1 00:00:42,501 --> 00:00:44,920 Sjeti se, sjeti, studeni je peti. 2 00:00:45,087 --> 00:00:47,756 Barut, izdaja i urota. 3 00:00:47,924 --> 00:00:52,302 Ne znam zašto bi se ta izdaja zaboraviti trebala. 4 00:00:55,640 --> 00:01:00,977 No što s čovjekom? Znam da mu ime bijaše Guy Fawkes. 5 00:01:01,145 --> 00:01:05,899 I da je 1605. pokušao dići u zrak Parlament. 6 00:01:06,067 --> 00:01:09,903 No tko je bio? I kakav? 7 00:01:16,702 --> 00:01:21,957 Kažu da pamtimo ideju, ne čovjeka jer čovjek griješi. 8 00:01:23,084 --> 00:01:27,128 Mogu ga uhvatiti, ubiti i zaboraviti. 9 00:01:27,338 --> 00:01:32,259 No nakon 400 godina ideja još može promijeniti svijet. 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,264 Vidjela sam moć ideja. 11 00:01:37,848 --> 00:01:43,395 Vidjela kako ubijaju za njih. Umiru braneći ih. 12 00:01:45,356 --> 00:01:51,027 No ideju ne možeš poljubiti, dodirnuti je, zagrliti. 13 00:01:52,113 --> 00:01:58,076 Ideje ne krvare. Ne osjećaju bol. Ne vole. 14 00:02:00,788 --> 00:02:03,456 No meni ne nedostaje ideja. 15 00:02:03,624 --> 00:02:09,296 Nego čovjek. Zbog kojeg sam se sjetila 5. studenoga. 16 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 Kojega nikada neću zaboraviti. 17 00:02:24,520 --> 00:02:29,983 Bivši SAD očajnički trebaju medicinski pribor 18 00:02:30,151 --> 00:02:35,196 pa su poslali kontejnere žita i duhana. 19 00:02:35,406 --> 00:02:40,827 Gesta dobre volje, kažu. Zanima vas što mislim? 20 00:02:41,829 --> 00:02:44,622 Slušate moju emisiju pa vas zanima. 21 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 Vrijeme je da kažemo kolonijama što mislimo. 22 00:02:48,336 --> 00:02:52,589 Da se vratimo na onu čajanku prije nekoliko stotina godina. 23 00:02:52,757 --> 00:02:55,967 Hajdemo na dokove i bacimo ta sranja. 24 00:02:56,135 --> 00:02:59,429 Gdje spada sve ostalo od Sranjskih Američkih Drekova. 25 00:02:59,597 --> 00:03:02,015 Tko je uz mene?! Tko?! 26 00:03:03,601 --> 00:03:09,105 Svidjelo vam se? Sranjski Američki Drekovi. 27 00:03:09,273 --> 00:03:12,859 Ta je zemlja imala sve. 28 00:03:13,027 --> 00:03:19,199 A što je sada, 20 godina poslije? Najveća kolonija gubavaca. Zašto? 29 00:03:20,117 --> 00:03:24,704 Bezbožništvo. 30 00:03:24,997 --> 00:03:30,835 Ne zbog rata koji su počeli, kuge koju su stvorili. Zbog Božjeg suda. 31 00:03:31,003 --> 00:03:35,131 Nitko ne bježi prošlosti. Ni Božjem sudu. 32 00:03:36,675 --> 00:03:41,221 Mislite da On nije gore? Da ne gleda ovu zemlju? 33 00:03:41,389 --> 00:03:45,600 Kako drukčije objasniti? Prošli smo Njegovu kušnju. 34 00:03:45,768 --> 00:03:51,439 Učinili što smo morali. Islington. Enfield. Bio sam ondje. Vidio. 35 00:03:51,607 --> 00:03:56,903 Useljenike. Muslimane. Homoseksualce. Teroriste. 36 00:03:57,071 --> 00:04:00,990 Bolesne degenerike. Morali su nestati. 37 00:04:01,158 --> 00:04:04,327 Snaga u jedinstvu, jedinstvo u vjeri. 38 00:04:04,495 --> 00:04:08,456 Bogobojazan sam Englez i ponosim se time! 39 00:04:08,624 --> 00:04:11,000 Sad je dosta, hvala lijepa. 40 00:04:12,795 --> 00:04:14,421 O, sranje! 41 00:04:16,715 --> 00:04:20,301 Na snazi je policijski sat. 42 00:04:20,511 --> 00:04:23,805 Svi uhvaćeni bez dozvole bit će uhićeni. 43 00:04:24,014 --> 00:04:26,474 Ovo je za vašu zaštitu. 44 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Oprostite, gospođice. - Nisam vas vidjela. 45 00:04:39,447 --> 00:04:42,314 Žurba? Policijski je sat. 46 00:04:42,482 --> 00:04:45,592 Ujak mi je bolestan. - Što misliš, Willy? 47 00:04:45,760 --> 00:04:48,745 To je sranje. - Pogriješila sam. 48 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 Ne smijem biti vani. 49 00:04:51,041 --> 00:04:54,335 Pobrini se za nas prije nego što odeš ujaku. 50 00:04:54,545 --> 00:04:58,171 Prijatelj mi je bolestan. - Jako. Jako sam tužan. 51 00:04:58,339 --> 00:05:01,674 Može se osjetiti. - Ne diraj me! 52 00:05:01,842 --> 00:05:06,473 Mačka ima pandže. - Zaprijetila nam je. 53 00:05:06,640 --> 00:05:08,224 Znaš što to znači? 54 00:05:08,392 --> 00:05:13,188 Možemo iskoristiti svoje pravo. - A ti ćeš ga progutati. 55 00:05:13,355 --> 00:05:15,482 Bože, vi ste Prokazivači. - Shvatila je. 56 00:05:15,649 --> 00:05:19,527 Nisam znala. Žao mi je. - Nije. Ali bit će. 57 00:05:19,695 --> 00:05:23,239 Ako do zore ne budeš najnesretnija u Londonu, 58 00:05:23,741 --> 00:05:25,825 bit ćeš najpotrošenija. 59 00:05:29,580 --> 00:05:34,209 Nemojte! Idem doma! Neću to ponoviti! 60 00:05:34,376 --> 00:05:37,629 Što mislite? - Pošteđen, razmažen. 61 00:05:37,796 --> 00:05:39,380 Pomozite! 62 00:05:39,590 --> 00:05:42,884 Višestruka zloća prirode pade na njega. 63 00:05:44,220 --> 00:05:46,095 Koji vrag? 64 00:05:46,263 --> 00:05:50,391 Dijeli sreću oštricom koja se dimi od krvi pogubljenih. 65 00:05:50,601 --> 00:05:52,101 Mi smo Prokazivači. 66 00:06:29,139 --> 00:06:31,266 Često nas krive, dokazano je 67 00:06:31,433 --> 00:06:35,311 da predanošću i bogobojaznim djelima zasjenjujemo vraga. 68 00:06:35,479 --> 00:06:38,147 Što to znači? - Pošteđeni... 69 00:06:44,071 --> 00:06:47,615 Neću ti nauditi. - Tko si ti? 70 00:06:47,783 --> 00:06:52,245 Tko je oblik koji ima funkciju. Ja sam maskiran čovjek. 71 00:06:52,413 --> 00:06:54,455 Vidim to. - Dakako. 72 00:06:54,665 --> 00:07:01,045 Samo komentiram paradoks kada pitaš maskiranoga tko je. 73 00:07:01,505 --> 00:07:03,142 Tako je. 74 00:07:03,310 --> 00:07:07,304 No dopusti mi da ove noći 75 00:07:07,471 --> 00:07:12,682 opišem karakter ovoga dramskog lika. 76 00:07:13,809 --> 00:07:17,562 Voilá! Po izgledu sam iskusan glumac, 77 00:07:17,730 --> 00:07:21,899 koji zahvaljujući sudbini glumi žrtvu i zlotvora. 78 00:07:22,067 --> 00:07:28,448 Ovaj lik posljednji je dokaz glasa naroda koji je nestao. 79 00:07:28,616 --> 00:07:32,994 Ipak, ova pojava bivše tlake stoji pred tobom 80 00:07:33,203 --> 00:07:36,873 i prisegnula je da će uništiti gadove koji promiču poroke 81 00:07:37,041 --> 00:07:40,835 te nasiljem stišavaju i kontroliraju ostale. 82 00:07:47,009 --> 00:07:50,136 Jedina je presuda osveta. 83 00:07:50,304 --> 00:07:54,015 Prisega, ne obećanje jer vrijednost i istinitost toga 84 00:07:54,224 --> 00:07:57,477 jednog će dana opravdati vrle osvetnike. 85 00:08:00,731 --> 00:08:03,983 Zapravo, moj govor postao je dosadan 86 00:08:04,151 --> 00:08:08,946 pa ću dodati da mi je čast upoznati te. Zovi me V. 87 00:08:11,241 --> 00:08:15,411 Jesi li ti luđak? - Sigurno će tako reći. 88 00:08:15,579 --> 00:08:20,538 S kim razgovaram? - Ja sam Evey. 89 00:08:20,685 --> 00:08:25,928 Evey? Dakako da jesi. - Što to znači? 90 00:08:26,072 --> 00:08:30,385 Da ja, kao i Bog, ne vjerujem u slučajnost. 91 00:08:30,552 --> 00:08:34,263 Ozlijeđena si? - Ne, nisam. 92 00:08:35,057 --> 00:08:38,101 Zahvaljujući tebi. - Samo odigrah svoju ulogu. 93 00:08:38,268 --> 00:08:41,979 Voliš li glazbu? - Valjda. 94 00:08:42,147 --> 00:08:46,734 Ja sam vrsta glazbenika, idem na poseban nastup. 95 00:08:46,902 --> 00:08:50,530 Kakav glazbenik? - Udaraljke su mi specijalnost. 96 00:08:50,698 --> 00:08:54,033 No večeras ću pozvati cijeli orkestar. 97 00:08:54,201 --> 00:08:56,244 Bila bi mi čast da mi se pridružiš. 98 00:08:56,412 --> 00:08:58,538 Ne. Moram kući. 99 00:08:58,706 --> 00:09:04,210 Bit će nešto što još nisi vidjela. Poslije ćeš sigurno stići kući. 100 00:09:06,588 --> 00:09:07,630 U redu. 101 00:09:09,675 --> 00:09:15,596 Divno je ovdje gore. - Nema savršenije pozornice. 102 00:09:15,806 --> 00:09:21,551 Ne vidim glazbala. - Moć zapažanja dobro te služi. No čekaj. 103 00:09:21,703 --> 00:09:25,773 Ovaj koncert posvećujem Pravdi. 104 00:09:25,941 --> 00:09:29,235 U čast odmora na koji je otišla odavde. 105 00:09:29,403 --> 00:09:33,448 Zbog uljeza koji ju je zamijenio. 106 00:09:34,324 --> 00:09:39,826 Znaš koji je dan? - 4. studenoga? 107 00:09:40,062 --> 00:09:41,372 Više nije. 108 00:09:47,254 --> 00:09:50,798 Sjeti se, sjeti, studeni je peti. 109 00:09:50,966 --> 00:09:54,051 Barut, izdaja i urota. 110 00:09:54,219 --> 00:09:59,891 Ne znam zašto bi se ta izdaja zaboraviti trebala. 111 00:10:03,771 --> 00:10:06,606 Prvo uvertira. 112 00:10:07,566 --> 00:10:12,111 Da. Da, gudači. 113 00:10:13,989 --> 00:10:20,912 Slušaj, čuješ li? Sada limeni duhači. - Čujem! 114 00:10:26,877 --> 00:10:30,004 Vidi, mamice! Sviraju glazbu! 115 00:10:34,676 --> 00:10:38,930 Kako to činiš? - Čekaj. Evo crescenda. 116 00:10:46,688 --> 00:10:49,023 Krasno, zar ne? 117 00:11:00,619 --> 00:11:04,914 Imali ste četiri sata. Bolje da imate rezultate. 118 00:11:06,208 --> 00:11:10,378 Sud je zatvoren. Svjedoci su zatočeni. 119 00:11:10,546 --> 00:11:15,967 Dobro. G. Etheridge? - Našli smo magnetofon spojen na razglas. 120 00:11:16,134 --> 00:11:22,890 Glazba je bila Uvertira 1812. Čajkovskoga. - Da je više ne čujem. 121 00:11:23,058 --> 00:11:30,565 Udvostručili smo ophodnje i prisluškivanje telefona. 122 00:11:30,732 --> 00:11:35,236 Što poduzimamo? - Zovemo to hitnim rušenjem. 123 00:11:35,445 --> 00:11:42,827 Nekoliko stručnjaka govorit će u prilog tome. 124 00:11:42,995 --> 00:11:49,584 Želim da Prothero govori o opasnosti starih zgrada. 125 00:11:49,751 --> 00:11:53,421 Novi sud bit će simbol našeg vremena 126 00:11:53,589 --> 00:11:56,757 i budućnosti kojom ćemo biti nagrađeni. 127 00:11:58,302 --> 00:12:01,512 Više je kamera snimilo terorista. 128 00:12:01,680 --> 00:12:05,057 Maska onemogućuje identifikaciju rožnice. 129 00:12:05,225 --> 00:12:10,396 Imamo sliku djevojke koju su Creedyjevi ljudi uhvatili. 130 00:12:10,564 --> 00:12:15,568 Tko je ona? - Nismo sigurni. Radimo na tome. - Još nešto? 131 00:12:15,777 --> 00:12:20,573 Našli smo mjesto lansiranja vatrometa i trag eksploziva. 132 00:12:20,741 --> 00:12:27,995 Unatoč visokoj sofisticiranosti, to su uređaji domaće izrade 133 00:12:28,163 --> 00:12:32,543 od pristupačnih kemikalija pa im je teško ući u trag. 134 00:12:33,795 --> 00:12:36,547 Tko god on bio, kancelare, dobar je. 135 00:12:36,757 --> 00:12:40,092 Poštedite nas profesionalnih primjedbi. 136 00:12:40,260 --> 00:12:43,804 Ispričavam se. - Ovo je ispit. 137 00:12:44,014 --> 00:12:46,599 Ovakve su stvari pitanje vjere. 138 00:12:46,767 --> 00:12:51,812 Neuspjeh budi sumnju u sve što vjerujemo. 139 00:12:52,022 --> 00:12:56,943 Sumnja će vratiti zemlju u kaos, a to neću dopustiti. 140 00:12:57,110 --> 00:13:04,158 Želim da terorista nađete kako bi shvatio što je doista teror. 141 00:13:04,326 --> 00:13:05,785 Engleska pobjeđuje. 142 00:13:14,753 --> 00:13:20,091 Misliš da će ljudi povjerovati? - Zašto ne? Ovo je BTN. 143 00:13:20,258 --> 00:13:23,052 Javljamo vijesti, ne smišljamo ih. 144 00:13:23,762 --> 00:13:25,680 To je posao vlade. 145 00:13:27,182 --> 00:13:32,603 Ekipa koja je rušila stari sud 146 00:13:32,771 --> 00:13:37,156 željela ga je ispratiti na veličanstven način. 147 00:13:37,317 --> 00:13:39,902 Iako se rušenje duže planira, 148 00:13:40,070 --> 00:13:46,200 glazba i vatromet nisu bili planirani. 149 00:13:46,368 --> 00:13:51,831 Vjeruješ u ta sranja? Nije bilo rušenja. Vidjela sam. 150 00:13:52,290 --> 00:13:54,709 Jesi li ti? - Ne, sinoć sam bila... 151 00:13:54,876 --> 00:13:58,170 Da, bila si kod tatice Deitricha. 152 00:13:58,922 --> 00:14:02,840 Evey, ovdje si. Još radiš za mene? 153 00:14:03,008 --> 00:14:05,720 Oprosti, Patricia. - Dva espressa i tri kave. 154 00:14:05,887 --> 00:14:07,888 Deitrich je spreman za čaj. 155 00:14:10,100 --> 00:14:15,563 Ne shvaćam. Zašto je maskiran u Fawkesa? On je napao Parlament. 156 00:14:15,731 --> 00:14:22,153 Još ima 16 sati. Možda tek počinje. 157 00:14:25,907 --> 00:14:34,331 Trag o curi. - Sviđa mi se. Krava koju razapinju. No neće to odobriti. 158 00:14:34,499 --> 00:14:37,209 Napiši ponovno. Moram ići. 159 00:14:38,253 --> 00:14:40,921 Nikad me privlačnija žena nije iznevjerila. 160 00:14:41,131 --> 00:14:45,593 G. Deitrich? - Gordon. Uz g. se osjećam još starijim. 161 00:14:45,761 --> 00:14:50,514 Išla sam k tebi, no naišla sam na Prokazivače. 162 00:14:50,682 --> 00:14:52,266 Prestrašila sam se i otišla kući. 163 00:14:52,434 --> 00:14:56,937 Nakon sinoć, policijski sat bit će još gori. 164 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 Imam te. 165 00:15:19,086 --> 00:15:21,128 Zdravo, Frede. - Sve pregledano? 166 00:15:21,296 --> 00:15:25,591 Nije, puno je bombi. - Čekaj do reklama da ih detoniraš. 167 00:15:26,968 --> 00:15:31,180 Zašto gledaš ta sranja? - Laserska cura je super. 168 00:15:45,028 --> 00:15:49,323 Što je to? - Tek je došlo. Za Studio 3. 169 00:15:49,491 --> 00:15:55,704 Valjda za Prothera. Da netko derištu kaže da mu ovo nije igralište. 170 00:15:57,749 --> 00:15:59,333 Koji je ovo vrag? 171 00:16:00,961 --> 00:16:05,214 Stavi to onamo dok ne shvatim čemu služe. 172 00:16:05,715 --> 00:16:09,635 Ovo je ozbiljno. Roditelji su bili politički aktivisti. 173 00:16:09,803 --> 00:16:12,972 Uhićeni kada je imala 12 godina. - Što je bilo s njom? 174 00:16:13,140 --> 00:16:17,017 Program za maloljetnike, pet godina. 175 00:16:17,227 --> 00:16:20,855 Trebamo potporu, minimalnu. 176 00:16:21,022 --> 00:16:25,151 Želim je ispitati dok ne nestane kod Creedyja. 177 00:16:37,330 --> 00:16:40,539 Tko je to? Ne šalim se. 178 00:16:40,748 --> 00:16:42,543 Pokaži isprave ili ću te kao Storm Saxon. 179 00:16:48,675 --> 00:16:49,884 Sranje! 180 00:16:52,762 --> 00:16:54,430 Pokret! 181 00:17:14,117 --> 00:17:16,994 Pazite na dizala. Ostali za mnom. 182 00:17:17,162 --> 00:17:24,793 Pažnja, pažnja. Sve osoblje neka napusti zgradu. 183 00:17:25,086 --> 00:17:26,795 Ovo nije vježba. 184 00:17:36,014 --> 00:17:38,223 Koji se vrag događa? - Zaglavljena su. 185 00:17:38,390 --> 00:17:39,433 Provali. 186 00:17:45,148 --> 00:17:46,607 Dominic! 187 00:17:47,567 --> 00:17:49,026 Policija! S puta! 188 00:17:59,955 --> 00:18:01,330 Prokletstvo! 189 00:18:04,751 --> 00:18:10,047 Reći ću što znam. Engleska pobjeđuje. 190 00:18:12,968 --> 00:18:14,843 Ispraznite hodnike. 191 00:18:16,137 --> 00:18:17,972 Pomozi. 192 00:18:30,777 --> 00:18:32,903 Tata, što je TV-u? 193 00:18:48,962 --> 00:18:52,629 Dobra večer, Londone. Najprije isprika. 194 00:18:52,789 --> 00:18:58,387 Kanal je za hitne slučajeve! - Cijenim svakodnevnu ugodu, 195 00:18:58,555 --> 00:19:02,558 sigurnost poznatoga, smirenost ponavljanja... 196 00:19:02,726 --> 00:19:07,521 Pakao! - No u duhu sjećanja, 197 00:19:08,898 --> 00:19:12,860 gdje se važni događaji iz prošlosti povezani s nečijom smrću 198 00:19:13,028 --> 00:19:17,781 ili krajem krvave borbe, slave lijepim praznikom, 199 00:19:17,991 --> 00:19:22,953 trebamo obilježiti ovaj 5. studeni, 200 00:19:23,413 --> 00:19:27,708 prekidajući svakodnevni život i razgovarajući. 201 00:19:27,917 --> 00:19:30,878 Neki ne žele da govorimo. 202 00:19:31,046 --> 00:19:37,384 Da razmislim! - Doći će uskoro naoružani ljudi. 203 00:19:37,552 --> 00:19:43,891 Kancelar Sutler. - Dok se palica koristi za razgovor, 204 00:19:44,059 --> 00:19:49,521 riječi zadržavaju svoju snagu. Riječi daju sredstva smislu, 205 00:19:49,689 --> 00:19:52,900 a onima koji slušaju naglašavaju istinu. 206 00:19:53,068 --> 00:19:58,030 Nešto je jako loše u ovoj zemlji, zar ne? 207 00:19:58,198 --> 00:20:01,575 Vi ste ga osmislili. Htjeli ste da ga vidi London. 208 00:20:01,743 --> 00:20:05,371 Okrutnost i nepravda, nesnošljivost i tlačenje. 209 00:20:05,538 --> 00:20:09,833 Imali ste pravo prigovora. 210 00:20:10,001 --> 00:20:14,853 Sad imate cenzore koji vas prisiljavaju na podložnost. 211 00:20:14,963 --> 00:20:19,093 Trebamo kamere. - Kako se to dogodilo? Tko je kriv? 212 00:20:19,594 --> 00:20:22,513 Neki su odgovorniji. 213 00:20:22,680 --> 00:20:24,598 I oni će snositi odgovornost. 214 00:20:24,766 --> 00:20:30,604 Ako tražite krivce, samo pogledajte u zrcalo. 215 00:20:31,272 --> 00:20:34,775 Znam zašto ste to dopustili. Znam da ste se bojali. 216 00:20:34,984 --> 00:20:41,365 Rat, teror, bolest. Istodobno je nastalo više problema 217 00:20:41,533 --> 00:20:44,910 koji su vam pomutili razum i pamet. 218 00:20:45,078 --> 00:20:51,083 Strah vas je svladao i u panici, okrenuli ste se kancelaru Sutleru. 219 00:20:51,251 --> 00:20:53,794 Obećao je red i mir. 220 00:20:54,003 --> 00:20:57,714 Tražio je samo vaš tih i poslušan pristanak. 221 00:20:57,882 --> 00:20:59,635 Gotovo su se probili. 222 00:20:59,803 --> 00:21:04,138 Sinoć sam htio prekinuti šutnju. Uništio sam stari sud 223 00:21:04,305 --> 00:21:07,641 da podsjetim zemlju što je zaboravila. 224 00:21:08,518 --> 00:21:11,147 Prije više od 400 godina jedan je čovjek 225 00:21:11,314 --> 00:21:14,815 pokušao 5. studeni zauvijek urezati u sjećanje. 226 00:21:15,024 --> 00:21:18,652 Htio je podsjetiti svijet da su poštenje, pravda i sloboda 227 00:21:18,820 --> 00:21:22,573 više od riječi. To su stavovi prema životu. 228 00:21:22,740 --> 00:21:28,537 Ako su vam zločini vlasti nepoznati, 229 00:21:28,705 --> 00:21:33,000 onda nemojte obilježiti 5. studeni. 230 00:21:33,168 --> 00:21:43,008 No ako isto vidimo, osjećamo i tražimo, stanite uz mene 231 00:21:43,176 --> 00:21:46,430 godinu dana od danas pred vrata Parlamenta 232 00:21:46,639 --> 00:21:48,849 i zajedno ćemo im dati 233 00:21:49,001 --> 00:21:52,686 5. studeni koji nikad neće biti zaboravljen. 234 00:21:58,943 --> 00:22:01,028 Koristi naše strojeve za maglu. 235 00:22:01,196 --> 00:22:05,657 Čuvajte izlaze. Nitko ne smije van. Ostali za mnom. 236 00:22:09,078 --> 00:22:13,665 Lijevo. Vi desno. Raširite se! 237 00:22:20,882 --> 00:22:23,383 Ne pucajte! Molim vas! 238 00:22:25,637 --> 00:22:27,221 Ne pucajte! 239 00:22:33,853 --> 00:22:36,813 Maskirao nas je sve! - Isuse! 240 00:22:36,981 --> 00:22:38,482 Ne pucajte! 241 00:22:40,401 --> 00:22:44,988 Nitko ni makac! Ako imate masku, na koljena. 242 00:22:50,411 --> 00:22:52,329 Skinite im maske. - Brže! 243 00:22:54,249 --> 00:22:57,834 Bomba je spojena na timer u režiji. 244 00:22:58,920 --> 00:23:02,256 Jonese, izvedi sve bez maske. 245 00:23:02,423 --> 00:23:06,426 Marshale, pomozi mu ga nositi. Ostali naprijed. 246 00:23:16,563 --> 00:23:18,939 Brže! Svi van! 247 00:23:27,991 --> 00:23:33,787 Dascombe? Znaš koliko treba da se ovo obnovi? 248 00:23:33,955 --> 00:23:36,039 Znaš što radiš? 249 00:23:38,507 --> 00:23:41,044 Ne pucajte u mene! On je! 250 00:23:42,171 --> 00:23:44,715 Na koljena!!! 251 00:23:45,592 --> 00:23:47,301 Nemojte mi nauditi! 252 00:24:14,329 --> 00:24:15,996 Evo. 253 00:24:21,794 --> 00:24:24,630 Uspio sam! 254 00:24:29,469 --> 00:24:33,764 Ni makac. Ruke na glavu ili pucam! 255 00:24:35,516 --> 00:24:40,228 Doista sam zadivljen reakcijom policije. 256 00:24:41,064 --> 00:24:44,441 Nisam očekivao da ćete biti toliko spremni. 257 00:24:44,609 --> 00:24:47,194 Bili smo već ovdje. Nesreća, stari. 258 00:24:47,362 --> 00:24:48,737 Ne znam baš. 259 00:25:03,169 --> 00:25:07,506 Prekidamo program radi stravičnog izvješća 260 00:25:07,674 --> 00:25:11,301 o terorističkom preuzimanju TV-postaje koje je upravo završeno. 261 00:25:11,469 --> 00:25:14,721 Poludjeli terorist poznat samo kao V, 262 00:25:14,889 --> 00:25:18,850 napao je režiju eksplozivom i drugim oružjem, 263 00:25:19,018 --> 00:25:23,146 protiv nenaoružanih, kako bi propovijedao mržnju. 264 00:25:23,648 --> 00:25:27,901 Dobili smo ovu snimku hrabre policijske akcije. 265 00:25:28,861 --> 00:25:33,782 Stani! Ostani gdje jesi ili pucamo! Stani! 266 00:25:35,785 --> 00:25:38,286 Iako još nema službenog izvješća, 267 00:25:38,788 --> 00:25:44,418 vjeruje se da je tijekom junačkog napada terorist ubijen. 268 00:25:44,585 --> 00:25:49,423 Sranje! - Kako vlasti kažu, opasnost je prošla. 269 00:25:49,590 --> 00:25:51,299 Terorist je mrtav. 270 00:25:55,304 --> 00:26:00,809 Ovdje. Što misli? - Želi je ostaviti. 271 00:26:02,019 --> 00:26:04,354 Nakon što ga je spasila. 272 00:26:05,481 --> 00:26:09,609 Terorist je. Neće postupiti kao mi. 273 00:26:09,819 --> 00:26:15,949 Dijelom je čovjek. A ona sada mora ostati s njim. 274 00:27:42,912 --> 00:27:47,039 Prestrašio si me. - Ispričavam se. Dobro se osjećaš? 275 00:27:47,182 --> 00:27:50,025 Da, hvala. Što je ovo? 276 00:27:50,193 --> 00:27:53,211 Moj dom. Galerija sjena. 277 00:27:53,370 --> 00:27:56,968 Divno je. Otkud ti sve ovo? 278 00:27:57,135 --> 00:28:01,721 Većina iz sefova Ministarstva zabranjenih stvari. 279 00:28:01,931 --> 00:28:05,892 Ukrao si ih? - Ne. Krađa implicira vlasništvo. 280 00:28:06,060 --> 00:28:09,229 Ne možeš pokrasti cenzora. Samo sam ih vratio. 281 00:28:09,438 --> 00:28:15,277 Nađu li ovo... - Nekoliko umjetnina bit će mi najmanja briga. 282 00:28:15,444 --> 00:28:20,574 Nakon onoga što si učinio. Što sam ja učinila?! 283 00:28:20,741 --> 00:28:26,580 Napala sam detektiva. Zašto? - Mislila si da je ispravno. 284 00:28:26,747 --> 00:28:28,707 Poludjela sam. 285 00:28:28,875 --> 00:28:32,085 To ti misliš ili oni to žele? 286 00:28:32,587 --> 00:28:35,087 Moram poći. - A kamo? 287 00:28:35,255 --> 00:28:37,757 Moram kući. - Rekla si da te traže. 288 00:28:37,967 --> 00:28:40,468 Ako znaju gdje radiš, znaju gdje živiš. 289 00:28:40,636 --> 00:28:45,432 Imam prijatelje. - Ni to neće ići. 290 00:28:45,600 --> 00:28:50,604 Shvati, nisam ovo želio. No nije bilo druge. 291 00:28:50,771 --> 00:28:53,023 Bila si bez svijesti, morao sam odlučiti. 292 00:28:53,190 --> 00:28:57,402 Da sam te ostavio, bila bi u Creedyjevoj ćeliji. 293 00:28:57,570 --> 00:29:00,048 Zatvorili bi te, mučili 294 00:29:00,216 --> 00:29:03,617 i vjerojatno ubili da mene nađu. 295 00:29:03,784 --> 00:29:07,161 Nisam to mogao dopustiti. Odnio sam te 296 00:29:07,329 --> 00:29:12,125 na jedino sigurno mjesto. U svoj dom. 297 00:29:12,668 --> 00:29:16,046 Nikomu neću reći. Možeš mi vjerovati. 298 00:29:16,213 --> 00:29:20,800 Ne mogu riskirati. - Ali ne znam gdje smo. 299 00:29:21,010 --> 00:29:23,970 Ispod zemlje. Znaš boju kamena. 300 00:29:24,138 --> 00:29:28,183 Pametnom dovoljno. - Moram ostati? 301 00:29:28,351 --> 00:29:31,728 Dok ne završim. Poslije 5. neće biti važno. 302 00:29:31,896 --> 00:29:38,985 Moram ostati ovdje godinu dana? - Žao mi je. Nisam znao što bih. 303 00:29:39,153 --> 00:29:43,323 Zašto me nisi ostavio? 304 00:29:46,160 --> 00:29:53,416 Još što o roditeljima? - Da. Bili su u Belmarshu. 305 00:29:53,584 --> 00:29:57,045 Ona je umrla štrajkajući glađu, njega je ubila vojska. 306 00:29:57,380 --> 00:30:01,965 To nije najgore. Brat je bio u Sv. Mariji. 307 00:30:02,092 --> 00:30:07,681 Sama nesreća. - Znamo njezinu priču. Sada trebamo njegovu. 308 00:30:29,453 --> 00:30:33,289 V? - Dobar dan, gospođice. 309 00:30:33,457 --> 00:30:36,918 Ispričavam se zbog sinoćnje reakcije. 310 00:30:37,586 --> 00:30:41,756 Sve shvaćam i znaj da sam zahvalna. 311 00:30:42,842 --> 00:30:44,300 Tvoje ruke! 312 00:30:51,475 --> 00:30:55,478 Ovako je bolje. Valjda nisi izgubila tek. 313 00:30:55,646 --> 00:30:59,399 Bez brige. Ti si dobro? - Jesam. Sjajno. 314 00:30:59,608 --> 00:31:05,071 Što je bilo? - Požar. Davno. 315 00:31:05,239 --> 00:31:09,409 Za neke davna prošlost. Nije za razgovor za stolom. 316 00:31:09,618 --> 00:31:12,245 Šalicu čaja uz jaje? 317 00:31:12,705 --> 00:31:16,041 Hvala. Umirem od gladi. - Sjedni. 318 00:31:24,008 --> 00:31:26,760 Slasno je. - Dobro. 319 00:31:26,927 --> 00:31:31,431 Nisam jela pravi maslac od djetinjstva. Otkud ti? 320 00:31:31,640 --> 00:31:34,768 Iz vlaka za opskrbu kancelara Sutlera. 321 00:31:35,770 --> 00:31:40,065 Pokrao si kancelara? Lud si. 322 00:31:40,232 --> 00:31:44,110 Usuđujem se na sve što pristaje čovjeku. 323 00:31:44,278 --> 00:31:46,696 Macbeth. - Vrlo dobro. 324 00:31:46,864 --> 00:31:54,788 Moja mama. Čitala mi je njegova djela i otad želim glumiti. 325 00:31:54,955 --> 00:31:58,541 Kao mala glumila sam Violu. Mama se ponosila. 326 00:31:58,709 --> 00:32:02,754 Gdje ti je majka? - Mrtva je. 327 00:32:02,922 --> 00:32:08,968 Žao mi je. - Ono što si rekao na TV-u. 328 00:32:09,178 --> 00:32:14,849 Ozbiljan si? - Posve. - Zemlja će biti bolja ako razneseš Parlament? 329 00:32:15,017 --> 00:32:17,310 Nema sigurnosti, samo prilika. 330 00:32:17,478 --> 00:32:22,107 Vjeruj, ako se tko i pojavi, Creedy će ih sve uhititi. 331 00:32:22,399 --> 00:32:24,818 Ljudi se ne smiju bojati Vlade. 332 00:32:24,985 --> 00:32:26,861 Vlade se trebaju bojati ljudi. 333 00:32:27,029 --> 00:32:29,447 Dobit ćeš to rušenjem zgrade? 334 00:32:30,699 --> 00:32:34,160 Zgrada je simbol, kao i uništenje. 335 00:32:34,328 --> 00:32:38,179 Ljudi daju simbolima moć. Sam je simbol bezvrijedan, 336 00:32:38,305 --> 00:32:42,836 no uz dovoljno ljudi rušenje zgrade može promijeniti svijet. 337 00:32:43,712 --> 00:32:45,797 Kad bi to barem bilo moguće... 338 00:32:46,215 --> 00:32:50,510 No svijet se svaki put mijenjao nagore. 339 00:32:50,719 --> 00:32:54,638 Znam da to nije čovjek. 340 00:32:54,849 --> 00:33:01,271 Što je on? Čovjek ne nosi masku. Ne prijeti nevinim civilima. 341 00:33:01,730 --> 00:33:07,318 Svaki terorist koji mrzi slobodu je kukavica. 342 00:33:10,364 --> 00:33:14,492 Kada dođem, Irca neće biti. 343 00:33:14,660 --> 00:33:18,163 Gledam snimku, ne zna me osvijetliti. 344 00:33:18,330 --> 00:33:21,040 Nos mi izgleda kao Big Ben. 345 00:33:21,250 --> 00:33:27,630 Engleska pobjeđuje jer ja kažem. Kao i svi lijeni gadovi! 346 00:33:27,798 --> 00:33:31,050 Nađi novog snimatelja ili posao. 347 00:33:33,596 --> 00:33:37,265 Reći ću ti što želim. Da sam bio ondje. 348 00:33:37,433 --> 00:33:41,519 Da ga vidim licem u lice. 349 00:33:46,901 --> 00:33:50,820 Taj takozvani V i njegova pomoćnica Evey Hammond, 350 00:33:50,988 --> 00:33:54,282 neodemagozi koji bljuju mržnju. 351 00:33:54,450 --> 00:33:59,037 Poremećeno i nenormalno prenose ultimatum terorista. 352 00:33:59,205 --> 00:34:02,916 Na koji je odgovoreno preciznom pravdom. 353 00:34:03,083 --> 00:34:11,799 Dobri dobivaju, loši gube, a Engleska pobjeđuje. 354 00:34:13,844 --> 00:34:15,803 Kriste! Isuse! 355 00:34:17,097 --> 00:34:21,768 Dobra večer, zapovjedniče Prothero. - Kako si ušao?! 356 00:34:21,936 --> 00:34:25,063 Bez brige, pobrinuo sam se da nas ne uznemiruju 357 00:34:25,231 --> 00:34:27,440 dosadnim kasnim pozivima. 358 00:34:27,608 --> 00:34:31,642 Zašto me tako zovete? - To vam je bio čin. 359 00:34:31,818 --> 00:34:36,324 Kad smo se davno upoznali. Bili ste u odori. 360 00:34:39,414 --> 00:34:43,658 Ti. To si bio ti. 361 00:34:43,802 --> 00:34:45,917 Duh prošlih Božića. 362 00:34:54,343 --> 00:34:59,387 Dascombe je. - Dascombe. 363 00:34:59,650 --> 00:35:03,040 Zvao sam kancelara. Moramo ovladati situacijom. 364 00:35:03,749 --> 00:35:04,944 Kojom? 365 00:35:06,188 --> 00:35:10,191 Kancelar se složio da budemo diskretni. 366 00:35:10,359 --> 00:35:15,154 Gubitak Glasa Londona može nas uništiti. 367 00:35:16,490 --> 00:35:21,035 Možda kap? Ne, to je grozno. 368 00:35:21,203 --> 00:35:24,956 Dostojanstvena mirna smrt u snu. 369 00:35:26,208 --> 00:35:28,876 Imamo li snimke? - Sve je bilo isključeno. 370 00:35:29,044 --> 00:35:33,548 Kao i prije. Imamo ulaz u dizalo. 371 00:35:33,716 --> 00:35:37,093 Da pogodim. - Duboko se uvalila. 372 00:35:38,762 --> 00:35:39,929 V? 373 00:35:46,186 --> 00:35:48,146 Moj debeli metalni prijatelju. 374 00:36:00,784 --> 00:36:02,702 Mondego. 375 00:36:08,667 --> 00:36:15,214 Nadam se da te nisam probudio. - Mislila sam da se uistinu boriš. 376 00:36:15,424 --> 00:36:18,716 Moj omiljeni film. Grof Monte Cristo, 377 00:36:18,925 --> 00:36:21,346 Robert Donat kao Edmond Dantes. 378 00:36:21,513 --> 00:36:24,724 Nije te razoružao moj mač, nego tvoja prošlost. 379 00:36:26,143 --> 00:36:29,729 Svaki put me dirne. - Nisam ga gledala. 380 00:36:30,439 --> 00:36:33,149 Želiš li? - Ima li sretan kraj? 381 00:36:33,484 --> 00:36:39,572 Kakav postoji samo na filmu. - U redu. Odloži mač. 382 00:36:40,115 --> 00:36:45,870 Forenzičari su gotovi. Nema ničega. Kao duh je. 383 00:36:46,038 --> 00:36:51,834 No nećeš vjerovati što su našli kod Prothera. - Drogu? - Hrpe. 384 00:36:52,002 --> 00:36:55,421 Znaš da je bio jedan od najbogatijih ljudi 385 00:36:55,589 --> 00:36:58,340 prije nego što je postao Glas Londona? - Droga? 386 00:36:58,508 --> 00:37:02,929 Legalna. Bio je dioničar Viadoxica. 387 00:37:03,097 --> 00:37:07,308 Viadoxic i Sv. Marija isti tjedan. Slučajnost? 388 00:37:07,476 --> 00:37:11,020 Kad se ovime baviš koliko i ja, ne vjeruješ u to. 389 00:37:11,814 --> 00:37:13,523 Možemo doći gore? 390 00:37:14,566 --> 00:37:17,235 Nađi svoje drvo. 391 00:37:22,616 --> 00:37:24,742 Svidio ti se? - Jest. 392 00:37:25,494 --> 00:37:28,746 No požalila sam zbog Mercedes. - Zašto? 393 00:37:29,873 --> 00:37:32,750 Više mu je bilo stalo do osvete, nego do nje. 394 00:37:37,631 --> 00:37:38,840 Što je ovo? 395 00:37:42,885 --> 00:37:44,971 Glas Londona, 396 00:37:45,139 --> 00:37:48,015 preminuo je sinoć od srca. 397 00:37:49,393 --> 00:37:52,395 Laže. - Kako znaš? 398 00:37:52,563 --> 00:37:55,565 Mnogo trepće kad čita lažnu priču. 399 00:37:58,068 --> 00:37:59,819 Tijelo je nađeno u uredu, 400 00:38:00,028 --> 00:38:03,698 gdje je često radio kada bi svi otišli. 401 00:38:03,866 --> 00:38:06,409 Lewise, nedostajat ćeš nam. 402 00:38:12,875 --> 00:38:17,962 Jučer nisam mogla naći svoju iskaznicu. Da je nisi ti uzeo? 403 00:38:18,547 --> 00:38:25,094 Hoćeš laž ili istinu? - Imao si što s time? 404 00:38:25,262 --> 00:38:28,181 Da, ubio sam ga. 405 00:38:28,348 --> 00:38:32,477 O, Bože! - Uzrujana si. - Rekao si da si ubio Prothera. 406 00:38:32,644 --> 00:38:36,022 Mogao sam ubiti i one Prokazivače, nisi se bunila. 407 00:38:36,190 --> 00:38:40,191 Nasilje može donijeti dobro. - O čemu govoriš? 408 00:38:40,367 --> 00:38:41,611 O pravdi. 409 00:38:47,146 --> 00:38:48,225 Shvaćam. 410 00:38:48,368 --> 00:38:51,078 Nema suda za ljude poput Prothera. 411 00:38:52,498 --> 00:38:57,335 Ubit ćeš još ljudi? - Hoću. 412 00:38:57,961 --> 00:39:02,423 Pogledaj. Protherova vojna karijera. 413 00:39:03,342 --> 00:39:04,759 Što vidiš? 414 00:39:05,677 --> 00:39:12,691 Irak, Kurdistan, Sirija, prije i poslije, Sudan. Bio je zaposlen. 415 00:39:12,800 --> 00:39:17,522 No poslije je bio šef zatvora u Larkhillu. 416 00:39:17,689 --> 00:39:20,483 Dobra djela ne prođu nekažnjeno. 417 00:39:21,735 --> 00:39:24,612 Ovaj naš ima veze s Larkhillom? 418 00:39:24,780 --> 00:39:28,658 Možda objašnjava njegovu vezu s Hammondicom. 419 00:39:29,034 --> 00:39:33,162 No ne mogu naći ništa drugo o tome. 420 00:39:33,330 --> 00:39:38,668 Larkhill? Ne sjećam se te ustanove, inspektore. 421 00:39:38,835 --> 00:39:42,213 Pregledajte naše spise. - Pregledali smo ih. 422 00:39:42,381 --> 00:39:48,594 Piše da je postojao logor, 15 km sjeverno od Salisburyja. 423 00:39:48,762 --> 00:39:54,433 Evo onda. - Ovo je hitno. 424 00:39:54,643 --> 00:40:00,273 Je li i po čemu bio drukčiji? - Žao mi je, ne sjećam se. 425 00:40:00,440 --> 00:40:03,192 Je li primao specifične zločince? 426 00:40:03,735 --> 00:40:06,445 Uobičajene nepoželjne. - Znate li sigurno? 427 00:40:06,655 --> 00:40:09,532 Ne, nisam bio ondje. - Znate tko jest? 428 00:40:09,700 --> 00:40:17,623 No u spisima... - Obrisani su, manjkavi ili nestali. 429 00:40:17,791 --> 00:40:20,709 Kao šef programa pritvaranja... 430 00:40:20,876 --> 00:40:23,754 Podsjećam na tadašnji kaos. 431 00:40:24,381 --> 00:40:29,385 Svi smo radili što smo morali. 432 00:40:29,553 --> 00:40:32,805 U tim okolnostima učinili smo najbolje. 433 00:40:32,973 --> 00:40:34,807 Samo to imam reći. 434 00:40:41,023 --> 00:40:42,898 Možeš ti to. 435 00:40:53,035 --> 00:40:57,705 Zdravo. Razmišljala sam. 436 00:40:59,207 --> 00:41:01,000 Nešto bih te pitala. 437 00:41:01,209 --> 00:41:05,004 Nećeš shvatiti zašto ako ne znaš nešto o meni. 438 00:41:07,341 --> 00:41:14,096 Otac mi je bio pisac. Govorio je da umjetnici lažima govore istinu, 439 00:41:14,264 --> 00:41:16,682 dok je političari lažima skrivaju. 440 00:41:16,850 --> 00:41:21,854 Čovjek po mom ukusu. - Pričao je najljepše priče. 441 00:41:23,106 --> 00:41:29,654 Dok mi brat nije umro. Tad se sve promijenilo. 442 00:41:30,530 --> 00:41:33,991 Brat mi je bio učenik u Sv. Mariji. 443 00:41:34,159 --> 00:41:37,995 Kad je umro, roditelji su ušli u politiku. 444 00:41:39,915 --> 00:41:43,542 Prosvjedovali su protiv rata i povrata. 445 00:41:43,752 --> 00:41:48,381 Kad je Sutler proglašen kancelarom, bili su u Leedsu. 446 00:41:48,548 --> 00:41:53,135 Gledala sam televiziju očekujući da ih ubiju. 447 00:41:53,762 --> 00:41:58,684 Sjećam se svađa. Mama je htjela napustiti zemlju. 448 00:41:58,851 --> 00:42:02,895 Tata ne. Rekao je da bi tako oni pobijedili. 449 00:42:03,063 --> 00:42:06,190 Pobijedili, kao da je sve to igra. 450 00:42:08,985 --> 00:42:10,361 Evey, skrij se! 451 00:42:25,335 --> 00:42:27,253 Mamice! - Evey! 452 00:42:27,421 --> 00:42:33,175 Više ih nisam vidjela. Kao da su ih crne vreće izbrisale. 453 00:42:33,552 --> 00:42:37,888 Žao mi je. - Ne, meni je. 454 00:42:38,056 --> 00:42:42,349 Što nisam jača osoba. Što nisam poput roditelja. 455 00:42:42,517 --> 00:42:46,397 Voljela bih da jesam. Ali nisam. 456 00:42:47,107 --> 00:42:53,404 Da se ne bojim cijelo vrijeme. No bojim se. 457 00:42:53,572 --> 00:42:57,116 Znam da je svijet zariban. Bolje od većine. 458 00:42:57,325 --> 00:43:05,249 Mogu li pomoći popraviti ga? Reci, molim te. 459 00:43:05,417 --> 00:43:07,084 Ako želiš. 460 00:43:14,718 --> 00:43:18,971 Mislite nešto naći ovdje? - Vrijedi pokušati. 461 00:43:19,723 --> 00:43:21,932 Jedno vrijedi za sve vlasti. 462 00:43:22,100 --> 00:43:25,895 Najpouzdaniji su podaci porezni. 463 00:43:32,402 --> 00:43:35,696 Čini se da su elektronički spisi nestali. 464 00:43:35,864 --> 00:43:39,784 Tijekom povrata mnogo je toga nestalo. 465 00:43:39,951 --> 00:43:43,954 No našao sam ovu knjigu u sefu. 466 00:43:44,122 --> 00:43:46,373 Ovdje je sve o Larkhillu. 467 00:43:46,541 --> 00:43:49,001 Hvala, puno ste pomogli. 468 00:44:00,430 --> 00:44:03,974 Snagom istine za života pobijedio sam svemir. 469 00:44:04,142 --> 00:44:07,269 Osobni moto? - Iz Fausta. 470 00:44:07,437 --> 00:44:12,191 O pokušaju da se prevari vrag. - Jest, a kad smo kod vraga, 471 00:44:12,400 --> 00:44:15,152 zanima me vrijedi li tvoja ponuda. 472 00:44:15,320 --> 00:44:20,616 Nepredviđene okolnosti ubrzale su moj plan. 473 00:44:20,784 --> 00:44:25,955 Za to trebam nekog s glumačkim iskustvom. - Dat ću sve od sebe. 474 00:44:26,456 --> 00:44:28,207 Vjerujem da hoćeš. 475 00:44:31,545 --> 00:44:36,715 Opet liječnik. - Što će ih toliko u logoru? 476 00:44:36,925 --> 00:44:42,388 Ne znam, najbolje plaćen bio je svećenik. 477 00:44:42,556 --> 00:44:45,683 Doista? - Da, otac Lilliman. 478 00:44:45,851 --> 00:44:52,064 Gotovo 200.000 na mjesec. - Zanimljivo. 479 00:44:53,567 --> 00:44:56,652 Promaknut je. Sad je biskup. 480 00:45:00,073 --> 00:45:03,409 Vaša Milosti. - Denise, sve je dogovoreno? 481 00:45:03,577 --> 00:45:06,203 Da, dobio sam vaš raspored. 482 00:45:06,371 --> 00:45:09,248 Stižete u Perth na vrijeme za misu. 483 00:45:09,457 --> 00:45:15,045 Primjer si svima koji rade u ime našega Gospodina. 484 00:45:15,213 --> 00:45:20,968 Nisam govorio o radu, zanima me posljednja isplata. 485 00:45:21,636 --> 00:45:25,306 Moja posljednja radost. - Žao mi je. 486 00:45:26,516 --> 00:45:29,810 Stigla je, no agencija se zabunila. 487 00:45:29,978 --> 00:45:34,773 Poslali su novu koja je starija nego obično. 488 00:45:34,983 --> 00:45:39,528 Nije valjda prestara? - Vaša će Milost odlučiti. 489 00:45:51,666 --> 00:45:54,293 Ajme! - Vaša Milosti. 490 00:45:55,921 --> 00:46:00,925 Gotovo sam posumnjao u tvoju ljupkost. 491 00:46:02,844 --> 00:46:07,014 Mea culpa, dijete moje. 492 00:46:12,604 --> 00:46:15,981 Nemamo mnogo vremena, a ja vam moram nešto reći. 493 00:46:16,149 --> 00:46:22,279 Volim igru ispovijedi. Otkrij mi svoje grijehe. 494 00:46:22,447 --> 00:46:26,742 Ovo nije igra, Milosti. Netko dolazi, mislim da vas želi ubiti. 495 00:46:27,035 --> 00:46:31,413 Govorim vam jer želim zaštitu, oproštenje. 496 00:46:31,581 --> 00:46:36,850 Nisam imala veze sa sudom, na BTN-u sam pogriješila. 497 00:46:37,018 --> 00:46:40,547 O čemu govoriš? - Ja sam Evey Hammond. 498 00:46:40,715 --> 00:46:43,926 Bila sam zatočenica terorista V-a. 499 00:46:44,094 --> 00:46:47,388 Svaki trenutak mogao bi ući. 500 00:46:47,597 --> 00:46:50,933 Otvorila sam prozor u sobi u kojoj sam se spremala. 501 00:46:51,101 --> 00:46:55,854 Divno! Tu igru još nisam igrao! 502 00:46:56,064 --> 00:47:00,025 Krasan um imaš. Nadam se da je i ostatak zanimljiv. 503 00:47:00,193 --> 00:47:03,445 Morate mi vjerovati. - Vjerujem. 504 00:47:03,613 --> 00:47:05,698 Pokazat ću ti čvrstinu uvjerenja. 505 00:47:05,865 --> 00:47:09,618 Prestanite! - Uhvatio sam opasnoga terorista. 506 00:47:09,786 --> 00:47:11,870 Kako da dobijem njezino priznanje? 507 00:47:13,999 --> 00:47:16,959 Kurvo mala! 508 00:47:19,879 --> 00:47:23,382 Velečasni. - Nije lagala. To si ti. 509 00:47:23,591 --> 00:47:27,428 Žao mi je. Morala sam. - Evey! 510 00:47:32,225 --> 00:47:37,563 Pokrivam svoju golu zloću starim krpama ukradenim sa svetog mjesta 511 00:47:37,731 --> 00:47:40,858 doimajući se svecem, a uglavnom sam vrag. 512 00:47:41,026 --> 00:47:45,070 Molim te, smiluj se. - Ne večeras, biskupe. 513 00:47:45,238 --> 00:47:46,947 Ne večeras. 514 00:47:49,492 --> 00:47:51,076 Ne čini to. Preklinjem te. 515 00:47:51,244 --> 00:47:55,581 Dječji sat u opatiji. - Otvori usta i isplazi jezik. 516 00:47:55,749 --> 00:47:59,126 Ne želim umrijeti! 517 00:47:59,919 --> 00:48:02,463 Nadzor 109. Hitan slučaj. 518 00:48:05,216 --> 00:48:10,804 Provjeri sva imena. Želim znati gdje su. Večeras. 519 00:48:11,181 --> 00:48:17,019 Pripremi se, evo Prokazivača. - Samo idi. Ja ću to. 520 00:48:21,733 --> 00:48:24,693 Creedy. Što radiš ovdje? 521 00:48:25,653 --> 00:48:29,740 Ubijeno je više istaknutih članova stranke. 522 00:48:29,908 --> 00:48:34,119 Ovo zahtijeva veću pozornost. 523 00:48:34,287 --> 00:48:37,122 Kancelar me hitno pozvao. 524 00:48:37,290 --> 00:48:40,292 Teško ću istraživati uhitite li mi svjedoke. 525 00:48:40,460 --> 00:48:43,670 Ključna je sigurnost informacija. 526 00:48:44,214 --> 00:48:48,675 Pogreške poput BTN-a ne mogu se više tolerirati. 527 00:48:48,843 --> 00:48:51,220 Ako je BTN bio nesreća. 528 00:48:51,387 --> 00:48:56,433 Terorist dobro poznaje naš sustav. 529 00:48:56,601 --> 00:48:59,394 Kancelar sumnja u doušnika. 530 00:48:59,813 --> 00:49:02,106 Zar sam pod prismotrom? 531 00:49:02,273 --> 00:49:09,196 Prekinite istragu o davnoj prošlosti 532 00:49:09,364 --> 00:49:12,783 i koncentrirajte se na sadašnjost. 533 00:49:13,451 --> 00:49:18,497 Larkhill? - Bojnik Wilson kancelarov je prijatelj. 534 00:49:18,706 --> 00:49:21,917 Njegova odanost nije upitna. - Ali moja jest? 535 00:49:23,128 --> 00:49:29,842 Majka vam je bila Irkinja? Grozno je što je Sv. Marija činila Irskoj. 536 00:49:31,469 --> 00:49:33,679 Član sam stranke 27 godina. 537 00:49:33,847 --> 00:49:40,602 Ja bih na vašem mjestu, inspektore, brzo našao terorista. 538 00:49:49,737 --> 00:49:54,533 Evey? Dragi Bože! - Nisam znala kamo bih. 539 00:49:56,494 --> 00:49:59,496 Uđi dok te tko nije vidio. 540 00:50:08,006 --> 00:50:13,468 Traže me svi murjaci u zemlji. Grozno je od mene što sam došla. 541 00:50:13,636 --> 00:50:16,054 Mogao bi imati problema. 542 00:50:16,264 --> 00:50:21,768 Ako mi pretraže kuću, ti bi bila najmanji problem. 543 00:50:25,940 --> 00:50:30,819 Vjerovala si mi. Bio bih prost kad ja ne bih tebi. 544 00:50:44,083 --> 00:50:47,885 Bože, čuvaj Kraljicu! Roditelji su mi je pokazali 545 00:50:48,094 --> 00:50:51,463 dok je bila u Galeriji 12. Mislila sam da ju je uništio. 546 00:50:51,672 --> 00:50:55,717 I on to misli. Stajala me više od kuće, 547 00:50:55,885 --> 00:50:58,680 no uvijek me razveseli. 548 00:51:00,808 --> 00:51:04,853 Što je to? - Primjerak Kur'ana iz 14. stoljeća. 549 00:51:05,021 --> 00:51:07,189 Musliman ste? - Ne, s televizije. 550 00:51:07,982 --> 00:51:12,778 Zašto to čuvate? - Slike su predivne. 551 00:51:12,946 --> 00:51:17,407 Vrijedi li? Što ako ga nađu? - Ti bi bila najmanji problem. 552 00:51:18,034 --> 00:51:22,287 Hvala, Gordone. - U redu je. 553 00:51:22,455 --> 00:51:25,958 Sve je počelo kad je raznio stari sud. 554 00:51:26,125 --> 00:51:29,962 Bila sam na putu ovamo i... 555 00:51:34,842 --> 00:51:37,344 Oboje smo na svoj način bjegunci. 556 00:51:38,179 --> 00:51:42,349 Pitaš se zašto si pozvana na večeru 557 00:51:42,517 --> 00:51:46,603 ako ja želim drukčiju zabavu. 558 00:51:46,771 --> 00:51:49,515 Od čovjeka poput mene 559 00:51:49,683 --> 00:51:53,110 očekuje se da zabavlja privlačne dame poput tebe 560 00:51:53,361 --> 00:51:57,072 jer kada bih pozvao koga ja želim, 561 00:51:57,240 --> 00:52:01,201 ostao bih bez doma, a pogotovo bez TV-emisije. 562 00:52:01,369 --> 00:52:04,371 Žao mi je. - Ne onoliko koliko meni. 563 00:52:05,665 --> 00:52:11,169 Nakon toliko godina ne gubiš samo apetit. 564 00:52:11,379 --> 00:52:15,340 Ako si predugo maskiran, zaboraviš tko si ispod. 565 00:52:16,884 --> 00:52:21,179 Žao mi je, inspektore. Isti toksikološki nalaz kao Prothero. 566 00:52:21,389 --> 00:52:24,391 Te otrove možete naći posvuda. 567 00:52:25,560 --> 00:52:31,273 Hvala, Delia. - Imate tragove tipa? 568 00:52:31,441 --> 00:52:34,776 Iskreno, još ništa. No možete pomoći oko nečega drugoga. 569 00:52:37,530 --> 00:52:40,574 Počeli ste kao botaničarka? 570 00:52:43,035 --> 00:52:48,290 Ovo je grimizni Carson. Izumrle su. 571 00:52:49,792 --> 00:52:54,254 Ostavlja ih na mjestima zločina. Molim vas da ih pogledate. 572 00:52:54,464 --> 00:52:59,343 Svaki bi podatak pomogao. - Shvaćam. 573 00:53:00,720 --> 00:53:02,137 Ispričavam se. 574 00:53:04,265 --> 00:53:08,560 Pregledao sam spis. Bolje da se vratite ovamo. 575 00:53:11,939 --> 00:53:15,067 Bože. Sve ih je ubio. - Osim jedne. 576 00:53:16,194 --> 00:53:18,695 Tko je ona? - Nisam siguran. 577 00:53:18,863 --> 00:53:21,406 Bila je glavna u Larkhillu. 578 00:53:21,574 --> 00:53:25,077 No nakon zatvaranja nestala je na dvije godine. 579 00:53:25,244 --> 00:53:27,871 Onda joj je odbijena viza. 580 00:53:28,456 --> 00:53:34,252 Htjela je pobjeći? - Vjerojatno. Nakon toga je nestala. 581 00:53:34,462 --> 00:53:36,797 Promijenila je ime. - Pretpostavljam. 582 00:53:36,964 --> 00:53:40,050 Zvao sam registar, nisu odgovorili. 583 00:53:40,218 --> 00:53:43,553 Kasno je. Ili rano. - Zovi opet. Želim ime. 584 00:53:55,983 --> 00:53:57,317 Jeste li sigurni? 585 00:54:00,196 --> 00:54:03,615 Diana Stanton promijenila je ime u Delia Surridge. 586 00:54:03,991 --> 00:54:06,034 Mrtvozornica? - Da. 587 00:54:06,828 --> 00:54:08,286 Isuse, baš sam bio kod nje. 588 00:54:17,338 --> 00:54:21,672 To si ti, zar ne? Došao si me ubiti. 589 00:54:21,841 --> 00:54:26,304 Da. - Hvala Bogu. 590 00:54:28,433 --> 00:54:33,019 Žao mi je, korisnik se ne javlja. Problem na vezama. 591 00:54:33,187 --> 00:54:37,023 Isuse Kriste! Ondje je. 592 00:54:38,025 --> 00:54:43,947 Nakon onoga što su učinili, htjela sam se ubiti. 593 00:54:46,242 --> 00:54:49,327 No znala sam da ćeš doći po mene. 594 00:54:50,621 --> 00:54:57,002 Nisam znala što će učiniti. Kunem ti se. Pročitaj moj dnevnik. 595 00:54:57,170 --> 00:55:00,422 Učinili su to samo zahvaljujući tebi. 596 00:55:02,133 --> 00:55:05,886 Oppenheimer nije promijenio samo tijek rata. 597 00:55:06,053 --> 00:55:08,889 Nego i tijek ljudske povijesti. 598 00:55:10,141 --> 00:55:12,726 Loše je nadati se tomu? 599 00:55:12,935 --> 00:55:18,106 Nisam došao zbog tvojih nadanja. Nego zbog djela. 600 00:55:19,692 --> 00:55:23,904 Čudno. Dobila sam tvoju ružu. 601 00:55:25,156 --> 00:55:28,366 Dotad nisam bila sigurna da si to ti. 602 00:55:30,578 --> 00:55:34,206 Kakva čudna slučajnost što sam je dobila danas. 603 00:55:35,291 --> 00:55:41,046 Nema slučajnosti. Samo iluzija slučajnosti. 604 00:55:41,214 --> 00:55:46,718 Imam još jednu ružu. Ova je za tebe. 605 00:55:52,308 --> 00:55:58,813 Sad ćeš me ubiti? - Ubio sam te prije deset minuta. Dok si spavala. 606 00:55:59,857 --> 00:56:02,609 Hoće li boljeti? - Neće. 607 00:56:02,818 --> 00:56:04,194 Hvala. 608 00:56:06,614 --> 00:56:11,243 Je li isprika besmislena? - Nikada. 609 00:56:12,453 --> 00:56:14,412 Silno mi je žao. 610 00:56:36,060 --> 00:56:37,769 Prokletstvo. 611 00:56:40,273 --> 00:56:43,108 Terorist je htio da ga nađemo. 612 00:56:43,276 --> 00:56:46,861 Da znamo priču ili bar dio. 613 00:56:47,029 --> 00:56:50,573 Znači da ste ga pročitali, inspektore? - Jesam. 614 00:56:50,683 --> 00:56:52,825 Još netko? - Nije. 615 00:56:52,993 --> 00:56:55,370 Da vam objasnim. 616 00:56:55,580 --> 00:56:59,040 Sadržaj dnevnika pitanje je državne sigurnosti. 617 00:56:59,208 --> 00:57:06,715 Napad je na važne članove stranke. 618 00:57:06,882 --> 00:57:09,801 Kako se ne može dokazati autentičnost, 619 00:57:09,969 --> 00:57:13,805 to je možda teroristova krivotvorina, 620 00:57:13,973 --> 00:57:19,978 a možda fantazija bivšeg člana stranke. 621 00:57:20,479 --> 00:57:25,151 Rasprava o dokumentu i njegovu sadržaju može se smatrati 622 00:57:25,319 --> 00:57:28,820 činom pobune, ako ne i veleizdajom. 623 00:57:28,988 --> 00:57:32,324 Je li to jasno? - Jest. 624 00:57:32,491 --> 00:57:37,746 Bilo bi pametno da to zaboravite. 625 00:57:46,881 --> 00:57:52,886 23. svibnja. Stigli su prvi sudionici. 626 00:57:53,929 --> 00:57:56,806 Priznajem, uzbuđena sam. 627 00:57:59,935 --> 00:58:05,690 Možda sviće novo doba. Atomska je energija besmislena 628 00:58:05,858 --> 00:58:11,071 u svijetu gdje virus može ubiti stanovništvo ne taknuvši bogatstvo. 629 00:58:14,867 --> 00:58:16,868 27. svibnja. 630 00:58:17,036 --> 00:58:20,163 Zapovjednik Prothero obišao je labos s ocem Lillimanom, 631 00:58:20,331 --> 00:58:24,167 koji nadzire kršenje zakona o pravima i pravilima. 632 00:58:24,335 --> 00:58:28,588 Bila sam živčana, no zapovjednik me umirio. 633 00:58:28,798 --> 00:58:32,432 2. lipnja. Pitam se znaju li 634 00:58:32,558 --> 00:58:37,514 kako bi pomogli zemlji da se ponašaju drukčije. 635 00:58:37,682 --> 00:58:41,601 Slabi su i jadni. Ne gledaju u oči. 636 00:58:41,769 --> 00:58:44,270 Mrzim ih. 637 00:58:47,358 --> 00:58:53,279 18. kolovoza. Od izvornih 48-ero, 75% je umrlo. 638 00:58:55,783 --> 00:58:58,993 Nije otkriven nikakav uzorak. 639 00:59:00,705 --> 00:59:05,750 18. rujna. Jedan mi slučaj daje nadu. 640 00:59:05,918 --> 00:59:10,588 Imunološki mu sustav ne reagira kao kod drugih. 641 00:59:10,798 --> 00:59:15,260 Otkrila sam stanične anomalije koje ne mogu kategorizirati. 642 00:59:15,428 --> 00:59:21,391 Mutacije su potaknule abnormalan razvoj osnovne kinestezije. 643 00:59:21,559 --> 00:59:26,604 Osoba više ne pamti tko je ni odakle je. 644 00:59:26,814 --> 00:59:30,567 Tko god bio, ključ je našeg sna 645 00:59:30,735 --> 00:59:34,320 i nade da sve ovo nije uzalud. 646 00:59:35,531 --> 00:59:37,031 5. studenoga. 647 00:59:39,493 --> 00:59:42,662 Počelo je sinoć oko ponoći. 648 00:59:42,830 --> 00:59:46,708 Prve eksplozije uništile su medicinsko krilo. 649 00:59:47,918 --> 00:59:50,712 Moj je rad uništen. 650 00:59:50,880 --> 00:59:54,924 Pokušala sam shvatiti kako i ugledala sam njega. 651 00:59:55,092 --> 00:59:58,720 Čovjeka iz sobe 5. Pogledao me. 652 00:59:58,888 --> 01:00:02,307 Ne očima. Nije bilo očiju. 653 01:00:02,475 --> 01:00:05,018 No znala sam da gleda jer sam to osjetila. 654 01:00:12,568 --> 01:00:16,488 O, Bože, što sam to učinila? 655 01:00:45,726 --> 01:00:50,063 Dobar dan, gospođice. - Što to spremate? 656 01:00:50,231 --> 01:00:52,774 Jaje u košarici. Kao moja mama. 657 01:00:52,942 --> 01:00:59,404 Čudno. I on mi je ovako pripremio jaje. 658 01:00:59,572 --> 01:01:02,865 Kunem se. - Čudna slučajnost. 659 01:01:03,033 --> 01:01:05,829 Postoji objašnjenje. 660 01:01:05,996 --> 01:01:09,916 Doista? - Da, Evey. Ja sam V. 661 01:01:10,084 --> 01:01:13,419 Napokon znaš istinu. Iznenađena si. 662 01:01:13,587 --> 01:01:17,215 Teško je vjerovati. Ispod naborane uhranjene vanjštine 663 01:01:17,424 --> 01:01:24,347 spava opasni ubojiti stroj koji voli Fawkesove maske. 664 01:01:24,515 --> 01:01:28,726 Nije smiješno. - Nisam ništa bez publike. 665 01:01:29,353 --> 01:01:31,479 Ljudi za manje idu u zatvor. 666 01:01:31,647 --> 01:01:37,068 On je imao pravo, zar ne? Ova zemlja nije u redu. 667 01:01:38,115 --> 01:01:40,267 Virus Sv. Marije ubio 178 ljudi 668 01:01:40,425 --> 01:01:42,422 Crpilište Three Waters otrovano 669 01:01:42,560 --> 01:01:44,359 Epidemija 670 01:01:50,562 --> 01:01:51,956 80.000 mrtvih 671 01:01:53,168 --> 01:01:58,172 'Jutro, inspektore. Rano ustajete. 672 01:01:59,758 --> 01:02:03,469 Nešto nije u redu? Ne izgledate dobro. 673 01:02:11,687 --> 01:02:17,984 Imam pitanje, Dominic. Odgovori ili nemoj, briga me. 674 01:02:18,903 --> 01:02:21,112 Samo želim glasno reći. 675 01:02:22,364 --> 01:02:26,117 No moram znati da neće izaći iz ureda. 676 01:02:26,285 --> 01:02:31,122 Da, inspektore. Zbog terorista? 677 01:02:32,583 --> 01:02:38,171 Ne. - Što je, šefe? 678 01:02:41,008 --> 01:02:46,763 Želim pitati o Sv. Mariji. I o Three Waters. 679 01:02:48,933 --> 01:02:56,314 Pitanje zbog kojeg nisam spavao 24 sata. 680 01:02:57,816 --> 01:03:04,989 Što ako najgori, najstrašniji biološki napad u povijesti 681 01:03:05,157 --> 01:03:08,910 nije bio djelo vjerskih ekstremista? 682 01:03:09,078 --> 01:03:12,747 Bio je. Znamo to. Uhvaćeni su. Priznali su. 683 01:03:12,915 --> 01:03:18,211 I pogubljeni su. Znam. Možda se to dogodilo. 684 01:03:20,547 --> 01:03:28,096 No vidim ovaj niz događaja, ove slučajnosti i moram pitati 685 01:03:28,263 --> 01:03:32,976 što ako je netko drugi pustio virus? 686 01:03:33,143 --> 01:03:37,188 Ako je netko drugi ubio te ljude? 687 01:03:37,356 --> 01:03:42,110 Bi li želio znati tko je to? - Svakako. 688 01:03:42,277 --> 01:03:44,612 Čak i ako radi za ovu vladu? 689 01:03:46,573 --> 01:03:48,116 To me zanima. 690 01:03:48,575 --> 01:03:51,369 Ako je naša vlada odgovorna 691 01:03:51,578 --> 01:03:55,832 za događaje u Sv. Mariji i Three Waters, 692 01:03:57,793 --> 01:04:04,382 ako je naša vlada odgovorna za smrt gotovo 100.000 ljudi, 693 01:04:07,136 --> 01:04:11,431 doista bi htio znati? - Ovo je najhladniji ožujak u povijesti. 694 01:04:11,598 --> 01:04:14,100 Nastavi tako i izgubit ćemo stranački status. 695 01:04:14,268 --> 01:04:17,895 To su lažljivi pohlepni licemjeri. - Daj, stišaj se. 696 01:04:21,817 --> 01:04:25,069 Nasumičnim nadzorom procjenjujem 697 01:04:25,237 --> 01:04:28,448 da 80% ljudi vjeruje da je terorist još živ. 698 01:04:29,199 --> 01:04:31,409 Imamo i porast od 12% 699 01:04:31,618 --> 01:04:35,038 prošlomjesečnih pozitivnih spominjanja. 700 01:04:35,205 --> 01:04:38,708 Činimo najbolje što možemo. 701 01:04:38,876 --> 01:04:41,502 Uhićenja su na najvišoj razini od povrata. 702 01:04:41,670 --> 01:04:44,172 Želim više. Rezultate. 703 01:04:48,343 --> 01:04:50,595 Što je ovo? - Slavim. 704 01:04:50,763 --> 01:04:52,889 Što? 705 01:04:53,057 --> 01:04:56,142 Ovo mi je možda najbolja emisija ikada. 706 01:04:59,271 --> 01:05:02,523 Večeras imamo iznimnu emisiju. 707 01:05:02,816 --> 01:05:06,110 Nećete vjerovati. Ne vjerujem ni ja. 708 01:05:06,278 --> 01:05:12,325 Molim vas da toplo pozdravite našega kancelara Adama Sutlera. 709 01:05:16,830 --> 01:05:18,414 Nemoguće! 710 01:05:20,250 --> 01:05:25,546 Bacili smo cenzurirani scenarij i snimili po mome. 711 01:05:38,060 --> 01:05:42,814 Kancelare, pod velikim ste pritiskom 712 01:05:42,981 --> 01:05:46,150 od početka terorističkih napada 713 01:05:46,318 --> 01:05:50,404 pa želimo da se opustite. Cure? 714 01:05:55,202 --> 01:05:59,831 Toplo mlijeko. Ništa bolje. 715 01:05:59,998 --> 01:06:03,042 Čujem da svaku večer popijete čašu. 716 01:06:03,210 --> 01:06:11,634 Od djetinjstva. Terorist nije bio briga. 717 01:06:13,202 --> 01:06:17,431 To je on! - Kažete da više nije živ i aktivan? 718 01:06:17,599 --> 01:06:20,268 Terorist je neutraliziran. 719 01:06:21,937 --> 01:06:26,440 Kancelare! Pogledajte. Terorist! 720 01:06:27,025 --> 01:06:31,988 Terorist! Uhvatite ga! 721 01:06:55,762 --> 01:07:01,392 Napokon. Neka cijeli svijet vidi... 722 01:07:04,980 --> 01:07:12,862 Pustite me! Ja sam kancelar! Kako se usuđuješ?! Ja sam kancelar! 723 01:07:13,155 --> 01:07:15,072 Varalico! 724 01:07:21,538 --> 01:07:23,748 Vojnici, ono je terorist! 725 01:07:23,916 --> 01:07:26,834 Naređujem da ubijete izdajicu! - Lažljivče! 726 01:07:28,212 --> 01:07:31,714 Zapni! - Nišani! - Pali! - Pali! 727 01:07:43,602 --> 01:07:47,603 Što će, globiti nas? Jaka stvar. 728 01:07:47,812 --> 01:07:53,945 Najgledaniji smo. Agent si mi, zaštiti me. 729 01:07:54,112 --> 01:07:55,947 Trebao mi je biti majka. 730 01:07:56,114 --> 01:07:58,866 Lud si. - Ili nisam dojen. 731 01:07:59,034 --> 01:08:02,036 Tebi je sve šala? - Samo važne stvari. 732 01:08:02,204 --> 01:08:04,456 Što ako te uhite? 733 01:08:04,624 --> 01:08:08,793 Morat ću se ispričati, prikupljati sredstva. 734 01:08:08,961 --> 01:08:13,965 Gledanost će ludo porasti. Sve će biti u redu. 735 01:08:21,390 --> 01:08:22,640 Gordone? 736 01:08:25,143 --> 01:08:26,894 Brzo! Sakrij se! 737 01:08:41,910 --> 01:08:45,204 Sad nije smiješno, zar ne, komičaru? 738 01:09:35,630 --> 01:09:37,214 Imam te! - Ne! Ne! 739 01:09:50,604 --> 01:09:53,814 Znaš zašto si ovdje, Evey Hammond? 740 01:09:56,485 --> 01:10:00,944 Optužena si za bombardiranje vladine zgrade, 741 01:10:01,046 --> 01:10:04,907 terorističku urotu, veleizdaju i odcjepljenje, 742 01:10:05,075 --> 01:10:07,995 a kazna je strijeljanje. 743 01:10:09,247 --> 01:10:14,585 Imaš samo jednu priliku da spasiš život. 744 01:10:14,753 --> 01:10:20,758 Moraš nam reći identitet ili skrovište osobe pod šifrom V. 745 01:10:21,468 --> 01:10:28,057 Omogućiš li njegovo uhićenje, odmah ćeš biti puštena odavde. 746 01:10:28,225 --> 01:10:34,105 Shvaćaš što govorim? Možeš se vratiti svom životu. 747 01:10:35,190 --> 01:10:38,609 Samo moraš surađivati. 748 01:10:43,031 --> 01:10:44,615 Obradi je. 749 01:12:51,326 --> 01:12:58,582 Ne mogu te uvjeriti da ovo nije njihov trik, no nije me briga. 750 01:12:58,750 --> 01:13:02,501 Ja sam Valerie. Neću još dugo 751 01:13:02,669 --> 01:13:05,714 i želim nekom govoriti o svome životu. 752 01:13:05,882 --> 01:13:10,261 Ovo je jedina autobiografija koju ću napisati. 753 01:13:10,762 --> 01:13:13,180 Bože, pišem je na toaletnom papiru. 754 01:13:15,642 --> 01:13:18,852 Rođena sam u Nottinghamu 1985. godine. 755 01:13:19,020 --> 01:13:23,816 Ne sjećam se ranih godina, samo kiše. 756 01:13:23,984 --> 01:13:29,488 Baka mi je imala farmu i govorila je da je u kiši Bog. 757 01:13:29,656 --> 01:13:37,162 Išla sam u školu. Ondje sam upoznala prvu prijateljicu. Sarah. 758 01:13:37,706 --> 01:13:41,166 Privukla su me zapešća. Bila su divna. 759 01:13:43,753 --> 01:13:46,046 Mislila sam da ćemo se vječno voljeti. 760 01:13:46,756 --> 01:13:51,802 Učiteljica je govorila da je to faza koju ćemo prerasti. 761 01:13:51,970 --> 01:13:56,890 Sarah jest. Ja nisam. 762 01:13:57,100 --> 01:14:01,228 Godine 2002. zaljubila sam se u Christinu. 763 01:14:01,396 --> 01:14:02,896 Te sam godine priznala roditeljima. 764 01:14:04,524 --> 01:14:07,443 Ne bih mogla bez Chris uza se. 765 01:14:07,611 --> 01:14:11,488 Otac me nije htio pogledati. Rekao je da se ne vraćam. 766 01:14:12,949 --> 01:14:14,617 Majka je šutjela. 767 01:14:15,535 --> 01:14:19,496 Samo sam rekla istinu. Bilo je sebično? 768 01:14:20,123 --> 01:14:24,501 Poštenje se prodaje za sitniš, no samo to imamo. 769 01:14:24,711 --> 01:14:30,966 To nam je najvažnije. No u tome smo slobodni. 770 01:14:33,720 --> 01:14:36,804 Prestat će kada poželiš. Samo reci gdje je. 771 01:14:36,972 --> 01:14:38,057 Ne znam! 772 01:15:14,636 --> 01:15:17,137 Znala sam što želim. 773 01:15:17,305 --> 01:15:22,518 Godine 2015. glumila sam u prvom filmu. 774 01:15:23,853 --> 01:15:27,481 Bila mi je to najvažnija uloga. 775 01:15:27,649 --> 01:15:29,650 Upoznala sam Ruth. 776 01:15:31,986 --> 01:15:33,570 Nakon prvog poljupca 777 01:15:34,280 --> 01:15:38,534 znala sam da ne želim nikad ljubiti druge usne. 778 01:15:44,958 --> 01:15:47,793 Preselile smo se u London. 779 01:15:47,961 --> 01:15:54,299 Uzgajala mi je grimizne Carsone. Naš je stan mirisao na ruže. 780 01:15:56,136 --> 01:15:58,804 To su mi bile najljepše godine. 781 01:16:02,475 --> 01:16:06,895 No američki rat proširio se do Londona. 782 01:16:07,063 --> 01:16:10,190 Podtajnik za obranu Adam Sutler 783 01:16:10,358 --> 01:16:13,277 predložio je zatvaranje stanica podzemne... 784 01:16:13,445 --> 01:16:18,198 Nakon toga više nije bilo ruža. Ni za koga. 785 01:16:18,366 --> 01:16:25,539 Umrijet ćeš ovdje. Zašto štititi nekoga komu se fućka za tebe? 786 01:16:36,384 --> 01:16:39,762 Pamtim mijenjanje značenja riječi. 787 01:16:40,972 --> 01:16:46,477 Riječi poput kolateralno postale su strašne, 788 01:16:47,103 --> 01:16:51,899 dok su izrazi poput zakona o odanosti postali moćni. 789 01:16:52,358 --> 01:16:55,819 Drukčije je postalo opasno. 790 01:16:55,987 --> 01:17:00,741 Još ne shvaćam. Zašto nas toliko mrze? 791 01:17:06,581 --> 01:17:09,166 Uhitili su Ruth dok je kupovala hranu. 792 01:17:11,878 --> 01:17:18,258 Nikad nisam toliko plakala. Uskoro su došli po mene. 793 01:17:26,059 --> 01:17:30,103 Čudno je što ću završiti na tako groznome mjestu, 794 01:17:30,271 --> 01:17:35,692 no tri godine imala sam ruže i nikomu se nisam ispričavala. 795 01:17:38,530 --> 01:17:43,826 Umrijet ću ovdje. Cijela ću nestati. 796 01:17:43,993 --> 01:17:47,538 Cijela osim centimetra. 797 01:17:51,709 --> 01:17:56,713 Centimetar. Malen i krhak. 798 01:17:56,923 --> 01:18:00,551 Jedino što na svijetu vrijedi imati. 799 01:18:00,718 --> 01:18:05,848 Ne smijemo to izgubiti ni dati da nam oduzmu. 800 01:18:06,599 --> 01:18:10,978 Tko god bila, nadam se da ćeš pobjeći. 801 01:18:11,145 --> 01:18:14,356 Da će se svijet promijeniti nabolje. 802 01:18:15,859 --> 01:18:19,444 Najviše se nadam da ćeš shvatiti kada kažem 803 01:18:19,612 --> 01:18:22,823 da iako te ne poznajem, 804 01:18:22,991 --> 01:18:25,742 iako te nisam upoznala, 805 01:18:25,952 --> 01:18:31,248 smijala se ili plakala s tobom, ljubila te, 806 01:18:31,708 --> 01:18:36,253 da te volim svim svojim srcem. 807 01:18:36,504 --> 01:18:41,508 Volim te. Valerie. 808 01:18:54,230 --> 01:18:58,942 Posebni te sud osudio. 809 01:18:59,110 --> 01:19:04,114 Ne ponudiš li suradnju, bit ćeš pogubljena. 810 01:19:04,282 --> 01:19:08,035 Shvaćaš? 811 01:19:09,078 --> 01:19:11,872 Da. - Surađivat ćeš? 812 01:19:15,043 --> 01:19:18,003 Neću. - U redu. 813 01:19:20,006 --> 01:19:22,799 Vratite gđicu Hammond u ćeliju. 814 01:19:23,927 --> 01:19:28,555 Odvedite je iza spremišta kemikalija i strijeljajte. 815 01:19:44,530 --> 01:19:48,909 Vrijeme je. - Spremna sam. 816 01:19:50,620 --> 01:19:55,791 Žele samo sitan podatak. Daj im nešto, bilo što. 817 01:19:56,709 --> 01:20:01,338 Hvala, radije umirem iza spremišta kemikalija. 818 01:20:01,547 --> 01:20:05,801 Onda više nemaš straha. Potpuno si slobodna. 819 01:20:11,891 --> 01:20:13,141 Molim? 820 01:21:37,393 --> 01:21:38,894 Zdravo, Evey. 821 01:21:40,438 --> 01:21:46,735 Ti. To si bio ti? - Da. 822 01:21:47,153 --> 01:21:48,820 Nije bilo stvarno? 823 01:21:51,282 --> 01:21:55,285 Je li Gordon... - Žao mi je, mrtav je. 824 01:21:55,453 --> 01:22:02,459 Mislio sam da će ga uhititi. Našli su Kur'an. Pogubili su ga. 825 01:22:03,169 --> 01:22:06,713 Srećom, našao sam te prije njih. - Našao si me? 826 01:22:08,466 --> 01:22:10,300 Ti si mi ovo učinio? 827 01:22:11,886 --> 01:22:16,264 Ošišao me? Mučio me? 828 01:22:17,100 --> 01:22:21,686 Ti si me mučio! Zašto? 829 01:22:22,855 --> 01:22:25,317 Rekla si da želiš živjeti bez straha. 830 01:22:25,485 --> 01:22:31,613 Volio bih da postoji lakši način. Znam da mi nećeš oprostiti. 831 01:22:32,198 --> 01:22:34,825 Nećeš ni shvatiti koliko mi je bilo teško. 832 01:22:34,992 --> 01:22:38,078 Gledao sam sebe onako kako me ti sada gledaš. 833 01:22:38,496 --> 01:22:40,664 Svaki dan želim prekinuti. 834 01:22:40,832 --> 01:22:44,417 No kada god si odbila, znao sam da ne mogu. 835 01:22:44,585 --> 01:22:48,837 Bolestan si! Zao! - Mogla si to prekinuti. 836 01:22:48,964 --> 01:22:51,966 Predati se. Zašto nisi? 837 01:22:52,217 --> 01:22:55,094 Ostavi me, mrzim te! - To je to! 838 01:22:55,203 --> 01:22:58,848 Isprva sam mislio da je mržnja. Samo sam to znao. 839 01:22:59,015 --> 01:23:03,228 Gradila je moj svijet, zatočila me, naučila svemu. 840 01:23:03,396 --> 01:23:06,982 Mislio sam da ću umrijeti od mržnje u venama. 841 01:23:07,150 --> 01:23:09,067 No tad se nešto dogodilo. 842 01:23:09,235 --> 01:23:11,653 Meni jednako kao i tebi. 843 01:23:11,821 --> 01:23:14,698 Ne zanimaju me laži! 844 01:23:14,866 --> 01:23:18,618 Otac ti je rekao da umjetnik lažima govori istinu. 845 01:23:18,786 --> 01:23:22,537 Stvorio sam laž. Vjerujući u nju, 846 01:23:22,746 --> 01:23:27,878 otkrila si istinu o sebi. Ono iz ćelije istina je i sada. 847 01:23:28,045 --> 01:23:31,131 Ti osjećaji nemaju veze sa mnom. 848 01:23:31,299 --> 01:23:33,884 Ništa više ne osjećam! 849 01:23:34,051 --> 01:23:37,220 Ne bježi od toga. Bježala si cijeli život. 850 01:23:38,973 --> 01:23:43,765 Ne mogu disati. Astma. 851 01:23:43,909 --> 01:23:49,316 Kad sam bila mala... - Slušaj me. 852 01:23:49,984 --> 01:23:53,069 Ovo ti je najvažniji trenutak u životu. Predaj mu se. 853 01:23:55,156 --> 01:23:58,700 Uzeli su ti roditelje. I brata. 854 01:23:59,660 --> 01:24:04,748 U ćeliji su ti uzeli sve osim života. 855 01:24:04,916 --> 01:24:07,792 Vjerovala si da imaš samo to. 856 01:24:07,960 --> 01:24:12,212 Da imaš samo život, no nije tako, zar ne? 857 01:24:12,380 --> 01:24:18,553 Našla si nešto drugo. Nešto važnije od života. 858 01:24:18,721 --> 01:24:22,057 Kad su ti prijetili smrću ne daš li im što žele, 859 01:24:22,975 --> 01:24:27,187 rekla si da bi radije umrla. Suočila si se sa smrću. 860 01:24:27,605 --> 01:24:32,901 Mirno. S prihvaćanjem. Osjeti što si osjetila tada. 861 01:24:39,075 --> 01:24:41,034 O, Bože. 862 01:24:43,537 --> 01:24:46,957 Osjetila sam... - Da? 863 01:24:48,918 --> 01:24:56,424 Vrti mi se. Trebam zraka. Molim te, moram van. 864 01:24:56,592 --> 01:24:58,635 Dizalo će nas odvesti na krov. 865 01:25:17,238 --> 01:25:18,697 Bog je u kiši. 866 01:26:23,471 --> 01:26:27,432 V. Odlazim. 867 01:26:29,852 --> 01:26:33,438 Ovdje su 872 pjesme. 868 01:26:34,315 --> 01:26:37,484 Slušao sam ih sve, ni uz koju nisam plesao. 869 01:26:37,651 --> 01:26:40,779 Jesi li me čuo? - Jesam. 870 01:26:40,946 --> 01:26:45,492 Ne mogu ostati. - Znam. 871 01:26:46,744 --> 01:26:50,205 Više nećeš naći zaključana vrata. 872 01:26:51,165 --> 01:26:57,003 Htjela sam ovo zadržati, no to si ti napisao. 873 01:27:03,010 --> 01:27:08,681 Nisam. Mogu ti nešto pokazati? 874 01:27:19,485 --> 01:27:23,988 Bila je stvarna. Divna je. 875 01:27:25,074 --> 01:27:27,242 Poznavao si je? - Nisam. 876 01:27:27,618 --> 01:27:30,078 Pismo je napisala prije smrti. 877 01:27:30,246 --> 01:27:33,123 Dobila si ga kao što sam i ja. 878 01:27:33,499 --> 01:27:36,208 Doista se dogodilo? - Jest. 879 01:27:36,918 --> 01:27:43,633 Bio si u ćeliji do njezine. O tome je riječ. 880 01:27:43,801 --> 01:27:47,928 Osvećuješ se zbog nje. I sebe. 881 01:27:48,155 --> 01:27:52,851 Što je učinjeno da me stvore. Osnovno je načelo svemira 882 01:27:53,018 --> 01:27:55,979 da akcija stvara jednaku reakciju. 883 01:27:56,147 --> 01:27:59,022 Tako to gledaš? Kao jednadžbu. 884 01:27:59,190 --> 01:28:02,402 Učinili su mi nešto užasno. - I stvorili su čudovište. 885 01:28:13,038 --> 01:28:16,082 Znaš kamo ćeš otići? - Ne. 886 01:28:17,126 --> 01:28:23,631 To bi me prije plašilo, no sada ti moram zahvaliti. 887 01:28:33,184 --> 01:28:38,980 Hvala. Zbogom. 888 01:28:41,150 --> 01:28:46,821 Evey? Mogu te nešto zamoliti? 889 01:28:46,989 --> 01:28:53,703 Želim te bar jedanput ponovno vidjeti. Prije petoga. 890 01:28:56,123 --> 01:28:58,583 U redu. - Hvala. 891 01:29:20,814 --> 01:29:25,152 Nitko ne želi o ovome, no želimo li biti spremni 892 01:29:25,320 --> 01:29:29,239 na sve mogućnosti, to ne možemo ignorirati. 893 01:29:29,406 --> 01:29:33,910 Crveno izvješće ocijenili su stručnjaci za rušenje. 894 01:29:34,119 --> 01:29:39,082 Zaključak je kako bi logičan sustav donošenja 895 01:29:39,250 --> 01:29:41,668 bio napad iz zraka. 896 01:29:41,835 --> 01:29:44,461 Imamo i mogućnost napada vlakom 897 01:29:44,629 --> 01:29:49,217 iako su tuneli oko Parlamenta zatvoreni. 898 01:29:49,385 --> 01:29:54,097 Čiji je taj izvještaj? - Inspektora Fincha. 899 01:29:54,265 --> 01:29:57,141 Ima li dokaza za taj zaključak? 900 01:29:57,351 --> 01:29:59,894 Ne, samo tako osjećam. 901 01:30:00,062 --> 01:30:06,359 Ova vlast neće preživjeti ovisi li o vašim osjećajima. 902 01:30:06,527 --> 01:30:12,699 G. Dascombe, sada trebamo jasnu poruku svim stanovnicima. 903 01:30:12,866 --> 01:30:17,912 Mora biti u svim novinama, radijskim i televizijskim emisijama. 904 01:30:18,080 --> 01:30:22,125 Mora odjekivati cijelom interlink mrežom. 905 01:30:22,293 --> 01:30:25,670 Da država shvati kako smo na rubu propasti. 906 01:30:25,838 --> 01:30:30,133 Da svi shvate koliko smo blizu kaosa. 907 01:30:30,301 --> 01:30:36,139 Želim da se svi sjete zašto smo im potrebni! 908 01:30:36,307 --> 01:30:40,810 U bivšem SAD-u građanski rat uništava Srednji zapad. 909 01:30:40,978 --> 01:30:48,610 Nestašicu vode pripisuju slabim padalinama. 910 01:30:48,819 --> 01:30:50,737 Uhićeno je devetero sumnjivih... 911 01:30:50,904 --> 01:30:54,657 Možeš vjerovati ovim sranjima? 912 01:30:54,825 --> 01:30:58,828 Izvan zone karantene novi virus ubio je 27 ljudi. 913 01:30:59,330 --> 01:31:03,333 Vlasti imaju dokaze o vezi terorističke organizacije V 914 01:31:03,834 --> 01:31:07,795 s napadom na školu Sv. Marija prije 14 godina. 915 01:31:19,808 --> 01:31:24,395 Prijatelj u Prokazivačima otkrio je nešto. Bila su trojica. 916 01:31:24,563 --> 01:31:28,816 Tajni obavještajci. Izvorni crnotorbaši, pod Creedyjem. 917 01:31:29,860 --> 01:31:33,696 Alan Percy, Robert Keyes, William Rookwood. 918 01:31:33,864 --> 01:31:37,348 Dan poslije Sv. Marije Percy popuši Berettu, 919 01:31:37,516 --> 01:31:41,204 Keyes pogine u požaru. - Rookwood nestane. 920 01:31:41,372 --> 01:31:44,290 Zlo mi je od slučajnosti. 921 01:31:44,458 --> 01:31:48,252 Rookwood. Otkud znam to ime? 922 01:31:55,427 --> 01:31:58,429 Jebote! Imao je skriven okidač na svom dosjeu. 923 01:31:58,639 --> 01:32:00,890 Kako zna da ste vi? 924 01:32:02,476 --> 01:32:07,980 Što ćemo? - Murjak sam. Moram otkriti. 925 01:32:16,490 --> 01:32:19,826 Došao sam kad su otvorili, pozlilo mi je. 926 01:32:21,495 --> 01:32:23,121 Još je tako. 927 01:32:33,340 --> 01:32:38,177 Dovoljno ste blizu. - Nemamo mikrofone. 928 01:32:39,221 --> 01:32:42,724 Na mojem mjestu preživiš ako si oprezan. 929 01:32:42,891 --> 01:32:46,144 Imate informacije? - Ne. 930 01:32:46,311 --> 01:32:48,396 Imena i datumi u glavi su vam. 931 01:32:48,564 --> 01:32:53,192 Doista želite priču. - Može biti istinita ili lažna. 932 01:32:53,861 --> 01:32:56,904 To prepuštam vama, inspektore. 933 01:32:57,740 --> 01:33:04,454 Naša počinje s mladim političarom u usponu. 934 01:33:04,621 --> 01:33:08,624 Veliki je vjernik, član konzervativne stranke. 935 01:33:08,834 --> 01:33:13,129 Jednouman je i ne poštuje političke procese. 936 01:33:13,338 --> 01:33:16,466 Što više moći stekne, fanatičniji je. 937 01:33:16,633 --> 01:33:19,260 Njegovi istomišljenici sve su agresivniji. 938 01:33:20,137 --> 01:33:25,266 Njegova stranka pokrene projekt u ime sigurnosti. 939 01:33:25,476 --> 01:33:28,811 Vjeruje se da se traži biološko oružje 940 01:33:28,979 --> 01:33:31,773 i nitko ne pita za cijenu. 941 01:33:31,940 --> 01:33:38,613 Pravi cilj projekta je moć, potpuna i totalna hegemonija i dominacija. 942 01:33:38,781 --> 01:33:45,328 Projekt završava nasiljem. Ipak, trud nije uzaludan. 943 01:33:45,496 --> 01:33:50,500 Novo oružje nastaje u krvi jedne od žrtava. 944 01:33:50,667 --> 01:33:54,295 Zamislite najstrašniji virus. 945 01:33:54,463 --> 01:33:57,507 A onda da samo vi imate lijek. 946 01:33:57,674 --> 01:34:02,553 No ako je cilj moć, kako uporabiti to oružje? 947 01:34:02,763 --> 01:34:11,479 Ovo je trenutak kad se u priči pojavi čovjek bez savjesti. 948 01:34:11,647 --> 01:34:15,233 Predlaže da cilj ne bude neprijatelj države, 949 01:34:15,400 --> 01:34:17,276 nego sama država. 950 01:34:17,903 --> 01:34:20,696 Izabire tri cilja za najbolji učinak. 951 01:34:20,906 --> 01:34:23,866 Školu, postaju podzemne i vodospremu. 952 01:34:24,034 --> 01:34:26,619 Stotine umiru prvih tjedana. 953 01:34:26,787 --> 01:34:29,121 Three Waters je zagađen. 954 01:34:29,331 --> 01:34:34,926 Vlasti pokušavaju kontrolirati širenje. 955 01:34:35,046 --> 01:34:38,172 Poticani medijima strah i panika se šire 956 01:34:38,340 --> 01:34:43,553 lomeći i dijeleći zemlju dok se ne otkrije pravi cilj. 957 01:34:43,720 --> 01:34:49,559 Prije Sv. Marije nitko nije predviđao ishod izbora. 958 01:34:49,726 --> 01:34:54,188 A onda, nedugo nakon izbora, čudo. 959 01:34:54,356 --> 01:34:56,899 Neki su vjerovali da je to Božje djelo. 960 01:34:57,067 --> 01:35:00,820 No bila je farmaceutska tvrtka pod kontrolom članova stranke. 961 01:35:00,988 --> 01:35:04,240 Donijela im je odurno bogatstvo. 962 01:35:04,449 --> 01:35:08,578 Nagodinu, nekoliko ekstremista je osuđeno te pogubljeno, 963 01:35:08,745 --> 01:35:12,039 a žrtvama je podignut spomenik. 964 01:35:13,083 --> 01:35:20,339 No rezultat, genijalnost plana, bio je strah. 965 01:35:20,507 --> 01:35:23,134 Njime je naš političar došao 966 01:35:23,302 --> 01:35:27,263 na novonastali položaj visokoga kancelara. 967 01:35:27,472 --> 01:35:30,057 Ostatak je, kako kažu, povijest. 968 01:35:32,019 --> 01:35:36,105 Možete ovo dokazati? - Što mislite, zašto sam živ? 969 01:35:38,692 --> 01:35:42,612 Odveo bih vas u zaštitni pritvor. 970 01:35:42,779 --> 01:35:49,744 To sigurno. No ako želite tu snimku, učinit ćete što kažem. 971 01:35:49,912 --> 01:35:52,872 Nadzirite Creedyja non-stop. 972 01:35:53,040 --> 01:36:00,004 Kada budem siguran, javit ću vam se opet. Dotada, živjeli! 973 01:36:01,632 --> 01:36:06,510 Rookwoode... Zašto se niste prije javili? 974 01:36:07,554 --> 01:36:13,267 Što ste čekali? - Vas, inspektore. Trebao sam vas. 975 01:36:40,545 --> 01:36:45,341 Što Creedy radi u mraku? - Jeziv je. Ne želim znati. 976 01:36:45,550 --> 01:36:51,430 Sutler vam više ne vjeruje, g. Creedy. Obojica znamo zašto. 977 01:36:52,099 --> 01:36:59,939 Kad uništim Parlament, moći će im ponuditi samo nekoga drugoga. 978 01:37:00,190 --> 01:37:02,358 Vas, g. Creedy. 979 01:37:02,567 --> 01:37:09,991 Tako pametan čovjek, to je predvidio. Ima plan. 980 01:37:10,158 --> 01:37:13,327 Zato vam Sutler više ne vjeruje. 981 01:37:13,495 --> 01:37:20,711 Zato su u svim sobama oči i uši, prisluškuju vam telefon. 982 01:37:20,878 --> 01:37:26,298 Gluposti! - Tako pametan čovjek zna da je to istina. 983 01:37:26,466 --> 01:37:29,468 Što želiš? - Sutlera. 984 01:37:31,096 --> 01:37:35,808 Znali ste da ovo slijedi. Da će biti vi ili on. 985 01:37:35,976 --> 01:37:39,311 Zato je Sutler pod zemljom, zbog sigurnosti. 986 01:37:39,479 --> 01:37:43,648 Zato je više vaših ljudi blizu njega. 987 01:37:43,816 --> 01:37:49,097 Samo morate narediti. - Što dobivam ovime? 988 01:37:49,233 --> 01:37:54,702 Mene. Prihvaćate li, stavite X na vrata. 989 01:37:56,830 --> 01:38:02,126 Zašto bih vam vjerovao? - Zato što ćete me samo tako zaustaviti. 990 01:38:10,010 --> 01:38:13,554 Nije te razoružao moj mač, nego tvoja prošlost. 991 01:38:15,348 --> 01:38:20,352 Možemo doći gore? - Nađi vlastito stablo. 992 01:38:31,448 --> 01:38:34,283 Gmizavi nam je tjednima na oku. 993 01:38:34,951 --> 01:38:37,286 No još ništa. Što čeka? 994 01:38:41,957 --> 01:38:43,317 Inspektore, za vas. 995 01:38:45,587 --> 01:38:53,177 Inspektor Finch? Kapetan Clark, 137. postaja. Našli smo ga. 996 01:38:53,345 --> 01:38:55,429 Williama Rookwooda. Tražili ste ga. 997 01:38:55,597 --> 01:38:59,391 Vidio sam vaše izvješće i provjerio. 998 01:38:59,559 --> 01:39:03,477 Našao sam ga. Zubi odgovaraju. Našli su ga ribari u rijeci. 999 01:39:03,686 --> 01:39:05,564 Neriješen, dosada. 1000 01:39:05,732 --> 01:39:09,485 Rookwood je mrtav? - Da. Već 20 godina. 1001 01:39:13,031 --> 01:39:16,909 Prokletstvo! Taj je gad sjedio ondje, 1002 01:39:17,077 --> 01:39:20,788 srao mi gluposti, a ja sam popušio. 1003 01:39:21,706 --> 01:39:23,624 Što sada, inspektore? 1004 01:39:23,792 --> 01:39:28,212 Ono što smo i morali. Naći ćemo ga. 1005 01:39:49,985 --> 01:39:57,074 Svaki dan što smo bliže studenoga, 1006 01:39:57,242 --> 01:40:05,457 svaki dan koji je on na slobodi, još je jedan neuspjeh. 347 dana. 1007 01:40:05,625 --> 01:40:10,880 347 neuspjeha! - Nemamo dovoljno ljudi... 1008 01:40:11,047 --> 01:40:17,178 Pokopat će nas lavina vaše nesposobnosti, g. Creedy. 1009 01:40:34,613 --> 01:40:35,779 Ja ću. 1010 01:40:37,115 --> 01:40:39,408 Eric Finch? - Da. 1011 01:40:44,289 --> 01:40:45,539 Dovraga. 1012 01:40:47,083 --> 01:40:50,794 Koliko ih je? - Osam vagona. 1013 01:40:50,962 --> 01:40:53,797 Nekoliko stotina tisuća. 1014 01:40:55,342 --> 01:40:59,428 Uhitite svakog sa maskom! 1015 01:40:59,596 --> 01:41:02,389 Daj mi novac! 1016 01:41:02,557 --> 01:41:05,559 Pod opsadom smo. Grad je poludio. 1017 01:41:06,311 --> 01:41:08,687 Baš to želi. - Što? 1018 01:41:08,855 --> 01:41:11,566 Anarhija u UK-u! 1019 01:41:11,734 --> 01:41:17,947 Kaos. - G. Creedy, smatram vas osobno odgovornim za ovo. 1020 01:41:20,408 --> 01:41:24,828 Poznaje nas bolje nego mi sami sebe. 1021 01:41:26,539 --> 01:41:29,708 Zato sam sinoć bio u Larkhillu. 1022 01:41:29,876 --> 01:41:33,337 To je izvan karantene. - Morao sam vidjeti. 1023 01:41:34,965 --> 01:41:40,761 Nije mnogo ostalo. No čudno sam se osjećao. 1024 01:41:40,929 --> 01:41:44,598 Iznenada sam osjetio da je sve povezano. 1025 01:41:50,272 --> 01:41:51,897 Kao da sve vidim. 1026 01:41:52,232 --> 01:41:57,111 Dug lanac događaja do doba prije Larkhilla. 1027 01:41:59,155 --> 01:42:02,491 Kao da vidim sve što se dogodilo. 1028 01:42:08,623 --> 01:42:10,582 I sve što će se dogoditi. 1029 01:42:14,879 --> 01:42:19,133 Savršena slagalica postavljena pred mene. 1030 01:42:20,468 --> 01:42:22,970 Shvatio sam da smo svi dio nje. 1031 01:42:27,559 --> 01:42:29,393 I svi u njezinoj zamci. 1032 01:42:36,735 --> 01:42:42,489 Znate što će se dogoditi? - Ne. Samo sam to osjećao. 1033 01:42:44,492 --> 01:42:46,118 No mogu pretpostaviti. 1034 01:42:48,079 --> 01:42:51,623 Uz takav kaos, netko će napraviti glupost. 1035 01:42:55,920 --> 01:42:59,631 A kad se to dogodi, postat će gadno. 1036 01:43:14,230 --> 01:43:15,939 Prosvjednici uhićeni u Brixtonu. 1037 01:43:16,149 --> 01:43:20,569 Sutler će morati učiniti jedino što zna. 1038 01:43:23,740 --> 01:43:31,705 V tada mora samo održati svoju riječ. I onda... 1039 01:44:35,937 --> 01:44:41,275 Večeras je tvoja velika noć. Jesi li spreman? 1040 01:44:43,528 --> 01:44:45,654 Jesmo li mi spremni? 1041 01:45:18,897 --> 01:45:23,567 Nedostajala mi je pjesma. - Nisam mislio da ćeš doći. 1042 01:45:24,569 --> 01:45:27,404 Rekoh da hoću. 1043 01:45:29,949 --> 01:45:33,160 Dobro izgledaš. - Hvala. 1044 01:45:34,787 --> 01:45:39,333 Smijem pitati kako te nisu otkrili? 1045 01:45:39,501 --> 01:45:42,461 Lažne isprave bolje su od Fawkesove maske. 1046 01:45:44,088 --> 01:45:48,008 Brinuo sam se za tebe kada god sam čuo sirenu. 1047 01:45:48,176 --> 01:45:54,431 I ja sam se brinula. No tad sam otišla na tržnicu. 1048 01:45:54,599 --> 01:45:58,685 Prijateljica je stala iza mene. 1049 01:45:59,854 --> 01:46:04,024 Bila sam toliko živčana da sam ispustila novac na blagajni. 1050 01:46:05,276 --> 01:46:09,905 Prijateljica ga je podigla i dala mi ga. 1051 01:46:10,615 --> 01:46:15,827 Pogledala me u oči. Nije me prepoznala. 1052 01:46:18,164 --> 01:46:21,250 To što si mi učinio djelovalo je nezamislivo. 1053 01:46:27,215 --> 01:46:29,758 Imam dar za tebe. 1054 01:46:29,926 --> 01:46:34,930 No prije te moram nešto pitati. 1055 01:46:35,139 --> 01:46:42,604 Bi li plesala sa mnom? - Sada? Uoči tvoje revolucije? 1056 01:46:42,772 --> 01:46:46,275 Revoluciju bez plesa ne vrijedi ni pokretati. 1057 01:46:47,860 --> 01:46:49,152 Rado. 1058 01:46:50,572 --> 01:46:53,699 Večeras ću se izravno obratiti ljudima. 1059 01:46:53,866 --> 01:46:56,285 I objasniti im situaciju. 1060 01:46:56,452 --> 01:47:02,040 Sigurnost nacije ovisi o potpunoj poslušnosti. 1061 01:47:02,208 --> 01:47:06,753 Večeras će svaki prosvjednik, poticatelj ili agitator 1062 01:47:06,921 --> 01:47:09,131 biti kažnjen za primjer! 1063 01:47:11,926 --> 01:47:14,886 Postoji mogućnost o kojoj nismo govorili. 1064 01:47:15,054 --> 01:47:18,788 Koja, g. Dascombe? - Ako terorist uspije... 1065 01:47:18,956 --> 01:47:22,978 Neće. - Znam da je nevjerojatno, no ako... 1066 01:47:23,187 --> 01:47:26,898 Ako uspije i nešto se dogodi onoj zgradi, 1067 01:47:27,066 --> 01:47:32,319 jedino što će biti drukčije je to što ću sutra 1068 01:47:32,486 --> 01:47:37,284 umjesto novina čitati ostavku g. Creedyja. 1069 01:47:42,123 --> 01:47:46,251 Bio si marljiv. Sad se jako boje. 1070 01:47:46,419 --> 01:47:50,505 Sutler će se obratiti javnosti. 1071 01:47:50,715 --> 01:47:55,177 Vrijeme je isteklo. - Maske su genijalna ideja. 1072 01:47:55,345 --> 01:47:58,180 Bilo je čudno posvuda te viđati. 1073 01:47:58,348 --> 01:48:01,475 Skrij tko sam i budi mi od pomoći 1074 01:48:01,643 --> 01:48:05,020 jer takva će krinka skriti moje nakane. 1075 01:48:05,229 --> 01:48:08,023 Na Tri kralja. - Viola. 1076 01:48:08,232 --> 01:48:10,942 Ne shvaćam. - Što to? 1077 01:48:11,110 --> 01:48:14,529 Kako možeš biti najvažnije što mi se dogodilo, 1078 01:48:14,739 --> 01:48:20,077 a ne znam gdje si rođen, tko su ti roditelji, 1079 01:48:20,244 --> 01:48:25,999 jesi li imao braće i sestara? Ne znam ni kako izgledaš. 1080 01:48:26,167 --> 01:48:28,251 Molim te. 1081 01:48:29,420 --> 01:48:33,632 Ispod maske je lice. No to nisam ja. 1082 01:48:33,800 --> 01:48:39,012 Nisam samo mišići koje bi vidjela. Ni kosti ispod njih. 1083 01:48:41,265 --> 01:48:45,268 Shvaćam. - Hvala. 1084 01:48:46,020 --> 01:48:50,107 Nema mnogo vremena. Moram ti nešto dati. 1085 01:48:50,483 --> 01:48:57,489 Prošao sam uz Parlament. Tenkovi, protuavionci, pješaštvo. 1086 01:48:58,366 --> 01:49:01,284 Poželiš da se nitko ne pojavi. 1087 01:49:03,287 --> 01:49:05,914 Što će biti ako se pojavi? 1088 01:49:06,666 --> 01:49:12,087 Što kad se nenaoružani suprotstave naoružanima? 1089 01:49:13,381 --> 01:49:18,093 Stani. - Tjednima pretražujemo tunele. Sada ga očekujete naći? 1090 01:49:21,472 --> 01:49:25,559 Inspektore... Sve je pošlo po zlu? 1091 01:49:34,360 --> 01:49:38,155 Podzemna? Mislila sam da je zatvorena. 1092 01:49:38,322 --> 01:49:43,535 I jest. 10 godina čistio sam prugu i postavljao svoju. 1093 01:49:45,496 --> 01:49:47,038 Pokazat ću ti. 1094 01:50:03,181 --> 01:50:06,767 Tračnice vode do Parlamenta. - Da. 1095 01:50:07,477 --> 01:50:12,939 Doista će se dogoditi? - Hoće ako ti želiš. 1096 01:50:14,441 --> 01:50:18,915 To je moj dar tebi. Sve što imam, moj dom, knjige, 1097 01:50:19,083 --> 01:50:24,743 galerija, ovaj vlak. Ostavljam tebi da činiš što želiš. 1098 01:50:24,911 --> 01:50:30,832 Novi trik? - Ne. Nema više trikova. Ni laži. 1099 01:50:31,000 --> 01:50:36,254 Samo istina. Zbog tebe sam shvatio da griješim. 1100 01:50:36,756 --> 01:50:41,676 Da ne biram ja hoću li povući polugu. 1101 01:50:41,886 --> 01:50:44,638 Zašto? - Zato što ovaj svijet, 1102 01:50:44,806 --> 01:50:49,267 čiji sam dio i koji sam oblikovao, večeras nestaje. 1103 01:50:50,311 --> 01:50:52,354 Sutra počinje drugi svijet. 1104 01:50:52,522 --> 01:50:57,609 Oblikovat će ga drugi ljudi i izbor je njihov. 1105 01:51:00,613 --> 01:51:05,116 Kamo ideš? - Moram se suočiti s tvorcem. 1106 01:51:05,284 --> 01:51:08,620 Na isti mu način vratiti sve učinjeno. 1107 01:51:08,788 --> 01:51:14,292 Ne moraš to. Zaboravi. Otiđimo zajedno. 1108 01:51:14,460 --> 01:51:19,923 Ne, točno si me opisala. Mene nikakvo stablo ne čeka. 1109 01:51:20,341 --> 01:51:24,845 Sve što želim i zaslužujem na kraju je onoga tunela. 1110 01:51:25,012 --> 01:51:26,763 Nije istina. 1111 01:51:53,374 --> 01:51:54,749 Ne mogu. 1112 01:52:03,843 --> 01:52:09,723 Dragi sunarodnjaci, večeras je naša zemlja, ono što zastupamo 1113 01:52:09,974 --> 01:52:15,437 i sve što volimo, suočena s velikom i groznom prijetnjom. 1114 01:52:15,605 --> 01:52:17,105 Područje je čisto. 1115 01:52:17,690 --> 01:52:23,403 Ovaj nasilan napad na našu sigurnost neće proći nebranjeno. 1116 01:52:23,571 --> 01:52:24,821 Gdje je on? 1117 01:52:26,198 --> 01:52:28,366 Novčić za Guya. 1118 01:52:28,534 --> 01:52:32,537 Neprijatelj je podao, želi nas podijeliti. 1119 01:52:33,122 --> 01:52:37,584 Uništiti same temelje ove velike nacije. 1120 01:52:37,752 --> 01:52:41,796 Održao sam svoj dio pogodbe. Ti svoj? 1121 01:52:42,006 --> 01:52:43,131 Dovedite ga dolje. 1122 01:52:43,299 --> 01:52:51,264 Moramo ostati postojani, no najviše ujedinjeni. 1123 01:52:54,518 --> 01:52:58,146 Oni koji prekrše policijski sat 1124 01:52:58,314 --> 01:53:04,402 bit će kažnjeni kao teroristi, bez iznimke. 1125 01:53:04,570 --> 01:53:06,071 Želim mu vidjeti lice. 1126 01:53:06,238 --> 01:53:12,285 Svečano vam se zaklinjem da će pravda biti brza, 1127 01:53:12,453 --> 01:53:17,332 da će biti pravedna i da će biti nemilosrdna. 1128 01:53:21,837 --> 01:53:25,757 Napokon se susrećemo. 1129 01:53:28,302 --> 01:53:32,722 Imam nešto za tebe, kancelare. Oproštajni dar. 1130 01:53:32,890 --> 01:53:36,518 Za sve što si učinio. Za sve što si mogao učiniti 1131 01:53:36,686 --> 01:53:38,687 i za jedino što ti ostaje. 1132 01:53:41,065 --> 01:53:42,983 Zbogom, kancelare. 1133 01:53:43,985 --> 01:53:45,193 G. Creedy. 1134 01:53:47,571 --> 01:53:49,322 Odurno. 1135 01:54:02,086 --> 01:54:08,216 I to je obavljeno. Vrijeme je da ti vidimo lice. 1136 01:54:08,759 --> 01:54:11,845 Skini masku. - Neću. 1137 01:54:27,236 --> 01:54:28,903 Prkosan do kraja? 1138 01:54:30,865 --> 01:54:35,785 Nećeš plakati kao on. Ne bojiš se smrti. Poput mene si. 1139 01:54:35,953 --> 01:54:40,373 Zajedničko nam je samo što uskoro umiremo. 1140 01:54:42,001 --> 01:54:46,254 Kako to zamišljaš? - Moje ruke oko vašega vrata. 1141 01:54:48,507 --> 01:54:53,969 Glupost. Što ćeš učiniti? Sve smo pregledali. 1142 01:54:54,137 --> 01:55:01,561 Nemaš ništa. Samo noževe i glupi karate. Mi imamo oružje. 1143 01:55:01,729 --> 01:55:05,981 Ne, vi imate metke. I nadu da neću stajati kad ispraznite oružje. 1144 01:55:06,149 --> 01:55:10,236 A ne bude li tako, bit ćete mrtvi prije nego što opet napunite. 1145 01:55:10,571 --> 01:55:12,739 Nemoguće. 1146 01:55:15,159 --> 01:55:16,201 Ubijte ga. 1147 01:55:40,851 --> 01:55:41,976 Na meni je red. 1148 01:56:53,632 --> 01:56:55,842 Umri! 1149 01:56:56,760 --> 01:57:01,264 Zašto nećeš umrijeti?! 1150 01:57:03,058 --> 01:57:06,186 Ispod ove maske više je od mesa. 1151 01:57:06,353 --> 01:57:12,775 Ispod ove je maske ideja. A ideje su otporne na metke. 1152 01:58:04,453 --> 01:58:07,538 Whitehall je siguran. 1153 01:58:07,706 --> 01:58:10,959 Ovdje general Ackroyd. Budite kratki i jasni. 1154 01:58:11,126 --> 01:58:14,379 Neću da ovo bude veće sranje nego što već jest. 1155 01:58:18,342 --> 01:58:19,634 V! 1156 01:58:24,265 --> 01:58:31,104 Bože, moramo ti zaustaviti krv. - Nemoj. Gotov sam i drago mi je. 1157 01:58:31,480 --> 01:58:36,484 Ne govori to. - Rekao sam ti... Samo istinu. 1158 01:58:39,989 --> 01:58:43,449 20 godina planirao sam samo ovaj dan. 1159 01:58:43,617 --> 01:58:49,872 Ništa drugo nije me zanimalo. Dok nisam ugledao tebe. 1160 01:58:51,000 --> 01:58:53,251 Tada se sve promijenilo. 1161 01:58:54,670 --> 01:59:01,342 Zaljubio sam se u tebe. Kao što nisam vjerovao da još mogu. 1162 01:59:01,510 --> 01:59:04,012 Ne želim da umreš. 1163 01:59:06,765 --> 01:59:13,313 To je nešto najljepše što si mi mogla dati. 1164 01:59:35,461 --> 01:59:38,212 Otkrili smo kretanje prema Trgu Trafalgar. 1165 01:59:38,422 --> 01:59:40,423 Ovdje Obruč 1. Kontakt s neprijateljem. 1166 02:00:12,664 --> 02:00:14,749 Stani. Ni makac. 1167 02:00:18,170 --> 02:00:19,670 Evey Hammond, zar ne? 1168 02:00:27,679 --> 02:00:30,640 Gotovo je? - Još malo. 1169 02:00:30,808 --> 02:00:36,687 Makni ruku s poluge. - Neću. 1170 02:00:37,481 --> 02:00:39,857 Neprijatelj se brzo približava. Trebam naredbe. 1171 02:00:40,025 --> 02:00:43,276 Generale? - Nema odgovora iz zapovjedništva, 1172 02:00:43,695 --> 02:00:47,490 ni od vođe stranke Creedyja ni od kancelara. 1173 02:00:48,409 --> 02:00:52,537 Zašto to činiš? - Zato što je imao pravo. 1174 02:00:52,704 --> 02:00:57,208 Ova zemlja treba više od zgrade. Treba nadu. 1175 02:01:02,256 --> 02:01:04,757 Spustite oružje! 1176 02:01:31,535 --> 02:01:33,953 Isuse Kriste! 1177 02:01:59,229 --> 02:02:00,354 Vrijeme je. 1178 02:02:21,710 --> 02:02:26,589 Volite glazbu, g. Finch? 1179 02:02:46,151 --> 02:02:52,114 Ta glazba. - Da. Njegova glazba. 1180 02:03:24,022 --> 02:03:28,150 Tko je on bio? - Edmond Dantes. 1181 02:03:30,279 --> 02:03:34,782 I moj otac. Moja majka. 1182 02:03:35,659 --> 02:03:40,955 Moj brat. Moj prijatelj. 1183 02:03:41,915 --> 02:03:47,461 On je bio ti. I ja. 1184 02:03:49,548 --> 02:03:51,424 Bio je svi mi. 1185 02:04:20,912 --> 02:04:26,208 Nitko neće zaboraviti tu noć ni što je ona značila za ovu zemlju. 1186 02:04:26,710 --> 02:04:30,921 No ja neću zaboraviti čovjeka ni što je on značio meni. 1187 02:04:35,000 --> 02:04:40,000 Obrada: Chordy