1 00:00:40,413 --> 00:00:42,722 DONNA: Ricorda per sempre Il cinque novembre 2 00:00:42,893 --> 00:00:45,532 Il giorno della congiura Delle polveri contro il Parlamento 3 00:00:45,693 --> 00:00:47,809 Non vedo perché, Di questo complotto 4 00:00:47,973 --> 00:00:50,043 Nel tempo il ricordo Andrebbe interrotto 5 00:00:53,013 --> 00:00:54,571 Ma l'uomo? 6 00:00:56,053 --> 00:00:58,123 So che il suo nome era Guy Fawkes... 7 00:00:58,293 --> 00:01:02,844 ...e so che nel 1 605 tentò di far esplodere il Parlamento inglese. 8 00:01:03,013 --> 00:01:05,129 Ma chi era realmente? 9 00:01:05,293 --> 00:01:06,692 Che tipo d'uomo era? 10 00:01:09,533 --> 00:01:11,683 [CANI ABBAIANO] 11 00:01:13,213 --> 00:01:16,569 DONNA: Ci insegnano a ricordare le idee e non l'uomo. 12 00:01:16,733 --> 00:01:18,246 Perché l'uomo può fallire. 13 00:01:19,333 --> 00:01:23,212 L 'uomo può essere catturato, può essere ucciso e dimenticato. 14 00:01:23,373 --> 00:01:25,329 Ma 400 anni dopo... 15 00:01:25,493 --> 00:01:28,212 ...ancora una volta, un 'idea può cambiare il mondo. 16 00:01:29,533 --> 00:01:32,923 Io sono testimone diretta della forza delle idee. 17 00:01:33,453 --> 00:01:35,444 Ho visto gente uccidere per conto e per loro nome. 18 00:01:35,613 --> 00:01:36,932 [FOLLA GRIDA] 19 00:01:37,253 --> 00:01:38,811 L 'ho vista morire per difenderle. 20 00:01:40,693 --> 00:01:42,888 Ma non si può baciare un 'idea... 21 00:01:43,293 --> 00:01:46,126 ...non puoi toccarla né abbracciarla. 22 00:01:47,173 --> 00:01:50,722 Le idee non sanguinano, non provano dolore. 23 00:01:51,053 --> 00:01:52,884 Le idee non amano. 24 00:01:55,493 --> 00:01:58,053 Non è di un 'idea che sento la mancanza. 25 00:01:58,213 --> 00:02:00,090 Ma quella di un uomo. 26 00:02:00,253 --> 00:02:03,643 Un uomo che mi ha riportato alla mente il cinque novembre. 27 00:02:03,813 --> 00:02:05,804 Un uomo che non dimenticherò mai. 28 00:02:14,493 --> 00:02:17,530 V per Vendetta 29 00:02:18,253 --> 00:02:21,165 E dunque, leggo che gli ex Stati Uniti... 30 00:02:21,333 --> 00:02:23,483 ...hanno così bisogno di forniture mediche... 31 00:02:23,653 --> 00:02:28,488 ...che hanno presumibilmente inviato vari container di grano e tabacco. 32 00:02:28,653 --> 00:02:31,929 Un gesto di buona volontà, dicono. 33 00:02:32,293 --> 00:02:33,885 Ma volete sapere come la penso? 34 00:02:34,853 --> 00:02:37,526 Ascoltate il mio programma, quindi deduco lo vogliate sapere. 35 00:02:37,693 --> 00:02:40,924 Io credo che bisogna far sapere alle colonie cosa pensiamo di loro. 36 00:02:41,093 --> 00:02:45,166 È ora di vendicarci di quella protesta del tè inscenata centinaia d'anni fa. 37 00:02:45,333 --> 00:02:48,405 Io dico che stasera andiamo tutti sul molo e scarichiamo quella merda... 38 00:02:48,573 --> 00:02:52,851 ...là, dove dimora tutto ciò che proviene dall'Ulcerato Sfintere dell'Amerdica! 39 00:02:53,013 --> 00:02:54,207 Chi la pensa come me? 40 00:02:54,413 --> 00:02:55,562 [APPLAUSI ALLA TV] 41 00:02:55,733 --> 00:02:56,848 Vi è piaciuta? 42 00:02:57,013 --> 00:03:01,006 U.S.A., Ulcerato Sfintere d'Amerdica. Che altro si può dire? 43 00:03:01,173 --> 00:03:04,609 Un Paese che aveva tutto, assolutamente tutto... 44 00:03:04,773 --> 00:03:07,003 ...e ora, 20 anni dopo, che cos 'è? 45 00:03:07,173 --> 00:03:10,688 La più grande colonia di lebbrosi del mondo. Perché? 46 00:03:11,573 --> 00:03:14,565 Perché è senza Dio. Lasciate che lo ripeta ancora. 47 00:03:14,733 --> 00:03:15,961 È senza Dio. 48 00:03:16,253 --> 00:03:19,529 Non è stata la guerra che hanno iniziato. O la peste che hanno creato. 49 00:03:19,933 --> 00:03:21,844 È stato il giudizio di Dio. 50 00:03:22,013 --> 00:03:25,972 Nessuno sfugge al proprio passato. Nessuno sfugge al giudizio. 51 00:03:27,453 --> 00:03:29,250 Credete che Lui non sia lassù? 52 00:03:29,413 --> 00:03:31,802 Che non vegli su questo Paese? 53 00:03:31,973 --> 00:03:36,012 Altrimenti come si può spiegare? Ci ha messi alla prova e l'abbiamo superata. 54 00:03:36,173 --> 00:03:37,526 Abbiamo fatto ciò che dovevamo. 55 00:03:37,853 --> 00:03:41,607 Islington. Enfield. Io c'ero. Io ho visto tutto. 56 00:03:41,773 --> 00:03:44,048 Immigrati, musulmani... 57 00:03:44,373 --> 00:03:46,841 ...omosessuali, terroristi. 58 00:03:47,013 --> 00:03:50,767 Degenerati infettati dalle malattie. Sono dovuti sparire. 59 00:03:50,933 --> 00:03:53,970 Forza attraverso l'unità. Unità attraverso la fede. 60 00:03:54,133 --> 00:03:57,921 Io sono un inglese timorato di Dio e ne sono più che fiero, diamine! 61 00:03:58,093 --> 00:04:00,368 Direi che basta così, grazie tante. 62 00:04:02,093 --> 00:04:03,651 Oh, cazzo! 63 00:04:05,853 --> 00:04:09,289 DONNA [ALL'ALTOPARLANTE] : Coprifuoco codice giallo. 64 00:04:09,453 --> 00:04:12,650 Coloro che verranno trovati privi d'autorizzazione, saranno arrestati. 65 00:04:12,813 --> 00:04:15,202 Per garantire la vostra incolumità. 66 00:04:15,373 --> 00:04:18,524 Coprifuoco codice giallo. 67 00:04:18,693 --> 00:04:22,003 A partire da questo momento, chi sarà senza autorizzazione, sarà arrestato. 68 00:04:22,173 --> 00:04:24,289 Per garantire la vostra incolumità. 69 00:04:24,933 --> 00:04:27,925 - Oh! Scusi tanto. - Scusi lei, non l'avevo vista... 70 00:04:28,093 --> 00:04:29,412 - Abbiamo fretta? - Stavo... 71 00:04:29,573 --> 00:04:32,007 - C'è il coprifuoco, lo sa? - Mio zio è molto malato. 72 00:04:32,173 --> 00:04:35,609 - Lo zio malato, eh? Che dici, Willy? - Che è una gran palla. 73 00:04:35,773 --> 00:04:38,571 Ho sbagliato, non dovevo uscire dopo il coprifuoco. Lo so. 74 00:04:38,733 --> 00:04:41,930 Beh, però magari potresti curare noi due, prima di tornare dallo zietto. 75 00:04:42,093 --> 00:04:44,163 UOMO: Sai, il mio amico è un po' malato. Vero? 76 00:04:44,333 --> 00:04:47,052 Molto malato. Un brutto caso di "pallite turgida". Le vuoi sentire? 77 00:04:47,213 --> 00:04:50,728 - Non toccatemi! - Guarda, la gattina ha gli artigli. 78 00:04:50,893 --> 00:04:53,566 - Ci ha minacciato. - È vero, è proprio vero. 79 00:04:53,733 --> 00:04:55,246 Lo sai che significa, giusto? 80 00:04:55,413 --> 00:04:58,052 Significa che giudichiamo la faccenda a nostra discrezione. 81 00:04:58,413 --> 00:05:00,005 E tu dovrai ingoiare. 82 00:05:00,173 --> 00:05:02,209 - Siete castigatori. - lnizia ad afferrare. 83 00:05:02,373 --> 00:05:04,011 Non lo sapevo. Mi dispiace. 84 00:05:04,173 --> 00:05:06,084 Non ti vedo ancora addolorata. Ma lo sarai. 85 00:05:06,253 --> 00:05:09,643 All'alba, se non sarai la passera più addolorata di tutta Londra... 86 00:05:10,133 --> 00:05:12,124 ...sarai certamente la più "dolorante". 87 00:05:15,693 --> 00:05:17,604 Oh, Dio, no! Vi prego, non lo fate. 88 00:05:17,773 --> 00:05:20,162 Vado a casa. Non lo farò mai più, lo giuro! Vi prego! 89 00:05:20,333 --> 00:05:23,564 - Che ne dite, ragazzi? - Se non assaggia il bastone, la vizi. 90 00:05:23,733 --> 00:05:25,132 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 91 00:05:25,293 --> 00:05:28,490 V: Le mille indegnità della natura scivolano su di lui... 92 00:05:29,773 --> 00:05:31,570 CASTIGATORE: Ma chi diavolo è? WlLLY: Sparisci! 93 00:05:31,733 --> 00:05:35,692 ...disdegnando la fortuna e brandendo il ferro sanguinante di fumosa strage. 94 00:05:35,853 --> 00:05:37,286 CASTIGATORE: Siamo castigatori, bello. 95 00:05:57,013 --> 00:05:58,605 V: Aha! 96 00:06:00,373 --> 00:06:01,488 [GRIDA] 97 00:06:05,213 --> 00:06:06,362 [PIAGNUCOLA] 98 00:06:11,173 --> 00:06:12,652 Cristo santo! Pietà! 99 00:06:12,813 --> 00:06:14,883 Siamo spesso da biasimare in questo: è provato... 100 00:06:15,053 --> 00:06:17,044 ...che con un'aria devota e un'azione pia... 101 00:06:17,213 --> 00:06:18,771 ...inzuccheriamo lo stesso diavolo. 102 00:06:18,933 --> 00:06:21,447 - Ma che vuol dire? - Prendi il bastone. 103 00:06:23,213 --> 00:06:24,328 [MANGANELLO CADE] 104 00:06:27,173 --> 00:06:28,811 Non intendo farti del male. 105 00:06:28,973 --> 00:06:30,565 - Chi sei? - Chi? 106 00:06:30,733 --> 00:06:33,088 "Chi" è solo la forma conseguente alla funzione... 107 00:06:33,253 --> 00:06:35,005 ...ma "ciò che sono" è un uomo in maschera. 108 00:06:35,173 --> 00:06:37,129 - Ah, questo lo vedo. - Certo. 109 00:06:37,293 --> 00:06:39,443 Non dubito delle tue capacità di osservazione. 110 00:06:39,613 --> 00:06:43,447 Sottolineo il paradosso del chiedere a un uomo mascherato chi egli sia. 111 00:06:43,893 --> 00:06:48,045 - Ah. Giusto. - Ma in questa notte molto fausta... 112 00:06:48,213 --> 00:06:51,364 ...permettimi, dunque, in luogo del più consueto nomignolo... 113 00:06:51,533 --> 00:06:54,570 ...di accennare al carattere di questa dramatis persona. 114 00:06:55,693 --> 00:06:57,206 Voilà! 115 00:06:57,373 --> 00:06:59,284 Un umile veterano del vaudeville... 116 00:06:59,453 --> 00:07:03,446 ...chiamato a fare sia la vittima che il violento dalle traversie del fato. 117 00:07:03,613 --> 00:07:06,207 Questo viso non è un vacuo vessillo di vanità... 118 00:07:06,373 --> 00:07:09,809 ...ma semplice vestigio della vox populi, ora vuota, ora vana. 119 00:07:09,973 --> 00:07:14,091 Tuttavia, con questa visita alla vessazione passata, acquista vigore... 120 00:07:14,253 --> 00:07:17,882 ...ed è votata alla vittoria sui vampiri virulenti aperti al vizio... 121 00:07:18,053 --> 00:07:22,012 ...garanti della violazione, vessatrice e vorace della verità. 122 00:07:27,533 --> 00:07:30,525 L'unico verdetto è: vendicarsi, vendetta... 123 00:07:30,693 --> 00:07:34,481 ...e diventa un voto, mai vano, poiché il suo valore e la sua veridicità... 124 00:07:34,653 --> 00:07:38,487 ...vendicheranno un giorno coloro che sono vigili e virtuosi. 125 00:07:39,173 --> 00:07:40,526 [V RIDACCHIA] 126 00:07:40,693 --> 00:07:43,890 In verità, questa vichyssoise verbale vira verso il verboso. 127 00:07:44,053 --> 00:07:46,886 Quindi permettimi di aggiungere che è un onore conoscerti... 128 00:07:47,053 --> 00:07:48,566 ...e che puoi chiamarmi V. 129 00:07:50,733 --> 00:07:52,644 Per caso sei, non so, un pazzo? 130 00:07:52,813 --> 00:07:54,769 Sono certo che qualcuno lo dirà. 131 00:07:54,933 --> 00:07:57,811 Ma con chi, se posso chiederlo, sto parlando? 132 00:07:58,573 --> 00:08:00,689 - Mi chiamo Evey. - Evey? 133 00:08:00,853 --> 00:08:03,128 I-vi. Ma era ovvio. 134 00:08:03,653 --> 00:08:06,326 - Che vuol dire? - Vuol dire che io, come Dio... 135 00:08:06,493 --> 00:08:09,212 ...non gioco ai dadi e non credo nelle coincidenze. 136 00:08:09,373 --> 00:08:11,045 Ti hanno fatto del male? 137 00:08:11,213 --> 00:08:12,805 No, sto bene. 138 00:08:13,613 --> 00:08:16,525 - Grazie a te. - Oh, ho solamente fatto la mia parte. 139 00:08:16,693 --> 00:08:20,242 - Ma dimmi, ti piace la musica, Evey? - Penso di sì. 140 00:08:20,413 --> 00:08:22,369 Vedi, io sono un musicista... 141 00:08:22,533 --> 00:08:24,808 ...e sto per dare uno spettacolo quanto mai speciale. 142 00:08:24,973 --> 00:08:26,486 Che genere di musicista? 143 00:08:26,653 --> 00:08:28,609 Gli strumenti a percussione sono la mia specialità. 144 00:08:28,773 --> 00:08:31,810 Ma stasera, inviterò tutta l'orchestra per questo evento... 145 00:08:31,973 --> 00:08:33,929 ...e sarei onorato se volessi accompagnarmi. 146 00:08:34,093 --> 00:08:36,129 Ah, non credo. È meglio che torni a casa. 147 00:08:36,293 --> 00:08:38,807 Ti prometto che sarà uno spettacolo mai visto prima. 148 00:08:38,973 --> 00:08:41,567 E che dopo tornerai a casa sana e salva. 149 00:08:43,853 --> 00:08:44,842 Va bene. 150 00:08:46,813 --> 00:08:48,132 EVEY: È bellissimo quassù. 151 00:08:48,613 --> 00:08:52,492 V: Non si potrebbe desiderare un palcoscenico più adatto. 152 00:08:52,653 --> 00:08:54,086 Ma non ci sono strumenti. 153 00:08:54,253 --> 00:08:57,563 Le tue capacità di osservazione ancora una volta si comportano bene. 154 00:08:57,773 --> 00:09:02,244 Ma aspetta. È a Madame Giustizia che dedico questo concerto... 155 00:09:02,413 --> 00:09:05,723 ...in onore della vacanza che sembra aver preso da questi luoghi... 156 00:09:05,893 --> 00:09:09,602 ...e per riconoscenza all'impostore che siede al suo posto. 157 00:09:10,413 --> 00:09:12,847 Dimmi, che giorno è oggi, Evey? 158 00:09:14,133 --> 00:09:17,205 - Il 4 novembre? - Non più, ormai. 159 00:09:17,373 --> 00:09:19,364 [CAMPANE SUONANO] 160 00:09:22,853 --> 00:09:26,243 Ricorda per sempre Il cinque novembre 161 00:09:26,413 --> 00:09:29,371 Il giorno della congiura Delle polveri contro il Parlamento 162 00:09:29,533 --> 00:09:32,366 Non vedo perché, Di questo complotto 163 00:09:32,533 --> 00:09:34,967 Nel tempo il ricordo Andrebbe interrotto 164 00:09:38,693 --> 00:09:41,412 Prima, l'ouverture. 165 00:09:42,333 --> 00:09:44,324 Sì. 166 00:09:45,093 --> 00:09:46,685 Sì, gli archi. 167 00:09:48,493 --> 00:09:50,165 Ascolta attentamente, la senti? 168 00:09:51,333 --> 00:09:53,289 Ora gli ottoni. 169 00:09:53,453 --> 00:09:55,125 La sento! 170 00:09:55,293 --> 00:09:58,763 [ 1812 OUVERTURE DI TCHAIKOVSKY SUONA VIA ALTOPARLANTI] 171 00:10:00,813 --> 00:10:03,850 Guarda fuori, mamma! C'è la musica! 172 00:10:04,013 --> 00:10:05,241 COPRIFUOCO 173 00:10:08,333 --> 00:10:10,403 - Ma come hai fatto? - Aspetta. 174 00:10:10,573 --> 00:10:12,404 Arriva il crescendo! 175 00:10:17,173 --> 00:10:18,572 [V RIDE] 176 00:10:19,853 --> 00:10:22,083 È bellissima, non è vero? 177 00:10:33,213 --> 00:10:37,286 Avete avuto 4 ore. Spero che abbiate già dei risultati. Signor Creedy? 178 00:10:38,573 --> 00:10:40,245 La zona di Bailey è in quarantena. 179 00:10:40,413 --> 00:10:42,563 I testimoni più attendibili sono stati fermati. 180 00:10:42,733 --> 00:10:43,882 Bene. Signor Etheridge? 181 00:10:44,053 --> 00:10:47,932 C'era un dispositivo di registrazione collegato al sistema d'emergenza. 182 00:10:48,093 --> 00:10:50,732 Il DCD era l'Ouverture 1812 di Tchaikovsky. 183 00:10:50,893 --> 00:10:53,248 L 'aggiunga alla lista nera. Non voglio più sentirla. 184 00:10:53,413 --> 00:10:54,562 Sì, signore. 185 00:10:54,733 --> 00:10:58,328 Abbiamo raddoppiato le retate e monitorato telefoni sotto controllo. 186 00:10:58,493 --> 00:11:01,929 C'è un'alta percentuale di conversazioni sull'esplosione. 187 00:11:02,093 --> 00:11:03,970 Signor Dascomb, che stiamo facendo in proposito? 188 00:11:04,133 --> 00:11:06,408 La stiamo chiamando demolizione d'emergenza. 189 00:11:06,573 --> 00:11:09,485 Stiamo dando una rilettura positiva in tutto l'lnterlink. 190 00:11:09,653 --> 00:11:13,692 Sono stati convocati vari esperti per confermare la non integrità di Bailey. 191 00:11:13,853 --> 00:11:16,686 Voglio che Prothero parli stasera dei pericoli di questi palazzi... 192 00:11:16,853 --> 00:11:20,163 ...e come evitare di rimanere legati a edifici di un passato decadente. 193 00:11:20,333 --> 00:11:23,848 Concluderà poi dicendo che il Nuovo Bailey sarà simbolo di questi tempi... 194 00:11:24,013 --> 00:11:27,050 ...e futuro premio alle nostre convinzioni. 195 00:11:27,213 --> 00:11:28,362 Signor Heyer. 196 00:11:28,533 --> 00:11:31,605 Le telecamere di sicurezza hanno registrato immagini del terrorista... 197 00:11:31,773 --> 00:11:35,004 ...anche se la maschera rende impossibile riconoscere la retina. 198 00:11:35,173 --> 00:11:37,289 E abbiamo un'immagine della ragazza... 199 00:11:37,453 --> 00:11:40,126 ...che gli uomini di Creedy stavano trattenendo. 200 00:11:40,293 --> 00:11:42,488 - Chi è, signor Finch? - Non siamo ancora sicuri. 201 00:11:42,653 --> 00:11:45,087 - Ma stiamo seguendo varie piste. - C'è altro? 202 00:11:45,293 --> 00:11:46,965 Abbiamo trovato il luogo del lancio... 203 00:11:47,133 --> 00:11:49,886 ...e rinvenuto tracce dell'esplosivo usato in entrambi i luoghi. 204 00:11:50,053 --> 00:11:55,081 Purtroppo sembra che, malgrado fossero estremamente sofisticati... 205 00:11:55,253 --> 00:11:58,802 ...i dispositivi siano stati fabbricati con prodotti chimici comuni... 206 00:11:58,973 --> 00:12:01,771 ...cosa che rende molto arduo il riconoscimento. 207 00:12:02,573 --> 00:12:05,212 Chiunque sia, cancelliere, è molto in gamba. 208 00:12:05,413 --> 00:12:08,610 Ci risparmi le sue valutazioni personali. Sono irrilevanti. 209 00:12:08,773 --> 00:12:10,411 Chiedo scusa, cancelliere. 210 00:12:10,573 --> 00:12:12,165 Signori, questo è un test. 211 00:12:12,333 --> 00:12:14,847 Un grosso rischio per la nostra fede. 212 00:12:15,013 --> 00:12:18,164 Fallire significa insinuare il dubbio in tutto ciò in cui crediamo... 213 00:12:18,333 --> 00:12:19,846 ...e per cui ci siamo battuti. 214 00:12:20,013 --> 00:12:24,768 Il dubbio farà precipitare di nuovo il Paese nel caos e io non lo permetterò. 215 00:12:24,933 --> 00:12:27,367 Signori, voglio che questo terrorista sia trovato... 216 00:12:27,533 --> 00:12:31,685 ...e che capisca profondamente il vero significato della parola terrore. 217 00:12:31,853 --> 00:12:33,252 L 'Inghilterra domina. 218 00:12:33,693 --> 00:12:35,843 TUTTI: L'lnghilterra domina. 219 00:12:36,053 --> 00:12:38,442 [SIGLA SUONA ALLA TV] 220 00:12:41,853 --> 00:12:44,970 DONNA: Dici che la gente la berrà? DASCOMB: Perché no? 221 00:12:45,133 --> 00:12:46,964 Siamo la BTN. 222 00:12:47,133 --> 00:12:49,772 Il nostro compito è riferire le notizie, non fabbricarle. 223 00:12:50,493 --> 00:12:52,324 Quello è compito del governo. 224 00:12:53,773 --> 00:12:55,445 Passando a discorsi più semplici... 225 00:12:55,613 --> 00:12:58,969 ...a quanto pare, la squadra addetta alla demolizione del Vecchio Bailey... 226 00:12:59,133 --> 00:13:02,091 ...gli ha dato un grandioso, sebbene improvvisato, saluto. 227 00:13:02,253 --> 00:13:03,322 DEMOLIZIONE VECCHIO BAILEY 228 00:13:03,493 --> 00:13:05,961 Anche se la demolizione era stata programmata da tempo... 229 00:13:06,133 --> 00:13:09,091 ...la musica e i fuochi d'artificio, a quanto detto dal caposquadra... 230 00:13:09,253 --> 00:13:12,006 -... "non erano proprio previsti". UOMO [ALLA TV] : A fra poco. 231 00:13:12,173 --> 00:13:15,848 Tu credi a questa vagonata di balle? Non c'è stata nessuna demolizione. 232 00:13:16,013 --> 00:13:17,412 Io l'ho visto, tutto quanto. 233 00:13:17,853 --> 00:13:20,162 - Tu l'hai visto? - No. leri sera ero... 234 00:13:20,333 --> 00:13:23,484 Ah, giusto. Sei andata a trovare papà Deitrich, vero? 235 00:13:24,213 --> 00:13:25,931 Evey, eccoti qua. 236 00:13:26,093 --> 00:13:28,288 - Tu lavori ancora per me, vero? - Scusa, Patricia. 237 00:13:28,453 --> 00:13:30,728 Ho bisogno di due espressi e tre caffè lunghi. 238 00:13:30,893 --> 00:13:32,804 E Deitrich è pronto per il suo tè. 239 00:13:34,933 --> 00:13:36,127 UOMO: Io non capisco. 240 00:13:36,293 --> 00:13:40,172 Perché travestirsi da Guy Fawkes? Lui non voleva far saltare il Parlamento? 241 00:13:40,333 --> 00:13:44,167 Non è troppo tardi. Ha ancora 16 ore a disposizione. 242 00:13:44,573 --> 00:13:46,484 Forse è stato solo l'inizio. 243 00:13:46,653 --> 00:13:48,052 [TELEFONO SQUILLA] 244 00:13:48,213 --> 00:13:49,612 Sì? 245 00:13:50,093 --> 00:13:52,004 Okay. Una pista riguardo la ragazza. 246 00:13:52,173 --> 00:13:54,971 UOMO: Non fraintendere, mi piace. Una mucca che viene crocifissa. 247 00:13:55,373 --> 00:13:58,171 È esilarante. Ma non lo approveranno mai. 248 00:13:58,333 --> 00:14:00,927 Devi riscriverlo, capito? Devo lasciarti. 249 00:14:01,933 --> 00:14:04,572 Non ricordo di aver preso buca da donne più attraenti. 250 00:14:04,733 --> 00:14:06,371 - Signor Deitrich... - Gordon. 251 00:14:06,533 --> 00:14:08,967 Manca il "signore" a far sentire questo corpo più vecchio. 252 00:14:09,133 --> 00:14:10,725 Gordon... 253 00:14:10,893 --> 00:14:13,691 ...stavo venendo da te ieri sera ma c'erano i castigatori. 254 00:14:13,853 --> 00:14:15,366 Ho avuto paura e sono andata a casa. 255 00:14:15,533 --> 00:14:19,845 Purtroppo, dopo ieri sera credo che il coprifuoco potrà solo peggiorare. 256 00:14:35,373 --> 00:14:36,442 NON VALIDO Hammond, Evey 257 00:14:36,733 --> 00:14:37,927 Beccata. 258 00:14:41,093 --> 00:14:43,163 - Ciao, Fred. FRED: Passate tutte ai raggi x? 259 00:14:43,333 --> 00:14:44,971 No, sono piene di bombe. 260 00:14:45,133 --> 00:14:47,328 Aspetta la pubblicità per farle esplodere. 261 00:14:48,653 --> 00:14:50,689 - Come fai a guardare questa merda? FRED: Che? 262 00:14:50,853 --> 00:14:52,684 La ragazza Laser è un botto. 263 00:14:59,933 --> 00:15:02,128 [BRUSIO DONNE] 264 00:15:05,973 --> 00:15:06,962 Cos'è quella roba? 265 00:15:07,133 --> 00:15:10,091 Non saprei. Sono appena arrivate. C'è scritto Studio 3. 266 00:15:10,253 --> 00:15:11,845 Dev'essere Prothero. 267 00:15:12,013 --> 00:15:16,325 Magari qualcuno dicesse a quel viziato che questa rete non è il suo parco giochi. 268 00:15:18,173 --> 00:15:19,686 Che diavolo è? 269 00:15:21,253 --> 00:15:25,292 Mettile lì finché non capisco a cosa servono. 270 00:15:25,813 --> 00:15:29,567 Sembra una cosa seria. I genitori erano attivisti politici. 271 00:15:29,733 --> 00:15:32,770 - Arrestati quando lei aveva 12 anni. - E lei che fine ha fatto? 272 00:15:32,933 --> 00:15:34,844 FINCH: Progetto di recupero giovanile... 273 00:15:35,013 --> 00:15:36,651 -...per cinque anni. DOMlNlC: Merda. 274 00:15:36,813 --> 00:15:38,883 Ci serviranno rinforzi, ma ridotti al minimo. 275 00:15:39,053 --> 00:15:40,327 Ne è sicuro, signore? 276 00:15:40,493 --> 00:15:44,452 Voglio parlarle prima che scompaia dietro a uno dei cappucci neri di Creed. 277 00:15:56,133 --> 00:15:57,282 Chi sei? 278 00:15:57,453 --> 00:16:01,128 Non sto scherzando. Un documento o ti metto alle chiappe Storm Saxon. 279 00:16:07,013 --> 00:16:08,162 Porca puttana! 280 00:16:08,373 --> 00:16:09,965 [GOMME STRIDONO] 281 00:16:10,893 --> 00:16:12,531 UOMO: Avanti, muovetevi! 282 00:16:19,493 --> 00:16:22,007 [SEGNALE ACUSTICO] 283 00:16:29,373 --> 00:16:31,250 [ALLARME SUONA] 284 00:16:31,413 --> 00:16:34,166 Voi due, coprite gli ascensori. Voialtri, seguitemi. 285 00:16:34,333 --> 00:16:36,767 UOMO [ALL'ALTOPARLANTE] : Attenzione, prego. 286 00:16:37,853 --> 00:16:41,641 Il personale è pregato di evacuare l'edificio. 287 00:16:41,933 --> 00:16:43,525 Questa non è un 'esercitazione. 288 00:16:44,173 --> 00:16:46,562 Il personale è pregato di evacuare l'edificio. 289 00:16:52,413 --> 00:16:53,562 Che diavolo sta succedendo? 290 00:16:53,733 --> 00:16:55,689 - È bloccata. - Sfondatela. 291 00:17:01,173 --> 00:17:02,572 Dominic! 292 00:17:03,493 --> 00:17:04,892 Polizia! Fate passare! 293 00:17:06,973 --> 00:17:08,008 Fate passare! 294 00:17:15,373 --> 00:17:16,647 Maledizione! 295 00:17:19,973 --> 00:17:22,328 Vi dirò quello che so. Vi dirò quello che so. 296 00:17:22,493 --> 00:17:25,053 Ve lo dirò: l'Inghilterra domina. 297 00:17:27,853 --> 00:17:29,605 - Liberate i corridoi. AGENTE: Sì, signore. 298 00:17:30,893 --> 00:17:32,645 Aiuto, Storm, aiuto! 299 00:17:43,613 --> 00:17:44,762 UOMO: Non toccarla. 300 00:17:44,933 --> 00:17:46,969 Papà, che ha la televisione? 301 00:18:02,373 --> 00:18:03,965 V [ALLA TV] : Buonasera, Londra. 302 00:18:04,413 --> 00:18:07,291 - Innanzitutto vi prego di scusarmi... - È il canale d'emergenza! 303 00:18:07,493 --> 00:18:11,406 Come molti di voi, io apprezzo il benessere della routine quotidiana... 304 00:18:11,573 --> 00:18:15,407 ...la sicurezza del familiare, la tranquillità della ripetizione. 305 00:18:15,573 --> 00:18:16,642 Porca vacca. 306 00:18:16,813 --> 00:18:20,169 Ne godo quanto chiunque altro. Ma nello spirito della commemorazione... 307 00:18:20,333 --> 00:18:21,322 - Chi è quello? - Ssh. 308 00:18:21,493 --> 00:18:23,324 ...affinché gli eventi importanti del passato... 309 00:18:23,493 --> 00:18:25,290 ...generalmente associati a una morte... 310 00:18:25,453 --> 00:18:27,523 ...o al termine di una lotta atroce e cruenta... 311 00:18:27,693 --> 00:18:30,002 ... vengono celebrati con una bella festa... 312 00:18:30,213 --> 00:18:32,602 ...pensavo avremmo potuto dare risalto a questo 5 novembre... 313 00:18:32,813 --> 00:18:34,963 ...un giorno, ahimè, sprofondato nell'oblio... 314 00:18:35,373 --> 00:18:39,525 ...sottraendo del tempo al quotidiano per sederci e fare due chiacchiere. 315 00:18:39,693 --> 00:18:42,571 Alcuni vorranno toglierci la parola. 316 00:18:42,733 --> 00:18:43,961 Fatemi pensare. 317 00:18:44,133 --> 00:18:46,647 Sospetto che ora stiano strillando ordini al telefono. 318 00:18:46,813 --> 00:18:48,804 E presto arriveranno uomini armati. 319 00:18:48,973 --> 00:18:50,725 - Il cancelliere Sutler. - Maledizione! 320 00:18:50,893 --> 00:18:55,045 Perché? Perché mentre il manganello può sostituire il dialogo... 321 00:18:55,213 --> 00:18:57,932 ...le parole non perderanno mai il loro potere. 322 00:18:58,093 --> 00:19:00,448 Perché sono il mezzo per giungere al significato... 323 00:19:00,613 --> 00:19:03,844 ...e per coloro che vorranno ascoltare, all'affermazione della verità. 324 00:19:04,013 --> 00:19:05,162 E la verità è... 325 00:19:05,333 --> 00:19:08,609 ...che c'è qualcosa di terribilmente marcio in questo Paese. 326 00:19:08,773 --> 00:19:12,004 L'ha disegnato lei, mi ha detto lei: "A tutte le TV di Londra" ! 327 00:19:12,173 --> 00:19:15,643 Crudeltà e ingiustizia, intolleranza e oppressione. 328 00:19:15,813 --> 00:19:18,043 E dove una volta c'era la libertà di obiettare... 329 00:19:18,213 --> 00:19:19,931 ...di pensare e parlare a piacimento... 330 00:19:20,093 --> 00:19:23,210 ...ora avete censori e sistemi di sorveglianza che vi costringono... 331 00:19:23,373 --> 00:19:26,092 -...a sottomettervi. - Telecamere. Servono telecamere. 332 00:19:26,253 --> 00:19:28,813 Come è accaduto? Di chi è la colpa? 333 00:19:29,293 --> 00:19:32,091 Sicuramente ci sono alcuni più responsabili di altri... 334 00:19:32,253 --> 00:19:34,084 ...che dovranno rispondere di tutto ciò. 335 00:19:34,253 --> 00:19:37,086 Ma ancora una volta, se cercate il colpevole... 336 00:19:37,573 --> 00:19:39,848 ...non c'è che da guardarsi allo specchio. 337 00:19:40,493 --> 00:19:42,085 Io so perché l'avete fatto. 338 00:19:42,253 --> 00:19:43,845 So che avevate paura. 339 00:19:44,013 --> 00:19:47,403 Chi non l'avrebbe avuta? Guerra, terrore, malattie. 340 00:19:47,573 --> 00:19:50,167 C'erano una miriade di problemi, una macchinazione... 341 00:19:50,333 --> 00:19:53,564 ...atta a corrompere la vostra ragione e privarvi del buon senso. 342 00:19:53,733 --> 00:19:55,405 La paura si è impadronita di voi. 343 00:19:55,573 --> 00:19:59,486 E nel caos mentale, vi siete rivolti all'Alto cancelliere Adam Sutler. 344 00:19:59,653 --> 00:20:02,087 Vi ha promesso ordine e pace... 345 00:20:02,253 --> 00:20:05,848 ...in cambio del vostro silenzioso, obbediente consenso. 346 00:20:06,013 --> 00:20:09,608 - Ispettore, hanno quasi finito. - Io ho voluto porre fine al silenzio. 347 00:20:09,773 --> 00:20:12,003 Ieri sera, ho distrutto il Vecchio Bailey... 348 00:20:12,173 --> 00:20:15,370 ...per ricordare a questo Paese quello che ha dimenticato. 349 00:20:16,173 --> 00:20:20,485 Più di 400 anni fa un grande cittadino ha voluto imprimere il 5 novembre... 350 00:20:20,653 --> 00:20:22,245 ...nella nostra memoria per sempre. 351 00:20:22,413 --> 00:20:25,928 Con la speranza di ricordare al mondo che equità, giustizia e libertà... 352 00:20:26,093 --> 00:20:28,004 ...sono più che parole. 353 00:20:28,173 --> 00:20:29,686 Sono prospettive. 354 00:20:29,853 --> 00:20:31,650 Quindi, se non avete visto niente... 355 00:20:31,813 --> 00:20:35,408 ...se i crimini di questo governo vi rimangono ignoti... 356 00:20:35,573 --> 00:20:39,691 ... vi consiglio di lasciar passare inosservato il 5 novembre. 357 00:20:39,853 --> 00:20:42,845 Ma se vedete ciò che vedo io... 358 00:20:43,013 --> 00:20:47,370 ...se la pensate come la penso io e se siete alla ricerca, come lo sono io... 359 00:20:47,533 --> 00:20:50,491 ... vi chiedo di mettervi al mio fianco, a un anno da questa notte... 360 00:20:50,653 --> 00:20:52,564 ...fuori dai cancelli del Parlamento... 361 00:20:52,773 --> 00:20:55,367 ...e insieme, offriremo loro un 5 novembre... 362 00:20:55,533 --> 00:20:58,570 ...che non verrà mai più dimenticato. 363 00:21:04,573 --> 00:21:06,564 Nebbia da kerosene. Usa le macchine del fumo. 364 00:21:06,733 --> 00:21:08,166 Coprite le uscite. 365 00:21:08,333 --> 00:21:11,006 Nessuno deve uscire. Voialtri, seguitemi. 366 00:21:14,253 --> 00:21:15,447 A sinistra. 367 00:21:15,613 --> 00:21:16,966 Tu vai a destra. 368 00:21:17,133 --> 00:21:18,691 Sparpagliatevi. 369 00:21:25,613 --> 00:21:28,002 UOMO 1: Non sparate! Vi prego, non sparate! 370 00:21:30,173 --> 00:21:31,686 FINCH: Non sparate! 371 00:21:33,773 --> 00:21:35,445 [UOMO GEME] 372 00:21:38,053 --> 00:21:39,532 Ha fatto mettere maschere a tutti. 373 00:21:39,693 --> 00:21:40,887 Oh, porca... 374 00:21:41,053 --> 00:21:42,486 UOMO 2: Non sparate! UOMO 3: Aspettate! 375 00:21:42,693 --> 00:21:44,172 UOMO 4: Aspettate! UOMO 5: Non sparate! 376 00:21:44,333 --> 00:21:46,403 Fermi! Nessuno si muova! 377 00:21:46,573 --> 00:21:48,723 Chi ha la maschera, si metta in ginocchio! 378 00:21:53,933 --> 00:21:55,764 - Levate le maschere. UOMO 6: Presto! 379 00:21:57,613 --> 00:21:59,331 C'è una bomba nella sala controllo. 380 00:21:59,493 --> 00:22:01,051 Oh, no. 381 00:22:02,093 --> 00:22:05,290 - Mandi fuori quelli senza maschera. JONES: Sissignore. 382 00:22:05,453 --> 00:22:07,648 - Marshal, portate via quest'uomo. MARSHAL: Signore. 383 00:22:07,813 --> 00:22:09,292 Tutti gli altri, andiamo. 384 00:22:10,093 --> 00:22:11,845 [SEGNALE ACUSTICO] 385 00:22:17,853 --> 00:22:18,842 Dio santo! 386 00:22:19,013 --> 00:22:21,288 Sbrigatevi, fuori! Svelti! Tutti fuori! 387 00:22:29,973 --> 00:22:31,691 Dascomb. 388 00:22:31,853 --> 00:22:35,528 Ha idea di quanto tempo ci vorrebbe per ricostruire questi impianti? 389 00:22:35,693 --> 00:22:37,684 Lei ha idea di quello che sta facendo? 390 00:22:37,853 --> 00:22:38,968 UOMO 1: Aspettate! 391 00:22:40,133 --> 00:22:42,488 Non sparatemi, per favore! È lui! È lui! 392 00:22:43,533 --> 00:22:46,001 In ginocchio! In ginocchio! 393 00:22:46,853 --> 00:22:48,491 UOMO 2 [ATTUTITO] : Non sparate! 394 00:22:48,693 --> 00:22:50,331 [UOMO PIAGNUCOLA] 395 00:23:08,013 --> 00:23:09,651 [COLTELLO AFFONDA] 396 00:23:14,413 --> 00:23:16,005 Ci siamo. 397 00:23:21,573 --> 00:23:22,722 Ce l'ho fatta. 398 00:23:23,093 --> 00:23:24,287 Ce l'ho fatta. 399 00:23:28,933 --> 00:23:30,207 Fermo! 400 00:23:30,373 --> 00:23:33,046 Metti le mani sulla testa. Fallo subito o sparo. 401 00:23:34,733 --> 00:23:39,204 Sono davvero sorpreso dal tempo di reazione della polizia di Londra. 402 00:23:40,053 --> 00:23:43,204 Non mi sarei mai aspettato una tale solerzia. 403 00:23:43,373 --> 00:23:45,933 Eravamo qui prima che cominciassi. Ti ha detto male. 404 00:23:46,093 --> 00:23:47,367 Non ne sarei tanto sicuro. 405 00:23:49,493 --> 00:23:50,528 Aah! 406 00:23:59,653 --> 00:24:01,086 SERVIZIO SPECIALE D'EMERGENZA 407 00:24:01,253 --> 00:24:05,405 Interrompiamo la programmazione per mostrarvi alcune terribili immagini... 408 00:24:05,573 --> 00:24:09,043 ...dell'assalto terroristico alla Jordan Tower, concluso da poco. 409 00:24:09,213 --> 00:24:12,330 Un terrorista psicotico, identificato solo dalla lettera V... 410 00:24:12,493 --> 00:24:16,281 ...ha attaccato la sala di controllo con esplosivi potenti e altre armi... 411 00:24:16,453 --> 00:24:20,412 ...usate contro civili disarmati per trasmettere un messaggio di odio. 412 00:24:20,893 --> 00:24:24,966 Abbiamo appena ricevuto queste immagini della coraggiosa irruzione. 413 00:24:25,893 --> 00:24:30,569 AGENTE [ALLA TV] : Fermo! Fermo, non ti muovere o spariamo! Non ti muovere! 414 00:24:32,493 --> 00:24:34,882 Queste sono le prime immagini dell'accaduto... 415 00:24:35,373 --> 00:24:38,888 ...ma si ritiene che durante questa eroica irruzione... 416 00:24:39,053 --> 00:24:40,805 ...il terrorista sia stato ucciso. 417 00:24:40,973 --> 00:24:42,122 Balle. 418 00:24:42,293 --> 00:24:45,603 Lo ripetiamo, secondo quanto riferito dalle autorità, il pericolo è cessato. 419 00:24:45,773 --> 00:24:47,365 Il terrorista è morto. 420 00:24:51,213 --> 00:24:53,932 FINCH: Fermati lì. Cos'ha in mente? 421 00:24:54,413 --> 00:24:56,483 Sta pensando di lasciarla? 422 00:24:57,693 --> 00:24:59,923 Dopo che lei l'ha appena salvato? 423 00:25:01,013 --> 00:25:04,972 È un terrorista. Non può pretendere che si comporti come noi due. 424 00:25:05,133 --> 00:25:07,089 Deve avere un filo di umanità. 425 00:25:07,853 --> 00:25:11,050 E, comunque sia, lei è legata a lui. 426 00:25:14,613 --> 00:25:17,605 ["CRY ME A RIVER" DI JULIE LONDON SUONA IN LONTANANZA] 427 00:26:34,413 --> 00:26:36,973 - Mi hai spaventato. - Ti chiedo scusa. 428 00:26:37,493 --> 00:26:39,927 - Ti senti bene? - Sì, grazie. 429 00:26:40,093 --> 00:26:42,402 - Cos'è questo posto? - È la mia casa. 430 00:26:42,573 --> 00:26:45,929 - La chiamo la Galleria delle Ombre. - È bellissima. 431 00:26:46,093 --> 00:26:48,891 - Dove hai preso tutta questa roba? - Oh, qui e là. 432 00:26:49,053 --> 00:26:52,489 Perlopiù dalle stanze del ministero per i Materiali Riprovevoli. 433 00:26:52,653 --> 00:26:54,530 - L'hai rubata? - Oh, no! 434 00:26:54,693 --> 00:26:56,490 Il furto implica la proprietà. 435 00:26:56,653 --> 00:26:59,690 Non si può rubare al censore. Io l'ho semplicemente recuperata. 436 00:26:59,853 --> 00:27:01,525 Dio, se dovessero trovare questo posto... 437 00:27:01,693 --> 00:27:05,481 Se dovessero, questi oggetti sarebbero l'ultima delle mie preoccupazioni. 438 00:27:05,653 --> 00:27:07,848 EVEY: Vuoi dire, dopo quello che hai fatto. 439 00:27:08,453 --> 00:27:10,569 Allora cosa ho fatto io? 440 00:27:10,733 --> 00:27:12,769 Ho fermato quel detective. Perché l'ho fatto? 441 00:27:12,933 --> 00:27:16,448 - Hai fatto quel che ritenevi giusto. - No, non avrei dovuto farlo. 442 00:27:16,613 --> 00:27:18,365 Devo aver perso la testa. 443 00:27:18,533 --> 00:27:21,923 È quello che pensi veramente o è quello che vorrebbero farti pensare? 444 00:27:22,093 --> 00:27:24,687 - Penso che dovrei andarmene. - Posso chiederti dove? 445 00:27:24,853 --> 00:27:27,162 - A casa. Devo andare a casa. - Non ti stavano cercando? 446 00:27:27,333 --> 00:27:29,642 Se sanno dove lavori, sanno anche dove abiti. 447 00:27:29,813 --> 00:27:34,409 - Ho degli amici, posso stare da loro. - Non è proponibile neanche quello. 448 00:27:34,573 --> 00:27:37,451 Vedi, Evey, non era questo quello che volevo... 449 00:27:37,613 --> 00:27:39,365 ...ma non ho trovato un'alternativa. 450 00:27:39,533 --> 00:27:41,683 Avevi perso i sensi e io ho dovuto decidere. 451 00:27:41,853 --> 00:27:45,892 Se t'avessi lasciata lì, Creedy ora ti starebbe interrogando in una stanza. 452 00:27:46,053 --> 00:27:49,762 Ti avrebbero imprigionata, torturata e, con ogni probabilità, uccisa... 453 00:27:49,933 --> 00:27:51,844 ...per cercare di catturare me. 454 00:27:52,013 --> 00:27:54,288 Dopo quanto hai fatto, non potevo permetterlo. 455 00:27:54,453 --> 00:27:58,287 Così ti ho preso e portato nell'unico posto dove saresti stata al sicuro: 456 00:27:58,453 --> 00:28:00,011 qui, a casa mia. 457 00:28:00,533 --> 00:28:03,764 Non lo dico a nessuno, lo giuro. Lo sai che puoi fidarti di me. 458 00:28:03,933 --> 00:28:06,242 Mi dispiace ma non posso correre questo rischio. 459 00:28:06,413 --> 00:28:08,324 Ma non so neanche dove siamo. 460 00:28:08,493 --> 00:28:11,371 Sai che è sotto terra. Conosci il colore della pietra. 461 00:28:11,533 --> 00:28:15,412 - Può bastare a un uomo intelligente. - Che vuoi dire, che devo stare qui? 462 00:28:15,573 --> 00:28:18,804 Fino a quando non avrò finito. Dopo il 5, non avrà più importanza. 463 00:28:18,973 --> 00:28:20,850 Vuoi dire a un anno da oggi? 464 00:28:21,013 --> 00:28:22,731 Devo restare qui per un anno? 465 00:28:22,893 --> 00:28:25,771 Mi dispiace, Evey. Non sapevo cos'altro fare. 466 00:28:25,933 --> 00:28:27,525 Dovevi lasciarmi stare. 467 00:28:27,693 --> 00:28:29,923 Perché non mi hai lasciato stare? 468 00:28:30,133 --> 00:28:31,122 [V SOSPIRA] 469 00:28:31,293 --> 00:28:32,487 [PORTA SBATTE] 470 00:28:32,653 --> 00:28:35,690 - C'è altro sui genitori? - Sì, niente di buono. 471 00:28:35,853 --> 00:28:37,809 Sono stati internati a Belmarsh. 472 00:28:37,973 --> 00:28:39,611 - Oh, no. - Sì. 473 00:28:39,773 --> 00:28:43,049 Lei morì per uno sciopero della fame. Lui quando ripresero la prigione. 474 00:28:43,413 --> 00:28:46,371 E non ha sentito il peggio, il fratello era al Saint Mary. 475 00:28:46,973 --> 00:28:49,567 - Oh, mio Dio. - È stata proprio sfortunata. 476 00:28:49,893 --> 00:28:53,283 E così, conosciamo la storia della ragazza. Ora ci serve la sua. 477 00:28:55,773 --> 00:28:58,765 ["THE GIRL FROM IPANEMA" DI A.C. JOBIM SUONA AL JUKEBOX] 478 00:29:01,053 --> 00:29:02,122 [V CANTICCHIA] 479 00:29:14,173 --> 00:29:15,367 V? 480 00:29:16,253 --> 00:29:17,845 Ah. Bonjour, mademoiselle. 481 00:29:18,013 --> 00:29:21,323 Volevo scusarmi per la mia reazione di ieri sera. 482 00:29:21,973 --> 00:29:25,966 Capisco quello che hai fatto per me e voglio dirti che te ne sono grata. 483 00:29:27,013 --> 00:29:28,412 Le tue mani. 484 00:29:29,933 --> 00:29:31,252 Sì. 485 00:29:31,613 --> 00:29:34,002 [V CANTICCHIA] 486 00:29:35,293 --> 00:29:36,965 Ecco, così va meglio. 487 00:29:37,133 --> 00:29:39,124 Spero che non ti ho fatto passare l'appetito. 488 00:29:39,293 --> 00:29:42,888 - No, figurati. Stai... Stai bene? - Oh, sì, sì, sì, sto bene. 489 00:29:43,053 --> 00:29:44,452 Posso chiederti com'è successo? 490 00:29:45,413 --> 00:29:48,325 C'è stato un incendio. Molto tempo fa. 491 00:29:48,493 --> 00:29:50,563 Storia antica, per alcuni. 492 00:29:50,733 --> 00:29:52,485 Non è un argomento che si addice alla tavola. 493 00:29:52,653 --> 00:29:55,213 Vorresti una tazza di tè insieme all'uovo? 494 00:29:55,653 --> 00:29:58,850 - Sì, grazie. Sto morendo di fame. - Accomodati. 495 00:30:04,653 --> 00:30:06,132 Mm. 496 00:30:06,493 --> 00:30:09,132 - È squisito. - Bene. 497 00:30:09,293 --> 00:30:12,251 Dio, non mangiavo vero burro da quand'ero bambina. 498 00:30:12,413 --> 00:30:13,607 Dove l'hai preso? 499 00:30:13,773 --> 00:30:16,810 Da un treno di forniture governative destinato a Sutler. 500 00:30:17,773 --> 00:30:20,526 - L'hai rubato al cancelliere Sutler? - Sì. 501 00:30:20,693 --> 00:30:21,842 Tu sei matto. 502 00:30:22,013 --> 00:30:25,767 Oso tutto ciò che può essere degno d'un uomo. Chi osa di più, non lo è. 503 00:30:25,933 --> 00:30:28,242 - Macbeth. - Bravissima. 504 00:30:28,413 --> 00:30:31,211 Mia madre. Mi leggeva sempre Shakespeare... 505 00:30:31,373 --> 00:30:33,568 ...e da allora mi è venuta voglia di recitare. 506 00:30:33,733 --> 00:30:36,008 Di interpretare commedie, film. 507 00:30:36,173 --> 00:30:39,609 A 9 anni feci Viola ne La dodicesima notte. Mamma ne fu orgogliosa. 508 00:30:39,773 --> 00:30:41,764 Dov'è tua madre ora? 509 00:30:41,933 --> 00:30:43,651 È morta. 510 00:30:43,813 --> 00:30:44,962 Mi dispiace. 511 00:30:47,213 --> 00:30:49,602 Posso chiederti di quello che hai detto alla tele? 512 00:30:49,773 --> 00:30:51,286 - Dicevi sul serio? - Ogni parola. 513 00:30:51,453 --> 00:30:55,241 Tu pensi che far saltare in aria il Parlamento migliorerà questo Paese? 514 00:30:55,413 --> 00:30:57,608 Non vi sono certezze, solo opportunità. 515 00:30:57,773 --> 00:31:02,210 Però sai di certo che Creedy incappuccerà chiunque si presenti. 516 00:31:02,493 --> 00:31:04,802 I popoli non dovrebbero aver paura dei governi. 517 00:31:04,973 --> 00:31:06,770 Ma i governi dovrebbero averne dei popoli. 518 00:31:06,933 --> 00:31:09,242 E tu otterrai questo facendo esplodere un palazzo? 519 00:31:10,373 --> 00:31:13,490 Il palazzo è un simbolo, come lo è l'atto di distruggerlo. 520 00:31:13,653 --> 00:31:16,008 Sono gli uomini che conferiscono potere ai simboli. 521 00:31:16,173 --> 00:31:19,370 Da solo un simbolo non ha significato, ma con tanti alle spalle... 522 00:31:19,533 --> 00:31:22,093 ...far saltare un palazzo può cambiare il mondo. 523 00:31:22,893 --> 00:31:24,929 Vorrei tanto credere che fosse possibile. 524 00:31:25,333 --> 00:31:29,451 Ma quando ho visto cambiare questo mondo, è sempre stato in peggio. 525 00:31:29,613 --> 00:31:32,127 Vi dico quello che so. Io so che costui non è un uomo. 526 00:31:32,293 --> 00:31:33,442 [APPLAUSI ALLA TV] 527 00:31:33,613 --> 00:31:34,602 PROTHERO: Chi è? 528 00:31:34,773 --> 00:31:36,491 PROTHERO [ALLA TV] : Un uomo non porta la maschera. 529 00:31:36,653 --> 00:31:39,770 - Che cos'è? - Né minaccia dei civili innocenti. 530 00:31:39,933 --> 00:31:43,403 È tutto ciò che sono i terroristi senza fegato che odiano la libertà: 531 00:31:43,573 --> 00:31:45,564 un maledetto vigliacco! 532 00:31:45,733 --> 00:31:47,610 [TELEFONO SQUILLA] 533 00:31:48,493 --> 00:31:49,812 Non ammetto trattative. 534 00:31:49,973 --> 00:31:52,441 Quando arrivo, domani, l'irlandese deve essere sparito. 535 00:31:52,613 --> 00:31:56,049 Sto guardando la registrazione e non ha la minima idea di come illuminarmi. 536 00:31:56,213 --> 00:31:58,727 Il mio naso sembra quel cazzo di Big Ben. 537 00:31:58,893 --> 00:32:02,203 Senti bene, mentecatto, l'lnghilterra domina perché lo dico io! 538 00:32:02,373 --> 00:32:05,046 E vale anche per te e tutte le troie del mio programma. 539 00:32:05,213 --> 00:32:08,683 Trova un altro direttore della fotografia o un altro lavoro. 540 00:32:10,773 --> 00:32:12,252 Vi dico cosa avrei voluto. 541 00:32:12,733 --> 00:32:14,212 Avrei voluto essere lì. 542 00:32:14,373 --> 00:32:16,523 Avrei voluto l'occasione di un faccia a faccia. 543 00:32:16,693 --> 00:32:18,365 Solo un 'occasione, nient'altro. 544 00:32:22,133 --> 00:32:23,361 CONTROLLO SICUREZZA 545 00:32:23,533 --> 00:32:27,287 Questo cosiddetto V, insieme alla sua complice Evey Hammond... 546 00:32:27,453 --> 00:32:30,684 ...neodemagoghi che vomitano il loro messaggio di odio. 547 00:32:30,853 --> 00:32:35,165 Una voce delirante e aberrante che porta l'ultimatum di un terrorista. 548 00:32:35,333 --> 00:32:38,882 Ultimatum affrontato con una giustizia rapida e con precisione chirurgica. 549 00:32:39,053 --> 00:32:41,726 - Nessuna pietà! - E la morale, signore e signori, è: 550 00:32:41,893 --> 00:32:44,009 [INSIEME] i buoni vincono, i cattivi perdono... 551 00:32:44,173 --> 00:32:47,404 ...e, come sempre, l'lnghilterra domina! 552 00:32:49,373 --> 00:32:51,204 Santo Dio, no! 553 00:32:52,493 --> 00:32:54,324 Buonasera, comandante Prothero. 554 00:32:54,493 --> 00:32:56,961 Oh, mio Dio! Come hai fatto a entrare? 555 00:32:57,133 --> 00:33:00,125 Non si preoccupi, la nostra riunione non verrà disturbata... 556 00:33:00,293 --> 00:33:02,409 ...da telefonate indiscrete, comandante. 557 00:33:02,573 --> 00:33:04,325 Smettila. Perché continui a chiamarmi così? 558 00:33:04,653 --> 00:33:08,965 Era il suo titolo, ricorda? Quando ci siamo conosciuti, tanti anni fa. 559 00:33:09,133 --> 00:33:10,885 Lei portava la divisa allora. 560 00:33:13,933 --> 00:33:15,446 Tu? 561 00:33:16,773 --> 00:33:20,129 - Sei proprio tu. - Il fantasma del Natale passato. 562 00:33:20,293 --> 00:33:22,090 [TELEFONO SQUILLA] 563 00:33:28,173 --> 00:33:31,085 - Sì? DASCOMB: Finch, sono Dascomb. 564 00:33:31,893 --> 00:33:34,248 - Dascomb. - Ho già chiamato il cancelliere. 565 00:33:34,413 --> 00:33:38,088 - Bisogna controllare la situazione. - Quale situazione? 566 00:33:39,573 --> 00:33:43,407 Il cancelliere è d'accordo, si deve mantenere la massima discrezione. 567 00:33:43,573 --> 00:33:46,041 Nella luce sbagliata, la perdita della Voce di Londra... 568 00:33:46,213 --> 00:33:48,727 ...potrebbe distruggere la nostra credibilità. 569 00:33:49,453 --> 00:33:51,011 Perché non un ictus? 570 00:33:51,533 --> 00:33:53,808 No, no, è troppo brutto così. 571 00:33:53,973 --> 00:33:57,568 Una serena, dignitosa morte nel sonno. 572 00:33:58,773 --> 00:34:01,333 - Ci sono registrazioni? - Le telecamere erano fuori uso. 573 00:34:01,493 --> 00:34:05,805 Stesso modus operandi. Ma c'è un nome sui tabulati dell'ascensore. 574 00:34:05,973 --> 00:34:09,204 - Fammi indovinare. - La ragazza c'è dentro fino al collo. 575 00:34:09,533 --> 00:34:10,602 [CLANGORE METALLICO] 576 00:34:10,773 --> 00:34:11,922 V? 577 00:34:12,093 --> 00:34:14,084 [MUSICA ALLA TV] 578 00:34:15,813 --> 00:34:17,212 [V RIDACCHIA] 579 00:34:17,933 --> 00:34:19,810 Mio grasso amico di metallo. 580 00:34:24,053 --> 00:34:25,566 [FINGE DI ESSERE STROZZATO] 581 00:34:29,093 --> 00:34:31,368 [GRUGNITI] 582 00:34:31,933 --> 00:34:33,764 Mondego. 583 00:34:39,493 --> 00:34:42,087 Oh, spero di non averti svegliata. 584 00:34:42,533 --> 00:34:45,764 No, solo che credevo che ti stessi battendo. Voglio dire, per davvero. 585 00:34:45,933 --> 00:34:47,207 Il mio film preferito: 586 00:34:47,373 --> 00:34:51,651 Il conte di Montecristo, con Robert Donat nel ruolo di Edmond Dantes. 587 00:34:51,813 --> 00:34:54,885 Non è la mia spada, Mondego, ma il vostro passato ad avervi disarmato. 588 00:34:56,253 --> 00:34:57,572 Mi commuovo tutte le volte. 589 00:34:57,933 --> 00:34:59,685 - Non l'ho mai visto. - Sul serio? 590 00:35:00,333 --> 00:35:02,972 - Ti andrebbe? - Ma almeno ha un lieto fine? 591 00:35:03,293 --> 00:35:05,284 Come solo la celluloide sa regalare. 592 00:35:05,653 --> 00:35:07,086 Okay. 593 00:35:07,853 --> 00:35:09,127 Metti via la spada. 594 00:35:09,653 --> 00:35:11,484 La scientifica ha appena finito. 595 00:35:12,013 --> 00:35:15,085 Niente impronte, niente capelli, niente fibre. È come un fantasma. 596 00:35:15,253 --> 00:35:17,084 Ma non sa cos'aveva in corpo Prothero. 597 00:35:17,253 --> 00:35:19,209 - Farmaci? - Avrebbe potuto aprire un ospedale. 598 00:35:19,373 --> 00:35:20,886 - Interessante. - Perché? 599 00:35:21,053 --> 00:35:24,284 Lo sapevi che Lewis Prothero era uno degli uomini più ricchi del Paese... 600 00:35:24,453 --> 00:35:26,171 ...prima di diventare "La Voce"? 601 00:35:26,333 --> 00:35:28,608 - Droghe? - Quelle legali. 602 00:35:28,773 --> 00:35:31,651 Uno dei maggiori azionisti della Viadoxic Farmaceutici. 603 00:35:31,813 --> 00:35:35,726 La Viadoxic e il Saint Mary in meno di una settimana. Coincidenza? 604 00:35:35,893 --> 00:35:39,283 Quando fai questo mestiere da troppo tempo, non credi più alle coincidenze. 605 00:35:40,053 --> 00:35:41,691 Possiamo venire su? 606 00:35:42,693 --> 00:35:45,253 DANTES: Trovati il tuo albero. V: Trovati il tuo albero. 607 00:35:50,413 --> 00:35:52,449 - Ti è piaciuto? - Sì. 608 00:35:53,173 --> 00:35:56,290 - Ma mi è dispiaciuto per Mercedes. - Perché? 609 00:35:57,373 --> 00:36:00,126 Perché a lui interessava la vendetta più di lei. 610 00:36:01,933 --> 00:36:04,652 ... tutti sconvolti alla notizia della morte del più popolare... 611 00:36:04,813 --> 00:36:05,962 Aspetta. Che dice? 612 00:36:06,133 --> 00:36:08,727 ... tra le più premiate stelle della BTN... 613 00:36:08,893 --> 00:36:11,851 ...l'uomo noto a tutto il Paese come "La Voce di Londra"... 614 00:36:12,013 --> 00:36:14,732 ...è deceduto la scorsa notte per insufficienza cardiaca. 615 00:36:16,093 --> 00:36:18,971 - Sta mentendo. - Come lo sai? 616 00:36:19,133 --> 00:36:22,011 Sbatte spesso gli occhi quando legge un servizio falso. 617 00:36:22,173 --> 00:36:24,084 E non è certo una sorpresa che... 618 00:36:24,253 --> 00:36:26,084 ...il corpo sia stato trovato in ufficio... 619 00:36:26,253 --> 00:36:29,882 ...dove spesso restava a lavorare dopo che gli altri erano già andati a casa. 620 00:36:30,053 --> 00:36:32,408 Lewis, ci mancherai molto. 621 00:36:38,613 --> 00:36:41,685 V, ieri non ho trovato il mio tesserino. 622 00:36:41,853 --> 00:36:43,491 Non è che l'hai preso tu? 623 00:36:44,013 --> 00:36:46,573 Preferisci una bugia o la verità? 624 00:36:48,253 --> 00:36:50,323 Tu c'entri qualcosa con questo? 625 00:36:50,493 --> 00:36:53,291 - Sì, l'ho ucciso. - Tu... 626 00:36:53,453 --> 00:36:54,886 - Oh, Dio. - Sei sconvolta. 627 00:36:55,053 --> 00:36:57,408 Sconvolta? Hai appena detto di aver ucciso Prothero. 628 00:36:57,573 --> 00:37:00,883 Ho ucciso i castigatori che ti hanno aggredito ma non ricordo obiezioni. 629 00:37:01,053 --> 00:37:03,362 - Cosa? - La violenza si può usare per il bene. 630 00:37:03,693 --> 00:37:06,161 - Ma che stai dicendo? - Giustizia. 631 00:37:08,853 --> 00:37:12,323 Oh, capisco. 632 00:37:12,653 --> 00:37:16,123 In questo Paese non c'è tribunale per quelli come Prothero. 633 00:37:16,613 --> 00:37:18,569 E intendi uccidere altre persone? 634 00:37:19,893 --> 00:37:21,246 Sì. 635 00:37:21,853 --> 00:37:23,605 Dai un'occhiata a questo. 636 00:37:23,773 --> 00:37:26,128 Il curriculum militare di Prothero. 637 00:37:27,013 --> 00:37:28,366 Che cosa vedi? 638 00:37:29,253 --> 00:37:35,203 Iraq, Kurdistan, Siria, prima e dopo, Sudan. 639 00:37:35,373 --> 00:37:36,931 - Si è dato da fare. - Sì, ma poi... 640 00:37:37,093 --> 00:37:40,608 ...l'hanno messo a capo di un centro di detenzione a Larkhill. 641 00:37:40,773 --> 00:37:43,446 Beh, le buone azioni non restano mai impunite. 642 00:37:44,653 --> 00:37:47,406 Lei pensa che ci sia un collegamento tra lui e Larkhill? 643 00:37:47,573 --> 00:37:51,282 Potrebbe spiegare il collegamento tra lui e la piccola Hammond. 644 00:37:51,653 --> 00:37:55,612 Il problema è che non trovo nessun altro documento al riguardo. 645 00:37:55,773 --> 00:38:00,893 Larkhill? Larkhill? Non ricordo questo centro in particolare, ispettore. 646 00:38:01,053 --> 00:38:04,284 - Ma controlli sui nostri registri. - Li abbiamo già guardati. 647 00:38:04,453 --> 00:38:07,843 Dicono solo che c'era un centro di detenzione a Larkhill... 648 00:38:08,013 --> 00:38:10,402 ...circa 10 miglia a nord di Salisbury. 649 00:38:10,573 --> 00:38:11,688 Ecco, appunto. 650 00:38:13,573 --> 00:38:16,007 È una questione di una certa urgenza, maggiore. 651 00:38:16,173 --> 00:38:19,210 Dobbiamo sapere se questo centro aveva qualcosa di diverso. 652 00:38:19,533 --> 00:38:21,603 Mi spiace, ispettore, proprio non ricordo. 653 00:38:21,773 --> 00:38:24,412 Chi veniva mandato lì aveva un profilo particolare? 654 00:38:24,933 --> 00:38:27,527 - Le solite persone sgradite, credo. - Ma lei lo sa? 655 00:38:27,693 --> 00:38:30,491 - Certo che no. Non ero assegnato lì. - Sa chi c'era? 656 00:38:30,653 --> 00:38:33,725 Non ricordo nomi in particolare ma se guarda nei nostri registri... 657 00:38:33,893 --> 00:38:38,250 I vostri registri sono stati cancellati, o nascosti, o perduti. 658 00:38:38,413 --> 00:38:40,244 Come capo del programma di detenzione... 659 00:38:40,413 --> 00:38:44,122 Prima che prosegua le voglio ricordare che allora la situazione era caotica. 660 00:38:44,733 --> 00:38:46,883 Adesso non abbiamo i problemi che avevamo allora. 661 00:38:47,053 --> 00:38:49,521 Abbiamo fatto tutti quello che dovevamo. 662 00:38:49,693 --> 00:38:52,810 E in quelle circostanze, abbiamo fatto il meglio che potevamo. 663 00:38:52,973 --> 00:38:54,725 Non ho altro da aggiungere. 664 00:39:00,693 --> 00:39:02,490 Ce la puoi fare. 665 00:39:04,773 --> 00:39:06,001 Gordon Albery Street 6 N1 666 00:39:12,213 --> 00:39:13,612 Ciao. 667 00:39:14,733 --> 00:39:16,644 Ci ho pensato su... 668 00:39:18,133 --> 00:39:19,851 Voglio farti una domanda... 669 00:39:20,013 --> 00:39:23,688 ...ma non credo ne capirai il motivo, se non ti racconto alcune cose di me. 670 00:39:25,933 --> 00:39:29,209 Mio padre era uno scrittore, ti sarebbe piaciuto. 671 00:39:29,933 --> 00:39:32,401 Diceva che gli artisti usano le bugie per dire la verità... 672 00:39:32,573 --> 00:39:34,882 ...mentre i politici le usano per coprire la verità. 673 00:39:35,053 --> 00:39:37,123 Avverto una certa affinità. 674 00:39:37,293 --> 00:39:39,853 Mi raccontava delle storie fantastiche. 675 00:39:41,053 --> 00:39:43,203 Finché non morì mio fratello. 676 00:39:45,533 --> 00:39:47,330 Da quel giorno cambiò tutto. 677 00:39:48,173 --> 00:39:51,483 Mio fratello era uno degli alunni della Saint Mary. 678 00:39:51,653 --> 00:39:55,328 Dopo la sua morte i miei genitori si politicizzarono. 679 00:39:57,173 --> 00:40:00,643 Protestarono contro la guerra e il risanamento. 680 00:40:00,813 --> 00:40:03,008 Quando Sutler venne nominato Alto cancelliere... 681 00:40:03,173 --> 00:40:05,289 ...erano in mezzo agli scontri di Leeds. 682 00:40:05,453 --> 00:40:07,364 lo guardai tutto in televisione... 683 00:40:07,533 --> 00:40:09,842 ...pensando che avrei visto morire i miei genitori. 684 00:40:10,413 --> 00:40:12,768 Mi ricordo che di notte litigavano. 685 00:40:12,933 --> 00:40:16,130 Mamma voleva andare via. Ma papà non voleva. 686 00:40:16,293 --> 00:40:19,285 Diceva che se fossimo scappati, avrebbero vinto loro. 687 00:40:19,453 --> 00:40:21,091 Vinto, come... 688 00:40:21,253 --> 00:40:22,368 ...se fosse un gioco. 689 00:40:22,533 --> 00:40:23,522 [PORTA SI APRE] 690 00:40:25,053 --> 00:40:26,372 Evey, presto, nasconditi! 691 00:40:40,733 --> 00:40:42,564 - Mamma! MADRE DI EVEY: Evey! 692 00:40:42,733 --> 00:40:44,086 EVEY: Non li ho più visti. 693 00:40:44,613 --> 00:40:48,242 Come se quei cappucci neri li avessero cancellati dalla faccia della Terra. 694 00:40:48,613 --> 00:40:50,092 Mi dispiace, Evey. 695 00:40:50,253 --> 00:40:52,608 No, a me dispiace. 696 00:40:52,773 --> 00:40:55,128 Mi dispiace non essere una persona più forte. 697 00:40:55,293 --> 00:40:58,171 Mi dispiace non essere come i miei genitori. Vorrei esserlo ma... 698 00:40:59,493 --> 00:41:00,926 ...non lo sono. 699 00:41:01,613 --> 00:41:04,650 Vorrei non provare continuamente paura ma... 700 00:41:06,333 --> 00:41:07,652 ...la provo. 701 00:41:07,813 --> 00:41:11,203 So che questo mondo è uno schifo. Credimi, meglio di chiunque altro. 702 00:41:11,373 --> 00:41:16,003 Ecco perché volevo dirti che se posso in qualche maniera contribuire... 703 00:41:17,213 --> 00:41:19,010 ...fammelo sapere, ti prego. 704 00:41:19,173 --> 00:41:20,765 Se lo desideri. 705 00:41:28,093 --> 00:41:30,653 Pensa davvero di trovare qualche indizio qui? 706 00:41:30,813 --> 00:41:32,166 Vale la pena tentare. 707 00:41:32,893 --> 00:41:35,009 È una cosa che riguarda tutti i governi: 708 00:41:35,173 --> 00:41:38,802 i documenti più affidabili sono i documenti delle tasse. 709 00:41:45,053 --> 00:41:48,204 Sembra che i documenti elettronici originali siano andati perduti. 710 00:41:48,373 --> 00:41:52,127 Forse durante il risanamento. Allora sono andate perdute un sacco di cose. 711 00:41:52,293 --> 00:41:56,127 Ma ho trovato questa copia cartacea conservata in un archivio in disuso. 712 00:41:56,293 --> 00:41:58,568 Tutto ciò che abbiamo su Larkhill è lì dentro. 713 00:41:58,733 --> 00:42:01,122 Grazie. Ci è di grande aiuto. 714 00:42:05,133 --> 00:42:07,169 [EVEY PARLA IN LATINO] 715 00:42:11,933 --> 00:42:15,323 V: "Con la forza della verità, in vita, ho conquistato l'universo." 716 00:42:15,493 --> 00:42:18,485 - Il tuo motto personale? - È Faust. 717 00:42:18,653 --> 00:42:20,962 Parla di come ingannare il diavolo, vero? 718 00:42:21,133 --> 00:42:23,203 Esatto. E a proposito del diavolo... 719 00:42:23,373 --> 00:42:26,046 ...volevo sapere se la tua offerta di aiuto è ancora valida. 720 00:42:26,213 --> 00:42:28,443 - Certo. - Sembra che alcune circostanze... 721 00:42:28,613 --> 00:42:31,286 ...abbiano accelerato il mio piano originale. 722 00:42:31,453 --> 00:42:35,128 Il risultato è che ho bisogno di una persona con un certo talento teatrale. 723 00:42:35,293 --> 00:42:36,408 Farò del mio meglio. 724 00:42:36,893 --> 00:42:38,565 Ne sono convinto. 725 00:42:41,773 --> 00:42:46,642 Un altro medico. Perché un centro di detenzione ha bisogno di tanti medici? 726 00:42:46,813 --> 00:42:48,849 Non so, ma quello che vedo è interessante. 727 00:42:49,013 --> 00:42:52,164 La persona più pagata del campo era un prete. 728 00:42:52,333 --> 00:42:55,325 - Davvero? - Sì, padre Lilliman. 729 00:42:55,493 --> 00:42:59,168 - Lilliman. - Circa 200.000 sterline al mese. 730 00:42:59,973 --> 00:43:01,452 In effetti, è interessante. 731 00:43:02,893 --> 00:43:05,851 Sembra sia stato promosso. Ora è vescovo. 732 00:43:09,133 --> 00:43:11,010 - Eccellenza. - Oh, Denis. 733 00:43:11,173 --> 00:43:12,811 - È tutto ben disposto? - Sì. 734 00:43:12,973 --> 00:43:15,089 Ho ricevuto il suo itinerario lnterlink. 735 00:43:15,253 --> 00:43:17,847 Dovrebbe arrivare a Perth in tempo per la messa. 736 00:43:18,013 --> 00:43:19,526 Sei molto scrupoloso, Denis... 737 00:43:19,693 --> 00:43:23,527 ...un nobile esempio per tutti coloro che si danno da fare in nome di Dio, ma... 738 00:43:23,693 --> 00:43:26,161 - Eccellenza? - Non parlavo della tua operosità. 739 00:43:26,333 --> 00:43:29,450 Ma della mia ultima consegna, quello mi interessava. 740 00:43:29,813 --> 00:43:31,485 La mia ultima, piccola gioia. 741 00:43:31,653 --> 00:43:33,325 Sono addolorato, Eccellenza. 742 00:43:34,493 --> 00:43:37,565 È arrivata, ma c'è stata un po' di confusione all'agenzia. 743 00:43:37,733 --> 00:43:40,930 Hanno mandato una ragazzina un po' più grande del solito, temo. 744 00:43:41,093 --> 00:43:42,412 Più grande? 745 00:43:42,573 --> 00:43:44,643 Oh, cielo. Non sarà troppo grande, spero. 746 00:43:44,813 --> 00:43:46,963 Questo lo può decidere solo lei. 747 00:43:58,613 --> 00:44:01,127 - Oh, madre. - Eccellenza. 748 00:44:02,693 --> 00:44:07,483 E pensare che per un istante ho dubitato della tua bellezza. 749 00:44:09,333 --> 00:44:11,893 Mea culpa, bambina mia. 750 00:44:12,053 --> 00:44:13,281 Mea culpa. 751 00:44:18,693 --> 00:44:22,083 Vi prego, Eccellenza, non abbiamo molto tempo e io devo dirvi una cosa. 752 00:44:22,253 --> 00:44:25,962 Una confessione? Adoro il gioco del confessionale. 753 00:44:26,453 --> 00:44:27,966 Sussurrami i tuoi peccati. 754 00:44:28,133 --> 00:44:29,885 Non è un gioco, Eccellenza. 755 00:44:30,053 --> 00:44:32,248 Arriverà una persona e credo voglia uccidervi. 756 00:44:32,493 --> 00:44:34,085 - Come, scusa? - Ve lo dico... 757 00:44:34,253 --> 00:44:36,721 ...perché voglio una sorta di protezione o di amnistia. 758 00:44:36,893 --> 00:44:40,408 Io non c'entravo con il Bailey e ho sbagliato alla Jordan Tower. 759 00:44:40,573 --> 00:44:43,531 - Ma credo di aver pareggiato i conti. - Ma cosa stai dicendo? 760 00:44:43,693 --> 00:44:45,490 Sono Evey Hammond. lo... 761 00:44:45,653 --> 00:44:48,725 Sono stata prigioniera del terrorista chiamato V nelle ultime settimane... 762 00:44:48,893 --> 00:44:52,044 ...e so che da un momento all'altro lui entrerà da quella porta perché... 763 00:44:52,253 --> 00:44:55,643 ...ho aperto la finestra della stanza dove Denis mi ha fatto preparare. 764 00:44:55,813 --> 00:44:57,804 Magnifico! 765 00:44:57,973 --> 00:45:00,168 È un gioco che non ho mai fatto! 766 00:45:00,333 --> 00:45:02,210 Che mente deliziosa che hai. 767 00:45:02,373 --> 00:45:04,170 Spero che il resto sia altrettanto interessante. 768 00:45:04,333 --> 00:45:07,450 - No, vi prego, dovete credermi. - Oh, ti credo, ti credo. 769 00:45:07,613 --> 00:45:09,604 Sentirai quanto sono rigide le mie convinzioni. 770 00:45:09,773 --> 00:45:11,172 Fermo! Lasciatemi stare! 771 00:45:11,453 --> 00:45:13,364 Ho catturato la pericolosa terrorista. 772 00:45:13,533 --> 00:45:15,524 Che devo fare per avere la sua confessione? 773 00:45:16,093 --> 00:45:17,162 Ah! 774 00:45:17,573 --> 00:45:20,406 Brutta troietta. Brutta puttanella schifosa! 775 00:45:23,213 --> 00:45:24,771 V: Reverendo. - Oh, mio Dio. 776 00:45:24,933 --> 00:45:26,571 Non stava mentendo, sei tu. 777 00:45:26,733 --> 00:45:28,644 Mi dispiace. 778 00:45:28,813 --> 00:45:30,451 - Dovevo farlo. V: Evey! 779 00:45:35,053 --> 00:45:37,089 E così ricopro la mia nuda perfidia... 780 00:45:37,253 --> 00:45:40,165 ...con antiche espressioni a me estranee. 781 00:45:40,333 --> 00:45:43,325 E sembro un santo, quando faccio la parte del diavolo. 782 00:45:43,493 --> 00:45:45,370 Oh, ti prego, abbi pietà. 783 00:45:45,573 --> 00:45:47,370 Oh, non stasera, Eccellenza. 784 00:45:47,533 --> 00:45:49,171 V: Non stasera. 785 00:45:51,613 --> 00:45:53,205 LILLIMAN [ALLE CUFFIE] : Non farlo, ti prego. 786 00:45:53,373 --> 00:45:55,364 Ora dei bambini all'abbazia. 787 00:45:55,533 --> 00:45:57,444 V: Apri la bocca e tira fuori la lingua. 788 00:45:57,613 --> 00:46:00,810 - Ma che... LILLIMAN: Non voglio morire! 789 00:46:01,613 --> 00:46:04,047 Qui sorveglianza 109. Abbiamo un'emergenza. 790 00:46:05,013 --> 00:46:06,526 [SCATTO MACCHINA FOTOGRAFICA] 791 00:46:06,693 --> 00:46:10,288 Controlla i nomi di quel dossier. Voglio le coordinate di tutti quanti. 792 00:46:10,453 --> 00:46:12,045 - Entro stanotte. - Sissignore. 793 00:46:12,413 --> 00:46:14,688 Si prepari, arriva il castigatore. 794 00:46:15,413 --> 00:46:18,007 Sì. Tu vai avanti, ci penso io a lui. 795 00:46:22,533 --> 00:46:23,886 Creedy. 796 00:46:24,173 --> 00:46:25,367 Che cosa ci fa qui? 797 00:46:26,293 --> 00:46:30,206 Diversi membri importanti del partito sono stati assassinati. 798 00:46:30,373 --> 00:46:34,412 Non è una situazione ordinaria e richiede più attenzione del solito. 799 00:46:34,573 --> 00:46:37,292 Il cancelliere ha richiesto la mia partecipazione immediata. 800 00:46:37,453 --> 00:46:40,331 Sarà dura portare avanti un'indagine se arresta tutti i miei testimoni. 801 00:46:40,493 --> 00:46:43,724 La salvaguardia delle informazioni è di primaria importanza. 802 00:46:44,093 --> 00:46:45,492 In questi tempi malsicuri... 803 00:46:45,653 --> 00:46:48,372 ...errori come la Jordan Tower non possono essere tollerati. 804 00:46:48,533 --> 00:46:50,808 Sempre che la Jordan Tower sia stato un errore. 805 00:46:50,973 --> 00:46:53,123 - Che cosa significa? - Il terrorista aveva... 806 00:46:53,293 --> 00:46:55,807 ...una notevole conoscenza del nostro sistema. 807 00:46:55,973 --> 00:46:58,885 Il cancelliere sospetta la presenza di un informatore. 808 00:46:59,053 --> 00:47:01,248 Sta dicendo che sono sotto sorveglianza? 809 00:47:01,413 --> 00:47:03,290 Sarebbe doveroso, da parte sua... 810 00:47:03,453 --> 00:47:08,049 ...cessare ogni indagine su fatti ormai passati... 811 00:47:08,213 --> 00:47:11,489 ...e concentrarsi soltanto sulle preoccupazioni attuali. 812 00:47:12,133 --> 00:47:13,361 Si riferisce a Larkhill? 813 00:47:13,533 --> 00:47:16,969 Il maggiore Wilson è un amico dell'Alto cancelliere. 814 00:47:17,133 --> 00:47:20,250 - La sua fedeltà non è in discussione. - Ma la mia sì? 815 00:47:21,413 --> 00:47:24,166 Sua madre era irlandese, non è vero? 816 00:47:24,813 --> 00:47:27,850 È stato terribile ciò che la Saint Mary ha provocato all'lrlanda. 817 00:47:29,413 --> 00:47:31,529 Sono un membro del partito da 27 anni. 818 00:47:31,693 --> 00:47:33,923 Se fossi in lei, ispettore capo... 819 00:47:34,093 --> 00:47:36,163 ...troverei il terrorista... 820 00:47:36,333 --> 00:47:38,164 ...e lo troverei di corsa. 821 00:47:38,493 --> 00:47:40,085 [CAMPANELLO SUONA] 822 00:47:40,253 --> 00:47:41,242 [SIRENA IN LONTANANZA] 823 00:47:41,413 --> 00:47:42,892 Dai. 824 00:47:46,933 --> 00:47:48,924 Evey? Santo cielo! 825 00:47:49,093 --> 00:47:51,527 Scusami. Non sapevo proprio dove andare. 826 00:47:53,413 --> 00:47:56,291 È meglio che entri prima che qualcuno ti veda. 827 00:48:04,453 --> 00:48:06,967 - Salute. - Lo so che tutta la polizia mi cerca. 828 00:48:07,133 --> 00:48:09,693 Che ho fatto una cosa orrenda a metterti in questa situazione. 829 00:48:09,853 --> 00:48:12,162 - Evey... - Potresti passare un brutto guaio. 830 00:48:12,333 --> 00:48:13,766 Evey, ascoltami. 831 00:48:13,933 --> 00:48:18,609 Se il governo perquisisse la mia casa, tu saresti l'ultimo dei miei problemi. 832 00:48:21,653 --> 00:48:23,211 Tu hai avuto fiducia in me. 833 00:48:23,373 --> 00:48:26,331 Sarei terribilmente scortese a non ricambiare il tuo gesto. 834 00:48:36,133 --> 00:48:38,886 LA COALIZIONE DEGLI AVIDI DI POTERE 835 00:48:39,053 --> 00:48:41,442 Oh, mio Dio. Ma quello è Dio salvi la regina. 836 00:48:41,613 --> 00:48:44,207 I miei mi hanno portato a vederlo alla Gallery 12. 837 00:48:44,413 --> 00:48:48,167 - Sutler non l'ha fatto distruggere? - Lui ne è convinto. 838 00:48:48,333 --> 00:48:51,131 Mi è costato più della casa, ma per quanto io stia male... 839 00:48:51,293 --> 00:48:53,409 ...riesce sempre a tirarmi su. 840 00:48:55,093 --> 00:48:58,972 - Quello cos'è? - È una copia del Corano, XlV secolo. 841 00:48:59,133 --> 00:49:01,203 - Sei musulmano? - No, faccio televisione. 842 00:49:01,973 --> 00:49:03,326 Ma allora perché lo tieni? 843 00:49:03,493 --> 00:49:06,565 Perché trovo belle le sue immagini e commovente la sua poesia. 844 00:49:06,733 --> 00:49:08,644 Ma ne vale la pena? Se lo trovassero... 845 00:49:08,813 --> 00:49:11,008 Te l'ho detto, tu saresti l'ultimo dei miei problemi. 846 00:49:11,613 --> 00:49:13,490 Grazie, Gordon. 847 00:49:13,653 --> 00:49:15,689 - Grazie infinite. - Figurati. 848 00:49:15,853 --> 00:49:19,209 Questa storia è iniziata la notte che ha fatto esplodere il Vecchio Bailey. 849 00:49:19,373 --> 00:49:21,443 Io stavo venendo qui e... 850 00:49:21,613 --> 00:49:23,046 Ah. 851 00:49:23,213 --> 00:49:24,612 Sì. 852 00:49:27,693 --> 00:49:30,082 In un modo o nell'altro, siamo due fuggiaschi. 853 00:49:30,933 --> 00:49:32,332 - Ma... - Ti chiedi perché... 854 00:49:32,493 --> 00:49:35,087 ...ti abbia invitato qui a cena, a questo punto... 855 00:49:35,253 --> 00:49:39,007 ...se il mio appetito va in cerca di cibi meno convenzionali. 856 00:49:39,173 --> 00:49:42,563 Purtroppo, da un uomo con una posizione come la mia ci si aspetta... 857 00:49:42,733 --> 00:49:45,247 ...che intrattenga ragazze giovani e carine come te. 858 00:49:45,453 --> 00:49:49,048 Perché in questo mondo, se dovessi invitare chi desidero... 859 00:49:49,213 --> 00:49:53,001 ...mi troverei certamente senza casa, per non parlare del programma. 860 00:49:53,173 --> 00:49:56,006 - Mi dispiace. - Non quanto dispiaccia a me. 861 00:49:57,293 --> 00:49:59,204 E la verità è che, dopo tanti anni... 862 00:49:59,373 --> 00:50:02,570 ...non si comincia a perdere solo l'appetito, anzi. 863 00:50:02,733 --> 00:50:06,567 Ci si mette addosso una maschera, fino a dimenticarsi chi c'era sotto. 864 00:50:06,733 --> 00:50:07,882 AUTOPSIA 865 00:50:08,053 --> 00:50:12,171 Mi dispiace, ispettore capo. Stessi risultati tossicologici di Prothero. 866 00:50:12,333 --> 00:50:15,530 Sono veleni che si possono trovare in tutte le case di Londra. 867 00:50:16,373 --> 00:50:17,852 Grazie, Delia. 868 00:50:18,613 --> 00:50:21,650 DELIA: Avete qualche indizio per trovare quest'uomo? 869 00:50:21,813 --> 00:50:26,443 Onestamente no. Ma c'è una cosa dove potrebbe essermi ancora d'aiuto. 870 00:50:27,853 --> 00:50:30,765 Lei ha cominciato come botanica, vero? 871 00:50:32,173 --> 00:50:34,482 È... È una Scarlet Carson. 872 00:50:35,933 --> 00:50:38,163 Sembra che siano estinte. 873 00:50:39,613 --> 00:50:41,126 Le lascia sul luogo del delitto. 874 00:50:41,773 --> 00:50:43,889 Le sarei grato se potesse darle un'occhiata. 875 00:50:44,093 --> 00:50:46,527 Qualsiasi informazione può essere utile. 876 00:50:47,293 --> 00:50:48,772 Certo. 877 00:50:48,933 --> 00:50:49,922 [TELEFONO SQUILLA] 878 00:50:50,093 --> 00:50:51,446 Mi scusi. 879 00:50:52,173 --> 00:50:53,322 Sì? 880 00:50:53,493 --> 00:50:57,611 DOMINIC: Ho appena finito di scorrere tutto il file. È meglio che torni qui. 881 00:50:57,773 --> 00:50:59,172 FINCH: Sì, va bene. 882 00:51:00,853 --> 00:51:03,845 FINCH: Mio Dio, li ha uccisi tutti. DOMINIC: Tutti tranne una. 883 00:51:04,933 --> 00:51:07,322 FINCH: Chi è? DOMINIC: Non lo so. 884 00:51:07,493 --> 00:51:09,927 Era chiaramente una dei capi a Larkhill. 885 00:51:10,093 --> 00:51:13,324 Ma dopo che l'hanno chiuso, è scomparsa per due anni. 886 00:51:13,493 --> 00:51:16,530 Finché ha richiesto un visto per l'estero che le è stato negato. 887 00:51:16,693 --> 00:51:18,092 Voleva scappare? 888 00:51:18,253 --> 00:51:22,246 Probabile, perché subito dopo, ogni sua traccia sembra essere scomparsa. 889 00:51:22,413 --> 00:51:24,688 - Ha cambiato nome. - È quello che penso anch'io. 890 00:51:24,853 --> 00:51:27,811 Ho fatto una richiesta all'anagrafe ma non mi hanno ancora risposto. 891 00:51:27,973 --> 00:51:31,170 - È troppo tardi o troppo presto. - Richiamali. Voglio quel nome. 892 00:51:43,053 --> 00:51:44,372 Cosa? Ne è sicuro? 893 00:51:44,853 --> 00:51:46,206 D'accordo. Grazie. 894 00:51:47,133 --> 00:51:50,409 La dottoressa Diana Stanton ha cambiato nome in Delia Surridge. 895 00:51:50,733 --> 00:51:52,724 - Il medico legale? - Sì. 896 00:51:53,493 --> 00:51:54,892 Ero da lei poco fa. 897 00:51:57,613 --> 00:51:59,012 [VENTO SIBILA] 898 00:52:03,573 --> 00:52:05,325 Sei tu, vero? 899 00:52:05,973 --> 00:52:08,931 - Sei venuto a uccidermi. V: Sì. 900 00:52:10,333 --> 00:52:12,164 Dio, ti ringrazio. 901 00:52:12,773 --> 00:52:14,001 [SIRENA] 902 00:52:14,213 --> 00:52:16,681 CENTRALINO: Mi spiace, ma non ho risposta da quel numero. 903 00:52:16,853 --> 00:52:18,571 C'è un problema di linea. 904 00:52:18,733 --> 00:52:20,485 Miseria ladra. 905 00:52:21,013 --> 00:52:22,412 È già lì. 906 00:52:23,413 --> 00:52:27,008 DELIA: Dopo quello che era successo, dopo quello che avevano fatto... 907 00:52:27,173 --> 00:52:29,084 ...ho pensato di uccidermi. 908 00:52:31,293 --> 00:52:34,251 Sapevo che un giorno saresti venuto a cercarmi. 909 00:52:35,493 --> 00:52:37,609 Non conoscevo il loro scopo. 910 00:52:38,373 --> 00:52:39,886 Te lo giuro. 911 00:52:40,213 --> 00:52:41,612 Leggi il mio diario. 912 00:52:41,773 --> 00:52:44,890 Quello che hanno fatto è stato possibile solamente grazie a te. 913 00:52:46,533 --> 00:52:50,128 Oppenheimer è riuscito a cambiare molto più del corso della guerra. 914 00:52:50,293 --> 00:52:53,012 Ha cambiato il corso della storia dell'umanità. 915 00:52:54,213 --> 00:52:56,681 È forse sbagliato inseguire questa speranza? 916 00:52:56,893 --> 00:52:59,885 Non sono qui per quello che speravi di fare. 917 00:53:00,053 --> 00:53:01,850 Sono qui per quello che hai fatto. 918 00:53:03,373 --> 00:53:04,522 È buffo. 919 00:53:04,693 --> 00:53:07,412 Oggi mi hanno consegnato una delle tue rose. 920 00:53:08,613 --> 00:53:12,003 Non ero sicura che fossi tu il terrorista prima di vederla. 921 00:53:13,773 --> 00:53:17,288 Che strana coincidenza averne avuta una proprio oggi. 922 00:53:18,333 --> 00:53:20,801 La coincidenza non ha madre, Delia. 923 00:53:20,973 --> 00:53:23,851 La coincidenza è solo un'illusione. 924 00:53:24,013 --> 00:53:25,924 Ho un'altra rosa. 925 00:53:27,053 --> 00:53:29,283 E questa è per te. 926 00:53:34,653 --> 00:53:38,407 - Adesso mi ucciderai? - Ti ho ucciso 10 minuti fa... 927 00:53:39,173 --> 00:53:40,891 ...mentre dormivi. 928 00:53:41,893 --> 00:53:44,487 - Mi farà soffrire? - No. 929 00:53:44,733 --> 00:53:46,052 Grazie. 930 00:53:48,333 --> 00:53:51,370 È privo di senso chiedere scusa? 931 00:53:51,693 --> 00:53:52,808 Non lo è mai. 932 00:53:53,973 --> 00:53:55,850 Mi dispiace tanto. 933 00:54:05,973 --> 00:54:08,362 [SIRENA] 934 00:54:16,613 --> 00:54:18,251 Maledizione. 935 00:54:20,653 --> 00:54:23,372 FlNCH: È chiaro che il terrorista ha voluto farcelo trovare. 936 00:54:23,533 --> 00:54:26,969 Ha voluto metterci al corrente della storia, almeno in parte. 937 00:54:27,133 --> 00:54:30,045 Devo dedurre che lei ha letto questo documento, ispettore? 938 00:54:30,253 --> 00:54:32,289 - Sì, signore. - L 'ha letto qualcun altro? 939 00:54:32,453 --> 00:54:35,126 - No, signore. - Allora la informerò di un fatto: 940 00:54:35,333 --> 00:54:38,643 il contenuto di questo documento è materia di sicurezza nazionale... 941 00:54:38,813 --> 00:54:42,522 ...e costituisce un atto d'aggressione verso vari membri del partito... 942 00:54:42,813 --> 00:54:45,930 ...nonché una palese violazione degli "Articoli della fedeltà". 943 00:54:46,093 --> 00:54:49,051 Visto che l'autenticità del documento non può essere verificata... 944 00:54:49,213 --> 00:54:52,808 ...potrebbe essere una sofisticata contraffazione del terrorista... 945 00:54:52,973 --> 00:54:56,488 ...come anche la fantasia depravata di un ex membro del partito... 946 00:54:56,653 --> 00:54:59,042 ...che ha dato le dimissioni per motivi psicologici. 947 00:54:59,213 --> 00:55:01,681 Qualsiasi disamina del documento, o del contenuto... 948 00:55:01,853 --> 00:55:04,651 ... verrà considerata, come minimo, un atto di sedizione... 949 00:55:04,813 --> 00:55:07,202 ...se non un atto intenzionale di tradimento. 950 00:55:07,373 --> 00:55:10,570 - Mi sono spiegato, signor Finch? - Sì, signore. 951 00:55:10,733 --> 00:55:13,293 Farebbe bene, ispettore... 952 00:55:13,453 --> 00:55:15,762 ...a toglierselo dalla mente. 953 00:55:24,533 --> 00:55:26,251 DELIA: Ventitré maggio. 954 00:55:27,533 --> 00:55:30,684 Il mio primo gruppo di soggetti di studio è arrivato oggi... 955 00:55:31,293 --> 00:55:34,046 ...e devo ammettere che sono molto emozionata. 956 00:55:37,053 --> 00:55:39,772 Potrebbe essere l'alba di una nuova era. 957 00:55:40,733 --> 00:55:42,564 L 'energia nucleare è inutile... 958 00:55:42,733 --> 00:55:45,611 ...in un mondo dove un virus può uccidere un 'intera popolazione... 959 00:55:45,773 --> 00:55:47,729 ...e lasciarne intatta la ricchezza. 960 00:55:47,893 --> 00:55:50,885 GUARDIA 1: Restate uniti! GUARDIA 2: Avanti, muovetevi! 961 00:55:51,373 --> 00:55:53,284 DELIA: Ventisette maggio. 962 00:55:53,453 --> 00:55:56,525 Il comandante Prothero ha visitato il laboratorio con padre Lilliman... 963 00:55:56,693 --> 00:56:00,288 ...qui per controllare le violazioni del Regolamento e dei Diritti. 964 00:56:00,453 --> 00:56:04,526 Ero nervosa, ma il comandante in seguito mi ha rassicurato. 965 00:56:04,733 --> 00:56:06,485 Due giugno. 966 00:56:07,093 --> 00:56:10,688 Mi domando: "Se questi individui sapessero quanto aiutano il Paese... 967 00:56:10,853 --> 00:56:13,083 ...si comporterebbero in maniera diversa?" 968 00:56:13,253 --> 00:56:17,007 Sono così deboli e patetici. Non ti guardano mai negli occhi. 969 00:56:17,173 --> 00:56:19,528 Mi scopro a odiarli. 970 00:56:22,533 --> 00:56:24,364 Diciotto agosto. 971 00:56:24,533 --> 00:56:28,162 Di 4 dozzine che erano all'inizio, ne sono morti più del 75 percento. 972 00:56:30,573 --> 00:56:33,690 Non è ancora emerso uno schema verificabile. 973 00:56:35,333 --> 00:56:37,051 Diciotto settembre. 974 00:56:37,213 --> 00:56:40,171 C'è un caso che continua a darmi una speranza. 975 00:56:40,333 --> 00:56:44,804 Non presenta le patologie del sistema immunitario sviluppate dagli altri. 976 00:56:44,973 --> 00:56:49,285 Ho scoperto anomalie cellulari nel suo sangue che non ho potuto classificare. 977 00:56:49,453 --> 00:56:51,284 Le mutazioni sembrano aver provocato... 978 00:56:51,453 --> 00:56:55,162 ...uno sviluppo anormale della cinestesia e dei riflessi di base. 979 00:56:55,333 --> 00:57:00,168 Il soggetto ha detto di non ricordare più chi fosse o da dove venisse. 980 00:57:00,333 --> 00:57:03,962 Chiunque fosse, ora è la chiave del nostro sogno... 981 00:57:04,133 --> 00:57:07,523 ...e la speranza che tutto non è accaduto invano. 982 00:57:08,733 --> 00:57:10,166 Cinque novembre. 983 00:57:12,533 --> 00:57:15,570 Tutto è cominciato ieri notte, verso mezzanotte. 984 00:57:15,733 --> 00:57:19,442 Le prime esplosioni hanno squarciato l'intero settore medico. 985 00:57:20,613 --> 00:57:23,286 Tutto il mio lavoro, perduto. 986 00:57:23,453 --> 00:57:27,332 Cercavo di capire come potesse essere successo, quando l'ho visto. 987 00:57:27,493 --> 00:57:29,609 L 'uomo della stanza numero 5. 988 00:57:29,773 --> 00:57:30,967 Mi ha guardato. 989 00:57:31,133 --> 00:57:34,409 Non con gli occhi. Non aveva occhi. 990 00:57:34,573 --> 00:57:37,007 Ma so che mi guardava, perché l'ho sentito. 991 00:57:37,213 --> 00:57:39,443 [GRIDA] 992 00:57:44,253 --> 00:57:46,209 DELIA: Oh, Dio... 993 00:57:46,373 --> 00:57:48,011 ...che cosa ho fatto? 994 00:58:02,733 --> 00:58:05,327 ["CORCOVADO" DI ANTONIO CARLOS JOBIM SUONA] 995 00:58:16,053 --> 00:58:18,362 Bonjour, mademoiselle. 996 00:58:18,773 --> 00:58:20,092 Che stai preparando? 997 00:58:20,253 --> 00:58:22,972 Si chiama "ovetto nel cestino". Lo faceva mia madre. 998 00:58:23,133 --> 00:58:24,725 - Che strano. - Cosa? 999 00:58:24,893 --> 00:58:28,363 La prima mattina che sono stata da lui, mi ha preparato un uovo uguale. 1000 00:58:28,533 --> 00:58:30,569 - Davvero? - Giuro. 1001 00:58:30,733 --> 00:58:35,329 È una strana coincidenza, sebbene ci sia un'ovvia spiegazione. 1002 00:58:35,493 --> 00:58:37,324 - Una spiegazione? - Sì, Evey. 1003 00:58:37,653 --> 00:58:39,245 Io sono V. 1004 00:58:39,413 --> 00:58:40,812 Finalmente sai la verità. 1005 00:58:41,293 --> 00:58:42,612 Sei stupefatta, lo so. 1006 00:58:42,773 --> 00:58:46,243 È difficile crederlo, vero? Che sotto questo aspetto grinzoso e pasciuto... 1007 00:58:46,413 --> 00:58:51,407 ...si celi una macchina omicida con un feticismo per le maschere di Fawkes. 1008 00:58:51,573 --> 00:58:53,086 Viva la revolución. 1009 00:58:53,253 --> 00:58:54,572 Non sei spiritoso, Gordon. 1010 00:58:54,733 --> 00:58:57,293 Lo so. Sono una frana senza la platea dello studio. 1011 00:58:57,893 --> 00:58:59,929 Ho visto gente andare in galera per molto meno. 1012 00:59:00,093 --> 00:59:01,924 Ovviamente aveva ragione, vero? 1013 00:59:03,013 --> 00:59:05,288 C'è qualcosa di marcio in questo Paese. 1014 00:59:05,453 --> 00:59:06,681 I terroristi usano armi biologiche 1015 00:59:06,853 --> 00:59:08,411 Virus alla Saint Mary uccide 178 1016 00:59:08,573 --> 00:59:10,211 THREE WATERS CONTAMINATO 1017 00:59:10,373 --> 00:59:12,170 Misteriosa infezione virale EPIDEMIA 1018 00:59:17,133 --> 00:59:19,966 Tumulti al King's Hospital 80.000 MORTI 1019 00:59:20,733 --> 00:59:22,166 Buongiorno, ispettore. 1020 00:59:23,853 --> 00:59:25,525 È mattiniero oggi. 1021 00:59:27,053 --> 00:59:30,568 Qualcosa non va? Non la vedo tanto bene, signore. 1022 00:59:31,773 --> 00:59:32,888 [EMETTE SEGNALE ACUSTICO] 1023 00:59:38,493 --> 00:59:40,882 Voglio porre un interrogativo, Dominic. 1024 00:59:42,213 --> 00:59:44,488 Non m'importa se mi rispondi o no. 1025 00:59:45,413 --> 00:59:47,847 Voglio soltanto dire questa cosa ad alta voce. 1026 00:59:48,733 --> 00:59:52,328 Ma devo essere sicuro che ciò che sto per dire non uscirà da questo ufficio. 1027 00:59:52,493 --> 00:59:54,723 Sì, è ovvio, ispettore ma... 1028 00:59:55,773 --> 00:59:57,126 Per via del terrorista? 1029 00:59:58,533 --> 00:59:59,807 No. 1030 01:00:00,933 --> 01:00:03,891 Allora cos'è, capo? Che succede? 1031 01:00:06,573 --> 01:00:09,929 L'interrogativo lo vorrei porre sulla Saint Mary... 1032 01:00:10,813 --> 01:00:12,132 ...e su Three Waters. 1033 01:00:14,213 --> 01:00:18,411 È un dubbio che mi ha tenuto sveglio nelle ultime 24 ore. 1034 01:00:18,573 --> 01:00:21,292 La domanda che vorrei porre è: 1035 01:00:22,733 --> 01:00:25,486 e se il peggiore... 1036 01:00:26,173 --> 01:00:29,609 ...il più rovinoso attacco biologico della storia di questo Paese... 1037 01:00:29,773 --> 01:00:33,368 ...non fosse opera di estremisti religiosi? 1038 01:00:33,533 --> 01:00:37,048 Ma non capisco. È stato così. Li hanno catturati, hanno confessato. 1039 01:00:37,213 --> 01:00:39,249 E sono stati giustiziati, lo so. 1040 01:00:39,413 --> 01:00:42,291 E forse è veramente quello che è successo. 1041 01:00:44,533 --> 01:00:47,286 Ma io vedo uno strano concatenamento di eventi... 1042 01:00:48,333 --> 01:00:50,972 ...e queste coincidenze, e mi chiedevo: 1043 01:00:51,133 --> 01:00:53,442 e se non fosse ciò che è successo? 1044 01:00:53,613 --> 01:00:56,446 E se qualcun altro avesse liberato quel virus? 1045 01:00:56,613 --> 01:01:00,492 E se qualcun altro avesse ucciso tutte quelle persone? 1046 01:01:00,653 --> 01:01:02,883 Tu vorresti davvero sapere chi è stato? 1047 01:01:03,853 --> 01:01:05,206 Certo. 1048 01:01:05,373 --> 01:01:07,603 Anche se fosse qualcuno che lavora per il governo? 1049 01:01:09,453 --> 01:01:10,966 Questo è ciò che mi domando. 1050 01:01:11,413 --> 01:01:14,086 Se il nostro governo fosse responsabile... 1051 01:01:14,253 --> 01:01:18,371 ...di quello che è successo alla Saint Mary e a Three Waters... 1052 01:01:20,253 --> 01:01:22,528 ...se il nostro governo fosse responsabile... 1053 01:01:22,693 --> 01:01:26,572 ...della morte di quasi 100.000 persone... 1054 01:01:29,133 --> 01:01:30,805 ...davvero lo vorresti sapere? 1055 01:01:31,173 --> 01:01:33,482 UOMO 1: Questo è il marzo più freddo degli ultimi decenni. 1056 01:01:33,653 --> 01:01:35,883 DONNA: ...incide sullo stato del partito. 1057 01:01:36,053 --> 01:01:39,523 UOMO 2: Sono un branco di ballisti. UOMO 3: Vuoi abbassare la voce? 1058 01:01:40,453 --> 01:01:43,092 FORZA ATTRAVERSO L'UNITÀ UNITÀ ATTRAVERSO LA FEDE 1059 01:01:43,293 --> 01:01:46,410 In base ai controlli a campione dei telefoni, ho calcolato che... 1060 01:01:46,573 --> 01:01:49,645 ...l'80 percento dell'opinione pubblica ritiene vivo il terrorista. 1061 01:01:50,373 --> 01:01:52,489 Si nota anche un aumento del 12 percento... 1062 01:01:52,653 --> 01:01:55,963 ...di commenti positivi nel mese scorso in tutti e quattro i quadranti. 1063 01:01:56,133 --> 01:01:59,489 SUTLER: Signor Creedy? - Ci muoviamo più che possiamo. 1064 01:01:59,653 --> 01:02:02,167 Gli arresti sono ai massimi livelli dal risanamento. 1065 01:02:02,333 --> 01:02:04,722 Non voglio solo arresti, voglio risultati. 1066 01:02:07,493 --> 01:02:08,482 [MUSICA ALLA TV] 1067 01:02:08,653 --> 01:02:11,042 - A cosa dobbiamo tutto questo? - Stasera festeggio. 1068 01:02:11,213 --> 01:02:13,090 Cosa festeggi? 1069 01:02:13,253 --> 01:02:16,211 Credo che sarà il programma migliore mai realizzato da me. 1070 01:02:16,373 --> 01:02:18,045 DElTRlCH [ON TV] : Buonasera a tutti. 1071 01:02:19,213 --> 01:02:22,330 Questa sera abbiamo per voi un programma straordinario. 1072 01:02:22,613 --> 01:02:25,844 Non ci crederete mai. Vi confesso che non ci credo neanche io. 1073 01:02:26,013 --> 01:02:28,322 Vi prego di dare un caloroso benvenuto... 1074 01:02:28,493 --> 01:02:31,724 ...al nostro cancelliere Adam Sutler! 1075 01:02:32,133 --> 01:02:34,931 [APPLAUSI E "GOD SAVE THE QUEEN" SUONA ALLA TV] 1076 01:02:35,973 --> 01:02:37,565 - Non è possibile! - Non può essere! 1077 01:02:39,333 --> 01:02:42,723 Abbiamo buttato il copione approvato e ne abbiamo usato uno scritto da me. 1078 01:02:42,893 --> 01:02:44,406 Oh, mio Dio! 1079 01:02:48,693 --> 01:02:50,046 [DEGLUTTISCE] 1080 01:02:56,333 --> 01:02:58,085 Cancelliere, cancelliere, cancelliere... 1081 01:02:58,253 --> 01:03:00,972 ...mi dicono che lei sia sotto stress ultimamente... 1082 01:03:01,133 --> 01:03:04,170 ...da quando è iniziata questa faccenda del terrorismo. 1083 01:03:04,333 --> 01:03:08,246 E abbiamo pensato che sarebbe stato carino aiutarla a rilassarsi. Ragazze? 1084 01:03:08,413 --> 01:03:11,007 [MUSICA ROCK ALLA TV] 1085 01:03:12,853 --> 01:03:17,290 Ah! Latte caldo. Non c'è niente di meglio. 1086 01:03:17,453 --> 01:03:20,365 Mi dicono che le piace prenderne un bicchiere ogni sera. 1087 01:03:20,533 --> 01:03:22,251 Da quando ero bambino. 1088 01:03:23,213 --> 01:03:24,805 Ma lei sbaglia, sig. Deitrich. 1089 01:03:24,973 --> 01:03:28,602 - Il terrorista non mi preoccupa. DEITRICH: Ah, davvero? 1090 01:03:28,773 --> 01:03:30,889 - Cancelliere, cancelliere... - È lui. 1091 01:03:31,053 --> 01:03:34,170 Sta dicendo che non è ancora vivo e in movimento? 1092 01:03:34,333 --> 01:03:36,893 Il terrorista è stato neutralizzato. 1093 01:03:37,053 --> 01:03:38,327 [ESPLODE] 1094 01:03:38,493 --> 01:03:41,087 Oh, mio Dio, cancelliere! Guardi! 1095 01:03:41,253 --> 01:03:42,811 Il terrorista! 1096 01:03:43,373 --> 01:03:44,806 FINTO SUTLER: Il terrorista! 1097 01:03:44,973 --> 01:03:46,326 [PUBBLICO RIDE] 1098 01:03:46,493 --> 01:03:48,131 Prendetelo! 1099 01:03:50,453 --> 01:03:52,205 Oh, cielo. 1100 01:03:52,373 --> 01:03:53,488 [RIDONO] 1101 01:03:53,693 --> 01:03:56,253 ["YAKETY SAX" DI BOOTS RANDOLPH SUONA ALL TV] 1102 01:04:10,893 --> 01:04:12,406 FINTO SUTLER: Finalmente! 1103 01:04:12,573 --> 01:04:16,327 E ora, perché tutto il mondo veda... 1104 01:04:17,453 --> 01:04:18,647 È lui! 1105 01:04:19,773 --> 01:04:23,607 Togli queste mani! Sono il tuo cancelliere! 1106 01:04:23,773 --> 01:04:27,322 Come osi? Sono io il cancelliere! 1107 01:04:27,613 --> 01:04:29,444 Impostore! 1108 01:04:35,653 --> 01:04:37,769 Soldati! Quell'uomo è il terrorista! 1109 01:04:37,933 --> 01:04:40,686 - Vi ordino di sparare al traditore! - Bugiardo! 1110 01:04:40,853 --> 01:04:41,888 - Mentitore! - Impostore! 1111 01:04:42,053 --> 01:04:43,850 - Pronti! - Mirate! 1112 01:04:44,013 --> 01:04:45,412 - Fuoco! - Fuoco! 1113 01:04:47,253 --> 01:04:48,845 [APPLAUSI] 1114 01:04:53,853 --> 01:04:55,252 [RIDACCHIA] 1115 01:04:56,813 --> 01:04:58,724 Che potranno farci, una multa? 1116 01:04:58,893 --> 01:05:02,203 Capirai. Abbiamo il programma più visto della televisione. 1117 01:05:02,373 --> 01:05:04,841 Sei il mio agente, è per questo che sei pagato. 1118 01:05:05,013 --> 01:05:06,651 Proteggimi. 1119 01:05:06,813 --> 01:05:08,724 Dovevo assumerlo anni fa come mamma. 1120 01:05:08,893 --> 01:05:11,453 - Tu sei matto. - O non sono stato allattato. 1121 01:05:11,613 --> 01:05:14,491 - Ma scusa, per te tutto è un gioco? - Solo le cose più importanti. 1122 01:05:14,653 --> 01:05:17,770 - E se vengono a cercarti? - Te lo dico io che cosa succederà. 1123 01:05:17,933 --> 01:05:20,970 Dovrò porgere delle scuse, organizzare una noiosa raccolta di fondi. 1124 01:05:21,133 --> 01:05:25,923 Nel frattempo, gli ascolti arriveranno alle stelle. Andrà tutto a posto. Credimi. 1125 01:05:31,788 --> 01:05:32,903 [VETRO SI ROMPE] 1126 01:05:33,068 --> 01:05:34,262 Gordon? 1127 01:05:34,428 --> 01:05:35,986 [UOMO GRIDA] 1128 01:05:36,668 --> 01:05:38,340 Svelta, Evey, nasconditi! 1129 01:05:52,748 --> 01:05:55,899 Non è più così buffo ora, vero, buffone? 1130 01:06:17,308 --> 01:06:19,299 [ANSIMA] 1131 01:06:36,948 --> 01:06:38,427 [GRUGNISCE] 1132 01:06:44,188 --> 01:06:45,780 UOMO: Beccata. - No, no. 1133 01:06:45,988 --> 01:06:48,297 [EVEY GRIDA] 1134 01:06:51,348 --> 01:06:53,339 [ANSIMA] 1135 01:06:58,628 --> 01:07:01,700 UOMO: Sa perché è qui, Evey Hammond? 1136 01:07:02,908 --> 01:07:04,102 La prego! 1137 01:07:04,268 --> 01:07:06,577 UOMO: Lei è stata accusata di tre omicidi... 1138 01:07:07,068 --> 01:07:10,583 ...del bombardamento di un edificio governativo, complotto terroristico... 1139 01:07:10,748 --> 01:07:15,299 ...tradimento e sedizione, per i quali reati è prevista la fucilazione. 1140 01:07:16,508 --> 01:07:21,628 Ha una sola possibilità, una e una sola, di salvarsi la vita. 1141 01:07:21,788 --> 01:07:25,622 Deve dirci l'identità e la posizione... 1142 01:07:25,788 --> 01:07:27,540 ...del nome in codice "V". 1143 01:07:28,068 --> 01:07:30,901 Se le sue informazioni ci condurranno al suo arresto... 1144 01:07:31,068 --> 01:07:34,538 ...lei verrà rilasciata immediatamente da questa struttura. 1145 01:07:34,708 --> 01:07:37,176 Ha capito cosa le sto dicendo? 1146 01:07:37,348 --> 01:07:40,340 Potrà tornare alla sua vita, signorina Hammond. 1147 01:07:41,388 --> 01:07:44,664 Non deve far altro che collaborare. 1148 01:07:48,908 --> 01:07:50,421 Attuate la procedura. 1149 01:07:54,028 --> 01:07:56,019 [SINGHIOZZA] 1150 01:08:24,028 --> 01:08:26,019 [EVEY PIANGE] 1151 01:08:27,668 --> 01:08:29,659 [EVEY GRIDA E PIANGE] 1152 01:08:39,188 --> 01:08:40,177 [PORTA SI APRE] 1153 01:08:45,308 --> 01:08:46,457 [SQUITTII] 1154 01:09:15,468 --> 01:09:17,857 [FRUSCIO] 1155 01:09:51,948 --> 01:09:54,178 VOCE DI DONNA: So che non posso convincerti... 1156 01:09:54,348 --> 01:09:57,021 ...che questo non è uno dei loro trucchi, ma non m 'interessa. 1157 01:09:57,188 --> 01:09:58,906 Io sono io. 1158 01:09:59,068 --> 01:10:00,740 Mi chiamo Valerie. 1159 01:10:00,908 --> 01:10:05,743 Non credo che vivrò ancora a lungo e volevo raccontare a qualcuno la mia vita. 1160 01:10:05,908 --> 01:10:10,106 Questa è l'unica autobiografia che scriverò e, Dio... 1161 01:10:10,588 --> 01:10:12,897 ...mi tocca scriverla sulla carta igienica. 1162 01:10:15,228 --> 01:10:18,345 Sono nata a Nottingham nel 1985. 1163 01:10:18,508 --> 01:10:20,783 Non ricordo molto dei miei primi anni... 1164 01:10:20,948 --> 01:10:23,098 ...ma ricordo la pioggia. 1165 01:10:23,268 --> 01:10:25,702 Mia nonna aveva una fattoria a Tottle Brook... 1166 01:10:25,868 --> 01:10:28,541 ...e mi diceva sempre che Dio è nella pioggia. 1167 01:10:28,708 --> 01:10:31,461 Superai l'esame di terza media ed entrai al liceo femminile. 1168 01:10:31,628 --> 01:10:34,142 Fu a scuola che incontrai la mia prima ragazza. 1169 01:10:34,308 --> 01:10:35,866 Si chiamava Sarah. 1170 01:10:36,428 --> 01:10:37,941 Furono i suoi polsi. 1171 01:10:38,108 --> 01:10:39,700 Erano bellissimi. 1172 01:10:42,228 --> 01:10:44,742 Pensavo che ci saremmo amate per sempre. 1173 01:10:45,108 --> 01:10:47,178 Ricordo che il nostro insegnante ci disse... 1174 01:10:47,348 --> 01:10:50,021 ...che era una fase adolescenziale, che sarebbe passata. 1175 01:10:50,188 --> 01:10:51,667 Per Sarah fu così. 1176 01:10:53,068 --> 01:10:54,820 Per me no. 1177 01:10:55,028 --> 01:10:58,987 Nel 2002, mi innamorai di Christina. 1178 01:10:59,148 --> 01:11:01,264 Quell'anno confessai la verità ai miei genitori. 1179 01:11:01,428 --> 01:11:04,943 Non avrei potuto farlo senza Chris che mi teneva per la mano. 1180 01:11:05,108 --> 01:11:08,817 Mio padre mi ascoltava ma non mi guardava. Mi disse di non tornare più. 1181 01:11:08,988 --> 01:11:10,057 [DONNA PIANGE] 1182 01:11:10,228 --> 01:11:11,820 Mia madre non disse niente. 1183 01:11:12,708 --> 01:11:16,496 Ma io avevo detto solo la verità. Ero stata così egoista? 1184 01:11:17,108 --> 01:11:21,306 Noi svendiamo la nostra onestà molto facilmente ma non abbiamo altro. 1185 01:11:21,468 --> 01:11:23,538 È il nostro ultimo piccolo spazio. 1186 01:11:24,308 --> 01:11:26,219 Ma all'interno di quel centimetro... 1187 01:11:26,388 --> 01:11:27,867 ...siamo liberi. 1188 01:11:30,108 --> 01:11:31,666 UOMO: Può finire quando vuoi. 1189 01:11:31,828 --> 01:11:34,296 - Basta che tu ci dica dov'è. - Non lo so. 1190 01:12:09,388 --> 01:12:11,948 VALERIE: Avevo sempre saputo cosa fare nella vita... 1191 01:12:12,108 --> 01:12:16,943 ...e nel 2015 recitai nel mio primo film, Le pianure di sale. 1192 01:12:18,228 --> 01:12:21,698 Fu il ruolo più importante della mia vita. Non per la mia carriera... 1193 01:12:21,868 --> 01:12:23,779 ...ma perché fu lì che incontrai Ruth. 1194 01:12:26,028 --> 01:12:27,541 La prima volta che ci baciammo... 1195 01:12:28,188 --> 01:12:32,704 ...capii che non avrei mai più voluto baciare altre labbra al di fuori delle sue. 1196 01:12:38,468 --> 01:12:41,187 Andammo a vivere in un appartamentino a Londra. 1197 01:12:41,348 --> 01:12:44,579 Lei coltivava le Scarlet Carson per me sulla finestra... 1198 01:12:44,748 --> 01:12:47,387 ...e la nostra casa profumava sempre di rose. 1199 01:12:49,188 --> 01:12:51,702 Furono gli anni più belli della mia vita. 1200 01:12:54,108 --> 01:12:55,097 [SPARI ALLA TV] 1201 01:12:55,268 --> 01:12:59,500 VALERIE: Ma la guerra in America divorò quasi tutto e alla fine arrivò a Londra. 1202 01:12:59,668 --> 01:13:02,660 La proposta di legge del viceministro alla Difesa, Adam Sutler... 1203 01:13:02,828 --> 01:13:05,626 ...di chiudere le due ultime stazioni del metrò è passata... 1204 01:13:05,788 --> 01:13:08,507 VALERIE: A quel punto non ci furono più rose. 1205 01:13:09,108 --> 01:13:10,336 Per nessuno. 1206 01:13:10,508 --> 01:13:12,499 UOMO: Non durerai ancora a lungo. 1207 01:13:12,668 --> 01:13:14,260 Morirai qui. 1208 01:13:14,428 --> 01:13:17,579 Perché proteggere un individuo che se ne frega di te? 1209 01:13:18,628 --> 01:13:20,619 [PORTA SBATTE E CHIAVE GIRA] 1210 01:13:27,788 --> 01:13:31,019 VALERIE: Ricordo come cominciò a cambiare il significato delle parole. 1211 01:13:32,188 --> 01:13:37,467 Parole rare come "fiancheggiatore" e "risanamento" divennero spaventose... 1212 01:13:38,068 --> 01:13:42,664 ...mentre "Fuoco norreno" e "Articoli della fedeltà" divennero potenti. 1213 01:13:43,068 --> 01:13:46,424 Ricordo come "diverso" diventò "pericoloso". 1214 01:13:46,588 --> 01:13:48,977 Ancora non capisco... 1215 01:13:49,148 --> 01:13:51,218 ...perché ci odiano così tanto. 1216 01:13:52,548 --> 01:13:53,981 [GRUGNISCE] 1217 01:13:56,748 --> 01:13:59,216 VALERIE: Presero Ruth mentre faceva la spesa. 1218 01:13:59,388 --> 01:14:01,140 PER LA VOSTRA INCOLUMITÀ 1219 01:14:01,828 --> 01:14:04,342 Non ho mai pianto tanto in vita mia. 1220 01:14:05,868 --> 01:14:08,587 Non passò molto tempo prima che venissero a prendere me. 1221 01:14:15,428 --> 01:14:19,307 Sembra strano che la mia vita debba finire in un posto così orribile. 1222 01:14:19,468 --> 01:14:24,667 Ma per tre anni ho avuto le rose e non ho chiesto scusa a nessuno. 1223 01:14:27,388 --> 01:14:28,901 Morirò qui. 1224 01:14:29,068 --> 01:14:32,458 Tutto di me finirà. 1225 01:14:32,628 --> 01:14:34,266 Tutto... 1226 01:14:34,828 --> 01:14:36,307 ... tranne quel centimetro. 1227 01:14:40,028 --> 01:14:41,620 Un centimetro. 1228 01:14:42,348 --> 01:14:44,816 È piccolo ed è fragile... 1229 01:14:44,988 --> 01:14:48,503 ...ma è l'unica cosa al mondo che valga la pena di avere. 1230 01:14:48,668 --> 01:14:53,583 Non dobbiamo perderlo o svenderlo, né permettere che ce lo rubino. 1231 01:14:54,308 --> 01:14:58,506 Spero che, chiunque tu sia, almeno tu possa fuggire da questo posto. 1232 01:14:58,668 --> 01:15:01,740 Spero che il mondo cambi e le cose vadano meglio. 1233 01:15:03,188 --> 01:15:06,703 Ma quello che spero più di ogni altra cosa è che tu capisca cosa intendo... 1234 01:15:06,868 --> 01:15:09,860 ...quando dico che, anche se non ti conosco... 1235 01:15:10,028 --> 01:15:12,667 ...anche se non ti conoscerò mai... 1236 01:15:12,828 --> 01:15:15,945 ...anche se non riderò, e non piangerò con te... 1237 01:15:16,108 --> 01:15:17,939 ...e non ti bacerò mai... 1238 01:15:18,388 --> 01:15:20,140 ...io ti amo. 1239 01:15:20,308 --> 01:15:22,742 Dal più profondo del cuore... 1240 01:15:22,988 --> 01:15:24,819 ...io ti amo. 1241 01:15:26,428 --> 01:15:27,781 Valerie. 1242 01:15:39,988 --> 01:15:44,504 UOMO: Ti devo informare che sei stata condannata dal tribunale speciale... 1243 01:15:44,668 --> 01:15:47,580 ...e che se non sei disposta a offrire la tua collaborazione... 1244 01:15:47,748 --> 01:15:49,466 ...dovrai essere giustiziata. 1245 01:15:49,628 --> 01:15:53,223 Capisci cosa sto dicendo? 1246 01:15:54,228 --> 01:15:56,901 - Sì. - Sei pronta a collaborare? 1247 01:15:59,948 --> 01:16:02,746 - No. - Molto bene. 1248 01:16:04,708 --> 01:16:07,381 Riportate la signorina Hammond nella sua cella. 1249 01:16:08,388 --> 01:16:09,741 Prendete sei uomini... 1250 01:16:09,908 --> 01:16:13,218 ...portatela dietro il deposito dei prodotti chimici e uccidetela. 1251 01:16:28,228 --> 01:16:29,456 UOMO: È ora. 1252 01:16:31,068 --> 01:16:32,421 Sono pronta. 1253 01:16:34,068 --> 01:16:36,787 UOMO: Senti, vogliono solo una informazione, anche minima. 1254 01:16:36,948 --> 01:16:39,018 Dai loro qualcosa, qualunque cosa. 1255 01:16:39,908 --> 01:16:41,307 Grazie... 1256 01:16:41,468 --> 01:16:44,346 ...ma preferisco morire dietro il deposito dei prodotti chimici. 1257 01:16:44,508 --> 01:16:48,626 UOMO: Allora non hai più paura. Sei completamente libera. 1258 01:16:54,468 --> 01:16:55,662 Cosa? 1259 01:18:16,468 --> 01:18:17,901 Ciao, Evey. 1260 01:18:19,388 --> 01:18:20,616 Tu. 1261 01:18:22,708 --> 01:18:25,427 - Eri tu? - Sì. 1262 01:18:25,788 --> 01:18:27,426 Non era vero? 1263 01:18:29,788 --> 01:18:33,622 - E Gordon... - Mi spiace, ma il sig. Deitrich è morto. 1264 01:18:33,788 --> 01:18:35,141 Pensavo lo arrestassero... 1265 01:18:35,308 --> 01:18:38,903 ...ma quando hanno trovato il Corano in casa sua l'hanno fatto giustiziare. 1266 01:18:39,068 --> 01:18:40,501 Oh, Dio! 1267 01:18:41,148 --> 01:18:44,584 - Per fortuna ti ho preso prima io. - Mi hai preso? 1268 01:18:46,268 --> 01:18:48,020 Tu mi hai fatto questo? 1269 01:18:49,548 --> 01:18:50,901 Mi hai tagliato i capelli? 1270 01:18:52,508 --> 01:18:53,736 Mi hai torturato? 1271 01:18:54,548 --> 01:18:56,300 Mi hai torturato. 1272 01:18:57,788 --> 01:18:58,937 Perché? 1273 01:19:00,068 --> 01:19:04,346 Avevi detto di voler vivere senza paura. Speravo in un modo più semplice... 1274 01:19:04,508 --> 01:19:06,464 -...ma non c'era. - Oh, mio Dio. 1275 01:19:06,628 --> 01:19:08,459 So che forse non mi perdonerai mai... 1276 01:19:08,988 --> 01:19:11,548 ...ma non capirai neanche quanto sia stato difficile per me. 1277 01:19:11,708 --> 01:19:14,666 Ogni giorno vedevo dentro di me quello che tu vedi in me ora. 1278 01:19:15,068 --> 01:19:17,138 Ogni giorno volevo interrompere lo stillicidio. 1279 01:19:17,308 --> 01:19:20,744 Ma ogni volta che tu rifiutavi di cedere, sapevo di non poterlo fare. 1280 01:19:20,908 --> 01:19:23,547 Tu sei malato! Sei spietato! 1281 01:19:24,148 --> 01:19:27,026 Tu avresti potuto mettere fine a tutto. Cedere, ma non l'hai fatto. 1282 01:19:27,708 --> 01:19:30,017 - Perché? - Lasciami stare, ti odio! 1283 01:19:30,228 --> 01:19:33,538 Ecco! All'inizio anch'io pensavo fosse odio. 1284 01:19:33,708 --> 01:19:36,222 Era l'unica cosa che conoscevo. Mi aveva imprigionato... 1285 01:19:36,388 --> 01:19:38,777 ...mi aveva insegnato a mangiare, bere, respirare. 1286 01:19:38,948 --> 01:19:42,384 Pensavo che l'odio che mi scorreva nelle vene mi avrebbe ucciso. 1287 01:19:42,548 --> 01:19:44,379 Ma poi è successo qualcosa. 1288 01:19:44,548 --> 01:19:46,857 A me come è successo a te. 1289 01:19:47,028 --> 01:19:49,781 Zitto! Non voglio sentire le tue menzogne! 1290 01:19:49,948 --> 01:19:53,623 Tuo padre diceva che gli artisti usano le menzogne per dire la verità. 1291 01:19:53,788 --> 01:19:55,380 Sì, io ho creato una menzogna. 1292 01:19:55,548 --> 01:19:59,097 Ma grazie al fatto di averci creduto, hai scoperto una verità su te stessa. 1293 01:19:59,268 --> 01:20:02,419 - No. - Ciò che era vero là è vero pure qui. 1294 01:20:02,588 --> 01:20:05,546 Quello che hai provato lì dentro non ha niente a che vedere con me. 1295 01:20:05,708 --> 01:20:08,176 Non provo più nessun sentimento! 1296 01:20:08,348 --> 01:20:11,385 Non scappare, Evey. È tutta la vita che scappi. 1297 01:20:11,548 --> 01:20:12,901 [ANSIMA] 1298 01:20:13,068 --> 01:20:14,786 Oh, mio Dio... Non respiro. 1299 01:20:15,308 --> 01:20:19,460 Asma. Quando ero piccola... 1300 01:20:21,468 --> 01:20:22,981 Ascoltami. 1301 01:20:23,628 --> 01:20:26,586 Può essere il momento più importante della tua vita, metticela tutta. 1302 01:20:26,788 --> 01:20:28,426 [PIANGE] 1303 01:20:28,588 --> 01:20:31,978 Ti hanno portato via i genitori. Ti hanno portato via tuo fratello. 1304 01:20:32,828 --> 01:20:35,786 Ti hanno chiuso in una cella, ti hanno preso tutto ciò che potevano... 1305 01:20:35,948 --> 01:20:37,779 ...a parte la vita. 1306 01:20:37,948 --> 01:20:40,621 E tu hai creduto che esistesse solo quella, vero? 1307 01:20:40,788 --> 01:20:43,507 Che l'unica cosa rimasta fosse la vita, ma non era vero. 1308 01:20:43,668 --> 01:20:47,183 - Oh, ti prego. - Hai trovato qualcos'altro. 1309 01:20:47,348 --> 01:20:51,023 In quella cella hai trovato qualcosa di più importante per te della vita. 1310 01:20:51,188 --> 01:20:54,385 Perché quando hanno minacciato di ucciderti se non avessi ceduto... 1311 01:20:55,148 --> 01:20:57,298 ...hai detto che avresti preferito morire. 1312 01:20:57,828 --> 01:20:59,307 Hai affrontato la morte, Evey. 1313 01:20:59,708 --> 01:21:02,302 Eri calma. Eri ferma. 1314 01:21:02,468 --> 01:21:05,460 Prova a sentire ora quello che sentivi prima. 1315 01:21:10,708 --> 01:21:12,585 Oh, Dio. 1316 01:21:14,988 --> 01:21:16,262 Ho sentito... 1317 01:21:16,908 --> 01:21:18,261 Sì? 1318 01:21:20,148 --> 01:21:21,900 Mi gira la testa. 1319 01:21:22,068 --> 01:21:24,059 Ho bisogno d'aria. 1320 01:21:24,228 --> 01:21:27,345 Ti prego, ho bisogno di andare fuori. 1321 01:21:27,508 --> 01:21:29,464 C'è un ascensore. Ci porterà sul tetto. 1322 01:21:29,748 --> 01:21:32,546 [PIOGGIA CADE E TUONO RIMBOMBA] 1323 01:21:47,308 --> 01:21:48,707 Dio è nella pioggia. 1324 01:22:10,508 --> 01:22:12,385 [PIANGE] 1325 01:22:19,628 --> 01:22:20,663 [GRIDA] 1326 01:22:39,068 --> 01:22:42,060 ["I FOUND A REASON" DI CAT POWER SUONA AL JUKEBOX] 1327 01:22:50,828 --> 01:22:52,181 V. 1328 01:22:53,188 --> 01:22:54,587 Io me ne vado. 1329 01:22:56,948 --> 01:23:00,338 Ci sono 872 canzoni qui dentro. 1330 01:23:01,228 --> 01:23:04,425 Le ho ascoltate tutte, ma non ne ho mai ballata una. 1331 01:23:04,588 --> 01:23:07,421 - Mi hai sentito? - Sì. 1332 01:23:07,588 --> 01:23:08,987 Non posso restare qui. 1333 01:23:10,468 --> 01:23:11,947 Lo so. 1334 01:23:13,148 --> 01:23:16,458 Beh, non troverai più porte chiuse. 1335 01:23:17,388 --> 01:23:19,458 Avevo pensato di tenerla... 1336 01:23:19,628 --> 01:23:22,984 ...ma non mi sembrava giusto, sapendo che l'avevi scritta tu. 1337 01:23:28,748 --> 01:23:30,101 Non l'ho scritta. 1338 01:23:32,188 --> 01:23:34,179 Posso mostrarti una cosa, prima che tu vada? 1339 01:23:40,188 --> 01:23:43,066 LE PlANURE DI SALE 1340 01:23:44,508 --> 01:23:46,976 - Esisteva davvero. - Sì. 1341 01:23:47,148 --> 01:23:48,820 È bellissima. 1342 01:23:49,908 --> 01:23:51,978 - L'hai conosciuta? - No. 1343 01:23:52,348 --> 01:23:54,703 Ha scritto quella lettera poco prima di morire. 1344 01:23:54,868 --> 01:23:57,621 E io l'ho consegnata a te, come era stata consegnata a me. 1345 01:23:57,948 --> 01:23:59,620 Allora è successo sul serio? 1346 01:24:00,308 --> 01:24:02,742 - Sì. - Tu eri nella cella accanto alla sua. 1347 01:24:05,268 --> 01:24:07,702 Ecco qual è il vero motivo. 1348 01:24:07,868 --> 01:24:10,985 Ti stai vendicando di loro per quello che hanno fatto a lei. 1349 01:24:11,308 --> 01:24:12,297 E a te. 1350 01:24:12,468 --> 01:24:14,584 Io sono il frutto di quello che mi è stato fatto. 1351 01:24:14,748 --> 01:24:16,545 È il principio fondamentale dell'universo: 1352 01:24:16,708 --> 01:24:19,541 ad ogni azione corrisponde una reazione uguale e contraria. 1353 01:24:19,708 --> 01:24:21,027 È così che la vedi? 1354 01:24:21,188 --> 01:24:23,543 - Come un'equazione? - Mi hanno fatto una cosa mostruosa. 1355 01:24:23,708 --> 01:24:25,699 E hanno creato un mostro. 1356 01:24:35,868 --> 01:24:38,826 - Sai dove andrai? - No. 1357 01:24:39,828 --> 01:24:42,342 Questo prima mi avrebbe spaventata ma... 1358 01:24:42,508 --> 01:24:44,738 ...immagino che debba ringraziarti. 1359 01:24:55,228 --> 01:24:56,820 Grazie. 1360 01:24:59,228 --> 01:25:00,786 Addio. 1361 01:25:02,868 --> 01:25:04,506 Evey... 1362 01:25:05,468 --> 01:25:08,301 ...posso chiederti una cosa? 1363 01:25:08,468 --> 01:25:13,064 Se potessi esprimere un desiderio, vorrei rivederti anche solo una volta. 1364 01:25:13,268 --> 01:25:14,906 Prima del 5. 1365 01:25:17,228 --> 01:25:19,583 - D'accordo. - Grazie. 1366 01:25:34,028 --> 01:25:36,417 [PIANGE] 1367 01:25:40,868 --> 01:25:43,541 HEYER: Cancelliere, so che nessuno vuole parlarne... 1368 01:25:43,708 --> 01:25:46,017 ...ma se dobbiamo prepararci a ogni evenienza... 1369 01:25:46,188 --> 01:25:48,986 ...non possiamo più ignorare il discorso. 1370 01:25:49,148 --> 01:25:53,460 Il rapporto rosso che ha davanti è stato analizzato da specialisti in demolizioni. 1371 01:25:53,628 --> 01:25:55,027 La conclusione è che... 1372 01:25:55,188 --> 01:25:58,419 ...il modo di colpire più logico per il terrorista... 1373 01:25:58,588 --> 01:26:00,897 ...sarebbe usare un attacco aereo. 1374 01:26:01,068 --> 01:26:02,626 È stato redatto un altro rapporto... 1375 01:26:02,788 --> 01:26:06,463 ...che indica un treno, nonostante i tunnel circostanti il Parlamento... 1376 01:26:06,628 --> 01:26:08,141 ...siano stati chiusi e sigillati. 1377 01:26:08,308 --> 01:26:10,185 Chi si è occupato di quel rapporto? 1378 01:26:11,308 --> 01:26:12,821 HEYER: L'ispettore capo Finch. 1379 01:26:12,988 --> 01:26:15,741 Ha qualche prova a supporto di questa conclusione, sig. Finch? 1380 01:26:15,948 --> 01:26:18,382 No, signore. È solo un presentimento. 1381 01:26:18,548 --> 01:26:20,425 Se c'è una cosa di cui sono sicuro... 1382 01:26:20,588 --> 01:26:24,581 ...è che il governo non sopravvivrà, se soggetto ai suoi presentimenti. 1383 01:26:24,748 --> 01:26:27,546 Signor Dascomb, quello che occorre adesso... 1384 01:26:27,708 --> 01:26:30,666 ...è un messaggio chiaro al popolo di questo Paese. 1385 01:26:30,828 --> 01:26:33,058 Il messaggio deve essere letto su tutti giornali... 1386 01:26:33,228 --> 01:26:35,662 ... trasmesso da ogni radio, visto in ogni televisione. 1387 01:26:35,828 --> 01:26:39,707 Il messaggio deve risuonare in tutto quanto l'Interlink! 1388 01:26:39,868 --> 01:26:43,099 Voglio che questa nazione capisca che siamo sul baratro dell'oblio. 1389 01:26:43,268 --> 01:26:47,386 Voglio che uomini, donne e bambini capiscano quanto siamo vicini al caos. 1390 01:26:47,548 --> 01:26:49,379 Voglio che tutti quanti... 1391 01:26:49,588 --> 01:26:53,137 ...ricordino perché hanno bisogno di noi! 1392 01:26:53,308 --> 01:26:57,620 Negli ex Stati Uniti, la guerra civile continua a devastare il Midwest. 1393 01:26:57,788 --> 01:27:01,940 Gli scienziati attribuiscono questa siccità alle mancate precipitazioni. 1394 01:27:02,108 --> 01:27:05,100 Il ministero si aspetta un aumento dei prezzi dei buoni acqua. 1395 01:27:05,308 --> 01:27:07,139 La polizia ha arrestato nove sospetti... 1396 01:27:07,308 --> 01:27:10,903 Ma ti rendi conto delle stronzate? È tutta l'estate che ci martellano. 1397 01:27:11,068 --> 01:27:14,902 Fuori dalla zona della quarantena, un nuovo patogeno ha fatto 27 vittime. 1398 01:27:15,388 --> 01:27:19,666 Le autorità hanno scoperto altre prove che collegano l'organizzazione "V"... 1399 01:27:19,828 --> 01:27:23,662 ...all'attacco virale alla Saint Mary di Londra 14 anni fa. 1400 01:27:33,348 --> 01:27:34,861 [DISPOSITIVO EMETTE SEGNALE ACUSTICO] 1401 01:27:35,028 --> 01:27:37,747 DOMINIC: Il mio amico che sta nei castigatori ha trovato una cosa. 1402 01:27:37,908 --> 01:27:39,421 C'erano tre uomini. 1403 01:27:39,588 --> 01:27:41,146 Agenti segreti. 1404 01:27:41,308 --> 01:27:43,663 Incappucciatori fin dai primordi, tutti sotto Creedy. 1405 01:27:44,668 --> 01:27:48,217 FINCH: Alan Percy, Robert Keyes, William Rookwood. 1406 01:27:48,388 --> 01:27:50,504 Il giorno dopo l'epidemia del Saint Mary... 1407 01:27:50,668 --> 01:27:53,944 ...Percy fa un pompino alla sua Beretta, Keyes muore in un incendio... 1408 01:27:54,108 --> 01:27:55,541 E Rookwood è disperso. 1409 01:27:55,708 --> 01:27:58,666 Questo schifo di coincidenze comincia a darmi il voltastomaco. 1410 01:27:58,828 --> 01:28:00,341 Rookwood. 1411 01:28:00,508 --> 01:28:02,260 Perché mi torna questo nome? 1412 01:28:07,228 --> 01:28:09,025 Ispettore, se vuole la verità risponda all'e-mail - WR 1413 01:28:09,188 --> 01:28:10,906 DOMlNlC: Avrà creato un percorso nascosto nel suo file... 1414 01:28:11,068 --> 01:28:12,057 ...mentre era coi castigatori. 1415 01:28:12,268 --> 01:28:14,418 Ma come poteva sapere che fosse lei? 1416 01:28:15,948 --> 01:28:17,427 Che cosa facciamo? 1417 01:28:18,588 --> 01:28:21,227 Io sono un poliziotto. Devo sapere. 1418 01:28:29,388 --> 01:28:32,585 Ci sono venuto quando l'hanno inaugurato, mi è venuta la nausea. 1419 01:28:34,188 --> 01:28:35,746 E ce l'ho anche adesso. 1420 01:28:35,908 --> 01:28:38,217 IN MEMORIA DELLE VITTIME DEL SAINT MARY 1421 01:28:45,588 --> 01:28:47,499 Non si avvicini di più, ispettore. 1422 01:28:47,668 --> 01:28:48,817 [DISPOSITIVO EMETTE SEGNALE ACUSTICO] 1423 01:28:48,988 --> 01:28:50,182 Non abbiamo microspie. 1424 01:28:51,188 --> 01:28:54,544 Un uomo nelle mie condizioni sopravvive prendendo le cautele necessarie. 1425 01:28:54,708 --> 01:28:57,825 - Ha delle informazioni per noi? - Le informazioni le ha già. 1426 01:28:57,988 --> 01:28:59,819 Tutti i nomi e le date. 1427 01:28:59,988 --> 01:29:02,502 Quello che le serve, che vuole veramente, è una storia. 1428 01:29:02,668 --> 01:29:04,579 Una storia può essere vera o falsa. 1429 01:29:05,228 --> 01:29:08,140 Questo lo lascio giudicare a lei. 1430 01:29:08,948 --> 01:29:12,224 La nostra storia inizia, come spesso capita in tutte le storie... 1431 01:29:12,388 --> 01:29:15,380 ...con un giovane politico rampante. 1432 01:29:15,548 --> 01:29:19,382 È un uomo profondamente religioso, membro del Partito Conservatore. 1433 01:29:19,548 --> 01:29:23,700 È assolutamente determinato e non ha rispetto per il dibattito politico. 1434 01:29:23,868 --> 01:29:26,905 Più potere conquista, più evidente è il suo fanatismo... 1435 01:29:27,068 --> 01:29:29,821 ...e più aggressivi diventano i suoi sostenitori. 1436 01:29:30,428 --> 01:29:35,343 Poi il suo partito avvia un progetto speciale nel nome della sicurezza. 1437 01:29:35,548 --> 01:29:38,745 All'inizio, si crede sia una ricerca per le armi biologiche... 1438 01:29:38,908 --> 01:29:41,581 ...e viene aiutato, senza badare a spese. 1439 01:29:41,748 --> 01:29:45,297 Tuttavia, il vero obiettivo di questo progetto è il potere. 1440 01:29:45,468 --> 01:29:48,141 La totale e assoluta dominazione egemonica. 1441 01:29:48,308 --> 01:29:50,742 Il progetto, però, ha una conclusione violenta. 1442 01:29:52,108 --> 01:29:54,576 Ma gli sforzi delle persone coinvolte non sono vani... 1443 01:29:54,748 --> 01:29:59,538 ...perché dal sangue di una vittima nasce un nuovo modo di condurre la guerra. 1444 01:29:59,708 --> 01:30:03,018 Immaginate un virus, il virus più terribile che ci sia... 1445 01:30:03,188 --> 01:30:06,260 ...e poi immaginate che siete voi a conoscerne la cura per debellarlo. 1446 01:30:06,428 --> 01:30:11,104 Se il vostro fine ultimo è il potere, come usereste al meglio quest'arma? 1447 01:30:11,308 --> 01:30:14,744 A questo punto della storia entra in scena il nostro amico. 1448 01:30:15,508 --> 01:30:17,305 È un uomo apparentemente senza coscienza... 1449 01:30:17,468 --> 01:30:19,777 ...per il quale il fine giustifica sempre i mezzi. 1450 01:30:19,948 --> 01:30:23,304 È lui a consigliare che il bersaglio non sia un nemico della nazione... 1451 01:30:23,468 --> 01:30:25,220 ...ma piuttosto la nazione stessa. 1452 01:30:25,628 --> 01:30:28,506 Si scelgono tre obiettivi per amplificare l'effetto dell'attacco: 1453 01:30:28,668 --> 01:30:31,546 una scuola, una stazione del metrò e un impianto di depurazione. 1454 01:30:31,708 --> 01:30:34,176 Muoiono subito diverse centinaia di persone. 1455 01:30:34,348 --> 01:30:36,578 Three Waters è stato effettivamente contaminato. 1456 01:30:36,788 --> 01:30:39,302 Le autorità tentano di controllarne la diffusione letale. 1457 01:30:39,468 --> 01:30:41,379 ...onda che ha cancellato la metropolitana. 1458 01:30:41,548 --> 01:30:42,583 EPIDEMIA 1459 01:30:42,748 --> 01:30:45,740 ROOKWOOD: Alimentati dai media, paura e panico si diffusero presto... 1460 01:30:45,908 --> 01:30:50,424 ...separando e dividendo il Paese finché, alla fine, si individuò il vero obiettivo. 1461 01:30:50,588 --> 01:30:52,146 Prima della crisi alla Saint Mary... 1462 01:30:52,308 --> 01:30:56,187 ...nessuno poteva predire i risultati delle elezioni di quell'anno. Nessuno. 1463 01:30:56,348 --> 01:31:00,626 E poi, poco dopo le elezioni, udite udite, il miracolo. 1464 01:31:00,788 --> 01:31:03,222 Qualcuno credette fosse stato Dio in persona. 1465 01:31:03,388 --> 01:31:06,983 Ma fu un 'azienda farmaceutica controllata da membri del partito... 1466 01:31:07,148 --> 01:31:10,265 ...che diventarono oscenamente ricchi. 1467 01:31:10,428 --> 01:31:14,421 Un anno dopo, alcuni estremisti vengono processati e giustiziati... 1468 01:31:14,588 --> 01:31:18,342 ...e viene costruito un monumento per canonizzare le vittime. 1469 01:31:18,748 --> 01:31:23,299 Ma il risultato finale, la vera genialità del piano, fu la paura. 1470 01:31:23,468 --> 01:31:25,698 La paura diventò lo strumento ultimo del governo. 1471 01:31:25,868 --> 01:31:28,382 E con esso, il nostro politico fu alla fine eletto... 1472 01:31:28,548 --> 01:31:32,336 ...con la nuova carica appositamente creata di Alto cancelliere. 1473 01:31:32,508 --> 01:31:35,022 Il resto, come si suol dire, è storia. 1474 01:31:36,908 --> 01:31:40,821 - Può provare tutte queste cose? - Perché sarei ancora vivo, secondo lei? 1475 01:31:43,308 --> 01:31:47,062 D'accordo. Vorremmo portarla con noi per proteggerla, signor Rookwood. 1476 01:31:47,228 --> 01:31:49,025 Non ho dubbi che vi piacerebbe. 1477 01:31:49,188 --> 01:31:53,898 Ma se volete quella registrazione, dovrete fare quello che vi dico io. 1478 01:31:54,068 --> 01:31:56,821 Mettete Creedy sotto sorveglianza 24 ore su 24. 1479 01:31:56,988 --> 01:31:59,821 Quando saprò che non si metterà le dita nel naso senza che lo sappiate... 1480 01:31:59,988 --> 01:32:01,546 ...vi contatterò di nuovo. 1481 01:32:01,708 --> 01:32:03,699 Fino ad allora, saluti. 1482 01:32:05,308 --> 01:32:06,582 FINCH: Rookwood... 1483 01:32:08,228 --> 01:32:10,298 ...perché non si è fatto avanti prima? 1484 01:32:10,988 --> 01:32:12,307 Che cosa stava aspettando? 1485 01:32:12,468 --> 01:32:14,584 Aspettavo lei, ispettore. 1486 01:32:14,748 --> 01:32:16,466 Avevo bisogno di lei. 1487 01:32:36,548 --> 01:32:38,584 V: Ssh, ssh, ssh... 1488 01:32:39,308 --> 01:32:42,425 [SINFONIA N. 5 DI BEETHOVEN SUONA ALLE CUFFIE] 1489 01:32:42,588 --> 01:32:44,624 Che cosa fa lì dentro al buio? 1490 01:32:44,788 --> 01:32:47,222 Creepy il Viscido. Preferisco non saperlo. 1491 01:32:47,388 --> 01:32:50,824 Sutler non può più fidarsi di lei, vero, signor Creedy? 1492 01:32:50,988 --> 01:32:53,058 E noi due sappiamo perché. 1493 01:32:53,708 --> 01:32:55,858 Dopo che avrò distrutto il Parlamento... 1494 01:32:56,028 --> 01:32:59,862 ...l'unica carta che avrà Sutler sarà di offrire un altro pezzo di carne. 1495 01:33:00,028 --> 01:33:01,222 E chi sarà costui? 1496 01:33:01,468 --> 01:33:03,538 Lei, signor Creedy. 1497 01:33:03,708 --> 01:33:07,064 Un uomo scaltro come lei probabilmente l'ha già considerato. 1498 01:33:07,228 --> 01:33:10,777 Un uomo scaltro come lei probabilmente ha già un piano. 1499 01:33:10,948 --> 01:33:14,065 Questo piano è il motivo per cui Sutler non si fida più di lei. 1500 01:33:14,228 --> 01:33:16,617 È il motivo per cui lei è sorvegliato già adesso... 1501 01:33:16,788 --> 01:33:19,461 ...e per cui ci sono occhi e orecchie in ogni stanza... 1502 01:33:19,628 --> 01:33:22,096 -...e i telefoni sotto controllo. - Balle. 1503 01:33:22,268 --> 01:33:26,500 Un uomo scaltro come lei, credo, lo sa meglio di me. 1504 01:33:26,668 --> 01:33:29,546 - Che cosa vuoi? - Sutler. 1505 01:33:31,068 --> 01:33:33,502 Su, sig. Creedy, sapeva che sarebbe successo... 1506 01:33:33,668 --> 01:33:35,704 ...che sarebbe arrivato a "o lui o me". 1507 01:33:35,868 --> 01:33:38,985 Ecco perché Sutler è stato nascosto per motivi di sicurezza. 1508 01:33:39,148 --> 01:33:42,185 Ecco perché ci sono diversi suoi uomini vicino a Sutler... 1509 01:33:42,348 --> 01:33:45,977 ...uomini fidati. Non deve far altro che dire quella parola. 1510 01:33:46,148 --> 01:33:48,946 - Che ci guadagno da questo patto? - Me. 1511 01:33:50,708 --> 01:33:53,745 Se accetta, scriva una X sul suo portone di casa. 1512 01:33:55,788 --> 01:33:57,619 Perché dovrei fidarmi di te? 1513 01:33:57,788 --> 01:34:00,825 Perché è l'unica maniera in cui potrà fermarmi. 1514 01:34:01,908 --> 01:34:03,944 [MUSICA ALLA TV] 1515 01:34:08,428 --> 01:34:12,216 DANTES: Non è la mia spada, Mondego, ma il vostro passato ad avervi disarmato. 1516 01:34:13,548 --> 01:34:14,901 Possiamo venire su? 1517 01:34:16,188 --> 01:34:18,338 Trovati il tuo albero. 1518 01:34:28,988 --> 01:34:31,707 DOMINIC: Creedy è inchiodato come una farfalla da settimane. 1519 01:34:32,348 --> 01:34:34,578 Non abbiamo sentito nulla. Che sta aspettando? 1520 01:34:34,868 --> 01:34:36,938 [TELEFONO SQUILLA] 1521 01:34:37,628 --> 01:34:39,983 Sì? lspettore, è per lei. 1522 01:34:42,548 --> 01:34:44,425 - Sì? UOMO: È l'ispettore capo Finch? 1523 01:34:44,588 --> 01:34:46,306 - Sono io. - Sono il capitano Clark... 1524 01:34:46,468 --> 01:34:48,504 ...del 137° Distretto del South End. 1525 01:34:48,668 --> 01:34:49,896 - Lo abbiamo trovato. - Chi? 1526 01:34:50,068 --> 01:34:52,059 William Rookwood, quello che stava cercando. 1527 01:34:52,228 --> 01:34:55,777 Ho visto il suo rapporto e controllato i cadaveri non identificati. 1528 01:34:55,948 --> 01:34:57,779 I denti corrispondono perfettamente. 1529 01:34:57,948 --> 01:35:01,702 Annegato. L 'hanno trovato un paio di pescatori. Caso irrisolto, fino ad ora. 1530 01:35:01,868 --> 01:35:05,463 - William Rookwood è morto? - Direi di sì. Vent'anni fa. 1531 01:35:08,868 --> 01:35:10,017 Porca troia! 1532 01:35:10,388 --> 01:35:12,583 Quel figlio di puttana si è messo lì... 1533 01:35:12,748 --> 01:35:16,297 ...a imboccarmi tutte quelle stronzate e io me le sono bevute! 1534 01:35:17,148 --> 01:35:19,025 Allora cosa facciamo adesso, ispettore? 1535 01:35:19,188 --> 01:35:21,702 Facciamo quello che avremmo già dovuto fare. 1536 01:35:22,188 --> 01:35:23,416 Lo troviamo. 1537 01:35:23,748 --> 01:35:25,420 [BOMBOLETTA SPRAY SIBILA] 1538 01:35:44,308 --> 01:35:47,061 Ogni giorno, signori. 1539 01:35:47,228 --> 01:35:51,107 Ogni giorno che ci avvicina al mese di novembre... 1540 01:35:51,268 --> 01:35:53,907 ...ogni giorno che quell'uomo rimane libero... 1541 01:35:54,268 --> 01:35:56,657 ...è un fallimento in più. 1542 01:35:56,828 --> 01:35:59,137 Trecentoquarantasette giorni, signori. 1543 01:35:59,308 --> 01:36:01,617 Trecentoquarantasette fallimenti! 1544 01:36:01,788 --> 01:36:04,348 Cancelliere, non abbiamo le forze adeguate per... 1545 01:36:04,508 --> 01:36:07,386 Stiamo per essere sepolti sotto la valanga... 1546 01:36:07,548 --> 01:36:10,381 ...delle sue inadeguatezze, signor Creedy! 1547 01:36:25,948 --> 01:36:26,937 [CAMPANELLO SUONA] 1548 01:36:27,108 --> 01:36:28,177 Vado io. 1549 01:36:29,508 --> 01:36:31,703 - Eric Finch? - Sì. 1550 01:36:36,388 --> 01:36:37,582 Maledizione. 1551 01:36:39,068 --> 01:36:40,137 Quante ne sono partite? 1552 01:36:40,308 --> 01:36:41,297 [TELEFONl SQUILLANO] 1553 01:36:41,468 --> 01:36:42,617 Finora otto camion pieni. 1554 01:36:42,788 --> 01:36:45,461 - Varie centinaia di migliaia, almeno. - Dio santo. 1555 01:36:46,988 --> 01:36:50,901 Voglio che chiunque venga trovato con quelle maschere sia arrestato! 1556 01:36:51,068 --> 01:36:53,741 UOMO: Dammi i soldi! Dammi quei cazzo di soldi! 1557 01:36:53,908 --> 01:36:56,786 Siamo sotto assedio. Tutta la città è impazzita. 1558 01:36:57,468 --> 01:36:59,777 - È esattamente quello che vuole. - Cosa? 1559 01:36:59,948 --> 01:37:03,497 UOMO: Anarchia nel Regno Unito! - Il caos. 1560 01:37:03,668 --> 01:37:08,662 Signor Creedy, riterrò lei responsabile di questa situazione. 1561 01:37:11,028 --> 01:37:13,223 FINCH: Il problema è che ci conosce meglio... 1562 01:37:13,388 --> 01:37:15,458 ...di quanto noi non conosciamo noi stessi. 1563 01:37:16,908 --> 01:37:19,945 Ecco perché sono andato a Larkhill ieri notte. 1564 01:37:20,108 --> 01:37:23,384 - Ma è fuori dalla quarantena. - Dovevo vederlo. 1565 01:37:24,988 --> 01:37:26,580 Non ne è rimasto un granché. 1566 01:37:27,508 --> 01:37:30,545 Ma mentre ero lì, è stato strano. 1567 01:37:30,708 --> 01:37:34,223 All'improvviso ho avuto l'impressione che fosse tutto collegato. 1568 01:37:39,668 --> 01:37:41,226 Era come se potessi vedere tutto. 1569 01:37:41,548 --> 01:37:46,224 Una lunga catena di eventi, che risalivano a molto prima di Larkhill. 1570 01:37:48,188 --> 01:37:51,385 Mi è sembrato di poter vedere quello che era successo prima... 1571 01:37:57,268 --> 01:37:59,543 ...e quello che deve ancora succedere. 1572 01:37:59,788 --> 01:38:01,267 CASTIGATORE: Ehi, tu! 1573 01:38:03,228 --> 01:38:07,346 Era come uno schema perfetto, disposto davanti a me... 1574 01:38:08,628 --> 01:38:11,017 ...e mi sono reso conto che ne facciamo tutti parte... 1575 01:38:15,428 --> 01:38:17,146 ...che siamo tutti intrappolati. 1576 01:38:21,628 --> 01:38:23,186 [CAMPANE SUONANO] 1577 01:38:24,228 --> 01:38:26,025 Allora lei sa che succederà? 1578 01:38:26,788 --> 01:38:29,746 No. È stata una sensazione. 1579 01:38:31,668 --> 01:38:33,226 Ma posso indovinare. 1580 01:38:35,108 --> 01:38:38,498 Con un simile caos, qualcuno commetterà una sciocchezza. 1581 01:38:42,628 --> 01:38:44,141 E quando questo accadrà... 1582 01:38:44,308 --> 01:38:46,185 ...le cose si metteranno male. 1583 01:38:50,988 --> 01:38:52,262 [NON UDIBLE] 1584 01:39:00,188 --> 01:39:01,826 Dimostranti arrestati a Brixton. 1585 01:39:02,028 --> 01:39:06,260 E poi, Sutler sarà costretto a fare l'unica cosa che sa fare. 1586 01:39:09,308 --> 01:39:14,428 A quel punto, V non deve far altro che mantenere la sua parola. 1587 01:39:15,668 --> 01:39:16,942 E poi... 1588 01:40:05,068 --> 01:40:06,342 [SVEGLIA EMETTE SEGNALE ACUSTICO] 1589 01:40:06,508 --> 01:40:09,500 ["LONG BLACK TRAIN" DI RICHARD HAWLEY SUONA ALLA RADIO] 1590 01:40:18,548 --> 01:40:21,062 Stanotte è la tua grande notte. 1591 01:40:22,028 --> 01:40:23,666 Ti senti pronto? 1592 01:40:25,828 --> 01:40:27,864 E noi siamo pronti? 1593 01:40:34,108 --> 01:40:37,259 ["CRY ME A RIVER" DI JULIE LONDON SUONA AL JUKEBOX] 1594 01:40:59,748 --> 01:41:01,306 Mi è mancata questa canzone. 1595 01:41:02,188 --> 01:41:04,179 Non credevo che saresti venuta. 1596 01:41:05,188 --> 01:41:07,907 - Te l'avevo detto. - Ah. 1597 01:41:10,348 --> 01:41:11,861 Ti trovo bene. 1598 01:41:12,028 --> 01:41:13,427 Grazie. 1599 01:41:14,988 --> 01:41:19,345 Posso domandarti come sei riuscita a evitare di essere scoperta? 1600 01:41:19,508 --> 01:41:22,944 Un documento falso è meglio di una maschera di Guy Fawkes. 1601 01:41:23,868 --> 01:41:27,656 Devo dire che ogni volta che sentivo una sirena ero preoccupato per te. 1602 01:41:27,828 --> 01:41:31,025 Mi sono preoccupata per me per un po'. 1603 01:41:31,188 --> 01:41:33,827 Ma poi, un giorno, ero al mercato... 1604 01:41:33,988 --> 01:41:38,140 ...e un'amica con cui avevo lavorato alla BTN, era in fila dietro di me. 1605 01:41:39,028 --> 01:41:43,021 Ero così nervosa che quando mi hanno chiesto i soldi, li ho fatti cadere. 1606 01:41:44,228 --> 01:41:46,503 La mia amica li ha raccolti... 1607 01:41:46,668 --> 01:41:48,659 ...e me li ha dati. 1608 01:41:49,308 --> 01:41:51,583 Mi ha guardato dritto negli occhi... 1609 01:41:52,548 --> 01:41:54,504 ...ma non mi ha riconosciuta. 1610 01:41:56,588 --> 01:41:59,546 Qualunque cosa hai fatto, ha funzionato più di quanto immagini. 1611 01:42:05,268 --> 01:42:07,702 Ho un regalo per te, Evey... 1612 01:42:07,868 --> 01:42:12,658 ...ma prima di dartelo vorrei chiederti una cosa. 1613 01:42:12,828 --> 01:42:15,661 Vorresti ballare con me? 1614 01:42:16,668 --> 01:42:20,024 Ora? La sera della tua rivoluzione? 1615 01:42:20,188 --> 01:42:23,544 Una rivoluzione senza un ballo, non vale la pena di farla. 1616 01:42:25,068 --> 01:42:26,262 Volentieri. 1617 01:42:27,668 --> 01:42:30,660 Questa sera, parlerò direttamente a queste persone... 1618 01:42:30,828 --> 01:42:33,137 ...e metterò finalmente in chiaro tutta la situazione. 1619 01:42:33,308 --> 01:42:38,666 La sicurezza del Paese dipende dalla loro completa e totale acquiescenza. 1620 01:42:38,828 --> 01:42:43,185 Questa sera, ad ogni dimostrante, ad ogni istigatore e ad ogni agitatore... 1621 01:42:43,348 --> 01:42:45,464 ...riserveremo una punizione esemplare! 1622 01:42:45,628 --> 01:42:47,539 [SI SCHIARISCE LA VOCE] 1623 01:42:48,148 --> 01:42:50,981 Cancelliere, c'è un'eventualità che non è stata considerata. 1624 01:42:51,148 --> 01:42:52,900 E quale sarebbe, signor Dascomb? 1625 01:42:53,068 --> 01:42:55,184 - Se il terrorista dovesse riuscire... - Non lo farà. 1626 01:42:55,348 --> 01:42:58,738 Mi rendo conto che è altamente improbabile, ma se dovesse farcela... 1627 01:42:58,908 --> 01:43:02,503 Se dovesse farcela, e succede qualcosa a quel palazzo... 1628 01:43:02,668 --> 01:43:05,785 ...l'unica cosa che cambierà, l'unica differenza che ci sarà... 1629 01:43:05,948 --> 01:43:08,587 ...è che domani mattina, invece del giornale... 1630 01:43:08,748 --> 01:43:12,457 ...io leggerò le dimissioni irrevocabili del signor Creedy! 1631 01:43:14,428 --> 01:43:16,942 ["BIRD GERHL" DI ANTONY AND THE JOHNSONS SUONA AL JUKEBOX] 1632 01:43:17,108 --> 01:43:21,067 Ti sei dato da fare. Ora hanno veramente paura. 1633 01:43:21,228 --> 01:43:25,141 Ho sentito che Sutler stasera farà una dichiarazione pubblica. 1634 01:43:25,308 --> 01:43:26,900 È quasi ora. 1635 01:43:27,068 --> 01:43:29,628 L'idea delle maschere è stata ingegnosa. 1636 01:43:29,788 --> 01:43:32,507 Strano vedere improvvisamente il tuo viso dappertutto. 1637 01:43:32,668 --> 01:43:35,660 Nascondi ciò che sono e aiutami a trovare... 1638 01:43:35,828 --> 01:43:39,059 ...la maschera più adatta alle mie intenzioni. 1639 01:43:39,228 --> 01:43:41,947 EVEY: La dodicesima notte. - Viola. 1640 01:43:42,108 --> 01:43:44,747 - Non capisco. - Cosa? 1641 01:43:44,908 --> 01:43:48,184 Com'è possibile che tu sia una delle esperienze più importanti per me... 1642 01:43:48,348 --> 01:43:50,657 ...senza che io sappia quasi niente di te? 1643 01:43:50,828 --> 01:43:53,501 Non so dove sei nato, chi erano i tuoi genitori... 1644 01:43:53,668 --> 01:43:56,023 ...se avevi fratelli, sorelle. 1645 01:43:56,188 --> 01:43:59,180 Non so nemmeno che aspetto hai veramente. 1646 01:43:59,348 --> 01:44:01,304 Evey, ti prego. 1647 01:44:02,468 --> 01:44:04,584 C'è un viso sotto questa maschera... 1648 01:44:04,748 --> 01:44:06,340 ...ma non sono io. 1649 01:44:06,508 --> 01:44:09,898 Non sono quel viso più di quanto non lo siano i muscoli che lo abitano... 1650 01:44:10,068 --> 01:44:11,660 ...o le ossa ancor più sotto. 1651 01:44:13,788 --> 01:44:14,982 Ho capito. 1652 01:44:16,148 --> 01:44:17,661 Grazie. 1653 01:44:18,388 --> 01:44:20,060 Non c'è molto tempo. 1654 01:44:20,228 --> 01:44:22,298 C'è una cosa che devo darti. 1655 01:44:22,628 --> 01:44:24,584 Sono passato vicino al Parlamento. 1656 01:44:24,748 --> 01:44:29,378 Non ho mai visto una cosa del genere. Carri armati, antiaerea, fanteria. 1657 01:44:30,228 --> 01:44:33,186 Dobbiamo augurarci che stasera non venga nessuno. 1658 01:44:34,908 --> 01:44:37,468 Ma se arrivano, cosa pensa che succederà? 1659 01:44:38,028 --> 01:44:40,826 Quello che succede di solito quando persone disarmate... 1660 01:44:40,988 --> 01:44:43,377 ...affrontano persone armate. 1661 01:44:44,628 --> 01:44:45,617 Fermati qui. 1662 01:44:45,788 --> 01:44:49,144 Stiamo setacciando questi tunnel da settimane. Pensa che lo troverà? 1663 01:44:52,388 --> 01:44:53,741 Ispettore. 1664 01:44:54,508 --> 01:44:56,305 È andato tutto storto, vero? 1665 01:45:04,748 --> 01:45:08,377 La metropolitana? Credevo l'avessero chiusa tutta. 1666 01:45:08,548 --> 01:45:09,663 Infatti. 1667 01:45:09,828 --> 01:45:13,537 Ci sono voluti 10 anni per liberare i binari e ricostruirne una parte. 1668 01:45:15,428 --> 01:45:16,907 Ti faccio vedere. 1669 01:45:27,068 --> 01:45:28,467 FERTILIZZANTE INGLESE 1670 01:45:32,308 --> 01:45:34,185 Questi binari portano al Parlamento. 1671 01:45:34,468 --> 01:45:35,821 Sì. 1672 01:45:36,508 --> 01:45:38,419 Allora succederà sul serio, vero? 1673 01:45:38,588 --> 01:45:41,739 Succederà, se tu lo vorrai. 1674 01:45:41,988 --> 01:45:44,263 - Come? - Questo è il mio regalo per te. 1675 01:45:44,828 --> 01:45:50,061 Tutto quello che ho: la mia casa, i miei libri, la galleria, questo treno... 1676 01:45:50,228 --> 01:45:53,061 ...li lascio a te perché tu ne faccia quello che vuoi. 1677 01:45:53,228 --> 01:45:54,581 Un altro dei tuoi trucchi? 1678 01:45:54,748 --> 01:45:58,900 No. Niente più trucchi. Niente più menzogne. 1679 01:45:59,068 --> 01:46:00,899 Solo verità. 1680 01:46:01,068 --> 01:46:04,105 E la verità è che tu mi hai fatto capire che sbagliavo... 1681 01:46:04,588 --> 01:46:09,298 ...che la scelta di tirare questa leva non spetta a me. 1682 01:46:09,468 --> 01:46:12,141 - Perché? - Perché questo mondo... 1683 01:46:12,308 --> 01:46:16,586 ...di cui io faccio parte e che ho in parte plasmato, finirà questa notte. 1684 01:46:17,588 --> 01:46:19,544 E domani inizierà un nuovo mondo... 1685 01:46:19,708 --> 01:46:24,577 ...plasmato da persone diverse, e questa scelta appartiene a loro. 1686 01:46:27,468 --> 01:46:29,299 Dove vai? 1687 01:46:29,548 --> 01:46:31,903 Per me è il momento d'incontrare il mio creatore... 1688 01:46:32,068 --> 01:46:35,140 ...e di ripagarlo per quello che ha fatto. 1689 01:46:35,308 --> 01:46:37,947 V, aspetta! Ti prego, non devi farlo per forza. 1690 01:46:38,108 --> 01:46:40,576 Puoi lasciar perdere. Potremmo andarcene da qui insieme. 1691 01:46:40,748 --> 01:46:43,581 No. Avevi ragione rispetto a chi sono io. 1692 01:46:44,028 --> 01:46:45,939 Io non ho un albero che mi aspetta. 1693 01:46:46,388 --> 01:46:50,700 Tutto quello che voglio, tutto quello che merito è alla fine di quel tunnel. 1694 01:46:50,868 --> 01:46:52,540 Ma non è vero. 1695 01:47:18,068 --> 01:47:19,387 Non posso. 1696 01:47:28,068 --> 01:47:29,626 Miei amati compatrioti... 1697 01:47:30,188 --> 01:47:33,737 ...questa sera il nostro Paese, che rappresentiamo... 1698 01:47:33,948 --> 01:47:35,461 ...e che ci è così caro... 1699 01:47:35,628 --> 01:47:39,223 ...si trova di fronte a una terribile e grave minaccia. 1700 01:47:39,388 --> 01:47:40,821 AGENTE: La zona è sicura, signore. 1701 01:47:41,388 --> 01:47:44,983 Questo attacco violento e senza precedenti alla nostra sicurezza... 1702 01:47:45,148 --> 01:47:46,866 ...non resterà impunito. 1703 01:47:47,028 --> 01:47:48,222 Dov'è? 1704 01:47:48,388 --> 01:47:49,377 Non resteremo inermi. 1705 01:47:49,548 --> 01:47:51,618 V: Un penny per Guy. 1706 01:47:51,788 --> 01:47:55,622 Il nostro è un nemico insidioso, cerca di dividerci... 1707 01:47:56,188 --> 01:48:00,466 ... vuole distruggere le fondamenta della nostra grande nazione. 1708 01:48:00,628 --> 01:48:04,507 Io ho tenuto fede al mio impegno, ma lei avrà fatto lo stesso? 1709 01:48:04,668 --> 01:48:05,783 Portatelo giù. 1710 01:48:05,948 --> 01:48:08,098 Stasera dobbiamo essere forti. 1711 01:48:08,588 --> 01:48:10,340 Dobbiamo essere determinati. 1712 01:48:10,508 --> 01:48:13,580 Ma, soprattutto, dobbiamo restare uniti. 1713 01:48:16,708 --> 01:48:20,178 Stasera, chi verrà sorpreso a violare il coprifuoco... 1714 01:48:20,348 --> 01:48:22,908 ...sarà ritenuto complice del nemico... 1715 01:48:23,068 --> 01:48:26,185 ...e condannato come terrorista senza clemenza e senza alcuna eccezione. 1716 01:48:26,348 --> 01:48:27,781 Voglio vederlo in faccia. 1717 01:48:27,948 --> 01:48:31,258 Stasera, vi giuro solennemente... 1718 01:48:31,428 --> 01:48:33,737 ...che la giustizia sarà rapida... 1719 01:48:33,908 --> 01:48:36,263 ...sarà equanime... 1720 01:48:36,428 --> 01:48:38,578 ...sarà una giustizia senza pietà. 1721 01:48:40,668 --> 01:48:42,738 Oh, Dio! No. 1722 01:48:42,908 --> 01:48:46,662 V: Ecco, finalmente ci incontriamo. 1723 01:48:46,828 --> 01:48:48,944 [SINGHIOZZA] 1724 01:48:49,108 --> 01:48:51,383 Ho una cosa per lei, cancelliere. 1725 01:48:51,628 --> 01:48:53,346 Un regalo di addio. 1726 01:48:53,508 --> 01:48:56,978 Per tutto quello che ha fatto, tutto quello che avrebbe potuto fare... 1727 01:48:57,148 --> 01:48:59,946 ...e per l'unica cosa che le rimane da fare. 1728 01:49:01,308 --> 01:49:03,185 Addio, cancelliere. 1729 01:49:04,148 --> 01:49:05,297 Signor Creedy. 1730 01:49:07,548 --> 01:49:09,266 Disgustoso. 1731 01:49:09,508 --> 01:49:11,226 [SPARO ECHEGGIA] 1732 01:49:21,508 --> 01:49:23,544 Anche questa è fatta. 1733 01:49:23,708 --> 01:49:27,383 Adesso è ora che io ti guardi in faccia. 1734 01:49:27,908 --> 01:49:29,387 Togliti la maschera. 1735 01:49:29,668 --> 01:49:30,862 V: No. 1736 01:49:38,148 --> 01:49:39,740 [UOMINI GRUGNISCONO] 1737 01:49:45,628 --> 01:49:47,220 Sfrontato fino alla fine, eh? 1738 01:49:49,108 --> 01:49:52,544 Tu non piangerai come lui, vero? Tu non hai paura della morte. 1739 01:49:52,708 --> 01:49:53,823 Sei come me. 1740 01:49:53,988 --> 01:49:58,220 L'unica cosa che io e lei abbiamo in comune è che stiamo per morire. 1741 01:49:59,788 --> 01:50:01,460 E come pensi che succederà? 1742 01:50:01,668 --> 01:50:03,863 Con le mie mani intorno al suo collo. 1743 01:50:06,028 --> 01:50:07,097 Balle. 1744 01:50:08,188 --> 01:50:10,304 Cosa pensi di fare, eh? 1745 01:50:10,468 --> 01:50:12,504 Abbiamo controllato questo posto. Non hai niente. 1746 01:50:12,668 --> 01:50:16,866 Niente a parte i tuoi diabolici coltelli e le tue mossette di karate. 1747 01:50:17,028 --> 01:50:18,541 Noi abbiamo le armi. 1748 01:50:18,708 --> 01:50:21,984 No, voi avete la speranza che quando le vostre pistole saranno scariche... 1749 01:50:22,148 --> 01:50:24,025 ...non sarò più in piedi, se no... 1750 01:50:24,708 --> 01:50:26,858 ...sarete tutti morti prima di aver ricaricato. 1751 01:50:27,188 --> 01:50:29,258 È impossibile! 1752 01:50:29,708 --> 01:50:31,346 [ARMI VENGONO CARICATE] 1753 01:50:31,548 --> 01:50:32,583 Uccidetelo. 1754 01:50:48,748 --> 01:50:51,137 [RESPIRA PROFONDAMENTE] 1755 01:50:56,228 --> 01:50:57,297 Ora tocca a me. 1756 01:51:23,628 --> 01:51:25,619 [GRIDA] 1757 01:51:37,908 --> 01:51:39,785 [UOMO GRIDA] 1758 01:52:06,028 --> 01:52:08,144 Muori! Muori! 1759 01:52:08,988 --> 01:52:11,058 Perché non muori? 1760 01:52:11,988 --> 01:52:13,307 Perché non muori? 1761 01:52:15,068 --> 01:52:18,060 Sotto questa maschera non c'è solo carne. 1762 01:52:18,228 --> 01:52:20,901 Sotto questa maschera c'è un'idea, signor Creedy. 1763 01:52:22,228 --> 01:52:24,344 E le idee sono a prova di proiettile. 1764 01:52:30,308 --> 01:52:31,582 [COLLO SI SPEZZA] 1765 01:52:33,988 --> 01:52:36,104 [ANSIMA] 1766 01:52:53,428 --> 01:52:55,419 [GRUGNISCE] 1767 01:53:12,228 --> 01:53:13,786 [ELICOTTERO SORVOLA] 1768 01:53:13,948 --> 01:53:16,906 Qui perimetro uno. Whitehall è sotto controllo, passo. 1769 01:53:17,068 --> 01:53:18,262 UOMO: Qui generale Ackroyd. 1770 01:53:18,588 --> 01:53:20,180 Comunicazione breve e concisa. 1771 01:53:20,348 --> 01:53:23,465 Non voglio che questa storia diventi un imbroglio più di quanto non sia. 1772 01:53:27,228 --> 01:53:28,502 V! 1773 01:53:31,468 --> 01:53:32,787 [V ANSIMA] 1774 01:53:32,948 --> 01:53:35,382 Oh, Dio, dobbiamo fermare il sangue. 1775 01:53:35,548 --> 01:53:39,507 Ti prego, non farlo. Sono finito e sono felice di esserlo. 1776 01:53:39,868 --> 01:53:41,426 Non dire così. 1777 01:53:41,908 --> 01:53:44,661 Te l'ho detto, solo la verità. 1778 01:53:48,028 --> 01:53:51,338 Da 20 anni non ho fatto che desiderare questo giorno. 1779 01:53:51,508 --> 01:53:53,544 Non esisteva nient'altro... 1780 01:53:55,548 --> 01:53:57,459 ...finché non ho visto te. 1781 01:53:58,588 --> 01:54:00,738 Allora è cambiato tutto. 1782 01:54:02,108 --> 01:54:03,939 Io mi sono innamorato di te, Evey... 1783 01:54:05,468 --> 01:54:08,505 ...come non credevo mi potesse più accadere. 1784 01:54:08,668 --> 01:54:11,057 V, io non voglio che tu muoia. 1785 01:54:13,708 --> 01:54:17,303 È la cosa più bella... 1786 01:54:17,468 --> 01:54:19,982 ...che tu potessi darmi. 1787 01:54:27,228 --> 01:54:28,627 V? 1788 01:54:29,788 --> 01:54:31,016 V! 1789 01:54:35,268 --> 01:54:37,862 [EVEY PIANGE] 1790 01:54:41,068 --> 01:54:43,866 Sono stati rilevati movimenti diretti verso Trafalgar Square. 1791 01:54:44,028 --> 01:54:45,984 Qui perimetro uno. Pronti al contatto col nemico. 1792 01:54:46,148 --> 01:54:47,297 [ARMI VENGONO CARICATE] 1793 01:55:16,908 --> 01:55:18,899 Ferma. Ferma dove sei. 1794 01:55:22,188 --> 01:55:23,621 Tu sei Evey Hammond, vero? 1795 01:55:31,308 --> 01:55:32,502 Allora è finita? 1796 01:55:32,988 --> 01:55:34,137 Quasi. 1797 01:55:34,308 --> 01:55:36,663 Ferma! Togli le mani da quella leva. 1798 01:55:38,908 --> 01:55:39,943 No. 1799 01:55:40,708 --> 01:55:42,983 TENENTE: Nemico in avvicinamento rapido. Chiediamo ordini. 1800 01:55:43,148 --> 01:55:45,298 - Che facciamo? - Nessuna risposta dal comando. 1801 01:55:46,668 --> 01:55:48,898 Né da Creedy, capo del partito... 1802 01:55:49,068 --> 01:55:50,296 ...né dall'Alto cancelliere. 1803 01:55:51,188 --> 01:55:52,337 Perché lo vuoi fare? 1804 01:55:52,868 --> 01:55:55,143 - Perché lui aveva ragione. - Riguardo a cosa? 1805 01:55:55,308 --> 01:55:59,620 Questo Paese ha bisogno di più di un palazzo. Ha bisogno di speranza. 1806 01:56:04,468 --> 01:56:06,857 Porca puttana, giù le armi! Giù le armi! 1807 01:56:32,548 --> 01:56:34,857 Santo Dio, non è possibile. 1808 01:56:55,668 --> 01:56:57,863 [CAMPANA SUONA] 1809 01:56:59,108 --> 01:57:00,177 È il momento. 1810 01:57:20,668 --> 01:57:21,942 Mi dica... 1811 01:57:22,908 --> 01:57:25,297 ...le piace la musica, signor Finch? 1812 01:57:26,068 --> 01:57:29,538 [ 1812 OUVERTURE DI TCHAIKOVSKY SUONA VIA ALTOPARLANTI] 1813 01:57:44,108 --> 01:57:46,019 Questa musica... 1814 01:57:46,508 --> 01:57:47,861 Sì. 1815 01:57:48,308 --> 01:57:49,787 La sua musica. 1816 01:58:10,468 --> 01:58:11,947 [CAMPANA SUONA] 1817 01:58:12,108 --> 01:58:14,099 [FUOCHI D'ARTIFICIO FISCHIANO] 1818 01:58:20,428 --> 01:58:21,941 Chi era lui? 1819 01:58:23,148 --> 01:58:24,342 Era Edmond Dantes. 1820 01:58:26,428 --> 01:58:28,703 Ed era mio padre... 1821 01:58:28,868 --> 01:58:30,745 ...e mia madre. 1822 01:58:31,588 --> 01:58:32,987 Mio fratello. 1823 01:58:34,908 --> 01:58:36,660 Un mio amico. 1824 01:58:37,588 --> 01:58:39,499 Era lei... 1825 01:58:41,468 --> 01:58:42,901 ...ero io. 1826 01:58:44,908 --> 01:58:46,705 Era tutti noi. 1827 01:59:14,988 --> 01:59:17,297 EVEY: Nessuno dimenticherà più quella notte... 1828 01:59:17,468 --> 01:59:20,187 ...e il significato che ha avuto per questo Paese. 1829 01:59:20,508 --> 01:59:22,817 Ma io non dimenticherò mai l'uomo... 1830 01:59:22,988 --> 01:59:25,422 ...e il significato che ha avuto per me. 1831 01:59:57,668 --> 02:00:00,865 V per Vendetta 1832 02:00:51,228 --> 02:00:55,380 IN MEMORIA DI ADRIAN BIDDLE, BSC 1952 - 2005 1833 02:06:37,508 --> 02:06:41,183 V per Vendetta