1
00:00:40,413 --> 00:00:42,722
DONNA: Ricorda per sempre
Il cinque novembre
2
00:00:42,893 --> 00:00:45,532
Il giorno della congiura
Delle polveri contro il Parlamento
3
00:00:45,693 --> 00:00:47,809
Non vedo perché,
Di questo complotto
4
00:00:47,973 --> 00:00:50,043
Nel tempo il ricordo
Andrebbe interrotto
5
00:00:53,013 --> 00:00:54,571
Ma l'uomo?
6
00:00:56,053 --> 00:00:58,123
So che il suo nome
era Guy Fawkes...
7
00:00:58,293 --> 00:01:02,844
...e so che nel 1 605 tentò
di far esplodere il Parlamento inglese.
8
00:01:03,013 --> 00:01:05,129
Ma chi era realmente?
9
00:01:05,293 --> 00:01:06,692
Che tipo d'uomo era?
10
00:01:09,533 --> 00:01:11,683
[CANI ABBAIANO]
11
00:01:13,213 --> 00:01:16,569
DONNA: Ci insegnano a ricordare
le idee e non l'uomo.
12
00:01:16,733 --> 00:01:18,246
Perché l'uomo può fallire.
13
00:01:19,333 --> 00:01:23,212
L 'uomo può essere catturato,
può essere ucciso e dimenticato.
14
00:01:23,373 --> 00:01:25,329
Ma 400 anni dopo...
15
00:01:25,493 --> 00:01:28,212
...ancora una volta,
un 'idea può cambiare il mondo.
16
00:01:29,533 --> 00:01:32,923
Io sono testimone diretta
della forza delle idee.
17
00:01:33,453 --> 00:01:35,444
Ho visto gente uccidere
per conto e per loro nome.
18
00:01:35,613 --> 00:01:36,932
[FOLLA GRIDA]
19
00:01:37,253 --> 00:01:38,811
L 'ho vista morire per difenderle.
20
00:01:40,693 --> 00:01:42,888
Ma non si può baciare un 'idea...
21
00:01:43,293 --> 00:01:46,126
...non puoi toccarla né abbracciarla.
22
00:01:47,173 --> 00:01:50,722
Le idee non sanguinano,
non provano dolore.
23
00:01:51,053 --> 00:01:52,884
Le idee non amano.
24
00:01:55,493 --> 00:01:58,053
Non è di un 'idea
che sento la mancanza.
25
00:01:58,213 --> 00:02:00,090
Ma quella di un uomo.
26
00:02:00,253 --> 00:02:03,643
Un uomo che mi ha riportato
alla mente il cinque novembre.
27
00:02:03,813 --> 00:02:05,804
Un uomo che non dimenticherò mai.
28
00:02:14,493 --> 00:02:17,530
V per Vendetta
29
00:02:18,253 --> 00:02:21,165
E dunque, leggo che
gli ex Stati Uniti...
30
00:02:21,333 --> 00:02:23,483
...hanno così bisogno
di forniture mediche...
31
00:02:23,653 --> 00:02:28,488
...che hanno presumibilmente inviato
vari container di grano e tabacco.
32
00:02:28,653 --> 00:02:31,929
Un gesto di buona volontà, dicono.
33
00:02:32,293 --> 00:02:33,885
Ma volete sapere come la penso?
34
00:02:34,853 --> 00:02:37,526
Ascoltate il mio programma,
quindi deduco lo vogliate sapere.
35
00:02:37,693 --> 00:02:40,924
Io credo che bisogna far sapere
alle colonie cosa pensiamo di loro.
36
00:02:41,093 --> 00:02:45,166
È ora di vendicarci di quella protesta
del tè inscenata centinaia d'anni fa.
37
00:02:45,333 --> 00:02:48,405
Io dico che stasera andiamo tutti
sul molo e scarichiamo quella merda...
38
00:02:48,573 --> 00:02:52,851
...là, dove dimora tutto ciò che proviene
dall'Ulcerato Sfintere dell'Amerdica!
39
00:02:53,013 --> 00:02:54,207
Chi la pensa come me?
40
00:02:54,413 --> 00:02:55,562
[APPLAUSI ALLA TV]
41
00:02:55,733 --> 00:02:56,848
Vi è piaciuta?
42
00:02:57,013 --> 00:03:01,006
U.S.A., Ulcerato Sfintere d'Amerdica.
Che altro si può dire?
43
00:03:01,173 --> 00:03:04,609
Un Paese che aveva tutto,
assolutamente tutto...
44
00:03:04,773 --> 00:03:07,003
...e ora, 20 anni dopo, che cos 'è?
45
00:03:07,173 --> 00:03:10,688
La più grande colonia
di lebbrosi del mondo. Perché?
46
00:03:11,573 --> 00:03:14,565
Perché è senza Dio.
Lasciate che lo ripeta ancora.
47
00:03:14,733 --> 00:03:15,961
È senza Dio.
48
00:03:16,253 --> 00:03:19,529
Non è stata la guerra che hanno iniziato.
O la peste che hanno creato.
49
00:03:19,933 --> 00:03:21,844
È stato il giudizio di Dio.
50
00:03:22,013 --> 00:03:25,972
Nessuno sfugge al proprio passato.
Nessuno sfugge al giudizio.
51
00:03:27,453 --> 00:03:29,250
Credete che Lui non sia lassù?
52
00:03:29,413 --> 00:03:31,802
Che non vegli su questo Paese?
53
00:03:31,973 --> 00:03:36,012
Altrimenti come si può spiegare? Ci ha
messi alla prova e l'abbiamo superata.
54
00:03:36,173 --> 00:03:37,526
Abbiamo fatto
ciò che dovevamo.
55
00:03:37,853 --> 00:03:41,607
Islington. Enfield.
Io c'ero. Io ho visto tutto.
56
00:03:41,773 --> 00:03:44,048
Immigrati, musulmani...
57
00:03:44,373 --> 00:03:46,841
...omosessuali, terroristi.
58
00:03:47,013 --> 00:03:50,767
Degenerati infettati dalle malattie.
Sono dovuti sparire.
59
00:03:50,933 --> 00:03:53,970
Forza attraverso l'unità.
Unità attraverso la fede.
60
00:03:54,133 --> 00:03:57,921
Io sono un inglese timorato di Dio
e ne sono più che fiero, diamine!
61
00:03:58,093 --> 00:04:00,368
Direi che basta così,
grazie tante.
62
00:04:02,093 --> 00:04:03,651
Oh, cazzo!
63
00:04:05,853 --> 00:04:09,289
DONNA [ALL'ALTOPARLANTE] :
Coprifuoco codice giallo.
64
00:04:09,453 --> 00:04:12,650
Coloro che verranno trovati privi
d'autorizzazione, saranno arrestati.
65
00:04:12,813 --> 00:04:15,202
Per garantire la vostra incolumità.
66
00:04:15,373 --> 00:04:18,524
Coprifuoco codice giallo.
67
00:04:18,693 --> 00:04:22,003
A partire da questo momento, chi sarà
senza autorizzazione, sarà arrestato.
68
00:04:22,173 --> 00:04:24,289
Per garantire la vostra incolumità.
69
00:04:24,933 --> 00:04:27,925
- Oh! Scusi tanto.
- Scusi lei, non l'avevo vista...
70
00:04:28,093 --> 00:04:29,412
- Abbiamo fretta?
- Stavo...
71
00:04:29,573 --> 00:04:32,007
- C'è il coprifuoco, lo sa?
- Mio zio è molto malato.
72
00:04:32,173 --> 00:04:35,609
- Lo zio malato, eh? Che dici, Willy?
- Che è una gran palla.
73
00:04:35,773 --> 00:04:38,571
Ho sbagliato, non dovevo uscire
dopo il coprifuoco. Lo so.
74
00:04:38,733 --> 00:04:41,930
Beh, però magari potresti curare noi due,
prima di tornare dallo zietto.
75
00:04:42,093 --> 00:04:44,163
UOMO: Sai, il mio amico
è un po' malato. Vero?
76
00:04:44,333 --> 00:04:47,052
Molto malato. Un brutto caso
di "pallite turgida". Le vuoi sentire?
77
00:04:47,213 --> 00:04:50,728
- Non toccatemi!
- Guarda, la gattina ha gli artigli.
78
00:04:50,893 --> 00:04:53,566
- Ci ha minacciato.
- È vero, è proprio vero.
79
00:04:53,733 --> 00:04:55,246
Lo sai che significa, giusto?
80
00:04:55,413 --> 00:04:58,052
Significa che giudichiamo
la faccenda a nostra discrezione.
81
00:04:58,413 --> 00:05:00,005
E tu dovrai ingoiare.
82
00:05:00,173 --> 00:05:02,209
- Siete castigatori.
- lnizia ad afferrare.
83
00:05:02,373 --> 00:05:04,011
Non lo sapevo. Mi dispiace.
84
00:05:04,173 --> 00:05:06,084
Non ti vedo ancora addolorata.
Ma lo sarai.
85
00:05:06,253 --> 00:05:09,643
All'alba, se non sarai la passera
più addolorata di tutta Londra...
86
00:05:10,133 --> 00:05:12,124
...sarai certamente
la più "dolorante".
87
00:05:15,693 --> 00:05:17,604
Oh, Dio, no!
Vi prego, non lo fate.
88
00:05:17,773 --> 00:05:20,162
Vado a casa. Non lo farò
mai più, lo giuro! Vi prego!
89
00:05:20,333 --> 00:05:23,564
- Che ne dite, ragazzi?
- Se non assaggia il bastone, la vizi.
90
00:05:23,733 --> 00:05:25,132
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
91
00:05:25,293 --> 00:05:28,490
V: Le mille indegnità della natura
scivolano su di lui...
92
00:05:29,773 --> 00:05:31,570
CASTIGATORE: Ma chi diavolo è?
WlLLY: Sparisci!
93
00:05:31,733 --> 00:05:35,692
...disdegnando la fortuna e brandendo
il ferro sanguinante di fumosa strage.
94
00:05:35,853 --> 00:05:37,286
CASTIGATORE:
Siamo castigatori, bello.
95
00:05:57,013 --> 00:05:58,605
V:
Aha!
96
00:06:00,373 --> 00:06:01,488
[GRIDA]
97
00:06:05,213 --> 00:06:06,362
[PIAGNUCOLA]
98
00:06:11,173 --> 00:06:12,652
Cristo santo! Pietà!
99
00:06:12,813 --> 00:06:14,883
Siamo spesso da biasimare
in questo: è provato...
100
00:06:15,053 --> 00:06:17,044
...che con un'aria devota
e un'azione pia...
101
00:06:17,213 --> 00:06:18,771
...inzuccheriamo lo stesso diavolo.
102
00:06:18,933 --> 00:06:21,447
- Ma che vuol dire?
- Prendi il bastone.
103
00:06:23,213 --> 00:06:24,328
[MANGANELLO CADE]
104
00:06:27,173 --> 00:06:28,811
Non intendo farti del male.
105
00:06:28,973 --> 00:06:30,565
- Chi sei?
- Chi?
106
00:06:30,733 --> 00:06:33,088
"Chi" è solo la forma
conseguente alla funzione...
107
00:06:33,253 --> 00:06:35,005
...ma "ciò che sono"
è un uomo in maschera.
108
00:06:35,173 --> 00:06:37,129
- Ah, questo lo vedo.
- Certo.
109
00:06:37,293 --> 00:06:39,443
Non dubito delle tue capacità
di osservazione.
110
00:06:39,613 --> 00:06:43,447
Sottolineo il paradosso del chiedere
a un uomo mascherato chi egli sia.
111
00:06:43,893 --> 00:06:48,045
- Ah. Giusto.
- Ma in questa notte molto fausta...
112
00:06:48,213 --> 00:06:51,364
...permettimi, dunque, in luogo
del più consueto nomignolo...
113
00:06:51,533 --> 00:06:54,570
...di accennare al carattere
di questa dramatis persona.
114
00:06:55,693 --> 00:06:57,206
Voilà!
115
00:06:57,373 --> 00:06:59,284
Un umile veterano del vaudeville...
116
00:06:59,453 --> 00:07:03,446
...chiamato a fare sia la vittima che
il violento dalle traversie del fato.
117
00:07:03,613 --> 00:07:06,207
Questo viso non è un vacuo vessillo
di vanità...
118
00:07:06,373 --> 00:07:09,809
...ma semplice vestigio della
vox populi, ora vuota, ora vana.
119
00:07:09,973 --> 00:07:14,091
Tuttavia, con questa visita alla
vessazione passata, acquista vigore...
120
00:07:14,253 --> 00:07:17,882
...ed è votata alla vittoria
sui vampiri virulenti aperti al vizio...
121
00:07:18,053 --> 00:07:22,012
...garanti della violazione,
vessatrice e vorace della verità.
122
00:07:27,533 --> 00:07:30,525
L'unico verdetto è:
vendicarsi, vendetta...
123
00:07:30,693 --> 00:07:34,481
...e diventa un voto, mai vano,
poiché il suo valore e la sua veridicità...
124
00:07:34,653 --> 00:07:38,487
...vendicheranno un giorno
coloro che sono vigili e virtuosi.
125
00:07:39,173 --> 00:07:40,526
[V RIDACCHIA]
126
00:07:40,693 --> 00:07:43,890
In verità, questa vichyssoise verbale
vira verso il verboso.
127
00:07:44,053 --> 00:07:46,886
Quindi permettimi di aggiungere
che è un onore conoscerti...
128
00:07:47,053 --> 00:07:48,566
...e che puoi chiamarmi V.
129
00:07:50,733 --> 00:07:52,644
Per caso sei, non so, un pazzo?
130
00:07:52,813 --> 00:07:54,769
Sono certo che qualcuno lo dirà.
131
00:07:54,933 --> 00:07:57,811
Ma con chi, se posso chiederlo,
sto parlando?
132
00:07:58,573 --> 00:08:00,689
- Mi chiamo Evey.
- Evey?
133
00:08:00,853 --> 00:08:03,128
I-vi. Ma era ovvio.
134
00:08:03,653 --> 00:08:06,326
- Che vuol dire?
- Vuol dire che io, come Dio...
135
00:08:06,493 --> 00:08:09,212
...non gioco ai dadi e non credo
nelle coincidenze.
136
00:08:09,373 --> 00:08:11,045
Ti hanno fatto del male?
137
00:08:11,213 --> 00:08:12,805
No, sto bene.
138
00:08:13,613 --> 00:08:16,525
- Grazie a te.
- Oh, ho solamente fatto la mia parte.
139
00:08:16,693 --> 00:08:20,242
- Ma dimmi, ti piace la musica, Evey?
- Penso di sì.
140
00:08:20,413 --> 00:08:22,369
Vedi, io sono un musicista...
141
00:08:22,533 --> 00:08:24,808
...e sto per dare uno spettacolo
quanto mai speciale.
142
00:08:24,973 --> 00:08:26,486
Che genere di musicista?
143
00:08:26,653 --> 00:08:28,609
Gli strumenti a percussione
sono la mia specialità.
144
00:08:28,773 --> 00:08:31,810
Ma stasera, inviterò tutta l'orchestra
per questo evento...
145
00:08:31,973 --> 00:08:33,929
...e sarei onorato
se volessi accompagnarmi.
146
00:08:34,093 --> 00:08:36,129
Ah, non credo.
È meglio che torni a casa.
147
00:08:36,293 --> 00:08:38,807
Ti prometto che sarà uno spettacolo
mai visto prima.
148
00:08:38,973 --> 00:08:41,567
E che dopo tornerai a casa
sana e salva.
149
00:08:43,853 --> 00:08:44,842
Va bene.
150
00:08:46,813 --> 00:08:48,132
EVEY:
È bellissimo quassù.
151
00:08:48,613 --> 00:08:52,492
V: Non si potrebbe desiderare
un palcoscenico più adatto.
152
00:08:52,653 --> 00:08:54,086
Ma non ci sono strumenti.
153
00:08:54,253 --> 00:08:57,563
Le tue capacità di osservazione
ancora una volta si comportano bene.
154
00:08:57,773 --> 00:09:02,244
Ma aspetta. È a Madame Giustizia
che dedico questo concerto...
155
00:09:02,413 --> 00:09:05,723
...in onore della vacanza che sembra
aver preso da questi luoghi...
156
00:09:05,893 --> 00:09:09,602
...e per riconoscenza all'impostore
che siede al suo posto.
157
00:09:10,413 --> 00:09:12,847
Dimmi, che giorno è oggi, Evey?
158
00:09:14,133 --> 00:09:17,205
- Il 4 novembre?
- Non più, ormai.
159
00:09:17,373 --> 00:09:19,364
[CAMPANE SUONANO]
160
00:09:22,853 --> 00:09:26,243
Ricorda per sempre
Il cinque novembre
161
00:09:26,413 --> 00:09:29,371
Il giorno della congiura
Delle polveri contro il Parlamento
162
00:09:29,533 --> 00:09:32,366
Non vedo perché,
Di questo complotto
163
00:09:32,533 --> 00:09:34,967
Nel tempo il ricordo
Andrebbe interrotto
164
00:09:38,693 --> 00:09:41,412
Prima, l'ouverture.
165
00:09:42,333 --> 00:09:44,324
Sì.
166
00:09:45,093 --> 00:09:46,685
Sì, gli archi.
167
00:09:48,493 --> 00:09:50,165
Ascolta attentamente, la senti?
168
00:09:51,333 --> 00:09:53,289
Ora gli ottoni.
169
00:09:53,453 --> 00:09:55,125
La sento!
170
00:09:55,293 --> 00:09:58,763
[ 1812 OUVERTURE DI TCHAIKOVSKY
SUONA VIA ALTOPARLANTI]
171
00:10:00,813 --> 00:10:03,850
Guarda fuori, mamma!
C'è la musica!
172
00:10:04,013 --> 00:10:05,241
COPRIFUOCO
173
00:10:08,333 --> 00:10:10,403
- Ma come hai fatto?
- Aspetta.
174
00:10:10,573 --> 00:10:12,404
Arriva il crescendo!
175
00:10:17,173 --> 00:10:18,572
[V RIDE]
176
00:10:19,853 --> 00:10:22,083
È bellissima, non è vero?
177
00:10:33,213 --> 00:10:37,286
Avete avuto 4 ore. Spero che abbiate
già dei risultati. Signor Creedy?
178
00:10:38,573 --> 00:10:40,245
La zona di Bailey è in quarantena.
179
00:10:40,413 --> 00:10:42,563
I testimoni più attendibili
sono stati fermati.
180
00:10:42,733 --> 00:10:43,882
Bene. Signor Etheridge?
181
00:10:44,053 --> 00:10:47,932
C'era un dispositivo di registrazione
collegato al sistema d'emergenza.
182
00:10:48,093 --> 00:10:50,732
Il DCD era l'Ouverture 1812
di Tchaikovsky.
183
00:10:50,893 --> 00:10:53,248
L 'aggiunga alla lista nera.
Non voglio più sentirla.
184
00:10:53,413 --> 00:10:54,562
Sì, signore.
185
00:10:54,733 --> 00:10:58,328
Abbiamo raddoppiato le retate
e monitorato telefoni sotto controllo.
186
00:10:58,493 --> 00:11:01,929
C'è un'alta percentuale
di conversazioni sull'esplosione.
187
00:11:02,093 --> 00:11:03,970
Signor Dascomb,
che stiamo facendo in proposito?
188
00:11:04,133 --> 00:11:06,408
La stiamo chiamando
demolizione d'emergenza.
189
00:11:06,573 --> 00:11:09,485
Stiamo dando una rilettura positiva
in tutto l'lnterlink.
190
00:11:09,653 --> 00:11:13,692
Sono stati convocati vari esperti per
confermare la non integrità di Bailey.
191
00:11:13,853 --> 00:11:16,686
Voglio che Prothero parli stasera
dei pericoli di questi palazzi...
192
00:11:16,853 --> 00:11:20,163
...e come evitare di rimanere legati
a edifici di un passato decadente.
193
00:11:20,333 --> 00:11:23,848
Concluderà poi dicendo che il Nuovo
Bailey sarà simbolo di questi tempi...
194
00:11:24,013 --> 00:11:27,050
...e futuro premio
alle nostre convinzioni.
195
00:11:27,213 --> 00:11:28,362
Signor Heyer.
196
00:11:28,533 --> 00:11:31,605
Le telecamere di sicurezza hanno
registrato immagini del terrorista...
197
00:11:31,773 --> 00:11:35,004
...anche se la maschera rende
impossibile riconoscere la retina.
198
00:11:35,173 --> 00:11:37,289
E abbiamo un'immagine
della ragazza...
199
00:11:37,453 --> 00:11:40,126
...che gli uomini di Creedy
stavano trattenendo.
200
00:11:40,293 --> 00:11:42,488
- Chi è, signor Finch?
- Non siamo ancora sicuri.
201
00:11:42,653 --> 00:11:45,087
- Ma stiamo seguendo varie piste.
- C'è altro?
202
00:11:45,293 --> 00:11:46,965
Abbiamo trovato
il luogo del lancio...
203
00:11:47,133 --> 00:11:49,886
...e rinvenuto tracce dell'esplosivo
usato in entrambi i luoghi.
204
00:11:50,053 --> 00:11:55,081
Purtroppo sembra che, malgrado
fossero estremamente sofisticati...
205
00:11:55,253 --> 00:11:58,802
...i dispositivi siano stati fabbricati
con prodotti chimici comuni...
206
00:11:58,973 --> 00:12:01,771
...cosa che rende
molto arduo il riconoscimento.
207
00:12:02,573 --> 00:12:05,212
Chiunque sia, cancelliere,
è molto in gamba.
208
00:12:05,413 --> 00:12:08,610
Ci risparmi le sue valutazioni personali.
Sono irrilevanti.
209
00:12:08,773 --> 00:12:10,411
Chiedo scusa, cancelliere.
210
00:12:10,573 --> 00:12:12,165
Signori, questo è un test.
211
00:12:12,333 --> 00:12:14,847
Un grosso rischio
per la nostra fede.
212
00:12:15,013 --> 00:12:18,164
Fallire significa insinuare il dubbio
in tutto ciò in cui crediamo...
213
00:12:18,333 --> 00:12:19,846
...e per cui ci siamo battuti.
214
00:12:20,013 --> 00:12:24,768
Il dubbio farà precipitare di nuovo
il Paese nel caos e io non lo permetterò.
215
00:12:24,933 --> 00:12:27,367
Signori, voglio che questo terrorista
sia trovato...
216
00:12:27,533 --> 00:12:31,685
...e che capisca profondamente
il vero significato della parola terrore.
217
00:12:31,853 --> 00:12:33,252
L 'Inghilterra domina.
218
00:12:33,693 --> 00:12:35,843
TUTTI:
L'lnghilterra domina.
219
00:12:36,053 --> 00:12:38,442
[SIGLA SUONA ALLA TV]
220
00:12:41,853 --> 00:12:44,970
DONNA: Dici che la gente la berrà?
DASCOMB: Perché no?
221
00:12:45,133 --> 00:12:46,964
Siamo la BTN.
222
00:12:47,133 --> 00:12:49,772
Il nostro compito è riferire
le notizie, non fabbricarle.
223
00:12:50,493 --> 00:12:52,324
Quello è compito del governo.
224
00:12:53,773 --> 00:12:55,445
Passando a discorsi più semplici...
225
00:12:55,613 --> 00:12:58,969
...a quanto pare, la squadra addetta
alla demolizione del Vecchio Bailey...
226
00:12:59,133 --> 00:13:02,091
...gli ha dato un grandioso,
sebbene improvvisato, saluto.
227
00:13:02,253 --> 00:13:03,322
DEMOLIZIONE
VECCHIO BAILEY
228
00:13:03,493 --> 00:13:05,961
Anche se la demolizione
era stata programmata da tempo...
229
00:13:06,133 --> 00:13:09,091
...la musica e i fuochi d'artificio,
a quanto detto dal caposquadra...
230
00:13:09,253 --> 00:13:12,006
-... "non erano proprio previsti".
UOMO [ALLA TV] : A fra poco.
231
00:13:12,173 --> 00:13:15,848
Tu credi a questa vagonata di balle?
Non c'è stata nessuna demolizione.
232
00:13:16,013 --> 00:13:17,412
Io l'ho visto, tutto quanto.
233
00:13:17,853 --> 00:13:20,162
- Tu l'hai visto?
- No. leri sera ero...
234
00:13:20,333 --> 00:13:23,484
Ah, giusto. Sei andata a trovare
papà Deitrich, vero?
235
00:13:24,213 --> 00:13:25,931
Evey, eccoti qua.
236
00:13:26,093 --> 00:13:28,288
- Tu lavori ancora per me, vero?
- Scusa, Patricia.
237
00:13:28,453 --> 00:13:30,728
Ho bisogno di due espressi
e tre caffè lunghi.
238
00:13:30,893 --> 00:13:32,804
E Deitrich è pronto per il suo tè.
239
00:13:34,933 --> 00:13:36,127
UOMO:
Io non capisco.
240
00:13:36,293 --> 00:13:40,172
Perché travestirsi da Guy Fawkes?
Lui non voleva far saltare il Parlamento?
241
00:13:40,333 --> 00:13:44,167
Non è troppo tardi.
Ha ancora 16 ore a disposizione.
242
00:13:44,573 --> 00:13:46,484
Forse è stato solo l'inizio.
243
00:13:46,653 --> 00:13:48,052
[TELEFONO SQUILLA]
244
00:13:48,213 --> 00:13:49,612
Sì?
245
00:13:50,093 --> 00:13:52,004
Okay. Una pista riguardo la ragazza.
246
00:13:52,173 --> 00:13:54,971
UOMO: Non fraintendere, mi piace.
Una mucca che viene crocifissa.
247
00:13:55,373 --> 00:13:58,171
È esilarante.
Ma non lo approveranno mai.
248
00:13:58,333 --> 00:14:00,927
Devi riscriverlo, capito?
Devo lasciarti.
249
00:14:01,933 --> 00:14:04,572
Non ricordo di aver preso buca
da donne più attraenti.
250
00:14:04,733 --> 00:14:06,371
- Signor Deitrich...
- Gordon.
251
00:14:06,533 --> 00:14:08,967
Manca il "signore" a far sentire
questo corpo più vecchio.
252
00:14:09,133 --> 00:14:10,725
Gordon...
253
00:14:10,893 --> 00:14:13,691
...stavo venendo da te ieri sera
ma c'erano i castigatori.
254
00:14:13,853 --> 00:14:15,366
Ho avuto paura
e sono andata a casa.
255
00:14:15,533 --> 00:14:19,845
Purtroppo, dopo ieri sera credo che
il coprifuoco potrà solo peggiorare.
256
00:14:35,373 --> 00:14:36,442
NON VALIDO
Hammond, Evey
257
00:14:36,733 --> 00:14:37,927
Beccata.
258
00:14:41,093 --> 00:14:43,163
- Ciao, Fred.
FRED: Passate tutte ai raggi x?
259
00:14:43,333 --> 00:14:44,971
No, sono piene di bombe.
260
00:14:45,133 --> 00:14:47,328
Aspetta la pubblicità
per farle esplodere.
261
00:14:48,653 --> 00:14:50,689
- Come fai a guardare questa merda?
FRED: Che?
262
00:14:50,853 --> 00:14:52,684
La ragazza Laser è un botto.
263
00:14:59,933 --> 00:15:02,128
[BRUSIO DONNE]
264
00:15:05,973 --> 00:15:06,962
Cos'è quella roba?
265
00:15:07,133 --> 00:15:10,091
Non saprei. Sono appena arrivate.
C'è scritto Studio 3.
266
00:15:10,253 --> 00:15:11,845
Dev'essere Prothero.
267
00:15:12,013 --> 00:15:16,325
Magari qualcuno dicesse a quel viziato
che questa rete non è il suo parco giochi.
268
00:15:18,173 --> 00:15:19,686
Che diavolo è?
269
00:15:21,253 --> 00:15:25,292
Mettile lì finché non capisco
a cosa servono.
270
00:15:25,813 --> 00:15:29,567
Sembra una cosa seria.
I genitori erano attivisti politici.
271
00:15:29,733 --> 00:15:32,770
- Arrestati quando lei aveva 12 anni.
- E lei che fine ha fatto?
272
00:15:32,933 --> 00:15:34,844
FINCH:
Progetto di recupero giovanile...
273
00:15:35,013 --> 00:15:36,651
-...per cinque anni.
DOMlNlC: Merda.
274
00:15:36,813 --> 00:15:38,883
Ci serviranno rinforzi,
ma ridotti al minimo.
275
00:15:39,053 --> 00:15:40,327
Ne è sicuro, signore?
276
00:15:40,493 --> 00:15:44,452
Voglio parlarle prima che scompaia
dietro a uno dei cappucci neri di Creed.
277
00:15:56,133 --> 00:15:57,282
Chi sei?
278
00:15:57,453 --> 00:16:01,128
Non sto scherzando. Un documento
o ti metto alle chiappe Storm Saxon.
279
00:16:07,013 --> 00:16:08,162
Porca puttana!
280
00:16:08,373 --> 00:16:09,965
[GOMME STRIDONO]
281
00:16:10,893 --> 00:16:12,531
UOMO:
Avanti, muovetevi!
282
00:16:19,493 --> 00:16:22,007
[SEGNALE ACUSTICO]
283
00:16:29,373 --> 00:16:31,250
[ALLARME SUONA]
284
00:16:31,413 --> 00:16:34,166
Voi due, coprite gli ascensori.
Voialtri, seguitemi.
285
00:16:34,333 --> 00:16:36,767
UOMO [ALL'ALTOPARLANTE] :
Attenzione, prego.
286
00:16:37,853 --> 00:16:41,641
Il personale è pregato
di evacuare l'edificio.
287
00:16:41,933 --> 00:16:43,525
Questa non è un 'esercitazione.
288
00:16:44,173 --> 00:16:46,562
Il personale è pregato
di evacuare l'edificio.
289
00:16:52,413 --> 00:16:53,562
Che diavolo sta succedendo?
290
00:16:53,733 --> 00:16:55,689
- È bloccata.
- Sfondatela.
291
00:17:01,173 --> 00:17:02,572
Dominic!
292
00:17:03,493 --> 00:17:04,892
Polizia! Fate passare!
293
00:17:06,973 --> 00:17:08,008
Fate passare!
294
00:17:15,373 --> 00:17:16,647
Maledizione!
295
00:17:19,973 --> 00:17:22,328
Vi dirò quello che so.
Vi dirò quello che so.
296
00:17:22,493 --> 00:17:25,053
Ve lo dirò: l'Inghilterra domina.
297
00:17:27,853 --> 00:17:29,605
- Liberate i corridoi.
AGENTE: Sì, signore.
298
00:17:30,893 --> 00:17:32,645
Aiuto, Storm, aiuto!
299
00:17:43,613 --> 00:17:44,762
UOMO:
Non toccarla.
300
00:17:44,933 --> 00:17:46,969
Papà, che ha la televisione?
301
00:18:02,373 --> 00:18:03,965
V [ALLA TV] :
Buonasera, Londra.
302
00:18:04,413 --> 00:18:07,291
- Innanzitutto vi prego di scusarmi...
- È il canale d'emergenza!
303
00:18:07,493 --> 00:18:11,406
Come molti di voi, io apprezzo
il benessere della routine quotidiana...
304
00:18:11,573 --> 00:18:15,407
...la sicurezza del familiare,
la tranquillità della ripetizione.
305
00:18:15,573 --> 00:18:16,642
Porca vacca.
306
00:18:16,813 --> 00:18:20,169
Ne godo quanto chiunque altro.
Ma nello spirito della commemorazione...
307
00:18:20,333 --> 00:18:21,322
- Chi è quello?
- Ssh.
308
00:18:21,493 --> 00:18:23,324
...affinché gli eventi importanti
del passato...
309
00:18:23,493 --> 00:18:25,290
...generalmente
associati a una morte...
310
00:18:25,453 --> 00:18:27,523
...o al termine di una lotta
atroce e cruenta...
311
00:18:27,693 --> 00:18:30,002
... vengono celebrati
con una bella festa...
312
00:18:30,213 --> 00:18:32,602
...pensavo avremmo potuto
dare risalto a questo 5 novembre...
313
00:18:32,813 --> 00:18:34,963
...un giorno, ahimè,
sprofondato nell'oblio...
314
00:18:35,373 --> 00:18:39,525
...sottraendo del tempo al quotidiano
per sederci e fare due chiacchiere.
315
00:18:39,693 --> 00:18:42,571
Alcuni vorranno toglierci la parola.
316
00:18:42,733 --> 00:18:43,961
Fatemi pensare.
317
00:18:44,133 --> 00:18:46,647
Sospetto che ora stiano strillando
ordini al telefono.
318
00:18:46,813 --> 00:18:48,804
E presto arriveranno
uomini armati.
319
00:18:48,973 --> 00:18:50,725
- Il cancelliere Sutler.
- Maledizione!
320
00:18:50,893 --> 00:18:55,045
Perché? Perché mentre il manganello
può sostituire il dialogo...
321
00:18:55,213 --> 00:18:57,932
...le parole non perderanno mai
il loro potere.
322
00:18:58,093 --> 00:19:00,448
Perché sono il mezzo
per giungere al significato...
323
00:19:00,613 --> 00:19:03,844
...e per coloro che vorranno ascoltare,
all'affermazione della verità.
324
00:19:04,013 --> 00:19:05,162
E la verità è...
325
00:19:05,333 --> 00:19:08,609
...che c'è qualcosa di terribilmente
marcio in questo Paese.
326
00:19:08,773 --> 00:19:12,004
L'ha disegnato lei, mi ha detto lei:
"A tutte le TV di Londra" !
327
00:19:12,173 --> 00:19:15,643
Crudeltà e ingiustizia,
intolleranza e oppressione.
328
00:19:15,813 --> 00:19:18,043
E dove una volta
c'era la libertà di obiettare...
329
00:19:18,213 --> 00:19:19,931
...di pensare e parlare
a piacimento...
330
00:19:20,093 --> 00:19:23,210
...ora avete censori e sistemi
di sorveglianza che vi costringono...
331
00:19:23,373 --> 00:19:26,092
-...a sottomettervi.
- Telecamere. Servono telecamere.
332
00:19:26,253 --> 00:19:28,813
Come è accaduto?
Di chi è la colpa?
333
00:19:29,293 --> 00:19:32,091
Sicuramente ci sono alcuni
più responsabili di altri...
334
00:19:32,253 --> 00:19:34,084
...che dovranno rispondere
di tutto ciò.
335
00:19:34,253 --> 00:19:37,086
Ma ancora una volta,
se cercate il colpevole...
336
00:19:37,573 --> 00:19:39,848
...non c'è che da guardarsi
allo specchio.
337
00:19:40,493 --> 00:19:42,085
Io so perché l'avete fatto.
338
00:19:42,253 --> 00:19:43,845
So che avevate paura.
339
00:19:44,013 --> 00:19:47,403
Chi non l'avrebbe avuta?
Guerra, terrore, malattie.
340
00:19:47,573 --> 00:19:50,167
C'erano una miriade di problemi,
una macchinazione...
341
00:19:50,333 --> 00:19:53,564
...atta a corrompere la vostra ragione
e privarvi del buon senso.
342
00:19:53,733 --> 00:19:55,405
La paura si è impadronita di voi.
343
00:19:55,573 --> 00:19:59,486
E nel caos mentale, vi siete rivolti
all'Alto cancelliere Adam Sutler.
344
00:19:59,653 --> 00:20:02,087
Vi ha promesso ordine e pace...
345
00:20:02,253 --> 00:20:05,848
...in cambio del vostro silenzioso,
obbediente consenso.
346
00:20:06,013 --> 00:20:09,608
- Ispettore, hanno quasi finito.
- Io ho voluto porre fine al silenzio.
347
00:20:09,773 --> 00:20:12,003
Ieri sera, ho distrutto
il Vecchio Bailey...
348
00:20:12,173 --> 00:20:15,370
...per ricordare a questo Paese
quello che ha dimenticato.
349
00:20:16,173 --> 00:20:20,485
Più di 400 anni fa un grande cittadino
ha voluto imprimere il 5 novembre...
350
00:20:20,653 --> 00:20:22,245
...nella nostra memoria per sempre.
351
00:20:22,413 --> 00:20:25,928
Con la speranza di ricordare al mondo
che equità, giustizia e libertà...
352
00:20:26,093 --> 00:20:28,004
...sono più che parole.
353
00:20:28,173 --> 00:20:29,686
Sono prospettive.
354
00:20:29,853 --> 00:20:31,650
Quindi, se non avete visto niente...
355
00:20:31,813 --> 00:20:35,408
...se i crimini di questo governo
vi rimangono ignoti...
356
00:20:35,573 --> 00:20:39,691
... vi consiglio di lasciar passare
inosservato il 5 novembre.
357
00:20:39,853 --> 00:20:42,845
Ma se vedete ciò che vedo io...
358
00:20:43,013 --> 00:20:47,370
...se la pensate come la penso io
e se siete alla ricerca, come lo sono io...
359
00:20:47,533 --> 00:20:50,491
... vi chiedo di mettervi al mio fianco,
a un anno da questa notte...
360
00:20:50,653 --> 00:20:52,564
...fuori dai cancelli
del Parlamento...
361
00:20:52,773 --> 00:20:55,367
...e insieme, offriremo loro
un 5 novembre...
362
00:20:55,533 --> 00:20:58,570
...che non verrà mai più dimenticato.
363
00:21:04,573 --> 00:21:06,564
Nebbia da kerosene.
Usa le macchine del fumo.
364
00:21:06,733 --> 00:21:08,166
Coprite le uscite.
365
00:21:08,333 --> 00:21:11,006
Nessuno deve uscire.
Voialtri, seguitemi.
366
00:21:14,253 --> 00:21:15,447
A sinistra.
367
00:21:15,613 --> 00:21:16,966
Tu vai a destra.
368
00:21:17,133 --> 00:21:18,691
Sparpagliatevi.
369
00:21:25,613 --> 00:21:28,002
UOMO 1:
Non sparate! Vi prego, non sparate!
370
00:21:30,173 --> 00:21:31,686
FINCH:
Non sparate!
371
00:21:33,773 --> 00:21:35,445
[UOMO GEME]
372
00:21:38,053 --> 00:21:39,532
Ha fatto mettere maschere a tutti.
373
00:21:39,693 --> 00:21:40,887
Oh, porca...
374
00:21:41,053 --> 00:21:42,486
UOMO 2: Non sparate!
UOMO 3: Aspettate!
375
00:21:42,693 --> 00:21:44,172
UOMO 4: Aspettate!
UOMO 5: Non sparate!
376
00:21:44,333 --> 00:21:46,403
Fermi! Nessuno si muova!
377
00:21:46,573 --> 00:21:48,723
Chi ha la maschera,
si metta in ginocchio!
378
00:21:53,933 --> 00:21:55,764
- Levate le maschere.
UOMO 6: Presto!
379
00:21:57,613 --> 00:21:59,331
C'è una bomba
nella sala controllo.
380
00:21:59,493 --> 00:22:01,051
Oh, no.
381
00:22:02,093 --> 00:22:05,290
- Mandi fuori quelli senza maschera.
JONES: Sissignore.
382
00:22:05,453 --> 00:22:07,648
- Marshal, portate via quest'uomo.
MARSHAL: Signore.
383
00:22:07,813 --> 00:22:09,292
Tutti gli altri, andiamo.
384
00:22:10,093 --> 00:22:11,845
[SEGNALE ACUSTICO]
385
00:22:17,853 --> 00:22:18,842
Dio santo!
386
00:22:19,013 --> 00:22:21,288
Sbrigatevi, fuori!
Svelti! Tutti fuori!
387
00:22:29,973 --> 00:22:31,691
Dascomb.
388
00:22:31,853 --> 00:22:35,528
Ha idea di quanto tempo ci vorrebbe
per ricostruire questi impianti?
389
00:22:35,693 --> 00:22:37,684
Lei ha idea di quello
che sta facendo?
390
00:22:37,853 --> 00:22:38,968
UOMO 1:
Aspettate!
391
00:22:40,133 --> 00:22:42,488
Non sparatemi, per favore!
È lui! È lui!
392
00:22:43,533 --> 00:22:46,001
In ginocchio! In ginocchio!
393
00:22:46,853 --> 00:22:48,491
UOMO 2 [ATTUTITO] :
Non sparate!
394
00:22:48,693 --> 00:22:50,331
[UOMO PIAGNUCOLA]
395
00:23:08,013 --> 00:23:09,651
[COLTELLO AFFONDA]
396
00:23:14,413 --> 00:23:16,005
Ci siamo.
397
00:23:21,573 --> 00:23:22,722
Ce l'ho fatta.
398
00:23:23,093 --> 00:23:24,287
Ce l'ho fatta.
399
00:23:28,933 --> 00:23:30,207
Fermo!
400
00:23:30,373 --> 00:23:33,046
Metti le mani sulla testa.
Fallo subito o sparo.
401
00:23:34,733 --> 00:23:39,204
Sono davvero sorpreso dal tempo
di reazione della polizia di Londra.
402
00:23:40,053 --> 00:23:43,204
Non mi sarei mai aspettato
una tale solerzia.
403
00:23:43,373 --> 00:23:45,933
Eravamo qui prima che cominciassi.
Ti ha detto male.
404
00:23:46,093 --> 00:23:47,367
Non ne sarei tanto sicuro.
405
00:23:49,493 --> 00:23:50,528
Aah!
406
00:23:59,653 --> 00:24:01,086
SERVIZIO SPECIALE
D'EMERGENZA
407
00:24:01,253 --> 00:24:05,405
Interrompiamo la programmazione
per mostrarvi alcune terribili immagini...
408
00:24:05,573 --> 00:24:09,043
...dell'assalto terroristico alla
Jordan Tower, concluso da poco.
409
00:24:09,213 --> 00:24:12,330
Un terrorista psicotico,
identificato solo dalla lettera V...
410
00:24:12,493 --> 00:24:16,281
...ha attaccato la sala di controllo
con esplosivi potenti e altre armi...
411
00:24:16,453 --> 00:24:20,412
...usate contro civili disarmati
per trasmettere un messaggio di odio.
412
00:24:20,893 --> 00:24:24,966
Abbiamo appena ricevuto queste
immagini della coraggiosa irruzione.
413
00:24:25,893 --> 00:24:30,569
AGENTE [ALLA TV] : Fermo! Fermo, non
ti muovere o spariamo! Non ti muovere!
414
00:24:32,493 --> 00:24:34,882
Queste sono le prime immagini
dell'accaduto...
415
00:24:35,373 --> 00:24:38,888
...ma si ritiene che durante
questa eroica irruzione...
416
00:24:39,053 --> 00:24:40,805
...il terrorista sia stato ucciso.
417
00:24:40,973 --> 00:24:42,122
Balle.
418
00:24:42,293 --> 00:24:45,603
Lo ripetiamo, secondo quanto riferito
dalle autorità, il pericolo è cessato.
419
00:24:45,773 --> 00:24:47,365
Il terrorista è morto.
420
00:24:51,213 --> 00:24:53,932
FINCH:
Fermati lì. Cos'ha in mente?
421
00:24:54,413 --> 00:24:56,483
Sta pensando di lasciarla?
422
00:24:57,693 --> 00:24:59,923
Dopo che lei l'ha appena salvato?
423
00:25:01,013 --> 00:25:04,972
È un terrorista. Non può pretendere
che si comporti come noi due.
424
00:25:05,133 --> 00:25:07,089
Deve avere un filo di umanità.
425
00:25:07,853 --> 00:25:11,050
E, comunque sia,
lei è legata a lui.
426
00:25:14,613 --> 00:25:17,605
["CRY ME A RIVER" DI JULIE LONDON
SUONA IN LONTANANZA]
427
00:26:34,413 --> 00:26:36,973
- Mi hai spaventato.
- Ti chiedo scusa.
428
00:26:37,493 --> 00:26:39,927
- Ti senti bene?
- Sì, grazie.
429
00:26:40,093 --> 00:26:42,402
- Cos'è questo posto?
- È la mia casa.
430
00:26:42,573 --> 00:26:45,929
- La chiamo la Galleria delle Ombre.
- È bellissima.
431
00:26:46,093 --> 00:26:48,891
- Dove hai preso tutta questa roba?
- Oh, qui e là.
432
00:26:49,053 --> 00:26:52,489
Perlopiù dalle stanze del ministero
per i Materiali Riprovevoli.
433
00:26:52,653 --> 00:26:54,530
- L'hai rubata?
- Oh, no!
434
00:26:54,693 --> 00:26:56,490
Il furto implica la proprietà.
435
00:26:56,653 --> 00:26:59,690
Non si può rubare al censore.
Io l'ho semplicemente recuperata.
436
00:26:59,853 --> 00:27:01,525
Dio, se dovessero trovare
questo posto...
437
00:27:01,693 --> 00:27:05,481
Se dovessero, questi oggetti sarebbero
l'ultima delle mie preoccupazioni.
438
00:27:05,653 --> 00:27:07,848
EVEY:
Vuoi dire, dopo quello che hai fatto.
439
00:27:08,453 --> 00:27:10,569
Allora cosa ho fatto io?
440
00:27:10,733 --> 00:27:12,769
Ho fermato quel detective.
Perché l'ho fatto?
441
00:27:12,933 --> 00:27:16,448
- Hai fatto quel che ritenevi giusto.
- No, non avrei dovuto farlo.
442
00:27:16,613 --> 00:27:18,365
Devo aver perso la testa.
443
00:27:18,533 --> 00:27:21,923
È quello che pensi veramente o
è quello che vorrebbero farti pensare?
444
00:27:22,093 --> 00:27:24,687
- Penso che dovrei andarmene.
- Posso chiederti dove?
445
00:27:24,853 --> 00:27:27,162
- A casa. Devo andare a casa.
- Non ti stavano cercando?
446
00:27:27,333 --> 00:27:29,642
Se sanno dove lavori,
sanno anche dove abiti.
447
00:27:29,813 --> 00:27:34,409
- Ho degli amici, posso stare da loro.
- Non è proponibile neanche quello.
448
00:27:34,573 --> 00:27:37,451
Vedi, Evey, non era questo
quello che volevo...
449
00:27:37,613 --> 00:27:39,365
...ma non ho trovato
un'alternativa.
450
00:27:39,533 --> 00:27:41,683
Avevi perso i sensi
e io ho dovuto decidere.
451
00:27:41,853 --> 00:27:45,892
Se t'avessi lasciata lì, Creedy ora
ti starebbe interrogando in una stanza.
452
00:27:46,053 --> 00:27:49,762
Ti avrebbero imprigionata, torturata
e, con ogni probabilità, uccisa...
453
00:27:49,933 --> 00:27:51,844
...per cercare di catturare me.
454
00:27:52,013 --> 00:27:54,288
Dopo quanto hai fatto,
non potevo permetterlo.
455
00:27:54,453 --> 00:27:58,287
Così ti ho preso e portato nell'unico
posto dove saresti stata al sicuro:
456
00:27:58,453 --> 00:28:00,011
qui, a casa mia.
457
00:28:00,533 --> 00:28:03,764
Non lo dico a nessuno, lo giuro.
Lo sai che puoi fidarti di me.
458
00:28:03,933 --> 00:28:06,242
Mi dispiace ma non posso
correre questo rischio.
459
00:28:06,413 --> 00:28:08,324
Ma non so neanche dove siamo.
460
00:28:08,493 --> 00:28:11,371
Sai che è sotto terra.
Conosci il colore della pietra.
461
00:28:11,533 --> 00:28:15,412
- Può bastare a un uomo intelligente.
- Che vuoi dire, che devo stare qui?
462
00:28:15,573 --> 00:28:18,804
Fino a quando non avrò finito.
Dopo il 5, non avrà più importanza.
463
00:28:18,973 --> 00:28:20,850
Vuoi dire a un anno da oggi?
464
00:28:21,013 --> 00:28:22,731
Devo restare qui per un anno?
465
00:28:22,893 --> 00:28:25,771
Mi dispiace, Evey.
Non sapevo cos'altro fare.
466
00:28:25,933 --> 00:28:27,525
Dovevi lasciarmi stare.
467
00:28:27,693 --> 00:28:29,923
Perché non mi hai lasciato stare?
468
00:28:30,133 --> 00:28:31,122
[V SOSPIRA]
469
00:28:31,293 --> 00:28:32,487
[PORTA SBATTE]
470
00:28:32,653 --> 00:28:35,690
- C'è altro sui genitori?
- Sì, niente di buono.
471
00:28:35,853 --> 00:28:37,809
Sono stati internati a Belmarsh.
472
00:28:37,973 --> 00:28:39,611
- Oh, no.
- Sì.
473
00:28:39,773 --> 00:28:43,049
Lei morì per uno sciopero della fame.
Lui quando ripresero la prigione.
474
00:28:43,413 --> 00:28:46,371
E non ha sentito il peggio,
il fratello era al Saint Mary.
475
00:28:46,973 --> 00:28:49,567
- Oh, mio Dio.
- È stata proprio sfortunata.
476
00:28:49,893 --> 00:28:53,283
E così, conosciamo la storia
della ragazza. Ora ci serve la sua.
477
00:28:55,773 --> 00:28:58,765
["THE GIRL FROM IPANEMA" DI
A.C. JOBIM SUONA AL JUKEBOX]
478
00:29:01,053 --> 00:29:02,122
[V CANTICCHIA]
479
00:29:14,173 --> 00:29:15,367
V?
480
00:29:16,253 --> 00:29:17,845
Ah. Bonjour, mademoiselle.
481
00:29:18,013 --> 00:29:21,323
Volevo scusarmi per la mia reazione
di ieri sera.
482
00:29:21,973 --> 00:29:25,966
Capisco quello che hai fatto per me
e voglio dirti che te ne sono grata.
483
00:29:27,013 --> 00:29:28,412
Le tue mani.
484
00:29:29,933 --> 00:29:31,252
Sì.
485
00:29:31,613 --> 00:29:34,002
[V CANTICCHIA]
486
00:29:35,293 --> 00:29:36,965
Ecco, così va meglio.
487
00:29:37,133 --> 00:29:39,124
Spero che non ti ho fatto
passare l'appetito.
488
00:29:39,293 --> 00:29:42,888
- No, figurati. Stai... Stai bene?
- Oh, sì, sì, sì, sto bene.
489
00:29:43,053 --> 00:29:44,452
Posso chiederti com'è successo?
490
00:29:45,413 --> 00:29:48,325
C'è stato un incendio.
Molto tempo fa.
491
00:29:48,493 --> 00:29:50,563
Storia antica, per alcuni.
492
00:29:50,733 --> 00:29:52,485
Non è un argomento che si addice
alla tavola.
493
00:29:52,653 --> 00:29:55,213
Vorresti una tazza di tè
insieme all'uovo?
494
00:29:55,653 --> 00:29:58,850
- Sì, grazie. Sto morendo di fame.
- Accomodati.
495
00:30:04,653 --> 00:30:06,132
Mm.
496
00:30:06,493 --> 00:30:09,132
- È squisito.
- Bene.
497
00:30:09,293 --> 00:30:12,251
Dio, non mangiavo vero burro
da quand'ero bambina.
498
00:30:12,413 --> 00:30:13,607
Dove l'hai preso?
499
00:30:13,773 --> 00:30:16,810
Da un treno di forniture governative
destinato a Sutler.
500
00:30:17,773 --> 00:30:20,526
- L'hai rubato al cancelliere Sutler?
- Sì.
501
00:30:20,693 --> 00:30:21,842
Tu sei matto.
502
00:30:22,013 --> 00:30:25,767
Oso tutto ciò che può essere degno
d'un uomo. Chi osa di più, non lo è.
503
00:30:25,933 --> 00:30:28,242
- Macbeth.
- Bravissima.
504
00:30:28,413 --> 00:30:31,211
Mia madre. Mi leggeva
sempre Shakespeare...
505
00:30:31,373 --> 00:30:33,568
...e da allora mi è venuta
voglia di recitare.
506
00:30:33,733 --> 00:30:36,008
Di interpretare commedie, film.
507
00:30:36,173 --> 00:30:39,609
A 9 anni feci Viola ne La dodicesima
notte. Mamma ne fu orgogliosa.
508
00:30:39,773 --> 00:30:41,764
Dov'è tua madre ora?
509
00:30:41,933 --> 00:30:43,651
È morta.
510
00:30:43,813 --> 00:30:44,962
Mi dispiace.
511
00:30:47,213 --> 00:30:49,602
Posso chiederti di quello
che hai detto alla tele?
512
00:30:49,773 --> 00:30:51,286
- Dicevi sul serio?
- Ogni parola.
513
00:30:51,453 --> 00:30:55,241
Tu pensi che far saltare in aria
il Parlamento migliorerà questo Paese?
514
00:30:55,413 --> 00:30:57,608
Non vi sono certezze,
solo opportunità.
515
00:30:57,773 --> 00:31:02,210
Però sai di certo che Creedy
incappuccerà chiunque si presenti.
516
00:31:02,493 --> 00:31:04,802
I popoli non dovrebbero
aver paura dei governi.
517
00:31:04,973 --> 00:31:06,770
Ma i governi dovrebbero
averne dei popoli.
518
00:31:06,933 --> 00:31:09,242
E tu otterrai questo
facendo esplodere un palazzo?
519
00:31:10,373 --> 00:31:13,490
Il palazzo è un simbolo,
come lo è l'atto di distruggerlo.
520
00:31:13,653 --> 00:31:16,008
Sono gli uomini che conferiscono
potere ai simboli.
521
00:31:16,173 --> 00:31:19,370
Da solo un simbolo non ha significato,
ma con tanti alle spalle...
522
00:31:19,533 --> 00:31:22,093
...far saltare un palazzo
può cambiare il mondo.
523
00:31:22,893 --> 00:31:24,929
Vorrei tanto credere
che fosse possibile.
524
00:31:25,333 --> 00:31:29,451
Ma quando ho visto cambiare questo
mondo, è sempre stato in peggio.
525
00:31:29,613 --> 00:31:32,127
Vi dico quello che so.
Io so che costui non è un uomo.
526
00:31:32,293 --> 00:31:33,442
[APPLAUSI ALLA TV]
527
00:31:33,613 --> 00:31:34,602
PROTHERO:
Chi è?
528
00:31:34,773 --> 00:31:36,491
PROTHERO [ALLA TV] :
Un uomo non porta la maschera.
529
00:31:36,653 --> 00:31:39,770
- Che cos'è?
- Né minaccia dei civili innocenti.
530
00:31:39,933 --> 00:31:43,403
È tutto ciò che sono i terroristi
senza fegato che odiano la libertà:
531
00:31:43,573 --> 00:31:45,564
un maledetto vigliacco!
532
00:31:45,733 --> 00:31:47,610
[TELEFONO SQUILLA]
533
00:31:48,493 --> 00:31:49,812
Non ammetto trattative.
534
00:31:49,973 --> 00:31:52,441
Quando arrivo, domani,
l'irlandese deve essere sparito.
535
00:31:52,613 --> 00:31:56,049
Sto guardando la registrazione e non
ha la minima idea di come illuminarmi.
536
00:31:56,213 --> 00:31:58,727
Il mio naso sembra
quel cazzo di Big Ben.
537
00:31:58,893 --> 00:32:02,203
Senti bene, mentecatto, l'lnghilterra
domina perché lo dico io!
538
00:32:02,373 --> 00:32:05,046
E vale anche per te e tutte
le troie del mio programma.
539
00:32:05,213 --> 00:32:08,683
Trova un altro direttore della fotografia
o un altro lavoro.
540
00:32:10,773 --> 00:32:12,252
Vi dico cosa avrei voluto.
541
00:32:12,733 --> 00:32:14,212
Avrei voluto essere lì.
542
00:32:14,373 --> 00:32:16,523
Avrei voluto l'occasione
di un faccia a faccia.
543
00:32:16,693 --> 00:32:18,365
Solo un 'occasione, nient'altro.
544
00:32:22,133 --> 00:32:23,361
CONTROLLO SICUREZZA
545
00:32:23,533 --> 00:32:27,287
Questo cosiddetto V, insieme
alla sua complice Evey Hammond...
546
00:32:27,453 --> 00:32:30,684
...neodemagoghi che vomitano
il loro messaggio di odio.
547
00:32:30,853 --> 00:32:35,165
Una voce delirante e aberrante che
porta l'ultimatum di un terrorista.
548
00:32:35,333 --> 00:32:38,882
Ultimatum affrontato con una giustizia
rapida e con precisione chirurgica.
549
00:32:39,053 --> 00:32:41,726
- Nessuna pietà!
- E la morale, signore e signori, è:
550
00:32:41,893 --> 00:32:44,009
[INSIEME]
i buoni vincono, i cattivi perdono...
551
00:32:44,173 --> 00:32:47,404
...e, come sempre,
l'lnghilterra domina!
552
00:32:49,373 --> 00:32:51,204
Santo Dio, no!
553
00:32:52,493 --> 00:32:54,324
Buonasera, comandante Prothero.
554
00:32:54,493 --> 00:32:56,961
Oh, mio Dio!
Come hai fatto a entrare?
555
00:32:57,133 --> 00:33:00,125
Non si preoccupi, la nostra riunione
non verrà disturbata...
556
00:33:00,293 --> 00:33:02,409
...da telefonate indiscrete,
comandante.
557
00:33:02,573 --> 00:33:04,325
Smettila.
Perché continui a chiamarmi così?
558
00:33:04,653 --> 00:33:08,965
Era il suo titolo, ricorda? Quando
ci siamo conosciuti, tanti anni fa.
559
00:33:09,133 --> 00:33:10,885
Lei portava la divisa allora.
560
00:33:13,933 --> 00:33:15,446
Tu?
561
00:33:16,773 --> 00:33:20,129
- Sei proprio tu.
- Il fantasma del Natale passato.
562
00:33:20,293 --> 00:33:22,090
[TELEFONO SQUILLA]
563
00:33:28,173 --> 00:33:31,085
- Sì?
DASCOMB: Finch, sono Dascomb.
564
00:33:31,893 --> 00:33:34,248
- Dascomb.
- Ho già chiamato il cancelliere.
565
00:33:34,413 --> 00:33:38,088
- Bisogna controllare la situazione.
- Quale situazione?
566
00:33:39,573 --> 00:33:43,407
Il cancelliere è d'accordo, si deve
mantenere la massima discrezione.
567
00:33:43,573 --> 00:33:46,041
Nella luce sbagliata,
la perdita della Voce di Londra...
568
00:33:46,213 --> 00:33:48,727
...potrebbe distruggere
la nostra credibilità.
569
00:33:49,453 --> 00:33:51,011
Perché non un ictus?
570
00:33:51,533 --> 00:33:53,808
No, no, è troppo brutto così.
571
00:33:53,973 --> 00:33:57,568
Una serena, dignitosa
morte nel sonno.
572
00:33:58,773 --> 00:34:01,333
- Ci sono registrazioni?
- Le telecamere erano fuori uso.
573
00:34:01,493 --> 00:34:05,805
Stesso modus operandi. Ma c'è
un nome sui tabulati dell'ascensore.
574
00:34:05,973 --> 00:34:09,204
- Fammi indovinare.
- La ragazza c'è dentro fino al collo.
575
00:34:09,533 --> 00:34:10,602
[CLANGORE METALLICO]
576
00:34:10,773 --> 00:34:11,922
V?
577
00:34:12,093 --> 00:34:14,084
[MUSICA ALLA TV]
578
00:34:15,813 --> 00:34:17,212
[V RIDACCHIA]
579
00:34:17,933 --> 00:34:19,810
Mio grasso amico di metallo.
580
00:34:24,053 --> 00:34:25,566
[FINGE DI ESSERE STROZZATO]
581
00:34:29,093 --> 00:34:31,368
[GRUGNITI]
582
00:34:31,933 --> 00:34:33,764
Mondego.
583
00:34:39,493 --> 00:34:42,087
Oh, spero di non averti svegliata.
584
00:34:42,533 --> 00:34:45,764
No, solo che credevo che ti stessi
battendo. Voglio dire, per davvero.
585
00:34:45,933 --> 00:34:47,207
Il mio film preferito:
586
00:34:47,373 --> 00:34:51,651
Il conte di Montecristo, con Robert
Donat nel ruolo di Edmond Dantes.
587
00:34:51,813 --> 00:34:54,885
Non è la mia spada, Mondego, ma
il vostro passato ad avervi disarmato.
588
00:34:56,253 --> 00:34:57,572
Mi commuovo tutte le volte.
589
00:34:57,933 --> 00:34:59,685
- Non l'ho mai visto.
- Sul serio?
590
00:35:00,333 --> 00:35:02,972
- Ti andrebbe?
- Ma almeno ha un lieto fine?
591
00:35:03,293 --> 00:35:05,284
Come solo la celluloide sa regalare.
592
00:35:05,653 --> 00:35:07,086
Okay.
593
00:35:07,853 --> 00:35:09,127
Metti via la spada.
594
00:35:09,653 --> 00:35:11,484
La scientifica ha appena finito.
595
00:35:12,013 --> 00:35:15,085
Niente impronte, niente capelli,
niente fibre. È come un fantasma.
596
00:35:15,253 --> 00:35:17,084
Ma non sa cos'aveva
in corpo Prothero.
597
00:35:17,253 --> 00:35:19,209
- Farmaci?
- Avrebbe potuto aprire un ospedale.
598
00:35:19,373 --> 00:35:20,886
- Interessante.
- Perché?
599
00:35:21,053 --> 00:35:24,284
Lo sapevi che Lewis Prothero era uno
degli uomini più ricchi del Paese...
600
00:35:24,453 --> 00:35:26,171
...prima di diventare "La Voce"?
601
00:35:26,333 --> 00:35:28,608
- Droghe?
- Quelle legali.
602
00:35:28,773 --> 00:35:31,651
Uno dei maggiori azionisti
della Viadoxic Farmaceutici.
603
00:35:31,813 --> 00:35:35,726
La Viadoxic e il Saint Mary in meno
di una settimana. Coincidenza?
604
00:35:35,893 --> 00:35:39,283
Quando fai questo mestiere da troppo
tempo, non credi più alle coincidenze.
605
00:35:40,053 --> 00:35:41,691
Possiamo venire su?
606
00:35:42,693 --> 00:35:45,253
DANTES: Trovati il tuo albero.
V: Trovati il tuo albero.
607
00:35:50,413 --> 00:35:52,449
- Ti è piaciuto?
- Sì.
608
00:35:53,173 --> 00:35:56,290
- Ma mi è dispiaciuto per Mercedes.
- Perché?
609
00:35:57,373 --> 00:36:00,126
Perché a lui interessava
la vendetta più di lei.
610
00:36:01,933 --> 00:36:04,652
... tutti sconvolti alla notizia
della morte del più popolare...
611
00:36:04,813 --> 00:36:05,962
Aspetta. Che dice?
612
00:36:06,133 --> 00:36:08,727
... tra le più premiate stelle
della BTN...
613
00:36:08,893 --> 00:36:11,851
...l'uomo noto a tutto il Paese
come "La Voce di Londra"...
614
00:36:12,013 --> 00:36:14,732
...è deceduto la scorsa notte
per insufficienza cardiaca.
615
00:36:16,093 --> 00:36:18,971
- Sta mentendo.
- Come lo sai?
616
00:36:19,133 --> 00:36:22,011
Sbatte spesso gli occhi
quando legge un servizio falso.
617
00:36:22,173 --> 00:36:24,084
E non è certo una sorpresa che...
618
00:36:24,253 --> 00:36:26,084
...il corpo sia stato
trovato in ufficio...
619
00:36:26,253 --> 00:36:29,882
...dove spesso restava a lavorare dopo
che gli altri erano già andati a casa.
620
00:36:30,053 --> 00:36:32,408
Lewis, ci mancherai molto.
621
00:36:38,613 --> 00:36:41,685
V, ieri non ho trovato
il mio tesserino.
622
00:36:41,853 --> 00:36:43,491
Non è che l'hai preso tu?
623
00:36:44,013 --> 00:36:46,573
Preferisci una bugia o la verità?
624
00:36:48,253 --> 00:36:50,323
Tu c'entri qualcosa con questo?
625
00:36:50,493 --> 00:36:53,291
- Sì, l'ho ucciso.
- Tu...
626
00:36:53,453 --> 00:36:54,886
- Oh, Dio.
- Sei sconvolta.
627
00:36:55,053 --> 00:36:57,408
Sconvolta? Hai appena detto
di aver ucciso Prothero.
628
00:36:57,573 --> 00:37:00,883
Ho ucciso i castigatori che ti hanno
aggredito ma non ricordo obiezioni.
629
00:37:01,053 --> 00:37:03,362
- Cosa?
- La violenza si può usare per il bene.
630
00:37:03,693 --> 00:37:06,161
- Ma che stai dicendo?
- Giustizia.
631
00:37:08,853 --> 00:37:12,323
Oh, capisco.
632
00:37:12,653 --> 00:37:16,123
In questo Paese non c'è tribunale
per quelli come Prothero.
633
00:37:16,613 --> 00:37:18,569
E intendi uccidere altre persone?
634
00:37:19,893 --> 00:37:21,246
Sì.
635
00:37:21,853 --> 00:37:23,605
Dai un'occhiata a questo.
636
00:37:23,773 --> 00:37:26,128
Il curriculum militare di Prothero.
637
00:37:27,013 --> 00:37:28,366
Che cosa vedi?
638
00:37:29,253 --> 00:37:35,203
Iraq, Kurdistan, Siria,
prima e dopo, Sudan.
639
00:37:35,373 --> 00:37:36,931
- Si è dato da fare.
- Sì, ma poi...
640
00:37:37,093 --> 00:37:40,608
...l'hanno messo a capo di un centro
di detenzione a Larkhill.
641
00:37:40,773 --> 00:37:43,446
Beh, le buone azioni
non restano mai impunite.
642
00:37:44,653 --> 00:37:47,406
Lei pensa che ci sia un collegamento
tra lui e Larkhill?
643
00:37:47,573 --> 00:37:51,282
Potrebbe spiegare il collegamento
tra lui e la piccola Hammond.
644
00:37:51,653 --> 00:37:55,612
Il problema è che non trovo
nessun altro documento al riguardo.
645
00:37:55,773 --> 00:38:00,893
Larkhill? Larkhill? Non ricordo questo
centro in particolare, ispettore.
646
00:38:01,053 --> 00:38:04,284
- Ma controlli sui nostri registri.
- Li abbiamo già guardati.
647
00:38:04,453 --> 00:38:07,843
Dicono solo che c'era un centro
di detenzione a Larkhill...
648
00:38:08,013 --> 00:38:10,402
...circa 10 miglia
a nord di Salisbury.
649
00:38:10,573 --> 00:38:11,688
Ecco, appunto.
650
00:38:13,573 --> 00:38:16,007
È una questione
di una certa urgenza, maggiore.
651
00:38:16,173 --> 00:38:19,210
Dobbiamo sapere se questo centro
aveva qualcosa di diverso.
652
00:38:19,533 --> 00:38:21,603
Mi spiace, ispettore,
proprio non ricordo.
653
00:38:21,773 --> 00:38:24,412
Chi veniva mandato lì
aveva un profilo particolare?
654
00:38:24,933 --> 00:38:27,527
- Le solite persone sgradite, credo.
- Ma lei lo sa?
655
00:38:27,693 --> 00:38:30,491
- Certo che no. Non ero assegnato lì.
- Sa chi c'era?
656
00:38:30,653 --> 00:38:33,725
Non ricordo nomi in particolare
ma se guarda nei nostri registri...
657
00:38:33,893 --> 00:38:38,250
I vostri registri sono stati cancellati,
o nascosti, o perduti.
658
00:38:38,413 --> 00:38:40,244
Come capo del programma
di detenzione...
659
00:38:40,413 --> 00:38:44,122
Prima che prosegua le voglio ricordare
che allora la situazione era caotica.
660
00:38:44,733 --> 00:38:46,883
Adesso non abbiamo i problemi
che avevamo allora.
661
00:38:47,053 --> 00:38:49,521
Abbiamo fatto tutti
quello che dovevamo.
662
00:38:49,693 --> 00:38:52,810
E in quelle circostanze,
abbiamo fatto il meglio che potevamo.
663
00:38:52,973 --> 00:38:54,725
Non ho altro da aggiungere.
664
00:39:00,693 --> 00:39:02,490
Ce la puoi fare.
665
00:39:04,773 --> 00:39:06,001
Gordon
Albery Street 6 N1
666
00:39:12,213 --> 00:39:13,612
Ciao.
667
00:39:14,733 --> 00:39:16,644
Ci ho pensato su...
668
00:39:18,133 --> 00:39:19,851
Voglio farti una domanda...
669
00:39:20,013 --> 00:39:23,688
...ma non credo ne capirai il motivo,
se non ti racconto alcune cose di me.
670
00:39:25,933 --> 00:39:29,209
Mio padre era uno scrittore,
ti sarebbe piaciuto.
671
00:39:29,933 --> 00:39:32,401
Diceva che gli artisti usano le bugie
per dire la verità...
672
00:39:32,573 --> 00:39:34,882
...mentre i politici le usano
per coprire la verità.
673
00:39:35,053 --> 00:39:37,123
Avverto una certa affinità.
674
00:39:37,293 --> 00:39:39,853
Mi raccontava
delle storie fantastiche.
675
00:39:41,053 --> 00:39:43,203
Finché non morì mio fratello.
676
00:39:45,533 --> 00:39:47,330
Da quel giorno cambiò tutto.
677
00:39:48,173 --> 00:39:51,483
Mio fratello era uno degli alunni
della Saint Mary.
678
00:39:51,653 --> 00:39:55,328
Dopo la sua morte i miei genitori
si politicizzarono.
679
00:39:57,173 --> 00:40:00,643
Protestarono contro la guerra
e il risanamento.
680
00:40:00,813 --> 00:40:03,008
Quando Sutler venne nominato
Alto cancelliere...
681
00:40:03,173 --> 00:40:05,289
...erano in mezzo
agli scontri di Leeds.
682
00:40:05,453 --> 00:40:07,364
lo guardai tutto in televisione...
683
00:40:07,533 --> 00:40:09,842
...pensando che avrei visto
morire i miei genitori.
684
00:40:10,413 --> 00:40:12,768
Mi ricordo che di notte litigavano.
685
00:40:12,933 --> 00:40:16,130
Mamma voleva andare via.
Ma papà non voleva.
686
00:40:16,293 --> 00:40:19,285
Diceva che se fossimo scappati,
avrebbero vinto loro.
687
00:40:19,453 --> 00:40:21,091
Vinto, come...
688
00:40:21,253 --> 00:40:22,368
...se fosse un gioco.
689
00:40:22,533 --> 00:40:23,522
[PORTA SI APRE]
690
00:40:25,053 --> 00:40:26,372
Evey, presto, nasconditi!
691
00:40:40,733 --> 00:40:42,564
- Mamma!
MADRE DI EVEY: Evey!
692
00:40:42,733 --> 00:40:44,086
EVEY:
Non li ho più visti.
693
00:40:44,613 --> 00:40:48,242
Come se quei cappucci neri li avessero
cancellati dalla faccia della Terra.
694
00:40:48,613 --> 00:40:50,092
Mi dispiace, Evey.
695
00:40:50,253 --> 00:40:52,608
No, a me dispiace.
696
00:40:52,773 --> 00:40:55,128
Mi dispiace non essere
una persona più forte.
697
00:40:55,293 --> 00:40:58,171
Mi dispiace non essere come
i miei genitori. Vorrei esserlo ma...
698
00:40:59,493 --> 00:41:00,926
...non lo sono.
699
00:41:01,613 --> 00:41:04,650
Vorrei non provare
continuamente paura ma...
700
00:41:06,333 --> 00:41:07,652
...la provo.
701
00:41:07,813 --> 00:41:11,203
So che questo mondo è uno schifo.
Credimi, meglio di chiunque altro.
702
00:41:11,373 --> 00:41:16,003
Ecco perché volevo dirti che se posso
in qualche maniera contribuire...
703
00:41:17,213 --> 00:41:19,010
...fammelo sapere, ti prego.
704
00:41:19,173 --> 00:41:20,765
Se lo desideri.
705
00:41:28,093 --> 00:41:30,653
Pensa davvero di trovare
qualche indizio qui?
706
00:41:30,813 --> 00:41:32,166
Vale la pena tentare.
707
00:41:32,893 --> 00:41:35,009
È una cosa che riguarda
tutti i governi:
708
00:41:35,173 --> 00:41:38,802
i documenti più affidabili
sono i documenti delle tasse.
709
00:41:45,053 --> 00:41:48,204
Sembra che i documenti elettronici
originali siano andati perduti.
710
00:41:48,373 --> 00:41:52,127
Forse durante il risanamento. Allora
sono andate perdute un sacco di cose.
711
00:41:52,293 --> 00:41:56,127
Ma ho trovato questa copia cartacea
conservata in un archivio in disuso.
712
00:41:56,293 --> 00:41:58,568
Tutto ciò che abbiamo
su Larkhill è lì dentro.
713
00:41:58,733 --> 00:42:01,122
Grazie. Ci è di grande aiuto.
714
00:42:05,133 --> 00:42:07,169
[EVEY PARLA IN LATINO]
715
00:42:11,933 --> 00:42:15,323
V: "Con la forza della verità, in vita,
ho conquistato l'universo."
716
00:42:15,493 --> 00:42:18,485
- Il tuo motto personale?
- È Faust.
717
00:42:18,653 --> 00:42:20,962
Parla di come ingannare
il diavolo, vero?
718
00:42:21,133 --> 00:42:23,203
Esatto.
E a proposito del diavolo...
719
00:42:23,373 --> 00:42:26,046
...volevo sapere se la tua offerta
di aiuto è ancora valida.
720
00:42:26,213 --> 00:42:28,443
- Certo.
- Sembra che alcune circostanze...
721
00:42:28,613 --> 00:42:31,286
...abbiano accelerato
il mio piano originale.
722
00:42:31,453 --> 00:42:35,128
Il risultato è che ho bisogno di una
persona con un certo talento teatrale.
723
00:42:35,293 --> 00:42:36,408
Farò del mio meglio.
724
00:42:36,893 --> 00:42:38,565
Ne sono convinto.
725
00:42:41,773 --> 00:42:46,642
Un altro medico. Perché un centro di
detenzione ha bisogno di tanti medici?
726
00:42:46,813 --> 00:42:48,849
Non so, ma quello che vedo
è interessante.
727
00:42:49,013 --> 00:42:52,164
La persona più pagata
del campo era un prete.
728
00:42:52,333 --> 00:42:55,325
- Davvero?
- Sì, padre Lilliman.
729
00:42:55,493 --> 00:42:59,168
- Lilliman.
- Circa 200.000 sterline al mese.
730
00:42:59,973 --> 00:43:01,452
In effetti, è interessante.
731
00:43:02,893 --> 00:43:05,851
Sembra sia stato promosso.
Ora è vescovo.
732
00:43:09,133 --> 00:43:11,010
- Eccellenza.
- Oh, Denis.
733
00:43:11,173 --> 00:43:12,811
- È tutto ben disposto?
- Sì.
734
00:43:12,973 --> 00:43:15,089
Ho ricevuto il suo
itinerario lnterlink.
735
00:43:15,253 --> 00:43:17,847
Dovrebbe arrivare a Perth
in tempo per la messa.
736
00:43:18,013 --> 00:43:19,526
Sei molto scrupoloso, Denis...
737
00:43:19,693 --> 00:43:23,527
...un nobile esempio per tutti coloro che
si danno da fare in nome di Dio, ma...
738
00:43:23,693 --> 00:43:26,161
- Eccellenza?
- Non parlavo della tua operosità.
739
00:43:26,333 --> 00:43:29,450
Ma della mia ultima consegna,
quello mi interessava.
740
00:43:29,813 --> 00:43:31,485
La mia ultima, piccola gioia.
741
00:43:31,653 --> 00:43:33,325
Sono addolorato, Eccellenza.
742
00:43:34,493 --> 00:43:37,565
È arrivata, ma c'è stata
un po' di confusione all'agenzia.
743
00:43:37,733 --> 00:43:40,930
Hanno mandato una ragazzina
un po' più grande del solito, temo.
744
00:43:41,093 --> 00:43:42,412
Più grande?
745
00:43:42,573 --> 00:43:44,643
Oh, cielo.
Non sarà troppo grande, spero.
746
00:43:44,813 --> 00:43:46,963
Questo lo può decidere solo lei.
747
00:43:58,613 --> 00:44:01,127
- Oh, madre.
- Eccellenza.
748
00:44:02,693 --> 00:44:07,483
E pensare che per un istante
ho dubitato della tua bellezza.
749
00:44:09,333 --> 00:44:11,893
Mea culpa, bambina mia.
750
00:44:12,053 --> 00:44:13,281
Mea culpa.
751
00:44:18,693 --> 00:44:22,083
Vi prego, Eccellenza, non abbiamo
molto tempo e io devo dirvi una cosa.
752
00:44:22,253 --> 00:44:25,962
Una confessione?
Adoro il gioco del confessionale.
753
00:44:26,453 --> 00:44:27,966
Sussurrami i tuoi peccati.
754
00:44:28,133 --> 00:44:29,885
Non è un gioco, Eccellenza.
755
00:44:30,053 --> 00:44:32,248
Arriverà una persona
e credo voglia uccidervi.
756
00:44:32,493 --> 00:44:34,085
- Come, scusa?
- Ve lo dico...
757
00:44:34,253 --> 00:44:36,721
...perché voglio una sorta
di protezione o di amnistia.
758
00:44:36,893 --> 00:44:40,408
Io non c'entravo con il Bailey
e ho sbagliato alla Jordan Tower.
759
00:44:40,573 --> 00:44:43,531
- Ma credo di aver pareggiato i conti.
- Ma cosa stai dicendo?
760
00:44:43,693 --> 00:44:45,490
Sono Evey Hammond. lo...
761
00:44:45,653 --> 00:44:48,725
Sono stata prigioniera del terrorista
chiamato V nelle ultime settimane...
762
00:44:48,893 --> 00:44:52,044
...e so che da un momento all'altro
lui entrerà da quella porta perché...
763
00:44:52,253 --> 00:44:55,643
...ho aperto la finestra della stanza
dove Denis mi ha fatto preparare.
764
00:44:55,813 --> 00:44:57,804
Magnifico!
765
00:44:57,973 --> 00:45:00,168
È un gioco che non ho mai fatto!
766
00:45:00,333 --> 00:45:02,210
Che mente deliziosa che hai.
767
00:45:02,373 --> 00:45:04,170
Spero che il resto
sia altrettanto interessante.
768
00:45:04,333 --> 00:45:07,450
- No, vi prego, dovete credermi.
- Oh, ti credo, ti credo.
769
00:45:07,613 --> 00:45:09,604
Sentirai quanto sono
rigide le mie convinzioni.
770
00:45:09,773 --> 00:45:11,172
Fermo! Lasciatemi stare!
771
00:45:11,453 --> 00:45:13,364
Ho catturato la pericolosa terrorista.
772
00:45:13,533 --> 00:45:15,524
Che devo fare
per avere la sua confessione?
773
00:45:16,093 --> 00:45:17,162
Ah!
774
00:45:17,573 --> 00:45:20,406
Brutta troietta.
Brutta puttanella schifosa!
775
00:45:23,213 --> 00:45:24,771
V: Reverendo.
- Oh, mio Dio.
776
00:45:24,933 --> 00:45:26,571
Non stava mentendo, sei tu.
777
00:45:26,733 --> 00:45:28,644
Mi dispiace.
778
00:45:28,813 --> 00:45:30,451
- Dovevo farlo.
V: Evey!
779
00:45:35,053 --> 00:45:37,089
E così ricopro
la mia nuda perfidia...
780
00:45:37,253 --> 00:45:40,165
...con antiche espressioni
a me estranee.
781
00:45:40,333 --> 00:45:43,325
E sembro un santo,
quando faccio la parte del diavolo.
782
00:45:43,493 --> 00:45:45,370
Oh, ti prego, abbi pietà.
783
00:45:45,573 --> 00:45:47,370
Oh, non stasera, Eccellenza.
784
00:45:47,533 --> 00:45:49,171
V:
Non stasera.
785
00:45:51,613 --> 00:45:53,205
LILLIMAN [ALLE CUFFIE] :
Non farlo, ti prego.
786
00:45:53,373 --> 00:45:55,364
Ora dei bambini all'abbazia.
787
00:45:55,533 --> 00:45:57,444
V: Apri la bocca
e tira fuori la lingua.
788
00:45:57,613 --> 00:46:00,810
- Ma che...
LILLIMAN: Non voglio morire!
789
00:46:01,613 --> 00:46:04,047
Qui sorveglianza 109.
Abbiamo un'emergenza.
790
00:46:05,013 --> 00:46:06,526
[SCATTO MACCHINA FOTOGRAFICA]
791
00:46:06,693 --> 00:46:10,288
Controlla i nomi di quel dossier.
Voglio le coordinate di tutti quanti.
792
00:46:10,453 --> 00:46:12,045
- Entro stanotte.
- Sissignore.
793
00:46:12,413 --> 00:46:14,688
Si prepari, arriva il castigatore.
794
00:46:15,413 --> 00:46:18,007
Sì. Tu vai avanti, ci penso io a lui.
795
00:46:22,533 --> 00:46:23,886
Creedy.
796
00:46:24,173 --> 00:46:25,367
Che cosa ci fa qui?
797
00:46:26,293 --> 00:46:30,206
Diversi membri importanti del partito
sono stati assassinati.
798
00:46:30,373 --> 00:46:34,412
Non è una situazione ordinaria
e richiede più attenzione del solito.
799
00:46:34,573 --> 00:46:37,292
Il cancelliere ha richiesto
la mia partecipazione immediata.
800
00:46:37,453 --> 00:46:40,331
Sarà dura portare avanti un'indagine
se arresta tutti i miei testimoni.
801
00:46:40,493 --> 00:46:43,724
La salvaguardia delle informazioni
è di primaria importanza.
802
00:46:44,093 --> 00:46:45,492
In questi tempi malsicuri...
803
00:46:45,653 --> 00:46:48,372
...errori come la Jordan Tower
non possono essere tollerati.
804
00:46:48,533 --> 00:46:50,808
Sempre che la Jordan Tower
sia stato un errore.
805
00:46:50,973 --> 00:46:53,123
- Che cosa significa?
- Il terrorista aveva...
806
00:46:53,293 --> 00:46:55,807
...una notevole conoscenza
del nostro sistema.
807
00:46:55,973 --> 00:46:58,885
Il cancelliere sospetta
la presenza di un informatore.
808
00:46:59,053 --> 00:47:01,248
Sta dicendo che sono
sotto sorveglianza?
809
00:47:01,413 --> 00:47:03,290
Sarebbe doveroso, da parte sua...
810
00:47:03,453 --> 00:47:08,049
...cessare ogni indagine
su fatti ormai passati...
811
00:47:08,213 --> 00:47:11,489
...e concentrarsi soltanto
sulle preoccupazioni attuali.
812
00:47:12,133 --> 00:47:13,361
Si riferisce a Larkhill?
813
00:47:13,533 --> 00:47:16,969
Il maggiore Wilson è un amico
dell'Alto cancelliere.
814
00:47:17,133 --> 00:47:20,250
- La sua fedeltà non è in discussione.
- Ma la mia sì?
815
00:47:21,413 --> 00:47:24,166
Sua madre era irlandese,
non è vero?
816
00:47:24,813 --> 00:47:27,850
È stato terribile ciò che la Saint Mary
ha provocato all'lrlanda.
817
00:47:29,413 --> 00:47:31,529
Sono un membro del partito
da 27 anni.
818
00:47:31,693 --> 00:47:33,923
Se fossi in lei, ispettore capo...
819
00:47:34,093 --> 00:47:36,163
...troverei il terrorista...
820
00:47:36,333 --> 00:47:38,164
...e lo troverei di corsa.
821
00:47:38,493 --> 00:47:40,085
[CAMPANELLO SUONA]
822
00:47:40,253 --> 00:47:41,242
[SIRENA IN LONTANANZA]
823
00:47:41,413 --> 00:47:42,892
Dai.
824
00:47:46,933 --> 00:47:48,924
Evey? Santo cielo!
825
00:47:49,093 --> 00:47:51,527
Scusami.
Non sapevo proprio dove andare.
826
00:47:53,413 --> 00:47:56,291
È meglio che entri
prima che qualcuno ti veda.
827
00:48:04,453 --> 00:48:06,967
- Salute.
- Lo so che tutta la polizia mi cerca.
828
00:48:07,133 --> 00:48:09,693
Che ho fatto una cosa orrenda
a metterti in questa situazione.
829
00:48:09,853 --> 00:48:12,162
- Evey...
- Potresti passare un brutto guaio.
830
00:48:12,333 --> 00:48:13,766
Evey, ascoltami.
831
00:48:13,933 --> 00:48:18,609
Se il governo perquisisse la mia casa,
tu saresti l'ultimo dei miei problemi.
832
00:48:21,653 --> 00:48:23,211
Tu hai avuto fiducia in me.
833
00:48:23,373 --> 00:48:26,331
Sarei terribilmente scortese
a non ricambiare il tuo gesto.
834
00:48:36,133 --> 00:48:38,886
LA COALIZIONE
DEGLI AVIDI DI POTERE
835
00:48:39,053 --> 00:48:41,442
Oh, mio Dio.
Ma quello è Dio salvi la regina.
836
00:48:41,613 --> 00:48:44,207
I miei mi hanno portato a vederlo
alla Gallery 12.
837
00:48:44,413 --> 00:48:48,167
- Sutler non l'ha fatto distruggere?
- Lui ne è convinto.
838
00:48:48,333 --> 00:48:51,131
Mi è costato più della casa,
ma per quanto io stia male...
839
00:48:51,293 --> 00:48:53,409
...riesce sempre a tirarmi su.
840
00:48:55,093 --> 00:48:58,972
- Quello cos'è?
- È una copia del Corano, XlV secolo.
841
00:48:59,133 --> 00:49:01,203
- Sei musulmano?
- No, faccio televisione.
842
00:49:01,973 --> 00:49:03,326
Ma allora perché lo tieni?
843
00:49:03,493 --> 00:49:06,565
Perché trovo belle le sue immagini
e commovente la sua poesia.
844
00:49:06,733 --> 00:49:08,644
Ma ne vale la pena?
Se lo trovassero...
845
00:49:08,813 --> 00:49:11,008
Te l'ho detto,
tu saresti l'ultimo dei miei problemi.
846
00:49:11,613 --> 00:49:13,490
Grazie, Gordon.
847
00:49:13,653 --> 00:49:15,689
- Grazie infinite.
- Figurati.
848
00:49:15,853 --> 00:49:19,209
Questa storia è iniziata la notte che
ha fatto esplodere il Vecchio Bailey.
849
00:49:19,373 --> 00:49:21,443
Io stavo venendo qui e...
850
00:49:21,613 --> 00:49:23,046
Ah.
851
00:49:23,213 --> 00:49:24,612
Sì.
852
00:49:27,693 --> 00:49:30,082
In un modo o nell'altro,
siamo due fuggiaschi.
853
00:49:30,933 --> 00:49:32,332
- Ma...
- Ti chiedi perché...
854
00:49:32,493 --> 00:49:35,087
...ti abbia invitato qui a cena,
a questo punto...
855
00:49:35,253 --> 00:49:39,007
...se il mio appetito va in cerca
di cibi meno convenzionali.
856
00:49:39,173 --> 00:49:42,563
Purtroppo, da un uomo con una
posizione come la mia ci si aspetta...
857
00:49:42,733 --> 00:49:45,247
...che intrattenga ragazze giovani
e carine come te.
858
00:49:45,453 --> 00:49:49,048
Perché in questo mondo,
se dovessi invitare chi desidero...
859
00:49:49,213 --> 00:49:53,001
...mi troverei certamente senza casa,
per non parlare del programma.
860
00:49:53,173 --> 00:49:56,006
- Mi dispiace.
- Non quanto dispiaccia a me.
861
00:49:57,293 --> 00:49:59,204
E la verità è che,
dopo tanti anni...
862
00:49:59,373 --> 00:50:02,570
...non si comincia a perdere
solo l'appetito, anzi.
863
00:50:02,733 --> 00:50:06,567
Ci si mette addosso una maschera,
fino a dimenticarsi chi c'era sotto.
864
00:50:06,733 --> 00:50:07,882
AUTOPSIA
865
00:50:08,053 --> 00:50:12,171
Mi dispiace, ispettore capo. Stessi
risultati tossicologici di Prothero.
866
00:50:12,333 --> 00:50:15,530
Sono veleni che si possono trovare
in tutte le case di Londra.
867
00:50:16,373 --> 00:50:17,852
Grazie, Delia.
868
00:50:18,613 --> 00:50:21,650
DELIA: Avete qualche indizio
per trovare quest'uomo?
869
00:50:21,813 --> 00:50:26,443
Onestamente no. Ma c'è una cosa
dove potrebbe essermi ancora d'aiuto.
870
00:50:27,853 --> 00:50:30,765
Lei ha cominciato come botanica,
vero?
871
00:50:32,173 --> 00:50:34,482
È... È una Scarlet Carson.
872
00:50:35,933 --> 00:50:38,163
Sembra che siano estinte.
873
00:50:39,613 --> 00:50:41,126
Le lascia sul luogo del delitto.
874
00:50:41,773 --> 00:50:43,889
Le sarei grato se potesse
darle un'occhiata.
875
00:50:44,093 --> 00:50:46,527
Qualsiasi informazione
può essere utile.
876
00:50:47,293 --> 00:50:48,772
Certo.
877
00:50:48,933 --> 00:50:49,922
[TELEFONO SQUILLA]
878
00:50:50,093 --> 00:50:51,446
Mi scusi.
879
00:50:52,173 --> 00:50:53,322
Sì?
880
00:50:53,493 --> 00:50:57,611
DOMINIC: Ho appena finito di scorrere
tutto il file. È meglio che torni qui.
881
00:50:57,773 --> 00:50:59,172
FINCH:
Sì, va bene.
882
00:51:00,853 --> 00:51:03,845
FINCH: Mio Dio, li ha uccisi tutti.
DOMINIC: Tutti tranne una.
883
00:51:04,933 --> 00:51:07,322
FINCH: Chi è?
DOMINIC: Non lo so.
884
00:51:07,493 --> 00:51:09,927
Era chiaramente una dei capi
a Larkhill.
885
00:51:10,093 --> 00:51:13,324
Ma dopo che l'hanno chiuso,
è scomparsa per due anni.
886
00:51:13,493 --> 00:51:16,530
Finché ha richiesto un visto
per l'estero che le è stato negato.
887
00:51:16,693 --> 00:51:18,092
Voleva scappare?
888
00:51:18,253 --> 00:51:22,246
Probabile, perché subito dopo, ogni
sua traccia sembra essere scomparsa.
889
00:51:22,413 --> 00:51:24,688
- Ha cambiato nome.
- È quello che penso anch'io.
890
00:51:24,853 --> 00:51:27,811
Ho fatto una richiesta all'anagrafe
ma non mi hanno ancora risposto.
891
00:51:27,973 --> 00:51:31,170
- È troppo tardi o troppo presto.
- Richiamali. Voglio quel nome.
892
00:51:43,053 --> 00:51:44,372
Cosa? Ne è sicuro?
893
00:51:44,853 --> 00:51:46,206
D'accordo. Grazie.
894
00:51:47,133 --> 00:51:50,409
La dottoressa Diana Stanton
ha cambiato nome in Delia Surridge.
895
00:51:50,733 --> 00:51:52,724
- Il medico legale?
- Sì.
896
00:51:53,493 --> 00:51:54,892
Ero da lei poco fa.
897
00:51:57,613 --> 00:51:59,012
[VENTO SIBILA]
898
00:52:03,573 --> 00:52:05,325
Sei tu, vero?
899
00:52:05,973 --> 00:52:08,931
- Sei venuto a uccidermi.
V: Sì.
900
00:52:10,333 --> 00:52:12,164
Dio, ti ringrazio.
901
00:52:12,773 --> 00:52:14,001
[SIRENA]
902
00:52:14,213 --> 00:52:16,681
CENTRALINO: Mi spiace,
ma non ho risposta da quel numero.
903
00:52:16,853 --> 00:52:18,571
C'è un problema di linea.
904
00:52:18,733 --> 00:52:20,485
Miseria ladra.
905
00:52:21,013 --> 00:52:22,412
È già lì.
906
00:52:23,413 --> 00:52:27,008
DELIA: Dopo quello che era successo,
dopo quello che avevano fatto...
907
00:52:27,173 --> 00:52:29,084
...ho pensato di uccidermi.
908
00:52:31,293 --> 00:52:34,251
Sapevo che un giorno
saresti venuto a cercarmi.
909
00:52:35,493 --> 00:52:37,609
Non conoscevo il loro scopo.
910
00:52:38,373 --> 00:52:39,886
Te lo giuro.
911
00:52:40,213 --> 00:52:41,612
Leggi il mio diario.
912
00:52:41,773 --> 00:52:44,890
Quello che hanno fatto è stato possibile
solamente grazie a te.
913
00:52:46,533 --> 00:52:50,128
Oppenheimer è riuscito a cambiare
molto più del corso della guerra.
914
00:52:50,293 --> 00:52:53,012
Ha cambiato il corso
della storia dell'umanità.
915
00:52:54,213 --> 00:52:56,681
È forse sbagliato
inseguire questa speranza?
916
00:52:56,893 --> 00:52:59,885
Non sono qui per quello
che speravi di fare.
917
00:53:00,053 --> 00:53:01,850
Sono qui per quello che hai fatto.
918
00:53:03,373 --> 00:53:04,522
È buffo.
919
00:53:04,693 --> 00:53:07,412
Oggi mi hanno consegnato
una delle tue rose.
920
00:53:08,613 --> 00:53:12,003
Non ero sicura che fossi tu
il terrorista prima di vederla.
921
00:53:13,773 --> 00:53:17,288
Che strana coincidenza
averne avuta una proprio oggi.
922
00:53:18,333 --> 00:53:20,801
La coincidenza non ha madre, Delia.
923
00:53:20,973 --> 00:53:23,851
La coincidenza è solo un'illusione.
924
00:53:24,013 --> 00:53:25,924
Ho un'altra rosa.
925
00:53:27,053 --> 00:53:29,283
E questa è per te.
926
00:53:34,653 --> 00:53:38,407
- Adesso mi ucciderai?
- Ti ho ucciso 10 minuti fa...
927
00:53:39,173 --> 00:53:40,891
...mentre dormivi.
928
00:53:41,893 --> 00:53:44,487
- Mi farà soffrire?
- No.
929
00:53:44,733 --> 00:53:46,052
Grazie.
930
00:53:48,333 --> 00:53:51,370
È privo di senso chiedere scusa?
931
00:53:51,693 --> 00:53:52,808
Non lo è mai.
932
00:53:53,973 --> 00:53:55,850
Mi dispiace tanto.
933
00:54:05,973 --> 00:54:08,362
[SIRENA]
934
00:54:16,613 --> 00:54:18,251
Maledizione.
935
00:54:20,653 --> 00:54:23,372
FlNCH: È chiaro che il terrorista
ha voluto farcelo trovare.
936
00:54:23,533 --> 00:54:26,969
Ha voluto metterci al corrente
della storia, almeno in parte.
937
00:54:27,133 --> 00:54:30,045
Devo dedurre che lei ha letto
questo documento, ispettore?
938
00:54:30,253 --> 00:54:32,289
- Sì, signore.
- L 'ha letto qualcun altro?
939
00:54:32,453 --> 00:54:35,126
- No, signore.
- Allora la informerò di un fatto:
940
00:54:35,333 --> 00:54:38,643
il contenuto di questo documento
è materia di sicurezza nazionale...
941
00:54:38,813 --> 00:54:42,522
...e costituisce un atto d'aggressione
verso vari membri del partito...
942
00:54:42,813 --> 00:54:45,930
...nonché una palese violazione
degli "Articoli della fedeltà".
943
00:54:46,093 --> 00:54:49,051
Visto che l'autenticità del documento
non può essere verificata...
944
00:54:49,213 --> 00:54:52,808
...potrebbe essere una sofisticata
contraffazione del terrorista...
945
00:54:52,973 --> 00:54:56,488
...come anche la fantasia depravata
di un ex membro del partito...
946
00:54:56,653 --> 00:54:59,042
...che ha dato le dimissioni
per motivi psicologici.
947
00:54:59,213 --> 00:55:01,681
Qualsiasi disamina del documento,
o del contenuto...
948
00:55:01,853 --> 00:55:04,651
... verrà considerata, come minimo,
un atto di sedizione...
949
00:55:04,813 --> 00:55:07,202
...se non un atto intenzionale
di tradimento.
950
00:55:07,373 --> 00:55:10,570
- Mi sono spiegato, signor Finch?
- Sì, signore.
951
00:55:10,733 --> 00:55:13,293
Farebbe bene, ispettore...
952
00:55:13,453 --> 00:55:15,762
...a toglierselo dalla mente.
953
00:55:24,533 --> 00:55:26,251
DELIA:
Ventitré maggio.
954
00:55:27,533 --> 00:55:30,684
Il mio primo gruppo di soggetti
di studio è arrivato oggi...
955
00:55:31,293 --> 00:55:34,046
...e devo ammettere
che sono molto emozionata.
956
00:55:37,053 --> 00:55:39,772
Potrebbe essere l'alba
di una nuova era.
957
00:55:40,733 --> 00:55:42,564
L 'energia nucleare è inutile...
958
00:55:42,733 --> 00:55:45,611
...in un mondo dove un virus
può uccidere un 'intera popolazione...
959
00:55:45,773 --> 00:55:47,729
...e lasciarne intatta la ricchezza.
960
00:55:47,893 --> 00:55:50,885
GUARDIA 1: Restate uniti!
GUARDIA 2: Avanti, muovetevi!
961
00:55:51,373 --> 00:55:53,284
DELIA:
Ventisette maggio.
962
00:55:53,453 --> 00:55:56,525
Il comandante Prothero ha visitato
il laboratorio con padre Lilliman...
963
00:55:56,693 --> 00:56:00,288
...qui per controllare le violazioni
del Regolamento e dei Diritti.
964
00:56:00,453 --> 00:56:04,526
Ero nervosa, ma il comandante
in seguito mi ha rassicurato.
965
00:56:04,733 --> 00:56:06,485
Due giugno.
966
00:56:07,093 --> 00:56:10,688
Mi domando: "Se questi individui
sapessero quanto aiutano il Paese...
967
00:56:10,853 --> 00:56:13,083
...si comporterebbero
in maniera diversa?"
968
00:56:13,253 --> 00:56:17,007
Sono così deboli e patetici.
Non ti guardano mai negli occhi.
969
00:56:17,173 --> 00:56:19,528
Mi scopro a odiarli.
970
00:56:22,533 --> 00:56:24,364
Diciotto agosto.
971
00:56:24,533 --> 00:56:28,162
Di 4 dozzine che erano all'inizio,
ne sono morti più del 75 percento.
972
00:56:30,573 --> 00:56:33,690
Non è ancora emerso
uno schema verificabile.
973
00:56:35,333 --> 00:56:37,051
Diciotto settembre.
974
00:56:37,213 --> 00:56:40,171
C'è un caso che continua
a darmi una speranza.
975
00:56:40,333 --> 00:56:44,804
Non presenta le patologie del sistema
immunitario sviluppate dagli altri.
976
00:56:44,973 --> 00:56:49,285
Ho scoperto anomalie cellulari nel suo
sangue che non ho potuto classificare.
977
00:56:49,453 --> 00:56:51,284
Le mutazioni sembrano
aver provocato...
978
00:56:51,453 --> 00:56:55,162
...uno sviluppo anormale della cinestesia
e dei riflessi di base.
979
00:56:55,333 --> 00:57:00,168
Il soggetto ha detto di non ricordare più
chi fosse o da dove venisse.
980
00:57:00,333 --> 00:57:03,962
Chiunque fosse,
ora è la chiave del nostro sogno...
981
00:57:04,133 --> 00:57:07,523
...e la speranza che tutto
non è accaduto invano.
982
00:57:08,733 --> 00:57:10,166
Cinque novembre.
983
00:57:12,533 --> 00:57:15,570
Tutto è cominciato ieri notte,
verso mezzanotte.
984
00:57:15,733 --> 00:57:19,442
Le prime esplosioni hanno squarciato
l'intero settore medico.
985
00:57:20,613 --> 00:57:23,286
Tutto il mio lavoro, perduto.
986
00:57:23,453 --> 00:57:27,332
Cercavo di capire come potesse
essere successo, quando l'ho visto.
987
00:57:27,493 --> 00:57:29,609
L 'uomo della stanza numero 5.
988
00:57:29,773 --> 00:57:30,967
Mi ha guardato.
989
00:57:31,133 --> 00:57:34,409
Non con gli occhi.
Non aveva occhi.
990
00:57:34,573 --> 00:57:37,007
Ma so che mi guardava,
perché l'ho sentito.
991
00:57:37,213 --> 00:57:39,443
[GRIDA]
992
00:57:44,253 --> 00:57:46,209
DELIA:
Oh, Dio...
993
00:57:46,373 --> 00:57:48,011
...che cosa ho fatto?
994
00:58:02,733 --> 00:58:05,327
["CORCOVADO" DI ANTONIO
CARLOS JOBIM SUONA]
995
00:58:16,053 --> 00:58:18,362
Bonjour, mademoiselle.
996
00:58:18,773 --> 00:58:20,092
Che stai preparando?
997
00:58:20,253 --> 00:58:22,972
Si chiama "ovetto nel cestino".
Lo faceva mia madre.
998
00:58:23,133 --> 00:58:24,725
- Che strano.
- Cosa?
999
00:58:24,893 --> 00:58:28,363
La prima mattina che sono stata da lui,
mi ha preparato un uovo uguale.
1000
00:58:28,533 --> 00:58:30,569
- Davvero?
- Giuro.
1001
00:58:30,733 --> 00:58:35,329
È una strana coincidenza,
sebbene ci sia un'ovvia spiegazione.
1002
00:58:35,493 --> 00:58:37,324
- Una spiegazione?
- Sì, Evey.
1003
00:58:37,653 --> 00:58:39,245
Io sono V.
1004
00:58:39,413 --> 00:58:40,812
Finalmente sai la verità.
1005
00:58:41,293 --> 00:58:42,612
Sei stupefatta, lo so.
1006
00:58:42,773 --> 00:58:46,243
È difficile crederlo, vero? Che sotto
questo aspetto grinzoso e pasciuto...
1007
00:58:46,413 --> 00:58:51,407
...si celi una macchina omicida con
un feticismo per le maschere di Fawkes.
1008
00:58:51,573 --> 00:58:53,086
Viva la revolución.
1009
00:58:53,253 --> 00:58:54,572
Non sei spiritoso, Gordon.
1010
00:58:54,733 --> 00:58:57,293
Lo so. Sono una frana
senza la platea dello studio.
1011
00:58:57,893 --> 00:58:59,929
Ho visto gente andare in galera
per molto meno.
1012
00:59:00,093 --> 00:59:01,924
Ovviamente aveva ragione, vero?
1013
00:59:03,013 --> 00:59:05,288
C'è qualcosa di marcio
in questo Paese.
1014
00:59:05,453 --> 00:59:06,681
I terroristi usano
armi biologiche
1015
00:59:06,853 --> 00:59:08,411
Virus alla Saint Mary
uccide 178
1016
00:59:08,573 --> 00:59:10,211
THREE WATERS
CONTAMINATO
1017
00:59:10,373 --> 00:59:12,170
Misteriosa infezione virale
EPIDEMIA
1018
00:59:17,133 --> 00:59:19,966
Tumulti al King's Hospital
80.000 MORTI
1019
00:59:20,733 --> 00:59:22,166
Buongiorno, ispettore.
1020
00:59:23,853 --> 00:59:25,525
È mattiniero oggi.
1021
00:59:27,053 --> 00:59:30,568
Qualcosa non va?
Non la vedo tanto bene, signore.
1022
00:59:31,773 --> 00:59:32,888
[EMETTE SEGNALE ACUSTICO]
1023
00:59:38,493 --> 00:59:40,882
Voglio porre un interrogativo, Dominic.
1024
00:59:42,213 --> 00:59:44,488
Non m'importa se mi rispondi o no.
1025
00:59:45,413 --> 00:59:47,847
Voglio soltanto dire
questa cosa ad alta voce.
1026
00:59:48,733 --> 00:59:52,328
Ma devo essere sicuro che ciò che sto
per dire non uscirà da questo ufficio.
1027
00:59:52,493 --> 00:59:54,723
Sì, è ovvio, ispettore ma...
1028
00:59:55,773 --> 00:59:57,126
Per via del terrorista?
1029
00:59:58,533 --> 00:59:59,807
No.
1030
01:00:00,933 --> 01:00:03,891
Allora cos'è, capo? Che succede?
1031
01:00:06,573 --> 01:00:09,929
L'interrogativo lo vorrei porre
sulla Saint Mary...
1032
01:00:10,813 --> 01:00:12,132
...e su Three Waters.
1033
01:00:14,213 --> 01:00:18,411
È un dubbio che mi ha tenuto sveglio
nelle ultime 24 ore.
1034
01:00:18,573 --> 01:00:21,292
La domanda che vorrei porre è:
1035
01:00:22,733 --> 01:00:25,486
e se il peggiore...
1036
01:00:26,173 --> 01:00:29,609
...il più rovinoso attacco biologico
della storia di questo Paese...
1037
01:00:29,773 --> 01:00:33,368
...non fosse opera
di estremisti religiosi?
1038
01:00:33,533 --> 01:00:37,048
Ma non capisco. È stato così.
Li hanno catturati, hanno confessato.
1039
01:00:37,213 --> 01:00:39,249
E sono stati giustiziati, lo so.
1040
01:00:39,413 --> 01:00:42,291
E forse è veramente
quello che è successo.
1041
01:00:44,533 --> 01:00:47,286
Ma io vedo uno strano
concatenamento di eventi...
1042
01:00:48,333 --> 01:00:50,972
...e queste coincidenze,
e mi chiedevo:
1043
01:00:51,133 --> 01:00:53,442
e se non fosse ciò che è successo?
1044
01:00:53,613 --> 01:00:56,446
E se qualcun altro
avesse liberato quel virus?
1045
01:00:56,613 --> 01:01:00,492
E se qualcun altro avesse ucciso
tutte quelle persone?
1046
01:01:00,653 --> 01:01:02,883
Tu vorresti davvero sapere
chi è stato?
1047
01:01:03,853 --> 01:01:05,206
Certo.
1048
01:01:05,373 --> 01:01:07,603
Anche se fosse qualcuno
che lavora per il governo?
1049
01:01:09,453 --> 01:01:10,966
Questo è ciò che mi domando.
1050
01:01:11,413 --> 01:01:14,086
Se il nostro governo
fosse responsabile...
1051
01:01:14,253 --> 01:01:18,371
...di quello che è successo
alla Saint Mary e a Three Waters...
1052
01:01:20,253 --> 01:01:22,528
...se il nostro governo
fosse responsabile...
1053
01:01:22,693 --> 01:01:26,572
...della morte di quasi
100.000 persone...
1054
01:01:29,133 --> 01:01:30,805
...davvero lo vorresti sapere?
1055
01:01:31,173 --> 01:01:33,482
UOMO 1: Questo è il marzo più freddo
degli ultimi decenni.
1056
01:01:33,653 --> 01:01:35,883
DONNA:
...incide sullo stato del partito.
1057
01:01:36,053 --> 01:01:39,523
UOMO 2: Sono un branco di ballisti.
UOMO 3: Vuoi abbassare la voce?
1058
01:01:40,453 --> 01:01:43,092
FORZA ATTRAVERSO L'UNITÀ
UNITÀ ATTRAVERSO LA FEDE
1059
01:01:43,293 --> 01:01:46,410
In base ai controlli a campione
dei telefoni, ho calcolato che...
1060
01:01:46,573 --> 01:01:49,645
...l'80 percento dell'opinione pubblica
ritiene vivo il terrorista.
1061
01:01:50,373 --> 01:01:52,489
Si nota anche un aumento
del 12 percento...
1062
01:01:52,653 --> 01:01:55,963
...di commenti positivi nel mese scorso
in tutti e quattro i quadranti.
1063
01:01:56,133 --> 01:01:59,489
SUTLER: Signor Creedy?
- Ci muoviamo più che possiamo.
1064
01:01:59,653 --> 01:02:02,167
Gli arresti sono ai massimi livelli
dal risanamento.
1065
01:02:02,333 --> 01:02:04,722
Non voglio solo arresti,
voglio risultati.
1066
01:02:07,493 --> 01:02:08,482
[MUSICA ALLA TV]
1067
01:02:08,653 --> 01:02:11,042
- A cosa dobbiamo tutto questo?
- Stasera festeggio.
1068
01:02:11,213 --> 01:02:13,090
Cosa festeggi?
1069
01:02:13,253 --> 01:02:16,211
Credo che sarà il programma migliore
mai realizzato da me.
1070
01:02:16,373 --> 01:02:18,045
DElTRlCH [ON TV] :
Buonasera a tutti.
1071
01:02:19,213 --> 01:02:22,330
Questa sera abbiamo per voi
un programma straordinario.
1072
01:02:22,613 --> 01:02:25,844
Non ci crederete mai. Vi confesso
che non ci credo neanche io.
1073
01:02:26,013 --> 01:02:28,322
Vi prego di dare
un caloroso benvenuto...
1074
01:02:28,493 --> 01:02:31,724
...al nostro cancelliere Adam Sutler!
1075
01:02:32,133 --> 01:02:34,931
[APPLAUSI E "GOD SAVE THE
QUEEN" SUONA ALLA TV]
1076
01:02:35,973 --> 01:02:37,565
- Non è possibile!
- Non può essere!
1077
01:02:39,333 --> 01:02:42,723
Abbiamo buttato il copione approvato
e ne abbiamo usato uno scritto da me.
1078
01:02:42,893 --> 01:02:44,406
Oh, mio Dio!
1079
01:02:48,693 --> 01:02:50,046
[DEGLUTTISCE]
1080
01:02:56,333 --> 01:02:58,085
Cancelliere, cancelliere,
cancelliere...
1081
01:02:58,253 --> 01:03:00,972
...mi dicono che lei sia
sotto stress ultimamente...
1082
01:03:01,133 --> 01:03:04,170
...da quando è iniziata
questa faccenda del terrorismo.
1083
01:03:04,333 --> 01:03:08,246
E abbiamo pensato che sarebbe stato
carino aiutarla a rilassarsi. Ragazze?
1084
01:03:08,413 --> 01:03:11,007
[MUSICA ROCK ALLA TV]
1085
01:03:12,853 --> 01:03:17,290
Ah! Latte caldo.
Non c'è niente di meglio.
1086
01:03:17,453 --> 01:03:20,365
Mi dicono che le piace prenderne
un bicchiere ogni sera.
1087
01:03:20,533 --> 01:03:22,251
Da quando ero bambino.
1088
01:03:23,213 --> 01:03:24,805
Ma lei sbaglia, sig. Deitrich.
1089
01:03:24,973 --> 01:03:28,602
- Il terrorista non mi preoccupa.
DEITRICH: Ah, davvero?
1090
01:03:28,773 --> 01:03:30,889
- Cancelliere, cancelliere...
- È lui.
1091
01:03:31,053 --> 01:03:34,170
Sta dicendo che non è ancora vivo
e in movimento?
1092
01:03:34,333 --> 01:03:36,893
Il terrorista è stato neutralizzato.
1093
01:03:37,053 --> 01:03:38,327
[ESPLODE]
1094
01:03:38,493 --> 01:03:41,087
Oh, mio Dio, cancelliere! Guardi!
1095
01:03:41,253 --> 01:03:42,811
Il terrorista!
1096
01:03:43,373 --> 01:03:44,806
FINTO SUTLER:
Il terrorista!
1097
01:03:44,973 --> 01:03:46,326
[PUBBLICO RIDE]
1098
01:03:46,493 --> 01:03:48,131
Prendetelo!
1099
01:03:50,453 --> 01:03:52,205
Oh, cielo.
1100
01:03:52,373 --> 01:03:53,488
[RIDONO]
1101
01:03:53,693 --> 01:03:56,253
["YAKETY SAX" DI BOOTS RANDOLPH
SUONA ALL TV]
1102
01:04:10,893 --> 01:04:12,406
FINTO SUTLER:
Finalmente!
1103
01:04:12,573 --> 01:04:16,327
E ora, perché tutto il mondo veda...
1104
01:04:17,453 --> 01:04:18,647
È lui!
1105
01:04:19,773 --> 01:04:23,607
Togli queste mani!
Sono il tuo cancelliere!
1106
01:04:23,773 --> 01:04:27,322
Come osi? Sono io il cancelliere!
1107
01:04:27,613 --> 01:04:29,444
Impostore!
1108
01:04:35,653 --> 01:04:37,769
Soldati! Quell'uomo è il terrorista!
1109
01:04:37,933 --> 01:04:40,686
- Vi ordino di sparare al traditore!
- Bugiardo!
1110
01:04:40,853 --> 01:04:41,888
- Mentitore!
- Impostore!
1111
01:04:42,053 --> 01:04:43,850
- Pronti!
- Mirate!
1112
01:04:44,013 --> 01:04:45,412
- Fuoco!
- Fuoco!
1113
01:04:47,253 --> 01:04:48,845
[APPLAUSI]
1114
01:04:53,853 --> 01:04:55,252
[RIDACCHIA]
1115
01:04:56,813 --> 01:04:58,724
Che potranno farci, una multa?
1116
01:04:58,893 --> 01:05:02,203
Capirai. Abbiamo il programma
più visto della televisione.
1117
01:05:02,373 --> 01:05:04,841
Sei il mio agente,
è per questo che sei pagato.
1118
01:05:05,013 --> 01:05:06,651
Proteggimi.
1119
01:05:06,813 --> 01:05:08,724
Dovevo assumerlo anni fa
come mamma.
1120
01:05:08,893 --> 01:05:11,453
- Tu sei matto.
- O non sono stato allattato.
1121
01:05:11,613 --> 01:05:14,491
- Ma scusa, per te tutto è un gioco?
- Solo le cose più importanti.
1122
01:05:14,653 --> 01:05:17,770
- E se vengono a cercarti?
- Te lo dico io che cosa succederà.
1123
01:05:17,933 --> 01:05:20,970
Dovrò porgere delle scuse, organizzare
una noiosa raccolta di fondi.
1124
01:05:21,133 --> 01:05:25,923
Nel frattempo, gli ascolti arriveranno
alle stelle. Andrà tutto a posto. Credimi.
1125
01:05:31,788 --> 01:05:32,903
[VETRO SI ROMPE]
1126
01:05:33,068 --> 01:05:34,262
Gordon?
1127
01:05:34,428 --> 01:05:35,986
[UOMO GRIDA]
1128
01:05:36,668 --> 01:05:38,340
Svelta, Evey, nasconditi!
1129
01:05:52,748 --> 01:05:55,899
Non è più così buffo ora,
vero, buffone?
1130
01:06:17,308 --> 01:06:19,299
[ANSIMA]
1131
01:06:36,948 --> 01:06:38,427
[GRUGNISCE]
1132
01:06:44,188 --> 01:06:45,780
UOMO: Beccata.
- No, no.
1133
01:06:45,988 --> 01:06:48,297
[EVEY GRIDA]
1134
01:06:51,348 --> 01:06:53,339
[ANSIMA]
1135
01:06:58,628 --> 01:07:01,700
UOMO:
Sa perché è qui, Evey Hammond?
1136
01:07:02,908 --> 01:07:04,102
La prego!
1137
01:07:04,268 --> 01:07:06,577
UOMO:
Lei è stata accusata di tre omicidi...
1138
01:07:07,068 --> 01:07:10,583
...del bombardamento di un edificio
governativo, complotto terroristico...
1139
01:07:10,748 --> 01:07:15,299
...tradimento e sedizione, per i quali
reati è prevista la fucilazione.
1140
01:07:16,508 --> 01:07:21,628
Ha una sola possibilità,
una e una sola, di salvarsi la vita.
1141
01:07:21,788 --> 01:07:25,622
Deve dirci l'identità
e la posizione...
1142
01:07:25,788 --> 01:07:27,540
...del nome in codice "V".
1143
01:07:28,068 --> 01:07:30,901
Se le sue informazioni
ci condurranno al suo arresto...
1144
01:07:31,068 --> 01:07:34,538
...lei verrà rilasciata immediatamente
da questa struttura.
1145
01:07:34,708 --> 01:07:37,176
Ha capito cosa le sto dicendo?
1146
01:07:37,348 --> 01:07:40,340
Potrà tornare alla sua vita,
signorina Hammond.
1147
01:07:41,388 --> 01:07:44,664
Non deve far altro che collaborare.
1148
01:07:48,908 --> 01:07:50,421
Attuate la procedura.
1149
01:07:54,028 --> 01:07:56,019
[SINGHIOZZA]
1150
01:08:24,028 --> 01:08:26,019
[EVEY PIANGE]
1151
01:08:27,668 --> 01:08:29,659
[EVEY GRIDA E PIANGE]
1152
01:08:39,188 --> 01:08:40,177
[PORTA SI APRE]
1153
01:08:45,308 --> 01:08:46,457
[SQUITTII]
1154
01:09:15,468 --> 01:09:17,857
[FRUSCIO]
1155
01:09:51,948 --> 01:09:54,178
VOCE DI DONNA:
So che non posso convincerti...
1156
01:09:54,348 --> 01:09:57,021
...che questo non è uno dei loro trucchi,
ma non m 'interessa.
1157
01:09:57,188 --> 01:09:58,906
Io sono io.
1158
01:09:59,068 --> 01:10:00,740
Mi chiamo Valerie.
1159
01:10:00,908 --> 01:10:05,743
Non credo che vivrò ancora a lungo e
volevo raccontare a qualcuno la mia vita.
1160
01:10:05,908 --> 01:10:10,106
Questa è l'unica autobiografia
che scriverò e, Dio...
1161
01:10:10,588 --> 01:10:12,897
...mi tocca scriverla
sulla carta igienica.
1162
01:10:15,228 --> 01:10:18,345
Sono nata a Nottingham nel 1985.
1163
01:10:18,508 --> 01:10:20,783
Non ricordo molto
dei miei primi anni...
1164
01:10:20,948 --> 01:10:23,098
...ma ricordo la pioggia.
1165
01:10:23,268 --> 01:10:25,702
Mia nonna aveva una fattoria
a Tottle Brook...
1166
01:10:25,868 --> 01:10:28,541
...e mi diceva sempre
che Dio è nella pioggia.
1167
01:10:28,708 --> 01:10:31,461
Superai l'esame di terza media
ed entrai al liceo femminile.
1168
01:10:31,628 --> 01:10:34,142
Fu a scuola che incontrai
la mia prima ragazza.
1169
01:10:34,308 --> 01:10:35,866
Si chiamava Sarah.
1170
01:10:36,428 --> 01:10:37,941
Furono i suoi polsi.
1171
01:10:38,108 --> 01:10:39,700
Erano bellissimi.
1172
01:10:42,228 --> 01:10:44,742
Pensavo che ci saremmo amate
per sempre.
1173
01:10:45,108 --> 01:10:47,178
Ricordo che il nostro insegnante
ci disse...
1174
01:10:47,348 --> 01:10:50,021
...che era una fase adolescenziale,
che sarebbe passata.
1175
01:10:50,188 --> 01:10:51,667
Per Sarah fu così.
1176
01:10:53,068 --> 01:10:54,820
Per me no.
1177
01:10:55,028 --> 01:10:58,987
Nel 2002, mi innamorai di Christina.
1178
01:10:59,148 --> 01:11:01,264
Quell'anno confessai la verità
ai miei genitori.
1179
01:11:01,428 --> 01:11:04,943
Non avrei potuto farlo senza Chris
che mi teneva per la mano.
1180
01:11:05,108 --> 01:11:08,817
Mio padre mi ascoltava ma non mi
guardava. Mi disse di non tornare più.
1181
01:11:08,988 --> 01:11:10,057
[DONNA PIANGE]
1182
01:11:10,228 --> 01:11:11,820
Mia madre non disse niente.
1183
01:11:12,708 --> 01:11:16,496
Ma io avevo detto solo la verità.
Ero stata così egoista?
1184
01:11:17,108 --> 01:11:21,306
Noi svendiamo la nostra onestà
molto facilmente ma non abbiamo altro.
1185
01:11:21,468 --> 01:11:23,538
È il nostro ultimo piccolo spazio.
1186
01:11:24,308 --> 01:11:26,219
Ma all'interno di quel centimetro...
1187
01:11:26,388 --> 01:11:27,867
...siamo liberi.
1188
01:11:30,108 --> 01:11:31,666
UOMO:
Può finire quando vuoi.
1189
01:11:31,828 --> 01:11:34,296
- Basta che tu ci dica dov'è.
- Non lo so.
1190
01:12:09,388 --> 01:12:11,948
VALERIE: Avevo sempre saputo
cosa fare nella vita...
1191
01:12:12,108 --> 01:12:16,943
...e nel 2015 recitai nel mio primo film,
Le pianure di sale.
1192
01:12:18,228 --> 01:12:21,698
Fu il ruolo più importante della mia vita.
Non per la mia carriera...
1193
01:12:21,868 --> 01:12:23,779
...ma perché fu lì
che incontrai Ruth.
1194
01:12:26,028 --> 01:12:27,541
La prima volta che ci baciammo...
1195
01:12:28,188 --> 01:12:32,704
...capii che non avrei mai più voluto
baciare altre labbra al di fuori delle sue.
1196
01:12:38,468 --> 01:12:41,187
Andammo a vivere
in un appartamentino a Londra.
1197
01:12:41,348 --> 01:12:44,579
Lei coltivava le Scarlet Carson
per me sulla finestra...
1198
01:12:44,748 --> 01:12:47,387
...e la nostra casa
profumava sempre di rose.
1199
01:12:49,188 --> 01:12:51,702
Furono gli anni più belli
della mia vita.
1200
01:12:54,108 --> 01:12:55,097
[SPARI ALLA TV]
1201
01:12:55,268 --> 01:12:59,500
VALERIE: Ma la guerra in America divorò
quasi tutto e alla fine arrivò a Londra.
1202
01:12:59,668 --> 01:13:02,660
La proposta di legge del viceministro
alla Difesa, Adam Sutler...
1203
01:13:02,828 --> 01:13:05,626
...di chiudere le due ultime stazioni
del metrò è passata...
1204
01:13:05,788 --> 01:13:08,507
VALERIE:
A quel punto non ci furono più rose.
1205
01:13:09,108 --> 01:13:10,336
Per nessuno.
1206
01:13:10,508 --> 01:13:12,499
UOMO:
Non durerai ancora a lungo.
1207
01:13:12,668 --> 01:13:14,260
Morirai qui.
1208
01:13:14,428 --> 01:13:17,579
Perché proteggere un individuo
che se ne frega di te?
1209
01:13:18,628 --> 01:13:20,619
[PORTA SBATTE E CHIAVE GIRA]
1210
01:13:27,788 --> 01:13:31,019
VALERIE: Ricordo come cominciò
a cambiare il significato delle parole.
1211
01:13:32,188 --> 01:13:37,467
Parole rare come "fiancheggiatore"
e "risanamento" divennero spaventose...
1212
01:13:38,068 --> 01:13:42,664
...mentre "Fuoco norreno" e
"Articoli della fedeltà" divennero potenti.
1213
01:13:43,068 --> 01:13:46,424
Ricordo come "diverso"
diventò "pericoloso".
1214
01:13:46,588 --> 01:13:48,977
Ancora non capisco...
1215
01:13:49,148 --> 01:13:51,218
...perché ci odiano così tanto.
1216
01:13:52,548 --> 01:13:53,981
[GRUGNISCE]
1217
01:13:56,748 --> 01:13:59,216
VALERIE:
Presero Ruth mentre faceva la spesa.
1218
01:13:59,388 --> 01:14:01,140
PER LA VOSTRA
INCOLUMITÀ
1219
01:14:01,828 --> 01:14:04,342
Non ho mai pianto tanto
in vita mia.
1220
01:14:05,868 --> 01:14:08,587
Non passò molto tempo prima
che venissero a prendere me.
1221
01:14:15,428 --> 01:14:19,307
Sembra strano che la mia vita
debba finire in un posto così orribile.
1222
01:14:19,468 --> 01:14:24,667
Ma per tre anni ho avuto le rose
e non ho chiesto scusa a nessuno.
1223
01:14:27,388 --> 01:14:28,901
Morirò qui.
1224
01:14:29,068 --> 01:14:32,458
Tutto di me finirà.
1225
01:14:32,628 --> 01:14:34,266
Tutto...
1226
01:14:34,828 --> 01:14:36,307
... tranne quel centimetro.
1227
01:14:40,028 --> 01:14:41,620
Un centimetro.
1228
01:14:42,348 --> 01:14:44,816
È piccolo ed è fragile...
1229
01:14:44,988 --> 01:14:48,503
...ma è l'unica cosa al mondo
che valga la pena di avere.
1230
01:14:48,668 --> 01:14:53,583
Non dobbiamo perderlo o svenderlo,
né permettere che ce lo rubino.
1231
01:14:54,308 --> 01:14:58,506
Spero che, chiunque tu sia, almeno
tu possa fuggire da questo posto.
1232
01:14:58,668 --> 01:15:01,740
Spero che il mondo cambi
e le cose vadano meglio.
1233
01:15:03,188 --> 01:15:06,703
Ma quello che spero più di ogni altra
cosa è che tu capisca cosa intendo...
1234
01:15:06,868 --> 01:15:09,860
...quando dico che,
anche se non ti conosco...
1235
01:15:10,028 --> 01:15:12,667
...anche se non ti conoscerò mai...
1236
01:15:12,828 --> 01:15:15,945
...anche se non riderò,
e non piangerò con te...
1237
01:15:16,108 --> 01:15:17,939
...e non ti bacerò mai...
1238
01:15:18,388 --> 01:15:20,140
...io ti amo.
1239
01:15:20,308 --> 01:15:22,742
Dal più profondo del cuore...
1240
01:15:22,988 --> 01:15:24,819
...io ti amo.
1241
01:15:26,428 --> 01:15:27,781
Valerie.
1242
01:15:39,988 --> 01:15:44,504
UOMO: Ti devo informare che sei stata
condannata dal tribunale speciale...
1243
01:15:44,668 --> 01:15:47,580
...e che se non sei disposta
a offrire la tua collaborazione...
1244
01:15:47,748 --> 01:15:49,466
...dovrai essere giustiziata.
1245
01:15:49,628 --> 01:15:53,223
Capisci cosa sto dicendo?
1246
01:15:54,228 --> 01:15:56,901
- Sì.
- Sei pronta a collaborare?
1247
01:15:59,948 --> 01:16:02,746
- No.
- Molto bene.
1248
01:16:04,708 --> 01:16:07,381
Riportate la signorina Hammond
nella sua cella.
1249
01:16:08,388 --> 01:16:09,741
Prendete sei uomini...
1250
01:16:09,908 --> 01:16:13,218
...portatela dietro il deposito
dei prodotti chimici e uccidetela.
1251
01:16:28,228 --> 01:16:29,456
UOMO:
È ora.
1252
01:16:31,068 --> 01:16:32,421
Sono pronta.
1253
01:16:34,068 --> 01:16:36,787
UOMO: Senti, vogliono solo
una informazione, anche minima.
1254
01:16:36,948 --> 01:16:39,018
Dai loro qualcosa, qualunque cosa.
1255
01:16:39,908 --> 01:16:41,307
Grazie...
1256
01:16:41,468 --> 01:16:44,346
...ma preferisco morire dietro
il deposito dei prodotti chimici.
1257
01:16:44,508 --> 01:16:48,626
UOMO: Allora non hai più paura.
Sei completamente libera.
1258
01:16:54,468 --> 01:16:55,662
Cosa?
1259
01:18:16,468 --> 01:18:17,901
Ciao, Evey.
1260
01:18:19,388 --> 01:18:20,616
Tu.
1261
01:18:22,708 --> 01:18:25,427
- Eri tu?
- Sì.
1262
01:18:25,788 --> 01:18:27,426
Non era vero?
1263
01:18:29,788 --> 01:18:33,622
- E Gordon...
- Mi spiace, ma il sig. Deitrich è morto.
1264
01:18:33,788 --> 01:18:35,141
Pensavo lo arrestassero...
1265
01:18:35,308 --> 01:18:38,903
...ma quando hanno trovato il Corano
in casa sua l'hanno fatto giustiziare.
1266
01:18:39,068 --> 01:18:40,501
Oh, Dio!
1267
01:18:41,148 --> 01:18:44,584
- Per fortuna ti ho preso prima io.
- Mi hai preso?
1268
01:18:46,268 --> 01:18:48,020
Tu mi hai fatto questo?
1269
01:18:49,548 --> 01:18:50,901
Mi hai tagliato i capelli?
1270
01:18:52,508 --> 01:18:53,736
Mi hai torturato?
1271
01:18:54,548 --> 01:18:56,300
Mi hai torturato.
1272
01:18:57,788 --> 01:18:58,937
Perché?
1273
01:19:00,068 --> 01:19:04,346
Avevi detto di voler vivere senza paura.
Speravo in un modo più semplice...
1274
01:19:04,508 --> 01:19:06,464
-...ma non c'era.
- Oh, mio Dio.
1275
01:19:06,628 --> 01:19:08,459
So che forse non mi perdonerai mai...
1276
01:19:08,988 --> 01:19:11,548
...ma non capirai neanche
quanto sia stato difficile per me.
1277
01:19:11,708 --> 01:19:14,666
Ogni giorno vedevo dentro di me
quello che tu vedi in me ora.
1278
01:19:15,068 --> 01:19:17,138
Ogni giorno volevo
interrompere lo stillicidio.
1279
01:19:17,308 --> 01:19:20,744
Ma ogni volta che tu rifiutavi di cedere,
sapevo di non poterlo fare.
1280
01:19:20,908 --> 01:19:23,547
Tu sei malato! Sei spietato!
1281
01:19:24,148 --> 01:19:27,026
Tu avresti potuto mettere fine a tutto.
Cedere, ma non l'hai fatto.
1282
01:19:27,708 --> 01:19:30,017
- Perché?
- Lasciami stare, ti odio!
1283
01:19:30,228 --> 01:19:33,538
Ecco! All'inizio anch'io
pensavo fosse odio.
1284
01:19:33,708 --> 01:19:36,222
Era l'unica cosa che conoscevo.
Mi aveva imprigionato...
1285
01:19:36,388 --> 01:19:38,777
...mi aveva insegnato
a mangiare, bere, respirare.
1286
01:19:38,948 --> 01:19:42,384
Pensavo che l'odio che mi scorreva
nelle vene mi avrebbe ucciso.
1287
01:19:42,548 --> 01:19:44,379
Ma poi è successo qualcosa.
1288
01:19:44,548 --> 01:19:46,857
A me come è successo a te.
1289
01:19:47,028 --> 01:19:49,781
Zitto! Non voglio sentire
le tue menzogne!
1290
01:19:49,948 --> 01:19:53,623
Tuo padre diceva che gli artisti
usano le menzogne per dire la verità.
1291
01:19:53,788 --> 01:19:55,380
Sì, io ho creato una menzogna.
1292
01:19:55,548 --> 01:19:59,097
Ma grazie al fatto di averci creduto,
hai scoperto una verità su te stessa.
1293
01:19:59,268 --> 01:20:02,419
- No.
- Ciò che era vero là è vero pure qui.
1294
01:20:02,588 --> 01:20:05,546
Quello che hai provato lì dentro
non ha niente a che vedere con me.
1295
01:20:05,708 --> 01:20:08,176
Non provo più nessun sentimento!
1296
01:20:08,348 --> 01:20:11,385
Non scappare, Evey.
È tutta la vita che scappi.
1297
01:20:11,548 --> 01:20:12,901
[ANSIMA]
1298
01:20:13,068 --> 01:20:14,786
Oh, mio Dio... Non respiro.
1299
01:20:15,308 --> 01:20:19,460
Asma. Quando ero piccola...
1300
01:20:21,468 --> 01:20:22,981
Ascoltami.
1301
01:20:23,628 --> 01:20:26,586
Può essere il momento più importante
della tua vita, metticela tutta.
1302
01:20:26,788 --> 01:20:28,426
[PIANGE]
1303
01:20:28,588 --> 01:20:31,978
Ti hanno portato via i genitori.
Ti hanno portato via tuo fratello.
1304
01:20:32,828 --> 01:20:35,786
Ti hanno chiuso in una cella,
ti hanno preso tutto ciò che potevano...
1305
01:20:35,948 --> 01:20:37,779
...a parte la vita.
1306
01:20:37,948 --> 01:20:40,621
E tu hai creduto che esistesse
solo quella, vero?
1307
01:20:40,788 --> 01:20:43,507
Che l'unica cosa rimasta
fosse la vita, ma non era vero.
1308
01:20:43,668 --> 01:20:47,183
- Oh, ti prego.
- Hai trovato qualcos'altro.
1309
01:20:47,348 --> 01:20:51,023
In quella cella hai trovato qualcosa
di più importante per te della vita.
1310
01:20:51,188 --> 01:20:54,385
Perché quando hanno minacciato
di ucciderti se non avessi ceduto...
1311
01:20:55,148 --> 01:20:57,298
...hai detto che avresti
preferito morire.
1312
01:20:57,828 --> 01:20:59,307
Hai affrontato la morte, Evey.
1313
01:20:59,708 --> 01:21:02,302
Eri calma. Eri ferma.
1314
01:21:02,468 --> 01:21:05,460
Prova a sentire ora
quello che sentivi prima.
1315
01:21:10,708 --> 01:21:12,585
Oh, Dio.
1316
01:21:14,988 --> 01:21:16,262
Ho sentito...
1317
01:21:16,908 --> 01:21:18,261
Sì?
1318
01:21:20,148 --> 01:21:21,900
Mi gira la testa.
1319
01:21:22,068 --> 01:21:24,059
Ho bisogno d'aria.
1320
01:21:24,228 --> 01:21:27,345
Ti prego, ho bisogno di andare fuori.
1321
01:21:27,508 --> 01:21:29,464
C'è un ascensore.
Ci porterà sul tetto.
1322
01:21:29,748 --> 01:21:32,546
[PIOGGIA CADE
E TUONO RIMBOMBA]
1323
01:21:47,308 --> 01:21:48,707
Dio è nella pioggia.
1324
01:22:10,508 --> 01:22:12,385
[PIANGE]
1325
01:22:19,628 --> 01:22:20,663
[GRIDA]
1326
01:22:39,068 --> 01:22:42,060
["I FOUND A REASON" DI CAT POWER
SUONA AL JUKEBOX]
1327
01:22:50,828 --> 01:22:52,181
V.
1328
01:22:53,188 --> 01:22:54,587
Io me ne vado.
1329
01:22:56,948 --> 01:23:00,338
Ci sono 872 canzoni qui dentro.
1330
01:23:01,228 --> 01:23:04,425
Le ho ascoltate tutte,
ma non ne ho mai ballata una.
1331
01:23:04,588 --> 01:23:07,421
- Mi hai sentito?
- Sì.
1332
01:23:07,588 --> 01:23:08,987
Non posso restare qui.
1333
01:23:10,468 --> 01:23:11,947
Lo so.
1334
01:23:13,148 --> 01:23:16,458
Beh, non troverai più
porte chiuse.
1335
01:23:17,388 --> 01:23:19,458
Avevo pensato di tenerla...
1336
01:23:19,628 --> 01:23:22,984
...ma non mi sembrava giusto,
sapendo che l'avevi scritta tu.
1337
01:23:28,748 --> 01:23:30,101
Non l'ho scritta.
1338
01:23:32,188 --> 01:23:34,179
Posso mostrarti una cosa,
prima che tu vada?
1339
01:23:40,188 --> 01:23:43,066
LE PlANURE DI SALE
1340
01:23:44,508 --> 01:23:46,976
- Esisteva davvero.
- Sì.
1341
01:23:47,148 --> 01:23:48,820
È bellissima.
1342
01:23:49,908 --> 01:23:51,978
- L'hai conosciuta?
- No.
1343
01:23:52,348 --> 01:23:54,703
Ha scritto quella lettera
poco prima di morire.
1344
01:23:54,868 --> 01:23:57,621
E io l'ho consegnata a te,
come era stata consegnata a me.
1345
01:23:57,948 --> 01:23:59,620
Allora è successo sul serio?
1346
01:24:00,308 --> 01:24:02,742
- Sì.
- Tu eri nella cella accanto alla sua.
1347
01:24:05,268 --> 01:24:07,702
Ecco qual è il vero motivo.
1348
01:24:07,868 --> 01:24:10,985
Ti stai vendicando di loro
per quello che hanno fatto a lei.
1349
01:24:11,308 --> 01:24:12,297
E a te.
1350
01:24:12,468 --> 01:24:14,584
Io sono il frutto di quello
che mi è stato fatto.
1351
01:24:14,748 --> 01:24:16,545
È il principio fondamentale
dell'universo:
1352
01:24:16,708 --> 01:24:19,541
ad ogni azione corrisponde
una reazione uguale e contraria.
1353
01:24:19,708 --> 01:24:21,027
È così che la vedi?
1354
01:24:21,188 --> 01:24:23,543
- Come un'equazione?
- Mi hanno fatto una cosa mostruosa.
1355
01:24:23,708 --> 01:24:25,699
E hanno creato un mostro.
1356
01:24:35,868 --> 01:24:38,826
- Sai dove andrai?
- No.
1357
01:24:39,828 --> 01:24:42,342
Questo prima
mi avrebbe spaventata ma...
1358
01:24:42,508 --> 01:24:44,738
...immagino che debba ringraziarti.
1359
01:24:55,228 --> 01:24:56,820
Grazie.
1360
01:24:59,228 --> 01:25:00,786
Addio.
1361
01:25:02,868 --> 01:25:04,506
Evey...
1362
01:25:05,468 --> 01:25:08,301
...posso chiederti una cosa?
1363
01:25:08,468 --> 01:25:13,064
Se potessi esprimere un desiderio,
vorrei rivederti anche solo una volta.
1364
01:25:13,268 --> 01:25:14,906
Prima del 5.
1365
01:25:17,228 --> 01:25:19,583
- D'accordo.
- Grazie.
1366
01:25:34,028 --> 01:25:36,417
[PIANGE]
1367
01:25:40,868 --> 01:25:43,541
HEYER: Cancelliere, so che nessuno
vuole parlarne...
1368
01:25:43,708 --> 01:25:46,017
...ma se dobbiamo prepararci
a ogni evenienza...
1369
01:25:46,188 --> 01:25:48,986
...non possiamo più
ignorare il discorso.
1370
01:25:49,148 --> 01:25:53,460
Il rapporto rosso che ha davanti è stato
analizzato da specialisti in demolizioni.
1371
01:25:53,628 --> 01:25:55,027
La conclusione è che...
1372
01:25:55,188 --> 01:25:58,419
...il modo di colpire più logico
per il terrorista...
1373
01:25:58,588 --> 01:26:00,897
...sarebbe usare un attacco aereo.
1374
01:26:01,068 --> 01:26:02,626
È stato redatto un altro rapporto...
1375
01:26:02,788 --> 01:26:06,463
...che indica un treno, nonostante
i tunnel circostanti il Parlamento...
1376
01:26:06,628 --> 01:26:08,141
...siano stati chiusi e sigillati.
1377
01:26:08,308 --> 01:26:10,185
Chi si è occupato di quel rapporto?
1378
01:26:11,308 --> 01:26:12,821
HEYER:
L'ispettore capo Finch.
1379
01:26:12,988 --> 01:26:15,741
Ha qualche prova a supporto
di questa conclusione, sig. Finch?
1380
01:26:15,948 --> 01:26:18,382
No, signore.
È solo un presentimento.
1381
01:26:18,548 --> 01:26:20,425
Se c'è una cosa di cui sono sicuro...
1382
01:26:20,588 --> 01:26:24,581
...è che il governo non sopravvivrà,
se soggetto ai suoi presentimenti.
1383
01:26:24,748 --> 01:26:27,546
Signor Dascomb,
quello che occorre adesso...
1384
01:26:27,708 --> 01:26:30,666
...è un messaggio chiaro
al popolo di questo Paese.
1385
01:26:30,828 --> 01:26:33,058
Il messaggio deve essere letto
su tutti giornali...
1386
01:26:33,228 --> 01:26:35,662
... trasmesso da ogni radio,
visto in ogni televisione.
1387
01:26:35,828 --> 01:26:39,707
Il messaggio deve risuonare
in tutto quanto l'Interlink!
1388
01:26:39,868 --> 01:26:43,099
Voglio che questa nazione capisca
che siamo sul baratro dell'oblio.
1389
01:26:43,268 --> 01:26:47,386
Voglio che uomini, donne e bambini
capiscano quanto siamo vicini al caos.
1390
01:26:47,548 --> 01:26:49,379
Voglio che tutti quanti...
1391
01:26:49,588 --> 01:26:53,137
...ricordino perché
hanno bisogno di noi!
1392
01:26:53,308 --> 01:26:57,620
Negli ex Stati Uniti, la guerra civile
continua a devastare il Midwest.
1393
01:26:57,788 --> 01:27:01,940
Gli scienziati attribuiscono questa
siccità alle mancate precipitazioni.
1394
01:27:02,108 --> 01:27:05,100
Il ministero si aspetta un aumento
dei prezzi dei buoni acqua.
1395
01:27:05,308 --> 01:27:07,139
La polizia ha arrestato
nove sospetti...
1396
01:27:07,308 --> 01:27:10,903
Ma ti rendi conto delle stronzate?
È tutta l'estate che ci martellano.
1397
01:27:11,068 --> 01:27:14,902
Fuori dalla zona della quarantena,
un nuovo patogeno ha fatto 27 vittime.
1398
01:27:15,388 --> 01:27:19,666
Le autorità hanno scoperto altre prove
che collegano l'organizzazione "V"...
1399
01:27:19,828 --> 01:27:23,662
...all'attacco virale alla Saint Mary
di Londra 14 anni fa.
1400
01:27:33,348 --> 01:27:34,861
[DISPOSITIVO EMETTE
SEGNALE ACUSTICO]
1401
01:27:35,028 --> 01:27:37,747
DOMINIC: Il mio amico che sta
nei castigatori ha trovato una cosa.
1402
01:27:37,908 --> 01:27:39,421
C'erano tre uomini.
1403
01:27:39,588 --> 01:27:41,146
Agenti segreti.
1404
01:27:41,308 --> 01:27:43,663
Incappucciatori fin dai primordi,
tutti sotto Creedy.
1405
01:27:44,668 --> 01:27:48,217
FINCH: Alan Percy, Robert Keyes,
William Rookwood.
1406
01:27:48,388 --> 01:27:50,504
Il giorno dopo l'epidemia
del Saint Mary...
1407
01:27:50,668 --> 01:27:53,944
...Percy fa un pompino alla sua Beretta,
Keyes muore in un incendio...
1408
01:27:54,108 --> 01:27:55,541
E Rookwood è disperso.
1409
01:27:55,708 --> 01:27:58,666
Questo schifo di coincidenze
comincia a darmi il voltastomaco.
1410
01:27:58,828 --> 01:28:00,341
Rookwood.
1411
01:28:00,508 --> 01:28:02,260
Perché mi torna questo nome?
1412
01:28:07,228 --> 01:28:09,025
Ispettore, se vuole la verità
risponda all'e-mail - WR
1413
01:28:09,188 --> 01:28:10,906
DOMlNlC: Avrà creato un percorso
nascosto nel suo file...
1414
01:28:11,068 --> 01:28:12,057
...mentre era coi castigatori.
1415
01:28:12,268 --> 01:28:14,418
Ma come poteva sapere che fosse lei?
1416
01:28:15,948 --> 01:28:17,427
Che cosa facciamo?
1417
01:28:18,588 --> 01:28:21,227
Io sono un poliziotto. Devo sapere.
1418
01:28:29,388 --> 01:28:32,585
Ci sono venuto quando l'hanno
inaugurato, mi è venuta la nausea.
1419
01:28:34,188 --> 01:28:35,746
E ce l'ho anche adesso.
1420
01:28:35,908 --> 01:28:38,217
IN MEMORIA
DELLE VITTIME DEL SAINT MARY
1421
01:28:45,588 --> 01:28:47,499
Non si avvicini di più, ispettore.
1422
01:28:47,668 --> 01:28:48,817
[DISPOSITIVO EMETTE
SEGNALE ACUSTICO]
1423
01:28:48,988 --> 01:28:50,182
Non abbiamo microspie.
1424
01:28:51,188 --> 01:28:54,544
Un uomo nelle mie condizioni sopravvive
prendendo le cautele necessarie.
1425
01:28:54,708 --> 01:28:57,825
- Ha delle informazioni per noi?
- Le informazioni le ha già.
1426
01:28:57,988 --> 01:28:59,819
Tutti i nomi e le date.
1427
01:28:59,988 --> 01:29:02,502
Quello che le serve, che vuole
veramente, è una storia.
1428
01:29:02,668 --> 01:29:04,579
Una storia può essere vera o falsa.
1429
01:29:05,228 --> 01:29:08,140
Questo lo lascio giudicare a lei.
1430
01:29:08,948 --> 01:29:12,224
La nostra storia inizia, come
spesso capita in tutte le storie...
1431
01:29:12,388 --> 01:29:15,380
...con un giovane politico rampante.
1432
01:29:15,548 --> 01:29:19,382
È un uomo profondamente religioso,
membro del Partito Conservatore.
1433
01:29:19,548 --> 01:29:23,700
È assolutamente determinato e non
ha rispetto per il dibattito politico.
1434
01:29:23,868 --> 01:29:26,905
Più potere conquista,
più evidente è il suo fanatismo...
1435
01:29:27,068 --> 01:29:29,821
...e più aggressivi diventano
i suoi sostenitori.
1436
01:29:30,428 --> 01:29:35,343
Poi il suo partito avvia un progetto
speciale nel nome della sicurezza.
1437
01:29:35,548 --> 01:29:38,745
All'inizio, si crede sia una ricerca
per le armi biologiche...
1438
01:29:38,908 --> 01:29:41,581
...e viene aiutato,
senza badare a spese.
1439
01:29:41,748 --> 01:29:45,297
Tuttavia, il vero obiettivo
di questo progetto è il potere.
1440
01:29:45,468 --> 01:29:48,141
La totale e assoluta
dominazione egemonica.
1441
01:29:48,308 --> 01:29:50,742
Il progetto, però,
ha una conclusione violenta.
1442
01:29:52,108 --> 01:29:54,576
Ma gli sforzi delle persone coinvolte
non sono vani...
1443
01:29:54,748 --> 01:29:59,538
...perché dal sangue di una vittima nasce
un nuovo modo di condurre la guerra.
1444
01:29:59,708 --> 01:30:03,018
Immaginate un virus,
il virus più terribile che ci sia...
1445
01:30:03,188 --> 01:30:06,260
...e poi immaginate che siete voi
a conoscerne la cura per debellarlo.
1446
01:30:06,428 --> 01:30:11,104
Se il vostro fine ultimo è il potere,
come usereste al meglio quest'arma?
1447
01:30:11,308 --> 01:30:14,744
A questo punto della storia
entra in scena il nostro amico.
1448
01:30:15,508 --> 01:30:17,305
È un uomo apparentemente
senza coscienza...
1449
01:30:17,468 --> 01:30:19,777
...per il quale il fine
giustifica sempre i mezzi.
1450
01:30:19,948 --> 01:30:23,304
È lui a consigliare che il bersaglio
non sia un nemico della nazione...
1451
01:30:23,468 --> 01:30:25,220
...ma piuttosto la nazione stessa.
1452
01:30:25,628 --> 01:30:28,506
Si scelgono tre obiettivi per amplificare
l'effetto dell'attacco:
1453
01:30:28,668 --> 01:30:31,546
una scuola, una stazione del metrò
e un impianto di depurazione.
1454
01:30:31,708 --> 01:30:34,176
Muoiono subito diverse centinaia
di persone.
1455
01:30:34,348 --> 01:30:36,578
Three Waters è stato
effettivamente contaminato.
1456
01:30:36,788 --> 01:30:39,302
Le autorità tentano
di controllarne la diffusione letale.
1457
01:30:39,468 --> 01:30:41,379
...onda che ha cancellato
la metropolitana.
1458
01:30:41,548 --> 01:30:42,583
EPIDEMIA
1459
01:30:42,748 --> 01:30:45,740
ROOKWOOD: Alimentati dai media,
paura e panico si diffusero presto...
1460
01:30:45,908 --> 01:30:50,424
...separando e dividendo il Paese finché,
alla fine, si individuò il vero obiettivo.
1461
01:30:50,588 --> 01:30:52,146
Prima della crisi alla Saint Mary...
1462
01:30:52,308 --> 01:30:56,187
...nessuno poteva predire i risultati
delle elezioni di quell'anno. Nessuno.
1463
01:30:56,348 --> 01:31:00,626
E poi, poco dopo le elezioni,
udite udite, il miracolo.
1464
01:31:00,788 --> 01:31:03,222
Qualcuno credette fosse stato
Dio in persona.
1465
01:31:03,388 --> 01:31:06,983
Ma fu un 'azienda farmaceutica
controllata da membri del partito...
1466
01:31:07,148 --> 01:31:10,265
...che diventarono
oscenamente ricchi.
1467
01:31:10,428 --> 01:31:14,421
Un anno dopo, alcuni estremisti
vengono processati e giustiziati...
1468
01:31:14,588 --> 01:31:18,342
...e viene costruito un monumento
per canonizzare le vittime.
1469
01:31:18,748 --> 01:31:23,299
Ma il risultato finale, la vera genialità
del piano, fu la paura.
1470
01:31:23,468 --> 01:31:25,698
La paura diventò lo strumento ultimo
del governo.
1471
01:31:25,868 --> 01:31:28,382
E con esso, il nostro politico
fu alla fine eletto...
1472
01:31:28,548 --> 01:31:32,336
...con la nuova carica appositamente
creata di Alto cancelliere.
1473
01:31:32,508 --> 01:31:35,022
Il resto, come si suol dire, è storia.
1474
01:31:36,908 --> 01:31:40,821
- Può provare tutte queste cose?
- Perché sarei ancora vivo, secondo lei?
1475
01:31:43,308 --> 01:31:47,062
D'accordo. Vorremmo portarla con noi
per proteggerla, signor Rookwood.
1476
01:31:47,228 --> 01:31:49,025
Non ho dubbi che vi piacerebbe.
1477
01:31:49,188 --> 01:31:53,898
Ma se volete quella registrazione,
dovrete fare quello che vi dico io.
1478
01:31:54,068 --> 01:31:56,821
Mettete Creedy sotto sorveglianza
24 ore su 24.
1479
01:31:56,988 --> 01:31:59,821
Quando saprò che non si metterà
le dita nel naso senza che lo sappiate...
1480
01:31:59,988 --> 01:32:01,546
...vi contatterò di nuovo.
1481
01:32:01,708 --> 01:32:03,699
Fino ad allora, saluti.
1482
01:32:05,308 --> 01:32:06,582
FINCH:
Rookwood...
1483
01:32:08,228 --> 01:32:10,298
...perché non si è fatto
avanti prima?
1484
01:32:10,988 --> 01:32:12,307
Che cosa stava aspettando?
1485
01:32:12,468 --> 01:32:14,584
Aspettavo lei, ispettore.
1486
01:32:14,748 --> 01:32:16,466
Avevo bisogno di lei.
1487
01:32:36,548 --> 01:32:38,584
V:
Ssh, ssh, ssh...
1488
01:32:39,308 --> 01:32:42,425
[SINFONIA N. 5 DI BEETHOVEN
SUONA ALLE CUFFIE]
1489
01:32:42,588 --> 01:32:44,624
Che cosa fa lì dentro al buio?
1490
01:32:44,788 --> 01:32:47,222
Creepy il Viscido.
Preferisco non saperlo.
1491
01:32:47,388 --> 01:32:50,824
Sutler non può più fidarsi di lei,
vero, signor Creedy?
1492
01:32:50,988 --> 01:32:53,058
E noi due sappiamo perché.
1493
01:32:53,708 --> 01:32:55,858
Dopo che avrò distrutto
il Parlamento...
1494
01:32:56,028 --> 01:32:59,862
...l'unica carta che avrà Sutler sarà
di offrire un altro pezzo di carne.
1495
01:33:00,028 --> 01:33:01,222
E chi sarà costui?
1496
01:33:01,468 --> 01:33:03,538
Lei, signor Creedy.
1497
01:33:03,708 --> 01:33:07,064
Un uomo scaltro come lei
probabilmente l'ha già considerato.
1498
01:33:07,228 --> 01:33:10,777
Un uomo scaltro come lei
probabilmente ha già un piano.
1499
01:33:10,948 --> 01:33:14,065
Questo piano è il motivo per cui Sutler
non si fida più di lei.
1500
01:33:14,228 --> 01:33:16,617
È il motivo per cui lei
è sorvegliato già adesso...
1501
01:33:16,788 --> 01:33:19,461
...e per cui ci sono occhi e orecchie
in ogni stanza...
1502
01:33:19,628 --> 01:33:22,096
-...e i telefoni sotto controllo.
- Balle.
1503
01:33:22,268 --> 01:33:26,500
Un uomo scaltro come lei,
credo, lo sa meglio di me.
1504
01:33:26,668 --> 01:33:29,546
- Che cosa vuoi?
- Sutler.
1505
01:33:31,068 --> 01:33:33,502
Su, sig. Creedy,
sapeva che sarebbe successo...
1506
01:33:33,668 --> 01:33:35,704
...che sarebbe arrivato
a "o lui o me".
1507
01:33:35,868 --> 01:33:38,985
Ecco perché Sutler è stato
nascosto per motivi di sicurezza.
1508
01:33:39,148 --> 01:33:42,185
Ecco perché ci sono diversi
suoi uomini vicino a Sutler...
1509
01:33:42,348 --> 01:33:45,977
...uomini fidati. Non deve far altro
che dire quella parola.
1510
01:33:46,148 --> 01:33:48,946
- Che ci guadagno da questo patto?
- Me.
1511
01:33:50,708 --> 01:33:53,745
Se accetta, scriva una X
sul suo portone di casa.
1512
01:33:55,788 --> 01:33:57,619
Perché dovrei fidarmi di te?
1513
01:33:57,788 --> 01:34:00,825
Perché è l'unica maniera
in cui potrà fermarmi.
1514
01:34:01,908 --> 01:34:03,944
[MUSICA ALLA TV]
1515
01:34:08,428 --> 01:34:12,216
DANTES: Non è la mia spada, Mondego,
ma il vostro passato ad avervi disarmato.
1516
01:34:13,548 --> 01:34:14,901
Possiamo venire su?
1517
01:34:16,188 --> 01:34:18,338
Trovati il tuo albero.
1518
01:34:28,988 --> 01:34:31,707
DOMINIC: Creedy è inchiodato
come una farfalla da settimane.
1519
01:34:32,348 --> 01:34:34,578
Non abbiamo sentito nulla.
Che sta aspettando?
1520
01:34:34,868 --> 01:34:36,938
[TELEFONO SQUILLA]
1521
01:34:37,628 --> 01:34:39,983
Sì? lspettore, è per lei.
1522
01:34:42,548 --> 01:34:44,425
- Sì?
UOMO: È l'ispettore capo Finch?
1523
01:34:44,588 --> 01:34:46,306
- Sono io.
- Sono il capitano Clark...
1524
01:34:46,468 --> 01:34:48,504
...del 137° Distretto del South End.
1525
01:34:48,668 --> 01:34:49,896
- Lo abbiamo trovato.
- Chi?
1526
01:34:50,068 --> 01:34:52,059
William Rookwood,
quello che stava cercando.
1527
01:34:52,228 --> 01:34:55,777
Ho visto il suo rapporto e controllato
i cadaveri non identificati.
1528
01:34:55,948 --> 01:34:57,779
I denti corrispondono
perfettamente.
1529
01:34:57,948 --> 01:35:01,702
Annegato. L 'hanno trovato un paio
di pescatori. Caso irrisolto, fino ad ora.
1530
01:35:01,868 --> 01:35:05,463
- William Rookwood è morto?
- Direi di sì. Vent'anni fa.
1531
01:35:08,868 --> 01:35:10,017
Porca troia!
1532
01:35:10,388 --> 01:35:12,583
Quel figlio di puttana
si è messo lì...
1533
01:35:12,748 --> 01:35:16,297
...a imboccarmi tutte quelle stronzate
e io me le sono bevute!
1534
01:35:17,148 --> 01:35:19,025
Allora cosa facciamo adesso,
ispettore?
1535
01:35:19,188 --> 01:35:21,702
Facciamo quello che avremmo
già dovuto fare.
1536
01:35:22,188 --> 01:35:23,416
Lo troviamo.
1537
01:35:23,748 --> 01:35:25,420
[BOMBOLETTA SPRAY SIBILA]
1538
01:35:44,308 --> 01:35:47,061
Ogni giorno, signori.
1539
01:35:47,228 --> 01:35:51,107
Ogni giorno che ci avvicina
al mese di novembre...
1540
01:35:51,268 --> 01:35:53,907
...ogni giorno che quell'uomo
rimane libero...
1541
01:35:54,268 --> 01:35:56,657
...è un fallimento in più.
1542
01:35:56,828 --> 01:35:59,137
Trecentoquarantasette giorni, signori.
1543
01:35:59,308 --> 01:36:01,617
Trecentoquarantasette fallimenti!
1544
01:36:01,788 --> 01:36:04,348
Cancelliere, non abbiamo
le forze adeguate per...
1545
01:36:04,508 --> 01:36:07,386
Stiamo per essere sepolti
sotto la valanga...
1546
01:36:07,548 --> 01:36:10,381
...delle sue inadeguatezze,
signor Creedy!
1547
01:36:25,948 --> 01:36:26,937
[CAMPANELLO SUONA]
1548
01:36:27,108 --> 01:36:28,177
Vado io.
1549
01:36:29,508 --> 01:36:31,703
- Eric Finch?
- Sì.
1550
01:36:36,388 --> 01:36:37,582
Maledizione.
1551
01:36:39,068 --> 01:36:40,137
Quante ne sono partite?
1552
01:36:40,308 --> 01:36:41,297
[TELEFONl SQUILLANO]
1553
01:36:41,468 --> 01:36:42,617
Finora otto camion pieni.
1554
01:36:42,788 --> 01:36:45,461
- Varie centinaia di migliaia, almeno.
- Dio santo.
1555
01:36:46,988 --> 01:36:50,901
Voglio che chiunque venga trovato
con quelle maschere sia arrestato!
1556
01:36:51,068 --> 01:36:53,741
UOMO: Dammi i soldi!
Dammi quei cazzo di soldi!
1557
01:36:53,908 --> 01:36:56,786
Siamo sotto assedio.
Tutta la città è impazzita.
1558
01:36:57,468 --> 01:36:59,777
- È esattamente quello che vuole.
- Cosa?
1559
01:36:59,948 --> 01:37:03,497
UOMO: Anarchia nel Regno Unito!
- Il caos.
1560
01:37:03,668 --> 01:37:08,662
Signor Creedy, riterrò lei responsabile
di questa situazione.
1561
01:37:11,028 --> 01:37:13,223
FINCH:
Il problema è che ci conosce meglio...
1562
01:37:13,388 --> 01:37:15,458
...di quanto noi
non conosciamo noi stessi.
1563
01:37:16,908 --> 01:37:19,945
Ecco perché sono andato
a Larkhill ieri notte.
1564
01:37:20,108 --> 01:37:23,384
- Ma è fuori dalla quarantena.
- Dovevo vederlo.
1565
01:37:24,988 --> 01:37:26,580
Non ne è rimasto un granché.
1566
01:37:27,508 --> 01:37:30,545
Ma mentre ero lì, è stato strano.
1567
01:37:30,708 --> 01:37:34,223
All'improvviso ho avuto l'impressione
che fosse tutto collegato.
1568
01:37:39,668 --> 01:37:41,226
Era come se potessi vedere tutto.
1569
01:37:41,548 --> 01:37:46,224
Una lunga catena di eventi, che
risalivano a molto prima di Larkhill.
1570
01:37:48,188 --> 01:37:51,385
Mi è sembrato di poter vedere
quello che era successo prima...
1571
01:37:57,268 --> 01:37:59,543
...e quello che deve ancora succedere.
1572
01:37:59,788 --> 01:38:01,267
CASTIGATORE:
Ehi, tu!
1573
01:38:03,228 --> 01:38:07,346
Era come uno schema perfetto,
disposto davanti a me...
1574
01:38:08,628 --> 01:38:11,017
...e mi sono reso conto
che ne facciamo tutti parte...
1575
01:38:15,428 --> 01:38:17,146
...che siamo tutti intrappolati.
1576
01:38:21,628 --> 01:38:23,186
[CAMPANE SUONANO]
1577
01:38:24,228 --> 01:38:26,025
Allora lei sa che succederà?
1578
01:38:26,788 --> 01:38:29,746
No. È stata una sensazione.
1579
01:38:31,668 --> 01:38:33,226
Ma posso indovinare.
1580
01:38:35,108 --> 01:38:38,498
Con un simile caos, qualcuno
commetterà una sciocchezza.
1581
01:38:42,628 --> 01:38:44,141
E quando questo accadrà...
1582
01:38:44,308 --> 01:38:46,185
...le cose si metteranno male.
1583
01:38:50,988 --> 01:38:52,262
[NON UDIBLE]
1584
01:39:00,188 --> 01:39:01,826
Dimostranti arrestati a Brixton.
1585
01:39:02,028 --> 01:39:06,260
E poi, Sutler sarà costretto a fare
l'unica cosa che sa fare.
1586
01:39:09,308 --> 01:39:14,428
A quel punto, V non deve far altro
che mantenere la sua parola.
1587
01:39:15,668 --> 01:39:16,942
E poi...
1588
01:40:05,068 --> 01:40:06,342
[SVEGLIA EMETTE
SEGNALE ACUSTICO]
1589
01:40:06,508 --> 01:40:09,500
["LONG BLACK TRAIN" DI
RICHARD HAWLEY SUONA ALLA RADIO]
1590
01:40:18,548 --> 01:40:21,062
Stanotte è la tua grande notte.
1591
01:40:22,028 --> 01:40:23,666
Ti senti pronto?
1592
01:40:25,828 --> 01:40:27,864
E noi siamo pronti?
1593
01:40:34,108 --> 01:40:37,259
["CRY ME A RIVER" DI JULIE LONDON
SUONA AL JUKEBOX]
1594
01:40:59,748 --> 01:41:01,306
Mi è mancata questa canzone.
1595
01:41:02,188 --> 01:41:04,179
Non credevo che saresti venuta.
1596
01:41:05,188 --> 01:41:07,907
- Te l'avevo detto.
- Ah.
1597
01:41:10,348 --> 01:41:11,861
Ti trovo bene.
1598
01:41:12,028 --> 01:41:13,427
Grazie.
1599
01:41:14,988 --> 01:41:19,345
Posso domandarti come sei riuscita
a evitare di essere scoperta?
1600
01:41:19,508 --> 01:41:22,944
Un documento falso è meglio
di una maschera di Guy Fawkes.
1601
01:41:23,868 --> 01:41:27,656
Devo dire che ogni volta che sentivo
una sirena ero preoccupato per te.
1602
01:41:27,828 --> 01:41:31,025
Mi sono preoccupata per me
per un po'.
1603
01:41:31,188 --> 01:41:33,827
Ma poi, un giorno, ero al mercato...
1604
01:41:33,988 --> 01:41:38,140
...e un'amica con cui avevo lavorato
alla BTN, era in fila dietro di me.
1605
01:41:39,028 --> 01:41:43,021
Ero così nervosa che quando mi hanno
chiesto i soldi, li ho fatti cadere.
1606
01:41:44,228 --> 01:41:46,503
La mia amica li ha raccolti...
1607
01:41:46,668 --> 01:41:48,659
...e me li ha dati.
1608
01:41:49,308 --> 01:41:51,583
Mi ha guardato dritto negli occhi...
1609
01:41:52,548 --> 01:41:54,504
...ma non mi ha riconosciuta.
1610
01:41:56,588 --> 01:41:59,546
Qualunque cosa hai fatto,
ha funzionato più di quanto immagini.
1611
01:42:05,268 --> 01:42:07,702
Ho un regalo per te, Evey...
1612
01:42:07,868 --> 01:42:12,658
...ma prima di dartelo
vorrei chiederti una cosa.
1613
01:42:12,828 --> 01:42:15,661
Vorresti ballare con me?
1614
01:42:16,668 --> 01:42:20,024
Ora? La sera della tua rivoluzione?
1615
01:42:20,188 --> 01:42:23,544
Una rivoluzione senza un ballo,
non vale la pena di farla.
1616
01:42:25,068 --> 01:42:26,262
Volentieri.
1617
01:42:27,668 --> 01:42:30,660
Questa sera, parlerò
direttamente a queste persone...
1618
01:42:30,828 --> 01:42:33,137
...e metterò finalmente in chiaro
tutta la situazione.
1619
01:42:33,308 --> 01:42:38,666
La sicurezza del Paese dipende dalla
loro completa e totale acquiescenza.
1620
01:42:38,828 --> 01:42:43,185
Questa sera, ad ogni dimostrante,
ad ogni istigatore e ad ogni agitatore...
1621
01:42:43,348 --> 01:42:45,464
...riserveremo
una punizione esemplare!
1622
01:42:45,628 --> 01:42:47,539
[SI SCHIARISCE LA VOCE]
1623
01:42:48,148 --> 01:42:50,981
Cancelliere, c'è un'eventualità
che non è stata considerata.
1624
01:42:51,148 --> 01:42:52,900
E quale sarebbe, signor Dascomb?
1625
01:42:53,068 --> 01:42:55,184
- Se il terrorista dovesse riuscire...
- Non lo farà.
1626
01:42:55,348 --> 01:42:58,738
Mi rendo conto che è altamente
improbabile, ma se dovesse farcela...
1627
01:42:58,908 --> 01:43:02,503
Se dovesse farcela, e succede
qualcosa a quel palazzo...
1628
01:43:02,668 --> 01:43:05,785
...l'unica cosa che cambierà,
l'unica differenza che ci sarà...
1629
01:43:05,948 --> 01:43:08,587
...è che domani mattina,
invece del giornale...
1630
01:43:08,748 --> 01:43:12,457
...io leggerò le dimissioni
irrevocabili del signor Creedy!
1631
01:43:14,428 --> 01:43:16,942
["BIRD GERHL" DI ANTONY AND THE
JOHNSONS SUONA AL JUKEBOX]
1632
01:43:17,108 --> 01:43:21,067
Ti sei dato da fare.
Ora hanno veramente paura.
1633
01:43:21,228 --> 01:43:25,141
Ho sentito che Sutler stasera
farà una dichiarazione pubblica.
1634
01:43:25,308 --> 01:43:26,900
È quasi ora.
1635
01:43:27,068 --> 01:43:29,628
L'idea delle maschere
è stata ingegnosa.
1636
01:43:29,788 --> 01:43:32,507
Strano vedere improvvisamente
il tuo viso dappertutto.
1637
01:43:32,668 --> 01:43:35,660
Nascondi ciò che sono
e aiutami a trovare...
1638
01:43:35,828 --> 01:43:39,059
...la maschera più adatta
alle mie intenzioni.
1639
01:43:39,228 --> 01:43:41,947
EVEY: La dodicesima notte.
- Viola.
1640
01:43:42,108 --> 01:43:44,747
- Non capisco.
- Cosa?
1641
01:43:44,908 --> 01:43:48,184
Com'è possibile che tu sia una delle
esperienze più importanti per me...
1642
01:43:48,348 --> 01:43:50,657
...senza che io sappia
quasi niente di te?
1643
01:43:50,828 --> 01:43:53,501
Non so dove sei nato,
chi erano i tuoi genitori...
1644
01:43:53,668 --> 01:43:56,023
...se avevi fratelli, sorelle.
1645
01:43:56,188 --> 01:43:59,180
Non so nemmeno
che aspetto hai veramente.
1646
01:43:59,348 --> 01:44:01,304
Evey, ti prego.
1647
01:44:02,468 --> 01:44:04,584
C'è un viso sotto questa maschera...
1648
01:44:04,748 --> 01:44:06,340
...ma non sono io.
1649
01:44:06,508 --> 01:44:09,898
Non sono quel viso più di quanto
non lo siano i muscoli che lo abitano...
1650
01:44:10,068 --> 01:44:11,660
...o le ossa ancor più sotto.
1651
01:44:13,788 --> 01:44:14,982
Ho capito.
1652
01:44:16,148 --> 01:44:17,661
Grazie.
1653
01:44:18,388 --> 01:44:20,060
Non c'è molto tempo.
1654
01:44:20,228 --> 01:44:22,298
C'è una cosa che devo darti.
1655
01:44:22,628 --> 01:44:24,584
Sono passato vicino al Parlamento.
1656
01:44:24,748 --> 01:44:29,378
Non ho mai visto una cosa del genere.
Carri armati, antiaerea, fanteria.
1657
01:44:30,228 --> 01:44:33,186
Dobbiamo augurarci
che stasera non venga nessuno.
1658
01:44:34,908 --> 01:44:37,468
Ma se arrivano,
cosa pensa che succederà?
1659
01:44:38,028 --> 01:44:40,826
Quello che succede di solito
quando persone disarmate...
1660
01:44:40,988 --> 01:44:43,377
...affrontano persone armate.
1661
01:44:44,628 --> 01:44:45,617
Fermati qui.
1662
01:44:45,788 --> 01:44:49,144
Stiamo setacciando questi tunnel
da settimane. Pensa che lo troverà?
1663
01:44:52,388 --> 01:44:53,741
Ispettore.
1664
01:44:54,508 --> 01:44:56,305
È andato tutto storto, vero?
1665
01:45:04,748 --> 01:45:08,377
La metropolitana?
Credevo l'avessero chiusa tutta.
1666
01:45:08,548 --> 01:45:09,663
Infatti.
1667
01:45:09,828 --> 01:45:13,537
Ci sono voluti 10 anni per liberare
i binari e ricostruirne una parte.
1668
01:45:15,428 --> 01:45:16,907
Ti faccio vedere.
1669
01:45:27,068 --> 01:45:28,467
FERTILIZZANTE INGLESE
1670
01:45:32,308 --> 01:45:34,185
Questi binari portano al Parlamento.
1671
01:45:34,468 --> 01:45:35,821
Sì.
1672
01:45:36,508 --> 01:45:38,419
Allora succederà sul serio, vero?
1673
01:45:38,588 --> 01:45:41,739
Succederà, se tu lo vorrai.
1674
01:45:41,988 --> 01:45:44,263
- Come?
- Questo è il mio regalo per te.
1675
01:45:44,828 --> 01:45:50,061
Tutto quello che ho: la mia casa,
i miei libri, la galleria, questo treno...
1676
01:45:50,228 --> 01:45:53,061
...li lascio a te perché tu ne faccia
quello che vuoi.
1677
01:45:53,228 --> 01:45:54,581
Un altro dei tuoi trucchi?
1678
01:45:54,748 --> 01:45:58,900
No. Niente più trucchi.
Niente più menzogne.
1679
01:45:59,068 --> 01:46:00,899
Solo verità.
1680
01:46:01,068 --> 01:46:04,105
E la verità è che tu mi hai fatto
capire che sbagliavo...
1681
01:46:04,588 --> 01:46:09,298
...che la scelta di tirare
questa leva non spetta a me.
1682
01:46:09,468 --> 01:46:12,141
- Perché?
- Perché questo mondo...
1683
01:46:12,308 --> 01:46:16,586
...di cui io faccio parte e che ho
in parte plasmato, finirà questa notte.
1684
01:46:17,588 --> 01:46:19,544
E domani inizierà
un nuovo mondo...
1685
01:46:19,708 --> 01:46:24,577
...plasmato da persone diverse,
e questa scelta appartiene a loro.
1686
01:46:27,468 --> 01:46:29,299
Dove vai?
1687
01:46:29,548 --> 01:46:31,903
Per me è il momento
d'incontrare il mio creatore...
1688
01:46:32,068 --> 01:46:35,140
...e di ripagarlo per quello
che ha fatto.
1689
01:46:35,308 --> 01:46:37,947
V, aspetta!
Ti prego, non devi farlo per forza.
1690
01:46:38,108 --> 01:46:40,576
Puoi lasciar perdere.
Potremmo andarcene da qui insieme.
1691
01:46:40,748 --> 01:46:43,581
No. Avevi ragione
rispetto a chi sono io.
1692
01:46:44,028 --> 01:46:45,939
Io non ho un albero
che mi aspetta.
1693
01:46:46,388 --> 01:46:50,700
Tutto quello che voglio, tutto quello
che merito è alla fine di quel tunnel.
1694
01:46:50,868 --> 01:46:52,540
Ma non è vero.
1695
01:47:18,068 --> 01:47:19,387
Non posso.
1696
01:47:28,068 --> 01:47:29,626
Miei amati compatrioti...
1697
01:47:30,188 --> 01:47:33,737
...questa sera il nostro Paese,
che rappresentiamo...
1698
01:47:33,948 --> 01:47:35,461
...e che ci è così caro...
1699
01:47:35,628 --> 01:47:39,223
...si trova di fronte
a una terribile e grave minaccia.
1700
01:47:39,388 --> 01:47:40,821
AGENTE:
La zona è sicura, signore.
1701
01:47:41,388 --> 01:47:44,983
Questo attacco violento e senza
precedenti alla nostra sicurezza...
1702
01:47:45,148 --> 01:47:46,866
...non resterà impunito.
1703
01:47:47,028 --> 01:47:48,222
Dov'è?
1704
01:47:48,388 --> 01:47:49,377
Non resteremo inermi.
1705
01:47:49,548 --> 01:47:51,618
V:
Un penny per Guy.
1706
01:47:51,788 --> 01:47:55,622
Il nostro è un nemico insidioso,
cerca di dividerci...
1707
01:47:56,188 --> 01:48:00,466
... vuole distruggere le fondamenta
della nostra grande nazione.
1708
01:48:00,628 --> 01:48:04,507
Io ho tenuto fede al mio impegno,
ma lei avrà fatto lo stesso?
1709
01:48:04,668 --> 01:48:05,783
Portatelo giù.
1710
01:48:05,948 --> 01:48:08,098
Stasera dobbiamo essere forti.
1711
01:48:08,588 --> 01:48:10,340
Dobbiamo essere determinati.
1712
01:48:10,508 --> 01:48:13,580
Ma, soprattutto,
dobbiamo restare uniti.
1713
01:48:16,708 --> 01:48:20,178
Stasera, chi verrà sorpreso
a violare il coprifuoco...
1714
01:48:20,348 --> 01:48:22,908
...sarà ritenuto complice del nemico...
1715
01:48:23,068 --> 01:48:26,185
...e condannato come terrorista senza
clemenza e senza alcuna eccezione.
1716
01:48:26,348 --> 01:48:27,781
Voglio vederlo in faccia.
1717
01:48:27,948 --> 01:48:31,258
Stasera, vi giuro solennemente...
1718
01:48:31,428 --> 01:48:33,737
...che la giustizia sarà rapida...
1719
01:48:33,908 --> 01:48:36,263
...sarà equanime...
1720
01:48:36,428 --> 01:48:38,578
...sarà una giustizia senza pietà.
1721
01:48:40,668 --> 01:48:42,738
Oh, Dio! No.
1722
01:48:42,908 --> 01:48:46,662
V:
Ecco, finalmente ci incontriamo.
1723
01:48:46,828 --> 01:48:48,944
[SINGHIOZZA]
1724
01:48:49,108 --> 01:48:51,383
Ho una cosa per lei, cancelliere.
1725
01:48:51,628 --> 01:48:53,346
Un regalo di addio.
1726
01:48:53,508 --> 01:48:56,978
Per tutto quello che ha fatto, tutto
quello che avrebbe potuto fare...
1727
01:48:57,148 --> 01:48:59,946
...e per l'unica cosa
che le rimane da fare.
1728
01:49:01,308 --> 01:49:03,185
Addio, cancelliere.
1729
01:49:04,148 --> 01:49:05,297
Signor Creedy.
1730
01:49:07,548 --> 01:49:09,266
Disgustoso.
1731
01:49:09,508 --> 01:49:11,226
[SPARO ECHEGGIA]
1732
01:49:21,508 --> 01:49:23,544
Anche questa è fatta.
1733
01:49:23,708 --> 01:49:27,383
Adesso è ora
che io ti guardi in faccia.
1734
01:49:27,908 --> 01:49:29,387
Togliti la maschera.
1735
01:49:29,668 --> 01:49:30,862
V:
No.
1736
01:49:38,148 --> 01:49:39,740
[UOMINI GRUGNISCONO]
1737
01:49:45,628 --> 01:49:47,220
Sfrontato fino alla fine, eh?
1738
01:49:49,108 --> 01:49:52,544
Tu non piangerai come lui, vero?
Tu non hai paura della morte.
1739
01:49:52,708 --> 01:49:53,823
Sei come me.
1740
01:49:53,988 --> 01:49:58,220
L'unica cosa che io e lei abbiamo
in comune è che stiamo per morire.
1741
01:49:59,788 --> 01:50:01,460
E come pensi che succederà?
1742
01:50:01,668 --> 01:50:03,863
Con le mie mani intorno al suo collo.
1743
01:50:06,028 --> 01:50:07,097
Balle.
1744
01:50:08,188 --> 01:50:10,304
Cosa pensi di fare, eh?
1745
01:50:10,468 --> 01:50:12,504
Abbiamo controllato questo posto.
Non hai niente.
1746
01:50:12,668 --> 01:50:16,866
Niente a parte i tuoi diabolici coltelli
e le tue mossette di karate.
1747
01:50:17,028 --> 01:50:18,541
Noi abbiamo le armi.
1748
01:50:18,708 --> 01:50:21,984
No, voi avete la speranza che quando
le vostre pistole saranno scariche...
1749
01:50:22,148 --> 01:50:24,025
...non sarò più in piedi, se no...
1750
01:50:24,708 --> 01:50:26,858
...sarete tutti morti
prima di aver ricaricato.
1751
01:50:27,188 --> 01:50:29,258
È impossibile!
1752
01:50:29,708 --> 01:50:31,346
[ARMI VENGONO CARICATE]
1753
01:50:31,548 --> 01:50:32,583
Uccidetelo.
1754
01:50:48,748 --> 01:50:51,137
[RESPIRA PROFONDAMENTE]
1755
01:50:56,228 --> 01:50:57,297
Ora tocca a me.
1756
01:51:23,628 --> 01:51:25,619
[GRIDA]
1757
01:51:37,908 --> 01:51:39,785
[UOMO GRIDA]
1758
01:52:06,028 --> 01:52:08,144
Muori! Muori!
1759
01:52:08,988 --> 01:52:11,058
Perché non muori?
1760
01:52:11,988 --> 01:52:13,307
Perché non muori?
1761
01:52:15,068 --> 01:52:18,060
Sotto questa maschera
non c'è solo carne.
1762
01:52:18,228 --> 01:52:20,901
Sotto questa maschera c'è un'idea,
signor Creedy.
1763
01:52:22,228 --> 01:52:24,344
E le idee sono a prova di proiettile.
1764
01:52:30,308 --> 01:52:31,582
[COLLO SI SPEZZA]
1765
01:52:33,988 --> 01:52:36,104
[ANSIMA]
1766
01:52:53,428 --> 01:52:55,419
[GRUGNISCE]
1767
01:53:12,228 --> 01:53:13,786
[ELICOTTERO SORVOLA]
1768
01:53:13,948 --> 01:53:16,906
Qui perimetro uno.
Whitehall è sotto controllo, passo.
1769
01:53:17,068 --> 01:53:18,262
UOMO:
Qui generale Ackroyd.
1770
01:53:18,588 --> 01:53:20,180
Comunicazione breve e concisa.
1771
01:53:20,348 --> 01:53:23,465
Non voglio che questa storia diventi
un imbroglio più di quanto non sia.
1772
01:53:27,228 --> 01:53:28,502
V!
1773
01:53:31,468 --> 01:53:32,787
[V ANSIMA]
1774
01:53:32,948 --> 01:53:35,382
Oh, Dio, dobbiamo
fermare il sangue.
1775
01:53:35,548 --> 01:53:39,507
Ti prego, non farlo.
Sono finito e sono felice di esserlo.
1776
01:53:39,868 --> 01:53:41,426
Non dire così.
1777
01:53:41,908 --> 01:53:44,661
Te l'ho detto, solo la verità.
1778
01:53:48,028 --> 01:53:51,338
Da 20 anni non ho fatto
che desiderare questo giorno.
1779
01:53:51,508 --> 01:53:53,544
Non esisteva nient'altro...
1780
01:53:55,548 --> 01:53:57,459
...finché non ho visto te.
1781
01:53:58,588 --> 01:54:00,738
Allora è cambiato tutto.
1782
01:54:02,108 --> 01:54:03,939
Io mi sono innamorato di te, Evey...
1783
01:54:05,468 --> 01:54:08,505
...come non credevo
mi potesse più accadere.
1784
01:54:08,668 --> 01:54:11,057
V, io non voglio che tu muoia.
1785
01:54:13,708 --> 01:54:17,303
È la cosa più bella...
1786
01:54:17,468 --> 01:54:19,982
...che tu potessi darmi.
1787
01:54:27,228 --> 01:54:28,627
V?
1788
01:54:29,788 --> 01:54:31,016
V!
1789
01:54:35,268 --> 01:54:37,862
[EVEY PIANGE]
1790
01:54:41,068 --> 01:54:43,866
Sono stati rilevati movimenti
diretti verso Trafalgar Square.
1791
01:54:44,028 --> 01:54:45,984
Qui perimetro uno.
Pronti al contatto col nemico.
1792
01:54:46,148 --> 01:54:47,297
[ARMI VENGONO CARICATE]
1793
01:55:16,908 --> 01:55:18,899
Ferma. Ferma dove sei.
1794
01:55:22,188 --> 01:55:23,621
Tu sei Evey Hammond, vero?
1795
01:55:31,308 --> 01:55:32,502
Allora è finita?
1796
01:55:32,988 --> 01:55:34,137
Quasi.
1797
01:55:34,308 --> 01:55:36,663
Ferma! Togli le mani da quella leva.
1798
01:55:38,908 --> 01:55:39,943
No.
1799
01:55:40,708 --> 01:55:42,983
TENENTE: Nemico in avvicinamento
rapido. Chiediamo ordini.
1800
01:55:43,148 --> 01:55:45,298
- Che facciamo?
- Nessuna risposta dal comando.
1801
01:55:46,668 --> 01:55:48,898
Né da Creedy, capo del partito...
1802
01:55:49,068 --> 01:55:50,296
...né dall'Alto cancelliere.
1803
01:55:51,188 --> 01:55:52,337
Perché lo vuoi fare?
1804
01:55:52,868 --> 01:55:55,143
- Perché lui aveva ragione.
- Riguardo a cosa?
1805
01:55:55,308 --> 01:55:59,620
Questo Paese ha bisogno di più
di un palazzo. Ha bisogno di speranza.
1806
01:56:04,468 --> 01:56:06,857
Porca puttana, giù le armi!
Giù le armi!
1807
01:56:32,548 --> 01:56:34,857
Santo Dio, non è possibile.
1808
01:56:55,668 --> 01:56:57,863
[CAMPANA SUONA]
1809
01:56:59,108 --> 01:57:00,177
È il momento.
1810
01:57:20,668 --> 01:57:21,942
Mi dica...
1811
01:57:22,908 --> 01:57:25,297
...le piace la musica,
signor Finch?
1812
01:57:26,068 --> 01:57:29,538
[ 1812 OUVERTURE DI TCHAIKOVSKY
SUONA VIA ALTOPARLANTI]
1813
01:57:44,108 --> 01:57:46,019
Questa musica...
1814
01:57:46,508 --> 01:57:47,861
Sì.
1815
01:57:48,308 --> 01:57:49,787
La sua musica.
1816
01:58:10,468 --> 01:58:11,947
[CAMPANA SUONA]
1817
01:58:12,108 --> 01:58:14,099
[FUOCHI D'ARTIFICIO FISCHIANO]
1818
01:58:20,428 --> 01:58:21,941
Chi era lui?
1819
01:58:23,148 --> 01:58:24,342
Era Edmond Dantes.
1820
01:58:26,428 --> 01:58:28,703
Ed era mio padre...
1821
01:58:28,868 --> 01:58:30,745
...e mia madre.
1822
01:58:31,588 --> 01:58:32,987
Mio fratello.
1823
01:58:34,908 --> 01:58:36,660
Un mio amico.
1824
01:58:37,588 --> 01:58:39,499
Era lei...
1825
01:58:41,468 --> 01:58:42,901
...ero io.
1826
01:58:44,908 --> 01:58:46,705
Era tutti noi.
1827
01:59:14,988 --> 01:59:17,297
EVEY:
Nessuno dimenticherà più quella notte...
1828
01:59:17,468 --> 01:59:20,187
...e il significato che ha avuto
per questo Paese.
1829
01:59:20,508 --> 01:59:22,817
Ma io non dimenticherò mai l'uomo...
1830
01:59:22,988 --> 01:59:25,422
...e il significato
che ha avuto per me.
1831
01:59:57,668 --> 02:00:00,865
V per Vendetta
1832
02:00:51,228 --> 02:00:55,380
IN MEMORIA DI ADRIAN BIDDLE, BSC
1952 - 2005
1833
02:06:37,508 --> 02:06:41,183
V per Vendetta