1 00:00:13,483 --> 00:00:14,981 ‫"1995"‬ 2 00:00:14,985 --> 00:00:21,231 ‫"(نيو جرسي)"‬ 3 00:00:24,745 --> 00:00:27,998 ‫عزيزتي "جايمي"، حين نكون معاً...‬ 4 00:00:27,998 --> 00:00:29,120 ‫"كريس" و"جايمي"‬ 5 00:00:29,124 --> 00:00:31,084 ‫...أشعر وكأننا لم نعد‬ ‫طلاباً في الثانوية،‬ 6 00:00:31,084 --> 00:00:34,119 ‫بل في عالم "كريس" و"جايمي" الصغير.‬ 7 00:00:34,171 --> 00:00:39,255 ‫سواء كنا نشاهد مسلسل "فريق من خمسة"‬ ‫أم نتمرن على حركات التشجيع،‬ 8 00:00:39,259 --> 00:00:42,210 ‫أشعر أنني قادر على أن أكون‬ ‫على سجيتي.‬ 9 00:00:42,429 --> 00:00:46,381 ‫يا "جايمي"، تربطنا صداقة‬ ‫منذ أمد بعيد،‬ 10 00:00:46,850 --> 00:00:49,092 ‫لكنني أرغب في أكثر من الصداقة.‬ 11 00:00:50,187 --> 00:00:51,928 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 12 00:00:53,815 --> 00:00:57,982 ‫يحدوني الأمل أن أصبح حبيباً لك‬ ‫المخلص، "كريس براندر"‬ 13 00:00:57,986 --> 00:00:58,900 ‫"فريق التشجيع"‬ 14 00:00:58,904 --> 00:01:00,072 ‫أعز أصدقائك إلى الأبد!‬ 15 00:01:00,072 --> 00:01:02,188 ‫"أقسم‬ 16 00:01:02,449 --> 00:01:07,986 ‫بالقمر والنجوم في السماء‬ 17 00:01:08,246 --> 00:01:11,037 ‫أن أكون هناك، نعم‬ 18 00:01:11,041 --> 00:01:13,658 ‫وأقسم‬ 19 00:01:13,960 --> 00:01:19,504 ‫كظلك الملازم لك إلى جانبك‬ 20 00:01:19,508 --> 00:01:22,792 ‫سأكون هناك‬ 21 00:01:23,303 --> 00:01:25,754 ‫في السراء والضراء..."‬ 22 00:01:26,348 --> 00:01:28,304 ‫ارفع يدك إن كان أخوك‬ ‫غريب الأطوار.‬ 23 00:01:28,308 --> 00:01:31,311 ‫- اخرج من غرفتي!‬ ‫- أمي!‬ 24 00:01:31,311 --> 00:01:35,096 ‫أخرق! هل سمع أحدكم‬ ‫من قبل بكلمة خصوصية هنا؟‬ 25 00:01:35,399 --> 00:01:37,891 ‫أنت الغريب هنا.‬ 26 00:01:46,702 --> 00:01:47,657 ‫"جايمي"!‬ 27 00:01:47,661 --> 00:01:49,454 ‫نعم، لقد وقعت على كتاب العام خاصتك.‬ 28 00:01:49,454 --> 00:01:51,571 ‫أتشعرين بالمثل حيالي؟‬ 29 00:01:52,416 --> 00:01:54,073 ‫هل ترغبين في قبلة؟‬ 30 00:01:55,460 --> 00:01:57,875 ‫لقد وقعت كتاب العام خاصتك،‬ ‫يا "جايمي".‬ 31 00:01:57,879 --> 00:02:00,455 ‫يا "جايمي"، إنني أفتح بوابة منزلك.‬ 32 00:02:17,357 --> 00:02:19,234 ‫ماذا هنالك، رفاق؟‬ 33 00:02:19,234 --> 00:02:21,101 ‫دفعة عام 1995.‬ 34 00:02:21,278 --> 00:02:25,146 ‫مرحباً، كيف الحال، "ليون" و"تريفور"‬ ‫فصل رائع.‬ 35 00:02:28,035 --> 00:02:29,651 ‫أحبك.‬ 36 00:02:30,120 --> 00:02:33,411 ‫- مرحباً، يا رفاق.‬ ‫- إنه "كريس براندر" أيتها السيدات والسادة!‬ 37 00:02:33,415 --> 00:02:35,288 ‫- مبروك التخرج، "كريس".‬ ‫- ما الذي يجري هنا؟‬ 38 00:02:35,292 --> 00:02:37,248 ‫اعتقدت أنه يفترض أن نكون‬ ‫نحن الأربعة فقط.‬ 39 00:02:37,252 --> 00:02:40,459 ‫قرر آل "بالمينو" إقامة حفل تخرج مفاجئ‬ ‫على شرف "جايمي".‬ 40 00:02:40,464 --> 00:02:41,586 ‫إنه لأمر رائع!‬ 41 00:02:41,590 --> 00:02:44,338 ‫- الليلة هي اليوم الموعود.‬ ‫- أين هي؟‬ 42 00:02:44,343 --> 00:02:47,252 ‫أعتقد أنني رأيتها تتجه نحو المرآب‬ ‫مع فريق كرة القدم.‬ 43 00:02:48,263 --> 00:02:51,089 ‫- رائع.‬ ‫- تمهل، لا مخاوف، "كريس".‬ 44 00:02:51,224 --> 00:02:53,347 ‫إنها فرصتك لتخرج من نطاق الصداقة.‬ 45 00:02:53,352 --> 00:02:55,677 ‫- حسناً.‬ ‫- اتفقنا.‬ 46 00:03:03,278 --> 00:03:05,103 ‫"جايمي".‬ 47 00:03:07,491 --> 00:03:08,988 ‫- "كريس"!‬ ‫- مرحى!‬ 48 00:03:08,992 --> 00:03:12,485 ‫وصلت، أخيراً! أنا سعيدة جداً.‬ 49 00:03:12,871 --> 00:03:15,738 ‫هيا بنا، تعال!‬ 50 00:03:23,423 --> 00:03:26,332 ‫لا أصدق، لقد تخرجنا!‬ 51 00:03:29,513 --> 00:03:31,171 ‫- يا للهول.‬ ‫- إنها حقيقة.‬ 52 00:03:31,640 --> 00:03:33,089 ‫ما الأمر؟‬ 53 00:03:33,100 --> 00:03:36,140 ‫هناك أمر‬ ‫يجدر بي إطلاعك عليه.‬ 54 00:03:36,144 --> 00:03:38,470 ‫ها أنت هنا!، "جايمي"‬ 55 00:03:38,814 --> 00:03:40,853 ‫- مرحباً، "تيم".‬ ‫- أغلق فمك، أيها السمين.‬ 56 00:03:40,857 --> 00:03:42,766 ‫شاب ظريف!‬ 57 00:03:42,776 --> 00:03:44,225 ‫يا "جايمي"...‬ 58 00:03:45,779 --> 00:03:49,408 ‫- هل ستوقعين كتاب العام خاصتي، رجاءً؟‬ ‫- هل يمكنني فعل ذلك لاحقاً، "تيم"؟‬ 59 00:03:49,408 --> 00:03:51,107 ‫هل يمكنني تنفيذ الأمر معك لاحقاً؟‬ 60 00:03:55,455 --> 00:03:57,036 ‫أحتاج بعض الجعة!‬ 61 00:03:57,040 --> 00:03:58,579 ‫لا، حقاً.‬ 62 00:03:58,583 --> 00:04:00,915 ‫- لا أصدق أنني كنت أخرج برفقته.‬ ‫- أنك كنت تخرجين برفقته.‬ 63 00:04:00,919 --> 00:04:04,120 ‫فأل سيئ! 1-2-3-4-5-6-7 ،‬ ‫لا يمكن التفوه بشيء حتى أقول...‬ 64 00:04:11,054 --> 00:04:12,837 ‫تفضل.‬ 65 00:04:14,683 --> 00:04:17,801 ‫- مرحباً. مرحباً، "جايمي".‬ ‫- مرحباً، "داستي".‬ 66 00:04:18,644 --> 00:04:20,893 ‫كنت آمل أنني سأجدك هنا.‬ 67 00:04:20,897 --> 00:04:22,645 ‫لم أعرف أنك تعزف على الغيتار.‬ 68 00:04:22,649 --> 00:04:27,060 ‫أنا حقاً...‬ ‫حقاً أرغب أن أصبح عازفاً مشهوراً.‬ 69 00:04:27,446 --> 00:04:30,403 ‫وألفت لك أغنية.‬ 70 00:04:30,407 --> 00:04:33,906 ‫ألف أغنية لأجلي! إنه لأمر لطيف.‬ 71 00:04:33,910 --> 00:04:36,111 ‫إنها بعنوان "تبتسم جايمي".‬ 72 00:04:41,251 --> 00:04:43,128 ‫عندما "جايم"...‬ 73 00:04:43,128 --> 00:04:45,078 ‫مهلاً.‬ 74 00:04:47,883 --> 00:04:49,999 ‫عندما "جايمي".‬ 75 00:04:51,887 --> 00:04:53,472 ‫إنه مختل.‬ 76 00:04:53,472 --> 00:04:55,303 ‫عندما "جيمي"...‬ 77 00:04:55,307 --> 00:04:58,716 ‫لا يعقل! هيا، "داستي"!‬ 78 00:04:58,894 --> 00:05:02,022 ‫اقترب، "داستي"‬ 79 00:05:02,022 --> 00:05:04,061 ‫ربما يجدر بك العودة‬ ‫في وقت لاحق عندما تصبح...‬ 80 00:05:04,066 --> 00:05:05,021 ‫لا، تذكرتها.‬ 81 00:05:05,025 --> 00:05:07,732 ‫يمكنك العودة‬ ‫لتعزفها لنا لاحقاً، هل اتفقنا؟‬ 82 00:05:07,736 --> 00:05:10,443 ‫- أنا فعلاً... تذكرتها إنها جميلة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 83 00:05:10,447 --> 00:05:12,856 ‫- إنها كذلك حقاً.‬ ‫- وداعاً، "داستي".‬ 84 00:05:14,326 --> 00:05:15,733 ‫غير معقول.‬ 85 00:05:16,078 --> 00:05:17,485 ‫حسناً.‬ 86 00:05:18,288 --> 00:05:22,365 ‫كدت أنسى.‬ ‫لدي شيء صغير يخصك هنا.‬ 87 00:05:22,626 --> 00:05:26,755 ‫حسناً، أعرف أنه سخيف قليلاً،‬ ‫لكن كان علي القيام به.‬ 88 00:05:26,755 --> 00:05:28,413 ‫حسناً، انظر إليه.‬ 89 00:05:29,383 --> 00:05:30,796 ‫هل لك أن ترتديها من أجلي؟‬ 90 00:05:30,801 --> 00:05:32,507 ‫- الآن؟‬ ‫- أرجوك، أرجوك؟ ارتدها.‬ 91 00:05:32,511 --> 00:05:34,669 ‫- حسناً، للحظة.‬ ‫- جيد.‬ 92 00:05:34,930 --> 00:05:36,921 ‫- أظنها ستكون مناسبة.‬ ‫- نعم.‬ 93 00:05:37,015 --> 00:05:38,923 ‫- لنرَ.‬ ‫- حسناً.‬ 94 00:05:39,226 --> 00:05:41,134 ‫- ها نحن نبدأ.‬ ‫- جيد.‬ 95 00:05:46,525 --> 00:05:47,730 ‫إنها محكمة القياس قليلاً.‬ 96 00:05:47,734 --> 00:05:50,274 ‫يا للروعة! أليست في غاية الجمال؟‬ 97 00:05:50,278 --> 00:05:53,694 ‫"المشروب المخفوق لا يدوم،"‬ ‫"لكن الصداقة أبدية-كالفراء!"‬ 98 00:05:53,699 --> 00:05:56,239 ‫إنها فاتنة! لنرها لأمي.‬ 99 00:05:56,243 --> 00:05:58,115 ‫ستحبها.‬ ‫لنرها إياها. هيا بنا.‬ 100 00:05:58,120 --> 00:05:59,951 ‫- دعينا لا نقم بذلك. من فضلك.‬ ‫- ستحبها!، "كريس".‬ 101 00:05:59,955 --> 00:06:00,993 ‫مهلاً...انتظري.‬ 102 00:06:00,997 --> 00:06:04,574 ‫- إننا... مشغولان!‬ ‫- هل أنت بخير، "كريس"؟‬ 103 00:06:04,835 --> 00:06:06,993 ‫نعم، أنا بخير. كنت فقط...‬ 104 00:06:08,463 --> 00:06:10,371 ‫وقعت على كتابك السنوي.‬ 105 00:06:12,300 --> 00:06:15,126 ‫اقرئيه... من فضلك.‬ 106 00:06:15,220 --> 00:06:16,711 ‫حسناً.‬ 107 00:06:20,475 --> 00:06:21,925 ‫أرجوك، إلهي.‬ 108 00:06:23,061 --> 00:06:27,138 ‫"فطيرة العشق، مضاجعتك في الكشك‬ ‫المتنقل خاصتك كانت شهية!"‬ 109 00:06:27,607 --> 00:06:29,526 ‫مهلاً! هذا ليس ما كتبته!‬ 110 00:06:29,526 --> 00:06:31,518 ‫إنه كتاب "تيم" السنوي.‬ 111 00:06:32,487 --> 00:06:35,236 ‫- "كريس"؟‬ ‫- لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً!‬ 112 00:06:35,240 --> 00:06:37,363 ‫أصغوا لهذه. أصغوا.‬ 113 00:06:37,367 --> 00:06:39,365 ‫"عندما نكون معاً، أشعر..."‬ 114 00:06:39,369 --> 00:06:41,450 ‫- أعطني إياه...‬ ‫- "كأننا لسنا في المدرسة الثانوية،‬ 115 00:06:41,455 --> 00:06:44,203 ‫لكننا في عالم‬ ‫"كريس" و"جايمي" الصغير.‬ 116 00:06:44,207 --> 00:06:45,740 ‫حسناً.‬ 117 00:06:46,335 --> 00:06:48,749 ‫- "أنت أعز أصدقائي..."‬ ‫- أرجوك، لا تقرأ هذه.‬ 118 00:06:48,754 --> 00:06:51,121 ‫"لكنني أرغب أن نصبح أكثر من ذلك؟‬ 119 00:06:52,257 --> 00:06:54,297 ‫يحدوني الأمل أن أصبح حبيباً لك.‬ 120 00:06:54,301 --> 00:06:57,888 ‫المخلص، (كريس براندر)،‬ ‫أعز أصدقائك إلى الأبد."‬ 121 00:06:57,888 --> 00:07:00,803 ‫إنها دعابة! فقط‬ ‫خاصة بيني وبين "جايمي"!‬ 122 00:07:00,807 --> 00:07:03,174 ‫تبا! انظروا إلى قميصه!‬ 123 00:07:03,602 --> 00:07:05,301 ‫"المشروب المخفوق لا يدوم،"‬ ‫"لكن الصداقة أبدية-كالفراء"‬ 124 00:07:11,276 --> 00:07:13,101 ‫سيذرف الدموع.‬ 125 00:07:14,196 --> 00:07:15,687 ‫أراك لاحقاً!‬ 126 00:07:16,031 --> 00:07:18,273 ‫وداعاً، أيها السمين!‬ 127 00:07:20,035 --> 00:07:21,443 ‫، "كريس"!‬ 128 00:07:21,745 --> 00:07:23,201 ‫جرب السلطة!‬ 129 00:07:23,205 --> 00:07:25,494 ‫- "كريس"!‬ ‫- دعني وشأني!‬ 130 00:07:25,499 --> 00:07:27,747 ‫لا تقلق حيال الأمر.‬ ‫إنه يحصل مع الجميع.‬ 131 00:07:27,751 --> 00:07:30,750 ‫"كريس"! علينا أن نتحدث حول ما كتبته.‬ 132 00:07:30,754 --> 00:07:32,502 ‫هل هذا ما تشعر به حقاً؟‬ 133 00:07:32,506 --> 00:07:35,384 ‫لا أدري. ربما. لم؟‬ 134 00:07:35,384 --> 00:07:38,679 ‫لأنه ألطف ما كتب‬ ‫لي على الإطلاق.‬ 135 00:07:38,679 --> 00:07:40,545 ‫هل هو كذلك؟‬ 136 00:07:40,597 --> 00:07:42,255 ‫نعم.‬ 137 00:07:42,557 --> 00:07:44,674 ‫أنا أحبك، "كريس"...‬ 138 00:07:47,145 --> 00:07:48,887 ‫كأخٍ لي.‬ 139 00:07:49,690 --> 00:07:54,017 ‫- إننا صديقين، أليس كذلك؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 140 00:07:55,445 --> 00:07:57,193 ‫أنت نكرة!‬ 141 00:07:57,197 --> 00:07:59,355 ‫اخرس، "تيم"‬ 142 00:08:01,827 --> 00:08:03,950 ‫أليس لديكم أيها القوم‬ ‫أشياء أكثر فائدة لتنشغلوا بها؟‬ 143 00:08:03,954 --> 00:08:06,529 ‫يا للهول! فقط دعوه وشأنه!‬ 144 00:08:07,833 --> 00:08:09,657 ‫أيها الأوغاد!‬ 145 00:08:10,460 --> 00:08:12,202 ‫سأريكم!‬ 146 00:08:12,212 --> 00:08:14,496 ‫سأريكم جميعاً!‬ 147 00:08:14,548 --> 00:08:19,048 ‫هذه البلدة مليئة بالفاشلين‬ ‫وسأنسحب منها لأحقق الفوز.‬ 148 00:08:19,052 --> 00:08:22,134 ‫-، "كريس"! عد إلى هنا.‬ ‫- اسمي "كريس براندر"!‬ 149 00:08:22,139 --> 00:08:24,762 ‫- لنتكلم، "كريس"!‬ ‫- ستذكرون هذا الاسم!‬ 150 00:08:24,766 --> 00:08:28,093 ‫لأنني سأغدو شخصاً مهماً!‬ 151 00:08:33,150 --> 00:08:34,939 ‫"في الوقت الحاضر"‬ 152 00:08:34,943 --> 00:08:37,060 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 153 00:08:53,295 --> 00:08:54,791 ‫لا أدري ما أقوله لك.‬ 154 00:08:54,795 --> 00:08:58,713 ‫أعني، إن الجنس جيد،‬ ‫لكنني إنسانة أيضاً.‬ 155 00:08:58,717 --> 00:09:03,002 ‫أقصد، لدي أحاسيس وحاجات‬ ‫أكثر من جسدية!‬ 156 00:09:03,722 --> 00:09:06,089 ‫أليس لديك أي شيء‬ ‫لتقوله لنفسك؟‬ 157 00:09:07,559 --> 00:09:09,223 ‫أعتقد أنك أوفيت القول.‬ 158 00:09:09,227 --> 00:09:12,101 ‫أتعلم؟‬ ‫إن هذا لا يجدي نفعاً.‬ 159 00:09:12,105 --> 00:09:15,348 ‫استمتع بحياتك،‬ ‫لأن "أثينا" ستختفي من حياتك!‬ 160 00:09:17,652 --> 00:09:20,687 ‫لا أعلم سبب‬ ‫عدم أخذك لي على محمل الجد!‬ 161 00:09:26,244 --> 00:09:28,278 ‫أفترض أن "أثينا" اختفت.‬ 162 00:09:29,289 --> 00:09:32,330 ‫يا للهول، أتصدقين ذلك؟ لقد هُجرت‬ ‫قبل أربعة أيام من حلول الميلاد.‬ 163 00:09:32,334 --> 00:09:34,415 ‫- رأيت ذلك.‬ ‫- نعم، ولم تقومي بشيء حيال الأمر.‬ 164 00:09:34,419 --> 00:09:36,167 ‫فعلياً، يجعلك هذا شريكة بالجريمة.‬ 165 00:09:36,171 --> 00:09:38,002 ‫أعترف بذنبي.‬ 166 00:09:38,006 --> 00:09:40,963 ‫تعرفين، في بعض الحضارات‬ ‫سيصفعونك لفعلتك هذه.‬ 167 00:09:40,967 --> 00:09:43,126 ‫أهوى الارتحال.‬ 168 00:09:43,679 --> 00:09:46,010 ‫- أدعى "كريس براندر".‬ ‫- وأنا "ماندي".‬ 169 00:09:46,014 --> 00:09:49,466 ‫بالطبع. لمعلوماتك،‬ ‫أعرف أغنية تسمى "ماندي".‬ 170 00:09:52,187 --> 00:09:54,345 ‫إنه يضرب، ويسجل.‬ 171 00:09:55,982 --> 00:09:57,021 ‫"هوم"-2‬ ‫"غيستس"-1‬ 172 00:09:57,025 --> 00:10:00,226 ‫- رائع، رائع!‬ ‫- أحسنت، "براندر! عمل عظيم، "براندر"!‬ 173 00:10:00,278 --> 00:10:06,030 ‫أنت الأرنب المشاكس. لا. لا، إنه أنت.‬ ‫أنت الأرنب المشاغب. نعم.‬ 174 00:10:06,034 --> 00:10:07,657 ‫حسناً، هذا كافٍ.‬ 175 00:10:07,661 --> 00:10:10,076 ‫في المرة القادمة التي تتصلين بي‬ ‫تتصلين على حسابي.‬ 176 00:10:10,080 --> 00:10:11,790 ‫حسناً. وداعاً.‬ 177 00:10:11,790 --> 00:10:14,455 ‫- كيف كانت ليلة البارحة؟‬ ‫- وصلت المنزل حوالي العاشرة.‬ 178 00:10:14,459 --> 00:10:16,832 ‫خلعت بنطالي، جلست أمام شاشة الحاسوب‬ ‫بعد العاشرة بقليل.‬ 179 00:10:16,837 --> 00:10:19,377 ‫جيد. كيف تجري الأمور مع "شيلا"؟‬ ‫هل تطورت العلاقة؟‬ 180 00:10:19,381 --> 00:10:21,748 ‫حسناً. سنرى. سأدعوها للغداء اليوم--‬ 181 00:10:22,384 --> 00:10:23,631 ‫إياك... لا تقم بذلك.‬ 182 00:10:23,635 --> 00:10:25,591 ‫- لا تقم بخطوة الدعوة للغداء.‬ ‫- لماذا؟‬ 183 00:10:25,595 --> 00:10:28,129 ‫إنه كالطريق السريع‬ ‫نحو نطاق الصداقة.‬ 184 00:10:28,432 --> 00:10:29,846 ‫ماذا يعني نطاق الصداقة هذا؟‬ 185 00:10:29,850 --> 00:10:32,056 ‫عندما تقرر الفتاة‬ ‫أنك مجرد صديق،‬ 186 00:10:32,060 --> 00:10:33,307 ‫لن تغدو كخيار حبيب لها بعد ذلك.‬ 187 00:10:33,311 --> 00:10:36,352 ‫ستتحول بشكل مطلق‬ ‫إلى كيان غير مثير بنظرها،‬ 188 00:10:36,356 --> 00:10:38,187 ‫كأخٍ لها. أو حتى مصباح جانبي.‬ 189 00:10:38,191 --> 00:10:39,772 ‫لا أريد أن أصبح مصباحاً جانبياً.‬ 190 00:10:39,776 --> 00:10:42,477 ‫نعم. حسناً، لا تكن صديقها، اتفقنا؟‬ 191 00:10:43,447 --> 00:10:45,111 ‫خذ هذا الشاب، مثالاً.‬ 192 00:10:45,115 --> 00:10:47,154 ‫- أتعني هذا الثنائي هناك؟‬ ‫- لا.‬ 193 00:10:47,159 --> 00:10:49,866 ‫لا، أعني الشاب‬ ‫الذي يتمنى لو كانا ثنائياً.‬ 194 00:10:49,870 --> 00:10:51,117 ‫ما الذي ترمي إليه؟‬ 195 00:10:51,121 --> 00:10:54,537 ‫مقصدي أن تتصل مع "شيلا"،‬ ‫"راي". اتصل بها حالاً.‬ 196 00:10:54,541 --> 00:10:56,455 ‫أخر موعدك معها حتى المساء.‬ 197 00:10:56,460 --> 00:10:59,417 ‫تصرف بشكل لا مبالي ومهما فعلت‬ ‫عليك تقبيلها في نهاية الموعد.‬ 198 00:10:59,421 --> 00:11:03,133 ‫- لأن الأصدقاء لا يتبادلون القبل.‬ ‫- حسناً، غير مبالٍ.‬ 199 00:11:03,133 --> 00:11:04,541 ‫مرحباً.‬ 200 00:11:05,427 --> 00:11:08,002 ‫"يمنع التدخين"‬ ‫"رجاء التسلق غير مسموح على الدرابزين"‬ 201 00:11:08,847 --> 00:11:10,469 ‫مباشرة إلى رسالة صوتية.‬ 202 00:11:10,474 --> 00:11:13,264 ‫آمل أنك لم تتأخر.‬ ‫ربما أصبحت مكان صديقة لها.‬ 203 00:11:13,268 --> 00:11:16,813 ‫- حقاً؟ كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- انظر. هذا لا يهم، اتفقنا؟‬ 204 00:11:16,813 --> 00:11:20,181 ‫إذا شعرت أنك تتخذ هذا المنحى،‬ ‫ابتعد.‬ 205 00:11:20,609 --> 00:11:22,523 ‫من أين خرجت بهذه النظرية؟‬ 206 00:11:22,527 --> 00:11:25,109 ‫دمرتني فتاة أيام الثانوية بشكل سيئ.‬ 207 00:11:25,113 --> 00:11:27,695 ‫اعذراني. اعتذر.‬ 208 00:11:27,699 --> 00:11:29,238 ‫نعذرك!‬ 209 00:11:29,242 --> 00:11:30,865 ‫رأيتك تتغازلين معي هناك.‬ 210 00:11:30,869 --> 00:11:33,534 ‫كيف لك أن تقومي بذلك‬ ‫ومعك حبيبك؟‬ 211 00:11:33,538 --> 00:11:36,030 ‫من، هو؟ إننا مجرد صديقين.‬ 212 00:11:38,168 --> 00:11:41,083 ‫لا، لا، لا، لم أقل هذا قط،‬ ‫"ليندسي". يستحيل أن أفعل ذلك.‬ 213 00:11:41,088 --> 00:11:42,001 ‫"تسجيلات (ريد بالب)"‬ 214 00:11:42,005 --> 00:11:43,211 ‫لا، إنني أقود عبر النفق.‬ 215 00:11:43,215 --> 00:11:45,796 ‫حسناً. ثانية فقط.‬ ‫مرحباً، تبدين متألقة، "فرانسين".‬ 216 00:11:45,801 --> 00:11:48,168 ‫- شكراً لك.‬ ‫- هذا اللون يظهر جمال ساقيك.‬ 217 00:11:48,929 --> 00:11:52,265 ‫مرحباً، حتى أنني لا أعرفك.‬ ‫نعم. مهلاً-مهلاً-مهلاً.‬ 218 00:11:52,265 --> 00:11:53,804 ‫إنه رائع. ميلاد مجيد.‬ 219 00:11:53,809 --> 00:11:56,098 ‫ما أزال أستطيع رؤيتها.‬ ‫ما زلت... حف بشكل أقوى!‬ 220 00:11:56,103 --> 00:12:00,054 ‫لا تربت عليها! بل حفها.‬ ‫حفها، حفها، حفها.‬ 221 00:12:00,273 --> 00:12:02,401 ‫انظر، بصراحة هذه البنطلونات‬ ‫تجعلني أبدو أسمن؟‬ 222 00:12:02,401 --> 00:12:04,148 ‫- حسناً...‬ ‫- أنت مطرود!‬ 223 00:12:04,152 --> 00:12:06,108 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنني أمزح.‬ 224 00:12:06,113 --> 00:12:08,824 ‫مهلاً-مهلاً-مهلاً!‬ ‫من حصل على هدية الميلاد؟‬ 225 00:12:08,824 --> 00:12:10,231 ‫أنا.‬ 226 00:12:10,325 --> 00:12:12,156 ‫كيف حالك، أيها المدير؟ ميلاد مجيد.‬ 227 00:12:12,160 --> 00:12:14,242 ‫- هل أبدو سميناً بهذا الزي؟‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 228 00:12:14,246 --> 00:12:17,453 ‫ممتاز! إذاً سترى العائلة‬ ‫في عطلة الأعياد.‬ 229 00:12:17,457 --> 00:12:18,496 ‫حسناً، في الحقيقة...‬ 230 00:12:18,500 --> 00:12:20,533 ‫- مهلاً هل تريد قول شيء؟‬ ‫- لا.‬ 231 00:12:20,877 --> 00:12:22,702 ‫اذهب! انتظر.‬ 232 00:12:22,879 --> 00:12:24,877 ‫- العائلة.‬ ‫- والداي منفصلان.‬ 233 00:12:24,881 --> 00:12:26,838 ‫- الذهاب إلى "جيرسي" ليس مكان تسليتي...‬ ‫- رائع.‬ 234 00:12:26,842 --> 00:12:28,631 ‫- تفقد هذا.‬ ‫- نعم. عظيم. جيد.‬ 235 00:12:28,635 --> 00:12:31,342 ‫تشاهدون الليلة، ترونها‬ ‫في صفحات المجلات،‬ 236 00:12:31,346 --> 00:12:33,845 ‫وأيضاً، في افتتاحية‬ ‫أي شيء تقريباً،‬ 237 00:12:33,849 --> 00:12:36,180 ‫لكن ما قد لا تعرفونه‬ ‫حول هذه الفتاة المميزة‬ 238 00:12:36,184 --> 00:12:38,015 ‫هو جانبها الإنساني.‬ 239 00:12:38,020 --> 00:12:41,185 ‫مرحباً، بالجميع. أنا "سامانثا جيمس"‬ ‫وأنا هنا برفقة السيد "كلوك كلوك"‬ 240 00:12:41,189 --> 00:12:42,812 ‫وأعز أصدقائي "وافوفي"‬ 241 00:12:42,816 --> 00:12:45,398 ‫ونحن جزء من جهد‬ ‫إنساني ضخم‬ 242 00:12:45,402 --> 00:12:47,775 ‫للمساعدة في تعزيز النظرية النباتية‬ ‫في بلدان العالم الثالث،‬ 243 00:12:47,779 --> 00:12:49,990 ‫نظراً لأهميتها الكبيرة جداً.‬ 244 00:12:49,990 --> 00:12:53,942 ‫حسناً، بمناسبة الحديث‬ ‫عن الأمور المهمة جداً...‬ 245 00:12:54,536 --> 00:12:55,700 ‫أحمل لكم بعض الأخبار الجيدة.‬ 246 00:12:55,704 --> 00:13:00,156 ‫كنت أسجل مجموعتي الغنائية الجديدة‬ ‫والتي آمل إطلاقها بأقرب فرصة...‬ 247 00:13:00,917 --> 00:13:03,827 ‫- أريد هذه المجموعة الغنائية.‬ ‫- ماذا؟‬ 248 00:13:03,837 --> 00:13:05,293 ‫- أتقصد مجموعة "سامانثا جيمس"؟‬ ‫- نعم.‬ 249 00:13:05,297 --> 00:13:09,714 ‫لا. أصغِ إلي جيداً الآن.‬ ‫إن "سامانثا جيمس" شخص مجنون.‬ 250 00:13:09,718 --> 00:13:11,757 ‫مهلاً، أنت الذي‬ ‫كان يواعدها، ولست أنا.‬ 251 00:13:11,762 --> 00:13:14,886 ‫كان موعداً وحيداً!‬ ‫وانتهى بي الأمر في المستشفى.‬ 252 00:13:14,890 --> 00:13:17,263 ‫هل رأيت هذا الملصق؟‬ ‫هل رأيت...‬ 253 00:13:17,267 --> 00:13:19,223 ‫- أتعني هذا الملصق؟‬ ‫- نعم، برفقة الفاكهة.‬ 254 00:13:19,227 --> 00:13:20,766 ‫إنه الملصق الجداري الأكثر‬ ‫إثارة في "الولايات المتحدة".‬ 255 00:13:20,771 --> 00:13:21,851 ‫"لذيذ"‬ 256 00:13:21,855 --> 00:13:25,056 ‫يحبها الناس. إنهم يحبونها!‬ 257 00:13:25,067 --> 00:13:26,147 ‫من يحبها؟‬ 258 00:13:26,151 --> 00:13:28,691 ‫منحتها قناة "إم تي في"‬ ‫برنامج واقعي جديد في العام القادم.‬ 259 00:13:28,695 --> 00:13:32,361 ‫نوقت إطلاق القرص المدمج مع البرنامج،‬ ‫فنحقق سبقاً مضموناً‬ 260 00:13:32,366 --> 00:13:34,488 ‫إضافة إلى ترويج مجاني.‬ 261 00:13:34,493 --> 00:13:36,365 ‫- إنها تسجل فوق...‬ ‫- أعلم المكان الذي تسجل فيه.‬ 262 00:13:36,370 --> 00:13:39,529 ‫أحسنت. أحسنت. أبقني سعيداً.‬ 263 00:13:39,623 --> 00:13:41,750 ‫ارحل. لحظة. ليس أنت.‬ 264 00:13:41,750 --> 00:13:43,241 ‫مهلاً!‬ 265 00:13:43,335 --> 00:13:46,375 ‫إن لم تجعلني أفرح، سأبحث‬ ‫عن شخص آخر يقوم بذلك.‬ 266 00:13:46,380 --> 00:13:48,753 ‫واضح وجلي. نعم. جلي كصوت الجرس.‬ 267 00:13:48,757 --> 00:13:49,837 ‫- جيد.‬ ‫- حسناً.‬ 268 00:13:49,841 --> 00:13:51,255 ‫ما الذي ما زلت تقوم به هنا؟‬ 269 00:13:51,259 --> 00:13:52,548 ‫ارحل! أحضر لي الكركند!‬ 270 00:13:52,552 --> 00:13:54,133 ‫ارحل! انطلق! الكركند!‬ 271 00:13:54,137 --> 00:13:56,796 ‫اخرج بعيداً! انطلق! يريد مديرك سمكاً!‬ 272 00:14:01,645 --> 00:14:03,178 ‫نعم‬ 273 00:14:04,564 --> 00:14:06,900 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬ 274 00:14:06,900 --> 00:14:09,611 ‫ربما نحن مختلفون‬ 275 00:14:09,611 --> 00:14:11,192 ‫مختلفون‬ 276 00:14:11,196 --> 00:14:13,319 ‫لكنك دوماً في قلبي‬ 277 00:14:13,323 --> 00:14:14,779 ‫دوماً في قلبي‬ 278 00:14:14,783 --> 00:14:17,114 ‫عندما تتأمل النجوم‬ 279 00:14:17,119 --> 00:14:18,157 ‫تتأمل النجوم‬ 280 00:14:18,161 --> 00:14:19,825 ‫ستشعر بحبي من بعيد‬ 281 00:14:19,830 --> 00:14:21,905 ‫من بعيد، من بعيد‬ 282 00:14:22,124 --> 00:14:24,580 ‫أطل على الأرض كنجم مشع‬ 283 00:14:24,584 --> 00:14:25,915 ‫كنجم مشع‬ 284 00:14:25,919 --> 00:14:28,251 ‫أرقص ومعي الغيتار‬ 285 00:14:28,255 --> 00:14:29,710 ‫معي الغيتار‬ 286 00:14:29,715 --> 00:14:31,921 ‫لا أدري أين أنت‬ 287 00:14:31,925 --> 00:14:32,880 ‫أين أنت؟‬ 288 00:14:32,884 --> 00:14:35,842 ‫أحبني من البعيد، أحبني من البعيد‬ 289 00:14:35,846 --> 00:14:39,255 ‫اشعر بحبي ..."‬ 290 00:14:41,393 --> 00:14:44,594 ‫أوقفوا التسجيل! أوقفوه!‬ 291 00:14:45,397 --> 00:14:48,479 ‫حسناً، "رون"، من العابث‬ ‫الذي غير نغمة الموسيقا لي؟‬ 292 00:14:48,483 --> 00:14:50,231 ‫لا أحد، "سامانثا".‬ 293 00:14:50,235 --> 00:14:52,900 ‫كانت نفس النغمة‬ ‫لآخر ثلاث وأربعين محاولة تسجيل.‬ 294 00:14:52,904 --> 00:14:56,529 ‫حسناً، هناك شيء خطأ لأنني‬ ‫لم أعد أشعر بالأغنية، هل هذا واضح؟‬ 295 00:14:56,533 --> 00:14:58,281 ‫يا للهول، أحتاج غيتاري.‬ 296 00:14:58,285 --> 00:15:01,329 ‫- هل علينا مزج الأصوات بشكل منفصل.‬ ‫- لا!‬ 297 00:15:01,329 --> 00:15:05,417 ‫كلماتي تقول‬ ‫"أرقص بحرية مع غيتاري،"، "رون"‬ 298 00:15:05,417 --> 00:15:07,498 ‫لذا، سأكون واقعية، هل هذا واضح؟‬ 299 00:15:07,502 --> 00:15:10,585 ‫لن أدعك أنت و"فوي"‬ ‫من "هونج كونج" القابع هناك‬ 300 00:15:10,589 --> 00:15:13,759 ‫تحولاني إلى مجرد‬ ‫علكة بالون ممتعة حالمة.‬ 301 00:15:13,759 --> 00:15:16,048 ‫هل اتفقنا؟ أحتاج أن أرتقي بأدائي!‬ 302 00:15:16,053 --> 00:15:17,888 ‫هل تستمعون إلي حتى؟‬ 303 00:15:17,888 --> 00:15:20,845 ‫أنتم مجموعة حمقى، حمقى...‬ 304 00:15:20,849 --> 00:15:22,507 ‫أطفئوا الصوت، أيها الرفاق.‬ 305 00:15:22,851 --> 00:15:25,975 ‫أنتم مجرد حمقى‬ ‫أنتم حمقى.‬ 306 00:15:25,979 --> 00:15:27,720 ‫هي تحت أمرك.‬ 307 00:15:27,773 --> 00:15:29,514 ‫"كريس"!‬ 308 00:15:33,820 --> 00:15:35,311 ‫مرحباً!‬ 309 00:15:36,323 --> 00:15:40,990 ‫لا أستطيع سماعك، "سامانثا",‬ ‫لا يمكنني ذلك، "سامانثا".‬ 310 00:15:40,994 --> 00:15:42,158 ‫لا أتمكن من سماعك.‬ 311 00:15:42,162 --> 00:15:45,071 ‫أضاء المصباح فوق رأسها أخيراً.‬ ‫ها نحن ذا.‬ 312 00:15:48,794 --> 00:15:51,296 ‫لا، لا يمكن، لا أصدق ذلك!‬ 313 00:15:51,296 --> 00:15:53,288 ‫يا للهول، اشتقت لك.‬ 314 00:15:54,549 --> 00:15:55,999 ‫حسناً.‬ 315 00:15:59,721 --> 00:16:02,220 ‫تمهل قليلاً.‬ ‫هل أنت هنا لأنك تفتقدني،‬ 316 00:16:02,224 --> 00:16:05,592 ‫أم أنت هنا فقط‬ ‫لأن مديرك يرغب في توقيع عقد معي؟‬ 317 00:16:06,561 --> 00:16:08,136 ‫كلاهما؟‬ 318 00:16:08,814 --> 00:16:12,265 ‫هذا رائع. أظنني اشتقت لك أيضاً.‬ 319 00:16:13,110 --> 00:16:14,899 ‫يا للهول، أرغب في لعق بشرتك!‬ 320 00:16:14,903 --> 00:16:17,068 ‫- آمل ألا تفعلي.‬ ‫- لكنني أتوق لذلك.‬ 321 00:16:17,072 --> 00:16:18,688 ‫لا تقومي بذلك.‬ 322 00:16:23,328 --> 00:16:25,326 ‫سيكون لك ذلك.‬ ‫سيكون لك ذلك، حبيبي.‬ 323 00:16:25,330 --> 00:16:28,239 ‫- لا أرغب في ذلك.‬ ‫- قط مشاكس.‬ 324 00:16:28,667 --> 00:16:30,158 ‫حسناً.‬ 325 00:16:30,544 --> 00:16:31,999 ‫أصغ إلي، ما هي خططك‬ ‫لعطلة الأعياد؟‬ 326 00:16:32,004 --> 00:16:33,292 ‫سأذهب إلى "سانتا باربرا"...‬ 327 00:16:33,296 --> 00:16:34,919 ‫لأن "باريس" ستقيم‬ ‫حفلة الميلاد في "باريس".‬ 328 00:16:34,923 --> 00:16:36,212 ‫حسناً، ليست "باريس"‬ ‫مكاناً ملائماً من أجل...‬ 329 00:16:36,216 --> 00:16:38,214 ‫سأتصل بمساعدتي‬ ‫وسنغادر الليلة.‬ 330 00:16:38,218 --> 00:16:40,210 ‫يمكننا العمل والاستمتاع.‬ 331 00:16:40,679 --> 00:16:44,130 ‫لا، كدت أنسى! لقد كتبت للتو‬ ‫أغنية جديدة. عليك الاستماع إليها!‬ 332 00:16:46,601 --> 00:16:48,182 ‫أطلقت عليها اسم "المسامحة".‬ 333 00:16:48,186 --> 00:16:51,304 ‫"الحب (سامانثا)"‬ 334 00:16:55,944 --> 00:16:57,811 ‫"طلب المسامحة‬ 335 00:17:00,198 --> 00:17:03,691 ‫أكثر من مجرد قول آسف‬ 336 00:17:07,914 --> 00:17:10,746 ‫لتسامح يجب أن يسبر غورك‬ 337 00:17:10,751 --> 00:17:13,791 ‫لذا هيا لنشرب كأساً من الخمر‬ 338 00:17:13,795 --> 00:17:16,335 ‫ونمارس الحب‬ 339 00:17:16,340 --> 00:17:18,665 ‫حتى نهاية‬ 340 00:17:18,675 --> 00:17:21,591 ‫الزمن، الزمن، الزمن‬ 341 00:17:21,595 --> 00:17:25,887 ‫الزمن‬ 342 00:17:25,891 --> 00:17:27,382 ‫الزمن"‬ 343 00:17:29,269 --> 00:17:31,636 ‫ما رأيك؟‬ 344 00:17:33,398 --> 00:17:36,151 ‫أعني، للروعة!‬ 345 00:17:36,151 --> 00:17:38,560 ‫يا للروعة، إنك شخص لطيف.‬ 346 00:17:39,529 --> 00:17:41,986 ‫- ما هذا الشيء؟‬ ‫- إنه مسدس صعق.‬ 347 00:17:41,990 --> 00:17:44,941 ‫أعطتني إياه مسؤولة الترويج‬ ‫لصد المتعقبين.‬ 348 00:17:48,037 --> 00:17:50,409 ‫سمكة "آهي" تونة.‬ 349 00:17:50,413 --> 00:17:53,282 ‫- هل ترغب في القليل منها؟ إنها لذيذة.‬ ‫- لا أرغب فيها.‬ 350 00:17:53,291 --> 00:17:54,951 ‫سمكة "آهي"!‬ 351 00:17:55,627 --> 00:17:58,419 ‫إنني سعيدة لأن "كي سي" لم شملنا سوياً.‬ 352 00:17:58,423 --> 00:18:00,336 ‫نعم، أنت فظيعة.‬ 353 00:18:00,340 --> 00:18:02,667 ‫لحظة، خطرت لي فكرة رائعة.‬ 354 00:18:02,678 --> 00:18:05,051 ‫ماذا لو في طريقنا إلى "باريس"‬ ‫توقفنا قليلاً في "إيرلندا"‬ 355 00:18:05,055 --> 00:18:07,464 ‫واكتشفنا أين تعيش فرقة "يو تو"؟‬ 356 00:18:07,808 --> 00:18:10,139 ‫ماذا لو حصلنا على شخص‬ ‫مثل "بونو" ليغني في الخلفية؟‬ 357 00:18:10,143 --> 00:18:11,057 ‫سأغني...‬ 358 00:18:11,061 --> 00:18:12,308 ‫"المسامحة هو السبيل"‬ 359 00:18:12,312 --> 00:18:13,267 ‫وسيؤدي هو...‬ 360 00:18:13,271 --> 00:18:14,810 ‫"المسامحة على مدار الأيام"‬ 361 00:18:14,815 --> 00:18:17,640 ‫لكن بأسلوب "بونو" بكل عظمته.‬ ‫ألن يكون ذلك مثيراً؟‬ 362 00:18:18,735 --> 00:18:20,685 ‫ماذا لو عملت على إثراء اللحن؟‬ 363 00:18:21,071 --> 00:18:23,069 ‫"المسامحة"‬ 364 00:18:23,073 --> 00:18:24,606 ‫"تقرير عن طبقات الجليد‬ ‫في الشمال الشرقي"‬ 365 00:18:25,242 --> 00:18:28,860 ‫"هو أكثر من قول آسف‬ 366 00:18:33,166 --> 00:18:35,957 ‫لتسامح يجب أن يسبر غورك‬ 367 00:18:35,961 --> 00:18:38,661 ‫لذا هيا لنشرب كأساً من..."‬ 368 00:18:40,340 --> 00:18:43,343 ‫حسناً. من العبقري الذي سبب الحريق؟‬ 369 00:18:43,343 --> 00:18:45,716 ‫كتب على الوعاء‬ ‫أنه "قابل للوضع في المكروويف"‬ 370 00:18:45,721 --> 00:18:47,305 ‫لكن غلاف الألمنيوم ليس كذلك.‬ 371 00:18:47,305 --> 00:18:51,716 ‫حسناً، لا يفترض بي الاهتمام‬ ‫بشيء تافه كهذا. أنا موهبة فذة.‬ 372 00:18:52,310 --> 00:18:53,729 ‫أبي، لقد اضطررنا للهبوط.‬ 373 00:18:53,729 --> 00:18:55,689 ‫الجو ليس دافئاً هنا، أليس كذلك؟‬ 374 00:18:55,689 --> 00:18:58,729 ‫- كم سنمكث هنا حتى يمكننا الطيران مجدداً؟‬ ‫- طائرة جميلة!‬ 375 00:18:58,734 --> 00:19:01,357 ‫- ليس قبل الغد.‬ ‫- مذهل. أين نحن الآن؟‬ 376 00:19:01,361 --> 00:19:03,067 ‫لست سعيدة!‬ 377 00:19:03,071 --> 00:19:05,987 ‫نحن على مدرج طيران خاص‬ ‫على بعد ساعة من "ترينتون".‬ 378 00:19:05,991 --> 00:19:09,327 ‫"جيرسي"؟ هل نحن في "جيرسي"؟‬ 379 00:19:09,327 --> 00:19:11,909 ‫مهلاً، انتظروا.‬ ‫هل يتم خداعي في برنامج المقالب‬ 380 00:19:11,913 --> 00:19:13,911 ‫أين " آشتون"؟‬ 381 00:19:13,915 --> 00:19:14,954 ‫"آشتون"!‬ 382 00:19:14,958 --> 00:19:17,075 ‫لا يا للهول!‬ 383 00:19:17,377 --> 00:19:19,417 ‫نلت مني تماماً!‬ 384 00:19:19,421 --> 00:19:21,246 ‫"آشتون" أين أنت؟‬ 385 00:19:22,883 --> 00:19:25,590 ‫أحببت أنك ستأخذني إلى منزلك‬ ‫لأقابل والدتك.‬ 386 00:19:25,594 --> 00:19:27,592 ‫هل كانت إحدى مخططاتك الصغيرة العبقرية؟‬ 387 00:19:27,596 --> 00:19:30,380 ‫نعم.‬ ‫خططت أن تضرمي النار في الطائرة.‬ 388 00:19:30,974 --> 00:19:32,924 ‫مفاجأة!‬ 389 00:19:39,024 --> 00:19:41,474 ‫ولدي الصغير.‬ 390 00:19:45,197 --> 00:19:46,938 ‫سأنزل حالاً.‬ 391 00:19:49,910 --> 00:19:51,359 ‫"انطلقوا أيها الأسود"‬ 392 00:20:04,925 --> 00:20:09,711 ‫"(كريس) و(جايمي)، صديقان إلى الأبد"‬ 393 00:20:34,413 --> 00:20:36,748 ‫لا أذكر أن "جيرسي" باردة بهذا الشكل.‬ 394 00:20:36,748 --> 00:20:39,247 ‫حسناً، كان برداً غير معتاد‬ ‫في هذا الشهر.‬ 395 00:20:39,251 --> 00:20:42,004 ‫استهلكنا حوالي‬ ‫سبعة أكياس من الملح الصخري.‬ 396 00:20:42,004 --> 00:20:44,377 ‫منزلك قديم الطراز‬ ‫سيدة "براندر"،‬ 397 00:20:44,381 --> 00:20:46,921 ‫أقصد، لم تخبرني قط، "كريس"‬ ‫أنك من أصل ريفي.‬ 398 00:20:46,925 --> 00:20:48,965 ‫إنك قصة انتقال‬ ‫من الفقر إلى الراحة والثراء،‬ 399 00:20:48,969 --> 00:20:52,295 ‫لكنني أعتبر دوماً الطبقة المتوسطة‬ ‫الأكثر واقعية وملائمة.‬ 400 00:20:53,181 --> 00:20:55,465 ‫أقصد، أليس "كريس" رائعاً؟‬ 401 00:20:55,726 --> 00:20:57,853 ‫نعم، إنه فتى لطيف.‬ 402 00:20:57,853 --> 00:21:02,514 ‫عادة ما يأخذنا‬ ‫إلى "لوس أنجلوس". لقد مرت...‬ 403 00:21:04,359 --> 00:21:05,439 ‫تسع، أو عشر...‬ 404 00:21:05,444 --> 00:21:07,571 ‫- عشر سنوات. نعم.‬ ‫- عشرة؟‬ 405 00:21:07,571 --> 00:21:09,687 ‫عشر سنوات منذ أن عاد إلى المنزل.‬ 406 00:21:10,365 --> 00:21:13,066 ‫- حسناً. عمل جيد، "دوغي".‬ ‫- مرحباً، عزيزي!‬ 407 00:21:15,620 --> 00:21:17,535 ‫يا للهول.‬ 408 00:21:17,539 --> 00:21:20,782 ‫- "مايكي".‬ ‫- يا للهول!‬ 409 00:21:21,835 --> 00:21:25,578 ‫- هل هذه هدية عيد الميلاد لي؟‬ ‫- "سام"، هذا أخي الأصغر "مايك".‬ 410 00:21:25,630 --> 00:21:27,962 ‫- "سامانثا جيمس".‬ ‫- "سامانثا جيمس"‬ 411 00:21:27,966 --> 00:21:30,542 ‫"مايك براندر". تشرفت بك.‬ 412 00:21:30,635 --> 00:21:32,550 ‫أضع صورتك على جداري،‬ 413 00:21:32,554 --> 00:21:36,095 ‫- لكنك أكثر جمالاً في الواقع.‬ ‫- أعرف!‬ 414 00:21:36,099 --> 00:21:38,602 ‫- هل تضع صورتها على جدارك؟‬ ‫- نعم.‬ 415 00:21:38,602 --> 00:21:41,219 ‫ألصقت قطعة اللحم بها قبل نحو ساعة.‬ 416 00:21:41,229 --> 00:21:43,106 ‫أي قطعة لحم؟‬ 417 00:21:43,106 --> 00:21:45,438 ‫ليست القطعة التي اشتريتها؟‬ 418 00:21:45,442 --> 00:21:48,524 ‫سيدة "براندر"، هل لديك شيء آخر‬ ‫غير اللحم؟‬ 419 00:21:48,528 --> 00:21:52,236 ‫لأني أتبع نظام "بيركون" الغذائي‬ ‫وأنا بحاجة إلى السلمون، الآن.‬ 420 00:21:52,240 --> 00:21:55,615 ‫أحب السلمون.‬ ‫إنه أجمل لون في غرف النوم.‬ 421 00:21:55,619 --> 00:21:58,701 ‫- مريح جداً.‬ ‫- سأبدأ بالشرب.‬ 422 00:21:58,705 --> 00:22:02,371 ‫هل يريد أحدكم شيئاً؟ قهوة؟‬ ‫ربما سلمون أو أي شيء؟‬ 423 00:22:02,376 --> 00:22:04,200 ‫سوف...‬ 424 00:22:04,628 --> 00:22:06,296 ‫نعم.‬ 425 00:22:06,296 --> 00:22:08,002 ‫"مايك"! تسعدني العودة إلى المنزل.‬ 426 00:22:08,006 --> 00:22:09,956 ‫حانة (مايبل)"‬ 427 00:22:16,640 --> 00:22:19,340 ‫يا فتى. حسناً.‬ 428 00:22:19,976 --> 00:22:23,261 ‫مرحباً. نعم، أعرف، مثير جداً.‬ 429 00:22:23,438 --> 00:22:25,221 ‫مرحباً. مرحباً.‬ 430 00:22:26,900 --> 00:22:30,143 ‫"كريس"، لنأخذه معنا.‬ ‫الناس يحدقون بي.‬ 431 00:22:31,530 --> 00:22:34,070 ‫يا للهول! قوائم طعام بلاستيكية!‬ 432 00:22:34,074 --> 00:22:36,489 ‫هذا لن ينفع،‬ ‫أليس كذلك، "كريس"؟‬ 433 00:22:36,493 --> 00:22:38,026 ‫"كريس"؟‬ 434 00:22:40,747 --> 00:22:42,370 ‫المعذرة،‬ ‫كنت أتساءل عن رأيك‬ 435 00:22:42,374 --> 00:22:44,539 ‫إن كانت "أمريكا" ستتحول‬ ‫إلى النظام العشري؟‬ 436 00:22:44,543 --> 00:22:46,618 ‫هذا سؤال ملفت...‬ 437 00:22:48,005 --> 00:22:51,414 ‫- يا للهول! "كريس"!‬ ‫- لا أصدق هذا!‬ 438 00:22:51,758 --> 00:22:55,137 ‫- يا للهول، تبدو رائعاً!‬ ‫- لا. تبدو رائعاً!‬ 439 00:22:55,137 --> 00:22:57,969 ‫- شكراَ لك! كيف حالكما؟‬ ‫- نحن متزوجان.‬ 440 00:22:57,973 --> 00:22:59,762 ‫- أنتما متزوجان!‬ ‫- متزوجان؟‬ 441 00:22:59,766 --> 00:23:02,306 ‫- نعم، نحن متزوجان، لدينا ولد، "تي جي".‬ ‫- لدينا ابن يدعى "تي جي"‬ 442 00:23:02,310 --> 00:23:03,307 ‫"تي جي"!‬ 443 00:23:03,311 --> 00:23:04,684 ‫يشبهني كثيراً‬ ‫لديه عينا "كلارك"...‬ 444 00:23:04,688 --> 00:23:06,727 ‫يا للهول! أين يذهب الوقت؟‬ 445 00:23:06,732 --> 00:23:09,397 ‫إنه فتى ذو ذهن مبدع،‬ ‫إنه لامع ويمكنك لقاؤه.‬ 446 00:23:09,401 --> 00:23:12,024 ‫- هذا عظيم!‬ ‫- يا إلهي، انظري إلى أسنانه!‬ 447 00:23:12,029 --> 00:23:13,901 ‫لديك تلميع أسنان جميل،‬ ‫صديقي.‬ 448 00:23:13,905 --> 00:23:15,862 ‫- لا تقل لي إنك طبيب أسنان.‬ ‫- طبيب أسنان؟‬ 449 00:23:15,866 --> 00:23:19,400 ‫- لقد خذلت نفسي، يا رجل.‬ ‫- أنت وأنا، صديقي.‬ 450 00:23:19,786 --> 00:23:22,618 ‫يا حبيبي، ألن تعرفني؟‬ 451 00:23:22,622 --> 00:23:24,197 ‫نعم!‬ 452 00:23:24,499 --> 00:23:28,332 ‫"سامانثا"، إنهما صديقاي القديمان.‬ ‫هذا "كلارك"، وهذه "دارلا".‬ 453 00:23:28,337 --> 00:23:31,627 ‫اسماكما "كلارك" و"دارلا"؟‬ 454 00:23:31,631 --> 00:23:32,879 ‫نعم.‬ 455 00:23:32,883 --> 00:23:35,381 ‫يا للهول! هذا لطيف جداً!‬ 456 00:23:35,385 --> 00:23:37,168 ‫أرغب في أكلكما معاً!‬ 457 00:23:39,264 --> 00:23:42,263 ‫حسناً، سأذهب‬ ‫إلى حمام الفتيات.‬ 458 00:23:42,267 --> 00:23:44,223 ‫- جيد.‬ ‫- ثم سنخرج.‬ 459 00:23:44,227 --> 00:23:46,302 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 460 00:23:47,022 --> 00:23:49,979 ‫إنها... قادمة.‬ 461 00:23:49,983 --> 00:23:51,647 ‫يا للهول!‬ 462 00:23:51,651 --> 00:23:54,686 ‫انظر إلى قوام تلك الفتاة، ضخم!‬ 463 00:23:55,447 --> 00:23:58,064 ‫أسعدتني مقابلتكما.‬ 464 00:24:01,536 --> 00:24:03,236 ‫"دارلا".‬ 465 00:24:06,792 --> 00:24:09,002 ‫إنها مذهلة.‬ 466 00:24:09,002 --> 00:24:11,209 ‫- وعاطفية.‬ ‫- يا للهول!‬ 467 00:24:11,213 --> 00:24:14,212 ‫- "كريس براندر"، سيداتي وسادتي!‬ ‫- نعم! أنتم، من الرائع...‬ 468 00:24:14,216 --> 00:24:17,125 ‫"كريس براندر"؟ "كريس براندر"؟‬ 469 00:24:17,552 --> 00:24:18,466 ‫تباً...‬ 470 00:24:18,470 --> 00:24:22,547 ‫رأيتك في حفل جوائز "غرامي"‬ ‫تجلس بقرب "بي ديدي"!‬ 471 00:24:23,016 --> 00:24:24,805 ‫أنا "تيم". هل تذكرني؟‬ 472 00:24:24,810 --> 00:24:26,224 ‫كيف أنساك، "تيم"؟‬ 473 00:24:26,228 --> 00:24:30,805 ‫هل لديك خمس دولارات‬ ‫يمكنني الحصول عليها؟‬ 474 00:24:31,316 --> 00:24:32,724 ‫نعم.‬ 475 00:24:33,443 --> 00:24:35,351 ‫استمر بمتابعة الحلم، "تيم".‬ 476 00:24:35,362 --> 00:24:36,317 ‫بالفعل!‬ 477 00:24:36,321 --> 00:24:37,485 ‫وداعاً الآن.‬ 478 00:24:37,489 --> 00:24:40,732 ‫- صف 1995!‬ ‫- صف 1995!‬ 479 00:24:41,034 --> 00:24:42,865 ‫إليك نقودك، سافلة!‬ 480 00:24:42,869 --> 00:24:44,617 ‫- يبدو بخير.‬ ‫- يا رجل، لا أصدق...‬ 481 00:24:44,621 --> 00:24:46,869 ‫ماذا... ماذا حصل؟‬ ‫أين ذهبت؟‬ 482 00:24:46,873 --> 00:24:50,043 ‫تعرف، هاجرت نحو الغرب.‬ 483 00:24:50,043 --> 00:24:52,416 ‫أعيش الحلم هناك كما أعتقد.‬ 484 00:24:52,421 --> 00:24:55,079 ‫بقيت مع والدي لفترة، ثم...‬ 485 00:24:55,132 --> 00:24:58,172 ‫نعم، رهنت روحي للعمل كمنفذ موسيقي...‬ 486 00:24:58,176 --> 00:25:01,586 ‫وبدأت...‬ ‫بدأت كمتدرب أولاً...‬ 487 00:25:05,308 --> 00:25:07,050 ‫"جايمي".‬ 488 00:25:11,982 --> 00:25:13,389 ‫"جايمي"؟‬ 489 00:25:14,484 --> 00:25:17,143 ‫-"كريس"، مرحباً!‬ ‫- مرحباً!‬ 490 00:25:18,405 --> 00:25:20,365 ‫ماذا تفعلين هناك؟‬ 491 00:25:20,365 --> 00:25:22,398 ‫لقد اكتشفتني!‬ 492 00:25:22,951 --> 00:25:26,694 ‫كيف حالك؟ تباً، لحظة.‬ 493 00:25:29,291 --> 00:25:31,574 ‫انظر إلى نفسك!‬ 494 00:25:31,585 --> 00:25:35,954 ‫يا للهول، يمكنني وضع ذراعي حولك.‬ 495 00:25:37,174 --> 00:25:39,881 ‫- تبدو رائعاً! انظر إلى هذا الجسد!‬ ‫- شكراً لك.‬ 496 00:25:39,885 --> 00:25:41,883 ‫- أنت كرجل جديد!‬ ‫- نعم.‬ 497 00:25:41,887 --> 00:25:46,673 ‫ذراعاك ومعدتك،‬ ‫انظر إلى منحنياتك...‬ 498 00:25:47,517 --> 00:25:49,265 ‫"كريس براندر".‬ 499 00:25:49,269 --> 00:25:52,804 ‫عجباً. "جايمي بالمينو".‬ 500 00:25:55,484 --> 00:25:58,726 ‫إذاً... كم ستبقى في المدينة؟‬ 501 00:25:59,196 --> 00:26:00,568 ‫هذه الليلة فقط، في الواقع...‬ 502 00:26:00,572 --> 00:26:03,237 ‫ليلة واحدة، حقاً؟‬ ‫ألا يمكنك البقاء فترة أطول؟‬ 503 00:26:03,241 --> 00:26:05,865 ‫لا. أتمنى لو استطعت، لكني...‬ 504 00:26:05,869 --> 00:26:08,528 ‫لنذهب، "كريس". هناك بول على الأرض.‬ 505 00:26:11,041 --> 00:26:13,491 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً...‬ 506 00:26:14,211 --> 00:26:16,327 ‫حسناً، إذاً...‬ 507 00:26:17,130 --> 00:26:20,957 ‫- سررت كثيراً برؤيتك مجدداً.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 508 00:26:27,724 --> 00:26:31,509 ‫اتصل بي ذات يوم.‬ ‫أعيش مع والديّ.‬ 509 00:26:31,645 --> 00:26:35,388 ‫أعرف. أعيش مع والديّ.‬ 510 00:26:36,775 --> 00:26:38,516 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 511 00:26:39,277 --> 00:26:41,227 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 512 00:26:43,740 --> 00:26:46,357 ‫"جايمي بال".‬ 513 00:26:46,618 --> 00:26:48,704 ‫مثل علبة من نبيذ راقية.‬ 514 00:26:48,704 --> 00:26:50,403 ‫أنت تعرف هذا.‬ 515 00:26:50,789 --> 00:26:53,875 ‫في الثانوية‬ ‫لم تكن تحصل على فتاة كهذه.‬ 516 00:26:53,875 --> 00:26:56,409 ‫والآن تحصل على من تشاء.‬ 517 00:26:57,754 --> 00:27:01,462 ‫أراهن أنك تستطيع مضاجعة "جايمي بال".‬ 518 00:27:01,466 --> 00:27:03,750 ‫- حتماً.‬ ‫- حسناً، حسناً.‬ 519 00:27:08,056 --> 00:27:10,340 ‫- المعذرة.‬ ‫- نعم.‬ 520 00:27:10,350 --> 00:27:11,800 ‫مرحى لك!‬ 521 00:27:12,477 --> 00:27:14,896 ‫-مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 522 00:27:14,896 --> 00:27:17,854 ‫انظري، هناك فرصة‬ ‫أن تتأخر رحلتي يوماً آخر.‬ 523 00:27:17,858 --> 00:27:20,231 ‫- ماذا لديك صباح الغد؟‬ ‫- لا شيء.‬ 524 00:27:20,235 --> 00:27:23,359 ‫- هل ترغب أن نلتقي على الغداء؟‬ ‫- هل تعنين موعداً نهارياً؟‬ 525 00:27:23,363 --> 00:27:24,813 ‫نعم.‬ 526 00:27:25,574 --> 00:27:26,904 ‫رائع!‬ 527 00:27:26,908 --> 00:27:29,119 ‫"كريس"! "كريس"!‬ 528 00:27:29,119 --> 00:27:32,445 ‫- سأقلك عند الظهر.‬ ‫- "كريس"! "كريس"!‬ 529 00:27:33,331 --> 00:27:34,328 ‫عظيم، أنا...‬ 530 00:27:34,332 --> 00:27:37,832 ‫- أنا مشغول!‬ ‫- أنا مشغولة! أحمق غبي!‬ 531 00:27:37,836 --> 00:27:41,162 ‫- هذا رائع. سأراك إذاً.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 532 00:27:44,009 --> 00:27:45,667 ‫لنذهب.‬ 533 00:27:46,428 --> 00:27:48,009 ‫- ماذا كان كل ذلك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 534 00:27:48,013 --> 00:27:49,468 ‫مجرد صديقة قديمة تلقي التحية.‬ 535 00:27:49,473 --> 00:27:51,600 ‫نعم، لنبق الأمر عند هذا الحد.‬ 536 00:27:51,600 --> 00:27:55,093 ‫- هذه ليست كرة يد.‬ ‫- هذه كرة يدي.‬ 537 00:28:40,273 --> 00:28:45,816 ‫"100 سبب تجعل (كريس) الأفضل"‬ 538 00:28:45,821 --> 00:28:51,155 ‫ولد مخلصنا‬ ‫في مثل هذا اليوم‬ 539 00:28:51,159 --> 00:28:54,694 ‫لينقذنا من قوة الشيطان...‬ 540 00:28:58,250 --> 00:29:00,450 ‫يا أحمق.‬ 541 00:29:00,836 --> 00:29:02,212 ‫انهض.‬ 542 00:29:02,212 --> 00:29:04,335 ‫انهض.‬ 543 00:29:04,339 --> 00:29:05,997 ‫صباح الخير.‬ 544 00:29:09,469 --> 00:29:10,424 ‫ماذا؟‬ 545 00:29:10,429 --> 00:29:11,926 ‫أريد منك خدمة.‬ 546 00:29:11,930 --> 00:29:13,719 ‫ماذا تريد مني؟‬ 547 00:29:13,724 --> 00:29:15,596 ‫صادفت "جايمي بالمينو" في الأمس.‬ 548 00:29:15,600 --> 00:29:17,342 ‫ها قد عدنا من جديد.‬ 549 00:29:17,561 --> 00:29:19,934 ‫أنا لست الشخص نفسه‬ ‫الذي كنت عليه في الثانوية، صديقي.‬ 550 00:29:19,938 --> 00:29:22,430 ‫ستبقى بديناً في نظري، "كريس".‬ 551 00:29:22,691 --> 00:29:24,313 ‫ماذا تريد مني؟‬ 552 00:29:24,317 --> 00:29:27,233 ‫أريدك أن تعرقل "سامانثا".‬ 553 00:29:27,237 --> 00:29:28,484 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 554 00:29:28,488 --> 00:29:31,481 ‫- "كريس"، مهلاً!‬ ‫- إنه يوم جميل.‬ 555 00:29:32,993 --> 00:29:34,365 ‫ماذا عن "باريس"؟‬ 556 00:29:34,369 --> 00:29:36,242 ‫انظري، يمكن أن تنتظر "باريس". هذا مهم.‬ 557 00:29:36,246 --> 00:29:38,327 ‫لا تريدين الابتعاد‬ ‫عن مستمعيك، صحيح؟‬ 558 00:29:38,331 --> 00:29:39,287 ‫لا.‬ 559 00:29:39,291 --> 00:29:40,997 ‫لا، إذاً، يجب أن تتواصلي‬ ‫مع مستمعيك،‬ 560 00:29:41,001 --> 00:29:42,540 ‫يجب أن تتغذي من طاقتهم.‬ 561 00:29:42,544 --> 00:29:44,876 ‫بعد كل شيء،‬ ‫فهم من سيشترون ألبومك.‬ 562 00:29:44,880 --> 00:29:46,878 ‫المشكلة هي‬ ‫أين في "نيو جرسي" سنجد‬ 563 00:29:46,882 --> 00:29:49,415 ‫مكاناً ملائماً للقاء معجبيك؟‬ 564 00:29:50,385 --> 00:29:52,675 ‫- المركز التجاري؟‬ ‫- مركز تجاري!‬ 565 00:29:52,679 --> 00:29:54,546 ‫هذه فكرة رائعة!‬ 566 00:29:55,849 --> 00:29:58,347 ‫- لدينا أمور مشتركة كثيرة!‬ ‫- أعرف!‬ 567 00:29:58,352 --> 00:29:59,849 ‫- يا للهول!‬ ‫- لنفعل ذلك!‬ 568 00:29:59,853 --> 00:30:01,684 ‫لن أذهب معه!‬ 569 00:30:01,688 --> 00:30:05,229 ‫انظري، أي طريقة أفضل للتواصل مع‬ ‫معجبيك أكثر من الذهاب مع أحدهم؟‬ 570 00:30:05,233 --> 00:30:06,860 ‫ها قد بدأنا.‬ 571 00:30:06,860 --> 00:30:09,442 ‫ألن تذهب معي؟‬ 572 00:30:09,446 --> 00:30:11,819 ‫لا، حلوتي. يجب أن تفعلي هذا وحدك.‬ 573 00:30:11,823 --> 00:30:13,571 ‫- لا يمكنني تركك تعتمدين علي.‬ ‫- لكني...‬ 574 00:30:13,575 --> 00:30:15,567 ‫انتبهي لوجهك!‬ 575 00:30:16,078 --> 00:30:17,485 ‫اربطوا الأحزمة!‬ 576 00:30:22,334 --> 00:30:23,873 ‫"ميلاد مجيد من آل (بالمينو)"‬ 577 00:30:23,877 --> 00:30:25,124 ‫رائع. هذا جيد.‬ 578 00:30:25,128 --> 00:30:27,287 ‫هذا يبدو جيداً.‬ 579 00:30:30,425 --> 00:30:33,376 ‫رائع، شباب. جيد جداً.‬ 580 00:30:35,430 --> 00:30:37,803 ‫سيد "بالمينو"، كيف حالك؟‬ 581 00:30:37,808 --> 00:30:42,594 ‫حسناً، حسناً، حسناً،‬ ‫إنه سيد "عيد الحب"!‬ 582 00:30:42,979 --> 00:30:46,312 ‫هذا الرجل، في كل يوم عيد حب،‬ ‫يشتري لـ "جايمي" باقة زهور.‬ 583 00:30:46,316 --> 00:30:49,190 ‫كان يثير جنون كل أصدقائها.‬ 584 00:30:49,194 --> 00:30:52,151 ‫حتى فسرنا، بالطبع،‬ ‫أنه فقط صديقها الصغير "كريس".‬ 585 00:30:52,155 --> 00:30:54,195 ‫نعم، أذكر ذلك.‬ 586 00:30:54,199 --> 00:30:55,940 ‫أيها المغفل.‬ 587 00:30:57,035 --> 00:30:59,575 ‫أرى أنك ما تزال صاحب أفضل‬ ‫مشهد عيد ميلاد في المدينة، سيدي.‬ 588 00:30:59,579 --> 00:31:01,869 ‫- بل في الولاية كلها!‬ ‫- "كريس"!‬ 589 00:31:01,873 --> 00:31:03,871 ‫سأخرج حالاً.‬ 590 00:31:03,875 --> 00:31:06,123 ‫كيف فقدت كل هذا الوزن؟‬ 591 00:31:06,128 --> 00:31:08,870 ‫مثل ذلك الرجل من فيلم "سابواي"؟‬ 592 00:31:09,172 --> 00:31:11,039 ‫من الروعة التحدث معك، سيدي.‬ 593 00:31:12,884 --> 00:31:14,876 ‫هل تمزح معي؟‬ 594 00:31:15,012 --> 00:31:17,009 ‫استأجرت أجمل سيارة "بورش" في "نيو جرسي".‬ 595 00:31:17,014 --> 00:31:18,803 ‫أعتقد أني سأتصرف بلا مبالاة.‬ 596 00:31:18,807 --> 00:31:21,138 ‫وستكون طوع يدي‬ ‫خلال وقت قصير.‬ 597 00:31:21,143 --> 00:31:22,926 ‫علي الذهاب.‬ 598 00:31:23,729 --> 00:31:25,386 ‫مهلاً.‬ 599 00:31:25,439 --> 00:31:28,688 ‫"بورش". لا بد أن الفتيات يحببن هذا.‬ 600 00:31:28,692 --> 00:31:31,399 ‫أكرهها أيضاً.‬ ‫إنها مستأجرة.‬ 601 00:31:31,403 --> 00:31:34,896 ‫إنها فاخرة. كل ما بقي لديهم.‬ 602 00:31:39,745 --> 00:31:42,785 ‫- يا للهول، هذا المكان لم يتغير مطلقاً.‬ ‫- أعرف.‬ 603 00:31:42,789 --> 00:31:44,871 ‫هل أنت واثقة أنك لا ترغبين‬ ‫في الذهاب إلى مكان آخر؟‬ 604 00:31:44,875 --> 00:31:47,748 ‫- لا، لا يمكننا المغادرة. لدينا تاريخ هنا.‬ ‫- تاريخ.‬ 605 00:31:47,753 --> 00:31:51,919 ‫يا للعجب، أذكركما.‬ 606 00:31:51,923 --> 00:31:55,131 ‫لم تعد بديناً منتفخاً.‬ 607 00:31:55,135 --> 00:31:58,259 ‫- مساحتي الشخصية.‬ ‫- سأعود حالاً.‬ 608 00:31:58,263 --> 00:32:01,089 ‫لدي مفاجأة لك.‬ 609 00:32:01,767 --> 00:32:03,425 ‫لا أطيق انتظاراً.‬ 610 00:32:04,144 --> 00:32:05,677 ‫بدين منتفخ؟‬ 611 00:32:05,771 --> 00:32:08,471 ‫شكراً لتذكيري أني كنت بديناً.‬ 612 00:32:09,816 --> 00:32:12,350 ‫لماذا اختفيت‬ ‫قبل 10 سنوات؟‬ 613 00:32:13,820 --> 00:32:15,443 ‫اسمعي، بخصوص هذا...‬ 614 00:32:15,447 --> 00:32:17,111 ‫هل كنت غاضباً مني إلى هذه الدرجة؟‬ 615 00:32:17,115 --> 00:32:20,364 ‫هيا، "جايمي".‬ ‫كان ذلك قبل سنوات عديدة، اتفقنا؟‬ 616 00:32:20,369 --> 00:32:23,153 ‫لم أعد ذلك الممل البائس.‬ 617 00:32:23,205 --> 00:32:25,655 ‫لم تكن مملاً يوماً، "كريس".‬ 618 00:32:26,541 --> 00:32:29,711 ‫- أخبرني عن عملك.‬ ‫- يا للهول.‬ 619 00:32:29,711 --> 00:32:31,584 ‫حالما تتجاوزين‬ ‫أمر كل تلك الشهرة، تعرفين،‬ 620 00:32:31,588 --> 00:32:33,753 ‫لا يبقى سوى جنون عارم.‬ 621 00:32:33,757 --> 00:32:35,880 ‫إن لم تتصل بك "بينك"،‬ ‫تتصل "غود تشارلوت"...‬ 622 00:32:35,884 --> 00:32:38,090 ‫أو تحضر حفلة عيد مولد "جاي زي".‬ 623 00:32:38,095 --> 00:32:41,135 ‫أشعر أني أتفاخر بمعارفي الآن‬ ‫لذلك سأتوقف.‬ 624 00:32:41,139 --> 00:32:42,428 ‫"ميك جاغر". ماذا عنك؟‬ 625 00:32:42,432 --> 00:32:45,264 ‫ماذا حصل لك؟‬ ‫كيف انتهى بك الأمر بالعمل في "مابل"؟‬ 626 00:32:45,268 --> 00:32:46,641 ‫أنا لا أعمل في "مابل".‬ 627 00:32:46,645 --> 00:32:49,560 ‫أقصد، أعمل في "مابل"‬ ‫لكني لا أعمل لديهم حقاً.‬ 628 00:32:49,564 --> 00:32:51,395 ‫- نعم.‬ ‫- أنا أدرس لأكون مدرسة.‬ 629 00:32:51,400 --> 00:32:53,564 ‫ولذا أعيش في منزلي وأعمل...‬ 630 00:32:53,568 --> 00:32:55,894 ‫إنه الساحل. سأعود حالاً.‬ 631 00:32:58,281 --> 00:33:00,273 ‫ماذا أصابه؟‬ 632 00:33:00,575 --> 00:33:04,538 ‫"خمس حلقات ذهبية‬ 633 00:33:04,538 --> 00:33:05,868 ‫أربعة طيور مغنية..."‬ 634 00:33:05,872 --> 00:33:06,994 ‫"عالم (سانتا)"‬ 635 00:33:06,998 --> 00:33:09,824 ‫ستكون أغنية رائعة.‬ ‫"ناس المركز التجاري"‬ 636 00:33:09,876 --> 00:33:10,831 ‫"أغنية جديدة"‬ 637 00:33:10,836 --> 00:33:14,502 ‫"الأشخاص في المركز التجاري، يأتون‬ ‫ويذهبون، أشخاص صغار، وهم لا يعرفون".‬ 638 00:33:14,506 --> 00:33:16,629 ‫- كيف تجري الأمور؟‬ ‫- رائعة.‬ 639 00:33:16,633 --> 00:33:17,588 ‫كيف تجري الأمور مع "جايمي"؟‬ 640 00:33:17,592 --> 00:33:19,674 ‫أعاملها كأي صديق‬ ‫حظيت به يوماً.‬ 641 00:33:19,678 --> 00:33:20,800 ‫أنت الرجل!‬ 642 00:33:20,804 --> 00:33:23,010 ‫- أريد أخذ رأيك في فكرة.‬ ‫-لا.‬ 643 00:33:23,015 --> 00:33:26,430 ‫بما أنك تحاول الارتباط مع "جايمي"،‬ ‫ماذا لو ذهبت إلى "باريس" مع "سامانثا"‬ 644 00:33:26,435 --> 00:33:28,182 ‫- بدلاً منك؟ بهذا فإنك...‬ ‫- لا.‬ 645 00:33:28,186 --> 00:33:29,809 ‫- لم تسمع فكرتي كلها!‬ ‫- لا.‬ 646 00:33:29,813 --> 00:33:32,680 ‫أتعرف، فقط...‬ ‫فكر في الأمر وعد إلي.‬ 647 00:33:36,737 --> 00:33:39,437 ‫- يا للهول!‬ ‫- علي الذهاب.‬ 648 00:33:45,871 --> 00:33:48,363 ‫- كيف الساحل؟‬ ‫- رائع.‬ 649 00:33:48,540 --> 00:33:50,417 ‫تفضلا!‬ 650 00:33:50,417 --> 00:33:53,082 ‫جبنة مشوية مع خضار بجانبها‬ 651 00:33:53,086 --> 00:33:57,872 ‫وطلب "شوغر ماونتين سوبريم"‬ ‫لصديقي البدين.‬ 652 00:33:59,051 --> 00:34:02,258 ‫اعذريني، هذا...‬ ‫لن ينفع هذا معي.‬ 653 00:34:02,262 --> 00:34:04,969 ‫هذا ما كنت تطلبه دائماً.‬ 654 00:34:04,973 --> 00:34:07,972 ‫نعم. قبل عشر سنوات، حين كنت حوتاً.‬ 655 00:34:07,976 --> 00:34:10,516 ‫الفطائر لا بأس بها. إنه يمزح.‬ 656 00:34:10,520 --> 00:34:11,928 ‫ماذا؟‬ 657 00:34:13,982 --> 00:34:17,440 ‫- كن أكثر وقاحة!‬ ‫- إنها وقحة! إنها وقحة!‬ 658 00:34:17,444 --> 00:34:19,108 ‫لم أتناول الحلوى منذ عشر سنوات، اتفقنا؟‬ 659 00:34:19,112 --> 00:34:20,526 ‫هل تعرفين ماذا سيفعل هذا‬ ‫بمعدتي؟‬ 660 00:34:20,530 --> 00:34:21,819 ‫استرخ، أيها الفتاة؟‬ 661 00:34:21,823 --> 00:34:25,358 ‫سأتناول الفطائر‬ ‫وأنت تناول شطيرتي، اتفقنا؟‬ 662 00:34:26,536 --> 00:34:29,320 ‫سأستمتع بكأس الماء فقط.‬ 663 00:34:31,583 --> 00:34:33,408 ‫أنا متخم.‬ 664 00:34:39,925 --> 00:34:42,340 ‫أوقاتاً طيبة. أوقاتاً طيبة!‬ 665 00:34:42,344 --> 00:34:43,591 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 666 00:34:43,595 --> 00:34:46,337 ‫- شكراً مجدداً من أجل الغداء.‬ ‫- سأفتح الباب لك.‬ 667 00:34:46,431 --> 00:34:47,970 ‫حسناً.‬ 668 00:34:47,974 --> 00:34:49,632 ‫تباً.‬ 669 00:34:55,649 --> 00:34:57,223 ‫نعم.‬ 670 00:34:58,944 --> 00:35:01,275 ‫كان من الرائع رؤيتك مجدداً.‬ 671 00:35:01,279 --> 00:35:04,487 ‫وأنت كذلك.‬ ‫نعم، سرني أني صادفتك في الأمس.‬ 672 00:35:04,491 --> 00:35:06,775 ‫نعم، كانت مفاجأة.‬ 673 00:35:06,785 --> 00:35:08,735 ‫مفاجأة كبيرة. نعم.‬ 674 00:35:08,995 --> 00:35:10,117 ‫الجو بارد هنا.‬ 675 00:35:10,122 --> 00:35:11,911 ‫نعم، كما في القطب الجنوبي.‬ 676 00:35:11,915 --> 00:35:14,918 ‫كما في أعماق القطب الجنوبي‬ ‫لو كان له أعماق.‬ 677 00:35:14,918 --> 00:35:16,910 ‫لكن لا يوجد.‬ 678 00:35:17,170 --> 00:35:18,417 ‫شكراً لمرافقتي إلى الباب.‬ 679 00:35:18,422 --> 00:35:21,383 ‫نعم. مجدداً، كان من الرائع رؤيتك...‬ 680 00:35:21,383 --> 00:35:22,797 ‫مجدداً.‬ 681 00:35:22,801 --> 00:35:24,750 ‫- وأنت أيضاً.‬ ‫- نعم.‬ 682 00:35:25,345 --> 00:35:26,676 ‫اهتمي بنفسك.‬ 683 00:35:26,680 --> 00:35:28,296 ‫نعم، وأنت ايضاً.‬ 684 00:35:31,475 --> 00:35:33,176 ‫هذا جيد.‬ 685 00:35:37,107 --> 00:35:39,599 ‫- اهتم بنفسك.‬ ‫- وأنت أيضاً.‬ 686 00:36:03,592 --> 00:36:07,085 ‫غبي! غبي! غبي!‬ 687 00:36:07,179 --> 00:36:09,212 ‫ما كان هذا!‬ 688 00:36:11,933 --> 00:36:13,757 ‫تباً!‬ 689 00:36:18,315 --> 00:36:20,442 ‫يا للهول!‬ 690 00:36:20,442 --> 00:36:23,191 ‫إنه القطب الجنوبي!‬ ‫إنها أعماق القطب الجنوبي؟‬ 691 00:36:23,195 --> 00:36:25,193 ‫إنه القطب الجنوبي. القطب الجنوبي العميق!‬ 692 00:36:25,197 --> 00:36:27,445 ‫لا أظنه موجوداً‬ ‫لكن ماذا لو كان موجوداً‬ 693 00:36:27,449 --> 00:36:30,066 ‫أراهن أنه في الجنوب!‬ 694 00:36:38,543 --> 00:36:40,994 ‫تركت قفازي في السيارة.‬ 695 00:36:48,220 --> 00:36:50,253 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً.‬ 696 00:36:58,188 --> 00:37:00,805 ‫"مركز أسنان"‬ 697 00:37:02,109 --> 00:37:03,814 ‫انظروا من هنا!‬ ‫ما الأمر، "هوليوود"؟‬ 698 00:37:03,819 --> 00:37:05,566 ‫- كيف كان الموعد؟‬ ‫- كان مريعاً.‬ 699 00:37:05,570 --> 00:37:08,152 ‫أردت قبلة،‬ ‫ولكنها أرادت عناقاً، مفهوم؟‬ 700 00:37:08,156 --> 00:37:10,655 ‫وعلقنا في موقف بين القبلة والعناق‬ ‫بطريقة ما.‬ 701 00:37:10,659 --> 00:37:14,746 ‫لا أعرف كيف كان الأمر‬ ‫ووجدت نفسي أهز جسدها كله.‬ 702 00:37:14,746 --> 00:37:17,958 ‫جعلت جسدها يهتز؟‬ 703 00:37:17,958 --> 00:37:21,040 ‫يا للهول! كان علي أن أقبلها!‬ ‫ما الذي أفعله؟‬ 704 00:37:21,044 --> 00:37:23,751 ‫وكأنك تابعت‬ ‫من المكان الذي توقفت فيه.‬ 705 00:37:23,755 --> 00:37:25,663 ‫وعدت إلى خانة الصديق.‬ 706 00:37:42,190 --> 00:37:43,973 ‫ماذا؟‬ 707 00:37:44,609 --> 00:37:46,392 ‫مشكلة صغيرة.‬ 708 00:37:46,486 --> 00:37:51,356 ‫حسناً، لديها ألم بسيط في الرأس.‬ ‫الأمر ليس سيئاً جداً.‬ 709 00:37:53,160 --> 00:37:54,776 ‫يا للهول!‬ 710 00:37:54,786 --> 00:37:56,659 ‫ماذا حصل لها؟‬ 711 00:37:56,663 --> 00:37:59,120 ‫باختصار، لقد وقعت.‬ 712 00:37:59,124 --> 00:38:01,293 ‫"سامانثا"، هل أنت بخير؟‬ 713 00:38:01,293 --> 00:38:02,665 ‫سأصنع الفقاعات.‬ 714 00:38:02,669 --> 00:38:04,629 ‫يا رجل، إنها بخير!‬ 715 00:38:04,629 --> 00:38:07,670 ‫انظر إليها. إنها تمضي وقتاً طيباً.‬ ‫ومعها معجون الأسنان.‬ 716 00:38:07,674 --> 00:38:10,464 ‫كل ما كان عليك هو مراقبتها‬ ‫لبضع ساعات. ماذا فعلت بها؟‬ 717 00:38:10,469 --> 00:38:13,795 ‫لا شيء! إنها مصابة‬ ‫بالدوار بسبب الـ"فيكودين".‬ 718 00:38:13,847 --> 00:38:16,005 ‫من أين أتيت بالـ "فيكودين"؟‬ 719 00:38:16,558 --> 00:38:17,638 ‫من أمي.‬ 720 00:38:17,642 --> 00:38:19,426 ‫توت بري!‬ 721 00:38:19,436 --> 00:38:21,934 ‫حسناً. سأقتلك.‬ 722 00:38:21,938 --> 00:38:23,686 ‫ماذا! أنت قلت أن أعرقلها!‬ 723 00:38:23,690 --> 00:38:26,266 ‫- أنت ميت، "مايك"!‬ ‫- إنها معرقلة الآن!‬ 724 00:38:29,237 --> 00:38:31,229 ‫جسدي!‬ 725 00:38:33,367 --> 00:38:35,191 ‫أنت ميت.‬ 726 00:38:35,660 --> 00:38:37,617 ‫لا، "كريس"! لا!‬ 727 00:38:37,621 --> 00:38:39,122 ‫"كريس"...‬ 728 00:38:39,122 --> 00:38:40,822 ‫"كريس"، لا!‬ 729 00:38:42,668 --> 00:38:44,332 ‫- خصيتيّ! سلام!‬ ‫- سلام!‬ 730 00:38:44,336 --> 00:38:45,879 ‫- سلام!‬ ‫حسناً.‬ 731 00:38:45,879 --> 00:38:47,422 ‫- مرحباً؟‬ ‫- لا!‬ 732 00:38:47,422 --> 00:38:48,961 ‫مرحباً، "كريسي"!‬ 733 00:38:48,965 --> 00:38:51,005 ‫كيف هي نجمتي المستقبلية؟‬ 734 00:38:51,009 --> 00:38:52,757 ‫رائعة. إنها بأفضل حال، سيدي.‬ 735 00:38:52,761 --> 00:38:55,013 ‫دعني... دعني ألقي التحية عليها.‬ 736 00:38:55,013 --> 00:38:57,094 ‫إنها غير متوفرة‬ ‫في هذه اللحظة.‬ 737 00:38:57,099 --> 00:39:00,348 ‫غير متوفرة‬ ‫هذا صغيري، هذا فتاي.‬ 738 00:39:00,352 --> 00:39:01,891 ‫انظر، حين تعودان،‬ 739 00:39:01,895 --> 00:39:05,269 ‫لدي حملة تسويق مذهلة‬ ‫رتبتها من أجل الربيع.‬ 740 00:39:05,273 --> 00:39:08,898 ‫أولويتنا هي "سامانثا جيمس"!‬ 741 00:39:08,902 --> 00:39:10,316 ‫مذهل.‬ 742 00:39:10,320 --> 00:39:13,646 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 743 00:39:13,990 --> 00:39:15,982 ‫هو، هو، هو.‬ 744 00:39:16,118 --> 00:39:19,325 ‫- نعم! نعم!‬ ‫- ميلاد مجيد!‬ 745 00:39:19,329 --> 00:39:22,030 ‫إنه ميلاد آل "بالمينو"!‬ 746 00:39:22,207 --> 00:39:23,990 ‫من جديد!‬ 747 00:39:26,461 --> 00:39:28,292 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "جايمي".‬ 748 00:39:28,296 --> 00:39:30,044 ‫- مرحباً.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 749 00:39:30,048 --> 00:39:33,339 ‫اسمعي، لن تصدقي هذا‬ ‫لكني لم أستطع حجز رحلة.‬ 750 00:39:33,343 --> 00:39:34,918 ‫سأضطر للبقاء يوماً آخر.‬ 751 00:39:36,054 --> 00:39:37,510 ‫أرغب في الاعتذار عما سبق.‬ 752 00:39:37,514 --> 00:39:39,182 ‫- دعيني أعوض لك الأمر.‬ ‫- طعمي لذيذ.‬ 753 00:39:39,182 --> 00:39:40,934 ‫هل ترغبين في التزلج على الجليد؟‬ 754 00:39:40,934 --> 00:39:43,724 ‫- ظننتك تكره التزلج على الجليد.‬ ‫- كنت أكرهه.‬ 755 00:39:43,729 --> 00:39:46,394 ‫ولكني ماهر به الآن.‬ 756 00:39:46,398 --> 00:39:47,979 ‫أنا أفضل لاعب في فريقي حقيقة.‬ 757 00:39:47,983 --> 00:39:49,891 ‫هيا، كما في الأوقات الماضية.‬ 758 00:39:51,737 --> 00:39:55,230 ‫- مرحباً، "جويس"؟‬ ‫- أمي؟ أنا أتحدث على الهاتف.‬ 759 00:39:55,490 --> 00:39:58,030 ‫حسناً، "كريس" ماذا تفعل‬ ‫في منزل "جويس"؟‬ 760 00:39:58,035 --> 00:40:01,659 ‫لا، أمي. أنا في غرفة المعيشة،‬ ‫على بعد 3 أمتار منك‬ 761 00:40:01,663 --> 00:40:03,331 ‫وأنا أتحدث عبر الهاتف.‬ 762 00:40:03,331 --> 00:40:04,829 ‫كنت أتساءل‬ 763 00:40:04,833 --> 00:40:07,623 ‫طالما أنك على الهاتف،‬ ‫ماذا ترغب للعشاء؟‬ 764 00:40:07,627 --> 00:40:11,210 ‫لدينا خيار‬ ‫إما دجاج صيني أو لحم مشوي.‬ 765 00:40:11,214 --> 00:40:13,592 ‫أرجوك، أمي.‬ 766 00:40:13,592 --> 00:40:15,333 ‫أمي!‬ 767 00:40:16,136 --> 00:40:18,217 ‫- أمي!‬ ‫- ما الأمر، صغير؟‬ 768 00:40:18,221 --> 00:40:19,844 ‫أين حذاء التزلج خاصتي؟‬ 769 00:40:19,848 --> 00:40:22,263 ‫عزيزي، تبرعت به قبل وقت طويل.‬ 770 00:40:22,267 --> 00:40:24,390 ‫هل أنت جادة؟ أحتاجها.‬ 771 00:40:24,394 --> 00:40:27,268 ‫حسناً، عزيزي، لماذا أحتفظ بها؟‬ ‫أنت لم تكن موجوداً.‬ 772 00:40:27,272 --> 00:40:30,188 ‫وكذلك لم تكن ماهراً‬ ‫بالتزلج مطلقاً.‬ 773 00:40:30,192 --> 00:40:32,235 ‫أنا ماهر الآن!‬ 774 00:40:32,235 --> 00:40:34,525 ‫لكني بحاجة إلى حذاء التزلج‬ ‫لكي أظهر مواهبي.‬ 775 00:40:34,529 --> 00:40:37,866 ‫عزيزي، أنا واثقة‬ ‫أنك تستطيع استئجار زوج منها.‬ 776 00:40:37,866 --> 00:40:40,656 ‫كما أنه ليس عليك التباهي‬ ‫من أجل "جايمي".‬ 777 00:40:40,660 --> 00:40:43,695 ‫فقط كن على طبيعتك.‬ 778 00:40:43,872 --> 00:40:46,120 ‫كن كما أنت‬ 779 00:40:46,124 --> 00:40:50,962 ‫كن كما أنت، كن كما أنت‬ 780 00:40:50,962 --> 00:40:54,998 ‫هيا الآن!‬ ‫أنا و"مايكي" سنصنع ملائكة ثلج!‬ 781 00:40:56,009 --> 00:40:58,168 ‫لا أريد أن أكون كما أنا.‬ 782 00:41:00,472 --> 00:41:02,714 ‫مجموعتي من كرات الثلج.‬ 783 00:41:08,355 --> 00:41:12,438 ‫"تقرع الأجراس، تقرع الأجراس‬ ‫تقرع طول اليوم‬ 784 00:41:12,442 --> 00:41:14,809 ‫كم هو ممتع الركوب‬ ‫في مزلجة يجرها حصان واحد..."‬ 785 00:41:15,904 --> 00:41:17,735 ‫حذاء تزلج مستأجر غبي.‬ 786 00:41:17,739 --> 00:41:20,238 ‫أتعرف؟‬ ‫أنت أفضل من السابق بكثير.‬ 787 00:41:20,242 --> 00:41:22,490 ‫- أنتعل حذاء تزلج من الثلاثينيات.‬ ‫- هاك، دعني أساعدك.‬ 788 00:41:22,494 --> 00:41:25,159 ‫حسناً، يمكنني فعل ذلك بنفسي، اتفقنا؟‬ ‫أنا بخير. أنا بخير الآن.‬ 789 00:41:25,163 --> 00:41:26,863 ‫مرحباً.‬ 790 00:41:29,084 --> 00:41:31,123 ‫- إذاً...‬ ‫- إذاً...‬ 791 00:41:31,128 --> 00:41:34,621 ‫- كيف حياتك العاطفية؟‬ ‫- مملة.‬ 792 00:41:35,257 --> 00:41:38,965 ‫- أنا و"مارتي" انفصلنا قبل نحو سنة.‬ ‫- أحمق آخر؟‬ 793 00:41:38,969 --> 00:41:41,092 ‫- "أحمق آخر؟"‬ ‫- أنا أمزح...‬ 794 00:41:41,096 --> 00:41:45,137 ‫أقول فقط إنك واعدت كثيراً من الحمقى‬ ‫في الثانوية، هذا كل شيء.‬ 795 00:41:45,142 --> 00:41:49,354 ‫وماذا عنك؟‬ ‫هل تحب أحداً آخر غير نفسك؟‬ 796 00:41:49,354 --> 00:41:50,762 ‫لا.‬ 797 00:41:52,232 --> 00:41:54,730 ‫كنت أواعد فقط.‬ 798 00:41:54,735 --> 00:41:56,476 ‫أحاول البحث عن شريكة روحي.‬ 799 00:41:57,195 --> 00:41:58,895 ‫أنت لم تصدقي هذا، صحيح؟‬ 800 00:41:58,905 --> 00:42:00,653 ‫ربما يجب أن تحاول أكثر.‬ 801 00:42:00,657 --> 00:42:04,442 ‫أو يمكن أن أحاول هذا.‬ 802 00:42:08,832 --> 00:42:11,324 ‫يا رفاق، إنها الآنسة "بالمينو"!‬ 803 00:42:13,253 --> 00:42:14,828 ‫مرحباً، رفاق.‬ 804 00:42:14,963 --> 00:42:17,920 ‫"سارا" و"جوي" و"بريت"، مرحباً!‬ 805 00:42:17,924 --> 00:42:22,293 ‫- ماذا، أتعرفين هؤلاء الأولاد؟‬ ‫- نعم، أنا مدرسة بديلة لصفهم.‬ 806 00:42:22,596 --> 00:42:23,759 ‫نقوم بلعبة الاختيار.‬ 807 00:42:23,764 --> 00:42:26,131 ‫يمكنك قبول لاعبين إضافيين.‬ ‫هل تلعبان؟‬ 808 00:42:26,308 --> 00:42:29,098 ‫"كريس" لاعب ماهر،‬ ‫ولكن حذاءه مستأجر.‬ 809 00:42:29,102 --> 00:42:33,096 ‫- المتزلج الجيد يتزلج بأي شيء.‬ ‫- نعم!‬ 810 00:42:33,482 --> 00:42:35,056 ‫أنا موافق.‬ 811 00:42:35,776 --> 00:42:38,393 ‫حسناً، رفاق. أبقوا اللعب نظيفاً.‬ 812 00:42:41,281 --> 00:42:42,772 ‫انطلقوا!‬ 813 00:42:42,991 --> 00:42:45,316 ‫أدخلها! هدف!‬ 814 00:42:46,328 --> 00:42:49,493 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- أنت مثير للشفقة!‬ 815 00:42:49,498 --> 00:42:51,245 ‫أنا آسف، اتفقنا؟‬ 816 00:42:51,249 --> 00:42:53,748 ‫إنها هذه الأحذية السخيفة.‬ 817 00:42:53,752 --> 00:42:56,870 ‫لا بأس.‬ ‫لكن لا تشتم أمام الأولاد.‬ 818 00:42:57,214 --> 00:42:58,872 ‫يا ذا الفم القذر.‬ 819 00:43:00,384 --> 00:43:02,542 ‫نل منه، "تيري"!‬ 820 00:43:06,098 --> 00:43:07,974 ‫لقد قاطعني!‬ 821 00:43:07,974 --> 00:43:09,222 ‫أتريد عراكاً، أيها الأحمق؟‬ 822 00:43:09,226 --> 00:43:11,217 ‫- ماذا، هل تمزح معي؟‬ ‫- عراك!‬ 823 00:43:11,728 --> 00:43:14,393 ‫عراك! عراك! عراك!‬ 824 00:43:14,398 --> 00:43:17,307 ‫حسناً، حسناً،‬ ‫انفصلا، انفصلا.‬ 825 00:43:17,442 --> 00:43:20,445 ‫ما مشكلتك؟ إنها مجرد طفلة.‬ 826 00:43:20,445 --> 00:43:23,354 ‫- هل هذه فتاة؟‬ ‫- وضيع!‬ 827 00:43:28,787 --> 00:43:31,029 ‫- نعم!‬ ‫- حسناً!‬ 828 00:43:35,794 --> 00:43:38,584 ‫حسناً، اسمعوا.‬ ‫لقد فشلنا هنا.‬ 829 00:43:38,588 --> 00:43:41,170 ‫- إنها غلطته.‬ ‫- أنت فاشل، "براندر".‬ 830 00:43:41,174 --> 00:43:43,256 ‫سأسميك "الفاشل".‬ 831 00:43:43,260 --> 00:43:45,585 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- مهلاً.‬ 832 00:43:45,595 --> 00:43:47,635 ‫"كريس" يقوم بما في وسعه.‬ 833 00:43:47,639 --> 00:43:50,429 ‫آسفون، آنسة "بالمينو"‬ ‫لكنه شخص مريع.‬ 834 00:43:50,434 --> 00:43:53,599 ‫- أنا لست مريعاً.‬ ‫- فاشل! فاشل!‬ 835 00:43:53,603 --> 00:43:56,394 ‫- ربما يجب أن ننسحب.‬ ‫- لا، يمكنني فعل هذا!‬ 836 00:43:56,398 --> 00:43:58,479 ‫- فاشل! فاشل!‬ ‫- مهلاً!‬ 837 00:43:58,483 --> 00:44:00,314 ‫أنا متزلج جيد بالفعل، يا صغيرة!‬ 838 00:44:00,318 --> 00:44:03,353 ‫انتبهي! ربما تتعلمين شيئاً ما!‬ 839 00:44:03,613 --> 00:44:05,855 ‫سآخذ هذه.‬ 840 00:44:09,619 --> 00:44:11,027 ‫أنا؟‬ 841 00:44:19,504 --> 00:44:22,664 ‫"كريس"، لا!‬ 842 00:44:33,852 --> 00:44:35,760 ‫لا!‬ 843 00:44:38,982 --> 00:44:42,225 ‫لا تقم بحركة "سلاب"!‬ 844 00:44:53,497 --> 00:44:56,865 ‫فاشل! فاشل! فاشل!‬ 845 00:45:00,504 --> 00:45:04,664 ‫- يا لك من مغفل!‬ ‫- لا تقلق، "كريس". ستكون بخير.‬ 846 00:45:12,140 --> 00:45:16,009 ‫بدا أني في الموضع والتوقيت المناسب‬ ‫يا آنسة...‬ 847 00:45:16,436 --> 00:45:19,888 ‫"بالمينو"؟ "جايمي بالمينو"؟‬ 848 00:45:19,940 --> 00:45:22,104 ‫- "داستي دينكلمان"؟‬ ‫- نعم.‬ 849 00:45:22,109 --> 00:45:25,028 ‫في الواقع أنا أعرف‬ ‫باسم "داستي لي" الآن، ولكن نعم.‬ 850 00:45:25,028 --> 00:45:27,614 ‫- "دوتي ني"؟‬ ‫- شكراً لإنقاذي.‬ 851 00:45:27,614 --> 00:45:30,064 ‫مرحى، "داستي"!‬ 852 00:45:30,075 --> 00:45:32,066 ‫هل تذكر "كريس براندر"؟‬ 853 00:45:32,536 --> 00:45:34,861 ‫- بووو...‬ ‫- نعم.‬ 854 00:45:34,871 --> 00:45:37,113 ‫مررت بأيام أفضل كما أظن،‬ ‫أليس كذلك، رفيقي؟‬ 855 00:45:37,999 --> 00:45:40,248 ‫اسمعي، لا أريد‬ ‫جعل الأمر غريباً،‬ 856 00:45:40,252 --> 00:45:41,916 ‫لكنك تبدين مذهلة.‬ 857 00:45:41,920 --> 00:45:45,038 ‫- وكذلك أنت.‬ ‫- أنا سعيد حقاً بسقوطك.‬ 858 00:45:53,849 --> 00:45:55,757 ‫جميل!‬ 859 00:45:57,769 --> 00:45:59,803 ‫آسفون لهذا، رفيقي.‬ 860 00:46:01,106 --> 00:46:02,597 ‫ها نحن ذا.‬ 861 00:46:05,110 --> 00:46:07,066 ‫في أواخر العشرينيات، فتى قوقازي‬ 862 00:46:07,070 --> 00:46:10,278 ‫جروح متعددة في الفك السفلي‬ ‫واحتمال وجود ارتجاج‬ 863 00:46:10,282 --> 00:46:12,029 ‫سيارة النقل في الطريق، حول.‬ 864 00:46:12,034 --> 00:46:15,157 ‫- عُلم.‬ ‫- إذاً، "جايمي"، هل ما زلت تقيمين هنا؟‬ 865 00:46:15,162 --> 00:46:16,826 ‫نعم، عدت مؤخراً.‬ 866 00:46:16,830 --> 00:46:19,322 ‫حقاً؟ وأنا أيضاً.‬ 867 00:46:19,499 --> 00:46:21,372 ‫- إنه عالم صغير.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 868 00:46:21,376 --> 00:46:26,037 ‫يا للعجب، أتعرفين‬ ‫لا يمكنني الاكتفاء من روعتك.‬ 869 00:46:26,340 --> 00:46:28,296 ‫أنا؟ انظر إلى نفسك!‬ 870 00:46:28,300 --> 00:46:32,095 ‫نعم، أظن أن بشرتي صفت‬ ‫وانتهى تلعثمي،‬ 871 00:46:32,095 --> 00:46:34,218 ‫لكني ما زلت أعزف الغيتار.‬ 872 00:46:34,222 --> 00:46:36,971 ‫أنا أعمل بدوام جزئي فقط‬ ‫حتى أنجح في مجال الموسيقا.‬ 873 00:46:36,975 --> 00:46:40,687 ‫أتعرف، "كريس" يعمل في مجال الموسيقا‬ ‫ربما يمكنه مساعدتك.‬ 874 00:46:40,687 --> 00:46:43,012 ‫اهدأ قليلاً، "غريتزكي".‬ 875 00:46:44,566 --> 00:46:49,102 ‫يجب أن نمضي وقتاً معاً،‬ ‫ما رأيك بتناول الغداء ذات يوم؟‬ 876 00:46:50,322 --> 00:46:52,188 ‫أحب تناول الغداء.‬ 877 00:46:52,866 --> 00:46:55,077 ‫هل أعطيك رقم هاتفي؟‬ 878 00:46:55,077 --> 00:46:56,734 ‫اكتبيه هنا.‬ 879 00:47:01,041 --> 00:47:02,949 ‫"جايمي بالمينو".‬ 880 00:47:03,293 --> 00:47:05,082 ‫هذا هراء!‬ 881 00:47:05,087 --> 00:47:07,078 ‫لم تكبري مطلقاً.‬ 882 00:47:10,467 --> 00:47:14,012 ‫ماذا تعرف عن "داستي دينكلمان"؟‬ 883 00:47:14,012 --> 00:47:15,676 ‫- تقصد "داستي لي"؟‬ ‫- نعم.‬ 884 00:47:15,681 --> 00:47:17,678 ‫يعمل في المبنى،‬ ‫يقود سيارة إسعاف. لماذا؟‬ 885 00:47:17,683 --> 00:47:21,224 ‫اسمع هذا.‬ ‫خرجت برفقة "جايمي" مجدداً...‬ 886 00:47:21,228 --> 00:47:22,761 ‫موعد نهاري آخر؟‬ 887 00:47:23,480 --> 00:47:24,888 ‫نعم.‬ 888 00:47:24,981 --> 00:47:29,565 ‫على كل حال، كنا نمضي وقتاً رائعاً‬ ‫وفجأة يظهر "داستي" من العدم،‬ 889 00:47:29,569 --> 00:47:32,151 ‫وتعطيه "جايمي" رقمها.‬ 890 00:47:32,155 --> 00:47:36,065 ‫ألم يكن "داستي"‬ ‫يكنّ إعجاباً لـ "جايمي"؟‬ 891 00:47:36,326 --> 00:47:38,074 ‫نعم، لديك منافس‬ ‫هنا، "كريس".‬ 892 00:47:38,078 --> 00:47:40,785 ‫أعني، "داستي" رجل لطيف.‬ 893 00:47:40,789 --> 00:47:43,250 ‫نعم، لكن "جايمي" لا تواعد الشبان اللطفاء.‬ 894 00:47:43,250 --> 00:47:46,624 ‫فهي تضعهم في خانة الصديق‬ ‫وتعذبهم طوال الوقت.‬ 895 00:47:46,628 --> 00:47:49,172 ‫لا أعرف. تغيرت "جايمي" كثيراً‬ ‫منذ الثانوية.‬ 896 00:47:49,172 --> 00:47:51,706 ‫أظنها باتت أكثر نضجاً.‬ 897 00:47:51,717 --> 00:47:53,458 ‫نضجاً؟‬ 898 00:47:55,220 --> 00:47:57,347 ‫لهذا السبب خرجت برفقة "داستي".‬ 899 00:47:57,347 --> 00:48:00,799 ‫تريد رجلاً حساساً،‬ ‫مثلي أنا في السابق.‬ 900 00:48:01,184 --> 00:48:02,682 ‫إن كانت تريد رجلاً حساساً،‬ 901 00:48:02,686 --> 00:48:06,679 ‫فسأريها أكثر رجل‬ ‫حساس رأته في حياتها.‬ 902 00:48:07,024 --> 00:48:08,646 ‫نعم.‬ 903 00:48:08,650 --> 00:48:11,153 ‫حسناً، انتهينا. الآن...‬ 904 00:48:11,153 --> 00:48:13,401 ‫يجب أن تضع هذه‬ ‫في الأيام القادمة‬ 905 00:48:13,405 --> 00:48:16,189 ‫حتى يمكن إزالة‬ ‫القطب.‬ 906 00:48:16,324 --> 00:48:20,443 ‫وها نحن.‬ ‫كما في صورتك في الكتاب السنوي القديم.‬ 907 00:48:21,788 --> 00:48:24,287 ‫"اشعر بحبي من بعيد"‬ 908 00:48:24,291 --> 00:48:25,698 ‫ادخل!‬ 909 00:48:26,835 --> 00:48:29,619 ‫- هل يمكنني الدخول؟‬ ‫- لقد قلت هذا للتو.‬ 910 00:48:31,423 --> 00:48:33,331 ‫أحضرت مجلات.‬ 911 00:48:34,843 --> 00:48:35,840 ‫إنها قديمة.‬ 912 00:48:35,844 --> 00:48:38,336 ‫- وزهور؟‬ ‫- هذا بابونج.‬ 913 00:48:39,014 --> 00:48:40,553 ‫وماذا عن وجبات سريعة؟‬ 914 00:48:40,557 --> 00:48:44,300 ‫نشويات؟ هل تمزح معي؟‬ ‫لا يمكنني تناول هذا الهراء.‬ 915 00:48:44,561 --> 00:48:46,104 ‫أحاول مساعدتك فقط.‬ 916 00:48:46,104 --> 00:48:49,431 ‫أنت لا تساعدني. ارحل.‬ 917 00:48:49,941 --> 00:48:53,024 ‫- أظنني سأتركك الآن.‬ ‫- لا، مهلاً، مهلاً.‬ 918 00:48:53,028 --> 00:48:55,818 ‫آسفة لأني أتصرف بسفالة.‬ 919 00:48:55,822 --> 00:48:58,154 ‫لكني يجب أن أكون في "باريس"‬ ‫ولست هناك،‬ 920 00:48:58,158 --> 00:49:01,240 ‫وأكاد أجن من الممل!‬ 921 00:49:01,244 --> 00:49:04,821 ‫أعني، صديقي مصاب وأنا...‬ 922 00:49:04,831 --> 00:49:08,741 ‫لم أقم علاقة منذ وقت طويل.‬ 923 00:49:08,752 --> 00:49:10,577 ‫وأنا مستثارة جداً.‬ 924 00:49:10,587 --> 00:49:12,287 ‫أنا مستثارة.‬ 925 00:49:14,758 --> 00:49:16,416 ‫انتظر لحظة.‬ 926 00:49:16,885 --> 00:49:20,885 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- 22... 20... 19...‬ 927 00:49:20,889 --> 00:49:23,137 ‫عمري 18...‬ 928 00:49:23,141 --> 00:49:25,467 ‫18 عاماَ.‬ 929 00:49:27,521 --> 00:49:30,857 ‫هل تضع صورتي على الجدار فعلاً؟‬ 930 00:49:30,857 --> 00:49:34,058 ‫- نعم.‬ ‫- هل تحب...‬ 931 00:49:34,361 --> 00:49:36,150 ‫طوال الوقت.‬ 932 00:49:36,154 --> 00:49:37,985 ‫كم مرة في اليوم؟‬ 933 00:49:37,989 --> 00:49:40,732 ‫- ثمانية.‬ ‫- ثمانية؟‬ 934 00:49:44,830 --> 00:49:47,530 ‫ثمانية؟ يا للهول، هذا مثير.‬ 935 00:49:47,708 --> 00:49:50,784 ‫- أنت جميلة.‬ ‫- أعرف، أعرف.‬ 936 00:49:55,048 --> 00:49:56,170 ‫هل أنت بخير؟‬ 937 00:49:56,174 --> 00:49:58,792 ‫ظهري يؤلمني بشدة.‬ 938 00:49:59,302 --> 00:50:01,252 ‫يمكنني أن أقوم بتدليكك.‬ 939 00:50:01,346 --> 00:50:03,135 ‫هل تمانع؟‬ 940 00:50:03,140 --> 00:50:04,672 ‫أبداً.‬ 941 00:50:05,726 --> 00:50:09,813 ‫- أنا عارية.‬ ‫- أنت عارية.‬ 942 00:50:09,813 --> 00:50:11,638 ‫هل لديك زيت؟‬ 943 00:50:12,482 --> 00:50:14,057 ‫سأعود حالاً.‬ 944 00:50:19,531 --> 00:50:21,189 ‫لماذا تأخرت؟‬ 945 00:50:23,660 --> 00:50:26,450 ‫- أرني ما لديك، صغيري.‬ ‫- حسناً.‬ 946 00:50:26,455 --> 00:50:28,154 ‫يا صغيري...‬ 947 00:50:28,999 --> 00:50:31,241 ‫أكثر، أكثر!‬ 948 00:50:32,711 --> 00:50:34,869 ‫- حسناً، هذا يكفي، يكفي!‬ ‫- حسناً.‬ 949 00:50:35,881 --> 00:50:37,664 ‫نعم.‬ 950 00:50:41,595 --> 00:50:44,003 ‫ميلاد مجيد، جاري.‬ 951 00:50:48,393 --> 00:50:50,228 ‫مرحباً!‬ 952 00:50:50,228 --> 00:50:51,851 ‫- نعم.‬ ‫- "مايكي".‬ 953 00:50:51,855 --> 00:50:55,056 ‫هذا يعجب "مايكي"، هذا يعجب "مايكي"،‬ ‫هذا يعجب "مايكي"...‬ 954 00:50:57,694 --> 00:50:59,358 ‫أين كنت؟‬ 955 00:50:59,363 --> 00:51:01,194 ‫كنت أحضر الطعام لك.‬ 956 00:51:01,198 --> 00:51:03,487 ‫- هل تضع تقويم أسنان؟‬ ‫- إنه ليس تقويم أسنان.‬ 957 00:51:03,492 --> 00:51:05,823 ‫إنه مثبت وهو ليس سيئاً.‬ 958 00:51:05,827 --> 00:51:10,029 ‫- تبدو مثل الحمقى!‬ ‫- أحمق!‬ 959 00:51:11,124 --> 00:51:14,117 ‫أحمق! أحمق!‬ 960 00:51:18,465 --> 00:51:19,841 ‫"كريس"؟‬ 961 00:51:19,841 --> 00:51:21,583 ‫أمي.‬ 962 00:51:23,470 --> 00:51:25,545 ‫جميل جداً.‬ 963 00:51:25,597 --> 00:51:28,131 ‫عزيزي، انظر ماذا وصل إليك.‬ 964 00:51:29,101 --> 00:51:31,766 ‫بطاقة أمنية بالتحسن من "جايمي".‬ 965 00:51:31,770 --> 00:51:33,720 ‫"آمل أنك بخير‬ ‫قبلاتي، (جايمي)"‬ 966 00:51:36,316 --> 00:51:37,609 ‫حقاً؟‬ 967 00:51:37,609 --> 00:51:39,190 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 968 00:51:39,194 --> 00:51:41,776 ‫إنه عناق وقبلات، يا رجل.‬ ‫أمي تكتب هذا على بطاقاتي.‬ 969 00:51:41,780 --> 00:51:45,607 ‫هذا لأني أحبكما كثيراً.‬ 970 00:51:46,910 --> 00:51:48,777 ‫شكراً، أمي.‬ 971 00:51:58,088 --> 00:51:59,496 ‫يا للهول.‬ 972 00:52:07,681 --> 00:52:09,089 ‫سلام!‬ 973 00:52:09,933 --> 00:52:11,633 ‫وضيع كامل.‬ 974 00:52:12,144 --> 00:52:14,938 ‫أنت أكبر وضيع في الكوكب.‬ 975 00:52:14,938 --> 00:52:16,638 ‫هذا أنت.‬ 976 00:52:20,694 --> 00:52:22,984 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "جايمي"؟‬ 977 00:52:22,988 --> 00:52:26,445 ‫- "كريس"! كيف تشعر؟‬ ‫- أفضل بكثير.‬ 978 00:52:26,450 --> 00:52:29,824 ‫اسمعي، أعرف أنها ليلة الميلاد،‬ ‫لكن هل لديك خطط الليلة؟‬ 979 00:52:29,828 --> 00:52:32,153 ‫لا.‬ ‫حسناً...‬ 980 00:52:32,497 --> 00:52:37,033 ‫المسرح المنتعش في البلدة يعرض‬ ‫فيلم "نيكولاس سباركس"، "نوتبوك"‬ 981 00:52:38,920 --> 00:52:42,086 ‫- مرحباً؟ أنا على الهاتف.‬ ‫- هل ترغب في رؤية "نوتبوك"؟‬ 982 00:52:42,090 --> 00:52:44,881 ‫نعم، لأني أحب الأفلام العاطفية‬ ‫المؤثرة‬ 983 00:52:44,885 --> 00:52:46,591 ‫سأتقيأ.‬ 984 00:52:46,595 --> 00:52:48,211 ‫لحظة واحدة.‬ 985 00:52:53,268 --> 00:52:56,058 ‫- أنت ميت. هل تسمعني؟‬ ‫- مهما كان، يا رجل.‬ 986 00:52:56,063 --> 00:52:57,852 ‫- ماذا تفعل عندك؟‬ ‫- أيها الشاذ.‬ 987 00:52:57,856 --> 00:52:59,900 ‫- لا شيء.‬ ‫- لدي اتصال آخر. لحظة.‬ 988 00:52:59,900 --> 00:53:01,189 ‫- بكل حال...‬ ‫- مرحباً؟‬ 989 00:53:01,193 --> 00:53:03,482 ‫- "جايمي". أنا "داستي".‬ ‫- مرحباً، "داستي".‬ 990 00:53:03,487 --> 00:53:05,145 ‫اسمعي، فقط...‬ 991 00:53:06,406 --> 00:53:08,321 ‫يا رجل، أظنها تركتك على الخط.‬ 992 00:53:08,325 --> 00:53:11,282 ‫ربما هو اتصال مهم‬ ‫من العمل. ابتعد عن الهاتف.‬ 993 00:53:11,286 --> 00:53:15,029 ‫- ماذا، أنفذت الرقائق الملفوفة من المقهى؟‬ ‫- ابتعد عن الهاتف.‬ 994 00:53:15,457 --> 00:53:16,871 ‫هل ستضاجع "جايمي" الليلة؟‬ 995 00:53:16,875 --> 00:53:19,165 ‫نعم. هل أنت سعيد الآن؟‬ 996 00:53:19,169 --> 00:53:20,827 ‫حسناً.‬ 997 00:53:21,755 --> 00:53:25,087 ‫- يا رجل، فيلم "نوتبوك" أنثوي جداً.‬ ‫- ابتعد عن الهاتف!‬ 998 00:53:25,092 --> 00:53:28,084 ‫- آسفة لهذا.‬ ‫- لا بأس.‬ 999 00:53:28,303 --> 00:53:31,045 ‫- بكل حال، ماذا رأيك؟‬ ‫- حول ماذا؟‬ 1000 00:53:31,056 --> 00:53:34,924 ‫بالذهاب لحضور الفيلم الليلة؟‬ ‫ولاحقاً ربما يمكننا الذهاب...‬ 1001 00:53:35,185 --> 00:53:36,843 ‫لشرب شاي الأعشاب.‬ 1002 00:53:37,187 --> 00:53:38,726 ‫حسناً، طبعاً.‬ 1003 00:53:38,730 --> 00:53:40,561 ‫أتعرف؟‬ ‫أنت في طريقي إلى السينما.‬ 1004 00:53:40,565 --> 00:53:42,640 ‫لم لا آتي لأقلك عند السابعة والنصف؟‬ 1005 00:53:42,734 --> 00:53:44,482 ‫- هذا موعد.‬ ‫- منحرف.‬ 1006 00:53:44,486 --> 00:53:46,686 ‫- إلى اللقاء الآن.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1007 00:53:49,366 --> 00:53:52,817 ‫أمي! أمي! سلام!‬ 1008 00:53:55,122 --> 00:53:57,489 ‫ها نحن قادمان، "باريس"!‬ 1009 00:53:59,501 --> 00:54:02,744 ‫- لكني لست مستعدة لألعب.‬ ‫- بالطبع أنت مستعدة.‬ 1010 00:54:03,255 --> 00:54:05,670 ‫لا. لا.‬ 1011 00:54:05,674 --> 00:54:06,754 ‫لا!‬ 1012 00:54:06,758 --> 00:54:11,086 ‫- هذه فكرة سيئة، "كريس".‬ ‫- أنا غبي جداً!‬ 1013 00:54:11,263 --> 00:54:13,135 ‫لا، أنا لست غبياً، صغيري.‬ 1014 00:54:13,140 --> 00:54:19,058 ‫ها أنا ذا، أحاول رعاية فنانة،‬ ‫وها أنت هنا كعلكة مليئة بالفقاقيع،‬ 1015 00:54:19,062 --> 00:54:20,929 ‫ولا بأس بهذا.‬ 1016 00:54:22,024 --> 00:54:23,598 ‫"باريس"، ها نحن قادمان!‬ 1017 00:54:25,235 --> 00:54:28,150 ‫ولكني فنانة. أنا فنانة!‬ 1018 00:54:28,155 --> 00:54:30,897 ‫أنا فنانة!‬ 1019 00:54:31,241 --> 00:54:34,031 ‫- لنذهب ونفعل هذا.‬ ‫- هل أنت مستعد؟‬ 1020 00:54:34,036 --> 00:54:36,277 ‫ولدت مستعدة، يا سافل.‬ 1021 00:54:36,788 --> 00:54:39,036 ‫- أنا متحمس جداً لهذا.‬ ‫- نعم، وأنا كذلك.‬ 1022 00:54:39,041 --> 00:54:41,247 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً، لنفعل هذا.‬ 1023 00:54:41,251 --> 00:54:43,159 ‫نعم.‬ 1024 00:54:44,963 --> 00:54:49,213 ‫- مهلاً! ألن تأتي معي؟‬ ‫- بالطبع سآتي.‬ 1025 00:54:49,217 --> 00:54:50,590 ‫سيوصلك "مايك" إلى المكان فقط.‬ 1026 00:54:50,594 --> 00:54:52,175 ‫أنا سأبقى هنا، وسأقوم‬ ‫ببعض العمل الإداري‬ 1027 00:54:52,179 --> 00:54:53,843 ‫ثم ألقاك هناك.‬ 1028 00:54:53,847 --> 00:54:55,678 ‫إنها ليلة الغناء المفتوحة‬ ‫في "كوفي هاوس".‬ 1029 00:54:55,682 --> 00:54:58,306 ‫"كوفي هاوس" مكان ممل، يا رجل. هيا...‬ 1030 00:54:58,310 --> 00:55:00,051 ‫حسناً!‬ 1031 00:55:00,437 --> 00:55:02,178 ‫فكر بسرعة.‬ 1032 00:55:10,906 --> 00:55:12,647 ‫تباً.‬ 1033 00:55:12,991 --> 00:55:16,151 ‫تبدو مثل مجموعة انطلاق "مايكل بولتون".‬ 1034 00:55:25,337 --> 00:55:27,036 ‫حان وقت العرض.‬ 1035 00:55:38,517 --> 00:55:40,842 ‫هيا! كم سيستمر...‬ 1036 00:55:43,522 --> 00:55:45,353 ‫- نبات الهدال.‬ ‫- مرحباً.‬ 1037 00:55:45,357 --> 00:55:48,391 ‫- يا للهول!‬ ‫- "جايمي"! كيف حالك؟‬ 1038 00:55:49,027 --> 00:55:51,275 ‫لقد كبرت لتصبحي‬ ‫فتاة شابة جميلة،‬ 1039 00:55:51,279 --> 00:55:53,104 ‫أليس كذلك، "كريس"؟‬ 1040 00:55:56,535 --> 00:55:58,318 ‫مرحباً.‬ 1041 00:55:59,538 --> 00:56:02,411 ‫"داستي". مرحباً. لماذا؟‬ 1042 00:56:02,416 --> 00:56:04,872 ‫هل تمزح معي، يا رجل؟‬ ‫أحب فيلم "ذا نوتبوك".‬ 1043 00:56:04,876 --> 00:56:08,251 ‫أعني، اسمع، أعرف أن هذا قد يبدو‬ ‫ضعفاً، وربما أنثوياً قليلاً،‬ 1044 00:56:08,255 --> 00:56:09,961 ‫لكني أجد فيه تميزاً‬ 1045 00:56:09,965 --> 00:56:13,089 ‫في بساطة كتابة "نيكولاس سباركس"‬ ‫هل تفهم قصدي؟‬ 1046 00:56:13,093 --> 00:56:16,461 ‫لباس جيد بالمناسبة. لباس الرقص.‬ 1047 00:56:16,888 --> 00:56:18,557 ‫"كارول"؟‬ 1048 00:56:18,557 --> 00:56:20,596 ‫يا للهول.‬ 1049 00:56:20,600 --> 00:56:23,020 ‫- "داستي"، لعجبي!‬ ‫- "كارول"...‬ 1050 00:56:23,020 --> 00:56:26,481 ‫- هذا أسبوع الأصدقاء القدامى.‬ ‫- قطعاً.‬ 1051 00:56:26,481 --> 00:56:30,777 ‫- هل من مشكلة في مجيء "داستي"؟‬ ‫- بل هو رائع أنه أتى.‬ 1052 00:56:30,777 --> 00:56:32,400 ‫- شكراً لك.‬ ‫- حسناً.‬ 1053 00:56:32,404 --> 00:56:34,068 ‫-... في المستشفى. تلقينا اتصالاً...‬ ‫- "داست"!‬ 1054 00:56:34,072 --> 00:56:36,654 ‫لننطلق حالاً.‬ 1055 00:56:36,658 --> 00:56:38,364 ‫استمتعوا.‬ 1056 00:56:38,368 --> 00:56:40,871 ‫"كارول"، لم لا تنضمين إلينا؟‬ 1057 00:56:40,871 --> 00:56:42,821 ‫إنها تنظف.‬ 1058 00:56:43,665 --> 00:56:47,200 ‫أحب ذلك،‬ ‫لكني لا أريد فرض نفسي عليكم.‬ 1059 00:56:47,252 --> 00:56:50,751 ‫- أنت لا تفرضين نفسك!‬ ‫- لا.‬ 1060 00:56:50,756 --> 00:56:53,414 ‫نحب وجودك، أليس كذلك، "كريس"؟‬ 1061 00:56:53,675 --> 00:56:57,341 ‫نعم بالطبع. ممتاز.‬ ‫أمي قادمة. هذا جيد.‬ 1062 00:56:57,346 --> 00:57:00,296 ‫- أصبحنا مجموعة الآن.‬ ‫- نعم!‬ 1063 00:57:00,349 --> 00:57:02,847 ‫- كنا وحدنا. كنا وحدنا.‬ ‫- عزيزتي.‬ 1064 00:57:02,851 --> 00:57:04,926 ‫حبيبتي.‬ 1065 00:57:05,479 --> 00:57:07,720 ‫أحبك كثيراً.‬ 1066 00:57:14,696 --> 00:57:18,231 ‫- كم لدينا من الوقت؟‬ ‫- لست واثقاً.‬ 1067 00:57:19,159 --> 00:57:22,193 ‫في آخر مرة لم تكن أكثر‬ ‫من خمس دقائق.‬ 1068 00:57:23,789 --> 00:57:25,572 ‫أحبك، ملاكي.‬ 1069 00:57:28,085 --> 00:57:30,003 ‫ماذا أصابني؟‬ 1070 00:57:30,003 --> 00:57:32,162 ‫هذا منحرف جداً.‬ 1071 00:57:41,723 --> 00:57:43,590 ‫"داستي"...‬ 1072 00:57:47,562 --> 00:57:50,638 ‫السافل!‬ 1073 00:57:51,358 --> 00:57:52,974 ‫يا حبيبي.‬ 1074 00:57:59,491 --> 00:58:01,232 ‫لا.‬ 1075 00:58:02,744 --> 00:58:03,658 ‫"المسامحة"‬ 1076 00:58:03,662 --> 00:58:04,867 ‫"(ميتال شوب)‬ ‫كان سابقاً (كوفي هاوس)"‬ 1077 00:58:04,871 --> 00:58:06,452 ‫"غناء حر في الثامنة‬ ‫غناء ميتال ثقيل في التاسعة"‬ 1078 00:58:06,456 --> 00:58:07,411 ‫أرينا صدرك!‬ 1079 00:58:07,416 --> 00:58:09,664 ‫"هو أكثر من مجرد اعتذار"‬ 1080 00:58:09,668 --> 00:58:11,743 ‫"آشلي سيمبسون"!‬ 1081 00:58:12,004 --> 00:58:13,578 ‫سامحي هذا!‬ 1082 00:58:14,131 --> 00:58:15,837 ‫"داستي"، أي سيارة هذه؟‬ 1083 00:58:15,841 --> 00:58:19,959 ‫"كارول"، هذه الأميرة اليابانية الصغيرة‬ ‫تسمى "بريوس".‬ 1084 00:58:20,137 --> 00:58:23,511 ‫أرى من الجميل أنكم‬ ‫تهتمون بالبيئة.‬ 1085 00:58:23,515 --> 00:58:24,971 ‫أحب البيئة.‬ 1086 00:58:24,975 --> 00:58:29,344 ‫ولكن، عزيزي، ألا تقود سيارة "رانج روفر"؟‬ ‫أليست سيارة سيئة؟‬ 1087 00:58:30,230 --> 00:58:33,855 ‫أمضيت وقتاً طيباً الليلة،‬ ‫وآمل أن نكرر ذلك قريباً.‬ 1088 00:58:33,859 --> 00:58:36,148 ‫شكراً لقدومك، "داستي".‬ 1089 00:58:36,153 --> 00:58:38,109 ‫اسمع، يا رجل، كان من دواعي سروري فعلاً.‬ 1090 00:58:38,113 --> 00:58:40,563 ‫شكراً لاستقبالكم لي‬ ‫كان لطفاً جداً.‬ 1091 00:58:41,241 --> 00:58:43,573 ‫وقبل أن أنسى، تأكد‬ 1092 00:58:43,577 --> 00:58:46,158 ‫أن تغسل هذا الشيء مرتين‬ ‫يومياً على الأقل، اتفقنا؟‬ 1093 00:58:46,163 --> 00:58:50,204 ‫فمك مثل بركة مفتوحة مقرفة‬ ‫تعج بالبكتيريا والجراثيم.‬ 1094 00:58:50,208 --> 00:58:51,376 ‫أعد هذا الآن!‬ 1095 00:58:51,376 --> 00:58:53,993 ‫- "كريستوفر"، أعد هذا.‬ ‫- أعده!‬ 1096 00:58:55,005 --> 00:58:56,496 ‫شكراً.‬ 1097 00:58:56,923 --> 00:58:59,290 ‫هل يرغب أحدكم في الكاكاو؟‬ 1098 00:58:59,926 --> 00:59:01,924 ‫"كارول"، أنت لطيفة جداً!‬ 1099 00:59:01,928 --> 00:59:04,635 ‫أحب فعل هذا،‬ ‫لكني تطوعت في المستشفى‬ 1100 00:59:04,639 --> 00:59:06,637 ‫لكي يمضي "بول" عيد الميلاد‬ ‫مع عائلته.‬ 1101 00:59:06,641 --> 00:59:08,591 ‫لذا فعلي الذهاب.‬ 1102 00:59:09,561 --> 00:59:11,928 ‫هذا تعيس يا للهول.‬ 1103 00:59:11,938 --> 00:59:14,055 ‫"جايمي"، ماذا عنك؟‬ 1104 00:59:15,233 --> 00:59:18,643 ‫- مستعدة؟‬ ‫- أعطني زمجرة اللبوة. زمجرة لبوة!‬ 1105 00:59:20,822 --> 00:59:24,858 ‫وحش الحلوى يقول إن اللبوات...‬ 1106 00:59:25,327 --> 00:59:27,652 ‫حلوى كبيرة ورائعة‬ 1107 00:59:27,829 --> 00:59:30,113 ‫في أعلى الإناء.‬ 1108 00:59:30,123 --> 00:59:32,959 ‫سيداتي سادتي،‬ ‫"كريس براندر" المذهل.‬ 1109 00:59:32,959 --> 00:59:34,701 ‫يا للهول، أذكر هذا.‬ 1110 00:59:34,878 --> 00:59:37,996 ‫يمكنه اللعب بثلاث كرات تنس،‬ 1111 00:59:38,048 --> 00:59:40,790 ‫لكنه يمل بسرعة‬ ‫ويرغب في شيء آخر.‬ 1112 00:59:42,344 --> 00:59:44,043 ‫واضح!‬ 1113 00:59:45,347 --> 00:59:46,838 ‫واضح!‬ 1114 00:59:48,600 --> 00:59:50,519 ‫"بلا تقبيل!‬ 1115 00:59:50,519 --> 00:59:54,846 ‫هذا صحيح، "جايمي بالمينو"،‬ ‫أنت أفضل صديقة!‬ 1116 00:59:54,981 --> 00:59:56,890 ‫أحبك، "كريس براندر".‬ 1117 01:00:00,070 --> 01:00:03,569 ‫سيارة أمك.‬ ‫أترى، هذه تشبهك أكثر.‬ 1118 01:00:03,573 --> 01:00:05,940 ‫نعم، سآخذها للعودة إلى "لوس أنجلوس".‬ 1119 01:00:10,372 --> 01:00:13,037 ‫- ماذا؟‬ ‫- خمني ماذا وجدت؟‬ 1120 01:00:13,041 --> 01:00:16,743 ‫- لا، الشريط الذي صنعته لك؟‬ ‫- عام 1995.‬ 1121 01:00:17,629 --> 01:00:19,662 ‫- "ذا سامر أوف لايك"‬ ‫- شغله.‬ 1122 01:00:34,271 --> 01:00:36,096 ‫يا للهول.‬ 1123 01:00:37,566 --> 01:00:40,558 ‫يا للهول، لقد تبولت.‬ 1124 01:00:41,236 --> 01:00:44,521 ‫- طابت ليلتكم، رفاق.‬ ‫- طابت ليلتك، "كريس".‬ 1125 01:00:49,661 --> 01:00:50,658 ‫ما الأمر؟‬ 1126 01:00:50,662 --> 01:00:52,869 ‫- مشكلة صغيرة.‬ ‫- أين أنت؟‬ 1127 01:00:52,873 --> 01:00:54,328 ‫- "ميتال شوب"‬ ‫- ماذا؟‬ 1128 01:00:54,332 --> 01:00:56,616 ‫مهلاً! مهلاً!‬ 1129 01:00:57,210 --> 01:00:59,327 ‫- ها هي، سافل. أنت بدأت!‬ ‫- هيا!‬ 1130 01:01:00,672 --> 01:01:01,961 ‫سأقتلك!‬ 1131 01:01:01,965 --> 01:01:03,379 ‫ليس هذا ظريفاً، سافلة؟‬ 1132 01:01:03,383 --> 01:01:05,708 ‫- أليس ظريفاً الآن؟‬ ‫- آسف! آسف!‬ 1133 01:01:08,180 --> 01:01:10,386 ‫المجد لحلوى الميلاد، أمي.‬ 1134 01:01:10,390 --> 01:01:13,049 ‫شكراً، حبيبي. سأعود خلال ساعة.‬ 1135 01:01:18,857 --> 01:01:21,558 ‫"100 سبب لكون (جايمي) هي الأفضل"‬ 1136 01:01:22,235 --> 01:01:24,561 ‫"(جايمي)، انظري ماذا وجدت...‬ ‫(كريس)"‬ 1137 01:01:27,282 --> 01:01:29,910 ‫- ما الأمر، يا رجل؟‬ ‫- اهدأ، إنها نائمة.‬ 1138 01:01:29,910 --> 01:01:31,407 ‫سأذهب إلى منزل "جايمي".‬ 1139 01:01:31,411 --> 01:01:33,622 ‫- هل عاشرتها بعد؟‬ ‫- اصمت.‬ 1140 01:01:33,622 --> 01:01:35,369 ‫إن استيقظت،‬ ‫أخبرها أني ذهبت لمقابلة "بونو".‬ 1141 01:01:35,374 --> 01:01:36,787 ‫هل ستقابل "بونو"؟ أريد الذهاب.‬ 1142 01:01:36,792 --> 01:01:38,581 ‫لا، أيها النكرة السائر، هذه كذبة،‬ 1143 01:01:38,585 --> 01:01:40,791 ‫ولكن إن نهضت،‬ ‫أخبرها أني سأعود بعد قليل.‬ 1144 01:01:40,796 --> 01:01:42,745 ‫- حسناً!‬ ‫- حسناً!‬ 1145 01:01:44,424 --> 01:01:46,624 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أحبك.‬ 1146 01:01:59,231 --> 01:02:00,722 ‫"مايك"!‬ 1147 01:02:04,277 --> 01:02:05,852 ‫تباً!‬ 1148 01:02:10,701 --> 01:02:12,615 ‫"نتمنى لكم ميلاداً مجيداً‬ 1149 01:02:12,619 --> 01:02:14,867 ‫نتمنى لكم ميلاداً مجيداً"‬ 1150 01:02:14,871 --> 01:02:16,613 ‫هذا مثير للشفقة!‬ 1151 01:02:17,374 --> 01:02:21,999 ‫"نحضر دعوات طيبة‬ ‫لكم ولملككم‬ 1152 01:02:22,004 --> 01:02:24,794 ‫نحضر دعوات طيبة‬ ‫بعيد الميلاد و..."‬ 1153 01:02:24,798 --> 01:02:26,539 ‫تباً!‬ 1154 01:02:48,822 --> 01:02:50,862 ‫شكراً لكم، رفاق، شكراً.‬ 1155 01:02:50,866 --> 01:02:52,947 ‫المزيد! المزيد! المزيد!‬ 1156 01:02:52,951 --> 01:02:54,824 ‫حسناً، لا بأس، مرة واحدة بعد.‬ 1157 01:02:54,828 --> 01:02:57,070 ‫- مرة واحدة، حسناً.‬ ‫- نعم!‬ 1158 01:02:57,164 --> 01:03:02,492 ‫ها نحن ذا. يا رفاق،‬ ‫الميلاد هو وقت العطاء.‬ 1159 01:03:02,711 --> 01:03:05,620 ‫وأكثر هدية ثمينة‬ ‫يمكنكم منحها...‬ 1160 01:03:05,714 --> 01:03:07,497 ‫هي قلوبكم.‬ 1161 01:03:08,508 --> 01:03:11,501 ‫"جايمي بالمينو"، هذه هديتي لك.‬ 1162 01:03:11,845 --> 01:03:14,963 ‫"حين تبتسم (جايمي)‬ 1163 01:03:15,223 --> 01:03:18,716 ‫تنقلني لمسافات‬ 1164 01:03:19,561 --> 01:03:23,847 ‫من حيث أكون غير واثق‬ 1165 01:03:25,650 --> 01:03:28,983 ‫حين تبتسم (جايمي)‬ 1166 01:03:28,987 --> 01:03:32,105 ‫أدرك‬ 1167 01:03:32,449 --> 01:03:36,651 ‫أنها ليست فتاة عادية‬ 1168 01:03:39,790 --> 01:03:43,783 ‫ليست فتاة عادية"‬ 1169 01:03:55,889 --> 01:03:58,679 ‫- أين "كريس"؟‬ ‫- لن أخبرك أي شيء!‬ 1170 01:03:58,684 --> 01:04:00,258 ‫حقاً؟‬ 1171 01:04:03,730 --> 01:04:05,263 ‫إنه مع حبيبته.‬ 1172 01:04:10,779 --> 01:04:14,439 ‫"إنه سبب للفرح"‬ 1173 01:04:17,577 --> 01:04:19,986 ‫يا رجل، "جايمي" في الخارج.‬ ‫ماذا تفعل هناك؟‬ 1174 01:04:20,122 --> 01:04:23,663 ‫أهزم أمام "دينكلمان"،‬ ‫هذا ما أفعله هنا.‬ 1175 01:04:23,667 --> 01:04:27,250 ‫هل رأيته وهو يعزف الغيتار؟‬ ‫وكأن لديه 15 إصبعاً.‬ 1176 01:04:27,254 --> 01:04:30,545 ‫الجميع يحبونه.‬ ‫لا يمكنني التنافس معه...‬ 1177 01:04:30,549 --> 01:04:34,006 ‫لا يمكنك منافسه؟‬ ‫هل تمزح معي؟‬ 1178 01:04:34,011 --> 01:04:37,468 ‫أنت "كريس براندر"!‬ ‫أنت "هوليوود". وأنت تواعد العارضات!‬ 1179 01:04:37,472 --> 01:04:40,465 ‫أما هو فـ "جيرسي".‬ ‫وهو يتزلج مرتدياً الجينز!‬ 1180 01:04:40,475 --> 01:04:41,889 ‫إنه "دينكلمان".‬ 1181 01:04:41,893 --> 01:04:44,761 ‫"داستي دينكلمان".‬ 1182 01:04:45,397 --> 01:04:47,847 ‫- "دينكلمان".‬ ‫- "دينكلمان".‬ 1183 01:04:50,986 --> 01:04:53,985 ‫- "دينكلمان".‬ ‫- "دينكلمان" سينهزم.‬ 1184 01:04:53,989 --> 01:04:57,107 ‫"دينكلمان" سينهزم كثيراً.‬ 1185 01:04:57,242 --> 01:05:00,860 ‫عجباً. اخرج الآن‬ ‫وأخبر "جايمي" بما تشعر به!‬ 1186 01:05:00,954 --> 01:05:03,571 ‫- لنفعل هذا.‬ ‫- عجباً.‬ 1187 01:05:03,832 --> 01:05:07,283 ‫"كريس براندر" الصديق القديم!‬ ‫سيداتي سادتي!‬ 1188 01:05:07,711 --> 01:05:11,085 ‫"نظرت نحو (مأدبة ستيفن)‬ 1189 01:05:11,089 --> 01:05:14,005 ‫حين ينتشر الثلج‬ 1190 01:05:14,009 --> 01:05:16,424 ‫عميقاً وهشاً وحتى‬ 1191 01:05:16,428 --> 01:05:19,139 ‫القمر مشع بتألق ذاك المساء‬ 1192 01:05:19,139 --> 01:05:22,257 ‫لكن الصقيع جارح"‬ 1193 01:05:23,769 --> 01:05:25,427 ‫ماذا...‬ 1194 01:05:33,111 --> 01:05:35,902 ‫كشفت أمرك! اهرب!‬ 1195 01:05:35,906 --> 01:05:37,820 ‫أيها السافل!‬ 1196 01:05:37,824 --> 01:05:41,240 ‫"سامانثا"! أنت هنا! تباً!‬ 1197 01:05:41,244 --> 01:05:45,536 ‫ها هي. السافلة الصغيرة‬ ‫التي تواعدها من دون علمي!‬ 1198 01:05:45,540 --> 01:05:47,991 ‫- أنا؟‬ ‫- ليس أنت أيتها المجعدة. بل هي!‬ 1199 01:05:48,001 --> 01:05:49,492 ‫من أنت؟‬ 1200 01:05:49,795 --> 01:05:52,835 ‫- أنا "سامانثا جيمس"، سافلة!‬ ‫- لا تدفعيني!‬ 1201 01:05:52,839 --> 01:05:54,253 ‫- أنت سافلة!‬ ‫- ابتعدي!‬ 1202 01:05:54,257 --> 01:05:55,379 ‫سافلة "سانتا" الصغيرة!‬ 1203 01:05:55,384 --> 01:05:57,917 ‫- سافلة "سانتا" الصغيرة!‬ ‫- شجار فتيات!‬ 1204 01:05:59,221 --> 01:06:01,302 ‫- ابتعدي!‬ ‫- ستدفع ثمن هذا.‬ 1205 01:06:01,306 --> 01:06:03,095 ‫سأتسبب بطردك!‬ 1206 01:06:03,100 --> 01:06:05,515 ‫آمل أن تستمتع بعطالتك، أحمق!‬ 1207 01:06:05,519 --> 01:06:07,521 ‫ابتعد عني، أيها المتدين!‬ 1208 01:06:07,521 --> 01:06:10,941 ‫لكن، "سامانثا"، ماذا عن كلمات‬ ‫أغنيتك، "المسامحة؟"‬ 1209 01:06:10,941 --> 01:06:12,849 ‫سامح هذا، أحمق.‬ 1210 01:06:16,738 --> 01:06:18,528 ‫أكره هذه البلدة!‬ 1211 01:06:18,532 --> 01:06:20,023 ‫اتصلي بي.‬ 1212 01:06:30,919 --> 01:06:32,792 ‫- "كريس"؟‬ ‫- نعم.‬ 1213 01:06:32,796 --> 01:06:34,287 ‫مشكلة صغيرة.‬ 1214 01:06:37,050 --> 01:06:38,875 ‫انبطحوا!‬ 1215 01:06:43,348 --> 01:06:46,299 ‫لا! ليس "سانتا"!‬ 1216 01:07:01,783 --> 01:07:03,608 ‫غزال رنة مشتعل.‬ 1217 01:07:08,623 --> 01:07:10,740 ‫لا نرى هذا كل يوم.‬ 1218 01:07:14,171 --> 01:07:15,543 ‫"كريس"، أنا "سامانثا".‬ 1219 01:07:15,547 --> 01:07:18,004 ‫تحدثت مع الراعي‬ ‫وأدين لك باعتذار.‬ 1220 01:07:18,008 --> 01:07:19,130 ‫أنا "سامانثا"...‬ 1221 01:07:19,134 --> 01:07:20,298 ‫اتصل بي...‬ 1222 01:07:20,302 --> 01:07:21,841 ‫إنها "سامانثا"!‬ 1223 01:07:21,845 --> 01:07:23,878 ‫مرحباً، "جويس"؟‬ 1224 01:07:25,098 --> 01:07:26,798 ‫"جويس"؟‬ 1225 01:07:33,982 --> 01:07:35,765 ‫ارحل.‬ 1226 01:07:36,443 --> 01:07:38,268 ‫ارحل!‬ 1227 01:07:40,155 --> 01:07:42,981 ‫أمي، قلت إني أعاني ألماً في المعدة.‬ 1228 01:07:44,618 --> 01:07:46,949 ‫كان عيد الميلاد هذا ممتعاً.‬ 1229 01:07:46,953 --> 01:07:49,821 ‫آسف. سأدفع ثمن كل شيء.‬ 1230 01:07:49,998 --> 01:07:51,739 ‫لست هنا لآخذ نقوداً.‬ 1231 01:07:51,792 --> 01:07:53,164 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1232 01:07:53,168 --> 01:07:56,369 ‫أريد التحدث مع الشاب‬ ‫الذي كتب هذه لي.‬ 1233 01:07:56,880 --> 01:07:58,705 ‫"فخر الأسود"‬ 1234 01:08:01,760 --> 01:08:05,301 ‫- هل ترغب في المزيد؟‬ ‫- لا. غالون واحد أقصى حدود.‬ 1235 01:08:05,305 --> 01:08:08,173 ‫اعذرني إن لم أكن‬ ‫إحدى عارضاتك النحيلات.‬ 1236 01:08:08,308 --> 01:08:10,848 ‫"أنا "كريس براندر". وأتسكع‬ ‫برفقة "غود تشارلوت" و"بينك"‬ 1237 01:08:10,852 --> 01:08:12,225 ‫- أذهب إلى حفل مولد "جاي زي"...‬ ‫- حسناً، حسناً، لا بأس.‬ 1238 01:08:12,229 --> 01:08:14,894 ‫شكراً جزيلاً لك. فهمت. كنت سخيفاً.‬ 1239 01:08:14,898 --> 01:08:16,020 ‫نعم.‬ 1240 01:08:16,024 --> 01:08:19,732 ‫في الواقع، كنت متوتراً،‬ ‫ولكن الأهم،‬ 1241 01:08:19,736 --> 01:08:22,270 ‫هل تجعلني هذه القبعة أبدو بديناً؟‬ 1242 01:08:26,660 --> 01:08:28,193 ‫إذاً...‬ 1243 01:08:28,912 --> 01:08:31,488 ‫هل حياتك كما تمنيت‬ ‫على الدوام أن تكون؟‬ 1244 01:08:31,957 --> 01:08:35,575 ‫فكرت دائماً‬ ‫أني لو امتهنت مهنة عظيمة‬ 1245 01:08:35,627 --> 01:08:39,579 ‫ولدي عملاء مشاهير ونقود كثيرة‬ ‫أني سأكون سعيداً.‬ 1246 01:08:39,840 --> 01:08:41,831 ‫والحقيقة هي...‬ 1247 01:08:42,926 --> 01:08:46,294 ‫كنت محقاً. أحب هذا.‬ ‫وخاصة النقود.‬ 1248 01:08:46,430 --> 01:08:49,255 ‫أنت سيئ جداً!‬ 1249 01:08:50,267 --> 01:08:51,514 ‫ماذا عنك؟‬ 1250 01:08:51,518 --> 01:08:55,261 ‫لنضعك في موقع الاعتراف.‬ ‫أين ترين نفسك بعد 10 سنوات؟‬ 1251 01:08:57,107 --> 01:09:00,022 ‫أرى نفسي أدرس.‬ 1252 01:09:00,027 --> 01:09:04,854 ‫وأرى نفسي أتزوج‬ ‫وأنشئ عائلة.‬ 1253 01:09:07,826 --> 01:09:09,234 ‫ماذا؟‬ 1254 01:09:11,747 --> 01:09:13,530 ‫تأخر الوقت.‬ 1255 01:09:14,332 --> 01:09:16,407 ‫لم لا أوصلك إلى المنزل؟‬ 1256 01:09:16,918 --> 01:09:18,326 ‫أو...‬ 1257 01:09:18,837 --> 01:09:21,329 ‫يمكنني النوم عندك كما في الماضي.‬ 1258 01:09:39,066 --> 01:09:40,932 ‫يا للهول.‬ 1259 01:09:45,405 --> 01:09:46,813 ‫مرحباً.‬ 1260 01:09:57,584 --> 01:09:58,873 ‫- ها أنت هنا.‬ ‫- نعم.‬ 1261 01:09:58,877 --> 01:10:00,285 ‫نعم.‬ 1262 01:10:12,099 --> 01:10:13,767 ‫"ها هي.‬ 1263 01:10:13,767 --> 01:10:16,926 ‫ستقيم علاقة أخيراً‬ ‫مع (جايمي بالمينو).‬ 1264 01:10:16,937 --> 01:10:20,597 ‫يا للهول، انظر إلى هذا الوجه.‬ ‫انظر إلى هذا الجسد.‬ 1265 01:10:21,274 --> 01:10:24,100 ‫لماذا تبتسم كالأحمق المخبول؟‬ 1266 01:10:24,736 --> 01:10:27,322 ‫هيا، قم بأي تصرف.‬ 1267 01:10:27,322 --> 01:10:29,647 ‫قم بحركة ما."‬ 1268 01:10:30,951 --> 01:10:32,859 ‫ماذا في ذهنك؟‬ 1269 01:10:33,328 --> 01:10:35,195 ‫"بوش".‬ 1270 01:10:36,540 --> 01:10:40,116 ‫الرئيس "بوش"، العائلة الرئاسية، حقاً.‬ 1271 01:10:42,379 --> 01:10:45,872 ‫يا للهول.‬ 1272 01:10:47,092 --> 01:10:49,803 ‫"يا رجل، أنت تقتلني!‬ 1273 01:10:49,803 --> 01:10:53,177 ‫هذه فتاة أحلامك.‬ ‫التهمها!‬ 1274 01:10:53,181 --> 01:10:55,388 ‫ماذا لو لم تكن تريد‬ ‫أن ألتهمها؟‬ 1275 01:10:55,392 --> 01:10:57,932 ‫ماذا لو كانت تريد أن نبقى صديقين؟‬ ‫الأصدقاء لا يلتهمون بعضهم؟‬ 1276 01:10:57,936 --> 01:11:00,271 ‫الأصدقاء يتابعون سهرة‬ ‫(نيو يورز رويكنغ إيف).‬ 1277 01:11:00,272 --> 01:11:02,061 ‫أتساءل من سيستضيفون هذا العام؟"‬ 1278 01:11:02,065 --> 01:11:05,475 ‫"كريس"، هلا وضعت قدميك فوق قدمي؟‬ ‫إنهما متجمدتان.‬ 1279 01:11:05,569 --> 01:11:06,858 ‫نعم.‬ 1280 01:11:06,862 --> 01:11:09,572 ‫"نعم. قدماها ليستا باردتين حتى.‬ 1281 01:11:09,573 --> 01:11:11,116 ‫هذه هي.‬ 1282 01:11:11,116 --> 01:11:15,025 ‫لا تفكر حتى‬ ‫كم سيكون يوم غد غريباً."‬ 1283 01:11:17,914 --> 01:11:19,078 ‫"كريس".‬ 1284 01:11:19,082 --> 01:11:21,746 ‫"يا للهول. يا للهول.‬ 1285 01:11:21,751 --> 01:11:24,244 ‫ماذا تفعل؟ أين تذهب؟"‬ 1286 01:11:24,421 --> 01:11:27,128 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- كل شيء بخير.‬ 1287 01:11:27,132 --> 01:11:29,630 ‫نعم، هل أنت بخير؟‬ ‫هل أنت بحاجة إلى ملاءة أخرى؟‬ 1288 01:11:29,634 --> 01:11:31,382 ‫لا، أنا بخير.‬ 1289 01:11:31,386 --> 01:11:34,045 ‫"لن تقوم بأي حركة، أليس كذلك؟"‬ 1290 01:11:34,556 --> 01:11:37,513 ‫- طابت ليلتك، "جايمي".‬ ‫- طابت ليلتك، "كريس".‬ 1291 01:11:37,517 --> 01:11:40,635 ‫"أنت لا تستحق أن تكون رجلاً."‬ 1292 01:11:42,605 --> 01:11:47,231 ‫وأمضينا تلك الليلة الرائعة‬ ‫وكنا نضحك‬ 1293 01:11:47,235 --> 01:11:49,066 ‫وكنا نري بعضنا‬ ‫صوراً قديمة و...‬ 1294 01:11:49,071 --> 01:11:50,901 ‫- هل جرب فعل أي شيء؟‬ ‫- لا!‬ 1295 01:11:50,905 --> 01:11:54,112 ‫- هل جربت أي شيء؟‬ ‫- لا، لكني جعلت نفسي متوفرة.‬ 1296 01:11:54,116 --> 01:11:56,574 ‫أعني، ارتديت القميص الأبيض المثير‬ 1297 01:11:56,578 --> 01:12:00,368 ‫وقمت بحركة الأقدام الباردة‬ ‫ونمنا في السرير ذاته.‬ 1298 01:12:00,372 --> 01:12:03,164 ‫ما مشكلتك؟‬ ‫أعني، لماذا لم تنم معها؟‬ 1299 01:12:03,168 --> 01:12:04,665 ‫أعرف. كانت قربي.‬ 1300 01:12:04,670 --> 01:12:07,168 ‫أعني، هل أنتما‬ ‫في دورة الحيض نفسها أم ماذا؟‬ 1301 01:12:07,172 --> 01:12:10,748 ‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف.‬ 1302 01:12:10,758 --> 01:12:13,428 ‫ربما أنا لا أقارن‬ ‫بفتيات "لوس أنجلوس".‬ 1303 01:12:13,428 --> 01:12:16,098 ‫انظر، التوقيت لم يكن مناسباً فقط.‬ 1304 01:12:16,098 --> 01:12:19,799 ‫أنا... كنت هناك‬ ‫وأنا على وشك القيام بحركة ما‬ 1305 01:12:19,976 --> 01:12:22,808 ‫وفجأة يخطر الأمر لي.‬ 1306 01:12:22,813 --> 01:12:24,226 ‫أين سنصل بهذا؟‬ 1307 01:12:24,230 --> 01:12:26,306 ‫ماذا يحصل بعد أن ننام معاً؟‬ 1308 01:12:26,692 --> 01:12:29,267 ‫هل ستنتقل معي إلى "لوس أنجلوس"؟‬ ‫أم أعود أنا إلى هنا؟‬ 1309 01:12:29,277 --> 01:12:32,312 ‫يا للهول. ظننتك‬ ‫تريد النوم معها فقط.‬ 1310 01:12:32,696 --> 01:12:34,866 ‫ربما يريد أن نكون صديقين.‬ 1311 01:12:34,866 --> 01:12:37,160 ‫ربما يكون منحرفاً.‬ 1312 01:12:37,160 --> 01:12:39,700 ‫لا يمكنني أن أنام مع "جايمي بالمينو".‬ ‫لدينا تاريخ مشترك.‬ 1313 01:12:39,705 --> 01:12:42,405 ‫- نحن...‬ ‫- صديقين.‬ 1314 01:12:43,792 --> 01:12:45,289 ‫تباً!‬ 1315 01:12:45,293 --> 01:12:48,292 ‫عدت إلى المدرسة الثانوية‬ ‫من جديد.‬ 1316 01:12:48,296 --> 01:12:51,925 ‫يجب أن أتبع نصيحتي ذاتها.‬ ‫يجب أن أبتعد.‬ 1317 01:12:51,925 --> 01:12:55,429 ‫لا، احجز لي في رحلة الساعة الثالثة.‬ ‫كلما خرجت من هنا أسرع كان أفضل.‬ 1318 01:12:55,429 --> 01:12:57,879 ‫- هل أنت واثق من هذا؟‬ ‫- لا.‬ 1319 01:12:58,015 --> 01:13:01,466 ‫حين تبتسم "جانيس"...‬ 1320 01:13:01,727 --> 01:13:02,765 ‫"جانيس"؟‬ 1321 01:13:02,769 --> 01:13:04,016 ‫أدركت‬ 1322 01:13:04,021 --> 01:13:07,816 ‫أنها ليست مجرد‬ 1323 01:13:07,816 --> 01:13:09,599 ‫فتاة عادية‬ 1324 01:13:17,409 --> 01:13:21,367 ‫اسمعي. يجب أن أتسكع‬ ‫مع رفاقي هناك، اتفقنا؟‬ 1325 01:13:21,371 --> 01:13:22,904 ‫سأكلمك الليلة.‬ 1326 01:13:26,376 --> 01:13:29,421 ‫- كيف الحال، رفاقي؟‬ ‫- أنت قل لي.‬ 1327 01:13:29,421 --> 01:13:31,788 ‫- ما قصة الممرضة؟‬ ‫- "جانيس".‬ 1328 01:13:32,049 --> 01:13:35,166 ‫نحلة أخرى في العش، صديقي‬ ‫مجرد نحلة أخرى.‬ 1329 01:13:35,177 --> 01:13:37,091 ‫وماذا عن "جايمي"؟‬ 1330 01:13:37,095 --> 01:13:39,594 ‫ماذا عنها؟‬ ‫أعني، هذا رائع، صحيح؟‬ 1331 01:13:39,598 --> 01:13:41,387 ‫أكبر أحمقين في التاريخ‬ 1332 01:13:41,391 --> 01:13:43,764 ‫لديهما فرصة أخيراً‬ ‫مع أكثر الفتيات جاذبية في الثانوية؟‬ 1333 01:13:43,769 --> 01:13:46,475 ‫- لا يمكنك أن تأليف هذا، صديقي.‬ ‫- هل تمزح معي؟‬ 1334 01:13:46,480 --> 01:13:49,187 ‫هيا، يا رجل. توقف عن أداء دور اللطيف.‬ 1335 01:13:49,191 --> 01:13:51,272 ‫أعرف ما تنويه‬ ‫وأنا موافق تماماً.‬ 1336 01:13:51,276 --> 01:13:54,025 ‫أعني سيكون انتقاماً حلواً‬ ‫من "جايمي بالمينو"‬ 1337 01:13:54,029 --> 01:13:56,068 ‫لأنها أبقتنا في خانة الصديق‬ ‫طوال هذه السنوات.‬ 1338 01:13:56,073 --> 01:13:58,738 ‫نعم، أنت تحلم أن تكون‬ ‫ضمن خانة الصديق.‬ 1339 01:13:58,742 --> 01:14:00,323 ‫أنا كنت في خانة الصديق.‬ ‫خانة الصديق لي.‬ 1340 01:14:00,327 --> 01:14:03,622 ‫- "داستي"، الفوشار جاهز.‬ ‫- سمعتك، أنا آت.‬ 1341 01:14:03,622 --> 01:14:04,911 ‫- اسمع...‬ ‫- أخذت عصير الرجل!‬ 1342 01:14:04,915 --> 01:14:05,953 ‫علي الذهاب.‬ 1343 01:14:05,957 --> 01:14:07,830 ‫أمضيا وقتا طيباً‬ ‫كان من السرور رؤيتكما.‬ 1344 01:14:07,834 --> 01:14:11,083 ‫استمتع مع "جايمي". أعرف أني سأفعل.‬ ‫"كلارك"، تسرني رؤيتك دائماً.‬ 1345 01:14:11,088 --> 01:14:13,496 ‫- "دينكلمان".‬ ‫- السافل.‬ 1346 01:14:14,883 --> 01:14:16,833 ‫كنا نبحث عن دار رعاية يومية.‬ 1347 01:14:17,052 --> 01:14:19,884 ‫و"دارلا" تدبرت واحدة‬ ‫من أجل "تي جي" وهي رائعة.‬ 1348 01:14:19,888 --> 01:14:22,595 ‫لا تسئ فهمي،‬ ‫أريد الأفضل لابني.‬ 1349 01:14:22,599 --> 01:14:24,514 ‫إنه يستحق الأفضل‬ 1350 01:14:24,518 --> 01:14:28,720 ‫ولكن "تايني توتس" يشبه... "ماريا كيري"!‬ 1351 01:14:31,900 --> 01:14:33,898 ‫ما الذي تفعله؟‬ 1352 01:14:33,902 --> 01:14:36,400 ‫هذه سيارة "بونتياك غراند بريكس"!‬ 1353 01:14:36,405 --> 01:14:38,657 ‫أنا آسف، اتفقنا؟‬ 1354 01:14:38,657 --> 01:14:41,280 ‫لا يمكنني أن أدع "دينكلمان"‬ ‫ينجو بهذا!‬ 1355 01:14:41,284 --> 01:14:45,117 ‫أرفض أن أجلس وأترك "جايمي"‬ ‫تتعرض للاستغلال من تافه آخر!‬ 1356 01:14:45,122 --> 01:14:48,663 ‫كان يمكنك أن تطلب!‬ ‫شبان "لوس أنجلوس" دراميين.‬ 1357 01:14:48,667 --> 01:14:51,284 ‫- آسف!‬ ‫- حسناً.‬ 1358 01:14:54,631 --> 01:14:56,831 ‫يا للهول.‬ 1359 01:14:56,967 --> 01:15:00,502 ‫أتعرف، إن هطل الثلج مرة واحدة‬ ‫لن ترى أياً من هذا.‬ 1360 01:15:07,936 --> 01:15:10,434 ‫مرحباً، سيد "بالمينو". كيف حالك؟‬ 1361 01:15:10,439 --> 01:15:12,562 ‫هل أتيت لتدمر بقية منزلي؟‬ 1362 01:15:12,566 --> 01:15:15,433 ‫انظر، أنا آسف بشأن الأمس.‬ 1363 01:15:17,404 --> 01:15:18,901 ‫وبشأن هذا.‬ 1364 01:15:18,905 --> 01:15:21,988 ‫انظر، أعرف أنك تكرهني، لكني بحاجة‬ ‫إلى أن أتحدث مع "جايمي". أين هي؟‬ 1365 01:15:21,992 --> 01:15:24,866 ‫- ذهبت مع السيد "لي".‬ ‫- صاحب المصبغة؟‬ 1366 01:15:24,870 --> 01:15:28,321 ‫- لا. بل "داستي"، أيها الأحمق.‬ ‫- أين هما؟‬ 1367 01:15:37,591 --> 01:15:40,750 ‫لا، "كريس"! من هنا.‬ 1368 01:15:44,723 --> 01:15:47,930 ‫"كنت أعمل في السكة الحديدية‬ 1369 01:15:47,934 --> 01:15:51,980 ‫لتمضية الوقت فقط‬ 1370 01:15:51,980 --> 01:15:55,771 ‫ألا تسمعون صفير العجلات؟‬ 1371 01:15:55,776 --> 01:15:59,233 ‫تنطلق مبكراً في الصباح"‬ 1372 01:15:59,237 --> 01:16:00,151 ‫"دينكلمان"!‬ 1373 01:16:00,155 --> 01:16:02,528 ‫"ألا تسمعون صوت القبطان يصيح؟"‬ 1374 01:16:02,532 --> 01:16:05,608 ‫- "كريس"، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- يجب أن أتحدث إليك.‬ 1375 01:16:08,622 --> 01:16:10,280 ‫"داستي"! "داستي"! "داستي"!‬ 1376 01:16:10,999 --> 01:16:12,657 ‫نعم!‬ 1377 01:16:14,544 --> 01:16:16,417 ‫- يجب أن أتحدث إليك حقاً!‬ ‫- الأغنية التالية‬ 1378 01:16:16,421 --> 01:16:18,586 ‫- من أجل معلمتنا المفضلة.‬ ‫- لنذهب.‬ 1379 01:16:18,590 --> 01:16:21,005 ‫لقد أقامت هذه الحفلة الرائعة‬ ‫من أجلنا.‬ 1380 01:16:21,009 --> 01:16:25,128 ‫لنصفق بحرارة‬ ‫للآنسة "جايمي بالمينو".‬ 1381 01:16:26,473 --> 01:16:29,591 ‫"حين تبتسم (جايمي)‬ 1382 01:16:29,935 --> 01:16:33,136 ‫تنقلني لمسافات‬ 1383 01:16:34,272 --> 01:16:35,561 ‫من حيث أقف..."‬ 1384 01:16:35,565 --> 01:16:38,231 ‫تباً، لا يمكن أن أصدق‬ ‫أنه كتب هذه الأغنية لي.‬ 1385 01:16:38,235 --> 01:16:41,192 ‫أنا أصدق. إنه يعمل عليها‬ ‫منذ الثانوية، أتذكرين؟‬ 1386 01:16:41,196 --> 01:16:43,027 ‫إنها النشيد الوطني الرسمي للمترصدين.‬ 1387 01:16:43,031 --> 01:16:45,321 ‫بعيداً عن ذكر‬ ‫أني سمعتها مسبقاً اليوم،‬ 1388 01:16:45,325 --> 01:16:47,406 ‫لكن عيني "جانيس"‬ ‫هما من جعلتاه يبتسم.‬ 1389 01:16:47,411 --> 01:16:48,954 ‫"جانيس"؟ من تكون "جانيس"؟‬ 1390 01:16:48,954 --> 01:16:51,619 ‫ممرضة لها ثديان كبيران‬ ‫تعمل في المركز الطبي.‬ 1391 01:16:51,623 --> 01:16:53,792 ‫فتاة رأيتها تقبله اليوم.‬ 1392 01:16:53,792 --> 01:16:56,541 ‫"داستي" مجرد أحمق من "جيرسي"، "جايمي"!‬ 1393 01:16:56,545 --> 01:16:59,961 ‫أتى للانتقام منك لأنك وضعته‬ ‫في خانة الصديق في الثانوية!‬ 1394 01:16:59,965 --> 01:17:01,796 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 1395 01:17:01,800 --> 01:17:03,840 ‫هذا الرجل يبحث عن الانتقام!‬ 1396 01:17:03,844 --> 01:17:06,801 ‫مذهل! هذا بالضبط‬ ‫ما قاله عنك.‬ 1397 01:17:06,805 --> 01:17:09,095 ‫- ألا ترين ما يحصل هنا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1398 01:17:09,099 --> 01:17:11,389 ‫ذاك الرجل يتفوق علي، هذا كل شيء.‬ 1399 01:17:11,393 --> 01:17:13,307 ‫الأمر يتعلق بك! هل يتفوق عليك الآن!‬ 1400 01:17:13,311 --> 01:17:15,564 ‫- هل أنا مجرد لعبة؟‬ ‫- لا!‬ 1401 01:17:15,564 --> 01:17:19,105 ‫ما رأيكما أن تنضما إلينا‬ ‫في جوقة غناء لنحتفل بولادة المخلص؟‬ 1402 01:17:19,109 --> 01:17:20,642 ‫لا!‬ 1403 01:17:24,448 --> 01:17:28,281 ‫يا للهول، لا تفعل! "داستي"! لا تفعل!‬ 1404 01:17:28,285 --> 01:17:30,408 ‫- "دينكلمان"!‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 1405 01:17:30,412 --> 01:17:32,827 ‫هذه حفلة ميلاد للأطفال!‬ 1406 01:17:32,831 --> 01:17:35,454 ‫- أيها الكاذب!‬ ‫- الفاشل ليس صديقك، صحيح؟‬ 1407 01:17:35,459 --> 01:17:38,583 ‫- لا، ليس صديقي!‬ ‫- لأننا نحب "داستي".‬ 1408 01:17:38,587 --> 01:17:41,746 ‫"داستي"! "داستي"! "داستي"!‬ 1409 01:17:44,760 --> 01:17:47,836 ‫لقد أوقع بي! أوقع بي!‬ 1410 01:17:48,597 --> 01:17:51,554 ‫- "داستي"!‬ ‫- "دينكلمان"!‬ 1411 01:17:51,558 --> 01:17:55,051 ‫يا رجل، حين تعود إلى البلدة،‬ ‫تعود بالفعل!‬ 1412 01:17:57,230 --> 01:17:58,519 ‫انظر، لا تبتئس.‬ 1413 01:17:58,523 --> 01:18:02,148 ‫سنذهب إلى "مابل" الليلة،‬ ‫يمكنك الاعتذار إلى "جايمي"‬ 1414 01:18:02,152 --> 01:18:05,443 ‫وكل شيء سيكون... رائعاً.‬ 1415 01:18:05,447 --> 01:18:07,862 ‫حسناً، نعم، جيد.‬ ‫شكراً، "كلارك" على كل شيء.‬ 1416 01:18:07,866 --> 01:18:10,817 ‫نراك بعد 10 سنوات، لا أظن ذلك.‬ 1417 01:18:12,537 --> 01:18:15,077 ‫كيف جرت الأمور مع "جايمي" أمس؟‬ ‫هل عاشرتها؟‬ 1418 01:18:15,082 --> 01:18:17,449 ‫لا.‬ 1419 01:18:17,459 --> 01:18:20,660 ‫ارفع يدك إن كان أخوك غريب الأطوار!‬ 1420 01:18:21,004 --> 01:18:23,246 ‫حسناً. اتصل بي!‬ 1421 01:18:27,886 --> 01:18:32,265 ‫هل تصدق هذا؟‬ ‫ولا سيارة أجرة واحدة، ولا واحدة.‬ 1422 01:18:32,265 --> 01:18:35,060 ‫بلدة غبية. علي استقلال الحافلة!‬ 1423 01:18:35,060 --> 01:18:37,218 ‫يا رجل، الحافلة سيئة!‬ 1424 01:18:37,938 --> 01:18:41,765 ‫نعم! سأرحل من هنا!‬ 1425 01:18:42,776 --> 01:18:47,187 ‫الوداع، بلدة البؤس! تباً لك!‬ 1426 01:18:48,490 --> 01:18:51,493 ‫يا سائق الحافلة.‬ 1427 01:18:51,493 --> 01:18:52,703 ‫مهلاً...‬ 1428 01:18:52,703 --> 01:18:56,613 ‫اسحب إصبعي. هيا اسحبه.‬ 1429 01:19:03,630 --> 01:19:06,581 ‫"حانة (مابل)"‬ 1430 01:19:22,107 --> 01:19:24,432 ‫- رائع.‬ ‫- "جايمي"!‬ 1431 01:19:25,235 --> 01:19:27,900 ‫- آنسة، آنسة...‬ ‫- ماذا؟ ماذا...‬ 1432 01:19:27,904 --> 01:19:30,611 ‫- ماذا، "كريس"؟ ماذا تريد؟‬ ‫- أردت الاعتذار فقط.‬ 1433 01:19:30,615 --> 01:19:32,864 ‫آسف. تجاوزت حدودي، اتفقنا؟‬ 1434 01:19:32,868 --> 01:19:35,241 ‫- أنت أحمق.‬ ‫- أنا... كنت...‬ 1435 01:19:35,245 --> 01:19:36,826 ‫سأحضر لك سيارة أجرة‬ ‫وأوصلك للمنزل.‬ 1436 01:19:36,830 --> 01:19:40,115 ‫- إنها حساسة جداً!‬ ‫- لقد أفسدت الأمر. أنا أفوز.‬ 1437 01:19:40,625 --> 01:19:43,749 ‫- أنت شرير.‬ ‫- هيا إذاً، اذهب ونم.‬ 1438 01:19:43,754 --> 01:19:45,376 ‫ستكون صافياً كالمطر‬ ‫في الصباح، أخي.‬ 1439 01:19:45,380 --> 01:19:48,379 ‫"كريس"، أنت ثمل! عد إلى البيت!‬ 1440 01:19:48,383 --> 01:19:51,251 ‫أنا لست ثملاً. ما هذا؟‬ 1441 01:19:53,305 --> 01:19:54,927 ‫"(داستي) فقط"‬ 1442 01:19:54,931 --> 01:19:57,305 ‫هل هناك نوع آخر؟ هذا جميل جداً.‬ 1443 01:19:57,309 --> 01:19:59,473 ‫هل تعرف ما الجميل أيضاً؟‬ ‫أنتما.‬ 1444 01:19:59,478 --> 01:20:02,310 ‫توقف عن إدخال "داستي"‬ ‫في مشاكلك، مفهوم؟‬ 1445 01:20:02,314 --> 01:20:03,895 ‫أنا و"داستي" بخير.‬ 1446 01:20:03,899 --> 01:20:07,058 ‫- أنا و"داستي" صديقان.‬ ‫- صحيح!‬ 1447 01:20:07,110 --> 01:20:10,145 ‫- ليس لوقت طويل كما آمل.‬ ‫- نعم...‬ 1448 01:20:10,155 --> 01:20:11,444 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 1449 01:20:11,448 --> 01:20:13,154 ‫تمهل. ماذا قلت للتو؟‬ 1450 01:20:13,158 --> 01:20:15,400 ‫"جايمي"، اسمعي،‬ ‫كنت أنوي التحدث إليك...‬ 1451 01:20:15,619 --> 01:20:17,366 ‫عن علاقتنا.‬ 1452 01:20:17,371 --> 01:20:19,994 ‫ربما يمكننا الانتقال‬ ‫خطوة نحو الأمام؟‬ 1453 01:20:19,998 --> 01:20:21,537 ‫"داستي"، هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟‬ 1454 01:20:21,541 --> 01:20:24,248 ‫- أظنك شخصاً لطيفاً بالفعل.‬ ‫- شكراً لك.‬ 1455 01:20:24,252 --> 01:20:26,459 ‫أظنك ظريفاً‬ ‫وساحراً وجميلاً،‬ 1456 01:20:26,463 --> 01:20:28,997 ‫ولكني لا أكن‬ ‫تلك المشاعر لك.‬ 1457 01:20:29,591 --> 01:20:32,125 ‫- أنت تمزحين.‬ ‫- لا.‬ 1458 01:20:36,014 --> 01:20:39,305 ‫حسناً، لأني كتبت‬ ‫تلك الأغنية وكل شيء،‬ 1459 01:20:39,309 --> 01:20:41,390 ‫وعملت عليها جاهداً‬ 1460 01:20:41,395 --> 01:20:43,518 ‫أي فتاة تكونين‬ ‫إن لم تحبي رجلاً‬ 1461 01:20:43,522 --> 01:20:46,097 ‫كتب من أجلك تلك الأغنية،‬ ‫أتفهمين قصدي؟‬ 1462 01:20:47,984 --> 01:20:50,101 ‫دعك من هذا، سأرحل.‬ 1463 01:20:55,701 --> 01:20:57,734 ‫سأفتقده!‬ 1464 01:20:59,955 --> 01:21:01,654 ‫ماذا؟‬ 1465 01:21:04,918 --> 01:21:09,043 ‫ابتعد عني، "كريس"! لم أنت هنا؟‬ ‫لماذا تستمر بالعبث بي؟‬ 1466 01:21:09,047 --> 01:21:11,128 ‫عبثت بك طوال ثلاثة أيام.‬ 1467 01:21:11,133 --> 01:21:14,215 ‫أما أنت فتعذبينني منذ الصف السادس!‬ 1468 01:21:14,219 --> 01:21:15,466 ‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬ 1469 01:21:15,470 --> 01:21:19,005 ‫هل لأني لم أرافقك في الثانوية؟‬ ‫تجاوز ذلك الأمر!‬ 1470 01:21:19,016 --> 01:21:21,806 ‫بعد سنوات‬ ‫من كونك أكثر ما يثيرني،‬ 1471 01:21:21,810 --> 01:21:24,809 ‫صدقيني لقد تجاوزت الأمر.‬ 1472 01:21:24,813 --> 01:21:26,519 ‫أنا أثيرك الآن.‬ 1473 01:21:26,523 --> 01:21:29,939 ‫رميت بنفسي عليك عملياً‬ ‫تلك الليلة ولكنك لم تفعل شيئاً!‬ 1474 01:21:29,943 --> 01:21:32,185 ‫والآن تفهمين شعوري.‬ 1475 01:21:33,864 --> 01:21:34,902 ‫سأرحل من هنا.‬ 1476 01:21:34,906 --> 01:21:37,446 ‫نعم ارحل.‬ ‫ابتعد كما تفعل دائماً!‬ 1477 01:21:37,451 --> 01:21:41,617 ‫لا، لا، لا. لن أبتعد. سأعود‬ ‫إلى حياتي الرائعة في "لوس أنجلوس"‬ 1478 01:21:41,621 --> 01:21:42,827 ‫حسناً. رائع، استمتع.‬ 1479 01:21:42,831 --> 01:21:46,574 ‫وأنت استمتعي بكونك الفتاة‬ ‫التي تألقت في الثانوية.‬ 1480 01:21:47,044 --> 01:21:48,785 ‫أنت تصفعين مثل مشجعة.‬ 1481 01:21:50,297 --> 01:21:51,871 ‫وداعاً، "كريس".‬ 1482 01:21:53,216 --> 01:21:54,916 ‫ولا تعد!‬ 1483 01:22:00,140 --> 01:22:02,340 ‫لطالما رغبت في قول هذا.‬ 1484 01:22:28,835 --> 01:22:30,785 ‫"(كاليفورنيا)"‬ 1485 01:23:01,868 --> 01:23:03,735 ‫"أحب (سامانثا)"‬ 1486 01:23:12,254 --> 01:23:15,955 ‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬ ‫- حارسي سمح لي بالدخول.‬ 1487 01:23:16,091 --> 01:23:18,374 ‫كنت أصنع الحلويات.‬ 1488 01:23:19,136 --> 01:23:20,675 ‫كنت أحاول أن أكون ربة منزل‬ 1489 01:23:20,679 --> 01:23:23,594 ‫كتلك السافلة التي تواعدها‬ ‫من خلف ظهري‬ 1490 01:23:23,598 --> 01:23:25,173 ‫دعيني وشأني.‬ 1491 01:23:25,517 --> 01:23:27,217 ‫لا!‬ 1492 01:23:27,436 --> 01:23:29,517 ‫عناق وقبلات!‬ 1493 01:23:29,521 --> 01:23:32,854 ‫كل شيء بخير، صغيري، كل شيء بخير.‬ 1494 01:23:32,858 --> 01:23:35,690 ‫بجعلي أشعر بالغيرة عن عمد‬ ‫ألهمتني لكتابة أفضل الأغاني،‬ 1495 01:23:35,694 --> 01:23:37,477 ‫أغان مليئة بالقلق والكره!‬ 1496 01:23:37,696 --> 01:23:38,985 ‫تحب ذلك.‬ 1497 01:23:38,989 --> 01:23:42,321 ‫سنكون أنت وأنا‬ ‫أفضل فريق مدير إنتاج‬ 1498 01:23:42,325 --> 01:23:44,532 ‫منذ "جيسيكا سيمبسون" وأبيها.‬ 1499 01:23:44,536 --> 01:23:49,572 ‫لكننا نستطيع... بينما هما لا يستطيعان،‬ ‫لأن هذا غير قانوني. بحثت عن ذلك.‬ 1500 01:23:49,624 --> 01:23:53,368 ‫هذه النسخة الجديدة والمحسنة‬ ‫من "المسامحة".‬ 1501 01:23:59,217 --> 01:24:01,209 ‫"المسامحة."‬ 1502 01:24:03,138 --> 01:24:06,179 ‫أكثر من مجرد قول كلمة آسف‬ 1503 01:24:06,183 --> 01:24:07,757 ‫هل أنت آسف؟‬ 1504 01:24:10,437 --> 01:24:12,512 ‫"المسامحة"‬ 1505 01:24:15,108 --> 01:24:17,023 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 1506 01:24:17,027 --> 01:24:18,643 ‫لا مزيد.‬ 1507 01:24:18,820 --> 01:24:21,521 ‫لكني سامحتك!‬ ‫كما في الأغنية...‬ 1508 01:24:22,699 --> 01:24:24,816 ‫الأمر لا يتعلق بك.‬ 1509 01:24:25,577 --> 01:24:27,783 ‫لا بأس، يمكنك الحصول على فتيات أخريات‬ ‫أنا أحب الفتيات.‬ 1510 01:24:27,788 --> 01:24:29,195 ‫"دارلا"!‬ 1511 01:24:30,165 --> 01:24:32,198 ‫لا أريد فتيات أخريات.‬ 1512 01:24:32,417 --> 01:24:34,200 ‫أريد فتاة واحدة.‬ 1513 01:24:34,711 --> 01:24:36,578 ‫وهي ليست أنت.‬ 1514 01:24:42,427 --> 01:24:44,461 ‫انظر. سأتصل...‬ 1515 01:24:52,854 --> 01:24:54,185 ‫لم لا تحبني؟‬ 1516 01:24:54,189 --> 01:24:56,896 ‫من الصعب علي أن أجيب‬ ‫مع وجود صاعق موجه نحوي!‬ 1517 01:24:56,900 --> 01:24:59,434 ‫هذا يتعلق بسافلة "سانتا" الصغيرة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1518 01:25:03,699 --> 01:25:05,404 ‫نعم، حان وقت اللهو.‬ 1519 01:25:05,409 --> 01:25:08,741 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! ليس وقت اللهو!‬ ‫لا تجري الأمور هكذا، "سامانثا".‬ 1520 01:25:08,745 --> 01:25:12,495 ‫لا يمكنك أن تجبري أحداً‬ ‫أو تعذبيه لكي يحبك.‬ 1521 01:25:12,499 --> 01:25:13,996 ‫- الخطاب الكبير.‬ ‫- لا!‬ 1522 01:25:14,001 --> 01:25:16,666 ‫يجب أن تخاطري وتأملي‬ ‫أن يحبك الشخص الآخر.‬ 1523 01:25:16,670 --> 01:25:19,047 ‫هذه ليست لعبة! هذه حياتي!‬ 1524 01:25:19,047 --> 01:25:21,258 ‫نعم، وهذه حياتي أنا!‬ 1525 01:25:21,258 --> 01:25:25,675 ‫حقاً؟ أنا آسفة لأني لست‬ ‫أكثر الأشخاص المملين في العالم!‬ 1526 01:25:25,679 --> 01:25:28,004 ‫حقاً؟ آسفة لأني لست فقيرة!‬ 1527 01:25:28,098 --> 01:25:29,714 ‫آسفة...‬ 1528 01:25:30,267 --> 01:25:33,551 ‫آسفة لأني لست بدينة!‬ 1529 01:25:33,729 --> 01:25:36,638 ‫آسفة لأني... أين تذهب؟‬ 1530 01:25:36,648 --> 01:25:40,058 ‫"مطار (لوس أنجلوس)"‬ 1531 01:25:53,498 --> 01:25:55,573 ‫أين هي؟‬ 1532 01:26:10,640 --> 01:26:12,215 ‫مرحباً.‬ 1533 01:26:12,809 --> 01:26:15,051 ‫"جايمي". انظري، "جايمي"!‬ 1534 01:26:16,521 --> 01:26:21,099 ‫قلت الكثير من الأمور السيئة‬ ‫مسبقاً وأعتذر عنها.‬ 1535 01:26:21,693 --> 01:26:24,483 ‫لم أكن صديقاً جيداً لك‬ ‫وأنا آسف، اتفقنا؟‬ 1536 01:26:24,488 --> 01:26:28,487 ‫أنا... الحقيقة أني أخشى‬ ‫أن أكون صديقك‬ 1537 01:26:28,492 --> 01:26:30,692 ‫لأني سأطلب المزيد دائماً.‬ 1538 01:26:31,745 --> 01:26:33,326 ‫لكني فكرت بعد ذلك‬ 1539 01:26:33,330 --> 01:26:36,614 ‫أني أفضل وجودك في حياتي‬ ‫كصديق على عدم وجودك‬ 1540 01:26:39,127 --> 01:26:41,619 ‫أتعرفين؟ هذه كذبة كذلك.‬ 1541 01:26:45,509 --> 01:26:47,667 ‫لماذا عدت إلى هنا؟‬ 1542 01:26:49,554 --> 01:26:51,838 ‫لأني أريد أخذك في موعد؟‬ 1543 01:26:53,141 --> 01:26:55,973 ‫ولا يهمني‬ ‫إن كان ليلاً أم نهارياً‬ 1544 01:26:55,977 --> 01:26:59,398 ‫أو في أي وقت، طالما أنه موعد حقيقي.‬ 1545 01:26:59,398 --> 01:27:03,308 ‫أريد أن أخبرك كم أظنك‬ ‫جميلة من الداخل والخارج.‬ 1546 01:27:04,152 --> 01:27:09,814 ‫وأريد إنجاب أطفال منك‬ ‫وأريد أن أتزوجك وأحبك.‬ 1547 01:27:10,742 --> 01:27:12,901 ‫"جايمي"، لطالما أحببتك.‬ 1548 01:27:19,042 --> 01:27:20,957 ‫آسف، فقط...‬ 1549 01:27:20,961 --> 01:27:23,119 ‫20 عاماً جمعت كلها معاً!‬ 1550 01:27:45,360 --> 01:27:48,609 ‫لا يعقل هذا!‬ ‫الفاشل يرافق السيدة "بي"!‬ 1551 01:27:48,613 --> 01:27:50,653 ‫بم تفكر؟‬ 1552 01:27:50,657 --> 01:27:54,198 ‫- "سارا"، هل تريدين آخر قطعة حلوى؟‬ ‫- شكراً، "بريت"!‬ 1553 01:27:54,202 --> 01:27:56,158 ‫"جوي"، هل تريد بعض الحلوى مني؟‬ 1554 01:27:56,163 --> 01:27:57,994 ‫لا أمانع ذلك.‬ 1555 01:27:57,998 --> 01:28:01,116 ‫- أنت صديق جيد، "بريت".‬ ‫- الأفضل!‬ 1556 01:28:02,711 --> 01:28:04,410 ‫تباً!‬ 1557 01:28:18,185 --> 01:28:20,308 ‫"كالظل‬ 1558 01:28:20,312 --> 01:28:23,769 ‫إلى جانبك‬ 1559 01:28:23,774 --> 01:28:27,058 ‫سأكون هناك‬ 1560 01:28:27,611 --> 01:28:30,443 ‫في السراء والضراء‬ 1561 01:28:30,447 --> 01:28:33,404 ‫حتى يفرقنا الموت‬ 1562 01:28:33,408 --> 01:28:38,826 ‫سأحبك في كل دقة من قلبي‬ 1563 01:28:38,830 --> 01:28:42,866 ‫وأؤكد‬ 1564 01:28:52,344 --> 01:28:56,010 ‫أني سأمنحك كل شيء‬ 1565 01:28:56,014 --> 01:28:58,262 ‫يمكنني فعله‬ 1566 01:28:58,266 --> 01:29:00,431 ‫سأبني أحلامك‬ 1567 01:29:00,435 --> 01:29:03,976 ‫بيدي هاتين‬ 1568 01:29:03,980 --> 01:29:06,562 ‫سنعلق ذكرياتنا‬ 1569 01:29:06,566 --> 01:29:10,518 ‫على الجدران‬ 1570 01:29:10,529 --> 01:29:13,069 ‫- وحين‬ ‫- وحين‬ 1571 01:29:13,073 --> 01:29:17,990 ‫لا يتبقى سوى أنا وأنت‬ 1572 01:29:17,994 --> 01:29:20,409 ‫لن يكون عليك أن تسألي‬ 1573 01:29:20,414 --> 01:29:23,782 ‫إن كنت ما أزال مهتماً‬ 1574 01:29:24,167 --> 01:29:27,796 ‫لأنه مع مرور الزمن‬ 1575 01:29:27,796 --> 01:29:33,500 ‫فحبي لك لن يشيخ‬ 1576 01:29:33,677 --> 01:29:35,627 ‫وأؤكد‬ 1577 01:29:36,054 --> 01:29:38,970 ‫كالقمر والنجوم‬ 1578 01:29:38,974 --> 01:29:41,591 ‫في السماء‬ 1579 01:29:41,977 --> 01:29:45,101 ‫- سأكون هناك‬ ‫- سأكون هناك‬ 1580 01:29:45,105 --> 01:29:47,770 ‫وأؤكد‬ 1581 01:29:47,774 --> 01:29:53,269 ‫كالظل إلى جانبك‬ 1582 01:29:53,447 --> 01:29:57,196 ‫- سأكون هناك‬ ‫- سأكون هناك‬ 1583 01:29:57,200 --> 01:29:59,991 ‫في السراء والضراء‬ 1584 01:29:59,995 --> 01:30:02,873 ‫حتى يفرقنا الموت‬ 1585 01:30:02,873 --> 01:30:08,291 ‫سأحبك في كل دقة من قلبي‬ 1586 01:30:08,295 --> 01:30:12,497 ‫وأؤكد‬ 1587 01:30:22,517 --> 01:30:25,016 ‫وأؤكد‬ 1588 01:30:25,020 --> 01:30:28,186 ‫كالقمر والنجوم‬ 1589 01:30:28,190 --> 01:30:30,646 ‫في السماء‬ 1590 01:30:30,650 --> 01:30:33,733 ‫- سأكون هناك.‬ ‫- سأكون هناك.‬ 1591 01:30:33,737 --> 01:30:36,527 ‫وأؤكد‬ 1592 01:30:36,531 --> 01:30:38,654 ‫مثل ظل‬ 1593 01:30:38,658 --> 01:30:42,658 ‫إلى جانبك‬ 1594 01:30:42,662 --> 01:30:45,912 ‫- سأكون هناك‬ ‫- سأكون هناك‬ 1595 01:30:45,916 --> 01:30:49,332 ‫- في السراء والضراء‬ ‫- السراء والضراء‬ 1596 01:30:49,336 --> 01:30:52,210 ‫- حتى يفرقنا الموت‬ ‫- لا‬ 1597 01:30:52,214 --> 01:30:57,215 ‫سأحبك في كل دقة من قلبي‬ 1598 01:30:57,219 --> 01:31:00,301 ‫وأؤكد‬ 1599 01:31:00,305 --> 01:31:03,923 ‫أؤكد‬ 1600 01:31:05,811 --> 01:31:11,514 ‫أؤكد"‬ 1601 01:31:11,733 --> 01:31:13,349 ‫"مايك"!‬ 1602 01:31:22,369 --> 01:31:25,737 ‫"المسامحة‬ 1603 01:31:26,665 --> 01:31:30,206 ‫هي أكثر من كلمة آسف‬ 1604 01:31:30,210 --> 01:31:34,210 ‫آسف، آسف، آسف‬ 1605 01:31:34,214 --> 01:31:37,665 ‫المسامحة‬ 1606 01:31:38,343 --> 01:31:42,426 ‫تعني تقبل أخطاء الآخرين‬ 1607 01:31:42,431 --> 01:31:47,133 ‫أخطاء، أخطاء، أخطاء‬ 1608 01:31:47,394 --> 01:31:50,268 ‫أن تسامح يعني أن تخلص‬ 1609 01:31:50,272 --> 01:31:53,312 ‫لنشرب كأساً‬ 1610 01:31:53,316 --> 01:31:59,406 ‫ونمارس الحب حتى نهاية الزمن‬ 1611 01:31:59,406 --> 01:32:03,608 ‫الزمن، الزمن، الزمن‬ 1612 01:32:04,453 --> 01:32:07,403 ‫المسامحة‬ 1613 01:32:08,623 --> 01:32:13,326 ‫لا تعني التنازل‬ 1614 01:32:17,174 --> 01:32:23,013 ‫لنسامح وننس‬ ‫ونحل هذه المشكلة الإفريقية‬ 1615 01:32:23,013 --> 01:32:25,970 ‫مثل قطة "شيشاير"‬ 1616 01:32:25,974 --> 01:32:33,304 ‫التي تقول الوقت ينفذ منك‬ ‫منك، منك‬ 1617 01:33:01,301 --> 01:33:02,757 ‫المسامحة"‬ 1618 01:33:02,761 --> 01:33:05,462 ‫ستبقى بديناً في نظري، "كريس"!‬ 1619 01:33:07,140 --> 01:33:08,638 ‫"المسامحة"‬ 1620 01:33:08,642 --> 01:33:12,135 ‫تباً! هيا، "داستي".‬ 1621 01:33:13,522 --> 01:33:15,728 ‫"المسامحة"‬ 1622 01:33:15,732 --> 01:33:18,057 ‫لست سعيدة!‬ 1623 01:33:19,486 --> 01:33:21,859 ‫"المسامحة"‬ 1624 01:33:21,863 --> 01:33:25,064 ‫مرحباً، "جويس"؟ "جويس"؟‬ 1625 01:33:26,910 --> 01:33:28,902 ‫يا للهول!‬ 1626 01:33:31,748 --> 01:33:37,702 ‫ثم قال "أبت، اغفر لهم‬ ‫لأنهم لا يعلمون ما يفعلون."‬ 1627 01:33:38,088 --> 01:33:41,838 ‫إن لم تسامح نفسك‬ ‫بأمر ما، كيف لك أن تسامح الآخرين؟‬ 1628 01:33:41,842 --> 01:33:43,464 ‫لن أعتذر.‬ 1629 01:33:43,468 --> 01:33:45,341 ‫أنا لا أسامحك.‬ 1630 01:33:45,345 --> 01:33:48,379 ‫يمكنك أن تسامح، لكنك لن تنسى.‬ 1631 01:33:49,599 --> 01:33:51,382 ‫أين أنت؟‬ 1632 01:33:56,023 --> 01:33:58,396 ‫"المسامحة"‬ 1633 01:33:58,400 --> 01:34:01,059 ‫ترجمة "إبراهيم إسماعيل"‬