1 00:00:42,610 --> 00:00:47,870 Gedenk de vijfde november Het buskruitverraad en het complot 2 00:00:47,870 --> 00:00:50,480 Ik weet geen reden waarom het buskruitverraad... 3 00:00:50,480 --> 00:00:52,480 ooit mag worden vergeten. 4 00:00:55,750 --> 00:00:57,750 Maar hoe zit het met de man? 5 00:00:58,920 --> 00:01:01,160 Ik weet dat hij Guy Fawkes heette... 6 00:01:01,260 --> 00:01:06,060 en dat hij in 1605 probeerde het parlementsgebouw op te blazen. 7 00:01:06,160 --> 00:01:08,390 Maar wie was hij werkelijk? 8 00:01:08,570 --> 00:01:10,570 Hoe was hij? 9 00:01:16,810 --> 00:01:20,380 Er is ons gezegd het ideaal te onthouden, niet de man. 10 00:01:20,480 --> 00:01:22,480 Een man kan falen. 11 00:01:23,180 --> 00:01:27,260 Hij kan gepakt worden, vermoord en vergeten worden. 12 00:01:27,380 --> 00:01:29,440 Maar vierhonderd jaar later... 13 00:01:29,620 --> 00:01:32,930 kan een ideaal nog steeds de wereld veranderen. 14 00:01:33,820 --> 00:01:37,650 Ik heb zelf de kracht van idealen zelf meegemaakt. 15 00:01:37,890 --> 00:01:41,550 Ik heb mensen vermoord zien worden in naam van het ideaal... 16 00:01:41,870 --> 00:01:44,160 en mensen zien sterven om het te verdedigen. 17 00:01:45,470 --> 00:01:50,620 Maar je kunt een ideaal niet zoenen, aanraken, of vasthouden. 18 00:01:52,210 --> 00:01:55,910 Idealen bloeden niet, voelen geen pijn. 19 00:01:56,280 --> 00:01:58,280 Zij hebben niet lief. 20 00:02:00,880 --> 00:02:03,620 En het is niet het ideaal dat ik mis. Het is de man. 21 00:02:05,860 --> 00:02:09,460 Een man die mij vijf november doet gedenken. 22 00:02:09,560 --> 00:02:12,190 Een man, die ik nooit zal vergeten. 23 00:02:24,640 --> 00:02:30,150 Ik lees dat de voormalige Verenigde Staten zo smacht naar medische benodigdheden... 24 00:02:30,250 --> 00:02:35,350 dat zij op voorhand meerdere containers met graan en tabak gezonden hebben. 25 00:02:35,450 --> 00:02:38,890 Een gebaar van goede wil, zeggen ze.. 26 00:02:39,260 --> 00:02:41,640 Wilt u weten wat ik denk? 27 00:02:41,930 --> 00:02:44,790 Aangezien u naar mijn show luistert, neem ik aan van wel. 28 00:02:44,800 --> 00:02:48,430 Het wordt tijd dat we de kolonies laten weten hoe wij over hen denken. 29 00:02:48,430 --> 00:02:52,770 Het wordt tijd hun feestjes van enkele honderden jaren geleden te belonen. 30 00:02:52,870 --> 00:02:56,140 Laten we vanavond naar de haven gaan en die zooi dumpen... 31 00:02:56,240 --> 00:02:59,610 waar alles van het Uitzuigende Smerige Aars-erica thuishoort. 32 00:02:59,710 --> 00:03:02,850 Wie doet er mee? Wie doet er verdomme mee? 33 00:03:03,410 --> 00:03:05,410 Vond u dat leuk? 34 00:03:05,410 --> 00:03:09,290 USA, Uitzuigend Smerige Aars-erica. Maar hoe moet je het anders zeggen? 35 00:03:09,390 --> 00:03:12,400 Dit land had alles, compleet alles. 36 00:03:12,900 --> 00:03:15,020 En nu? Twintig jaar later, wat is het nog? 37 00:03:15,630 --> 00:03:19,290 De grootste 'lepra'-kolonie ter wereld. Waarom? 38 00:03:20,130 --> 00:03:22,300 Goddeloosheid. Ik zal het nog eens zeggen... 39 00:03:22,400 --> 00:03:24,400 goddeloosheid. 40 00:03:24,400 --> 00:03:28,940 Het was niet de oorlog die zij begonnen. Het was niet de plaag die zij veroorzaakten. 41 00:03:28,940 --> 00:03:30,940 Het was een vonnis. 42 00:03:31,110 --> 00:03:35,360 Niemand ontloopt het verleden. Niemand ontloopt zijn vonnis. 43 00:03:36,780 --> 00:03:40,720 Denkt u dat Hij daar niet is? Denkt u dat Hij niet over dit land waakt? 44 00:03:41,480 --> 00:03:45,760 Hoe kun je het anders verklaren. Hij heeft ons getest, wij hebben het gehaald. 45 00:03:45,860 --> 00:03:47,520 Wij deden wat we moesten doen. 46 00:03:47,620 --> 00:03:51,530 Islington, Enfield, ik was erbij. Ik heb het allemaal gezien. 47 00:03:51,690 --> 00:03:56,890 Immigranten, moslims, homoseksuelen, terroristen. 48 00:03:57,170 --> 00:04:01,100 Door ziekten verzwakte dégénérés. Zij moesten weg. 49 00:04:01,270 --> 00:04:04,510 Kracht door eenheid, eenheid door vertrouwen. 50 00:04:04,610 --> 00:04:08,650 Ik ben een godvrezende Brit en er verdomd trots op. 51 00:04:08,750 --> 00:04:10,830 Dat is genoeg, dank u. 52 00:04:12,880 --> 00:04:14,880 Verdorie. 53 00:04:16,820 --> 00:04:20,410 Spertijd code geel is nu van kracht. 54 00:04:20,590 --> 00:04:23,960 Al het niet geautoriseerde personeel zal gearresteerd worden. 55 00:04:24,060 --> 00:04:26,590 Dit is voor uw eigen bescherming. 56 00:04:26,760 --> 00:04:30,080 Spertijd code geel is nu van kracht. 57 00:04:30,200 --> 00:04:33,740 Al het niet geautoriseerde personeel zal gearresteerd worden. 58 00:04:33,840 --> 00:04:36,220 Dit is voor uw eigen bescherming. 59 00:04:37,190 --> 00:04:39,540 Excuseer me. - Het spijt me, ik zag u niet... 60 00:04:39,540 --> 00:04:41,370 Nogal gehaast? - Ik wilde net... 61 00:04:41,380 --> 00:04:44,150 Het is na spertijd, weet u. - Mijn oom is ernstig ziek. 62 00:04:44,250 --> 00:04:47,920 Een zieke oom? Wat denk jij ervan, Willy? - Het is een rotsmoesje. 63 00:04:47,920 --> 00:04:51,090 Ik ben fout, ik had binnen moeten zijn in spertijd. Ik weet het. 64 00:04:51,090 --> 00:04:54,520 Misschien kunt u ons even verzorgen voor u terug gaat naar uw oom. 65 00:04:54,520 --> 00:04:56,920 Mijn vriend voelt zich niet erg lekker. Toch? 66 00:04:56,930 --> 00:04:59,830 Echt ziek, liefdesverdriet. Je kunt het voelen. 67 00:04:59,930 --> 00:05:03,700 Raak me niet aan. - Kijk Willy, het poesje heeft nageltjes. 68 00:05:03,800 --> 00:05:06,630 Zij bedreigde ons. - Dat is waar. 69 00:05:06,740 --> 00:05:08,400 Je weet toch wat dat betekent? 70 00:05:08,500 --> 00:05:11,540 Dan moeten wij eigen rechter zijn. 71 00:05:11,640 --> 00:05:13,340 En jij moet het slikken. 72 00:05:13,440 --> 00:05:15,440 Jullie zijn Fingermannen. - Ze snapt het. 73 00:05:15,440 --> 00:05:17,850 Ik wist het niet, het spijt me. - Nog niet, straks wel. 74 00:05:19,850 --> 00:05:23,850 Als jij bij zonsopgang niet de meeste spijt in je donder hebt van heel Londen... 75 00:05:23,850 --> 00:05:27,170 heb je in ieder geval de meeste pijn. 76 00:05:29,660 --> 00:05:31,690 Alsjeblieft, doe het niet. 77 00:05:31,690 --> 00:05:34,500 Ik ga naar huis, doe het nooit meer. Ik zweer het. 78 00:05:34,500 --> 00:05:37,900 Wat denken jullie? - Wie zijn kinderen liefheeft, kastijdt hen. 79 00:05:37,900 --> 00:05:39,570 Help, iemand, help me. 80 00:05:39,670 --> 00:05:44,260 De steeds toenemende misdragingen van de natuur stapelen zich op hem op. 81 00:05:44,310 --> 00:05:46,310 En wat dan nog? - Rot op. 82 00:05:46,380 --> 00:05:50,610 Laatdunkend fortuin met het uitgestalde staal dat rookte van een bloederige executie. 83 00:05:50,650 --> 00:05:52,650 We zijn Fingermannen, maat. 84 00:06:27,480 --> 00:06:29,120 Hemel, heb genade. 85 00:06:29,120 --> 00:06:31,750 We krijgen vaak de schuld. Het is te vaak bewezen. 86 00:06:31,750 --> 00:06:35,460 Met die devote blik en vrome actie, verleiden we de duivel zelf nog. 87 00:06:35,460 --> 00:06:38,560 Wat betekent dat? - Niet kastijden. 88 00:06:43,970 --> 00:06:47,400 Ik verzeker je, ik bedoel het niet slecht. - Wie ben je? 89 00:06:47,400 --> 00:06:50,500 Wie? Wie is alleen de vorm, volgend op de functie van wat... 90 00:06:50,500 --> 00:06:52,500 en wat ik ben is een man met een masker. 91 00:06:52,510 --> 00:06:54,640 Dat zie ik wel. - Natuurlijk. 92 00:06:54,640 --> 00:06:57,040 Ik twijfel niet aan jouw observatievermogen. 93 00:06:57,050 --> 00:07:02,650 Ik wijs alleen op de paradox om een gemaskerde man te vragen wie hij is. 94 00:07:02,750 --> 00:07:06,020 Ik snap het. - Maar in deze veelbelovende nacht... 95 00:07:06,120 --> 00:07:09,490 sta me toe, in plaats van een algemene bijnaam... 96 00:07:09,590 --> 00:07:13,830 het karakter van dit dramatische persoon voor te stellen. 97 00:07:15,460 --> 00:07:17,730 In het zicht is een veteraan van het toneel... 98 00:07:17,830 --> 00:07:22,070 ingezet zowel als slachtoffer als boef door de willekeur van het lot. 99 00:07:22,170 --> 00:07:24,940 Deze aanblik, slechts een laagje ijdelheid... 100 00:07:25,040 --> 00:07:28,610 is een vlaag van de publieke opinie, nu vrij, verdwenen. 101 00:07:28,710 --> 00:07:33,150 Echter, deze moedige inspectie door een voorbije ergernis blijft actief... 102 00:07:33,250 --> 00:07:37,050 en beloofde dit oneerlijke en besmettelijke ongedierte te overwinnen... 103 00:07:37,150 --> 00:07:43,610 en het gewelddadige, slechte en vraatzuchtige misbruik van het wilsbesluit toe te staan. 104 00:07:47,100 --> 00:07:50,300 De enige uitspraak is wraak, een vendetta... 105 00:07:50,400 --> 00:07:54,170 niet ijdel als dank gebruikt, voor de waarde en waarheid van zulks... 106 00:07:54,270 --> 00:07:59,030 zal eens op een dag de waakzaamheid en deugd rehabiliteren. 107 00:08:00,840 --> 00:08:04,150 Waarlijk, dit vichysoisse taalgebruik is wel zeer breedsprakig. 108 00:08:04,250 --> 00:08:09,470 Laat ik alleen nog zeggen, dat ik geëerd ben u te ontmoeten en u mag mij V noemen. 109 00:08:11,320 --> 00:08:15,590 Bent u, zeg maar, een gek? - Dat zal men vast wel zeggen. 110 00:08:15,690 --> 00:08:19,090 Maar, als ik vragen mag, met wie spreek ik? 111 00:08:19,500 --> 00:08:24,230 Ik ben Evey. - E V, natuurlijk. 112 00:08:24,770 --> 00:08:27,170 Wat betekent dat? - Dat ik, net als God... 113 00:08:27,270 --> 00:08:30,570 niet dobbel en niet in toeval geloof. 114 00:08:30,670 --> 00:08:33,670 Bent u gewond? - Nee, niets aan de hand. 115 00:08:35,140 --> 00:08:38,280 Dankzij u. - Ach, ik deed alleen wat ik moest doen. 116 00:08:38,380 --> 00:08:42,150 Maar zeg eens, houdt u van muziek? - Ik denk het wel. 117 00:08:42,250 --> 00:08:46,600 Ik ben namelijk een soort muzikant en ik ben op weg naar een bijzondere voorstelling. 118 00:08:47,020 --> 00:08:50,760 Wat voor muzikant? - Percussie is mijn specialiteit. 119 00:08:50,790 --> 00:08:56,200 Maar vanavond wil ik het hele orkest gebruiken en zou vereerd zijn als u meekwam. 120 00:08:56,400 --> 00:08:58,800 Dat denk ik niet, ik moet eigenlijk naar huis. 121 00:08:58,800 --> 00:09:05,020 Ik beloof u, zoiets heeft u nog nooit gezien. En naderhand komt u veilig thuis. 122 00:09:06,680 --> 00:09:08,680 Goed. 123 00:09:09,780 --> 00:09:15,710 Het is hier prachtig. - Een beter podium kan niet gevonden worden. 124 00:09:15,880 --> 00:09:21,090 Ik zie geen instrumenten. - Uw observatievermogen blijft goed. 125 00:09:21,190 --> 00:09:25,930 Ik draag dit concert op aan Vrouwe Justitia... 126 00:09:26,030 --> 00:09:29,400 ter ere van de vakantie die zij kennelijk genomen heeft... 127 00:09:29,500 --> 00:09:34,300 en in erkenning van de bedrieger in haar plaats. 128 00:09:34,400 --> 00:09:37,890 Weet jij welke dag het is, Evey? 129 00:09:38,270 --> 00:09:41,470 Vier november? - Niet meer. 130 00:09:47,350 --> 00:09:50,910 Gedenk de vijfde november. 131 00:09:51,090 --> 00:09:54,150 Het buskruitverraad en het complot. 132 00:09:54,320 --> 00:09:57,360 Ik weet geen enkele reden waarom het buskruitverraad... 133 00:09:57,460 --> 00:09:59,990 ooit mag worden vergeten. 134 00:10:03,870 --> 00:10:06,700 Eerst, de ouverture. 135 00:10:10,540 --> 00:10:12,540 De snaren. 136 00:10:14,110 --> 00:10:19,110 Luister goed, kun je het horen? Nu de kopersectie. 137 00:10:19,280 --> 00:10:21,280 Ik hoor het. 138 00:10:26,950 --> 00:10:30,530 Kijk eens naar buiten, mammie. Er wordt muziek gespeeld. 139 00:10:34,760 --> 00:10:36,970 Hoe doe je dat? - Wacht even. 140 00:10:37,100 --> 00:10:39,220 Nu het crescendo. 141 00:10:46,780 --> 00:10:49,110 Prachtig, niet waar? 142 00:11:00,690 --> 00:11:05,230 Heren, u heeft vier uur de tijd gehad. U kunt maar beter met resultaten komen. 143 00:11:06,330 --> 00:11:10,530 Het Baileygebied is in quarantaine. Alle belangrijke getuigen zitten vast. 144 00:11:10,530 --> 00:11:12,030 Goed. Meneer Etheridge? 145 00:11:12,030 --> 00:11:16,140 Een opname apparaat was aangesloten op het nood zendsysteem. 146 00:11:16,240 --> 00:11:19,070 De muziek was de 1812 van Tsjaikovski. 147 00:11:19,070 --> 00:11:22,180 Zet maar op de zwarte lijst. Ik wil het nooit meer horen. 148 00:11:23,180 --> 00:11:26,980 We hebben onze rondes verdubbeld en onderzoeken telefoongesprekken... 149 00:11:27,080 --> 00:11:30,720 die waarschijnlijk met de explosie te maken hebben. 150 00:11:30,820 --> 00:11:35,420 Meneer Dascomb, wat doet u daar aan? - Wij noemen het een noodsloop. 151 00:11:35,520 --> 00:11:38,630 We hebben dat verspreid over het netwerk en Interlink. 152 00:11:38,730 --> 00:11:43,000 Verscheidene experts staan klaar om tegen Baileys structurele integriteit te getuigen. 153 00:11:43,000 --> 00:11:46,230 Prothero moet wat zeggen over de gevaren van oude gebouwen... 154 00:11:46,240 --> 00:11:49,770 en dat we moeten vermijden te blijven hangen aan monumentale gebouwen. 155 00:11:49,770 --> 00:11:53,710 Hij moet concluderen dat de Nieuwe Bailey een symbool van onze tijd wordt... 156 00:11:53,710 --> 00:11:56,910 en van de toekomst. Dat onze overtuiging werd beloond. 157 00:11:58,210 --> 00:12:01,680 Onze beveiligingscamera's hebben meerdere beelden van de terrorist... 158 00:12:01,780 --> 00:12:05,220 hoewel het masker een irisscan onmogelijk maakt. 159 00:12:05,220 --> 00:12:10,560 We hebben een foto van het meisje dat Creedy's mannen lastig vielen. 160 00:12:10,660 --> 00:12:13,030 Wie is zij? - Dat is nog niet zeker. 161 00:12:13,030 --> 00:12:15,460 Maar we volgen diverse aanwijzingen. - En verder? 162 00:12:15,470 --> 00:12:17,800 We weten waar het vuurwerk werd afgestoken... 163 00:12:17,800 --> 00:12:20,740 en vonden aan weerszijden sporen van gebruikte explosieven. 164 00:12:20,840 --> 00:12:26,180 Helaas blijkt, dat ondanks het geavanceerde niveau... 165 00:12:26,280 --> 00:12:30,050 het zelfgemaakt was, met huis, tuin en keuken chemicaliën... 166 00:12:30,150 --> 00:12:33,460 waardoor het moeilijk op te sporen is. 167 00:12:33,880 --> 00:12:36,750 Wie hij ook is, hij is heel goed. 168 00:12:36,850 --> 00:12:40,260 Bespaar ons uw professionele opmerkingen. Die doen niet ter zake. 169 00:12:40,360 --> 00:12:43,960 Mijn excuses, kanselier. - Heren, dit is een test. 170 00:12:44,060 --> 00:12:46,760 In momenten als deze komt het aan op geloof. 171 00:12:46,860 --> 00:12:50,130 Falen is het toestaan van twijfel bij alles wat we geloven... 172 00:12:50,230 --> 00:12:52,000 en alles waar we voor vochten. 173 00:12:52,100 --> 00:12:57,110 Twijfel zal dit land terugwerpen in chaos en dat sta ik niet toe. 174 00:12:57,200 --> 00:12:59,810 Heren, ik wil dat deze terrorist gevonden wordt... 175 00:12:59,910 --> 00:13:04,350 en ik wil dat hij begrijpt wat echte terreur is. 176 00:13:04,450 --> 00:13:06,450 Engeland heerst. 177 00:13:14,860 --> 00:13:18,190 Denk je dat de mensen dit geloven? - Waarom niet? 178 00:13:18,290 --> 00:13:20,290 Dit is de BTN. 179 00:13:20,360 --> 00:13:23,760 Ons werk is het nieuws te brengen, niet het creëren. 180 00:13:23,870 --> 00:13:26,250 Dat is de taak van de overheid. 181 00:13:27,270 --> 00:13:29,110 Aan de andere, lichtere kant... 182 00:13:29,110 --> 00:13:32,870 lijken de werklui verantwoordelijk voor de sloop van het Oude Bailey... 183 00:13:32,870 --> 00:13:37,310 de oude dame een voornaam, doch geïmproviseerd afscheid wilden geven.. 184 00:13:37,410 --> 00:13:40,080 Ondanks dat de sloop al enige tijd was gepland... 185 00:13:40,180 --> 00:13:43,320 stonden de muziek en het vuurwerk, volgens de voorman... 186 00:13:43,420 --> 00:13:46,360 beslist niet op het programma. - We zijn zo weer terug. 187 00:13:46,450 --> 00:13:50,360 Geloof jij die onzin? Er was geen sprake van een sloop. 188 00:13:50,460 --> 00:13:52,290 Ik heb alles gezien. 189 00:13:52,390 --> 00:13:54,860 Zag jij het? - Nee, afgelopen nacht was ik... 190 00:13:54,960 --> 00:13:58,930 Dat is waar ook. Jij bent toch naar papa Dietrich geweest? 191 00:13:59,030 --> 00:14:03,340 Daar ben je. Je werkt nog steeds voor mij. - Het spijt me, Patricia. 192 00:14:03,440 --> 00:14:08,860 Ik wil twee espresso en drie koffie. En Dietrich is toe aan de thee. 193 00:14:10,210 --> 00:14:11,510 Ik snap het niet. 194 00:14:11,510 --> 00:14:15,850 Waarom draagt hij een Guy Fawkes masker? Wilde die het parlementsgebouw opblazen? 195 00:14:15,850 --> 00:14:20,100 Het kan nog steeds. Hij heeft nog zestien uur. 196 00:14:20,260 --> 00:14:22,980 Misschien begint hij net. 197 00:14:25,990 --> 00:14:28,120 Een spoor naar het meisje. 198 00:14:28,120 --> 00:14:31,500 Begrijp me goed, ik ben er dol op. Een koe wordt gekruisigd. 199 00:14:31,500 --> 00:14:34,500 Het is om te gillen maar je zult nooit toestemming krijgen. 200 00:14:34,600 --> 00:14:38,000 Je moet het herschrijven. Echt. 201 00:14:38,000 --> 00:14:41,110 Ik heb nog nooit een blauwtje gelopen bij een mooiere vrouw. 202 00:14:43,110 --> 00:14:46,180 Ook zonder 'meneer' voelt dit lichaam nog ouder aan. 203 00:14:47,680 --> 00:14:52,450 Ik was onderweg, er waren Fingermannen, ik werd bang en ging terug naar huis. 204 00:14:52,550 --> 00:14:57,910 Helaas zal na afgelopen nacht de spertijd alleen erger worden. 205 00:15:13,000 --> 00:15:14,540 ONGELDIG 206 00:15:14,640 --> 00:15:16,640 Hebbes. 207 00:15:19,180 --> 00:15:23,380 Is dat allemaal geröntgend? - Nee, allemaal gevuld met bommen. 208 00:15:23,420 --> 00:15:26,990 Wacht op de reclame voor je ze laat afgaan. 209 00:15:27,090 --> 00:15:31,360 Ik snap niet dat je hier naar kijkt. - Laser Lass is geweldig. 210 00:15:44,640 --> 00:15:46,340 Wat is dat allemaal? 211 00:15:46,340 --> 00:15:49,510 Ik weet het niet, het is net binnen. Het moet naar podium drie. 212 00:15:49,610 --> 00:15:51,350 Dat moet Prothero zijn. 213 00:15:51,450 --> 00:15:57,750 Ik wilde dat iemand die etter zou zeggen dat dit niet zijn speeltuin is. 214 00:15:57,850 --> 00:15:59,850 Wat is dit in vredesnaam? 215 00:16:01,060 --> 00:16:05,730 Zet maar hier neer, tot ik weet waar het voor dient. 216 00:16:05,830 --> 00:16:09,800 Dit ziet er ernstig uit. Haar ouders waren politieke activisten. 217 00:16:09,800 --> 00:16:13,230 Zij werden op haar twaalfe opgesloten. - Wat gebeurde met haar? 218 00:16:13,240 --> 00:16:15,940 Jeugd Heropvoeding Project, gedurende vijf jaar. 219 00:16:16,970 --> 00:16:19,610 We moeten assistentie hebben, maar houd het klein. 220 00:16:19,610 --> 00:16:21,010 Weet u het zeker, meneer? 221 00:16:21,210 --> 00:16:28,150 Ik wil met haar praten, voor ze in één van Creedy's zwarte zakken verdwijnt. 222 00:16:37,430 --> 00:16:38,730 Wie is dat? 223 00:16:38,830 --> 00:16:44,950 Klier niet zo. Laat je identificatie zien, of ik stuur Storm Saxon op je af. 224 00:16:48,770 --> 00:16:50,770 Krijg wat. 225 00:16:52,840 --> 00:16:54,840 Kom, laten we gaan. 226 00:17:14,230 --> 00:17:17,170 Jullie twee, bewaak deze lift. De rest, volg mij. 227 00:17:17,260 --> 00:17:19,260 Attentie. 228 00:17:20,940 --> 00:17:24,930 Wil al het personeel het gebouw verlaten? 229 00:17:25,210 --> 00:17:27,210 Dit is geen oefening. 230 00:17:27,510 --> 00:17:30,990 Wil al het personeel het gebouw verlaten? 231 00:17:36,120 --> 00:17:37,380 Wat is er aan de hand? 232 00:17:37,490 --> 00:17:39,860 Het zit vast. - Breek het open. 233 00:17:47,660 --> 00:17:49,660 Politie, maak plaats. 234 00:17:51,300 --> 00:17:53,300 Opzij. 235 00:18:00,040 --> 00:18:02,040 Verdomme. 236 00:18:04,850 --> 00:18:07,380 Ik zal zeggen wat ik weet. 237 00:18:07,480 --> 00:18:11,140 Ik zal zeggen wat ik weet. Engeland heerst. 238 00:18:13,060 --> 00:18:15,060 Maak de hallen leeg. 239 00:18:16,260 --> 00:18:18,260 Help, Storm. 240 00:18:29,500 --> 00:18:30,770 Raak hem niet aan. 241 00:18:30,870 --> 00:18:33,680 Pap, wat is er mis met de televisie? 242 00:18:49,060 --> 00:18:51,060 Goedenavond, Londen. 243 00:18:51,190 --> 00:18:54,300 Laat mij me eerst verontschuldigen... - Dat is het noodkanaal. 244 00:18:54,400 --> 00:18:58,570 Ik waardeer, net als vele van u, het comfort van de alledaagse routine... 245 00:18:58,670 --> 00:19:02,740 de veiligheid van het vertrouwde, de rust van de herhaling. 246 00:19:03,910 --> 00:19:07,680 Ik geniet er net van als ieder ander. Maar in het kader van de herdenking... 247 00:19:07,680 --> 00:19:11,010 Wie is dat, mam? - Waarbij belangrijke gebeurtenissen... 248 00:19:11,080 --> 00:19:15,280 geassocieerd met iemands dood of het einde van een bloederige strijd... 249 00:19:15,280 --> 00:19:17,980 worden gevierd met een feestdag... 250 00:19:18,090 --> 00:19:20,690 dacht ik dat we vijf november konden aanmerken... 251 00:19:20,790 --> 00:19:23,390 als een dag, helaas niet meer herdacht... 252 00:19:23,490 --> 00:19:27,900 door tijd vrij te maken in ons dagelijks leven om met elkaar wat te praten. 253 00:19:27,990 --> 00:19:31,070 Er zijn natuurlijk mensen, die niet willen dat wij praten. 254 00:19:31,170 --> 00:19:32,500 Laat me even denken. 255 00:19:32,600 --> 00:19:35,170 Ook nu worden er opdrachten in telefoons geroepen... 256 00:19:35,270 --> 00:19:37,540 en zullen mannen met wapens al gauw aankomen. 257 00:19:37,640 --> 00:19:39,640 Het is kanselier Sutler. - Verdomme. 258 00:19:39,640 --> 00:19:44,080 Waarom? Omdat, terwijl de gummiknuppel gebruikt wordt in plaats van conversatie... 259 00:19:44,180 --> 00:19:47,050 woorden hun kracht altijd behouden. 260 00:19:47,150 --> 00:19:49,690 Woorden bieden de mogelijkheid tot betekenis... 261 00:19:49,790 --> 00:19:53,060 en voor wie wil luisteren, het uitspreken van de waarheid. 262 00:19:53,160 --> 00:19:57,620 En de waarheid is toch dat er iets vreselijk mis is met dit land. 263 00:19:57,690 --> 00:20:01,860 U ontwierp het en wilde het onfeilbaar. U zei het op iedere televisie in Londen. 264 00:20:01,860 --> 00:20:05,530 Wreedheid en onrechtvaardigheid, onverdraagzaamheid en onderdrukking. 265 00:20:05,630 --> 00:20:10,040 En waar ooit de vrijheid was te protesteren, te denken en te spreken zoals het uitkwam... 266 00:20:10,100 --> 00:20:13,410 heb je nu censoren en toezicht die je dwingen tot conformiteit... 267 00:20:13,510 --> 00:20:16,450 en dwingen tot overgave. - We hebben camera's nodig. 268 00:20:16,550 --> 00:20:19,600 Hoe is dit gebeurd? Wie heeft er schuld aan? 269 00:20:19,710 --> 00:20:22,680 Er zijn er die verantwoordelijker zijn dan anderen. 270 00:20:22,680 --> 00:20:24,850 En zij worden verantwoordelijk gehouden. 271 00:20:24,850 --> 00:20:28,220 Maar om de waarheid te zeggen, als u de schuldige zoekt... 272 00:20:28,320 --> 00:20:31,260 hoeft u slechts in de spiegel te kijken. 273 00:20:31,360 --> 00:20:34,960 Ik weet waarom u het gedaan hebt. Ik weet dat u bang was. 274 00:20:35,060 --> 00:20:38,590 Wie zou dat niet zijn? Oorlog, terreur, ziekte. 275 00:20:38,760 --> 00:20:45,070 Er waren talloze problemen die samenspanden om uw gezonde verstand te vertroebelen. 276 00:20:45,170 --> 00:20:46,840 Angst kreeg de overhand. 277 00:20:46,940 --> 00:20:51,240 En in paniek wendde u zich tot hoge kanselier Adam Sutler. 278 00:20:51,350 --> 00:20:56,980 Hij beloofde u orde en vrede en vroeg slechts uw stille, gehoorzame instemming. 279 00:20:57,980 --> 00:21:01,920 Inspecteur, ze zijn er bijna door. - Gisteren wilde ik die stilte beëindigen. 280 00:21:01,920 --> 00:21:04,330 Gisteravond vernietigde ik de Old Bailey... 281 00:21:04,430 --> 00:21:08,460 om dit land te herinneren aan wat het vergeten heeft. 282 00:21:08,560 --> 00:21:12,730 Meer dan vierhonderd jaar geleden wenste een groot burger dat vijf november... 283 00:21:12,730 --> 00:21:15,070 voor altijd in ons geheugen gegrift zou staan. 284 00:21:15,070 --> 00:21:19,310 Hij hoopte de wereld eraan te herinneren dat moed, rechtvaardigheid en vrijheid... 285 00:21:19,310 --> 00:21:22,740 meer zijn dan woorden. Het zijn vooruitzichten. 286 00:21:22,840 --> 00:21:28,720 Dus als u niets heeft gezien, als de misdaden van deze regering u onbekend zijn... 287 00:21:28,820 --> 00:21:33,160 dan stel ik voor dat u toestaat dat vijf november ongemerkt voorbijgaat. 288 00:21:33,250 --> 00:21:36,380 Maar als u ziet wat ik zie... 289 00:21:36,560 --> 00:21:40,990 als u voelt wat ik voel en als u zoekt, wat ik zoek... 290 00:21:41,000 --> 00:21:44,360 dan vraag ik u aan mijn zijde te staan, vanavond over één jaar... 291 00:21:44,360 --> 00:21:46,630 buiten de poorten van het parlementsgebouw. 292 00:21:46,730 --> 00:21:52,800 En samen zullen we hen een vijfde november geven, die nooit zal vergeten worden. 293 00:21:59,050 --> 00:22:02,880 Kerosinemist. Hij gebruikt onze rookmachines. Dek de uitgangen. 294 00:22:02,980 --> 00:22:06,640 Niemand mag naar buiten. De rest, volg me. 295 00:22:09,160 --> 00:22:14,130 Links. Jij rechts. Verspreiden. 296 00:22:21,000 --> 00:22:23,720 Niet schieten. 297 00:22:25,740 --> 00:22:27,740 Niet schieten. 298 00:22:33,950 --> 00:22:35,950 Hij zette ons allemaal een masker op. 299 00:22:37,080 --> 00:22:38,690 Niet schieten. - Wacht. 300 00:22:38,790 --> 00:22:40,390 Wacht. - Niet schieten. 301 00:22:40,490 --> 00:22:42,650 Sta stil. Niemand bewegen. 302 00:22:42,860 --> 00:22:46,940 Als je een masker draagt, ga op je knieën zitten. 303 00:22:50,530 --> 00:22:53,510 Doe hun maskers af. - Haast je. 304 00:22:54,340 --> 00:22:56,340 Er ligt een bom in de controlekamer. 305 00:22:59,010 --> 00:23:04,880 Breng iedereen zonder masker naar buiten. Help deze man dragen. 306 00:23:04,980 --> 00:23:07,020 De anderen gaan mee. 307 00:23:16,660 --> 00:23:20,140 Haast je. Kom op. Iedereen naar buiten. 308 00:23:30,040 --> 00:23:33,970 Heb je enig idee hoe lang het zal duren dit te herbouwen? 309 00:23:34,080 --> 00:23:38,310 Heb je enig idee wat je doet? Wacht. 310 00:23:38,680 --> 00:23:44,810 Niet op me schieten. Hij is het. Op je knieën. 311 00:23:45,690 --> 00:23:48,150 Doe me geen pijn, alsjeblieft. 312 00:24:14,420 --> 00:24:16,420 Daar gaan we dan. 313 00:24:21,890 --> 00:24:24,890 Ik heb het gedaan. 314 00:24:29,560 --> 00:24:30,970 Sta stil. 315 00:24:31,070 --> 00:24:35,230 Je handen op je hoofd. Doe het nu of ik schiet. 316 00:24:35,600 --> 00:24:41,080 Ik moet zeggen dat ik verbaasd ben over de reactietijd van de beste van Londen. 317 00:24:41,180 --> 00:24:47,380 Ik had niet verwacht dat je zo snel zou zijn. We waren hier nog voor jij begon. Jammer. 318 00:24:47,480 --> 00:24:49,520 Dat weet ik niet. 319 00:25:03,260 --> 00:25:07,670 We onderbreken ons gewone programma om u dit schrikwekkende verslag te brengen... 320 00:25:07,670 --> 00:25:11,570 van een terroristische aanslag op Jordan Tower die nog maar net is afgelopen. 321 00:25:11,570 --> 00:25:14,870 Een psychotische terrorist, geïdentificeerd als V... 322 00:25:14,980 --> 00:25:19,010 bestormde de controlekamer met zware explosieven en wapens... 323 00:25:19,110 --> 00:25:23,650 die hij gebruikte tegen ongewapende burgers om een boodschap vol haat over te brengen. 324 00:25:23,750 --> 00:25:28,510 We hebben zojuist deze beelden van een gedurfde politie-inval ontvangen. 325 00:25:28,960 --> 00:25:34,570 Stop. Blijf staan of we schieten. 326 00:25:35,860 --> 00:25:38,730 Dit is slechts een eerste verslag... 327 00:25:38,830 --> 00:25:42,570 maar we denken dat tijdens deze heroïsche inval... 328 00:25:42,670 --> 00:25:45,970 de terrorist is neergeschoten. - Onzin. 329 00:25:46,070 --> 00:25:51,710 De autoriteiten zeggen dat het gevaar geweken is. De terrorist is dood. 330 00:25:55,350 --> 00:25:58,220 Daar. Wat denkt hij? 331 00:25:58,690 --> 00:26:01,240 Denkt hij erover om haar achter te laten? 332 00:26:02,120 --> 00:26:04,460 Nadat zij hem heeft gered? 333 00:26:05,590 --> 00:26:09,760 Hij is een terrorist. Je kunt niet verwachten dat hij net als wij handelt. 334 00:26:09,860 --> 00:26:11,990 Hij is voor een deel menselijk. 335 00:26:12,700 --> 00:26:16,610 En goed of slecht, ze zit aan hem vast. 336 00:27:42,990 --> 00:27:45,620 Je liet me schrikken. - Mijn excuses. 337 00:27:46,190 --> 00:27:48,800 Voel jij je wel goed? - Ja, bedankt. 338 00:27:48,900 --> 00:27:51,400 Wat is dit voor plek? - Dit is mijn huis. 339 00:27:51,500 --> 00:27:55,040 Ik noem het de Schaduw Galerie. - Het is prachtig. 340 00:27:55,130 --> 00:27:58,140 Waar heb je deze spullen vandaan? - Hier en daar. 341 00:27:58,240 --> 00:28:01,910 Veel is uit de kluizen van het Ministerie van Ongewenste Materialen. 342 00:28:02,010 --> 00:28:04,010 Heb je het gestolen? - Mijn hemel, nee. 343 00:28:04,110 --> 00:28:06,110 Stelen betekent eigendom. 344 00:28:06,110 --> 00:28:09,480 Je kunt niet stelen van de censor. Ik heb het slechts teruggehaald. 345 00:28:09,480 --> 00:28:11,320 Als ze ooit deze plek vinden... 346 00:28:11,420 --> 00:28:15,460 Ik denk dat als ze dat doen, dat mijn minste zorg zal zijn. 347 00:28:15,560 --> 00:28:20,460 Je bedoelt, na wat je gedaan hebt. - Wat heb ik gedaan? 348 00:28:20,460 --> 00:28:23,130 Ik spoot die rechercheur in zijn ogen. Waarom? 349 00:28:23,130 --> 00:28:26,770 Je deed wat je dacht dat goed was. - Nee, dat had ik niet moeten doen. 350 00:28:26,870 --> 00:28:28,870 Waar was ik met mijn gedachten? 351 00:28:28,970 --> 00:28:32,610 Is dat wat je werkelijk denkt of wat zij willen dat je denkt? 352 00:28:32,710 --> 00:28:34,280 Ik moet gaan. 353 00:28:34,280 --> 00:28:36,810 Waarheen, als ik vragen mag? - Ik moet naar huis. 354 00:28:36,810 --> 00:28:40,610 Ze zoeken je. Als ze weten waar je werkt, weten ze ook waar je woont. 355 00:28:40,710 --> 00:28:45,620 Ik heb vrienden, daar kan ik blijven. - Ik denk ook niet dat het gaat werken. 356 00:28:45,720 --> 00:28:50,760 Je moet begrijpen, dat ik dit niet voor ons wilde, maar ik zag geen andere manier. 357 00:28:50,860 --> 00:28:53,190 Je was bewusteloos en ik moest iets doen. 358 00:28:53,290 --> 00:28:57,570 Als ik je daar had gelaten dan had je in één van Creedy's verhoorkamers gezeten. 359 00:28:57,670 --> 00:29:01,630 Ze nemen je gevangen, martelen je en zullen je waarschijnlijk vermoorden... 360 00:29:01,730 --> 00:29:03,770 om mij te vinden. 361 00:29:03,770 --> 00:29:06,440 Na wat jij deed, kon ik dat niet laten gebeuren... 362 00:29:06,440 --> 00:29:10,510 dus nam ik je mee naar de enige plek waar je veilig zou zijn. 363 00:29:10,610 --> 00:29:12,610 Hier, naar mijn huis. 364 00:29:12,610 --> 00:29:16,320 Ik zweer het niemand te vertellen. Je weet dat je mij kunt vertrouwen. 365 00:29:16,320 --> 00:29:18,620 Het spijt me, dat risico kan ik niet nemen. 366 00:29:18,620 --> 00:29:21,090 Maar ik weet niet waar dit is. We kunnen overal zijn. 367 00:29:21,090 --> 00:29:24,160 Je weet dat het ondergronds is. Je kent de kleur van de steen. 368 00:29:24,260 --> 00:29:28,360 Dat is genoeg voor een slimme man. - Bedoel je dat ik hier moet blijven? 369 00:29:28,460 --> 00:29:31,900 Alleen totdat ik klaar ben. Na de vijfde zal het niets meer uitmaken. 370 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Bedoel je over een jaar? Moet ik hier een jaar blijven? 371 00:29:36,100 --> 00:29:40,970 Sorry, ik wist niet wat anders te doen. - Je had me met rust moeten laten. 372 00:29:41,080 --> 00:29:44,130 Waarom heb je me niet met rust gelaten? 373 00:29:46,280 --> 00:29:49,510 Nog iets anders van de ouders? - Ja, het is niet goed. 374 00:29:49,620 --> 00:29:51,720 Ze werden ingelijfd bij Belmarsh. 375 00:29:53,490 --> 00:29:57,390 Zij stierf bij een hongerstaking, hij toen het leger de barak hernam. 376 00:29:57,490 --> 00:30:01,100 En dat is niet het ergste. Haar broer was in St Mary. 377 00:30:01,200 --> 00:30:04,230 Alleen maar pech. 378 00:30:04,330 --> 00:30:07,770 We kennen haar verhaal. Nu dat van hem. 379 00:30:33,560 --> 00:30:37,600 Ik wilde me verontschuldigen voor mijn reactie van gisteravond. 380 00:30:37,700 --> 00:30:42,840 Ik begrijp wat je voor me hebt gedaan en wil je laten weten dat ik je dankbaar ben. 381 00:30:42,940 --> 00:30:44,940 Je handen. 382 00:30:51,580 --> 00:30:55,650 Dat is beter. Ik hoop dat ik je eetlust niet heb bedorven. 383 00:30:55,750 --> 00:30:59,590 Nee, alsjeblieft. Gaat het? - Ja, het gaat goed. 384 00:30:59,690 --> 00:31:05,180 Mag ik vragen wat er is gebeurd? - Er was brand. Een lange tijd geleden. 385 00:31:05,360 --> 00:31:09,660 Heel lang geleden voor sommigen. - Geen goed gesprek voor aan tafel. 386 00:31:09,700 --> 00:31:12,700 Wil je een kopje thee bij je ei? 387 00:31:12,800 --> 00:31:17,310 Ja, bedankt. Ik heb honger. - Ga zitten. 388 00:31:24,110 --> 00:31:26,840 Het is heerlijk. - Mooi. 389 00:31:27,010 --> 00:31:30,190 Ik heb sinds ik klein was geen echte boter meer geproefd. 390 00:31:30,290 --> 00:31:31,590 Waar heb je dit vandaan? 391 00:31:31,690 --> 00:31:35,760 Een voorraadtrein van de overheid die op weg was naar premier Sutler. 392 00:31:35,860 --> 00:31:38,830 Je hebt het gestolen van premier Sutler? - Ja. 393 00:31:38,930 --> 00:31:40,230 Je bent gek. 394 00:31:40,330 --> 00:31:44,260 Ik doe alles om een man te worden. Degene die meer doet is niets. 395 00:31:44,360 --> 00:31:46,800 Macbeth. - Helemaal goed. 396 00:31:46,970 --> 00:31:49,970 Mijn moeder, ze las mij toneelstukken voor... 397 00:31:50,070 --> 00:31:54,210 en naderhand wilde ik altijd acteren. In toneelstukken, films. 398 00:31:55,080 --> 00:31:58,710 Toen ik negen was, speelde ik Viola in Twelfth Night. Moeder was trots. 399 00:31:58,810 --> 00:32:01,940 Waar is je moeder nu? - Ze is dood. 400 00:32:03,010 --> 00:32:05,010 Het spijt me. 401 00:32:06,590 --> 00:32:09,120 Mag ik iets vragen over wat je zei op de televisie? 402 00:32:09,220 --> 00:32:10,890 Meende je het? - Elk woord. 403 00:32:10,990 --> 00:32:14,990 Denk je echt dat het opblazen van het parlementsgebouw dit land beter maakt? 404 00:32:15,100 --> 00:32:18,760 We hebben geen zekerheid, alleen kansen. - Je kunt met zekerheid zeggen... 405 00:32:18,760 --> 00:32:22,400 dat als iemand op komt dagen Creedy iedereen zal vermoorden. 406 00:32:22,400 --> 00:32:27,340 Mensen mogen niet bang zijn voor de regering, de regering moet bang zijn voor de mensen. 407 00:32:27,340 --> 00:32:30,710 En dat gebeurt als je een gebouw opblaast? 408 00:32:30,810 --> 00:32:34,320 Het gebouw is een symbool, net als het vernietigen ervan. 409 00:32:34,420 --> 00:32:36,680 Symbolen worden gevoed door mensen. 410 00:32:36,780 --> 00:32:40,190 Een symbool alleen is betekenisloos, maar met genoeg mensen... 411 00:32:40,290 --> 00:32:43,660 kan het opblazen van een gebouw de wereld veranderen. 412 00:32:43,760 --> 00:32:46,230 Ik wilde dat ik geloofde dat het mogelijk is. 413 00:32:46,330 --> 00:32:50,670 Maar elke keer dat ik deze wereld zag veranderen, werd het slechter. 414 00:32:50,760 --> 00:32:54,840 Ik vertel je wat ik weet. Ik weet dat dit geen man is. 415 00:32:54,940 --> 00:32:58,000 Wat is hij? - Een man draagt geen masker. 416 00:32:58,110 --> 00:33:01,680 Wat is hij? - Een man bedreigt geen onschuldigen. 417 00:33:01,780 --> 00:33:07,080 Hij is wat elke vrijheidhatende terrorist is, een verdomde lafaard. 418 00:33:10,450 --> 00:33:14,660 Er zal geen onderhandeling plaats vinden. Als ik morgen kom, zal die Ier weg zijn. 419 00:33:14,750 --> 00:33:18,330 Ik bekijk de band nu en hij heeft geen idee hoe hij me moet belichten. 420 00:33:18,430 --> 00:33:21,200 Mijn neus lijkt op die stomme Big Ben. 421 00:33:21,300 --> 00:33:24,830 Luister naar me, jij mafkees, Engeland zal heersen, omdat ik dat zeg. 422 00:33:24,830 --> 00:33:28,200 Net als elke luie hufter in deze show en ik heb het ook over jou. 423 00:33:28,200 --> 00:33:31,730 Zoek een andere belichter of zoek ander werk. 424 00:33:33,710 --> 00:33:37,450 Ik zal je zeggen wat ik wens. Ik wilde dat ik erbij was geweest. 425 00:33:37,550 --> 00:33:42,960 Ik zou een kans willen voor een gesprek. Eén kans dat is het enige wat ik nodig heb. 426 00:33:46,990 --> 00:33:50,990 Deze zogenaamde V en zijn handlangster, Evey Hammond... 427 00:33:51,090 --> 00:33:54,460 die hun berichten vol haat rond bazuinen. 428 00:33:54,560 --> 00:33:59,200 Een leugenachtige en indringende stem die het ultimatum van de terrorist levert. 429 00:33:59,300 --> 00:34:03,070 Een ultimatum dat snel en uiterst precies werd gesteld. 430 00:34:03,170 --> 00:34:06,040 Geen genade. - Het moraal, dames en heren, is... 431 00:34:06,140 --> 00:34:11,310 de goeden winnen, de slechten verliezen en zoals altijd, Engeland heerst. 432 00:34:17,220 --> 00:34:21,620 Goedenavond, commandant Prothero. - Hoe kom jij hier binnen? 433 00:34:21,620 --> 00:34:25,330 Kalm, ik heb ervoor gezorgd dat onze reünie niet zal worden verstoord... 434 00:34:25,330 --> 00:34:29,790 door irritante, late telefoontjes. - Waarom blijf je me zo noemen? 435 00:34:29,900 --> 00:34:34,540 Dat was uw titel, weet u nog? Toen we elkaar leerden kennen. 436 00:34:34,630 --> 00:34:37,950 In die tijd droeg u een uniform. 437 00:34:42,510 --> 00:34:46,000 Jij bent het. - De geest uit het verleden. 438 00:34:54,420 --> 00:34:57,450 Finch, Dascomb hier. 439 00:34:58,290 --> 00:35:00,790 Ik heb de kanselier al gebeld. 440 00:35:00,900 --> 00:35:05,740 We moeten de situatie onder controle krijgen. - Welke situatie? 441 00:35:06,100 --> 00:35:10,170 Kanselier Sutler is het er mee eens dat we dit binnenskamers moeten houden. 442 00:35:10,170 --> 00:35:13,410 In het verkeerde licht kan het verlies van de Stem van Londen... 443 00:35:13,410 --> 00:35:16,480 vernietigend zijn voor onze geloofwaardigheid. 444 00:35:16,570 --> 00:35:20,570 Wellicht een hartaanval? - Nee, dat is te afschrikwekkend. 445 00:35:21,310 --> 00:35:25,040 Een rustige, waardige dood in zijn slaap. 446 00:35:25,720 --> 00:35:29,260 Hebben we hier ogen of oren? - Nee, de camera's waren uitgeschakeld. 447 00:35:29,260 --> 00:35:33,730 Dezelfde werkwijze als voorheen. We hebben wel een log van de liftgegevens. 448 00:35:33,830 --> 00:35:37,230 Laat me raden. - Ze is er dichtbij betrokken, inspecteur. 449 00:35:46,270 --> 00:35:48,270 Mijn dikke, metalen vriend. 450 00:36:08,760 --> 00:36:11,650 Ik hoop dat ik je niet wakker heb gemaakt. 451 00:36:12,030 --> 00:36:15,400 Nee, ik dacht alleen dat je aan het vechten was. Ik bedoel, echt. 452 00:36:15,500 --> 00:36:21,510 Mijn favoriete film, Graaf van Monte Cristo, met Robert Donat als Edmond Dantes. 453 00:36:21,610 --> 00:36:26,150 Het is niet mijn zwaard, Mondego, maar jouw verleden dat je ontwapend heeft. 454 00:36:26,250 --> 00:36:27,920 Het raakt me elke keer. 455 00:36:28,020 --> 00:36:30,020 Nooit gezien. - Echt niet? 456 00:36:30,520 --> 00:36:33,490 Zou je het willen zien? - Heeft het een gelukkig einde? 457 00:36:33,590 --> 00:36:35,960 Zoals alleen celluloid het kan bezorgen. 458 00:36:38,360 --> 00:36:40,120 Leg het zwaard weg. 459 00:36:40,230 --> 00:36:42,230 De technische recherche is klaar. 460 00:36:42,660 --> 00:36:45,830 Geen vingerafdrukken, haar of vezels. Die man is net een geest. 461 00:36:45,830 --> 00:36:48,130 Je gelooft nooit wat bij Prothero gevonden is. 462 00:36:48,130 --> 00:36:50,370 Drugs? - Genoeg voor een eigen ziekenhuis. 463 00:36:50,370 --> 00:36:52,010 Interessant. - Waarom? 464 00:36:52,010 --> 00:36:55,680 Wist je dat Prothero één van de rijkste mannen in het land was... 465 00:36:55,680 --> 00:36:57,510 voordat hij de Stem van Londen was? 466 00:36:57,610 --> 00:37:00,080 Drugs? - Legale medicijnen. 467 00:37:00,250 --> 00:37:03,080 Grootaandeelhouder in Viadoxic Pharmaceutical. 468 00:37:03,180 --> 00:37:07,490 Viadoxic en St Mary in minder dan een week. Toeval? 469 00:37:07,590 --> 00:37:11,820 Als je dit al zo lang doet als ik, geloof je niet meer in toeval. 470 00:37:11,930 --> 00:37:13,930 Mogen we naar boven komen? 471 00:37:14,660 --> 00:37:18,740 Zoek je eigen boom. 472 00:37:22,740 --> 00:37:24,830 Vond je het mooi? 473 00:37:25,600 --> 00:37:29,430 Ja, maar ik heb medelijden met Mercedes. - Waarom? 474 00:37:29,980 --> 00:37:34,210 Omdat hij meer om wraak gaf dan om haar. 475 00:37:34,220 --> 00:37:37,720 Het hele land was verbijsterd toen nieuws over de meest populaire... 476 00:37:37,720 --> 00:37:39,020 Wacht. Wat is dit? 477 00:37:39,120 --> 00:37:41,890 Meest onderscheiden man in de geschiedenis van de BTN... 478 00:37:41,990 --> 00:37:45,160 een man die het hele land kent als de Stem van Londen... 479 00:37:45,260 --> 00:37:49,400 vannacht gestorven is aan wat een hartverlamming lijkt te zijn. 480 00:37:49,500 --> 00:37:52,490 Ze liegt. - Hoe weet je dat? 481 00:37:52,490 --> 00:37:55,830 Ze knippert meer als ze iets zegt wat niet waar is. 482 00:37:55,830 --> 00:37:59,570 Het was geen verrassing voor de mensen die hem kenden, dat zijn lichaam... 483 00:37:59,570 --> 00:38:03,880 in zijn kantoor lag, waar hij vaak overuren maakte nadat iedereen weg was. 484 00:38:03,980 --> 00:38:06,780 Lewis, je zult gemist worden. 485 00:38:12,990 --> 00:38:16,180 V, gisteren kon ik mijn identiteitskaart niet vinden. 486 00:38:16,350 --> 00:38:21,690 Die heb jij toch niet weggenomen? - Heb je liever een leugen of de waarheid? 487 00:38:23,030 --> 00:38:25,270 Had jij daar iets mee te maken? 488 00:38:25,360 --> 00:38:28,300 Ja, ik heb hem gedood. - Jij... 489 00:38:28,470 --> 00:38:30,000 Je bent overstuur. 490 00:38:30,000 --> 00:38:32,640 Overstuur? Je zegt net dat je Prothero hebt gedood. 491 00:38:32,640 --> 00:38:36,410 Misschien heb ik die Fingerman gedood die jou aanviel. Geen bezwaar gehoord. 492 00:38:36,410 --> 00:38:39,040 Geweld kan voor het goede gebruikt worden. 493 00:38:39,150 --> 00:38:42,290 Waar heb je het over? - Gerechtigheid. 494 00:38:44,520 --> 00:38:48,150 Ik snap het. 495 00:38:48,490 --> 00:38:52,490 Er is geen rechtbank in dit land voor mannen als Prothero. 496 00:38:52,590 --> 00:38:55,820 En ga je meer mensen doden? 497 00:38:58,060 --> 00:39:02,530 Kijk hier eens naar. - Prothero's militaire dossier. 498 00:39:03,440 --> 00:39:05,440 Wat zie je? 499 00:39:05,770 --> 00:39:12,010 Irak, Koerdistan, Syrië, voor en na, Soedan. 500 00:39:12,180 --> 00:39:13,850 Drukke jongen. - Maar daarna... 501 00:39:13,950 --> 00:39:17,690 hebben ze hem de leiding gegeven over een gevangenis in Larkhill. 502 00:39:17,780 --> 00:39:20,760 Geen goede daad blijft onbestraft. 503 00:39:21,620 --> 00:39:24,790 Denk je dat er een connectie is tussen onze jongen en Larkhill? 504 00:39:24,890 --> 00:39:29,030 Het zou de connectie tussen hem en het meisje Hammond verklaren. 505 00:39:29,130 --> 00:39:33,260 Het probleem is, ik kan er geen enkel ander dossier over vinden. 506 00:39:33,430 --> 00:39:38,840 Larkhill? Ik kan me die gevangenis niet herinneren, inspecteur. 507 00:39:38,940 --> 00:39:42,370 Bekijk gerust onze dossiers. - Wij hebben uw dossiers gezien. 508 00:39:42,480 --> 00:39:46,080 Er staat alleen, dat er een gevangenis was in Larkhill... 509 00:39:46,080 --> 00:39:48,780 ongeveer vijftien kilometer noord van Salisbury. 510 00:39:48,880 --> 00:39:50,920 Dan heeft u dus uw antwoord 511 00:39:51,990 --> 00:39:54,590 Dit is een nogal belangrijke zaak, majoor. 512 00:39:54,690 --> 00:39:58,090 We moeten weten of er iets bijzonders was aan deze gevangenis. 513 00:39:58,090 --> 00:40:00,430 Het spijt me, ik kan het me niet herinneren. 514 00:40:00,430 --> 00:40:03,730 Was een er specifiek profiel voor wie er heen gestuurd werden? 515 00:40:03,830 --> 00:40:06,630 Gewoonlijk ongewensten, zou ik denken. - Maar weet u het? 516 00:40:06,630 --> 00:40:09,700 Natuurlijk niet. Ik was daar niet. - Weet u wie daar wel was? 517 00:40:09,710 --> 00:40:13,170 Ik kan me geen namen herinneren, maar als u onze dossiers doorkijkt... 518 00:40:13,170 --> 00:40:17,700 Uw dossiers zijn verwijderd, weggehaald of vermist. 519 00:40:17,780 --> 00:40:19,880 Als hoofd Gevangenis Programma toen... 520 00:40:19,880 --> 00:40:24,380 Voor u verder gaat, herinner u dat dingen toen erg chaotisch waren. 521 00:40:24,380 --> 00:40:26,880 Nu hebben we de problemen niet die we toen hadden. 522 00:40:26,880 --> 00:40:29,480 We deden allemaal wat we moesten doen. 523 00:40:29,660 --> 00:40:32,960 En onder de omstandigheden deden we wat we konden. 524 00:40:33,060 --> 00:40:36,120 Dat is alles dat ik erover te zeggen heb. 525 00:40:41,130 --> 00:40:43,130 Je kunt het. 526 00:40:55,750 --> 00:40:57,750 Ik heb zitten denken... 527 00:40:59,320 --> 00:41:01,160 er is iets dat ik je wil vragen... 528 00:41:01,260 --> 00:41:07,360 maar je zult niet begrijpen waarom mits je een paar dingen over mij weet. 529 00:41:07,460 --> 00:41:10,640 Mijn vader was een schrijver. Je had hem vast gemogen. 530 00:41:10,640 --> 00:41:14,170 Hij zei, kunstenaars gebruiken leugens om de waarheid te spreken... 531 00:41:14,170 --> 00:41:17,170 terwijl politici ze gebruiken om de waarheid te verdoezelen. 532 00:41:17,170 --> 00:41:19,130 Een man naar mijn hart. 533 00:41:19,300 --> 00:41:22,030 Hij vertelde altijd de beste verhalen. 534 00:41:23,210 --> 00:41:25,440 Totdat mijn broer stierf. 535 00:41:27,880 --> 00:41:30,520 Toen veranderde alles. 536 00:41:30,620 --> 00:41:34,160 Mijn broer was een van de studenten aan St Mary. 537 00:41:34,260 --> 00:41:38,090 Na zijn dood begaven mijn ouders zich in de politiek. 538 00:41:40,030 --> 00:41:43,660 Ze protesteerden tegen de oorlog en De Heropvoeding. 539 00:41:43,830 --> 00:41:48,570 Toen Sutler kanselier werd, waren ze bij de opstand in Leeds. 540 00:41:48,670 --> 00:41:50,700 Ik keek naar de televisie... 541 00:41:50,800 --> 00:41:53,710 denkend dat ik zou zien dat mijn ouders gedood werden. 542 00:41:53,810 --> 00:41:56,340 Ik weet nog dat ze 's nachts ruzie maakten. 543 00:41:56,440 --> 00:41:59,840 Mijn moeder wilde het land verlaten. Mijn vader weigerde. 544 00:41:59,950 --> 00:42:03,050 Hij zei dat als we weg zouden rennen, zij zouden winnen. 545 00:42:03,150 --> 00:42:06,020 Winnen, alsof het een spel was. 546 00:42:09,090 --> 00:42:11,090 Evey, snel, verstop je. 547 00:42:27,540 --> 00:42:29,370 Ik heb ze nooit meer gezien. 548 00:42:29,480 --> 00:42:33,550 Het was alsof die zwarte zakken hen van de wereld verwijderden. 549 00:42:33,650 --> 00:42:37,980 Het spijt me, Evey. Nee, het spijt mij. 550 00:42:38,150 --> 00:42:40,520 Het spijt me dat ik geen sterker mens ben. 551 00:42:40,520 --> 00:42:46,990 Het spijt me, ik ben niet zoals mijn ouders. Ik zou het willen, maar ik ben het niet. 552 00:42:47,190 --> 00:42:50,420 Ik zou willen dat ik niet altijd bang was, maar ik ben het wel. 553 00:42:53,470 --> 00:42:57,300 Ik weet dat deze wereld een puinhoop is. En geloof me, beter dan de meeste. 554 00:42:57,400 --> 00:43:03,370 Daarom wilde ik vragen, als er iets is dat ik kan doen om het goed te maken... 555 00:43:03,480 --> 00:43:07,510 laat het me alsjeblieft weten. Als je dat wilt. 556 00:43:14,820 --> 00:43:19,560 Denk je echt dat je hier iets zult vinden? - Het is een poging waard. 557 00:43:19,820 --> 00:43:22,090 Eén ding geldt voor alle regeringen... 558 00:43:22,200 --> 00:43:26,000 de meest betrouwbare dossiers zijn belastingpapieren. 559 00:43:32,100 --> 00:43:35,870 Het lijkt dat de originele elektronische dossiers allemaal verloren zijn. 560 00:43:35,980 --> 00:43:39,950 Waarschijnlijk tijdens De Heropvoeding. Er is toen veel kwijtgeraakt. 561 00:43:40,050 --> 00:43:44,120 Maar ik vond deze kopie in de kluis. 562 00:43:44,220 --> 00:43:46,550 Alles wat we weten over Larkhill staat hierin. 563 00:43:46,650 --> 00:43:49,120 Bedankt. Dit helpt enorm. 564 00:44:00,530 --> 00:44:04,140 Door de macht van de waarheid, heb ik het universum veroverd. 565 00:44:04,240 --> 00:44:07,360 Persoonlijk motto? - Van Faust. 566 00:44:07,540 --> 00:44:10,040 Dat gaat toch over het bedriegen van de duivel? 567 00:44:10,140 --> 00:44:12,380 Ja. En over de duivel gesproken... 568 00:44:12,480 --> 00:44:15,310 ik vroeg me af of je aanbod te helpen nog steeds geldt. 569 00:44:15,420 --> 00:44:17,820 Natuurlijk. - Onvoorziene omstandigheden... 570 00:44:17,920 --> 00:44:24,690 hebben mijn oorspronkelijk plan versneld. Ik heb iemand nodig met acteertalent. 571 00:44:24,790 --> 00:44:28,560 Ik zal mijn best doen. - Dat geloof ik. 572 00:44:31,670 --> 00:44:36,870 Nog een dokter. Waarom heeft een gevangenis zoveel dokters nodig? 573 00:44:36,870 --> 00:44:39,040 Geen idee, maar dit is interessant. 574 00:44:39,040 --> 00:44:42,570 De hoogstbetaalde persoon op het kamp was een priester. 575 00:44:42,680 --> 00:44:45,770 Echt? - Ja, vader Lilliman. 576 00:44:45,950 --> 00:44:49,780 Hij kreeg bijna twee ton per maand. 577 00:44:50,610 --> 00:44:52,740 Dat is interessant. 578 00:44:53,690 --> 00:44:57,510 Hij heeft promotie gemaakt. Hij is nu bisschop. 579 00:45:02,290 --> 00:45:04,060 Is alles geregeld? 580 00:45:04,160 --> 00:45:06,360 Ik heb zojuist uw route ontvangen. 581 00:45:06,470 --> 00:45:09,400 U zou op tijd voor de mis in Perth moeten aankomen. 582 00:45:09,400 --> 00:45:11,170 Je bent erg zorgvuldig, Dennis... 583 00:45:11,170 --> 00:45:15,210 een nobel voorbeeld voor allen die werken in de naam van de Heer, maar... 584 00:45:15,310 --> 00:45:17,950 Uwe Genade? - Ik had het niet over werk. 585 00:45:18,040 --> 00:45:21,650 Het was eigenlijk mijn laatste zending waar ik in geïnteresseerd was. 586 00:45:21,750 --> 00:45:25,650 Mijn laatste pleziertje. - Het spijt me, Uwe Genade. 587 00:45:26,620 --> 00:45:29,990 Ze is gearriveerd, maar er was wat verwarring bij het bureau. 588 00:45:29,990 --> 00:45:33,490 Ze hebben een nieuw meisje gestuurd dat iets ouder is dan gewoonlijk. 589 00:45:33,490 --> 00:45:37,300 Ouder? Ze is niet te oud, neem ik aan? 590 00:45:37,400 --> 00:45:40,200 Dat is voor Uwe Genade om te beslissen. 591 00:45:51,780 --> 00:45:54,410 Uwe Genade. 592 00:45:56,020 --> 00:46:01,010 Dat ik ook maar een ogenblik aan uw lieflijkheid heb kunnen twijfelen. 593 00:46:02,960 --> 00:46:05,620 Mea culpa, mijn kind. 594 00:46:12,700 --> 00:46:16,170 Uwe Genade, we hebben niet veel tijd en ik moet u iets vertellen. 595 00:46:16,270 --> 00:46:20,300 Een biecht? Ik ben gek op biechtspelletjes. 596 00:46:20,810 --> 00:46:24,440 Vertel mij je zonden. - Dit is geen spelletje, Uwe genade. 597 00:46:24,440 --> 00:46:27,310 Er zal iemand komen. Ik denk dat hij u wil vermoorden. 598 00:46:27,310 --> 00:46:31,480 Ik vertel u dit, omdat ik iets van bescherming of amnestie wil. 599 00:46:31,490 --> 00:46:35,520 Ik had niets te maken met de Bailey en maakte een fout met de Jordan Tower. 600 00:46:35,520 --> 00:46:38,690 Ik denk, dat dit tegen elkaar opweegt. - Waar gaat dit over? 601 00:46:38,790 --> 00:46:40,790 Ik ben Evey Hammond. 602 00:46:40,820 --> 00:46:44,100 De afgelopen weken was ik de gevangene van V, de terrorist. 603 00:46:44,200 --> 00:46:47,600 En ik zeg u, dat hij elk moment door die deur kan binnenkomen. 604 00:46:47,600 --> 00:46:51,390 Ik opende het raam in de kamer, waar ik mij van Dennis moest voorbereiden. 605 00:46:51,390 --> 00:46:56,040 Mooi. Ik heb dat spel nog nooit gespeeld. 606 00:46:56,140 --> 00:47:00,180 Wat een verfrissende geest heb jij. Ik hoop dat de rest net zo interessant is. 607 00:47:00,280 --> 00:47:03,420 Alstublieft, u moet me geloven. - Dat doe ik ook. 608 00:47:03,420 --> 00:47:05,990 Ik zal u de stelligheid van mijn overtuiging laten zien. 609 00:47:05,990 --> 00:47:07,620 Stop. Laat me met rust. 610 00:47:07,620 --> 00:47:10,090 Kennelijk heb ik een gevaarlijke terrorist te pakken. 611 00:47:10,090 --> 00:47:13,210 Hoe kunnen wij haar het best laten biechten? 612 00:47:14,090 --> 00:47:17,750 Kreng. Stomme trut. 613 00:47:20,000 --> 00:47:21,670 Eerwaarde. - Lieve hemel. 614 00:47:21,770 --> 00:47:25,660 Zij heeft niet gelogen. U bent het. - Het spijt me. 615 00:47:25,840 --> 00:47:27,840 Ik moest wel. 616 00:47:32,310 --> 00:47:37,720 Ik verhul mijn slechte persoonlijkheid met open einden uit de heilige geschriften... 617 00:47:37,820 --> 00:47:41,020 en lijk een heilige terwijl ik eigenlijk de duivel ben. 618 00:47:41,120 --> 00:47:45,330 Genade, alsjeblieft. - Vanavond niet, bisschop. 619 00:47:45,360 --> 00:47:47,360 Vanavond niet. 620 00:47:49,590 --> 00:47:53,570 Ik smeek je, doe dit niet. - Goed, kinderuur op de abdij. 621 00:47:53,670 --> 00:47:55,740 Mond open en steek je tong uit. 622 00:47:55,830 --> 00:47:59,170 Wat is... ? - Ik wil nog niet dood. 623 00:48:00,010 --> 00:48:03,920 Hier wagen 109. We hebben een noodgeval. 624 00:48:05,310 --> 00:48:09,150 Bekijk elke naam in dat bestand. Ik wil alle details. 625 00:48:09,250 --> 00:48:11,250 Vanavond nog. 626 00:48:11,280 --> 00:48:14,090 Zet je schrap, hier komt de Fingerman. 627 00:48:14,420 --> 00:48:17,230 Ga maar, ik regel dat wel. 628 00:48:23,560 --> 00:48:25,600 Wat doe jij hier? 629 00:48:25,770 --> 00:48:29,900 Verscheidene prominente partijleden zijn vermoord, hoofdinspecteur. 630 00:48:30,000 --> 00:48:34,110 Dit is geen gewone situatie en vereist meer dan gewone aandacht. 631 00:48:34,120 --> 00:48:37,280 De officier van justitie verlangde mijn onmiddellijke inmenging. 632 00:48:37,370 --> 00:48:40,780 Moeilijk te onderzoeken als al mijn getuigen achtergehouden worden. 633 00:48:40,780 --> 00:48:43,980 De beveiliging van de informatie staat voorop. 634 00:48:44,320 --> 00:48:48,850 Nu alles op scherp staat kunnen fouten als de Jordan Tower niet getolereerd worden... 635 00:48:48,960 --> 00:48:51,390 als de Jordan Tower inderdaad een ongelukje was. 636 00:48:51,390 --> 00:48:53,930 Wat houdt dat in? - Het lijkt erop dat terroristen... 637 00:48:53,930 --> 00:48:56,590 ons systeem tamelijk goed door hebben. 638 00:48:56,600 --> 00:48:59,900 De officier van justitie denkt dat er sprake is van een informant. 639 00:48:59,900 --> 00:49:04,200 Bedoelt u dat ik een verdachte ben? - Op dit moment zou het jou wel uitkomen... 640 00:49:04,300 --> 00:49:09,370 alle onderzoeken naar oude zaken op te schorten... 641 00:49:09,480 --> 00:49:14,920 en ons te concentreren op de huidige zaken. - U bedoelt Larkhill? 642 00:49:15,020 --> 00:49:18,650 Majoor Wilson is een vriend van de kanselier. 643 00:49:18,750 --> 00:49:22,570 Zijn loyaliteit is niet in het geding. - Die van mij wel? 644 00:49:23,220 --> 00:49:26,120 Jouw moeder was toch Iers? 645 00:49:26,790 --> 00:49:31,040 Verschrikkelijk toch, wat St Mary Ierland heeft aangedaan? 646 00:49:31,560 --> 00:49:33,860 Ik ben al zevenentwintig jaar lid. 647 00:49:33,970 --> 00:49:38,670 Als ik u was, hoofdinspecteur, zou ik die terrorist vinden... 648 00:49:38,770 --> 00:49:40,900 en gauw. 649 00:49:44,070 --> 00:49:46,070 Alstublieft. 650 00:49:49,850 --> 00:49:51,910 Lieve hemel. 651 00:49:52,080 --> 00:49:55,660 Sorry. Ik wist niet waar ik anders heen moest. 652 00:49:56,590 --> 00:50:01,440 Kom binnen, voordat iemand je ziet. 653 00:50:08,100 --> 00:50:10,800 Proost. - Ik weet dat elke smeris me zoekt. 654 00:50:10,900 --> 00:50:13,640 Ik haat het om je in deze situatie te moeten plaatsen. 655 00:50:13,740 --> 00:50:17,880 Je zou ernstige problemen kunnen hebben. - Evey, luister nu. 656 00:50:17,980 --> 00:50:24,690 Als de overheid mijn huis doorzocht, zou jij de minste van mijn problemen zijn. 657 00:50:26,050 --> 00:50:27,750 Jij vertrouwde mij. 658 00:50:27,850 --> 00:50:32,270 Het zou van slecht fatsoen getuigen als ik jou niet vertrouwde. 659 00:50:44,200 --> 00:50:46,770 Lieve help. Het lijkt het Engelse volkslied wel. 660 00:50:46,870 --> 00:50:49,680 Mijn ouders namen me mee toen het in het museum hing. 661 00:50:49,780 --> 00:50:53,880 Ik dacht dat Sutler het vernietigd had. - Dat denkt hij ook nog steeds. 662 00:50:53,880 --> 00:50:57,150 Het kostte meer dan dit huis, maar hoe slecht ik me ook voel... 663 00:50:57,150 --> 00:50:59,160 ik voel me er altijd beter door. 664 00:51:00,920 --> 00:51:05,020 Wat is het? - Een koran, uit de veertiende eeuw. 665 00:51:05,120 --> 00:51:07,990 Ben jij moslim dan? - Nee, ik werk voor de televisie. 666 00:51:08,090 --> 00:51:09,560 Waarom bewaar je het dan? 667 00:51:09,660 --> 00:51:12,970 Ik hoef toch geen moslim te zijn om de koran te kunnen waarderen. 668 00:51:12,970 --> 00:51:15,200 Is het je dat waard? Als ze dat hier vinden... 669 00:51:15,200 --> 00:51:18,040 Heb ik andere dingen om me druk over te maken. 670 00:51:18,140 --> 00:51:22,480 Dank je, Gordon. Heel erg bedankt. - Het is wel goed. 671 00:51:22,570 --> 00:51:26,110 Het is begonnen toen hij 's nachts de Old Bailey opblies. 672 00:51:26,210 --> 00:51:28,590 Ik was onderweg hierheen, toen... 673 00:51:34,890 --> 00:51:38,190 Wij zijn beide een vluchteling, maar ieder op onze eigen manier. 674 00:51:38,290 --> 00:51:39,790 Maar... - Je vraagt je af... 675 00:51:39,890 --> 00:51:42,530 waarom je überhaupt bent uitgenodigd voor het eten... 676 00:51:42,630 --> 00:51:46,770 als mijn behoeften zoveel verschillen van de jouwe. 677 00:51:46,860 --> 00:51:50,500 Men verwacht helaas van een man in mijn positie... 678 00:51:50,500 --> 00:51:53,400 dat hij jonge, aantrekkelijke dames zoals jij, vermaakt. 679 00:51:53,410 --> 00:51:57,240 In dit wereldje, als ik iemand uitnodig die ik wil... 680 00:51:57,340 --> 00:52:01,380 dan verlies ik waarschijnlijk mijn huis en heb ik zeker geen show meer. 681 00:52:01,480 --> 00:52:04,450 Het spijt me. - Niet zo erg als ik. 682 00:52:05,780 --> 00:52:11,320 Weet je, na zoveel jaar verlies je meer dan alleen je eetlust. 683 00:52:11,420 --> 00:52:16,780 Als je zolang een masker draagt, vergeet je wie eronder zit. 684 00:52:17,000 --> 00:52:21,330 Inspecteur, het is dezelfde vergiftiging als bij Prothero. 685 00:52:21,430 --> 00:52:25,570 Deze giffen kun je overal krijgen. 686 00:52:25,670 --> 00:52:27,670 Dank je, Delia. 687 00:52:28,010 --> 00:52:31,370 Is er al informatie over hem? 688 00:52:31,540 --> 00:52:36,650 Nee, maar je kunt me wel met iets anders helpen. 689 00:52:37,650 --> 00:52:40,880 Jij bent toch als botanist begonnen? 690 00:52:42,160 --> 00:52:44,710 Dat is een 'Scarlet Carson'. 691 00:52:46,060 --> 00:52:48,690 Men zegt dat ze uitgestorven zijn. 692 00:52:49,700 --> 00:52:52,030 Hij laat ze op de plaats van het delict achter. 693 00:52:52,030 --> 00:52:54,570 Ik zou het erg waarderen als je er even naar keek. 694 00:52:54,570 --> 00:52:57,370 Alles wat je kunt vinden, helpt. 695 00:52:57,900 --> 00:52:59,900 Geen probleem. 696 00:53:00,840 --> 00:53:02,840 Neem me niet kwalijk. 697 00:53:04,370 --> 00:53:08,720 Ik heb net het dossier doorgelezen en ik denk dat je even moet komen. 698 00:53:12,050 --> 00:53:15,710 Mijn God, hij heeft hen allemaal vermoord. 699 00:53:16,290 --> 00:53:18,780 Wie is zij? - Dat weet ik niet zeker. 700 00:53:18,960 --> 00:53:25,270 Ze was één van leidinggevenden op Larkhill. Maar na de sluiting verdween ze twee jaar. 701 00:53:25,360 --> 00:53:28,470 Totdat ze, zonder succes, een visum aanvroeg in het buitenland. 702 00:53:28,570 --> 00:53:30,070 Liep ze ergens van weg? 703 00:53:30,170 --> 00:53:34,410 Waarschijnlijk wel, want daarna is er niets meer van haar vernomen. 704 00:53:34,410 --> 00:53:37,070 Ze heeft haar naam veranderd. - Dat denk ik ook. 705 00:53:37,070 --> 00:53:40,210 Ik heb het archief al gebeld, maar nog niets gehoord. 706 00:53:40,310 --> 00:53:45,070 Het is daar laat, of heel erg vroeg. - Bel nog eens, ik moet die naam hebben. 707 00:53:56,030 --> 00:53:59,930 Wat, weet je dat zeker? Oké, dank je. 708 00:54:00,300 --> 00:54:03,940 Dokter Diana Stanton heeft haar naam in Delia Surridge veranderd. 709 00:54:04,040 --> 00:54:06,130 De patholoog-anatoom? 710 00:54:06,940 --> 00:54:08,940 Ik heb haar net nog gezien. 711 00:54:17,450 --> 00:54:19,450 Jij bent het toch? 712 00:54:19,950 --> 00:54:23,010 Je komt me vermoorden. 713 00:54:24,490 --> 00:54:26,490 Gelukkig. 714 00:54:28,530 --> 00:54:33,170 Ik krijg geen gehoor op dat nummer. Er is iets mis met de verbinding. 715 00:54:35,630 --> 00:54:37,630 Hij is daar. 716 00:54:38,140 --> 00:54:41,710 Na alles wat er gebeurd was, na wat zij gedaan hadden... 717 00:54:41,980 --> 00:54:44,860 wilde ik zelfmoord plegen. 718 00:54:46,340 --> 00:54:49,830 Maar ik wist dat je ooit zou gaan zoeken. 719 00:54:50,720 --> 00:54:55,550 Ik wist niet wat ze zouden gaan doen. Ik zweer het je. 720 00:54:55,660 --> 00:54:57,190 Lees mijn dagboek maar. 721 00:54:57,290 --> 00:55:01,200 Wat zij hebben gedaan werd door jou mogelijk gemaakt. 722 00:55:02,230 --> 00:55:06,060 Oppenheimer veranderde meer dan het verloop van de oorlog alleen. 723 00:55:06,170 --> 00:55:09,990 Hij veranderde zelfs de geschiedenis. 724 00:55:10,240 --> 00:55:12,940 Is het dan zó verkeerd om erin te blijven geloven? 725 00:55:13,040 --> 00:55:16,240 Ik ben hier niet om te doen waarop je gehoopt had. 726 00:55:16,340 --> 00:55:18,630 Ik ben hier voor wat je hebt gedaan. 727 00:55:19,780 --> 00:55:24,240 Gek eigenlijk. Ik kreeg vandaag één van je rozen. 728 00:55:25,250 --> 00:55:29,580 Ik wist niet zeker of jij het was, totdat ik die roos zag. 729 00:55:30,660 --> 00:55:35,290 Een vreemd toeval eigenlijk, dat ik er juist vandaag één kreeg. 730 00:55:35,400 --> 00:55:41,130 Toeval bestaat niet, Delia. Alleen datgene dat toeval lijkt. 731 00:55:41,300 --> 00:55:43,300 Ik heb nog een roos. 732 00:55:44,500 --> 00:55:46,830 Deze is voor jou. 733 00:55:52,410 --> 00:55:57,020 Ga je me nu vermoorden? - Dat deed ik tien minuten geleden al... 734 00:55:57,110 --> 00:55:59,110 toen je sliep. 735 00:55:59,950 --> 00:56:04,920 Doet het pijn? Dank je. 736 00:56:06,690 --> 00:56:09,820 Heeft het nog zin om mijn excuus aan te bieden? 737 00:56:10,260 --> 00:56:12,260 Nooit. 738 00:56:12,560 --> 00:56:14,560 Het spijt me heel erg. 739 00:56:36,160 --> 00:56:38,160 Verdomme. 740 00:56:40,390 --> 00:56:43,290 Hij wílde gewoon dat we het dagboek kregen. 741 00:56:43,400 --> 00:56:47,030 Hij wilde dat we het verhaal, geheel of gedeeltelijk kenden. 742 00:56:47,130 --> 00:56:52,510 Dus u heeft dit document gelezen, inspecteur? Anderen ook? 743 00:56:52,600 --> 00:56:59,210 Luister dan goed. De inhoud van dit document is van nationaal belang... 744 00:56:59,310 --> 00:57:03,450 omdat het belastend materiaal bevat over verschillende partijleden... 745 00:57:03,550 --> 00:57:06,880 en het overtreedt de rechten van onze burgers. 746 00:57:06,880 --> 00:57:10,050 Omdat de echtheid van dit document niet kan worden vastgesteld... 747 00:57:10,050 --> 00:57:13,960 zou het een goede vervalsing van de terrorist kunnen zijn... 748 00:57:14,060 --> 00:57:17,830 maar ook de gestoorde fantasie van een oud partijlid... 749 00:57:17,930 --> 00:57:20,500 die om psychologische redenen ontslag heeft genomen. 750 00:57:20,500 --> 00:57:23,330 Iedere discussie over dit document of de inhoud ervan... 751 00:57:23,330 --> 00:57:28,340 wordt op minstens gezien als opruiing en anders als verraad. 752 00:57:29,070 --> 00:57:32,560 Is dat begrepen, meneer Finch? 753 00:57:32,580 --> 00:57:37,270 U kunt dit maar beter vergeten. 754 00:57:46,990 --> 00:57:48,990 23 MEI 755 00:57:50,130 --> 00:57:53,780 De eerste proefpersonen zijn vandaag aangekomen... 756 00:57:54,030 --> 00:57:57,860 en ik moet toegeven dat ik erg opgewonden ben. 757 00:58:00,040 --> 00:58:03,100 Dit kan het begin zijn van een nieuw tijdperk. 758 00:58:03,870 --> 00:58:05,880 Kernenergie heeft geen waarde... 759 00:58:05,880 --> 00:58:09,310 in een wereld waarin een virus een hele bevolking kan uitroeien... 760 00:58:09,310 --> 00:58:11,250 en de rijkdom onaangetast kan laten. 761 00:58:11,350 --> 00:58:14,480 Bij elkaar blijven. - Schiet op, doorlopen. 762 00:58:14,950 --> 00:58:16,950 27 MEI 763 00:58:17,120 --> 00:58:20,320 Commandant Prothero is met een priester het lab rondgelopen... 764 00:58:20,430 --> 00:58:24,330 en vader Lilliman, zo is me verteld, let op naleving van regels en rechten. 765 00:58:24,430 --> 00:58:28,800 Het maakte me nerveus, maar volgens Prothero was dat onnodig. 766 00:58:28,900 --> 00:58:30,900 2 JUNI 767 00:58:31,370 --> 00:58:37,680 Zouden ze anders reageren als ze wisten dat ze dit voor hun land deden? 768 00:58:37,780 --> 00:58:41,780 Ze zijn zo zwak en zielig. Ze kijken je nooit rechtstreeks aan. 769 00:58:41,880 --> 00:58:44,350 Ik merk dat ik ze haat. 770 00:58:47,450 --> 00:58:49,450 18 AUGUSTUS 771 00:58:49,550 --> 00:58:54,660 Van de vier dozijn waar ik mee begon is nu vijfenzeventig procent overleden. 772 00:58:55,830 --> 00:58:59,230 We hebben nog geen patroon kunnen ontdekken. 773 00:59:00,800 --> 00:59:02,670 18 SEPTEMBER 774 00:59:02,770 --> 00:59:05,910 Er is nog steeds één geval dat me hoop geeft. 775 00:59:06,010 --> 00:59:10,740 Bij hem is het immuunsysteem als enige nog intact. 776 00:59:10,840 --> 00:59:15,420 Ik vond cellen in zijn bloed die ik niet herkende. 777 00:59:15,420 --> 00:59:17,720 De mutaties schijnen de abnormale ontwikkeling... 778 00:59:17,720 --> 00:59:21,550 van basiskinesthese en reflexen tot gevolg te hebben. 779 00:59:21,550 --> 00:59:24,190 Dit persoon zei, dat hij zich niet langer kon herinneren... 780 00:59:24,190 --> 00:59:26,790 wie hij was of waar hij vandaan kwam. 781 00:59:26,890 --> 00:59:30,730 Wie hij ook was, hij is nu de sleutel van onze dromen... 782 00:59:30,830 --> 00:59:35,530 en de hoop dat dit alles niet tevergeefs was. 783 00:59:35,630 --> 00:59:37,630 5 NOVEMBER 784 00:59:39,600 --> 00:59:42,920 Het begon vorige nacht, rond middernacht. 785 00:59:42,940 --> 00:59:47,790 De eerste explosie heeft de volledige medische sectie vernietigd. 786 00:59:48,010 --> 00:59:50,810 Al mijn werk is weg. 787 00:59:50,980 --> 00:59:55,090 Ik probeerde te begrijpen hoe dit kon gebeuren, toen ik hem zag. 788 00:59:55,190 --> 00:59:58,890 De man uit kamer vijf. Hij keek naar me. 789 00:59:58,990 --> 01:00:02,430 Zonder ogen. Er waren geen ogen. 790 01:00:02,590 --> 01:00:06,760 Maar ik weet dat hij naar me keek omdat ik het voelde. 791 01:00:14,870 --> 01:00:16,870 Wat heb ik gedaan? 792 01:00:48,740 --> 01:00:50,240 Wat ben je aan het maken? 793 01:00:50,240 --> 01:00:53,040 We noemen het eitje in de mand. Mijn moeder maakte het. 794 01:00:53,040 --> 01:00:58,680 Dit is vreemd. Mijn eerste ochtend bij hem, maakte hij precies hetzelfde voor me. 795 01:00:58,680 --> 01:01:00,980 Echt? - Ik zweer het. 796 01:01:01,150 --> 01:01:05,990 Dat is een vreemd toeval. Al zal er een verklaring zijn. 797 01:01:06,090 --> 01:01:10,090 Is die er? - Ja, Evey, ik ben V. 798 01:01:10,090 --> 01:01:13,360 Eindelijk weet je de waarheid. Je bent stomverbaasd, ik weet het. 799 01:01:13,400 --> 01:01:17,600 Moeilijk te geloven, nietwaar, dat onder dit gerimpelde, weldoorvoede uiterlijk... 800 01:01:17,600 --> 01:01:23,880 een gevaarlijke moordmachine huist met een fetisjme voor Fawkesiaanse maskers. 801 01:01:24,610 --> 01:01:26,080 Dat is niet grappig, Gordon. 802 01:01:26,180 --> 01:01:29,350 Ik weet het. Ik ben waardeloos zonder studiopubliek. 803 01:01:29,450 --> 01:01:34,730 Ik heb mensen zien opsluiten voor minder. Maar natuurlijk had hij gelijk, nietwaar? 804 01:01:34,790 --> 01:01:37,350 Er is iets mis met dit land. 805 01:01:37,500 --> 01:01:43,000 Terroristen gebruiken biologische wapens. 806 01:01:53,270 --> 01:01:55,270 Goedemorgen, inspecteur. 807 01:01:56,510 --> 01:01:58,510 U bent er vroeg bij. 808 01:01:59,840 --> 01:02:03,840 Is er iets? U ziet er niet best uit, meneer. 809 01:02:11,790 --> 01:02:14,510 Ik wil je wat vragen, Dominic. 810 01:02:15,660 --> 01:02:20,800 Het maakt me niet uit of je antwoord. Ik wil het gewoon hardop zeggen. 811 01:02:22,470 --> 01:02:26,300 Maar ik moet zeker weten dat het binnen deze muren blijft. 812 01:02:26,410 --> 01:02:30,710 Natuurlijk, inspecteur, maar door de terrorist? 813 01:02:35,180 --> 01:02:38,500 Wat is er, baas? Wat is er aan de hand? 814 01:02:41,050 --> 01:02:45,130 De vraag die ik wil stellen gaat over St Mary... 815 01:02:45,490 --> 01:02:47,490 en Three Waters. 816 01:02:49,030 --> 01:02:53,500 De vraag die mij het laatste etmaal uit mijn slaap houdt... 817 01:02:53,600 --> 01:02:56,490 de vraag die ik wil stellen, is... 818 01:02:57,940 --> 01:03:00,800 wat gebeurt er als de ergste... 819 01:03:01,310 --> 01:03:05,140 meest afschrikwekkende biologische aanval in de geschiedenis van dit land... 820 01:03:05,240 --> 01:03:09,010 niet het werk was van een religieuze extremist? 821 01:03:09,010 --> 01:03:13,020 Ik begrijp het niet. We weten wie het waren. Zij zijn gepakt, zij hebben bekend. 822 01:03:13,020 --> 01:03:18,550 En werden geëxecuteerd, ik weet het. Misschien is dat werkelijk gebeurd. 823 01:03:20,660 --> 01:03:23,470 Maar ik zie deze opvolging van gebeurtenissen... 824 01:03:24,590 --> 01:03:28,290 dit toeval en ik moet vragen... 825 01:03:28,470 --> 01:03:33,140 wat als het niet zo was? Wat als iemand anders het virus vrijliet? 826 01:03:33,240 --> 01:03:37,300 Wat als iemand anders al deze mensen heeft vermoord? 827 01:03:37,480 --> 01:03:41,710 Zou je werkelijk willen weten wie dat was? - Natuurlijk. 828 01:03:42,380 --> 01:03:46,630 Ook als het iemand was die voor deze regering werkt? 829 01:03:46,650 --> 01:03:48,650 Dat is mijn vraag. 830 01:03:48,690 --> 01:03:51,520 Als onze eigen regering verantwoordelijk was... 831 01:03:51,620 --> 01:03:56,130 voor wat er in St Mary en Three Waters gebeurd is... 832 01:03:57,900 --> 01:04:04,860 als onze eigen regering verantwoordelijk was voor de dood bijna honderdduizend mensen... 833 01:04:07,240 --> 01:04:09,240 zou je het dan echt willen weten? 834 01:04:09,310 --> 01:04:11,610 Dit moet de koudste maart in jaren zijn. 835 01:04:11,610 --> 01:04:14,280 Als u zo praat, verliezen wij onze partijstatus. 836 01:04:14,280 --> 01:04:20,060 Dat zijn liegende, hebberige hypocrieten. 837 01:04:21,520 --> 01:04:25,260 Gebaseerd op willekeurige geluidsopnamen maak ik op dat tachtig procent... 838 01:04:25,360 --> 01:04:29,200 van het publiek denkt dat de terrorist nog in leven is. 839 01:04:29,290 --> 01:04:31,560 We hebben ook twaalf procent toename... 840 01:04:31,560 --> 01:04:35,300 ten opzichte van vorige maand in positieve bewoordingen in alle kwadranten. 841 01:04:35,300 --> 01:04:38,870 Meneer Creedy? - We doen wat we kunnen. 842 01:04:38,970 --> 01:04:41,710 Arrestaties zijn net zo hoog sinds de Reclamatie. 843 01:04:41,810 --> 01:04:45,290 Ik wil meer dan arrestaties. Ik wil resultaten. 844 01:04:48,150 --> 01:04:50,750 Waar gaat dit over? - Ik vier feest. 845 01:04:50,850 --> 01:04:52,980 Feest, waarom? 846 01:04:53,150 --> 01:04:56,260 Ik denk dat dit de beste show is die ik ooit heb gedaan. 847 01:04:56,350 --> 01:04:59,260 Een hele goedenavond, dames en heren. 848 01:04:59,360 --> 01:05:02,830 We hebben vanavond een bijzondere show voor u. 849 01:05:02,930 --> 01:05:06,360 U zult het niet geloven. Eigenlijk denk ik niet dat ik het geloof. 850 01:05:06,360 --> 01:05:12,440 Wilt u alstublieft een warm onthaal geven aan onze eigen kanselier, Adam Sutler. 851 01:05:16,940 --> 01:05:19,070 Nee toch. - Het kan niet waar zijn. 852 01:05:19,650 --> 01:05:24,180 We hebben het gecensureerde script eruit gehaald en dit heb ik vanmorgen geschreven. 853 01:05:38,160 --> 01:05:43,000 Kanselier, ik begrijp dat u de laatste tijd een enorme druk voelt... 854 01:05:43,100 --> 01:05:46,300 sinds het begin van dit hele terroristengedoe... 855 01:05:46,410 --> 01:05:52,780 en het leek ons een aardig idee u te helpen ontspannen. Meisjes? 856 01:05:56,680 --> 01:05:59,950 Warme melk, niets helpt beter. 857 01:06:00,120 --> 01:06:03,220 Ik begrijp dat u iedere avond een beker neemt, kanselier. 858 01:06:03,320 --> 01:06:05,320 Sinds ik een jongetje was. 859 01:06:06,190 --> 01:06:08,820 Maar u vergist zich, meneer Dietrich. 860 01:06:08,250 --> 01:06:12,090 De terrorist was nooit een echte dreiging. - Echt niet? 861 01:06:12,190 --> 01:06:14,490 Kanselier... - Hij is het. 862 01:06:14,590 --> 01:06:17,890 Wilt u zeggen dat hij niet meer leeft en actief is? 863 01:06:17,990 --> 01:06:20,970 De terrorist is uitgeschakeld. 864 01:06:22,330 --> 01:06:25,030 Kanselier, kijk. 865 01:06:25,200 --> 01:06:27,200 De terrorist. 866 01:06:30,670 --> 01:06:32,670 Grijp hem. 867 01:06:34,810 --> 01:06:36,900 Hemeltje. 868 01:06:56,130 --> 01:06:57,770 Eindelijk. 869 01:06:57,870 --> 01:07:01,800 En nu, zodat de hele wereld het ziet. 870 01:07:02,970 --> 01:07:04,970 Hij is het. 871 01:07:05,370 --> 01:07:11,490 Laat me los, ik ben jullie kanselier. Hoe durf je, ik ben de kanselier. 872 01:07:13,550 --> 01:07:15,550 Bedrieger. 873 01:07:21,920 --> 01:07:24,190 Soldaten. Die man is de terrorist. 874 01:07:24,290 --> 01:07:27,300 Ik beveel te schieten op die verrader. - Leugenaar. 875 01:07:27,400 --> 01:07:28,500 Bedrieger. - Valsaard. 876 01:07:28,590 --> 01:07:30,590 Klaar. - Richten. 877 01:07:30,630 --> 01:07:32,630 Vuur. 878 01:07:43,980 --> 01:07:46,050 Wat gaan ze doen, ons bekeuren? 879 01:07:46,150 --> 01:07:49,680 Nou en, we hebben de meest bekeken show in de lucht. 880 01:07:49,790 --> 01:07:52,350 Jij bent mijn agent, daar betaal ik je voor. 881 01:07:52,450 --> 01:07:54,350 Bescherm me. 882 01:07:54,350 --> 01:07:56,490 Ik had hem moeten huren mijn moeder te zijn. 883 01:07:56,490 --> 01:07:59,330 Je bent gek. - Dat, of ik heb geen borstvoeding gehad. 884 01:07:59,430 --> 01:08:02,500 Vind jij alles een grapje? - Alleen de belangrijke dingen. 885 01:08:02,600 --> 01:08:05,900 En als ze achter je aankomen? - Ik zal je zeggen wat gaat gebeuren. 886 01:08:06,000 --> 01:08:09,270 Ik zal mij verontschuldigen en doe mee aan wat sponsordingen. 887 01:08:09,370 --> 01:08:16,000 Ondertussen gaan de cijfers door het dak. Alles komt goed, vertrouw me maar. 888 01:08:25,600 --> 01:08:27,600 Snel Evey, verstop je. 889 01:08:42,350 --> 01:08:45,650 Nu is het niet zo leuk, hè lolbroek? 890 01:09:36,070 --> 01:09:38,070 Ik heb je. 891 01:09:51,050 --> 01:09:54,530 Weet u waarom u hier bent, Evey Hammond? 892 01:09:55,520 --> 01:09:56,820 Alstublieft. 893 01:09:56,920 --> 01:09:59,760 U wordt aangeklaagd voor drievoudige moord... 894 01:09:59,850 --> 01:10:03,430 het bombarderen van rijkseigendom, samenzwering tot terrorisme... 895 01:10:03,520 --> 01:10:09,560 verraad en opruiing, waarvan de straf dood door het vuurpeloton behelst. 896 01:10:09,670 --> 01:10:15,040 U hebt één kans en één kans alleen, om uw leven te redden. 897 01:10:15,200 --> 01:10:19,160 U moet ons de identiteit en de verblijfplaats... 898 01:10:19,340 --> 01:10:21,340 van codenaam V vertellen. 899 01:10:21,910 --> 01:10:28,550 Als uw informatie leidt tot zijn aanhouding wordt u onmiddellijk vrijgelaten. 900 01:10:28,650 --> 01:10:34,910 Begrijpt u wat ik u zeg? U kunt terugkeren naar uw leven. 901 01:10:35,620 --> 01:10:39,020 U hoeft alleen maar mee te werken. 902 01:10:43,460 --> 01:10:45,460 Neem haar onderhanden. 903 01:12:51,760 --> 01:12:55,560 Ik weet dat ik je niet kan overtuigen dat dit niet één van hun trucjes is... 904 01:12:55,660 --> 01:12:57,130 maar het maakt me niet uit. 905 01:12:57,230 --> 01:12:59,100 Ik ben wie ik ben. 906 01:12:59,200 --> 01:13:01,000 Mijn naam is Valerie. 907 01:13:01,100 --> 01:13:06,210 Ik leef waarschijnlijk niet veel langer en ik wil iemand over mijn leven vertellen. 908 01:13:06,310 --> 01:13:11,120 Het is de enige autobiografie die ik ooit zal schrijven en... 909 01:13:11,210 --> 01:13:14,190 ik schrijf het op toiletpapier. 910 01:13:16,020 --> 01:13:19,280 Ik ben in Nottingham geboren, in 1985. 911 01:13:19,450 --> 01:13:24,330 Ik weet niet veel meer van die eerste jaren, maar ik herinner mij de regen. 912 01:13:24,330 --> 01:13:27,060 Mijn grootmoeder had een boerderij in Tottle Brook... 913 01:13:27,060 --> 01:13:30,000 en zij vertelde mij dat God in de regen zat. 914 01:13:30,100 --> 01:13:32,940 Na de lagere school ging ik naar de meisjesschool. 915 01:13:33,030 --> 01:13:37,840 Op school ontmoette ik mijn eerste vriendin. Zij heette Sarah. 916 01:13:38,140 --> 01:13:41,810 Het waren haar polsen. Die waren prachtig. 917 01:13:44,180 --> 01:13:49,080 Ik dacht we altijd van elkaar zouden houden. Ik herinner me dat onze meester vertelde... 918 01:13:49,120 --> 01:13:52,290 dat het een adolescente fase was die iedereen ontgroeide. 919 01:13:52,390 --> 01:13:54,390 Sarah deed dat. 920 01:13:55,490 --> 01:13:57,490 Ik niet. 921 01:13:57,520 --> 01:14:01,730 In 2002 werd ik verliefd op een meisje, genaamd Christina. 922 01:14:01,830 --> 01:14:06,100 Dat jaar heb ik het mijn ouders verteld. Zonder Chris had ik het niet gekund. 923 01:14:08,040 --> 01:14:13,270 Mijn vader wilde me niet aankijken. Hij zei me te gaan en nooit terug te komen. 924 01:14:13,370 --> 01:14:15,370 Mijn moeder zei niets. 925 01:14:15,980 --> 01:14:20,480 Ik had hen alleen de waarheid verteld. Was dat dan egoïstisch? 926 01:14:20,550 --> 01:14:24,990 Onze integriteit is niet veel waard, maar alles wat we hebben. 927 01:14:25,080 --> 01:14:27,720 Het is ons laatste restje. 928 01:14:28,090 --> 01:14:31,090 Maar in dat restje, zijn we vrij. 929 01:14:34,090 --> 01:14:35,900 Het houdt op wanneer jij het wilt. 930 01:14:35,900 --> 01:14:39,300 Vertel ons gewoon waar hij is. - Ik weet het niet. 931 01:15:14,970 --> 01:15:17,640 Ik heb altijd geweten wat ik met mijn leven wilde... 932 01:15:17,740 --> 01:15:22,940 en in 2015 speelde ik in mijn eerste film, The Salt Flats. 933 01:15:24,280 --> 01:15:27,980 Het was de belangrijkste rol in mijn leven. Niet vanwege mijn carrière... 934 01:15:28,080 --> 01:15:31,480 maar omdat ik Ruth ontmoette. 935 01:15:32,420 --> 01:15:34,590 De eerste keer dat wij kusten... 936 01:15:34,690 --> 01:15:40,050 wist ik dat ik nooit meer door andere lippen gekust wilde worden. 937 01:15:45,400 --> 01:15:48,300 We gingen samenwonen in een flatje in Londen. 938 01:15:48,400 --> 01:15:51,840 Zij teelde rode rozen voor mij in de vensterbank... 939 01:15:51,940 --> 01:15:55,340 en ons huis rook er altijd naar. 940 01:15:56,580 --> 01:15:59,720 Dat waren de beste jaren van mijn leven. 941 01:16:02,890 --> 01:16:07,390 Maar Amerika's oorlog werd steeds erger en kwam uiteindelijk naar Londen. 942 01:16:07,490 --> 01:16:10,690 Het voorstel van de staatssecretaris van defensie, Adam Sutler... 943 01:16:10,790 --> 01:16:13,800 de overgebleven stations te sluiten is geaccepteerd met... 944 01:16:13,900 --> 01:16:18,700 Daarna waren er geen rozen meer. Voor niemand. 945 01:16:18,800 --> 01:16:22,800 Je houdt het niet lang meer vol. Je zult hier sterven. 946 01:16:22,910 --> 01:16:27,410 Waarom zou je iemand beschermen die geen klap om jou geeft? 947 01:16:36,820 --> 01:16:41,150 Ik herinner me hoe de betekenis van woorden begon te veranderen. 948 01:16:41,390 --> 01:16:47,430 Hoe vreemde woorden als 'samenspel' en 'vertolking' beangstigend werden... 949 01:16:47,530 --> 01:16:52,670 en dingen als 'Noordervuur' en 'Artikelen van Trouw ' machtig werden. 950 01:16:52,770 --> 01:16:56,310 Ik weet nog hoe 'anders' gevaarlijk werd. 951 01:16:56,410 --> 01:17:00,950 Ik snap nog steeds niet waarom ze ons zo haten. 952 01:17:07,010 --> 01:17:10,760 Ze pakten Ruth op toen ze eten kocht. 953 01:17:12,320 --> 01:17:15,380 Ik heb nog nooit zo veel gehuild in mijn leven. 954 01:17:16,520 --> 01:17:19,670 Het duurde niet lang voor ze voor mij kwamen. 955 01:17:26,500 --> 01:17:30,600 Het lijkt vreemd dat mijn leven op zo'n vreselijke plek zal eindigen. 956 01:17:30,700 --> 01:17:36,110 Drie jaar had ik rozen en niemand mijn excuses aangeboden. 957 01:17:38,950 --> 01:17:44,240 Ik zal hier sterven. Ieder stukje van mij zal verdwijnen. 958 01:17:44,420 --> 01:17:48,420 Ieder stukje, op één na. 959 01:17:52,130 --> 01:17:54,130 Eén stukje. 960 01:17:54,560 --> 01:18:00,200 Het is klein, het is breekbaar en het enige in de wereld, waard om te hebben. 961 01:18:01,170 --> 01:18:06,940 We mogen het niet verliezen of weggeven. We mogen het ons nooit laten afpakken. 962 01:18:07,040 --> 01:18:11,410 Ik hoop dat je, wie je ook bent, weet te ontsnappen. 963 01:18:11,580 --> 01:18:16,170 Ik hoop dat de dingen veranderen en beter worden. 964 01:18:16,280 --> 01:18:19,950 Maar ik hoop vooral dat je begrijpt wat ik bedoel... 965 01:18:20,060 --> 01:18:23,320 wanneer ik je zeg, dat ondanks dat ik je niet ken... 966 01:18:23,430 --> 01:18:26,230 en ondanks dat we elkaar misschien nooit ontmoeten... 967 01:18:26,330 --> 01:18:31,590 ik met je lach, huil of zoen. 968 01:18:32,140 --> 01:18:38,660 Ik houd van je. Met mijn hele hart, houd ik van je. 969 01:18:54,660 --> 01:18:59,460 Ik heb de opdracht u te informeren dat u bent veroordeeld door het tribunaal... 970 01:18:59,560 --> 01:19:04,600 en dat, tenzij u bereid bent mee te werken u geëxecuteerd zult worden. 971 01:19:04,700 --> 01:19:08,460 Begrijpt u wat ik zeg? 972 01:19:09,500 --> 01:19:12,310 Bent u bereid mee te werken? 973 01:19:15,480 --> 01:19:18,380 Zoals u wilt. 974 01:19:20,450 --> 01:19:23,590 Begeleid juffrouw Hamilton terug naar haar cel. 975 01:19:24,350 --> 01:19:25,920 Regel een stuk of zes mannen... 976 01:19:26,020 --> 01:19:30,950 neem haar mee achter de chemicaliënloods en schiet haar neer. 977 01:19:44,970 --> 01:19:46,970 Het is tijd. 978 01:19:47,940 --> 01:19:49,940 Ik ben er klaar voor. 979 01:19:51,050 --> 01:19:56,920 Ze willen alleen maar wat informatie. Geef hen toch wat. 980 01:19:57,150 --> 01:20:01,730 Dank u maar ik sterf liever achter de chemicaliënloods. 981 01:20:01,920 --> 01:20:06,430 Dan hoeft u niet meer bang te zijn. U bent volledig vrij. 982 01:21:44,320 --> 01:21:47,160 Jij was het? - Inderdaad. 983 01:21:47,560 --> 01:21:49,560 Het was niet echt? 984 01:21:51,700 --> 01:21:55,500 En Gordon? - Het spijt me, meneer Dietrich is dood. 985 01:21:55,500 --> 01:21:57,470 Ik dacht dat men hem zou arresteren... 986 01:21:57,470 --> 01:22:01,280 maar toen ze een Koran vonden, hebben ze hem geëxecuteerd. 987 01:22:03,580 --> 01:22:08,510 Gelukkig vond ik je voordat zij dat deden. - Jij vond mij? 988 01:22:08,890 --> 01:22:10,890 Heb jij me dit aangedaan? 989 01:22:12,320 --> 01:22:14,320 Heb jij mijn haar geknipt? 990 01:22:15,390 --> 01:22:19,520 Heb jij me gemarteld? Jij martelde me. 991 01:22:20,900 --> 01:22:22,900 Waarom? 992 01:22:23,300 --> 01:22:27,800 Jij zei dat je zonder angst wilde leven. Ik wilde dat het eenvoudiger kon... 993 01:22:27,900 --> 01:22:32,510 maar dat kon niet. Misschien vergeef je mij nooit... 994 01:22:32,610 --> 01:22:35,340 of zul je nooit begrijpen hoe zwaar het voor mij was. 995 01:22:35,440 --> 01:22:38,810 Iedere dag zag ik in mij hetzelfde wat jij nu ziet. 996 01:22:38,910 --> 01:22:41,150 Iedere dag, ik wilde het laten stoppen. 997 01:22:41,150 --> 01:22:45,020 Maar iedere keer dat jij weigerde toe te geven, wist ik dat ik het niet kon. 998 01:22:45,020 --> 01:22:47,750 Je bent ziek. Je bent slecht. 999 01:22:48,090 --> 01:22:51,990 Je had het kunnen stoppen. Je had toe kunnen geven, maar je deed het niet. 1000 01:22:52,090 --> 01:22:54,630 Waarom? - Laat me alleen, ik haat je. 1001 01:22:54,730 --> 01:22:58,130 Dat is het. Eerst dacht ik ook dat het haat was. 1002 01:22:58,140 --> 01:23:01,370 Ik kende alleen haat. Het vormde mijn wereld, hield me gevangen... 1003 01:23:01,370 --> 01:23:03,740 leerde me te eten, drinken en ademen. 1004 01:23:03,840 --> 01:23:07,480 Ik dacht te zullen sterven met al die haat in mijn aderen. 1005 01:23:07,570 --> 01:23:12,150 Maar toen gebeurde er iets. Het gebeurde met mij, net als met jou. 1006 01:23:12,250 --> 01:23:15,190 Houd je kop. Ik wil je leugens niet horen. 1007 01:23:15,280 --> 01:23:19,120 Jouw eigen vader zei dat artiesten via leugens de waarheid vertellen. 1008 01:23:19,220 --> 01:23:21,060 Ja, ik heb een leugen geschapen. 1009 01:23:21,160 --> 01:23:24,830 Maar omdat jij het geloofde, heb je de waarheid in jezelf gevonden. 1010 01:23:24,930 --> 01:23:28,400 Wat in die cel waar was, is nu ook waar. 1011 01:23:28,500 --> 01:23:31,640 Wat jij daarbinnen voelde, heeft niets met mij te maken. 1012 01:23:31,730 --> 01:23:34,330 Ik kan niets meer voelen. 1013 01:23:34,500 --> 01:23:39,310 Loop er niet van weg. Je vlucht je hele leven al. 1014 01:23:39,410 --> 01:23:46,080 Ik kan niet ademen. Astma. Toen ik klein was... 1015 01:23:48,150 --> 01:23:50,150 Luister naar me, Evey. 1016 01:23:50,420 --> 01:23:55,490 Dit kan het belangrijkste moment in je leven zijn. Geef er aan toe. 1017 01:23:55,590 --> 01:23:59,990 Ze hebben jou je ouders afgenomen. Ze hebben jou je broer afgenomen. 1018 01:24:00,090 --> 01:24:05,230 Ze hebben je in een cel gestopt en hebben je alles afgenomen, behalve je leven. 1019 01:24:05,330 --> 01:24:08,300 En jij dacht dat het alles was, nietwaar? 1020 01:24:08,300 --> 01:24:11,300 Het enige wat je nog had was je leven, maar dat was niet zo. 1021 01:24:11,310 --> 01:24:14,970 Je hebt iets anders gevonden. 1022 01:24:15,140 --> 01:24:19,050 In die cel heb je iets gevonden dat belangrijker was dan je leven. 1023 01:24:19,150 --> 01:24:23,320 Toen zij dreigden je te vermoorden tenzij jij hen gaf wat zij wilden... 1024 01:24:23,420 --> 01:24:27,960 zei je hen dat je liever stierf. Je hebt je eigen dood onder ogen gezien. 1025 01:24:28,060 --> 01:24:33,750 Je was kalm en rustig. Probeer nu te voelen wat je toen voelde. 1026 01:24:43,970 --> 01:24:45,970 Ik voelde me... 1027 01:24:49,340 --> 01:24:51,340 Ik ben duizelig. 1028 01:24:51,350 --> 01:24:56,440 Ik heb lucht nodig. Alsjeblieft, ik moet naar buiten. 1029 01:24:57,020 --> 01:25:00,500 Er is een lift. Daarmee komen we op het dak. 1030 01:25:17,670 --> 01:25:19,670 God is in de regen. 1031 01:26:26,370 --> 01:26:28,370 Ik ga weg. 1032 01:26:30,280 --> 01:26:33,840 Er zitten hier ruim achthonderd liedjes in. 1033 01:26:34,750 --> 01:26:37,990 Ik heb ze allemaal gehoord, maar op geen enkele gedanst. 1034 01:26:38,090 --> 01:26:43,390 Hoor je me? Ik kan hier niet blijven. 1035 01:26:44,390 --> 01:26:46,390 Ik weet het. 1036 01:26:47,190 --> 01:26:51,190 Hier zul je geen gesloten deuren meer tegenkomen. 1037 01:26:51,600 --> 01:26:53,840 Ik heb erover gedacht dit te houden... 1038 01:26:53,940 --> 01:26:58,100 maar dat lijkt me niet juist, wetende dat jij het schreef. 1039 01:27:03,440 --> 01:27:05,440 Dat deed ik niet. 1040 01:27:07,010 --> 01:27:10,240 Mag ik je iets laten zien voor je gaat? 1041 01:27:19,860 --> 01:27:24,630 Zij was echt. - Zij is prachtig. 1042 01:27:25,500 --> 01:27:27,660 Kende je haar? 1043 01:27:28,030 --> 01:27:30,570 Zij schreef de brief vlak voor haar dood. 1044 01:27:30,670 --> 01:27:33,810 En ik heb hem aan jou gegeven zoals ik het gekregen heb. 1045 01:27:33,910 --> 01:27:39,660 Dan is het toch echt gebeurd? Jij zat in de cel naast haar. 1046 01:27:41,510 --> 01:27:44,150 En daar gaat dit allemaal om. 1047 01:27:44,250 --> 01:27:47,890 Je wilt hen terugpakken voor wat zij haar hebben aangedaan. 1048 01:27:47,990 --> 01:27:51,090 En jou. - Wat mij is aangedaan, heeft mij geschapen. 1049 01:27:51,090 --> 01:27:53,190 Het basisprincipe van het universum is... 1050 01:27:53,190 --> 01:27:56,560 dat iedere actie een gelijke en tegengestelde reactie zal creëren. 1051 01:27:56,560 --> 01:28:00,670 Zie jij het zo? Als een vergelijking? - Wat mij is aangedaan is monsterlijk. 1052 01:28:00,770 --> 01:28:03,060 En zij hebben een monster geschapen. 1053 01:28:13,410 --> 01:28:16,510 Weet je waar je heen zult gaan? 1054 01:28:17,550 --> 01:28:23,250 Dat had mij voorheen beangstigd, maar ik denk dat ik je moet bedanken. 1055 01:28:33,640 --> 01:28:35,640 Dank je. 1056 01:28:37,810 --> 01:28:39,810 Tot ziens. 1057 01:28:44,280 --> 01:28:47,250 Mag ik je iets vragen? 1058 01:28:47,420 --> 01:28:52,320 Als ik iets mocht wensen, dan zou ik wensen jou weer te zien, als is het maar eenmaal... 1059 01:28:52,420 --> 01:28:54,420 voor de vijfde. 1060 01:28:56,560 --> 01:28:59,020 Goed. - Dank je. 1061 01:29:21,180 --> 01:29:24,050 Kanselier, ik weet dat niemand dit met u wil bespreken... 1062 01:29:24,150 --> 01:29:29,720 maar als we overal op voorbereid moeten zijn, kan het niet langer ontkend worden. 1063 01:29:29,820 --> 01:29:34,430 Het rode rapport voor u is onderzocht door meerdere bomexperts. 1064 01:29:34,530 --> 01:29:39,030 Het concludeert dat de meest logische aanval van de terrorist... 1065 01:29:39,700 --> 01:29:44,070 een luchtaanval zal zijn. Een onafhankelijk rapport is ingediend... 1066 01:29:44,070 --> 01:29:47,980 welke een trein suggereert, ondanks dat de tunnels rond het parlementsgebouw... 1067 01:29:48,080 --> 01:29:49,710 afgesloten zijn. 1068 01:29:49,810 --> 01:29:51,810 Wie heeft dat rapport ingediend? 1069 01:29:52,950 --> 01:29:54,580 Hoofdinspecteur Finch. 1070 01:29:54,580 --> 01:29:57,780 Heeft u enig bewijs om deze conclusie te staven, meneer Finch? 1071 01:29:57,780 --> 01:30:02,520 Nee, meneer. Slechts een gevoel. - Als ik ergens zeker van ben, inspecteur... 1072 01:30:02,620 --> 01:30:06,860 is het dat het parlement niet zal overleven als het afhangt van uw gevoelens. 1073 01:30:06,960 --> 01:30:09,960 Meneer Dascomb, wat we nu nodig hebben... 1074 01:30:10,060 --> 01:30:13,200 is een helder bericht voor de mensen in dit land. 1075 01:30:13,300 --> 01:30:15,700 Dit bericht moet in iedere krant komen... 1076 01:30:15,800 --> 01:30:18,410 op iedere radio en televisie uitgezonden worden. 1077 01:30:18,500 --> 01:30:22,410 Dit bericht moet herhaald worden door de gehele InterLink. 1078 01:30:22,410 --> 01:30:26,280 Ik wil dat dit land zich realiseert dat het aan de rand van de afgrond staat. 1079 01:30:26,280 --> 01:30:30,620 Ik wil dat iedere man, vrouw en kind beseft hoe dicht we bij chaos zijn. 1080 01:30:30,720 --> 01:30:32,720 Ik wil dat iedereen... 1081 01:30:32,850 --> 01:30:36,550 zich herinnert waarom ze ons nodig hebben. 1082 01:30:36,720 --> 01:30:41,330 In de voormalige Verenigde Staten blijft een burgeroorlog het midwesten teisteren. 1083 01:30:41,330 --> 01:30:45,600 Wetenschappers schrijven het watertekort toe aan te weinig regen in de laatste twee jaar. 1084 01:30:45,600 --> 01:30:49,240 Volgens ministerievoorlichters zullen de prijzen van de watercoupons stijgen. 1085 01:30:49,240 --> 01:30:51,540 De politie arresteerde negen verdachten... 1086 01:30:51,540 --> 01:30:55,180 Dit is toch niet te geloven? Het gaat de hele zomer al zo. 1087 01:30:55,180 --> 01:30:59,780 Buiten de quarantaine zone doodde een nieuw rondwarend virus, zevenentwintig mensen. 1088 01:30:59,780 --> 01:31:04,190 De autoriteiten hebben nieuw bewijs gevonden dat de terroristische organisatie V... 1089 01:31:04,280 --> 01:31:09,130 in verband brengt met de virusuitbraak in St Mary, veertien jaar geleden. 1090 01:31:20,230 --> 01:31:24,910 Mijn vriend binnen de geheime dienst heeft iets gevonden. Er waren drie mannen. 1091 01:31:25,000 --> 01:31:26,870 Undercover agenten. 1092 01:31:26,970 --> 01:31:30,180 Ouderwetse zware jongens, allen onder Creedy. 1093 01:31:30,280 --> 01:31:34,110 Alan Percy, Robert Keyes, William Rookwood. 1094 01:31:34,280 --> 01:31:36,450 De dag na de besmetting in St Mary... 1095 01:31:36,550 --> 01:31:40,020 zet Percy zijn pistool in zijn mond, Keyes sterft in een brand... 1096 01:31:40,120 --> 01:31:41,690 en Rockwood wordt vermist. 1097 01:31:41,790 --> 01:31:44,790 Walgelijk toeval waar ik buikpijn van krijg. 1098 01:31:44,890 --> 01:31:48,730 Rockwood, waar ken ik die naam van? 1099 01:31:53,090 --> 01:31:55,690 Beantwoord dit bericht en ik zal contact opnemen. W.R. 1100 01:31:55,690 --> 01:31:59,070 Er moet een verborgen alarm in zijn dossier bij Finger gezeten hebben. 1101 01:31:59,070 --> 01:32:01,540 Maar hoe wist hij dat jij het was? 1102 01:32:02,910 --> 01:32:04,910 Wat doen we? 1103 01:32:05,650 --> 01:32:08,440 Ik ben een agent, ik moet het weten. 1104 01:32:16,920 --> 01:32:21,600 Ik kwam toen ze het openden. Het gaf me de kriebels. 1105 01:32:21,930 --> 01:32:23,930 Nog steeds. 1106 01:32:33,810 --> 01:32:36,440 Dat is dichtbij genoeg, inspecteur. 1107 01:32:37,380 --> 01:32:39,380 We hebben geen microfoontjes. 1108 01:32:39,390 --> 01:32:43,320 Het spijt me, een man in mijn positie overleeft alleen door voorzichtig te zijn. 1109 01:32:43,320 --> 01:32:46,660 Heeft u informatie voor ons? - Nee, jullie hebben de informatie al. 1110 01:32:46,750 --> 01:32:48,890 Alle namen en data zitten in jullie hoofd. 1111 01:32:48,900 --> 01:32:51,620 Wat jullie willen, echt nodig hebben, is een verhaal. 1112 01:32:51,620 --> 01:32:54,090 Een verhaal kan waar of verzonnen zijn. 1113 01:32:54,300 --> 01:32:57,780 Dat oordeel laat ik aan u, inspecteur. 1114 01:32:58,170 --> 01:33:04,670 Ons verhaal begint, zoals gewoonlijk, met een jonge, opklimmende politicus. 1115 01:33:05,070 --> 01:33:09,110 Hij is zeer gelovig en lid van de conservatieven. 1116 01:33:09,210 --> 01:33:13,550 Hij is zeer rechtlijnig en heeft geen eerbied voor de politieke processen. 1117 01:33:13,550 --> 01:33:17,080 Hoe meer macht hij krijgt, hoe duidelijker zijn rechtlijnigheid... 1118 01:33:17,080 --> 01:33:20,490 en des te agressiever zijn supporters. 1119 01:33:20,590 --> 01:33:25,590 Uiteindelijk lanceert zijn partij een speciaal programma uit naam van nationale veiligheid. 1120 01:33:25,590 --> 01:33:29,430 In eerste instantie gelooft men in een zoektocht naar biologische wapens... 1121 01:33:29,430 --> 01:33:32,260 en wordt het doorgevoerd ongeacht de kosten. 1122 01:33:32,370 --> 01:33:36,170 Het ware doel van dit project, is echter macht. 1123 01:33:36,270 --> 01:33:39,110 Complete en totale hegemoniale dominantie. 1124 01:33:39,210 --> 01:33:42,350 Het project eindigt echter geweldadig. 1125 01:33:42,870 --> 01:33:45,910 Maar de inspanningen van de betrokkenen zijn niet tevergeefs... 1126 01:33:45,910 --> 01:33:51,120 want een nieuwe manier van oorlogvoeren is geboren uit het bloed ener slachtoffer. 1127 01:33:51,120 --> 01:33:54,790 Denk je eens in, een virus, het meest afschrikwekkende virus... 1128 01:33:54,890 --> 01:33:57,990 en bedenk dan dat jij als enige het medicijn ertegen hebt. 1129 01:33:58,090 --> 01:34:03,100 Maar als je uiteindelijke doel macht is, hoe kun je zo'n wapen het best gebruiken? 1130 01:34:03,200 --> 01:34:07,470 En dit is het moment in het verhaal dat er een spinnetje langs komt. 1131 01:34:07,570 --> 01:34:11,530 Een man, kennelijk zonder geweten, voor wie het doel altijd de middelen heiligt. 1132 01:34:12,070 --> 01:34:15,740 Hij stelt voor dat hun doel niet de vijand van het land moet zijn... 1133 01:34:15,840 --> 01:34:18,180 maar eerder het land zelf. 1134 01:34:18,180 --> 01:34:21,240 Drie doelen zijn gekozen voor maximaal effect van de aanval... 1135 01:34:21,240 --> 01:34:24,450 Een school, een metrostation en een waterzuiveringsinstallatie. 1136 01:34:24,450 --> 01:34:27,120 Vele honderden overlijden de eerste paar weken. 1137 01:34:27,220 --> 01:34:29,660 Three Waters was werkelijk besmet. 1138 01:34:29,660 --> 01:34:32,560 Autoriteiten proberen de verspreiding in de hand te houden. 1139 01:34:32,560 --> 01:34:35,960 Men zendt vernietiging door de ondergrondse. 1140 01:34:36,000 --> 01:34:38,670 Gevoed door de media, spreiden angst en paniek snel... 1141 01:34:38,760 --> 01:34:44,070 breken en verdelen het land, tot uiteindelijk het ware doel in zicht komt. 1142 01:34:44,170 --> 01:34:45,670 Voor de crisis in St Mary... 1143 01:34:45,770 --> 01:34:50,040 had niemand de uitkomst van de verkiezingen kunnen voorspellen. 1144 01:34:50,150 --> 01:34:54,680 En toen niet lang na de verkiezingen, luister en huiver, een wonder. 1145 01:34:54,780 --> 01:34:57,390 Sommige geloven dat het Gods werk was. 1146 01:34:57,480 --> 01:35:01,320 Maar het was een farmaceutisch bedrijf in handen van enkele partijleden... 1147 01:35:01,420 --> 01:35:04,650 wat hen allen onvoorstelbaar rijk maakte. 1148 01:35:04,860 --> 01:35:09,060 Een jaar later zijn diverse extremisten berecht, schuldig bevonden en geëxecuteerd... 1149 01:35:09,160 --> 01:35:13,400 terwijl er een gedenkteken is gebouwd om de slachtoffers heilig te verklaren. 1150 01:35:13,500 --> 01:35:18,340 Maar het uiteindelijke resultaat, het ware genie van het plan, was de angst. 1151 01:35:18,340 --> 01:35:20,940 Angst werd het grootste werktuig van deze regering. 1152 01:35:20,940 --> 01:35:23,650 Daardoor werd onze politicus aangesteld... 1153 01:35:23,740 --> 01:35:27,780 in de nieuwe positie van hoge kanselier. 1154 01:35:27,880 --> 01:35:30,770 De rest, zoals men zegt, is bekend. 1155 01:35:32,450 --> 01:35:37,640 Kunt u hier iets van bewijzen? - Waarom denk je dat ik nog leef? 1156 01:35:39,120 --> 01:35:43,130 Goed, we willen u in beschermende hechtenis nemen, meneer Rookwood. 1157 01:35:43,230 --> 01:35:45,230 Dat geloof ik graag. 1158 01:35:45,260 --> 01:35:50,240 Maar als je die opname wilt, kun je beter doen wat ik zeg. 1159 01:35:50,340 --> 01:35:53,070 Zet Creedy dag en nacht onder toezicht. 1160 01:35:53,070 --> 01:35:56,410 Als ik me veilig voel, kan hij nog niet neuspeuteren zonder dat jullie het weten... 1161 01:35:56,410 --> 01:36:00,410 en neem ik weer contact met jullie op. Tot dan, dag. 1162 01:36:05,090 --> 01:36:07,890 Waarom heb je niet eerder iets gezegd? 1163 01:36:07,990 --> 01:36:09,420 Waar wachtte je op? 1164 01:36:09,520 --> 01:36:11,720 Voor u, inspecteur. 1165 01:36:11,890 --> 01:36:13,890 Ik had u nodig. 1166 01:36:40,960 --> 01:36:43,120 Wat doet hij daar in het donker? 1167 01:36:43,220 --> 01:36:45,830 Enge Creedy. Ik weet niet of ik het wel wil weten. 1168 01:36:45,930 --> 01:36:49,600 Sutler kan u niet meer vertrouwen, of wel soms, meneer Creedy? 1169 01:36:49,700 --> 01:36:51,860 En we weten beide waarom. 1170 01:36:52,530 --> 01:36:55,000 Nadat ik het parlementsgebouw vernietig... 1171 01:36:55,070 --> 01:36:59,040 heeft hij alleen nog iemand anders te bieden. 1172 01:36:59,140 --> 01:37:00,510 En wie moet dat zijn? 1173 01:37:00,610 --> 01:37:02,770 U, meneer Creedy. 1174 01:37:02,940 --> 01:37:06,510 Een man zo slim als u, had dit moeten bedenken. 1175 01:37:06,620 --> 01:37:10,410 Een man zo slim als u, heeft waarschijnlijk een plan. 1176 01:37:10,580 --> 01:37:13,820 Door dat plan vertrouwt Sutler u niet meer. 1177 01:37:13,920 --> 01:37:16,490 Het is de reden waarom u nu onder toezicht staat... 1178 01:37:16,490 --> 01:37:19,560 waarom er ogen en oren in iedere kamer van dit huis zijn... 1179 01:37:19,560 --> 01:37:22,200 en iedere telefoon afgetapt is. - Onzin. 1180 01:37:22,300 --> 01:37:26,730 Een man zo slim als u, weet wel beter, denk ik. 1181 01:37:26,900 --> 01:37:29,890 Wat wil je? - Sutler. 1182 01:37:31,470 --> 01:37:34,140 Kom meneer Creedy, u wist dat dit ging gebeuren. 1183 01:37:34,140 --> 01:37:36,610 U wist dat het op een dag om u of hem zou gaan. 1184 01:37:36,610 --> 01:37:39,810 Daarom is Sutler ondergronds gehouden, voor veiligheidsredenen. 1185 01:37:39,910 --> 01:37:43,150 Daarom zijn er meerdere van uw mannen dichtbij Sutler... 1186 01:37:43,250 --> 01:37:47,120 mannen waarop gerekend kan worden. U hoeft het alleen maar te zeggen. 1187 01:37:47,220 --> 01:37:50,280 Wat levert het mij op? - Mij. 1188 01:37:51,960 --> 01:37:55,530 Als u accepteert, zet dan een X op uw voordeur. 1189 01:37:57,260 --> 01:37:59,260 Waarom zou ik u vertrouwen? 1190 01:37:59,370 --> 01:38:03,960 Het is de enige manier om mij ooit tegen te houden. 1191 01:38:10,440 --> 01:38:15,540 Het is niet mijn zwaard, maar uw verleden dat u ontwapend heeft. 1192 01:38:15,780 --> 01:38:17,780 Mogen we bovenkomen? 1193 01:38:18,550 --> 01:38:20,780 Vind je eigen boom maar. 1194 01:38:31,900 --> 01:38:35,270 Creepy is wekenlang opgeprikt als een vlinder. 1195 01:38:35,370 --> 01:38:38,510 Nog geen woord. Waar wacht hij op? 1196 01:38:40,910 --> 01:38:43,460 Inspecteur, het is voor u. 1197 01:38:46,010 --> 01:38:48,050 Spreek ik met hoofdinspecteur Finch? 1198 01:38:48,150 --> 01:38:52,020 Dit is kapitein Clark, van de 137ste district in Southend. 1199 01:38:52,190 --> 01:38:53,780 We hebben hem gevonden. - Wie? 1200 01:38:53,780 --> 01:38:55,920 William Rookwood, de man die u zocht. 1201 01:38:56,020 --> 01:38:59,890 Ik zag uw rapport enige weken geleden en vergeleek het met de onbekenden. 1202 01:38:59,900 --> 01:39:02,060 Ik heb hem, perfecte gebitsvergelijking. 1203 01:39:02,060 --> 01:39:06,160 Een drenkeling opgepikt door een. Geen identificatie, nooit opgelost. Tot nu. 1204 01:39:06,170 --> 01:39:10,930 William Rookwood is dood? - Dat zegt men. Al twintig jaar. 1205 01:39:13,470 --> 01:39:14,940 Verdomme. 1206 01:39:15,040 --> 01:39:21,410 Die klootzak zat hier en voerde mij die onzin en ik slikte het voor zoete koek. 1207 01:39:22,120 --> 01:39:27,120 Wat doe we nu, inspecteur? - Wat we al hadden moeten doen. 1208 01:39:27,350 --> 01:39:29,350 We zorgen dat we hem vinden. 1209 01:39:50,410 --> 01:39:53,310 Iedere dag, heren. 1210 01:39:53,480 --> 01:39:57,510 Iedere dag, die ons dichter bij november brengt... 1211 01:39:57,690 --> 01:40:00,690 iedere dag dat deze man vrij rondloopt... 1212 01:40:00,790 --> 01:40:03,280 is een fout. 1213 01:40:03,460 --> 01:40:05,960 Driehonderd en zevenenveertig dagen, heren. 1214 01:40:06,060 --> 01:40:08,530 Driehonderd en zevenenveertig fouten. 1215 01:40:08,630 --> 01:40:11,400 Kanselier, we hebben een ontoereikende macht... 1216 01:40:11,500 --> 01:40:17,790 We zijn bedolven onder de lawine van uw ontoereikendheid, meneer Creedy. 1217 01:40:34,960 --> 01:40:36,960 Ik doe wel open. 1218 01:40:47,730 --> 01:40:51,300 Hoeveel gingen er uit? - Tot nog toe acht goederenwagons. 1219 01:40:51,410 --> 01:40:55,150 Minstens enkele honderdduizenden. 1220 01:40:55,780 --> 01:40:59,910 Ik wil dat iedereen die een masker draagt gearresteerd wordt. 1221 01:41:00,010 --> 01:41:02,890 Geef me het geld. 1222 01:41:02,980 --> 01:41:06,620 We worden belegerd. De hele stad is gek geworden. 1223 01:41:06,720 --> 01:41:09,190 Dit is precies wat hij wil. 1224 01:41:09,290 --> 01:41:12,990 Anarchie in het Verenigd Koninkrijk. - Chaos. 1225 01:41:13,160 --> 01:41:19,110 Meneer Creedy, ik houd u persoonlijk verantwoordelijk voor deze situatie. 1226 01:41:20,830 --> 01:41:26,020 Het probleem is dat hij ons beter kent dan wij zelf. 1227 01:41:26,980 --> 01:41:30,210 Daarom ben ik gisteravond naar Larkhill geweest. 1228 01:41:30,310 --> 01:41:34,050 Dat is buiten de quarantaine. - Ik moest het zien. 1229 01:41:35,420 --> 01:41:37,420 Er was niet veel van over. 1230 01:41:38,020 --> 01:41:41,180 Maar toen ik er was, was het vreemd. 1231 01:41:41,350 --> 01:41:46,200 Ik had opeens het gevoel dat alles met elkaar in verband stond. 1232 01:41:50,700 --> 01:41:52,560 Alsof ik het hele verhaal kon zien. 1233 01:41:52,670 --> 01:41:58,790 Een lange keten van gebeurtenissen nog van voor Larkhill. 1234 01:41:59,570 --> 01:42:04,160 Het voelde alsof ik alles kon zien wat er gebeurd was... 1235 01:42:09,050 --> 01:42:11,580 en alles wat nog zou gaan gebeuren. 1236 01:42:15,260 --> 01:42:19,930 Het was als een perfect patroon recht voor mijn neus... 1237 01:42:20,900 --> 01:42:25,060 en ik begreep dat wij er allen deel van uitmaakten... 1238 01:42:28,000 --> 01:42:30,120 en allen er door gevangen waren. 1239 01:42:37,180 --> 01:42:39,750 Weet je wat er gaat gebeuren? 1240 01:42:39,840 --> 01:42:42,910 Nee, het was een gevoel. 1241 01:42:44,920 --> 01:42:46,920 Maar ik kan het wel raden. 1242 01:42:48,520 --> 01:42:52,940 Met zoveel chaos, zal iemand iets doms doen. 1243 01:42:56,370 --> 01:43:00,310 En als dat gebeurt, worden de dingen onaangenaam. 1244 01:43:14,280 --> 01:43:16,480 Relschoppers zijn gearresteerd in Brixton. 1245 01:43:16,580 --> 01:43:22,530 Sutler zal gedwongen worden het enige te doen wat hij weet hoe te doen. 1246 01:43:24,190 --> 01:43:29,530 En op dat moment, hoeft V alleen zijn woord te houden. 1247 01:43:30,800 --> 01:43:32,800 En dan... 1248 01:44:36,370 --> 01:44:38,990 Vanavond is het jouw avond. 1249 01:44:40,000 --> 01:44:42,000 Ben je er klaar voor? 1250 01:44:43,970 --> 01:44:46,090 Zijn wij er klaar voor? 1251 01:45:19,340 --> 01:45:21,340 Ik heb dit liedje gemist. 1252 01:45:21,870 --> 01:45:24,080 Ik had niet gedacht dat je zou komen. 1253 01:45:25,010 --> 01:45:27,010 Ik had het toch gezegd? 1254 01:45:30,390 --> 01:45:34,050 Je ziet er goed uit. - Dank je. 1255 01:45:35,220 --> 01:45:39,750 Mag ik vragen hoe je onder ontdekking uit bent gekomen? 1256 01:45:39,930 --> 01:45:43,750 Een vals paspoort werkt beter dan een Guy Fawkes masker. 1257 01:45:44,100 --> 01:45:48,500 Ik moet toegeven, dat iedere keer dat ik een sirene hoorde, ik me zorgen maakte over jou. 1258 01:45:48,600 --> 01:45:51,940 Ik maakte mij ook even zorgen over mezelf. 1259 01:45:52,100 --> 01:45:54,940 Maar op een dag was ik op de markt... 1260 01:45:55,040 --> 01:46:00,180 en een vriendin, waarmee ik werkte bij BTN, stond achter mij in de rij. 1261 01:46:00,280 --> 01:46:05,620 Ik was zo nerveus, dat ik mijn geld liet vallen. 1262 01:46:05,720 --> 01:46:10,310 Mijn vriendin raapte het op en gaf het mij. 1263 01:46:11,020 --> 01:46:16,400 Zij keek mij recht in de ogen, maar herkende mij niet. 1264 01:46:18,600 --> 01:46:23,620 Wat je ook met mij gedaan hebt, het werkte beter dan ik me kon indenken. 1265 01:46:27,640 --> 01:46:30,190 Ik heb een cadeautje voor je, Evey... 1266 01:46:30,340 --> 01:46:35,420 maar voor ik het geef, wil ik je wat vragen. 1267 01:46:35,520 --> 01:46:38,480 Wil je met me dansen? 1268 01:46:39,520 --> 01:46:43,010 Nu? Op de avond van jouw revolutie? 1269 01:46:43,190 --> 01:46:48,190 Een revolutie zonder dansen is geen revolutie die de moeite waard is. 1270 01:46:48,290 --> 01:46:50,290 Graag. 1271 01:46:51,000 --> 01:46:54,200 Vanavond zal ik rechtstreeks tot deze mensen spreken... 1272 01:46:54,300 --> 01:46:56,800 en zal hen de situatie helder uitleggen. 1273 01:46:56,900 --> 01:47:02,540 De veiligheid van dit land is afhankelijk van gehele en complete gehoorzaamheid. 1274 01:47:02,640 --> 01:47:07,170 Vanavond zal van iedere demonstrant, aanstichter of opruier... 1275 01:47:07,340 --> 01:47:10,080 een voorbeeld worden gemaakt. 1276 01:47:12,350 --> 01:47:17,190 Kanselier, er is iets nog niet besproken. - En wat is dat, meneer Dascomb? 1277 01:47:17,190 --> 01:47:19,960 Mocht het de terrorist lukken... - Het lukt hem niet. 1278 01:47:19,960 --> 01:47:23,460 Ik weet dat het zeer onwaarschijnlijk is, maar stel dat... 1279 01:47:23,560 --> 01:47:27,400 stel dat en er gebeurt iets met het gebouw... 1280 01:47:27,500 --> 01:47:30,840 is het enige wat verandert, het enige verschil dat het zal maken... 1281 01:47:30,940 --> 01:47:37,740 dat ik morgenochtend in plaats van een krant, de ontslagbrief van meneer Creedy lees. 1282 01:47:42,550 --> 01:47:46,680 U bent druk geweest. Ze zijn nu erg bang. 1283 01:47:46,850 --> 01:47:50,990 Ik hoorde dat Sutler een openbare uitspraak gaat doen. 1284 01:47:51,090 --> 01:47:52,860 Het is bijna tijd. 1285 01:47:52,960 --> 01:47:55,620 De maskers waren geniaal. 1286 01:47:55,790 --> 01:47:58,700 Het was vreemd opeens overal jouw gezicht te zien. 1287 01:47:58,800 --> 01:48:01,940 Verhul voor mij wat ik ben en help mij... 1288 01:48:02,070 --> 01:48:05,510 want zo'n vermomming zal met wat geluk de vorm worden van mijn doel. 1289 01:48:05,600 --> 01:48:08,470 Driekoningen. 1290 01:48:08,640 --> 01:48:11,370 Ik snap het niet. - Wat niet? 1291 01:48:11,370 --> 01:48:15,110 Hoe kun jij één van de belangrijkste dingen zijn, die mij overkomen is... 1292 01:48:15,120 --> 01:48:17,620 terwijl ik vrijwel niets over jou weet. 1293 01:48:17,720 --> 01:48:20,590 Ik weet niet waar je geboren bent, wie je ouders waren... 1294 01:48:20,690 --> 01:48:26,490 en of je broers of zussen had. Ik weet niet eens hoe jij er echt uitziet. 1295 01:48:26,590 --> 01:48:28,620 Evey, alsjeblieft. 1296 01:48:29,870 --> 01:48:34,130 Er zit een gezicht onder dit masker, maar dat ben ik niet. 1297 01:48:34,230 --> 01:48:37,670 Ik ben net zo min dat gezicht, als de spieren die er onder zitten... 1298 01:48:37,770 --> 01:48:40,240 of de botten die daar weer onder zitten. 1299 01:48:41,680 --> 01:48:43,680 Ik snap het. 1300 01:48:44,110 --> 01:48:46,110 Dank je. 1301 01:48:46,450 --> 01:48:48,280 Er is niet veel tijd. 1302 01:48:48,380 --> 01:48:50,380 Ik heb jou iets te geven. 1303 01:48:50,490 --> 01:48:52,490 Ik ging langs het parlementsgebouw. 1304 01:48:53,080 --> 01:48:58,100 Nog nooit zoiets gezien. Tanks, luchtafweer, infanterie. 1305 01:48:58,790 --> 01:49:02,870 Je zou haast hopen dat er vanavond niemand op komt dagen. 1306 01:49:03,700 --> 01:49:07,000 Maar als ze wel komen, wat denk je dat er zal gebeuren? 1307 01:49:07,100 --> 01:49:12,740 Wat gewoonlijk gebeurt als mensen zonder wapens tegenover mensen met wapens staan. 1308 01:49:13,810 --> 01:49:14,910 Stop hier. 1309 01:49:15,010 --> 01:49:21,390 We hebben deze tunnels al weken doorzocht. Denk je dat je hem nu zult vinden? 1310 01:49:21,920 --> 01:49:23,920 Inspecteur. 1311 01:49:24,120 --> 01:49:26,750 Alles is fout gegaan, nietwaar? 1312 01:49:34,790 --> 01:49:38,670 De metro? Ik dacht dat alles afgesloten was. 1313 01:49:38,770 --> 01:49:40,060 Dat was zo. 1314 01:49:40,170 --> 01:49:45,860 Het duurde bijna tien jaar de sporen vrij te maken en een stukje voor mezelf te leggen. 1315 01:49:45,940 --> 01:49:47,940 Ik zal het je laten zien. 1316 01:50:03,420 --> 01:50:05,690 Dit spoor leidt naar het parlementsgebouw. 1317 01:50:07,900 --> 01:50:09,960 Dan gaat het dus echt gebeuren? 1318 01:50:10,060 --> 01:50:13,360 Als jij het wilt. 1319 01:50:13,870 --> 01:50:16,470 Dit is mijn cadeautje voor jou. 1320 01:50:16,570 --> 01:50:22,110 Alles wat ik heb, mijn huis, mijn boeken, de galerie, deze trein... 1321 01:50:22,210 --> 01:50:25,250 jij mag er mee doen wat je wilt. 1322 01:50:25,340 --> 01:50:26,810 Is dit weer een truc? 1323 01:50:26,910 --> 01:50:31,280 Nee, geen trucs meer, geen leugens meer. 1324 01:50:31,450 --> 01:50:33,450 Alleen de waarheid. 1325 01:50:33,520 --> 01:50:37,090 En de waarheid is, dat jij me hebt doen inzien dat ik fout zat... 1326 01:50:37,190 --> 01:50:42,090 dat het niet aan mij is om de keuze te maken deze hendel over te halen. 1327 01:50:42,260 --> 01:50:45,060 Hoezo? - Omdat deze wereld... 1328 01:50:45,230 --> 01:50:50,640 de wereld waar ik deel van uitmaak en welke ik geholpen heb te vormen, eindigt vanavond. 1329 01:50:50,640 --> 01:50:52,840 En morgen begint er een andere wereld... 1330 01:50:52,940 --> 01:50:58,720 die door andere mensen gevormd zal worden en deze keuze is aan hen. 1331 01:51:01,050 --> 01:51:03,050 Waar ga je heen? 1332 01:51:03,220 --> 01:51:05,620 Het is mijn tijd mijn schepper te ontmoeten... 1333 01:51:05,720 --> 01:51:09,120 en hem netjes te vergoeden, voor alles wat hij gedaan heeft. 1334 01:51:09,220 --> 01:51:12,060 Wacht, alsjeblieft, je hoeft dit niet te doen. 1335 01:51:12,160 --> 01:51:14,790 Je kunt het loslaten. We kunnen hier samen weggaan. 1336 01:51:14,900 --> 01:51:17,870 Nee, je hebt gelijk over wat ik ben. 1337 01:51:18,300 --> 01:51:20,670 Er wacht geen boom op mij. 1338 01:51:20,770 --> 01:51:25,340 Alles wat ik wil en verdien, is aan het einde van de tunnel. 1339 01:51:25,440 --> 01:51:27,440 Dat is niet waar. 1340 01:51:53,800 --> 01:51:55,800 Ik kan het niet. 1341 01:52:04,210 --> 01:52:06,210 Mijn mede Engelsen... 1342 01:52:06,450 --> 01:52:10,250 vanavond wordt ons land, datgene waar we voor staan... 1343 01:52:10,350 --> 01:52:15,020 en alles waar we om geven ernstig bedreigd. 1344 01:52:16,050 --> 01:52:18,050 De lucht is schoon, meneer. 1345 01:52:18,120 --> 01:52:21,960 Deze gewelddadige en ongelijke aanval op onze veiligheid... 1346 01:52:22,060 --> 01:52:23,900 zal niet onverdedigd blijven. 1347 01:52:24,000 --> 01:52:26,370 Waar is hij? - Of ongestraft. 1348 01:52:26,640 --> 01:52:28,790 Wie hem vindt, mag hem houden. 1349 01:52:28,970 --> 01:52:33,480 Onze vijand is een wolf in schaapskleren, die verdeeldheid probeert te zaaien... 1350 01:52:33,570 --> 01:52:38,080 en de basis van ons geweldige land probeert te vernietigen. 1351 01:52:38,180 --> 01:52:42,310 Ik heb mijn deel van de afspraak gehouden, maar heb jij ook jouw deel gehouden? 1352 01:52:42,420 --> 01:52:43,650 Breng hem naar beneden. 1353 01:52:43,750 --> 01:52:46,390 Vanavond moeten wij standvastig blijven. 1354 01:52:46,490 --> 01:52:48,490 We moeten vastbesloten blijven. 1355 01:52:48,490 --> 01:52:51,720 Maar bovenal moeten we een eenheid blijven. 1356 01:52:54,960 --> 01:52:58,670 Degene die vanavond gepakt worden voor overtreding van de spertijd... 1357 01:52:58,770 --> 01:53:01,470 zal beschouwd worden als aanhanger van de vijand... 1358 01:53:01,470 --> 01:53:05,000 en vervolgd worden als een terrorist, zonder genade of uitzondering. 1359 01:53:05,000 --> 01:53:06,570 Ik wil zijn gezicht zien. 1360 01:53:06,670 --> 01:53:10,130 Vanavond doe ik een meest plechtige eed... 1361 01:53:10,310 --> 01:53:15,340 dat gerechtigheid snel zal zijn, rechtvaardig... 1362 01:53:15,520 --> 01:53:18,320 en zonder genade. 1363 01:53:22,290 --> 01:53:26,190 Uiteindelijk ontmoeten wij elkaar. 1364 01:53:28,730 --> 01:53:31,260 Ik heb iets voor u, kanselier. 1365 01:53:31,370 --> 01:53:33,230 Een afscheidscadeautje. 1366 01:53:33,330 --> 01:53:37,000 Voor alles wat u hebt gedaan, voor alles wat u had willen doen... 1367 01:53:37,100 --> 01:53:40,500 en voor het enige wat u nog heeft. 1368 01:53:41,480 --> 01:53:43,480 Tot ziens, kanselier. 1369 01:53:47,980 --> 01:53:49,980 Walgelijk. 1370 01:54:02,530 --> 01:54:08,660 Nu dat achter de rug is, is het tijd jouw gezicht te bekijken. 1371 01:54:09,200 --> 01:54:11,200 Zet je masker af. 1372 01:54:27,690 --> 01:54:29,730 Dwars tot het einde, hè? 1373 01:54:31,290 --> 01:54:34,960 Je zult toch niet janken zoals hij? Jij bent niet bang voor de dood. 1374 01:54:35,060 --> 01:54:36,260 Jij bent net als ik. 1375 01:54:36,360 --> 01:54:42,330 Het enige dat wij gemeen hebben, meneer Creedy, is dat wij beide sterven. 1376 01:54:42,440 --> 01:54:44,440 Hoe denk je dat het gaat gebeuren? 1377 01:54:44,470 --> 01:54:47,100 Met mijn handen om uw nek. 1378 01:54:48,940 --> 01:54:50,940 Flauwekul. 1379 01:54:51,180 --> 01:54:53,470 Wat ga je dan doen? 1380 01:54:53,580 --> 01:54:55,750 We hebben alles doorzocht, je hebt niets. 1381 01:54:55,850 --> 01:55:00,320 Niets behalve je stomme mes en je grappige karate dingetjes. 1382 01:55:00,420 --> 01:55:02,050 We hebben wapens. 1383 01:55:02,050 --> 01:55:05,590 Nee, jullie hebben kogels en hopen dat wanneer de wapens leeg zijn... 1384 01:55:05,590 --> 01:55:08,430 ik niet meer sta, want als ik nog sta... 1385 01:55:08,530 --> 01:55:10,900 zijn jullie allen dood voor je herladen hebt. 1386 01:55:11,000 --> 01:55:13,160 Dat is onmogelijk. 1387 01:55:15,570 --> 01:55:17,570 Vermoord hem. 1388 01:55:41,290 --> 01:55:43,290 Mijn beurt. 1389 01:56:54,060 --> 01:56:56,260 Sterf. 1390 01:56:57,170 --> 01:56:59,330 Waarom sterf je niet? 1391 01:57:03,510 --> 01:57:06,680 Onder dit masker zit meer dan vlees. 1392 01:57:06,780 --> 01:57:10,690 Onder dit masker zit een ideaal, meneer Creedy. 1393 01:57:10,950 --> 01:57:13,160 En idealen zijn kogelvrij. 1394 01:58:04,870 --> 01:58:08,040 Dit is regio één. Whitehall is veilig. 1395 01:58:08,140 --> 01:58:09,740 Dit is generaal Ackroyd. 1396 01:58:09,840 --> 01:58:11,440 Houd de communicatie strak. 1397 01:58:11,540 --> 01:58:17,070 Dit mag niet verder verknoeid worden dan het nu al is. 1398 01:58:24,690 --> 01:58:27,290 We moeten het bloeden stelpen. 1399 01:58:27,390 --> 01:58:31,520 Alsjeblieft niet, ik ben blij dat het over is. 1400 01:58:31,930 --> 01:58:33,930 Zeg dat niet. 1401 01:58:34,030 --> 01:58:36,900 Ik zei toch, alleen de waarheid. 1402 01:58:40,440 --> 01:58:43,870 Gedurende twintig jaar heb ik op deze dag gewacht. 1403 01:58:44,040 --> 01:58:46,170 Er bestond niets anders... 1404 01:58:48,250 --> 01:58:50,250 tot ik jou zag. 1405 01:58:51,420 --> 01:58:53,680 Toen veranderde alles. 1406 01:58:55,090 --> 01:58:57,810 Ik werd verliefd op jou, Evey... 1407 01:58:58,590 --> 01:59:01,790 dat had ik niet meer voor mogelijk gehouden. 1408 01:59:01,960 --> 01:59:04,430 Ik wil niet dat je sterft. 1409 01:59:07,200 --> 01:59:10,970 Dat is het mooiste... 1410 01:59:11,140 --> 01:59:13,850 dat je me ooit kon geven. 1411 01:59:35,500 --> 01:59:38,730 Ogen en oren vingen beweging op in de richting van Trafalgar Square. 1412 01:59:38,830 --> 01:59:42,570 Dit is regio één. We hebben vijandelijk contact. 1413 02:00:13,100 --> 02:00:15,310 Halt, geen beweging. 1414 02:00:18,600 --> 02:00:21,320 Jij bent toch Evey Hammond? 1415 02:00:28,120 --> 02:00:29,750 Dan is het voorbij? 1416 02:00:29,850 --> 02:00:31,150 Bijna. 1417 02:00:31,250 --> 02:00:34,230 Stop. Haal je hand van die hendel af. 1418 02:00:37,920 --> 02:00:40,360 De vijand nadert snel. Verzoek om orders. 1419 02:00:40,460 --> 02:00:44,030 Wat moeten we doen? - Command geeft geen antwoord. 1420 02:00:44,130 --> 02:00:46,510 Ook partijleider Creedy niet. 1421 02:00:46,630 --> 02:00:48,730 Ook de hoge kanselier niet. 1422 02:00:48,830 --> 02:00:50,500 Waarom doe je dit? 1423 02:00:50,600 --> 02:00:53,040 Omdat hij gelijk had. - Waarover? 1424 02:00:53,140 --> 02:00:59,000 Dit land heeft meer nodig dan een gebouw alleen. Het heeft hoop nodig. 1425 02:01:02,680 --> 02:01:05,740 Verdorie, laat zakken. 1426 02:01:59,670 --> 02:02:01,670 Het is tijd. 1427 02:02:22,160 --> 02:02:27,160 Vertel eens houdt u van muziek, meneer Finch? 1428 02:02:46,580 --> 02:02:48,580 Die muziek? 1429 02:02:50,960 --> 02:02:52,960 Zijn muziek. 1430 02:03:24,460 --> 02:03:26,460 Wie was hij? 1431 02:03:27,290 --> 02:03:29,290 Hij was Edmond Dantes. 1432 02:03:30,700 --> 02:03:35,090 En hij was mijn vader en mijn moeder. 1433 02:03:36,100 --> 02:03:38,100 Mijn broer. 1434 02:03:39,540 --> 02:03:41,540 Mijn vriend. 1435 02:03:42,340 --> 02:03:44,340 Hij was jou... 1436 02:03:46,410 --> 02:03:48,410 en mij. 1437 02:03:49,980 --> 02:03:51,980 Hij was ons allemaal. 1438 02:04:21,340 --> 02:04:26,810 Niemand zal ooit die avond vergeten en wat het voor dit land betekende. 1439 02:04:27,080 --> 02:04:32,590 Maar ik zal de man nooit vergeten en wat hij voor mij betekende.