417 --> 00:46:38,669 -Kurasa ini seharusnya menjadi impas. -Apa yang kau bicarakan? 722 00:46:38,670 --> 00:46:40,713 Aku Evey Hammond. Aku... 723 00:46:40,714 --> 00:46:44,091 Aku telah menjadi tahanan teroris V selama beberapa minggu terakhir. 724 00:46:44,092 --> 00:46:47,595 Kuberitahu, setiap saat ia bisa datang lewat pintu itu. 725 00:46:47,596 --> 00:46:51,098 Aku membuka jendela di ruangan dimana Denis menyuruhku bersiap. 726 00:46:51,099 --> 00:46:53,392 Hebat! 727 00:46:53,560 --> 00:46:56,062 Ini sebuah permainan yang tak pernah kumainkan! 728 00:46:56,063 --> 00:46:58,147 Pemikiranmu penuh dengan kegembiraan. 729 00:46:58,148 --> 00:47:00,191 Semoga orangnya sama menariknya. 730 00:47:00,192 --> 00:47:03,611 -Tidak, kumohon, percayalah padaku. -Aku percaya. 731 00:47:03,612 --> 00:47:05,863 izinkan aku membuktikan kebenaran atas keyakinanku. 732 00:47:05,864 --> 00:47:07,615 Hentikan! Lepaskan aku! 733 00:47:07,616 --> 00:47:09,784 Tampaknya aku menangkap seorang teroris berbahaya. 734 00:47:09,785 --> 00:47:12,453 Sekarang bagaimana cara terbaik untuk membuatnya mengaku? 735 00:47:13,997 --> 00:47:17,667 Keparat kau. Kau wanita sialan. 736 00:47:19,878 --> 00:47:21,671 -Pendeta. -Oh, Tuhan. 737 00:47:21,672 --> 00:47:23,589 Dia tidak berdusta. Kau orangnya. 738 00:47:23,590 --> 00:47:25,550 Maafkan aku. 739 00:47:25,717 --> 00:47:27,567 -Aku terpaksa. -Evey! 740 00:47:32,224 --> 00:47:34,517 Dan karena itu kututupi kekejianku... 741 00:47:34,518 --> 00:47:37,728 ...dengan firman yang kucuri dari kitab suci... 742 00:47:37,729 --> 00:47:41,023 ...dan aku kelihatan seperti orang kudus padahal aku adalah iblis. 743 00:47:41,024 --> 00:47:43,014 Kumohon, ampuni aku. 744 00:47:43,193 --> 00:47:45,236 Tidak malam ini, Uskup. 745 00:47:45,237 --> 00:47:46,946 Tidak malam ini. 746 00:47:49,491 --> 00:47:51,242 Jangan lakukan ini, aku mohon padamu. 747 00:47:51,243 --> 00:47:53,619 Baiklah. Jam anak-anak di biara. 748 00:47:53,620 --> 00:47:55,746 Buka mulutmu dan julurkan lidahmu. 749 00:47:55,747 --> 00:47:59,557 -Apa...? -Aku tak mau mati! 750 00:47:59,918 --> 00:48:03,938 Ini Pengawasan 109. Ada keadaan genting. 751 00:48:05,215 --> 00:48:09,135 Periksa setiap nama di berkas itu dengan cepat. Kuinginkan tempat mereka semua. 752 00:48:09,136 --> 00:48:10,916 -Malam ini. -Ya. 753 00:48:11,179 --> 00:48:14,009 Hati-hati, para Finger datang. 754 00:48:14,308 --> 00:48:17,208 Ya. Pergilah. Biar kutangani. 755 00:48:21,732 --> 00:48:23,149 Creedy. 756 00:48:23,442 --> 00:48:25,572 Mau apa kau ke sini? 757 00:48:25,652 --> 00:48:29,906 Beberapa anggota partai penting telah dibunuh, Komandan Kepala. 758 00:48:29,907 --> 00:48:34,285 Ini bukan situasi biasa dan menuntut perhatian yang besar. 759 00:48:34,286 --> 00:48:37,288 kanselor meminta aku segera turun tangan. 760 00:48:37,289 --> 00:48:40,458 Akan sulit menyelidiki jika kau menahan semua saksiku. 761 00:48:40,459 --> 00:48:43,919 Keamanan informasi sangat penting. 762 00:48:44,212 --> 00:48:45,838 Di saat-saat tak menentu ini... 763 00:48:45,839 --> 00:48:48,841 ...kesalahan seperti Jordan Tower tak bisa diterima... 764 00:48:48,842 --> 00:48:51,385 ...jika benar Jordan Tower adalah sebuah kecelakaan. 765 00:48:51,386 --> 00:48:53,804 -Maksudnya? -Teroris tampaknya... 766 00:48:53,805 --> 00:48:56,599 ...telah mengenal baik sistem kita. 767 00:48:56,600 --> 00:48:59,810 kanselor mencurigai adanya seorang mata-mata. 768 00:48:59,811 --> 00:49:02,271 Maksudmu aku di bawah pengawasan, Tuan Creedy? 769 00:49:02,272 --> 00:49:04,190 Saat ini, tergantung padamu... 770 00:49:04,191 --> 00:49:09,362 ...untuk menghentikan menyelidiki masalah-masalah yang telah lewat... 771 00:49:09,363 --> 00:49:13,449 ...dan berkonsentrasi pada persoalan penting di masa sekarang. 772 00:49:13,450 --> 00:49:14,909 Maksudmu Larkhill? 773 00:49:14,910 --> 00:49:18,704 Mayor Wilson adalah teman dari kanselor Agung. 774 00:49:18,705 --> 00:49:22,725 -Kesetiaannya tidak diragukan lagi. -Tapi kesetiaanku diragukan? 775 00:49:23,126 --> 00:49:26,096 Ibumu orang Irlandia bukan? 776 00:49:26,713 --> 00:49:31,223 Sungguh mengerikan yang diperbuat St. Mary's terhadap Irlandia. 777 00:49:31,468 --> 00:49:33,844 Aku telah menjadi anggota partai selama 27 tahun. 778 00:49:33,845 --> 00:49:36,347 kalau aku jadi kau, Kepala Inspektur... 779 00:49:36,348 --> 00:49:38,724 ...aku sudah menemukan teroris ini... 780 00:49:38,725 --> 00:49:40,995 ...dan aku menemukannya dengan cepat. 781 00:49:43,981 --> 00:49:45,523 Tolonglah. 782 00:49:49,736 --> 00:49:51,821 Evey? Ya Tuhan! 783 00:49:51,989 --> 00:49:55,869 Maaf, aku tidak tahu harus kemana lagi. 784 00:49:56,493 --> 00:50:01,423 Ya, sebaiknya kau masuk ke dalam sebelum ada yang melihatmu. 785 00:50:08,005 --> 00:50:10,798 -Bersulang. -Aku tahu semua polisi mencariku. 786 00:50:10,799 --> 00:50:13,634 Aku tahu sungguh riskan aku menempatkanmu dalam situasi ini. 787 00:50:13,635 --> 00:50:16,262 -Evey... -Kau berada dalam situasi sulit. 788 00:50:16,263 --> 00:50:17,888 Evey, dengarkan aku. 789 00:50:17,889 --> 00:50:24,289 Kalau pemerintah menggeledah rumahku, masalahmu tidak berarti apa-apa. 790 00:50:25,939 --> 00:50:27,565 Percaya padaku. 791 00:50:27,774 --> 00:50:32,424 Sungguh tak sopan kalau aku tak percaya padamu. 792 00:50:44,082 --> 00:50:46,792 Ya Tuhan. Itu God Save the Queen. 793 00:50:46,793 --> 00:50:49,670 Orang tuaku mengajakku melihatnya saat mereka menggantungnya di Gallery 12. 794 00:50:49,671 --> 00:50:53,883 -Kukira sutler telah menghancurkannya. -Menurutnya sudah. 795 00:50:53,884 --> 00:50:56,844 Harganya lebih dari rumah ini, tapi seburuk apapun perasaanku... 796 00:50:56,845 --> 00:50:59,115 ...ia selalu menghiburku. 797 00:51:00,807 --> 00:51:05,019 -Apa itu? -Itu sebuah salinan Al-qur'an, abad ke-14. 798 00:51:05,020 --> 00:51:07,980 -Kau seorang Muslim? -Bukan, aku orang TV. 799 00:51:07,981 --> 00:51:09,565 Tapi kenapa kau menyimpannya? 800 00:51:09,566 --> 00:51:12,943 Tak perlu jadi Muslim untuk menemukan gambaran indah, puisi yang menyentuh. 801 00:51:12,944 --> 00:51:15,112 Apakah pantas nilainya? Apabila mereka menemukan itu disini.... 802 00:51:15,113 --> 00:51:18,032 Makanya, masalahmu tak ada artinya bagiku. 803 00:51:18,033 --> 00:51:19,992 Terima kasih, Gordon. 804 00:51:20,160 --> 00:51:22,453 -Terima kasih banyak. -Sama-sama. 805 00:51:22,454 --> 00:51:26,123 Semua ini dimulai pada malam dia meledakkan Old Bailey. 806 00:51:26,124 --> 00:51:28,459 Saat itu aku menuju kesini dan.... 807 00:51:30,128 --> 00:51:31,587 Ya. 808 00:51:34,841 --> 00:51:38,177 Lihatlah, kita berdua sama-sama buronan. 809 00:51:38,178 --> 00:51:39,845 -Tapi... -Kau bertanya-tanya mengapa... 810 00:51:39,846 --> 00:51:42,515 ...kau diundang kesini untuk makan malam... 811 00:51:42,516 --> 00:51:46,769 ...meskipun selera makanku agak kurang biasa. 812 00:51:46,770 --> 00:51:50,481 Celakanya, orang dalam posisi sepertiku diharapkan untuk menghibur... 813 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 ...wanita muda dan menarik seperti dirimu. 814 00:51:53,360 --> 00:51:57,238 Karena di dunia ini, jika aku mengundang seseorang yang kuinginkan... 815 00:51:57,239 --> 00:52:01,367 ...maka aku akan kehilangan rumah, dan tak mungkin lagi memiliki acara TV. 816 00:52:01,368 --> 00:52:04,548 -Aku sangat menyesal. -Tidak semenyesal diriku. 817 00:52:05,664 --> 00:52:07,706 Faktanya, setelah sekian tahun... 818 00:52:07,707 --> 00:52:11,377 ...kau tak hanya mulai kehilangan selera makanmu. 819 00:52:11,378 --> 00:52:16,882 Kau mengenakan topeng begitu lama, kau lupa siapa dirimu sebenarnya. 820 00:52:15,110 --> 00:52:16,304 PEMERIKSAAN MAYAT 821 00:52:16,883 --> 00:52:21,387 Maaf, Inspektur. Keracunan yang sama seperti Prothero. 822 00:52:21,388 --> 00:52:25,558 Kau bisa mendapatkan racun semacam ini di setiap rumah di London. 823 00:52:25,559 --> 00:52:27,101 Terima kasih, Delia. 824 00:52:27,894 --> 00:52:31,272 Ada petunjuk lain yang mengarah pada orang ini? 825 00:52:31,439 --> 00:52:36,719 belum ada, tapi kau bisa membantuku dengan soal lain. 826 00:52:37,529 --> 00:52:40,849 Kau mulai sebagai seorang ahli tumbuhan, bukan? 827 00:52:42,033 --> 00:52:44,653 Ini Scarlet Carson. 828 00:52:45,954 --> 00:52:48,644 Diyakini telah punah. 829 00:52:49,791 --> 00:52:52,042 Dia meninggalkan mereka di tempat kejahatan. 830 00:52:52,043 --> 00:52:54,461 Tolonglah kau periksa. 831 00:52:54,462 --> 00:52:57,222 Keterangan apa saja bisa membantu. 832 00:52:57,799 --> 00:52:59,341 Tentu. 833 00:53:00,719 --> 00:53:02,136 Permisi. 834 00:53:02,929 --> 00:53:04,096 Ya? 835 00:53:04,264 --> 00:53:07,308 Aku baru selesai menelusuri berkas itu, inspektur. 836 00:53:07,309 --> 00:53:08,726 Sebaiknya kau kesini. 837 00:53:08,727 --> 00:53:10,367 Ya, baiklah. 838 00:53:11,938 --> 00:53:16,192 -Ya Tuhan, dia bunuh mereka semua. -Semua kecuali satu. 839 00:53:16,193 --> 00:53:18,861 -Siapa dia? -Entahlah. 840 00:53:18,862 --> 00:53:21,572 Jelas dia salah satu orang yang berkuasa di Larkhill. 841 00:53:21,573 --> 00:53:25,242 Tapi setelah mereka menutup tempat itu, dia menghilang selama 2 tahun. 842 00:53:25,243 --> 00:53:28,454 Sampai dia mengajukan permohonan visa luar negeri, yang kemudian ditolak. 843 00:53:28,455 --> 00:53:29,914 Melarikan diri? 844 00:53:30,081 --> 00:53:34,460 Mungkin, karena setelah itu semua datanya sudah tidak ada lagi. 845 00:53:34,461 --> 00:53:36,962 -Dia mengganti namanya. -Itu yang kuduga. 846 00:53:36,963 --> 00:53:40,216 Kumasukkan sebuah permintaan ke dalam daftar tapi aku belum dapat jawaban. 847 00:53:40,217 --> 00:53:45,217 -Sudah terlalu malam, atau terlalu pagi. -Hubungi mereka lagi. Aku mau nama itu. 848 00:53:55,982 --> 00:53:57,816 Apa? Kau yakin tentang itu? 849 00:53:57,817 --> 00:53:59,247 Oke. Terima kasih. 850 00:54:00,195 --> 00:54:03,989 Dr. Diana Stanton mengubah namanya menjadi Delia Surridge. 851 00:54:03,990 --> 00:54:06,033 -Ahli bedah mayat? -Ya. 852 00:54:06,826 --> 00:54:08,816 Ya Tuhan, aku baru bertemu dengannya. 853 00:54:17,337 --> 00:54:19,187 Kau orangnya, kan? 854 00:54:19,839 --> 00:54:22,925 -Kau datang untuk membunuhku. -Ya. 855 00:54:24,386 --> 00:54:26,303 Syukurlah. 856 00:54:28,431 --> 00:54:31,183 Maaf, aku tak mendapat tanggapan dari nomor itu. 857 00:54:31,184 --> 00:54:33,185 Ada masalah dengan sambungannya. 858 00:54:33,186 --> 00:54:35,020 Ya Tuhan. 859 00:54:35,522 --> 00:54:37,022 Dia disana. 860 00:54:38,024 --> 00:54:41,860 Setelah apa yang terjadi, setelah apa yang mereka perbuat... 861 00:54:41,861 --> 00:54:44,691 ...aku berpikir untuk membunuh diriku sendiri. 862 00:54:46,241 --> 00:54:50,121 Tapi aku tahu suatu hari nanti kau akan datang padaku. 863 00:54:50,620 --> 00:54:53,622 Aku tidak tahu apa yang mereka rencanakan. 864 00:54:53,623 --> 00:54:55,207 Aku bersumpah padamu. 865 00:54:55,542 --> 00:54:57,001 Baca jurnalku. 866 00:54:57,168 --> 00:55:01,258 Tindakan mereka hanya dimungkinkan karena dirimu. 867 00:55:02,132 --> 00:55:06,051 Oppenheimer mampu mengubah sebuah rangkaian perang. 868 00:55:06,052 --> 00:55:10,002 Dia mengubah seluruh rangkaian sejarah manusia. 869 00:55:10,140 --> 00:55:12,933 Apakah salah berpegang pada harapan semacam itu? 870 00:55:12,934 --> 00:55:16,228 Kedatanganku bukan untuk apa yang kau harapkan. 871 00:55:16,229 --> 00:55:18,709 Aku datang karena apa yang telah kau perbuat. 872 00:55:19,691 --> 00:55:20,899 Ini lucu. 873 00:55:21,067 --> 00:55:24,247 Aku mendapatkan salah satu mawarmu hari ini. 874 00:55:25,155 --> 00:55:29,805 Aku tak yakin kaulah terorisnya sampai aku melihatnya. 875 00:55:30,577 --> 00:55:35,289 Suatu kebetulan yang aneh, aku menerima satu kuntum hari ini. 876 00:55:35,290 --> 00:55:38,050 Tidak ada yang namanya kebetulan, Delia. 877 00:55:38,084 --> 00:55:41,045 Hanya ilusi kebetulan. 878 00:55:41,212 --> 00:55:43,213 Aku masih punya mawar lain. 879 00:55:44,382 --> 00:55:46,717 Dan ini untukmu. 880 00:55:52,307 --> 00:55:57,019 -Sekarang kau akan membunuhku? -Aku telah membunuhmu 10 menit lalu... 881 00:55:57,020 --> 00:55:58,812 ...saat kau tertidur. 882 00:55:59,856 --> 00:56:02,608 -Ada rasa sakit? -Tidak. 883 00:56:02,817 --> 00:56:04,193 Terima kasih. 884 00:56:06,613 --> 00:56:09,740 Apakah permohonan maaf tak ada artinya? 885 00:56:10,158 --> 00:56:11,241 Tidak. 886 00:56:12,452 --> 00:56:14,411 Aku sangat menyesal. 887 00:56:36,059 --> 00:56:37,768 Sialan. 888 00:56:40,271 --> 00:56:43,273 Teroris ini jelas menginginkan kita mendapatkannya. 889 00:56:43,274 --> 00:56:47,027 Dia mau kita mengetahui kisahnya, atau paling tidak sebagian dari kisahnya. 890 00:56:47,028 --> 00:56:50,280 Jadi benar kau sudah membaca dokumen ini, inspektur? 891 00:56:50,281 --> 00:56:52,491 -Ya. -Ada orang lain yang membacanya? 892 00:56:52,492 --> 00:56:55,577 -Tidak. -Jika begitu biarkan kujelaskan padamu. 893 00:56:55,578 --> 00:56:59,206 isi dokumen ini adalah persoalan keamanan negara... 894 00:56:59,207 --> 00:57:03,460 ...penyerangan terhadap karakter dari seorang anggota penting partai... 895 00:57:03,461 --> 00:57:06,880 ...menjadikan pelanggaran terang-terangan pada Pasal Kesetiaan. 896 00:57:06,881 --> 00:57:09,967 Dikarenakan keaslian dokumen ini tak bisa dibuktikan... 897 00:57:09,968 --> 00:57:13,971 ...ini bisa menjadi sebuah pemalsuan rumit yang diciptakan oleh teroris... 898 00:57:13,972 --> 00:57:17,808 ...semudah khayalan gila seorang mantan anggota partai... 899 00:57:17,809 --> 00:57:20,477 ...yang mengundurkan diri karena alasan psikologis. 900 00:57:20,478 --> 00:57:23,230 Diskusi apa pun tentang dokumen ini atau isinya... 901 00:57:23,231 --> 00:57:26,316 ...akan diartikan, paling tidak dianggap sebagai tindakan menghasut... 902 00:57:26,317 --> 00:57:28,986 ...kalau bukan sebuah tindakan pengkhianatan yang disengaja. 903 00:57:28,987 --> 00:57:32,489 -Sudah mengerti, Tuan Finch? -Ya 904 00:57:32,490 --> 00:57:35,159 Kau akan melakukannya dengan baik, inspektur... 905 00:57:35,326 --> 00:57:38,016 ...kalau kau keluarkan itu dari pikiranmu. 906 00:57:46,880 --> 00:57:48,714 Tanggal 23 Mei. 907 00:57:50,008 --> 00:57:53,678 Sekelompok subyek penelitianku tiba hari ini... 908 00:57:53,928 --> 00:57:57,948 ...dan harus kuakui aku sangat tertarik. 909 00:57:59,934 --> 00:58:03,184 ini bisa jadi awal abad yang baru. 910 00:58:03,771 --> 00:58:05,856 Kekuatan nuklir tidak ada artinya... 911 00:58:05,857 --> 00:58:09,026 ...di dunia tempat dimana virus bisa membunuh seluruh manusia... 912 00:58:09,027 --> 00:58:11,236 ...dan tetap mempertahankan kekayaannya. 913 00:58:11,237 --> 00:58:14,865 -Tetap bersama-sama! -Cepat jalan! 914 00:58:14,866 --> 00:58:16,867 Tanggal 27 Mei. 915 00:58:17,035 --> 00:58:20,329 Komandan Prothero mengelilingi lab bersama seorang pastur, Lilliman... 916 00:58:20,330 --> 00:58:24,333 ...yang rupanya di sini untuk memonitor pelanggaran Kaidah dan Hak. 917 00:58:24,334 --> 00:58:28,795 itu membuatku gugup, tapi komandan meyakinkanku tak akan ada masalah. 918 00:58:28,796 --> 00:58:30,631 Tanggal 2 Juni. 919 00:58:31,257 --> 00:58:35,177 Aku bertanya-tanya apa orang-orang ini tahu mereka telah membantu negara... 920 00:58:35,178 --> 00:58:37,679 ...jika mereka akan bertindak lain. 921 00:58:37,680 --> 00:58:41,767 Mereka begitu lemah dan menyedihkan. Mereka tak pernah melihat matamu. 922 00:58:41,768 --> 00:58:44,269 Aku menjadi membenci mereka. 923 00:58:47,357 --> 00:58:49,274 Tanggal 18 Agustus. 924 00:58:49,442 --> 00:58:54,652 Dari jumlah 48 jiwa, lebih dari 75 persen sekarang sudah mati. 925 00:58:55,782 --> 00:58:59,172 Pola yang terkendali belum muncul. 926 00:59:00,703 --> 00:59:02,496 Tanggal 18 September. 927 00:59:02,664 --> 00:59:05,916 Ada satu kasus yang terus memberiku harapan. 928 00:59:05,917 --> 00:59:10,796 Dia tak menampakkan sistem kekebalan penyakit yang timbul pada subyek lain. 929 00:59:10,797 --> 00:59:15,425 Aku temukan anomali sel dalam darahnya hingga aku tak bisa menggolongkannya. 930 00:59:15,426 --> 00:59:17,427 Mutasi kelihatannya telah mencetuskan... 931 00:59:17,428 --> 00:59:21,557 ...perkembangan tidak biasa dari kinestesia dan reflek-reflek dasar. 932 00:59:21,558 --> 00:59:23,892 Subyek berkata dia tak lagi bisa mengingat... 933 00:59:23,893 --> 00:59:26,812 ...siapa dirinya dan darimana asalnya. 934 00:59:26,813 --> 00:59:30,732 Siapa pun dia, sekarang ia adalah kunci impian kami... 935 00:59:30,733 --> 00:59:35,529 ...dan berharap agar semua ini tidak sia-sia. 936 00:59:35,530 --> 00:59:37,030 Tanggal 5 November. 937 00:59:39,492 --> 00:59:42,742 Dimulai tadi malam, sekitar tengah malam. 938 00:59:42,829 --> 00:59:47,689 Ledakan pertama menghancurkan seluruh bagian pengobatan. 939 00:59:47,917 --> 00:59:50,711 Semua hasil kerjaku, musnah. 940 00:59:50,878 --> 00:59:55,090 Aku berusaha memahami bagaimana ini terjadi saat aku melihat dia. 941 00:59:55,091 --> 00:59:57,301 Pria dari kamar 5. 942 00:59:57,468 --> 00:59:58,885 Dia menatapku. 943 00:59:58,886 --> 01:00:02,306 Tidak dengan matanya. Dia tidak punya mata. 944 01:00:02,473 --> 01:00:05,225 Tapi aku tahu dia menatapku karena aku merasakannya. 945 01:00:12,567 --> 01:00:14,610 Oh, Tuhan... 946 01:00:14,777 --> 01:00:16,557 ...apa yang telah kuperbuat? 947 01:00:48,645 --> 01:00:50,228 Kau sedang membuat apa? 948 01:00:50,229 --> 01:00:52,939 Kami sebut ''telur di dalam keranjang.'' Ibuku yang membuatnya. 949 01:00:52,940 --> 01:00:54,930 -Ini aneh. -Apa? 950 01:00:54,942 --> 01:00:58,570 Pagi pertama aku bersamanya, dia membuat telur seperti ini. 951 01:00:58,571 --> 01:01:00,864 -Benarkah? -Aku berani sumpah. 952 01:01:01,032 --> 01:01:05,994 Itu sebuah kebetulan yang aneh. Meski ada penjeIasan yang jelas. 953 01:01:05,995 --> 01:01:07,985 -Benarkah? -Ya, Evey. 954 01:01:08,247 --> 01:01:09,915 Aku V. 955 01:01:10,083 --> 01:01:12,042 Akhirnya kau tahu yang sebenarnya. 956 01:01:12,043 --> 01:01:13,585 Kau terkejut, aku tahu. 957 01:01:13,586 --> 01:01:17,422 Sulit dipercaya bahwa di balik keriput ini, daging yang baik... 958 01:01:17,423 --> 01:01:22,761 ...terdapat mesin pembunuh dengan pemujaan terhadap topeng Guy Fawkes. 959 01:01:24,514 --> 01:01:26,056 Itu tidak lucu, Gordon. 960 01:01:26,057 --> 01:01:29,351 Ya, aku tahu. Aku tak berguna tanpa hadirin di studio. 961 01:01:29,352 --> 01:01:31,645 Aku melihat orang-orang masuk penjara dengan alasan yang lebih ringan. 962 01:01:31,646 --> 01:01:34,690 Tentu, dia benar, bukan? 963 01:01:34,691 --> 01:01:38,361 Ada yang salah dengan negara ini. 964 01:01:36,838 --> 01:01:38,032 Teroris menyerang dengan senjata biologis 965 01:01:38,206 --> 01:01:39,696 Virus St. Mary's membunuh 178 966 01:01:39,941 --> 01:01:41,772 TIGA PENGAIRAN TERINFEKSI 967 01:01:41,943 --> 01:01:43,843 EPIDEMI Infeksi virus misterius 968 01:01:49,017 --> 01:01:51,952 Kerusuhan di Rumah Sakit King 80 ribu mati 969 01:01:53,167 --> 01:01:54,737 Pagi, Inspektur. 970 01:01:56,462 --> 01:01:58,242 Kau pagi-pagi sudah mengamatinya. 971 01:01:59,757 --> 01:02:03,987 Ada yang tak beres? Kelihatannya kau kurang sehat, Pak. 972 01:02:11,686 --> 01:02:14,446 Aku ingin mengajukan sebuah pertanyaan, Dominic. 973 01:02:15,565 --> 01:02:18,900 Aku tak peduli apakah kau menjawabku atau tidak. 974 01:02:18,901 --> 01:02:21,381 Aku hanya ingin mengatakan ini keras-keras. 975 01:02:22,363 --> 01:02:26,283 Tapi aku ingin tahu bahwa pertanyaan ini tidak akan keluar dari kantor ini. 976 01:02:26,284 --> 01:02:29,044 Ya tentu, Inspektur, tapi... 977 01:02:29,704 --> 01:02:31,834 Karena teroris? 978 01:02:32,582 --> 01:02:33,915 Bukan. 979 01:02:35,084 --> 01:02:38,614 Lantas apa? Ada apa? 980 01:02:41,007 --> 01:02:45,377 Pertanyaan yang ingin kutanyakan seputar St. Mary's... 981 01:02:45,386 --> 01:02:47,096 ...dan Tiga Pengairan. 982 01:02:48,931 --> 01:02:53,518 Pertanyaan yang membuatku tak bisa tidur selama 24 jam... 983 01:02:53,519 --> 01:02:56,489 Pertanyaan yang ingin kutanyakan adalah, 984 01:02:57,815 --> 01:03:00,692 Bagaimana kalau yang terburuk... 985 01:03:01,402 --> 01:03:05,155 ...adalah serangan senjata biologis terbesar sepanjang sejarah ini... 986 01:03:05,156 --> 01:03:08,909 ...bukan dikerjakan oleh ekstremis keagamaan? 987 01:03:09,076 --> 01:03:12,913 Aku tak mengerti. Kita tahu itu. Mereka sudah ditangkap. Mereka mengakui. 988 01:03:12,914 --> 01:03:15,207 Dan sekarang mereka sudah dihukum. Aku tahu. 989 01:03:15,208 --> 01:03:18,528 Dan mungkin itulah yang sesungguhnya terjadi. 990 01:03:20,546 --> 01:03:23,446 Tapi aku melihat rantai peristiwa ini... 991 01:03:24,550 --> 01:03:28,094 ...kebetulan-kebetulan ini, dan aku harus bertanya, 992 01:03:28,262 --> 01:03:30,055 Bagaimana jika bukan seperti itu? 993 01:03:30,056 --> 01:03:33,141 Tapi orang lain yang melepas virusnya? 994 01:03:33,142 --> 01:03:37,187 Bagaimana kalau orang lain yang membunuh orang-orang itu? 995 01:03:37,355 --> 01:03:40,690 Benarkah kau ingin tahu siapa pelakunya? 996 01:03:40,691 --> 01:03:42,108 Tentu. 997 01:03:42,276 --> 01:03:46,571 Meskipun ia orang yang bekerja pada pemerintah ini? 998 01:03:46,572 --> 01:03:48,282 Itu pertanyaanku. 999 01:03:48,574 --> 01:03:51,576 Jika pemerintah kita sendiri yang bersalah... 1000 01:03:51,577 --> 01:03:56,227 ...atas peristiwa di St. Mary's dan Tiga Pengairan... 1001 01:03:57,792 --> 01:04:00,252 ...jika pemerintah sendiri yang bersalah 1002 01:04:00,253 --> 01:04:04,381 atas kematian hampir 100 ribu orang... 1003 01:04:07,134 --> 01:04:09,177 ...benarkah kau ingin tahu? 1004 01:04:09,178 --> 01:04:11,596 ini akan menjadi Maret yang paling berdarah. 1005 01:04:11,597 --> 01:04:14,266 Terus bicara seperti itu, kita akan kehilangan status kepartaian kita. 1006 01:04:14,267 --> 01:04:16,351 -Mereka adalah para munafik yang rakus! 1007 01:04:16,352 --> 01:04:19,112 -Pelan-pelan. 1008 01:04:21,816 --> 01:04:25,235 Berdasarkan pengumpulan suara secara acak, kuperhitungkan sekarang... 1009 01:04:25,236 --> 01:04:29,197 80 persen rakyat percaya teroris ini masih hidup. 1010 01:04:29,198 --> 01:04:31,616 Kami juga memperlihatkan kenaikan 12 persen... 1011 01:04:31,617 --> 01:04:35,203 ...dari yang disebutkan bulan lalu dalam 4 kwadran kita. 1012 01:04:35,204 --> 01:04:38,874 -Tuan Creedy? -Sedang kami tangani sebaik mungkin. 1013 01:04:38,875 --> 01:04:41,668 Penangkapan yang dilakukan sama besarnya sejak Reklamasi. 1014 01:04:41,669 --> 01:04:45,269 Aku ingin lebih dari sekedar penangkapan. Aku ingin hasil. 1015 01:04:48,342 --> 01:04:50,760 -Untuk apa ini? -Aku sedang merayakan. 1016 01:04:50,761 --> 01:04:52,888 Merayakan apa? 1017 01:04:53,055 --> 01:04:56,308 Kukira ini menjadi pertunjukan terhebat yang kita kerjakan. 1018 01:04:56,309 --> 01:04:59,269 Selamat sore, Hadirin sekalian. 1019 01:04:59,270 --> 01:05:02,814 Dengar, kami punya pertunjukan luar biasa untuk Anda malam ini. 1020 01:05:02,815 --> 01:05:06,276 Kalian takkan percaya. Sebab aku pun tak percaya. 1021 01:05:06,277 --> 01:05:08,945 Mari sambut dengan hangat... 1022 01:05:08,946 --> 01:05:12,324 ...Kanselor kita Adam Sutler! 1023 01:05:16,829 --> 01:05:19,309 -Tidak mungkin! -Tidak, tidak bisa! 1024 01:05:20,249 --> 01:05:23,960 Kami buang naskah yang disensor dan mempertunjukkan yang kutulis pagi ini. 1025 01:05:23,961 --> 01:05:25,545 Oh, Tuhan. 1026 01:05:38,059 --> 01:05:39,976 Kanselor, Kanselor, Kanselor... 1027 01:05:39,977 --> 01:05:42,979 ...aku mengerti belakangan ini kau sangat tegang... 1028 01:05:42,980 --> 01:05:46,316 ...sejak awal urusan terorisme ini... 1029 01:05:46,317 --> 01:05:50,570 ...dan kami kira kami perlu mencoba membuat kau tenang. Nona-nona? 1030 01:05:55,201 --> 01:05:59,829 Susu hangat. Tidak ada yang lebih baik. 1031 01:05:59,997 --> 01:06:03,208 Kukira kau menikmati segelas setiap malam, Kanselor. 1032 01:06:03,209 --> 01:06:05,001 Sejak aku masih kecil. 1033 01:06:06,087 --> 01:06:07,837 Tapi kau salah, Tuan Deitrich. 1034 01:06:07,838 --> 01:06:11,800 -Teroris tak pernah merisaukan. -Oh, benarkah? 1035 01:06:11,801 --> 01:06:14,219 -Kanselor, Kanselor... -Itu dia orangnya. 1036 01:06:14,220 --> 01:06:17,597 Maksudmu dia tidak hidup dan bergerak? 1037 01:06:17,598 --> 01:06:20,433 Teroris telah dinetralisir. 1038 01:06:21,936 --> 01:06:24,646 Ya Tuhan! Kanselor, lihat! 1039 01:06:24,814 --> 01:06:26,439 Teroris! 1040 01:06:27,024 --> 01:06:28,733 Teroris! 1041 01:06:30,277 --> 01:06:31,987 Tangkap! 1042 01:06:34,407 --> 01:06:36,241 Ya ampun. 1043 01:06:55,761 --> 01:06:57,470 Akhirnya! 1044 01:06:57,471 --> 01:07:01,391 Dan sekarang seluruh dunia melihat. 1045 01:07:02,560 --> 01:07:03,810 Dia orangnya! 1046 01:07:04,979 --> 01:07:08,982 Lepaskan aku! Aku adalah Kanselormu! 1047 01:07:09,150 --> 01:07:12,861 Beraninya kau! Aku seorang Kanselor! 1048 01:07:13,154 --> 01:07:15,071 Peniru! 1049 01:07:21,537 --> 01:07:23,913 Tentara! Orang itu teroris! 1050 01:07:23,914 --> 01:07:27,000 -Kuperintahkan tembak pengkhinat itu! -Pembohong! 1051 01:07:27,001 --> 01:07:28,209 -Penipu! -Licik! 1052 01:07:28,210 --> 01:07:30,086 -Siap! -Bidik! 1053 01:07:30,296 --> 01:07:31,713 -Tembak! -Tembak! 1054 01:07:43,601 --> 01:07:45,810 Apa yang akan mereka lakukan kepada kita, mendenda kita? 1055 01:07:45,811 --> 01:07:49,397 Bagus. Kita punya pertunjukan yang paling ingin ditonton. 1056 01:07:49,398 --> 01:07:52,067 Kau adalah agenku, untuk itulah kau kubayar. 1057 01:07:52,068 --> 01:07:53,943 Lindungi aku. 1058 01:07:54,111 --> 01:07:56,112 Seharusnya aku menyewanya untuk menjadi ibuku. 1059 01:07:56,113 --> 01:07:59,032 -Kau gila. -Atau aku tidak disusui. 1060 01:07:59,033 --> 01:08:02,202 -Apakah semuanya lelucon bagimu? -Hanya beberapa hal yang penting. 1061 01:08:02,203 --> 01:08:05,622 -Bagaimana kalau mereka mengejarmu? -Akan kuberitahu apa yang akan terjadi. 1062 01:08:05,623 --> 01:08:08,958 Aku harus membuat permohonan maaf, melakukan penggalangan dana. 1063 01:08:08,959 --> 01:08:15,779 Sementara itu, rating kami akan naik terus. Itu bagus. Percayalah padaku. 1064 01:08:21,388 --> 01:08:22,639 Gordon? 1065 01:08:25,142 --> 01:08:26,893 Cepat, Evey, sembunyi! 1066 01:08:41,909 --> 01:08:45,203 Tidak terlalu lucu sekarang, benar kan, Pelawak? 1067 01:09:35,629 --> 01:09:37,422 -Kena. -Tidak. 1068 01:09:50,603 --> 01:09:54,763 Kau tahu kenapa kau di sini, Evey Hammond? 1069 01:09:55,065 --> 01:09:56,316 Kumohon. 1070 01:09:56,483 --> 01:09:59,444 Kau dituduh dengan tiga pembunuhan... 1071 01:09:59,445 --> 01:10:03,072 ...mengebom properti pemerintah, berkomplot untuk melakukan terorisme... 1072 01:10:03,073 --> 01:10:09,123 ...pengkhianatan, penghasutan, hukumannya mati di tangan regu tembak. 1073 01:10:09,246 --> 01:10:14,584 Kau punya satu kesempatan dan hanya satu, untuk menyelamatkan dirimu. 1074 01:10:14,752 --> 01:10:18,772 Kau harus memberitahu kami identitas atau keberadaan... 1075 01:10:18,964 --> 01:10:20,757 ...sebuah nama dengan kode V. 1076 01:10:21,467 --> 01:10:24,260 Kalau keteranganmu merujuk kepada penangkapannya... 1077 01:10:24,261 --> 01:10:28,223 ...kau akan dilepaskan dari penjara dengan segera. 1078 01:10:28,224 --> 01:10:30,975 Kau mengerti apa yang kukatakan? 1079 01:10:30,976 --> 01:10:34,646 Kau bisa kembali ke kehidupanmu, Nona Hammond. 1080 01:10:35,189 --> 01:10:38,608 Kau hanya perlu bekerja sama. 1081 01:10:43,030 --> 01:10:44,614 Proses dia. 1082 01:12:51,325 --> 01:12:53,826 Aku tahu tak mungkin meyakinkanmu bahwa ini bukan sebuah taktik mereka... 1083 01:12:53,827 --> 01:12:56,788 ...tapi aku tak peduli. 1084 01:12:56,789 --> 01:12:58,581 Aku adalah diriku. 1085 01:12:58,749 --> 01:13:00,500 Namaku Valerine. 1086 01:13:00,667 --> 01:13:05,880 Aku merasa tak akan hidup lama dan aku ingin menceritakan tentang hidupku. 1087 01:13:05,881 --> 01:13:10,760 ini hanya autobiografi yang sedianya akan kutulis dan, Tuhan... 1088 01:13:10,761 --> 01:13:13,731 ...aku menuliskannya di tisu toilet. 1089 01:13:15,641 --> 01:13:18,851 Aku dilahirkan di Nottingham tahun 1985. 1090 01:13:19,019 --> 01:13:21,562 Aku tidak terlalu ingat tahun-tahun 1091 01:13:21,563 --> 01:13:23,981 itu tapi aku ingat hujannya. 1092 01:13:23,982 --> 01:13:26,651 Nenekku mempunyai sebuah peternakan di Tottle Brook... 1093 01:13:26,652 --> 01:13:29,654 ...dan dia biasa bercerita padaku bahwa Tuhan ada dalam hujan. 1094 01:13:29,655 --> 01:13:32,657 Aku lulus kelas sebelas dan masuk ke SMU khusus putri. 1095 01:13:32,658 --> 01:13:35,493 Saat di sekolah aku bertemu dengan kekasihku yang pertama. 1096 01:13:35,494 --> 01:13:37,204 Namanya Sarah. 1097 01:13:37,704 --> 01:13:39,344 Pergelangan tangannya. 1098 01:13:39,456 --> 01:13:41,166 Indah sekali. 1099 01:13:43,752 --> 01:13:46,754 Kukira kita akan saling mencintai untuk selamanya. 1100 01:13:46,755 --> 01:13:49,090 Aku ingat guru kami mengatakan pada kami... 1101 01:13:49,091 --> 01:13:51,968 ...bahwa itu adalah fase remaja yang segera ditinggalkan. 1102 01:13:51,969 --> 01:13:53,511 Sarah mengalaminya. 1103 01:13:55,055 --> 01:13:56,889 Aku tidak. 1104 01:13:57,099 --> 01:14:01,394 Tahun 2002, aku jatuh cinta pada seorang gadis bernama Christina. 1105 01:14:01,395 --> 01:14:03,062 Tahun itu aku berterus terang pada orang tuaku. 1106 01:14:04,523 --> 01:14:07,608 Aku tak mungkin melakukannya tanpa Chris memegang tanganku. 1107 01:14:07,609 --> 01:14:11,696 Ayahku tak sudi melihatku. Dia menyuruhku pergi dan melarang kembali. 1108 01:14:12,948 --> 01:14:15,533 Ibuku tak berkata apa-apa. 1109 01:14:15,534 --> 01:14:20,121 Tapi aku hanya katakan yang sebenarnya kepada mereka. Apakah itu begitu egois? 1110 01:14:20,122 --> 01:14:24,709 Persatuan kami tak mendapat sambutan tapi hanya itulah yang kami punya. 1111 01:14:24,710 --> 01:14:27,540 Jarak satu inci terakhir dari kami. 1112 01:14:27,713 --> 01:14:29,703 Tapi dalam jarak itu... 1113 01:14:29,715 --> 01:14:31,075 ...kami bebas. 1114 01:14:33,719 --> 01:14:35,470 Berakhir setiap kali kau menginginkannya. 1115 01:14:35,471 --> 01:14:39,211 -Katakan pada kami dimana dia. -Aku tidak tahu. 1116 01:15:14,635 --> 01:15:17,303 Biasanya aku selalu tahu apa yang kuingin lakukan dengan hidupku... 1117 01:15:17,304 --> 01:15:22,517 ...dan tahun 2015 aku membintangi film pertamaku, The Salt Flats. 1118 01:15:23,852 --> 01:15:27,647 Itu adalah peran terbesar dalam hidupku. Bukan karena karirku... 1119 01:15:27,648 --> 01:15:31,108 ...tapi karena disitulah aku bertemu Ruth. 1120 01:15:31,985 --> 01:15:34,278 Pertama kalinya kami berciuman... 1121 01:15:34,279 --> 01:15:39,769 ...aku tahu takkan pernah mau mencium bibir yang lain selain bibirnya lagi. 1122 01:15:44,957 --> 01:15:47,959 Kami pindah ke sebuah flat kecil di London bersama-sama. 1123 01:15:47,960 --> 01:15:51,504 Dia menanam Scarlet Carsons untukku di jendela kami... 1124 01:15:51,505 --> 01:15:54,825 ...dan tempat kami selalu wangi mawar. 1125 01:15:56,134 --> 01:15:59,384 itulah tahun-tahun terbaik dalam hidupku. 1126 01:16:02,474 --> 01:16:05,059 Tapi perang Amerika bertambah buruk 1127 01:16:05,060 --> 01:16:07,061 dan akhirnya sampai ke London. 1128 01:16:07,062 --> 01:16:10,356 RUU yang diajukan oleh Menteri Pertahanan, Adam Sutler...... 1129 01:16:10,357 --> 01:16:13,442 ...adalah menutup stasiun-stasiun bawah tanah yang masih ada ... 1130 01:16:13,443 --> 01:16:16,904 Setelah itu, tidak ada mawar lagi. 1131 01:16:16,905 --> 01:16:18,265 Tidak bagi siapa pun. 1132 01:16:18,365 --> 01:16:20,616 Kau takkan bertahan lebih lama lagi. 1133 01:16:20,617 --> 01:16:22,451 Kau akan mati di sini. 1134 01:16:22,452 --> 01:16:26,831 Kenapa melindungi seseorang yang tak peduli padamu? 1135 01:16:36,383 --> 01:16:40,970 Aku ingat bagaimana arti kata-kata mulai berganti. 1136 01:16:40,971 --> 01:16:47,091 Bagaimana kata-kata seperti ''kolateral'' dan ''interpretasi'' menjadi menakutkan... 1137 01:16:47,102 --> 01:16:52,356 ...sementara ''Norsefire'' dan ''Pasal Kesetiaan '' menjadi begitu kuat. 1138 01:16:52,357 --> 01:16:55,985 Aku ingat bagaimana ''berbeda '' menjadi berbahaya. '' 1139 01:16:55,986 --> 01:16:58,606 Aku masih tidak paham... 1140 01:16:58,655 --> 01:17:01,135 ...mengapa mereka sangat membenci kami. 1141 01:17:06,580 --> 01:17:11,230 Mereka mengambil Ruth saat ia keluar membeli makanan. 1142 01:17:08,983 --> 01:17:10,814 UNTUK PERLINDUNGANMU 1143 01:17:11,877 --> 01:17:15,127 Belum pernah aku menangis begitu hebat sepanjang hidupku. 1144 01:17:16,089 --> 01:17:19,409 Cukup lama sebelum mereka akhirnya datang kepadaku. 1145 01:17:26,058 --> 01:17:30,269 Tampaknya aneh jika kehidupanku harus berakhir di tempat mengerikan. 1146 01:17:30,270 --> 01:17:35,691 Tapi selama 3 tahun, aku punya mawar dan tak minta maaf kepada siapa pun. 1147 01:17:38,528 --> 01:17:40,112 Aku akan mati di sini. 1148 01:17:40,280 --> 01:17:43,824 Setiap inci dari diriku akan binasa. 1149 01:17:43,992 --> 01:17:45,701 Setiap inci... 1150 01:17:46,286 --> 01:17:47,536 ...kecuali satu. 1151 01:17:51,708 --> 01:17:53,417 Sebuah inci. 1152 01:17:54,127 --> 01:17:56,921 Kecil dan sangat rapuh... 1153 01:17:56,922 --> 01:18:00,716 ...dan ia satu-satunya yang berharga yang dimiliki dunia. 1154 01:18:00,717 --> 01:18:06,597 Jangan pernah kita membuangnya. Jangan biarkan mereka mengambilnya. 1155 01:18:06,598 --> 01:18:11,108 Kuharap, siapa pun kau, larilah dari tempat ini. 1156 01:18:11,144 --> 01:18:15,856 Kuharap dunia berubah dan keadaan menjadi lebih baik. 1157 01:18:15,857 --> 01:18:19,610 Tapi yang paling kuharapkan adalah bahwa kau mengerti maksudku... 1158 01:18:19,611 --> 01:18:22,988 ...saat kuceritakan padamu bahwa meski aku tidak mengenalmu... 1159 01:18:22,989 --> 01:18:25,950 ...dan meski aku mungkin tak pernah bertemu denganmu... 1160 01:18:25,951 --> 01:18:29,161 ...tertawa bersamamu atau menangis bersamamu... 1161 01:18:29,329 --> 01:18:31,247 ...atau berciuman denganmu... 1162 01:18:31,707 --> 01:18:33,541 ...aku mencintaimu. 1163 01:18:33,709 --> 01:18:36,252 Dengan setulus hati... 1164 01:18:36,503 --> 01:18:38,462 ...aku mencintaimu. 1165 01:18:40,090 --> 01:18:41,507 Valerine. 1166 01:18:54,229 --> 01:18:55,980 Aku diperintahkan memberitahu bahwa 1167 01:18:55,981 --> 01:18:59,108 telah diputuskan pengadilan istimewa... 1168 01:18:59,109 --> 01:19:02,236 ...kecuali kau bersedia untuk bekerjasama 1169 01:19:02,237 --> 01:19:04,280 kau akan dieksekusi. 1170 01:19:04,281 --> 01:19:08,033 Kau mengerti pembicaraanku? 1171 01:19:09,077 --> 01:19:12,047 -Ya. -Kau siap untuk bekerjasama? 1172 01:19:15,041 --> 01:19:18,002 -Tidak. -baiklah. 1173 01:19:20,005 --> 01:19:23,255 Antar Nona Hammond kembali ke selnya. 1174 01:19:23,925 --> 01:19:25,593 Siapkan enam pria... 1175 01:19:25,594 --> 01:19:30,664 ...dan kemudian bawa dia ke belakang gudang kimia dan tembak dia. 1176 01:19:44,529 --> 01:19:46,029 Saatnya tiba. 1177 01:19:47,532 --> 01:19:48,908 Aku siap. 1178 01:19:50,619 --> 01:19:53,537 Mereka hanya menginginkan sedikit informasi. 1179 01:19:53,538 --> 01:19:56,438 Berikan mereka sesuatu, apa saja. 1180 01:19:56,708 --> 01:19:58,167 Terima kasih... 1181 01:19:58,335 --> 01:20:01,545 ...tapi aku lebih suka mati di belakang gudang kimia. 1182 01:20:01,546 --> 01:20:06,616 Maka kau tak perlu takut lagi. Kau benar-benar bebas. 1183 01:20:11,890 --> 01:20:13,140 Apa? 1184 01:21:37,392 --> 01:21:38,893 Halo, Evey. 1185 01:21:40,437 --> 01:21:41,729 Kau. 1186 01:21:43,899 --> 01:21:46,734 -Rupanya kau? -Ya. 1187 01:21:47,152 --> 01:21:48,819 Kejadian tadi tidak sungguhan? 1188 01:21:51,281 --> 01:21:55,451 -Apakah Gordon...? -Maaf, Tuan Deitrich sudah meninggal. 1189 01:21:55,452 --> 01:21:57,036 Kukira mereka hanya menahannya... 1190 01:21:57,037 --> 01:22:00,956 ...tapi saat mereka menemukan Al-qur'an di rumahnya, mereka mengeksekusinya. 1191 01:22:00,957 --> 01:22:02,458 Oh, Tuhan. 1192 01:22:03,168 --> 01:22:08,308 -Untungnya, kudapatkan kau lebih dulu. -Kau mendapatkan aku? 1193 01:22:08,465 --> 01:22:10,299 Kau melakukan ini terhadapku? 1194 01:22:11,885 --> 01:22:13,385 Kau memotong rambutku? 1195 01:22:14,971 --> 01:22:16,401 Kau menyiksaku? 1196 01:22:17,098 --> 01:22:18,933 Kau menyiksaku. 1197 01:22:20,477 --> 01:22:21,685 Mengapa? 1198 01:22:22,854 --> 01:22:27,483 Kau ingin hidup tanpa ketakutan. Seandainya ada cara yang lebih mudah... 1199 01:22:27,484 --> 01:22:29,693 -Tapi tidak ada. -Ya Tuhan. 1200 01:22:29,694 --> 01:22:32,196 Aku tahu kau mungkin takkan pernah memaafkan aku... 1201 01:22:32,197 --> 01:22:34,990 ...tapi betapapun kau takkan mengerti sulitnya ini bagiku. 1202 01:22:34,991 --> 01:22:38,494 Setiap hari, kulihat dalam diriku semua yang kau lihat pada diriku sekarang. 1203 01:22:38,495 --> 01:22:40,829 Setiap hari, aku ingin mengakhirinya. 1204 01:22:40,830 --> 01:22:44,583 Tapi tiap kali kau menolak menyerah, aku tahu aku tak bisa. 1205 01:22:44,584 --> 01:22:47,336 Kau gila! Kau iblis! 1206 01:22:47,963 --> 01:22:51,715 Kau bisa mengakhirinya. Kau bisa menyerah tapi tidak kau lakukan. 1207 01:22:51,716 --> 01:22:54,301 -Mengapa? -Tinggalkan aku! Aku membencimu! 1208 01:22:54,302 --> 01:22:58,013 Itu dia! Dengar, pertama kali, kukira itu juga sebuah kebencian. 1209 01:22:58,014 --> 01:23:00,724 Hanya kebencianlah yang kuketahui. Membangun duniaku, mengurungku... 1210 01:23:00,725 --> 01:23:03,394 ...mengajariku cara makan, minum, bernafas. 1211 01:23:03,395 --> 01:23:07,147 Kukira aku sudah mati dengan semua kebencian dalam nadi-nadiku. 1212 01:23:07,148 --> 01:23:09,233 Tapi kemudian sesuatu terjadi. 1213 01:23:09,234 --> 01:23:11,819 Ku alami seperti yang kau alami. 1214 01:23:11,820 --> 01:23:14,863 Diam! Aku tak mau mendengar kebohonganmu! 1215 01:23:14,864 --> 01:23:18,784 Ayahmu berkata kebohongan dipakai seniman untuk menunjukkan kebenaran. 1216 01:23:18,785 --> 01:23:20,705 Ya, aku menciptakan sebuah kebohongan. 1217 01:23:20,745 --> 01:23:24,498 Tapi karena kau mempercayainya, kau temukan suatu kebenaran dalam dirimu. 1218 01:23:24,499 --> 01:23:28,043 -Tidak. -Yang benar di sel itu adalah kebenaran. 1219 01:23:28,044 --> 01:23:31,296 Yang kau rasakan di sana tidak ada kaitannya denganku. 1220 01:23:31,297 --> 01:23:33,917 Aku tak bisa merasakan apa-apa lagi ! 1221 01:23:34,050 --> 01:23:37,386 Jangan lari darinya, Evey. Seumur hidupmu kau telah lari. 1222 01:23:38,972 --> 01:23:41,306 Aku tak bisa.... Tak bisa bernafas. 1223 01:23:41,307 --> 01:23:45,644 Asma. Saat aku kecil... 1224 01:23:47,772 --> 01:23:49,482 Dengarkan aku, Evey. 1225 01:23:49,983 --> 01:23:53,277 Boleh jadi ini saat terpenting dalam hidupmu. Turut sertalah. 1226 01:23:55,155 --> 01:23:59,658 Mereka mengambil orang tuamu darimu. Mereka mengambil saudaramu darimu. 1227 01:23:59,659 --> 01:24:02,661 Mengurungmu dan mengambil semua yang bisa diambil 1228 01:24:02,662 --> 01:24:04,747 Kecuali nyawamu. 1229 01:24:04,914 --> 01:24:07,958 Dan kau percaya itu semua ada, bukan? 1230 01:24:07,959 --> 01:24:10,878 Satu-satunya yang tersisa adalah nyawamu, tapi ternyata tidak. 1231 01:24:10,879 --> 01:24:14,548 -Oh, kumohon. -Kau menemukan sesuatu yang lain. 1232 01:24:14,716 --> 01:24:18,719 dalam sel, kau menemukan sesuatu yang jauh lebih penting daripada nyawamu. 1233 01:24:18,720 --> 01:24:22,973 Saat mereka mengancam membunuhmu kecuali kau berikan yang mereka inginkan... 1234 01:24:22,974 --> 01:24:25,642 ...kau berkata pada mereka kau lebih suka mati. 1235 01:24:25,643 --> 01:24:27,603 Kau telah menghadapi kematianmu, Evey. 1236 01:24:27,604 --> 01:24:30,314 Kau tenang. Kau harus tenang. 1237 01:24:30,482 --> 01:24:33,592 Cobalah rasakan sekarang apa yang kau rasakan saat itu. 1238 01:24:39,074 --> 01:24:41,033 Oh, Tuhan. 1239 01:24:43,536 --> 01:24:44,870 Aku merasa.... 1240 01:24:45,538 --> 01:24:46,955 Ya? 1241 01:24:48,917 --> 01:24:50,751 Aku pusing. 1242 01:24:50,919 --> 01:24:53,003 Aku butuh udara. 1243 01:24:53,171 --> 01:24:56,423 Kumohon, aku harus keluar ruangan. 1244 01:24:56,591 --> 01:24:58,926 Di sana ada lift. Akan membawa kita ke atap. 1245 01:25:17,237 --> 01:25:19,017 Tuhan ada dalam hujan. 1246 01:26:23,469 --> 01:26:24,928 V. 1247 01:26:25,930 --> 01:26:27,431 Aku pergi. 1248 01:26:29,851 --> 01:26:33,437 Ada 872 lagu di sini. 1249 01:26:34,314 --> 01:26:37,649 Aku sudah mendengarkan semuanya, tapi aku tak pernah berdansa diiringi lagu itu. 1250 01:26:37,650 --> 01:26:40,777 -Kau mendengarku? -Ya. 1251 01:26:40,945 --> 01:26:42,655 Aku tak bisa berdiam di sini. 1252 01:26:43,948 --> 01:26:45,490 Aku tahu. 1253 01:26:46,743 --> 01:26:50,973 Kau takkan lagi menemukan pintu-pintu terkunci di sini. 1254 01:26:51,164 --> 01:26:53,498 Terpikir olehku untuk menyimpan ini... 1255 01:26:53,499 --> 01:26:57,869 ...tapi kelihatannya salah, mengetahui kau yang menuliskannya. 1256 01:27:03,009 --> 01:27:04,468 Bukan aku. 1257 01:27:06,596 --> 01:27:10,056 boleh kuperlihatkan sesuatu padamu sebelum kau pergi? 1258 01:27:19,484 --> 01:27:22,027 -Dia nyata. -Ya. 1259 01:27:22,195 --> 01:27:23,987 Dia cantik. 1260 01:27:25,073 --> 01:27:27,241 -Kau mengenalnya? -Tidak. 1261 01:27:27,617 --> 01:27:30,244 Dia menulis surat itu persis sebelum meninggal. 1262 01:27:30,245 --> 01:27:33,497 Dan kuantarkan kepadamu seperti ia diantarkan kepadaku. 1263 01:27:33,498 --> 01:27:35,916 Jadi itu benar-benar terjadi, begitu? 1264 01:27:35,917 --> 01:27:39,517 -Ya. -Kau yang ada di sel di sebelahnya. 1265 01:27:41,089 --> 01:27:43,799 Dan inilah arti semuanya. 1266 01:27:43,800 --> 01:27:47,552 Kau kembali kepada mereka atas apa yang mereka perbuat terhadapnya. 1267 01:27:47,553 --> 01:27:51,014 -Dan juga terhadapmu. -Yang terjadi padaku menciptakan diriku. 1268 01:27:51,015 --> 01:27:53,016 Sebuah prinsip dasar jagad raya... 1269 01:27:53,017 --> 01:27:56,144 ...bahwa setiap aksi akan menghasilkan reaksi yang sejajar dan berlawanan. 1270 01:27:56,145 --> 01:27:57,688 Begitukah kau melihatnya? 1271 01:27:57,689 --> 01:28:00,315 -Seperti sebuah persamaan? -Yang dilakukan padaku begitu sadis. 1272 01:28:00,316 --> 01:28:02,656 Dan mereka menciptakan monster. 1273 01:28:13,037 --> 01:28:16,147 -Kau tahu kemana kau akan pergi? -Tidak. 1274 01:28:17,125 --> 01:28:19,918 Itu dulu akan membuatku takut... 1275 01:28:19,919 --> 01:28:22,045 ...tapi kurasa aku harus berterima kasih padamu. 1276 01:28:22,046 --> 01:28:23,630 Baik ... 1277 01:28:33,182 --> 01:28:34,850 Terima kasih. 1278 01:28:37,353 --> 01:28:38,979 Sampai jumpa. 1279 01:28:41,149 --> 01:28:42,858 Evey... 1280 01:28:43,860 --> 01:28:46,820 ...boleh aku meminta sesuatu padamu? 1281 01:28:46,988 --> 01:28:51,992 Aku hanya punya satu harapan, kuingin melihatmu lagi, meski hanya satu kali... 1282 01:28:51,993 --> 01:28:53,702 ...sebelum tanggal 5. 1283 01:28:56,122 --> 01:28:58,582 -Baiklah. -Terima kasih. 1284 01:29:20,813 --> 01:29:23,732 Kanselor, aku tahu tak seorang pun kelihatannya ingin mendiskusikan ini... 1285 01:29:23,733 --> 01:29:26,318 ...tapi kalau kita harus dipersiapkan untuk suatu akhir... 1286 01:29:26,319 --> 01:29:29,404 ...hal ini tak bisa diacuhkan lagi. 1287 01:29:29,405 --> 01:29:34,117 Laporan merah di depanmu telah diperiksa beberapa ahli penghancuran. 1288 01:29:34,118 --> 01:29:35,702 Sekarang, kesimpulannya... 1289 01:29:35,703 --> 01:29:39,247 ...sistem pengiriman paling logis yang digunakan teroris... 1290 01:29:39,248 --> 01:29:41,833 ...akan jadi sebuah penyerangan udara. 1291 01:29:41,834 --> 01:29:43,627 Sebuah laporan terpisah telah dikumpulkan... 1292 01:29:43,628 --> 01:29:47,631 ...kemungkinan memakai kereta meski terowongan di sekeliling parlemen... 1293 01:29:47,632 --> 01:29:49,383 ...telah ditutup rapat. 1294 01:29:49,384 --> 01:29:51,343 Siapa yang mengumpulkan laporan itu? 1295 01:29:52,512 --> 01:29:54,262 Inspektur Finch. 1296 01:29:54,263 --> 01:29:57,349 Kau punya bukti yang mendukung kesimpulan ini, Tuan Finch? 1297 01:29:57,350 --> 01:29:59,893 Tidak, Pak. Hanya naluriku. 1298 01:30:00,061 --> 01:30:02,187 Yang aku yakini, inspektur... 1299 01:30:02,188 --> 01:30:06,525 ...pemerintahan ini tidak akan bertahan jika hanya didasari nalurimu. 1300 01:30:06,526 --> 01:30:09,653 Tuan Dascomb, yang kita butuhkan saat ini... 1301 01:30:09,654 --> 01:30:12,864 ...sebuah pesan jelas kepada rakyat negeri ini. 1302 01:30:12,865 --> 01:30:15,367 Pesan ini harus dibaca di setiap surat kabar... 1303 01:30:15,368 --> 01:30:18,078 ...terdengar di setiap radio, terlihat di setiap TV. 1304 01:30:18,079 --> 01:30:22,290 Pesan ini harus bergema sampai ke seluruh lapisan Interlink! 1305 01:30:22,291 --> 01:30:25,836 Aku ingin negara ini menyadari bahwa kita sedang di ambang dilupakan. 1306 01:30:25,837 --> 01:30:30,298 Aku ingin lelaki, wanita dan anak-anak tahu kita amat dekat dengan kekacauan. 1307 01:30:30,299 --> 01:30:32,217 Aku ingin semua orang... 1308 01:30:32,427 --> 01:30:36,138 ...ingat kenapa mereka membutuhkan kita! 1309 01:30:36,305 --> 01:30:40,976 Amerika yang dulu, perang sipil terus menghancurkan wilayah Tengah-Barat. 1310 01:30:40,977 --> 01:30:45,480 Ilmuwan perkirakan pengairan ini akan kekurangan curah hujan dalam 2 tahun. 1311 01:30:45,481 --> 01:30:48,817 Pejabat kementrian memperkirakan harga iuran air akan naik. 1312 01:30:48,818 --> 01:30:50,902 Polisi telah menahan 9 tersangka.... 1313 01:30:50,903 --> 01:30:54,823 Kau percaya omong kosong ini? Terjadi sepanjang musim panas. 1314 01:30:54,824 --> 01:30:59,327 Di luar area karantina, sebuah penyakit baru telah membunuh 27 orang. 1315 01:30:59,328 --> 01:31:03,832 Pihak berwenang menemukan bukti baru bahwa organisasi teroris bernama V... 1316 01:31:03,833 --> 01:31:08,833 ...terkait dengan serangan virus St. Mary's di London 14 tahun lalu. 1317 01:31:19,807 --> 01:31:22,726 Temanku yang berada dalam Finger muncul dengan sesuatu. 1318 01:31:22,727 --> 01:31:24,561 Ada tiga orang pria. 1319 01:31:24,562 --> 01:31:26,354 Intel tersembunyi. 1320 01:31:26,522 --> 01:31:29,858 Tukang karung hitam, semua di bawah Creedy. 1321 01:31:29,859 --> 01:31:33,862 Alan Percy, Robert Keyes, William Rookwood. 1322 01:31:33,863 --> 01:31:36,114 Sehari setelah wabah di St. Mary's... 1323 01:31:36,115 --> 01:31:39,743 ...Percy mati kena ledakan Baretta-nya, Keyes mati dalam sebuah kebakaran... 1324 01:31:39,744 --> 01:31:41,369 Rookwood menghilang. 1325 01:31:41,370 --> 01:31:44,456 Serba kebetulan membuat perutku mual. 1326 01:31:44,457 --> 01:31:46,208 Rookwood. 1327 01:31:46,375 --> 01:31:48,575 Bagaimana aku tahu nama itu? 1328 01:31:53,000 --> 01:31:54,900 Inspektur, aku mengerti kau mencariku. WR 1329 01:31:55,426 --> 01:31:58,637 Sial. Dia pasti diam-diam mengakses berkasnya di Finger. 1330 01:31:58,638 --> 01:32:01,328 Tapi bagaimana dia tahu itu kau? 1331 01:32:02,475 --> 01:32:04,017 Kita harus bagaimana? 1332 01:32:05,269 --> 01:32:07,979 Aku polisi. Aku harus tahu. 1333 01:32:16,489 --> 01:32:21,349 Aku datang saat mereka membukanya. Menyebabkan aku mual. 1334 01:32:21,494 --> 01:32:23,119 Sekarangpun masih. 1335 01:32:22,930 --> 01:32:25,296 MENGENANG KORBAN VIRUS ST. MARY'S 1336 01:32:33,339 --> 01:32:35,632 Itu sudah cukup, Inspektur. 1337 01:32:36,926 --> 01:32:38,426 Kami tidak disadap. 1338 01:32:39,220 --> 01:32:42,889 Maaf tapi seseorang dalam posisiku bertahan hidup karena kewaspadaan. 1339 01:32:42,890 --> 01:32:46,309 -Kau punya informasi untuk kami? -Tidak, kau sudah punya informasi. 1340 01:32:46,310 --> 01:32:48,562 Semua nama dan tanggal-tanggal ada di dalam kepalamu. 1341 01:32:48,563 --> 01:32:51,189 Yang kau inginkan, yang paling kau butuhkan adalah sebuah cerita. 1342 01:32:51,190 --> 01:32:53,810 Sebuah cerita bisa benar atau bohong. 1343 01:32:53,859 --> 01:32:57,389 Aku persilakan kau menilainya, Inspektur. 1344 01:32:57,738 --> 01:33:01,324 Kisah kita dimulai, seperti biasanya cerita-cerita semacam ini dimulai... 1345 01:33:01,325 --> 01:33:04,619 ...dengan seorang calon politisi muda. 1346 01:33:04,620 --> 01:33:08,832 Dia seorang yang saleh dan anggota Partai Konservatif. 1347 01:33:08,833 --> 01:33:13,336 Dia berpikiran sempit dan tak peduli pada proses politik. 1348 01:33:13,337 --> 01:33:16,631 Semakin besar kekuatan yang ia capai, semakin tampak kefanatikannya... 1349 01:33:16,632 --> 01:33:20,135 ...dan semakin agresif pendukungnya. 1350 01:33:20,136 --> 01:33:25,473 Akhirnya, partainya mengajukan proyek khusus atas nama keamanan nasional. 1351 01:33:25,474 --> 01:33:28,977 Pada awalnya proyek ini diyakini untuk mencari senjata biologis... 1352 01:33:28,978 --> 01:33:31,938 ...dan diteruskan tanpa memandang biayanya. 1353 01:33:31,939 --> 01:33:35,859 Akan tetapi, tujuan asli dari proyek ini adalah kekuasaan. 1354 01:33:35,860 --> 01:33:38,778 Dominasi hegemoni total. 1355 01:33:38,779 --> 01:33:41,819 Proyek itu, entah bagaimana berakhir dengan kekacauan. 1356 01:33:42,742 --> 01:33:45,493 Tapi usaha dari semua yang terlibat tak sia-sia... 1357 01:33:45,494 --> 01:33:50,665 ...kemampuan baru untuk melawan berasal dari darah salah satu korban. 1358 01:33:50,666 --> 01:33:54,461 Bayangkan sebuah virus, virus paling mengerikan yang bisa kau bayangkan... 1359 01:33:54,462 --> 01:33:57,672 ...dan kemudian bayangkan kau dan hanya kau sendiri yang punya obatnya. 1360 01:33:57,673 --> 01:34:02,761 Jika tujuan utamamu adalah kekuasaan, senjata itu akan dipakai sebagai apa? 1361 01:34:02,762 --> 01:34:07,140 Pada bagian cerita ini datanglah seekor laba-laba. 1362 01:34:07,141 --> 01:34:09,184 Seorang lelaki yang tak punya hati... 1363 01:34:09,185 --> 01:34:11,645 ...baginya suatu akhir membenarkan cara apapun yang dipakai. 1364 01:34:11,646 --> 01:34:15,398 Dia menyarankan sasaran mereka seharusnya jangan musuh negara... 1365 01:34:15,399 --> 01:34:17,901 ...tapi lebih kepada negara itu sendiri. 1366 01:34:17,902 --> 01:34:20,904 Tiga sasaran telah dipilih untuk memaksimalkan efek serangan, 1367 01:34:20,905 --> 01:34:24,032 Sebuah sekolah, sebuah stasiun bawah tanah dan sebuah pabrik pengolahan air. 1368 01:34:24,033 --> 01:34:26,785 Beberapa ratus orang mati dalam minggu-minggu pertama. 1369 01:34:26,786 --> 01:34:29,329 Tiga Pengairan sebenarnya telah terkontaminasi. 1370 01:34:29,330 --> 01:34:32,123 Pihak berwenang mencoba mengendalikan penyebaran maut. 1371 01:34:32,124 --> 01:34:35,543 Mengirimkan penghancuran lewat kereta bawah tanah. 1372 01:34:35,544 --> 01:34:38,338 Dibantu oleh media, ketakutan dan kepanikan cepat menyebar... 1373 01:34:38,339 --> 01:34:41,591 ...mematahkan dan memecah negara sampai, 1374 01:34:41,592 --> 01:34:43,718 akhirnya tujuan semula terlihat. 1375 01:34:43,719 --> 01:34:45,512 sebelum kemelut St. Mary's... 1376 01:34:45,513 --> 01:34:49,724 ...tak seorang pun meramalkan hasil pemilihan tahun itu. Tak seorang pun. 1377 01:34:49,725 --> 01:34:54,354 Dan kemudian tak lama setelah pemilihan, datang sebuah kajaiban. 1378 01:34:54,355 --> 01:34:57,065 Beberapa orang meyakini itu adalah kerja Tuhan sendiri. 1379 01:34:57,066 --> 01:35:00,985 Tapi itu adalah perusahaan farmasi yang dikendalikan anggota partai penting... 1380 01:35:00,986 --> 01:35:04,239 ...yang membuat mereka kaya raya. 1381 01:35:04,448 --> 01:35:08,743 Setahun kemudian, beberapa ekstremis disidang, dipersalahkan dan dihukum... 1382 01:35:08,744 --> 01:35:13,081 ...sementara sebuah kenangan dibangun untuk mensakralkan para korban. 1383 01:35:13,082 --> 01:35:18,002 Tapi hasil akhirnya, rencana jenius, adalah ketakutan. 1384 01:35:18,003 --> 01:35:20,505 Ketakutan menjadi alat utama dari pemerintahan ini. 1385 01:35:20,506 --> 01:35:23,299 Melalui itu, politisi kita pada akhirnya dipilih... 1386 01:35:23,300 --> 01:35:27,470 ...untuk menduduki posisi baru yang dinamakan kanselor Agung. 1387 01:35:27,471 --> 01:35:30,441 Selanjutnya, seperti kata mereka, adalah sejarah. 1388 01:35:32,017 --> 01:35:37,507 -Bisa kau buktikan ini? -Kenapa kau kira aku masih hidup? 1389 01:35:38,691 --> 01:35:42,777 Baiklah. Kami ingin membawamu ke dalam penjagaan, Tuan Rookwood. 1390 01:35:42,778 --> 01:35:44,654 Aku yakin begitu. 1391 01:35:44,822 --> 01:35:49,909 Tapi jika kau menginginkan rekaman itu, kau harus melakukan perintahku. 1392 01:35:49,910 --> 01:35:53,037 Masukkan Creedy dalam pengawasan 24 jam. 1393 01:35:53,038 --> 01:35:56,082 Jika kurasa dia tak bisa membersihkan hidungnya tanpa kau ketahui... 1394 01:35:56,083 --> 01:35:57,709 ...akan kuhubungi kau lagi. 1395 01:35:57,710 --> 01:36:00,003 Sampai nanti. 1396 01:36:01,630 --> 01:36:03,200 Rookwood... 1397 01:36:04,633 --> 01:36:07,552 ...kenapa kau tidak maju dari dulu? 1398 01:36:07,553 --> 01:36:09,095 Apa yang kau tunggu? 1399 01:36:09,096 --> 01:36:11,306 Aku menunggumu, Inspektur. 1400 01:36:11,515 --> 01:36:13,266 Aku membutuhkanmu. 1401 01:36:40,544 --> 01:36:42,796 Mau apa dia dalam kegelapan disana? 1402 01:36:42,797 --> 01:36:45,548 Creedy yang Menakutkan. Mana kutahu keinginannya? 1403 01:36:45,549 --> 01:36:49,260 Sutler sudah tak lagi mempercayaimu, Tuan Creedy. 1404 01:36:49,261 --> 01:36:51,429 Dan kita berdua tahu alasannya. 1405 01:36:52,097 --> 01:36:54,507 Setelah aku menghancurkan parlemen... 1406 01:36:54,642 --> 01:36:58,686 ...kesempatan satu-satunya adalah menawarkan korban lain. 1407 01:36:58,687 --> 01:37:00,188 Siapa kira-kira orangnya? 1408 01:37:00,189 --> 01:37:02,357 Kau, Tuan Creedy. 1409 01:37:02,566 --> 01:37:06,194 Seorang pria sepintar kau mungkin sudah mempertimbangkan ini. 1410 01:37:06,195 --> 01:37:10,005 Seorang pria sepintar dirimu mungkin punya rencana. 1411 01:37:10,157 --> 01:37:13,493 Rencana itu adalah alasan sutler tak lagi mempercayaimu. 1412 01:37:13,494 --> 01:37:16,162 Itu alasan kau diintai sekarang ini... 1413 01:37:16,163 --> 01:37:19,123 ...kenapa ada mata dan telinga di setiap ruang di rumah ini... 1414 01:37:19,124 --> 01:37:21,876 -...dan semua telepon tersadap. -Omong kosong. 1415 01:37:21,877 --> 01:37:26,457 Pria sepintar kau, kurasa tahu sebaliknya. 1416 01:37:26,465 --> 01:37:29,467 -Apa maumu? -Sutler. 1417 01:37:31,095 --> 01:37:33,805 Mari, Tuan Creedy, kau sudah tahu ini akan terjadi. 1418 01:37:33,806 --> 01:37:35,974 Kau sudah tahu bahwa suatu hari pilihannya hanya dia atau kau. 1419 01:37:35,975 --> 01:37:39,477 Maka Sutler merahasiakan terowongan bawah tanah demi keamanan dirinya. 1420 01:37:39,478 --> 01:37:42,814 Itu sebabnya ada beberapa orangmu yang dekat dengan Sutler... 1421 01:37:42,815 --> 01:37:46,776 ...orang yang diandalkan. Yang tinggal kau lakukan hanya memberi perintah. 1422 01:37:46,777 --> 01:37:50,167 -Apa yang kudapatkan dari semua ini? -Aku. 1423 01:37:51,532 --> 01:37:55,412 Kalau kau setuju, beri tanda X di pintu depanmu. 1424 01:37:56,829 --> 01:37:58,889 Kenapa aku harus percaya padamu? 1425 01:37:58,914 --> 01:38:03,209 Karena hanya itu satu-satunya cara kau menghentikan aku. 1426 01:38:10,009 --> 01:38:15,346 Bukan pedangku, Mondego, melainkan masa lalumu yang melukaimu. 1427 01:38:15,347 --> 01:38:16,777 Boleh kami naik? 1428 01:38:18,142 --> 01:38:20,351 Temukan pohonmu sendiri. 1429 01:38:31,447 --> 01:38:34,949 Kita mengikuti Creedy seperti kupu-kupu selama berminggu-minggu. 1430 01:38:34,950 --> 01:38:37,577 Masih tak ada kata. Apa yang dia tunggu? 1431 01:38:40,456 --> 01:38:43,076 Ya? Inspektur, untukmu. 1432 01:38:45,586 --> 01:38:47,712 -Ya. -Ini Inspektur Finch? 1433 01:38:47,713 --> 01:38:49,672 -Benar. -ini Kapten Clark... 1434 01:38:49,673 --> 01:38:51,966 ...dari Bangsal 137 di Southend. 1435 01:38:51,967 --> 01:38:53,343 -Kami menemukannya. -Menemukan siapa? 1436 01:38:53,344 --> 01:38:55,595 William Rookwood, orang yang kau cari. 1437 01:38:55,596 --> 01:38:59,557 Kulihat laporanmu dua minggu lalu Kutelusuri semua mayat tak dikenal. 1438 01:38:59,558 --> 01:39:01,684 Aku menemukannya. Giginya sangat cocok. 1439 01:39:01,685 --> 01:39:05,730 Mengapung. Nelayan membawanya naik. Tanpa KTP, tak pernah terselesaikan. 1440 01:39:05,731 --> 01:39:10,661 -William Rookwood sudah mati? -itu yang kukatakan. Sudah 20 tahun. 1441 01:39:13,030 --> 01:39:14,238 Sial! 1442 01:39:14,615 --> 01:39:17,075 Si Bodoh itu duduk di sana... 1443 01:39:17,076 --> 01:39:21,586 ...menyuapi aku dengan omong kosong dan aku memakannya habis! 1444 01:39:21,705 --> 01:39:23,790 Sekarang kita harus bagaimana, Inspektur? 1445 01:39:23,791 --> 01:39:26,918 Lakukan apa yang sejak lama harus kita lakukan. 1446 01:39:26,919 --> 01:39:28,211 Kita mencarinya. 1447 01:39:49,984 --> 01:39:52,860 Setiap hari, Tuan-tuan. 1448 01:39:53,028 --> 01:39:57,073 Setiap hari yang membawa kita kian dekat dengan November... 1449 01:39:57,241 --> 01:40:00,351 ...setiap hari orang itu bebas... 1450 01:40:00,369 --> 01:40:02,870 ...adalah sebuah kegagalan lagi. 1451 01:40:03,038 --> 01:40:05,623 347 hari, Tuan-tuan. 1452 01:40:05,624 --> 01:40:08,251 347 kegagalan! 1453 01:40:08,252 --> 01:40:11,045 kanselor, kita tak punya kekuatan memadai... 1454 01:40:11,046 --> 01:40:14,257 Kita terkubur di bawah longsornya 1455 01:40:14,258 --> 01:40:17,228 kebodohanmu, Tuan Creedy! 1456 01:40:34,611 --> 01:40:35,831 Aku angkat. 1457 01:40:37,114 --> 01:40:39,407 -Eric Finch? -Ya. 1458 01:40:44,288 --> 01:40:45,538 Sialan. 1459 01:40:47,082 --> 01:40:48,374 Berapa banyak yang keluar? 1460 01:40:49,585 --> 01:40:50,960 Sejauh ini kami menghitung 8 mobil box. 1461 01:40:50,961 --> 01:40:54,701 -Paling kurang ratusan ribu. -Ya Tuhan. 1462 01:40:55,340 --> 01:40:59,594 Aku ingin setiap orang yang memiliki topeng itu ditangkap! 1463 01:40:59,595 --> 01:41:02,555 Beri aku uang! 1464 01:41:02,556 --> 01:41:06,309 Kami di sini dikepung. Seluruh kota menjadi gila. 1465 01:41:06,310 --> 01:41:08,853 -Inilah yang diinginkannya. -Apa? 1466 01:41:08,854 --> 01:41:12,565 -Anarki di Kerajaan Inggris! -Kekacauan. 1467 01:41:12,733 --> 01:41:18,643 Tuan Creedy, aku langsung menuduhmu bertanggung jawab atas situasi ini. 1468 01:41:20,407 --> 01:41:26,317 Masalahnya adalah dia lebih tahu kita ketimbang diri kita sendiri. 1469 01:41:26,538 --> 01:41:29,874 Itu sebabnya aku pergi ke Larkhill tadi malam. 1470 01:41:29,875 --> 01:41:33,825 -Itu di luar karantina. -Aku harus melihatnya. 1471 01:41:34,963 --> 01:41:37,023 Tak banyak yang tersisa. 1472 01:41:37,591 --> 01:41:40,841 Tapi ketika aku disana, terasa aneh. 1473 01:41:40,928 --> 01:41:45,788 Seketika aku merasakan bahwa semuanya terhubung. 1474 01:41:50,270 --> 01:41:52,230 Sepertinya aku bisa melihat keseluruhannya. 1475 01:41:52,231 --> 01:41:58,421 Satu rantai peristiwa yang panjang terbentang sebelum Larkhill. 1476 01:41:59,154 --> 01:42:03,874 Aku merasa seperti bisa melihat semua yang telah terjadi... 1477 01:42:08,622 --> 01:42:11,249 ...dan semua yang akan terjadi. 1478 01:42:11,250 --> 01:42:13,030 Hei, kau! 1479 01:42:14,878 --> 01:42:19,808 Sepertinya sebuah pola sempurna terbentang di hadapanku... 1480 01:42:20,467 --> 01:42:24,907 ...dan aku menyadari bahwa kita semua mengambil bagian... 1481 01:42:27,558 --> 01:42:29,758 ...dan semuanya terjebak. 1482 01:42:36,733 --> 01:42:39,402 Jadi sekarang kau tahu apa yang akan terjadi? 1483 01:42:39,403 --> 01:42:42,488 Tidak. Itu hanya perasaan. 1484 01:42:44,491 --> 01:42:46,117 Tapi aku bisa menebak. 1485 01:42:48,078 --> 01:42:52,588 Dengan begitu banyak kekacauan, seseorang akan bertidak bodoh. 1486 01:42:55,919 --> 01:42:57,629 Dan saat mereka melakukannya... 1487 01:42:57,671 --> 01:42:59,871 ...keadaan akan berubah mengerikan. 1488 01:43:14,229 --> 01:43:16,147 Para perusuh ditahan di Brixton. 1489 01:43:16,148 --> 01:43:22,408 Dan kemudian sutler terpaksa melakukan satu-satunya tindakan yang ia ketahui. 1490 01:43:23,739 --> 01:43:29,076 Pada titik ini, V tinggal memenuhi sumpahnya. 1491 01:43:30,370 --> 01:43:31,704 Dan kemudian.... 1492 01:44:35,936 --> 01:44:38,562 Malam ini adalah malam besarmu. 1493 01:44:39,564 --> 01:44:41,274 Kau siap untuk itu? 1494 01:44:43,527 --> 01:44:45,653 Apa kita siap untuk itu? 1495 01:45:18,895 --> 01:45:20,605 Aku merindukan lagu ini. 1496 01:45:21,440 --> 01:45:23,850 Kukira kau takkan datang. 1497 01:45:24,568 --> 01:45:27,403 Aku bilang aku akan datang. 1498 01:45:29,948 --> 01:45:31,532 Kau kelihatan baik. 1499 01:45:31,700 --> 01:45:33,159 Terima kasih. 1500 01:45:34,786 --> 01:45:39,332 Boleh kutanyakan bagaimana kau menghindari deteksi? 1501 01:45:39,499 --> 01:45:43,589 Sebuah KTP palsu lebih bagus daripada topeng Guy Fawkes. 1502 01:45:44,087 --> 01:45:48,174 Harus kuakui, setiap kali aku mendengar sirene, aku mencemaskanmu. 1503 01:45:48,175 --> 01:45:51,510 Sekali waktu aku mencemaskan diriku sendiri. 1504 01:45:51,678 --> 01:45:54,597 Tapi kemudian, suatu hari, saat aku di pasar... 1505 01:45:54,598 --> 01:45:59,852 ...seorang teman, seseorang yang pernah bekerja di BTN, berbaris di belakangku. 1506 01:45:59,853 --> 01:46:05,274 Aku begitu gugup hingga saat kasirnya menanyakan uangku, kujatuhkan. 1507 01:46:05,275 --> 01:46:07,651 Temanku mengambilkan... 1508 01:46:07,819 --> 01:46:09,904 ...kemudian menyerahkannya kepadaku. 1509 01:46:10,614 --> 01:46:13,864 Dia menatap mataku... 1510 01:46:13,950 --> 01:46:15,940 ...dia tak mengenaliku. 1511 01:46:18,163 --> 01:46:23,373 Apapun yang kau lakukan padaku berhasil lebih baik dari dugaanku. 1512 01:46:27,214 --> 01:46:29,904 Aku punya hadiah untukmu, Evey... 1513 01:46:29,925 --> 01:46:35,137 ...tapi sebelum kuserahkan padamu, aku ingin menanyakan sesuatu. 1514 01:46:35,138 --> 01:46:38,057 Maukah kau berdansa denganku? 1515 01:46:39,142 --> 01:46:42,603 Sekarang? Di ambang revolusimu? 1516 01:46:42,771 --> 01:46:47,858 Sebuah revolusi tanpa tarian adalah revolusi tanpa arti. 1517 01:46:47,859 --> 01:46:49,151 Aku bersedia. 1518 01:46:50,570 --> 01:46:53,864 Malam ini, aku akan bicara langsung kepada orang-orang ini... 1519 01:46:53,865 --> 01:46:56,450 ...dan menjelaskan situasi ini kepada mereka. 1520 01:46:56,451 --> 01:47:02,206 Keamanan negara ini tergantung pada kerjasama total. 1521 01:47:02,207 --> 01:47:06,752 Malam ini, siapapun yang memprotes, menghasut, meresahkan... 1522 01:47:06,920 --> 01:47:09,260 ...akan dijadikan contoh buruk! 1523 01:47:11,925 --> 01:47:15,052 kanselor, ada sebuah kemungkinan yang belum disebutkan. 1524 01:47:15,053 --> 01:47:17,054 Apa itu, Tuan Dascomb? 1525 01:47:17,055 --> 01:47:19,432 -kalau teroris itu sukses... -Tidak akan. 1526 01:47:19,433 --> 01:47:23,185 Aku mengerti bahwa ini takkan mungkin tapi kalau dia sukses... 1527 01:47:23,186 --> 01:47:27,064 Kalau dia sukses, dan sesuatu terjadi terhadap gedung itu... 1528 01:47:27,065 --> 01:47:30,484 ...satu-satunya yang bisa berubah, satu-satunya yang akan berbeda... 1529 01:47:30,485 --> 01:47:33,404 ...adalah besok pagi, bukannya surat kabar yang akan kubaca... 1530 01:47:33,405 --> 01:47:37,355 ...melainkan surat pengunduran diri Tuan Creedy! 1531 01:47:42,122 --> 01:47:46,352 Kau sibuk. Mereka ketakutan sekarang ini. 1532 01:47:46,418 --> 01:47:50,713 Kudengar sutler akan membuat pernyataan umum malam ini. 1533 01:47:50,714 --> 01:47:52,339 Sebentar lagi. 1534 01:47:52,507 --> 01:47:55,176 Topeng itu hebat. 1535 01:47:55,343 --> 01:47:58,345 Aneh rasanya melihat wajahmu seketika ada dimana-mana. 1536 01:47:58,346 --> 01:48:01,640 Menyembunyikan diriku dan membantuku... 1537 01:48:01,641 --> 01:48:05,227 ...menyamar adalah bentuk dari maksudku. 1538 01:48:05,228 --> 01:48:08,022 -Twelth Night. -Biola. 1539 01:48:08,231 --> 01:48:10,941 -Aku tak mengerti. -Apa? 1540 01:48:11,109 --> 01:48:14,737 Bagaimana mungkin kau menjadi salah satu hal penting yang terjadi padaku... 1541 01:48:14,738 --> 01:48:17,281 ...tetapi aku tidak tahu sedikit pun mengenai dirimu. 1542 01:48:17,282 --> 01:48:20,242 Aku tidak tahu dimana kau lahir, siapa orang tuamu... 1543 01:48:20,243 --> 01:48:22,870 ...apakah kau punya saudara lelaki atau perempuan. 1544 01:48:22,871 --> 01:48:26,165 Bahkan aku tidak tahu seperti apa kau sesungguhnya. 1545 01:48:26,166 --> 01:48:28,250 Evey, ayolah. 1546 01:48:29,419 --> 01:48:31,795 Ada wajah di balik topeng ini... 1547 01:48:31,796 --> 01:48:33,631 ...tapi itu bukanlah diriku. 1548 01:48:33,798 --> 01:48:37,343 Pada hakikatnya aku bukan wajah itu, apalagi otot di baliknya... 1549 01:48:37,344 --> 01:48:39,824 ...atau tulang di baliknya. 1550 01:48:41,264 --> 01:48:42,473 Aku mengerti. 1551 01:48:43,683 --> 01:48:45,267 Terima kasih. 1552 01:48:46,019 --> 01:48:47,937 Tidak banyak waktu. 1553 01:48:47,938 --> 01:48:50,481 Ada sesuatu yang harus kuberikan padamu. 1554 01:48:50,482 --> 01:48:52,483 Aku pergi ke parlemen. 1555 01:48:52,651 --> 01:48:57,651 Tak pernah terlihat hal semacam itu. Tank-tank, pesawat tempur, pasukan. 1556 01:48:58,365 --> 01:49:02,665 Membuat kau berharap tak ada seorang pun yang akan muncul malam ini. 1557 01:49:03,286 --> 01:49:06,664 Tapi jika mereka muncul, menurutmu apa yang akan terjadi? 1558 01:49:06,665 --> 01:49:09,416 Seperti hal biasa yang terjadi saat orang tanpa senjata... 1559 01:49:09,417 --> 01:49:12,177 ...berhadapan dengan orang bersenjata. 1560 01:49:13,380 --> 01:49:14,588 Berhenti di sini. 1561 01:49:14,589 --> 01:49:21,129 Kami telah menyusuri terowongan selama berminggu-minggu. Kau menemukannya? 1562 01:49:21,471 --> 01:49:22,888 Inspektur. 1563 01:49:23,682 --> 01:49:26,512 Tidak beres, bukan? 1564 01:49:34,359 --> 01:49:38,320 Terowongan bawah tanah? Kukira mereka sudah menutup semuanya. 1565 01:49:38,321 --> 01:49:39,572 Memang. 1566 01:49:39,739 --> 01:49:45,494 Butuh hampir 10 tahun untuk membebaskan rel dan menempatkan relku sendiri. 1567 01:49:45,495 --> 01:49:47,037 Mari kuperlihatkan. 1568 01:50:03,179 --> 01:50:05,347 Rel ini mengarah ke parlemen. 1569 01:50:05,348 --> 01:50:06,765 Ya. 1570 01:50:07,475 --> 01:50:09,643 Jadi ini benar-benar akan terjadi? 1571 01:50:09,644 --> 01:50:12,938 Demikian jika kau menghendakinya. 1572 01:50:13,440 --> 01:50:16,150 -Apa? -Ini hadiah dariku untukmu, Evey. 1573 01:50:16,151 --> 01:50:21,780 Semua yang kumiliki, rumahku, buku-bukuku, galeri, kereta ini... 1574 01:50:21,781 --> 01:50:24,908 ...kuserahkan padamu untuk kau perlakukan sekehendakmu. 1575 01:50:24,909 --> 01:50:26,493 Ini satu muslihat lagi, V? 1576 01:50:26,494 --> 01:50:30,831 Tidak ada lagi tipuan. Tidak ada lagi kebohongan. 1577 01:50:30,999 --> 01:50:32,916 Hanya kebenaran. 1578 01:50:33,084 --> 01:50:36,754 Dan kebenaran adalah, kau membuatku mengerti bahwa aku salah... 1579 01:50:36,755 --> 01:50:41,825 ...bahwa pilihan untuk menarik tuas ini bukanlah pilihanku. 1580 01:50:41,885 --> 01:50:44,637 -Mengapa? -Karena dunia ini... 1581 01:50:44,804 --> 01:50:50,309 ...tempatku mengambil bagian dan yang ikut kubentuk, akan berakhir malam ini. 1582 01:50:50,310 --> 01:50:52,519 Dan besok, sebuah dunia yang berbeda akan mulai... 1583 01:50:52,520 --> 01:50:58,290 ...orang-orang berbeda akan terbentuk dan pilihan ini menjadi milik mereka. 1584 01:51:00,612 --> 01:51:02,529 Kau mau kemana? 1585 01:51:02,781 --> 01:51:05,282 Saatnya tiba bagiku untuk bertemu pembuatku... 1586 01:51:05,283 --> 01:51:08,786 ...dan membalas semua kebaikannya. 1587 01:51:08,787 --> 01:51:11,705 V, tunggu! Kumohon, kau tak perlu melakukan ini. 1588 01:51:11,706 --> 01:51:14,458 Kau bisa merelakannya. Kita bisa tinggal di sini bersama-sama. 1589 01:51:14,459 --> 01:51:17,569 Tidak. Kau benar mengenai diriku. 1590 01:51:17,921 --> 01:51:20,339 Tak ada pohon yang menungguku. 1591 01:51:20,340 --> 01:51:25,010 Yang kuinginkan, yang layak bagiku, ada di ujung terowongan itu. 1592 01:51:25,011 --> 01:51:26,762 Itu tidak benar. 1593 01:51:53,373 --> 01:51:54,748 Aku tidak bisa. 1594 01:52:03,842 --> 01:52:05,762 Sahabat-sahabat inggrisku... 1595 01:52:06,010 --> 01:52:08,140 ...malam ini, negara kita... 1596 01:52:08,179 --> 01:52:09,972 ...tempat yang kita bela... 1597 01:52:09,973 --> 01:52:11,682 ...dan semua yang kita sayangi... 1598 01:52:11,683 --> 01:52:15,436 ...menghadapi sebuah ancaman hebat dan fatal. 1599 01:52:15,603 --> 01:52:17,688 Tempat itu sudah aman, Pak. 1600 01:52:17,689 --> 01:52:21,608 Kekerasan dan penyerangan terhadap keamanan kita... 1601 01:52:21,609 --> 01:52:23,569 ...tidak akan dibiarkan. 1602 01:52:23,570 --> 01:52:24,820 Dimana dia? 1603 01:52:24,988 --> 01:52:26,196 Atau tak terhukum. 1604 01:52:26,197 --> 01:52:28,365 Yang beruntung. 1605 01:52:28,533 --> 01:52:33,120 Musuh kita berhati busuk, sengaja memecah belah kita... 1606 01:52:33,121 --> 01:52:37,750 ...dan menghancurkan fondasi bangsa kita yang besar. 1607 01:52:37,751 --> 01:52:42,004 Aku memenuhi penawaranku, tapi apa kau memenuhi penawaranmu? 1608 01:52:42,005 --> 01:52:43,297 Bawa dia. 1609 01:52:43,298 --> 01:52:46,049 Malam ini kita harus tetap tabah. 1610 01:52:46,050 --> 01:52:48,051 Kita harus tetap berkeyakinan. 1611 01:52:48,052 --> 01:52:51,512 Tapi yang paling penting kita harus tetap bersatu. 1612 01:52:54,517 --> 01:52:58,312 Mereka yang tertangkap malam ini karena pelanggaran jam malam... 1613 01:52:58,313 --> 01:53:01,148 ...akan dianggap sebagai musuh... 1614 01:53:01,149 --> 01:53:04,568 ...akan dihukum sebagai teroris tanpa kelonggaran atau pengecualian. 1615 01:53:04,569 --> 01:53:06,236 Aku ingin melihat wajahnya. 1616 01:53:06,237 --> 01:53:09,767 Malam ini aku berikan kau sumpahku yang paling serius... 1617 01:53:09,866 --> 01:53:12,451 ...bahwa keadilan akan ditegakkan... 1618 01:53:12,452 --> 01:53:14,912 ...akan benar... 1619 01:53:15,079 --> 01:53:17,839 ...dan takkan mengenal belas kasih. 1620 01:53:19,542 --> 01:53:21,668 Oh, Tuhan. Tidak. 1621 01:53:21,836 --> 01:53:25,756 Akhirnya kita bertemu. 1622 01:53:28,301 --> 01:53:30,928 Aku punya sesuatu untukmu, kanselor. 1623 01:53:30,929 --> 01:53:32,721 Sebuah kado perpisahan. 1624 01:53:32,889 --> 01:53:36,683 Untuk semua yang telah kau lakukan, Untuk semua yang mungkin kau lakukan... 1625 01:53:36,684 --> 01:53:40,144 ...dan untuk satu-satunya yang kau tinggalkan. 1626 01:53:41,064 --> 01:53:42,981 Selamat jalan, kanselor. 1627 01:53:43,983 --> 01:53:45,192 Tuan Creedy. 1628 01:53:47,570 --> 01:53:49,321 Menjijikkan. 1629 01:54:02,085 --> 01:54:04,211 Sekarang selesai... 1630 01:54:04,379 --> 01:54:08,215 ...saatnya melihat wajahmu. 1631 01:54:08,758 --> 01:54:10,468 Lepaskan topengmu. 1632 01:54:10,593 --> 01:54:11,844 Tidak. 1633 01:54:27,235 --> 01:54:29,365 Menentang sampai akhir? 1634 01:54:30,864 --> 01:54:34,616 Kau takkan menangis seperti dia, kan? Kau tak takut mati. 1635 01:54:34,617 --> 01:54:35,951 Kau seperti diriku. 1636 01:54:35,952 --> 01:54:38,745 Satu-satunya persamaanmu dan aku, Tn. Creedy 1637 01:54:38,746 --> 01:54:41,436 yaitu kita berdua segera mati. 1638 01:54:42,000 --> 01:54:44,042 Bagaimana itu akan terjadi? 1639 01:54:44,043 --> 01:54:46,733 Dengan tanganku di lehermu. 1640 01:54:48,506 --> 01:54:49,631 Omong kosong. 1641 01:54:50,758 --> 01:54:53,135 Apa yang akan kau lakukan? 1642 01:54:53,136 --> 01:54:55,429 Kita telah mengurung tempat ini. Kau tidak dapat apa-apa. 1643 01:54:55,430 --> 01:54:59,975 Tak ada kecuali pisau berdarah dan tipuan karatemu. 1644 01:54:59,976 --> 01:55:01,560 Kita punya senjata. 1645 01:55:01,728 --> 01:55:05,147 Tidak, kau punya peluru dan harapan saat senjatamu kosong... 1646 01:55:05,148 --> 01:55:08,150 ...aku tak lagi berdiri karena apabila aku berdiri... 1647 01:55:08,151 --> 01:55:10,569 ...kau akan mati sebelum kau mengisi kembali senjatamu. 1648 01:55:10,570 --> 01:55:12,738 Itu mustahil! 1649 01:55:15,158 --> 01:55:16,199 Bunuh dia. 1650 01:55:40,850 --> 01:55:41,975 Giliranku. 1651 01:56:53,631 --> 01:56:55,841 Mati! Mati! 1652 01:56:56,759 --> 01:56:58,885 Kenapa kau tidak mati?! 1653 01:56:59,846 --> 01:57:01,556 Kenapa kau tidak mati? 1654 01:57:03,057 --> 01:57:06,351 Di bawah topeng ini tak hanya sekedar daging. 1655 01:57:06,352 --> 01:57:10,442 Di bawah topeng ini ada sebuah pemikiran, Tuan Creedy. 1656 01:57:10,523 --> 01:57:12,774 Pemikiran yang masih tahan terhadap peluru. 1657 01:58:04,452 --> 01:58:07,704 Ini perimeter satu. Gedung putih aman. Ganti. 1658 01:58:07,705 --> 01:58:09,414 Ini Jenderal Ackroyd. 1659 01:58:09,415 --> 01:58:11,124 Jaga komunikasi. 1660 01:58:11,125 --> 01:58:16,895 Aku tak mau berlama-lama lagi. 1661 01:58:18,341 --> 01:58:19,633 V! 1662 01:58:24,263 --> 01:58:26,973 Kita harus menghentikan pendarahanmu. 1663 01:58:26,974 --> 01:58:31,103 Tidak perlu. Aku sudah selesai dan senang. 1664 01:58:31,479 --> 01:58:33,105 Jangan katakan itu. 1665 01:58:33,606 --> 01:58:36,483 Aku katakan padamu, hanya kebenaran. 1666 01:58:39,987 --> 01:58:43,448 Selama 20 tahun aku menunggu hari ini. 1667 01:58:43,616 --> 01:58:45,742 Tidak ada hal yang lain... 1668 01:58:47,870 --> 01:58:49,871 ...sampai aku melihatmu. 1669 01:58:50,998 --> 01:58:53,250 Kemudian segalanya berubah. 1670 01:58:54,669 --> 01:58:57,499 Aku jatuh cinta padamu, Evey... 1671 01:58:58,172 --> 01:59:01,352 ...sepertinya aku tak percaya aku bisa. 1672 01:59:01,509 --> 01:59:04,059 V, aku tak mau kau tewas. 1673 01:59:06,764 --> 01:59:10,517 hal terindah... 1674 01:59:10,685 --> 01:59:13,445 ...yang bisa kau berikan padaku. 1675 01:59:20,903 --> 01:59:22,320 V? 1676 01:59:23,531 --> 01:59:24,823 V? 1677 01:59:35,459 --> 01:59:38,420 Mata dan telinga mendeteksi adanya gerakan mengarah ke Trafalgar Square. 1678 01:59:38,421 --> 01:59:40,589 Disini perimeter satu. Kami kontak dengan musuh. 1679 02:00:12,663 --> 02:00:14,933 Tahan. Berhenti disitu. 1680 02:00:18,169 --> 02:00:20,999 Kau Evey Hammond, bukan? 1681 02:00:27,678 --> 02:00:29,108 Jadi ini sudah berakhir? 1682 02:00:29,472 --> 02:00:30,639 Hampir. 1683 02:00:30,806 --> 02:00:33,846 Berhenti. Jauhkan tanganmu dari tuas itu. 1684 02:00:35,603 --> 02:00:36,686 Tidak. 1685 02:00:37,480 --> 02:00:40,023 Musuh bergerak cepat. Menunggu perintah. 1686 02:00:40,024 --> 02:00:43,693 -Apa yang harus kita lakukan? -Tidak ada tanggapan dari Komandan. 1687 02:00:43,694 --> 02:00:46,104 Atau pun dari Ketua Partai Creedy. 1688 02:00:46,197 --> 02:00:48,406 Atau pun dari kanselor Agung. 1689 02:00:48,407 --> 02:00:50,158 Mengapa kau lakukan ini? 1690 02:00:50,159 --> 02:00:52,702 -Karena dia benar. -Mengenai apa? 1691 02:00:52,703 --> 02:00:58,683 Negara ini membutuhkan lebih dari sekedar gedung. Membutuhkan harapan. 1692 02:01:02,255 --> 02:01:05,295 Sial, turunkan senjata! Turunkan! 1693 02:01:31,534 --> 02:01:33,952 Ya Tuhan. 1694 02:01:59,228 --> 02:02:00,353 Saatnya tiba. 1695 02:02:21,709 --> 02:02:23,084 Katakan padaku... 1696 02:02:24,086 --> 02:02:26,846 ...kau suka musik, Tuan Finch? 1697 02:02:46,150 --> 02:02:48,151 Musik itu? 1698 02:02:48,652 --> 02:02:50,111 Ya. 1699 02:02:50,529 --> 02:02:52,113 Musiknya. 1700 02:03:24,021 --> 02:03:25,647 Siapa dia? 1701 02:03:26,857 --> 02:03:28,707 Dia Edmond Dantes. 1702 02:03:30,277 --> 02:03:32,654 Dan dia ayahku... 1703 02:03:32,822 --> 02:03:34,781 ...dan ibuku. 1704 02:03:35,658 --> 02:03:37,158 Saudaraku. 1705 02:03:39,161 --> 02:03:40,954 Temanku. 1706 02:03:41,914 --> 02:03:43,915 Dia adalah kau... 1707 02:03:45,960 --> 02:03:47,460 ...dan aku. 1708 02:03:49,547 --> 02:03:51,423 Dia adalah kita semua. 1709 02:04:20,911 --> 02:04:23,496 Tak seorang pun melupakan malam itu... 1710 02:04:23,497 --> 02:04:26,708 ...dan artinya bagi negara ini. 1711 02:04:26,709 --> 02:04:29,252 Tapi aku takkan melupakan lelaki itu... 1712 02:04:29,253 --> 02:04:31,663 ...dan artinya bagiku. 1713 02:06:00,912 --> 02:06:05,246 UNTUK MENGENANG ADRIAN BIDDLE, BSC 1952 - 2005