1 00:00:01,375 --> 00:00:03,083 AGRADECEMOS AOS NOSSOS PARCEIROS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:47,750 --> 00:00:50,000 Que confusão! 5 00:00:56,500 --> 00:00:58,333 Krishna. 6 00:00:58,750 --> 00:01:00,750 O que vou fazer com este rapaz? 7 00:01:27,417 --> 00:01:28,458 Krishna. 8 00:01:28,583 --> 00:01:29,958 Sim, avó? 9 00:01:30,208 --> 00:01:32,042 De quem é este livro de desenhos? 10 00:01:32,167 --> 00:01:33,542 Meu, avó. 11 00:01:34,083 --> 00:01:35,708 E quem fez estes desenhos? 12 00:01:36,375 --> 00:01:39,958 Avó, porque é que os adultos fazem perguntas infantis, às vezes? 13 00:01:40,083 --> 00:01:43,333 Se é meu, é óbvio que fui eu que fiz os desenhos. 14 00:01:43,458 --> 00:01:48,625 Os adultos falam como crianças quando as crianças agem como adultos. 15 00:01:49,208 --> 00:01:53,375 Diz-me uma coisa, como é que fizeste desenhos tão bonitos? 16 00:01:53,542 --> 00:01:54,750 Com isto. 17 00:01:54,833 --> 00:01:58,167 Como fiz o teu desenho agora, vês? 18 00:02:00,917 --> 00:02:02,583 Deixa-me ver! 19 00:02:06,667 --> 00:02:08,875 O Rohit também adorava desenhar. 20 00:02:09,000 --> 00:02:10,750 O papá também fazia desenhos? 21 00:02:11,042 --> 00:02:12,000 Sim. 22 00:02:13,042 --> 00:02:18,250 Quando o Rohit tinha a tua idade e ficava cansado de estudar, 23 00:02:18,542 --> 00:02:20,250 costumava desenhar. 24 00:02:20,583 --> 00:02:22,792 Quero ser como o meu papá, também. 25 00:02:24,292 --> 00:02:26,542 Tu és como o teu papá! 26 00:02:27,833 --> 00:02:30,583 Sra. Mehra, liguei-lhe para lhe dizer... 27 00:02:32,583 --> 00:02:34,917 ... que queremos testar o QI do Krishna. 28 00:02:35,375 --> 00:02:36,792 Testar o QI? 29 00:02:37,708 --> 00:02:39,292 Mas, porquê, padre? 30 00:02:39,875 --> 00:02:42,042 O Krishna é absolutamente normal. 31 00:02:42,875 --> 00:02:44,292 Não, Sra. Mehra. 32 00:02:45,083 --> 00:02:46,083 Ele não é normal. 33 00:02:46,542 --> 00:02:48,375 Que está a dizer, padre? 34 00:02:49,167 --> 00:02:50,708 Está a dizer-me 35 00:02:50,833 --> 00:02:54,125 que o Krishna é igual ao Rohit em criança? 36 00:02:55,542 --> 00:02:56,917 Não, padre. 37 00:02:57,083 --> 00:02:59,000 O Krishna é uma criança brilhante. 38 00:02:59,542 --> 00:03:03,833 Ele tem muito boas notas, tem sempre excelentes. 39 00:03:04,250 --> 00:03:07,375 Até consegue fazer os trabalhos de casa sem ajuda. 40 00:03:07,708 --> 00:03:09,292 E os das outras crianças também. 41 00:03:10,250 --> 00:03:11,167 O quê? 42 00:03:12,083 --> 00:03:14,750 Este é o caderno de um aluno do terceiro ano. 43 00:03:19,833 --> 00:03:21,250 Isto é... 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,708 ... a letra do Krishna. 45 00:03:23,792 --> 00:03:26,708 Sim, o Krishna fez os trabalhos de casa de matemática dele. 46 00:03:31,833 --> 00:03:36,375 Mas, como é isso possível, padre? O Krishna ainda está no primeiro ano. 47 00:03:36,625 --> 00:03:39,458 É mesmo por isso que queremos testar o QI do Krishna. 48 00:03:40,500 --> 00:03:47,458 Para percebermos quão brilhante e perspicaz é e o quão à frente está, 49 00:03:47,542 --> 00:03:49,333 em relação às crianças da sua idade. 50 00:03:50,875 --> 00:03:52,708 Krishna, como defines "quantia"? 51 00:03:53,250 --> 00:03:57,542 O principal mais os juros é igual à quantia, senhor. 52 00:03:59,375 --> 00:04:03,500 A partir de que idade deixa de crescer o cérebro de uma pessoa? 53 00:04:04,458 --> 00:04:07,208 Depois dos 15 anos, padre. 54 00:04:25,500 --> 00:04:27,833 O que aconteceu, Sra. Mehra? 55 00:04:28,583 --> 00:04:30,458 O teste estava a correr tão bem. 56 00:04:31,083 --> 00:04:33,542 O Krishna estava a acertar todas as perguntas. 57 00:04:35,167 --> 00:04:37,375 Foi mesmo por isso que o tirei de lá. 58 00:04:37,625 --> 00:04:38,625 Mas porquê? 59 00:04:39,542 --> 00:04:43,042 Devia sentir orgulho por o seu neto ser tão brilhante. 60 00:04:43,583 --> 00:04:46,708 Ele é um génio, é uma criança miraculosa. 61 00:04:49,083 --> 00:04:52,875 Antes, era um palpite, mas agora tenho a certeza. 62 00:04:53,625 --> 00:04:56,500 Os poderes que Jadoo concedeu a Rohit 63 00:04:57,042 --> 00:05:02,125 foram herdados pelo Krishna. 64 00:05:03,458 --> 00:05:07,292 Vai ver, Sra. Mehra. Como o pai dele, 65 00:05:08,167 --> 00:05:10,833 o Krishna também irá ter muito êxito. 66 00:05:11,375 --> 00:05:13,500 O nome dele aparecerá no Livro dos Recordes, 67 00:05:14,292 --> 00:05:17,292 e o mundo inteiro falará bem dele. 68 00:05:19,292 --> 00:05:21,292 É exatamente isso que não quero, padre. 69 00:05:23,708 --> 00:05:25,667 O que é o Rohit ganhou, afinal? 70 00:05:28,042 --> 00:05:30,125 Deram-lhe medalhas, aplaudiram-no... 71 00:05:31,292 --> 00:05:34,667 ... mas a única coisa que todos fizeram foi usá-lo. 72 00:05:35,542 --> 00:05:37,375 Aproveitaram-se dele, padre. 73 00:05:39,042 --> 00:05:40,583 E, depois... 74 00:05:43,208 --> 00:05:47,708 ... perdi o meu filho e a minha nora. 75 00:05:51,167 --> 00:05:53,458 Não quero perder o Krishna agora. 76 00:05:55,375 --> 00:05:56,625 Não quero perdê-lo. 77 00:05:57,708 --> 00:06:01,125 Consigo perceber a sua preocupação e os seus medos. 78 00:06:02,458 --> 00:06:05,167 Mas o destino não pode ser alterado. 79 00:06:06,500 --> 00:06:11,250 E o talento é um dom que não pode ser escondido. 80 00:06:11,917 --> 00:06:13,750 Eu irei escondê-lo, padre. 81 00:06:15,917 --> 00:06:20,042 Levarei o Krishna para bem longe... 82 00:06:21,583 --> 00:06:23,000 ... muito longe. 83 00:08:11,208 --> 00:08:12,583 Krishna. 84 00:08:15,542 --> 00:08:17,333 Krishna. 85 00:08:21,458 --> 00:08:23,167 Vou já, avó! 86 00:08:26,583 --> 00:08:29,042 Toofan, vamos ver quem chega primeiro. 87 00:10:25,542 --> 00:10:27,917 O que é que viste? 88 00:10:28,458 --> 00:10:32,917 Como de costume, não vi nada e não direi uma palavra a ninguém. 89 00:10:33,125 --> 00:10:35,000 Mas, como de costume, aceito algo. 90 00:10:37,333 --> 00:10:38,375 Toma isto! 91 00:10:39,167 --> 00:10:43,625 Guardo todos os teus segredos, e tu dás-me sempre açúcar mascavado? 92 00:10:43,708 --> 00:10:45,750 Hoje, não resulta. 93 00:10:46,083 --> 00:10:48,958 Pronto, está bem. Anda lá a casa, dou-te Bournvita. 94 00:10:49,125 --> 00:10:50,125 Bournvita? 95 00:10:50,542 --> 00:10:53,500 - Sim. Não queres ser como eu? - Sim! 96 00:10:53,583 --> 00:10:55,667 Anda, mas veste qualquer coisa primeiro. 97 00:11:06,625 --> 00:11:07,708 Krishna. 98 00:11:10,292 --> 00:11:11,500 Chegaste? 99 00:11:13,333 --> 00:11:15,542 Avó, como sabias que cheguei? 100 00:11:15,625 --> 00:11:17,250 Não fiz qualquer som! 101 00:11:18,250 --> 00:11:20,583 Consigo ouvir o bater do teu coração. 102 00:11:20,708 --> 00:11:22,583 Mas, como, avó? 103 00:11:22,917 --> 00:11:28,000 Os teus olhos dizem que andaste a fazer traquinices de novo. 104 00:11:28,500 --> 00:11:33,000 Traquinices? Nada disso, avó! 105 00:11:33,625 --> 00:11:38,042 Nada de traquinices? Então, porque escondes a cara como um ladrão? 106 00:11:38,167 --> 00:11:40,542 Não estou a escondê-la, estou a lavá-la, avó. 107 00:11:40,667 --> 00:11:43,958 Pronto, põe o pequeno-almoço na mesa. 108 00:11:44,208 --> 00:11:45,583 Volto já! 109 00:12:08,875 --> 00:12:10,542 Estou de volta. 110 00:12:13,875 --> 00:12:16,000 Que aconteceu? Que deixaste cair? 111 00:12:16,958 --> 00:12:20,583 O Chintu deixou cair um copo, avó. 112 00:12:21,042 --> 00:12:22,958 O quê? Eu? 113 00:12:23,083 --> 00:12:26,333 Chintu! Outra vez a fazer traquinices? 114 00:12:26,958 --> 00:12:29,375 Diz-lhe a verdade, Krishna, ou digo eu. 115 00:12:29,792 --> 00:12:32,167 Pronto, diz lá. 116 00:12:32,958 --> 00:12:34,625 Vou dizer-lhe, já que me pediste. 117 00:12:34,792 --> 00:12:38,333 Avó, o Krishna correu mais depressa do que o Toofan hoje. 118 00:12:38,458 --> 00:12:40,958 O quê? Mais depressa que o Toofan? 119 00:12:41,292 --> 00:12:43,542 E então? Qual é o problema? 120 00:12:43,625 --> 00:12:45,167 E que tal isto? 121 00:12:45,542 --> 00:12:46,625 O quê? 122 00:12:46,708 --> 00:12:49,542 Subiste a montanha mais depressa que os macacos. 123 00:12:50,250 --> 00:12:54,542 Avó, está a ver a montanha alta, ao pé do templo? 124 00:12:54,625 --> 00:12:58,167 O Krishna saltou de lá para o rio. 125 00:12:58,250 --> 00:13:00,917 Pensei que tinha morrido. Mas ele voltou. 126 00:13:01,625 --> 00:13:04,958 Krishna, porque fazes essas coisas? 127 00:13:05,583 --> 00:13:09,750 Proibi-te, vez após vez. Porque continuas a fazer essas coisas? 128 00:13:10,167 --> 00:13:12,042 O que posso fazer, avó? Diz-me! 129 00:13:13,958 --> 00:13:15,833 Como é que me livro da solidão? 130 00:13:16,958 --> 00:13:18,375 Com quem travo amizade? 131 00:13:19,875 --> 00:13:23,042 Os rapazes da minha idade foram estudar ou trabalhar para a cidade. 132 00:13:23,875 --> 00:13:26,042 E os que ficaram não querem ser meus amigos. 133 00:13:26,833 --> 00:13:29,792 Dizem que não sou como eles. 134 00:13:35,000 --> 00:13:37,375 Por isso, travei amizade com animais e pássaros. 135 00:13:39,917 --> 00:13:42,417 Ocupo-me com a natureza. 136 00:13:44,042 --> 00:13:46,833 Mas, mesmo aqui, ao ar livre, por vezes, sinto-me sufocado. 137 00:13:49,375 --> 00:13:51,000 Apetece-me fugir daqui. 138 00:13:56,500 --> 00:13:58,625 Deixavas-me e ias-te embora? 139 00:14:02,750 --> 00:14:06,333 É por ti que não vou! Caso contrário, já teria ido há muito tempo. 140 00:14:21,417 --> 00:14:23,542 O Krishna cresceu, Rohit. 141 00:14:24,792 --> 00:14:29,833 Não sei durante quanto tempo conseguirei mantê-lo escondido. 142 00:14:33,000 --> 00:14:36,042 Onde estão Sonia Mehra e o seu neto Krishna, padre? 143 00:14:37,125 --> 00:14:41,292 É a terceira vez, nestes anos todos, que lhe venho perguntar. 144 00:14:41,750 --> 00:14:44,125 E a minha resposta continua a ser a mesma. 145 00:14:45,500 --> 00:14:49,500 Não faço ideia de onde está a Sra. Mehra. Não sei mesmo! 146 00:14:50,375 --> 00:14:53,542 Porque continua a vir ter comigo e a fazer-me perder o meu tempo? 147 00:14:54,458 --> 00:14:57,667 Porque o senhor é a última ligação à família do Rohit Mehra, 148 00:14:57,833 --> 00:15:01,625 e o senhor é a última pessoa com quem Sonia Mehra esteve antes de desaparecer. 149 00:15:02,167 --> 00:15:05,750 Sabe onde estão, mas está a mentir. 150 00:15:07,083 --> 00:15:08,667 - O quê? - Sim. 151 00:15:09,458 --> 00:15:11,417 Está a mentir, padre. 152 00:15:12,500 --> 00:15:16,958 Quando lhe perguntei se o Krishna tinha os poderes do Rohit, 153 00:15:17,625 --> 00:15:19,042 disse-me que não. 154 00:15:19,750 --> 00:15:23,708 Mas disseram-me que o filho era melhor que o pai. 155 00:15:24,458 --> 00:15:28,833 Que tem todos os poderes do Rohit. Por isso, diga-me, padre. 156 00:15:29,208 --> 00:15:31,417 Pago-lhe o que me pedir. 157 00:15:31,542 --> 00:15:34,708 Como se atreve? Sr. Sinha, isto é uma escola! 158 00:15:35,208 --> 00:15:37,208 Não fazemos negócios aqui! 159 00:15:37,792 --> 00:15:39,292 Por favor, saia! 160 00:15:41,583 --> 00:15:45,333 Está a cometer um erro, padre. Um grande erro. 161 00:15:50,208 --> 00:15:52,375 Krishna! Olha! 162 00:16:01,417 --> 00:16:02,792 Que grande papagaio! 163 00:16:03,333 --> 00:16:04,750 Mas onde está o fio? 164 00:16:05,250 --> 00:16:07,667 Deve ter-se partido. Vamos apanhá-lo! 165 00:16:09,917 --> 00:16:11,000 Apanha-o! 166 00:16:11,500 --> 00:16:13,458 Krishna, apanha-o! 167 00:16:18,292 --> 00:16:19,500 Krishna! 168 00:18:11,625 --> 00:18:13,958 Não grites! Não precisas de ter medo. 169 00:18:16,958 --> 00:18:20,458 Fecha os olhos e segura-te bem, está bem? 170 00:18:38,542 --> 00:18:40,208 Para de gritar! 171 00:18:41,500 --> 00:18:42,750 Senão, deixo-te cair. 172 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 Fecha os olhos. 173 00:18:47,208 --> 00:18:48,917 Fecha os olhos, não os abras mais. 174 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 Fecha-os! 175 00:19:09,500 --> 00:19:12,208 - Priya! - Priya! 176 00:19:12,333 --> 00:19:14,208 O parapente veio para aqui! 177 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Lá está ele! 178 00:19:15,792 --> 00:19:17,583 - Onde? - Onde? 179 00:19:17,667 --> 00:19:19,542 Senhor, ali em cima! 180 00:19:21,042 --> 00:19:23,375 Meu Deus, onde está a Priya? 181 00:19:24,000 --> 00:19:25,083 Ali! 182 00:19:30,917 --> 00:19:33,000 - O que aconteceu? - O que aconteceu? 183 00:19:35,583 --> 00:19:38,042 Ela está a respirar. Deve ter desmaiado. 184 00:19:38,208 --> 00:19:40,167 - Graças a Deus. - Levemo-la de volta. 185 00:19:40,250 --> 00:19:41,167 Levantem-na. 186 00:19:47,083 --> 00:19:51,125 O planador está tão alto, a Sra. Priya estava aqui em baixo... 187 00:19:51,583 --> 00:19:53,333 E ainda respira? 188 00:19:53,625 --> 00:19:55,000 Imaginem só. 189 00:19:59,125 --> 00:20:00,208 Imaginem só. 190 00:20:00,417 --> 00:20:01,917 Imaginem. 191 00:20:25,083 --> 00:20:26,292 Onde estou? 192 00:20:26,625 --> 00:20:28,375 Estás viva e connosco. 193 00:20:28,625 --> 00:20:30,375 Graças a Deus que estás viva. 194 00:20:31,083 --> 00:20:34,500 Não é graças a Deus, é ao rapaz que temos de agradecer. 195 00:20:35,375 --> 00:20:37,833 Ao rapaz? Que rapaz? 196 00:20:38,917 --> 00:20:41,667 O que me salvou a vida. 197 00:20:43,000 --> 00:20:44,625 Um rapaz salvou-te? 198 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 - Sim, senhor. - Mas não estava lá ninguém! 199 00:20:47,333 --> 00:20:51,250 Não, senhor! Ele tinha de estar lá! Caímos juntos da árvore. 200 00:20:52,083 --> 00:20:55,833 Juntos? Mas tu estavas sozinha no parapente. 201 00:20:56,083 --> 00:20:58,833 Como é que ele subiu à árvore para te salvar? 202 00:20:59,250 --> 00:21:00,500 Caiu dos céus? 203 00:21:00,792 --> 00:21:02,417 Sim, senhor. Foi daí que veio. 204 00:21:02,792 --> 00:21:05,125 Priya, confia em mim. Estavas sozinha. 205 00:21:06,000 --> 00:21:07,750 - Mas... - Ela tem razão! 206 00:21:11,833 --> 00:21:14,083 - Foi um fantasma! - O que foi? 207 00:21:14,250 --> 00:21:15,625 Um fantasma! 208 00:21:16,625 --> 00:21:17,583 Um fantasma! 209 00:21:17,875 --> 00:21:19,417 Senhor Komal, foi um fantasma! 210 00:21:20,500 --> 00:21:21,542 Um fantasma? 211 00:21:22,000 --> 00:21:28,583 Fujam! 212 00:21:29,958 --> 00:21:32,000 Que estás para aí a papaguear, Bahadur? 213 00:21:32,667 --> 00:21:36,042 Não estou a papaguear, senhor. É um cântico. Para afastar o fantasma. 214 00:21:36,208 --> 00:21:39,833 Tretas, Bahadur! Um fantasma em pleno dia? 215 00:21:39,917 --> 00:21:45,375 Isto é uma selva, senhor! A noite e o dia são a mesma coisa, aqui. 216 00:21:45,500 --> 00:21:47,542 Senhora Priya, ele era alto? 217 00:21:48,125 --> 00:21:49,000 Sim. 218 00:21:49,792 --> 00:21:50,750 Bem constituído? 219 00:21:51,292 --> 00:21:52,292 Sim! 220 00:21:52,542 --> 00:21:54,250 - De pele clara? - Sim! 221 00:21:54,375 --> 00:21:56,333 - O Kalicharan! - O Kalicharan? 222 00:21:57,500 --> 00:22:01,458 - O Kalicharan? - Sim, senhor! O fantasma do Kalicharan! 223 00:22:01,583 --> 00:22:06,667 Há séculos que vagueia nas montanhas, suspenso de cabeça para baixo nas árvores. 224 00:22:06,833 --> 00:22:07,917 Que disparate! 225 00:22:08,750 --> 00:22:10,292 Um fantasma, hoje em dia? 226 00:22:10,417 --> 00:22:12,917 - Não acredito nisso. - Eu também não. 227 00:22:15,458 --> 00:22:17,625 - O que foi agora? - Que se passa? 228 00:22:18,000 --> 00:22:19,083 Calma. 229 00:22:22,083 --> 00:22:26,375 Senhor, é uma distensão ou uma fratura. 230 00:22:26,708 --> 00:22:27,875 Não! 231 00:22:28,083 --> 00:22:30,208 Viemos numas férias de dez dias. 232 00:22:30,500 --> 00:22:33,042 E já partiu o pé! 233 00:22:33,458 --> 00:22:36,833 Honey, leve-a para a tenda e trate dela. 234 00:22:36,958 --> 00:22:38,292 - Sim, senhor. - Cuidado. 235 00:22:39,417 --> 00:22:41,083 Cuidado. 236 00:22:44,625 --> 00:22:48,583 Bahadur, vai à tua cabine telefónica e chama um carro. 237 00:22:49,292 --> 00:22:51,292 A Priya tem de ser tratada na cidade. 238 00:22:51,875 --> 00:22:54,042 Vou de noite, senhor. De dia, tenho medo. 239 00:22:54,125 --> 00:22:58,458 - O quê? - Sim! O fantasma do Kalicharan. 240 00:22:58,542 --> 00:23:01,208 Ele assusta de dia e dorme à noite. Imagine só. 241 00:23:01,417 --> 00:23:04,042 Calma. Relaxa. 242 00:23:04,167 --> 00:23:06,667 Vou tratar dos analgésicos. Vamos, malta. 243 00:23:29,833 --> 00:23:32,042 Estás sempre a gritar! Não te dói a garganta? 244 00:23:33,250 --> 00:23:34,917 Lá estás tu a abrir os olhos! 245 00:23:40,458 --> 00:23:42,625 Nunca se devem assustar... 246 00:23:43,500 --> 00:23:45,667 O que foi, Priya? Porque gritaste? 247 00:23:45,750 --> 00:23:48,833 Honey, ele esteve aqui! Neste quarto. Ele esteve aqui, Honey! 248 00:23:49,833 --> 00:23:51,458 Quem? Quem esteve aqui? 249 00:23:51,833 --> 00:23:53,917 O rapaz que me salvou na árvore, 250 00:23:54,125 --> 00:23:55,750 aquele de que lhe falei, senhor! 251 00:23:55,875 --> 00:23:57,750 Céus! O que aconteceu a esta rapariga? 252 00:23:59,917 --> 00:24:03,333 Priya, passaram dois segundos desde que saí. 253 00:24:03,625 --> 00:24:06,958 Estás a dizer que, nesse período, alguém entrou e saiu daqui? 254 00:24:07,375 --> 00:24:09,542 Deves ter adormecido e sonhado. 255 00:24:09,625 --> 00:24:13,208 Eu não sonhei, Honey. Porque é que ninguém acredita em mim? 256 00:24:13,333 --> 00:24:16,208 Assim que fechei os olhos, ele entrou na tenda, 257 00:24:16,375 --> 00:24:19,708 torceu-me o tornozelo e a dor... 258 00:24:21,542 --> 00:24:24,750 A dor no meu tornozelo desapareceu! Olha! 259 00:24:24,875 --> 00:24:26,375 A dor desapareceu! 260 00:24:27,333 --> 00:24:29,833 Meu Deus, senhor! O meu pé já está bom! 261 00:24:29,917 --> 00:24:31,125 Incrível. 262 00:24:31,250 --> 00:24:33,417 Olhem para isto, consigo saltar! 263 00:24:33,917 --> 00:24:37,292 Meu Deus. Olhem, eu consigo saltar! O meu pé está curado! 264 00:24:37,583 --> 00:24:40,833 Ou esta miúda enlouqueceu, ou está a meter-se connosco! 265 00:24:41,208 --> 00:24:46,208 Não, senhor! Não estou! Veja, eu consigo saltar! Acredite em mim! 266 00:24:46,333 --> 00:24:50,333 Eu acredito em si! O Kalicharan curou-lhe o pé. 267 00:24:50,583 --> 00:24:51,458 Imagine só. 268 00:24:52,000 --> 00:24:54,500 O Kalicharan? Esse fantasma também é médico? 269 00:24:54,667 --> 00:24:55,875 Não, mas já foi. 270 00:24:56,125 --> 00:24:59,500 O pai do Kalicharan, o Lalcharan. Doutor Lalcharan. 271 00:25:00,708 --> 00:25:05,292 Não existe um Kalicharan nem um Lalcharan. É tudo um monte de mentiras! 272 00:25:05,625 --> 00:25:08,000 Deve ser um rapaz local a pregar-me uma partida. 273 00:25:08,292 --> 00:25:10,875 Vou encontrá-lo, apresentá-lo a toda a gente, 274 00:25:10,958 --> 00:25:13,250 e provar-lhes que é um rapaz normal! 275 00:25:13,333 --> 00:25:15,125 - Procuras alguém? - O quê? 276 00:25:17,417 --> 00:25:19,208 Tu! Procuro-te a ti! 277 00:25:21,167 --> 00:25:22,458 Para onde desapareces? 278 00:25:22,583 --> 00:25:25,375 Porque não apareces para os outros como apareces para mim? 279 00:25:25,625 --> 00:25:29,083 O estúpido do Bahadur não para de dizer que és o Kalicharan! 280 00:25:29,167 --> 00:25:31,500 Não és o Kalicharan, pois não? 281 00:25:33,125 --> 00:25:34,833 És humano, não és? 282 00:25:38,875 --> 00:25:40,750 Porque estão a rir? 283 00:25:41,208 --> 00:25:43,250 Com quem está a falar, senhora? 284 00:25:43,833 --> 00:25:47,750 Senhora? Primeiro, chamam-me senhora e depois perguntam-me com quem falo? 285 00:25:48,000 --> 00:25:49,667 Estou a falar com aquele rapaz! 286 00:25:49,958 --> 00:25:51,417 Que rapaz? 287 00:25:51,667 --> 00:25:55,250 Não conseguem ver o rapaz que está ali? 288 00:25:56,125 --> 00:25:58,375 Aquilo é um poste, não um rapaz. 289 00:25:59,083 --> 00:26:00,875 Aquilo é um rapaz. 290 00:26:01,583 --> 00:26:03,208 - Poste. - Rapaz! 291 00:26:03,292 --> 00:26:04,875 - Poste! - Cala-te! 292 00:26:07,917 --> 00:26:09,167 Esperem. Por favor. 293 00:26:10,292 --> 00:26:11,917 Desculpe? 294 00:26:12,750 --> 00:26:15,708 O que vê ali? Um rapaz ou um poste? 295 00:26:16,667 --> 00:26:20,208 Bem, nem um rapaz nem um poste. 296 00:26:20,292 --> 00:26:21,375 Olhe com atenção... 297 00:26:28,417 --> 00:26:29,792 O que se passa? 298 00:26:30,833 --> 00:26:33,875 Estou a sentir-me tonta. 299 00:26:34,083 --> 00:26:36,000 Não me parece estar bem. 300 00:26:36,125 --> 00:26:40,625 A minha casa é perto, venha descansar um pouco. 301 00:26:41,167 --> 00:26:44,083 Vou buscar-lhe um copo de água, está bem? 302 00:26:51,667 --> 00:26:54,750 Porque é que o quadro tem grinaldas à volta? 303 00:26:56,750 --> 00:27:01,208 É o meu filho. Morreu há vinte anos. 304 00:27:04,792 --> 00:27:07,250 Mas, como é isso possível? Há pouco... 305 00:27:32,042 --> 00:27:34,333 É uma história trágica... 306 00:27:35,667 --> 00:27:37,625 A Champa e o Kalicharan. 307 00:27:38,208 --> 00:27:42,750 O Kalicharan e a Champa. Completamente loucos um pelo outro. 308 00:27:43,333 --> 00:27:45,292 Uma alma em dois corpos. 309 00:27:45,833 --> 00:27:47,375 Mas um dia... 310 00:27:47,792 --> 00:27:48,667 O que aconteceu? 311 00:27:48,750 --> 00:27:52,708 O Kalicharan estava a pôr umas flores no cabelo da Champa, 312 00:27:53,042 --> 00:27:55,125 mas o Lalcharan viu-os. 313 00:27:55,625 --> 00:27:58,625 Ficou vermelho de fúria! 314 00:27:59,042 --> 00:28:00,458 E, um dia, 315 00:28:00,583 --> 00:28:06,500 levou a Champa a beber veneno, em nome da medicina. 316 00:28:07,042 --> 00:28:12,958 E a pobre Champa gritou: "Kali!" 317 00:28:13,417 --> 00:28:17,292 E morreu. Imaginem só! 318 00:28:17,708 --> 00:28:22,917 O Kalicharan não aguentou a dor da morte da Champa. 319 00:28:23,667 --> 00:28:26,667 Ali! Olhem para aquele pico! 320 00:28:26,833 --> 00:28:33,625 Daquele mesmo pico, o Kalicharan gritou: "Champa!" 321 00:28:33,750 --> 00:28:38,000 E saltou para a morte! 322 00:28:38,125 --> 00:28:44,125 Desde aí, o espírito do Kalicharan tem procurado a sua Champa! 323 00:28:46,042 --> 00:28:49,292 Porque aponta na minha direção? 324 00:28:49,708 --> 00:28:51,708 Porque é a Champa dele. 325 00:28:52,667 --> 00:28:54,667 Eu? A Champa? 326 00:28:54,875 --> 00:28:56,625 Parece-se com a Champa. 327 00:28:57,292 --> 00:29:01,542 Estou cheiinha de medo. Não podemos ficar mais aqui, por favor. 328 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 - Ninguém vai a lado nenhum! - Senhor! 329 00:29:05,083 --> 00:29:09,458 Este tolo do Bahadur diz uma data de disparates 330 00:29:09,708 --> 00:29:11,333 e vocês começam a imaginá-los? 331 00:29:12,042 --> 00:29:17,708 Bahadur, não vais contar mais histórias a estes miúdos. Percebes? 332 00:29:18,792 --> 00:29:22,083 E, agora, preparem-se. Vamos escalar a montanha. 333 00:29:30,583 --> 00:29:32,375 Vamos usar as cordas para subir... 334 00:29:34,042 --> 00:29:36,125 ... depois põem os dispositivos descensores 335 00:29:36,833 --> 00:29:38,292 e descem em rappel. 336 00:29:53,875 --> 00:29:55,333 Fantasma! 337 00:29:57,125 --> 00:29:58,208 Priya! 338 00:30:03,792 --> 00:30:06,417 Fantasma! 339 00:30:19,792 --> 00:30:21,083 Mas que raio é aquilo? 340 00:30:22,875 --> 00:30:24,417 O Kalicharan! 341 00:30:25,042 --> 00:30:26,167 Imaginem só. 342 00:30:27,375 --> 00:30:28,708 Não consigo. 343 00:30:32,167 --> 00:30:34,500 Quarenta graus. 344 00:30:35,292 --> 00:30:37,208 Eu disse-lhe, senhor. 345 00:30:37,792 --> 00:30:39,833 Mas não me ouviu. 346 00:30:40,583 --> 00:30:41,500 Desculpem. 347 00:30:43,042 --> 00:30:45,375 Já não vamos continuar aqui. 348 00:30:46,042 --> 00:30:48,667 Bahadur, despacha-te, 349 00:30:48,875 --> 00:30:50,750 vai ligar da tua cabine telefónica. 350 00:30:51,000 --> 00:30:53,625 Arranja-nos transporte. Vai! 351 00:30:54,625 --> 00:30:56,625 Acabaste com o meu sustento. 352 00:30:56,833 --> 00:30:59,208 Estou falido ainda antes de ganhar algum dinheiro. 353 00:30:59,417 --> 00:31:00,750 Imagina só. 354 00:31:01,000 --> 00:31:05,792 Porque é que subiste a montanha daquela forma, à frente deles? 355 00:31:06,583 --> 00:31:09,750 O que podia eu fazer? Ela gritou tão alto. 356 00:31:10,542 --> 00:31:13,833 Havia tantas pessoas que me assustei. 357 00:31:13,917 --> 00:31:19,292 E, agora, elas ficaram tão assustadas que vão regressar. 358 00:31:19,458 --> 00:31:23,292 Agora, continua a procurar a tua Champa a vida toda! 359 00:31:24,625 --> 00:31:27,292 O que é que fazemos, Bahadur? 360 00:31:27,875 --> 00:31:31,625 Como é que sei? Fiz o que disseste. 361 00:31:31,833 --> 00:31:33,292 Pensa numa solução, agora. 362 00:31:36,583 --> 00:31:38,292 - Tenho uma ideia! - O quê? 363 00:31:38,583 --> 00:31:40,250 Champa... 364 00:31:43,875 --> 00:31:45,292 O meu nome é Priya. 365 00:31:45,667 --> 00:31:47,458 Nesta vida, 366 00:31:47,583 --> 00:31:51,708 nas suas últimas seis vidas, era a Champa do Kalicharan. 367 00:31:51,792 --> 00:31:53,292 Esta é a sua sétima vida. 368 00:31:53,417 --> 00:31:57,292 Se se for embora antes de estar com ele, ele vai ficar muito zangado 369 00:31:57,458 --> 00:32:00,500 e segui-la-á aonde for. 370 00:32:00,625 --> 00:32:01,708 Imagine só. 371 00:32:02,292 --> 00:32:06,292 Como é que ele a vai seguir? Vamos voltar para Singapura. 372 00:32:06,417 --> 00:32:11,042 Ele consegue chegar a Singapura também! Não precisa de bilhetes de avião. 373 00:32:11,125 --> 00:32:15,292 Bahadur, ela não se vai encontrar com um fantasma! E se lhe acontecer algo? 374 00:32:15,375 --> 00:32:20,292 Este fantasma é um cavalheiro, senhora. Nunca fez mal a ninguém. 375 00:32:20,417 --> 00:32:21,792 Não tenho razão? 376 00:32:22,000 --> 00:32:23,167 Sim. 377 00:32:23,292 --> 00:32:26,167 Deixo o resto consigo. 378 00:32:27,917 --> 00:32:29,333 Espera, Bahadur! 379 00:32:32,042 --> 00:32:34,042 - Honey? - Sim? 380 00:32:34,583 --> 00:32:36,417 Acho que ele tem razão. 381 00:32:36,750 --> 00:32:38,708 Vais encontrar-te com ele? 382 00:32:38,792 --> 00:32:41,875 Sim. Só assim, ele terá paz. 383 00:32:42,167 --> 00:32:44,708 E é melhor não a impedir. 384 00:32:44,917 --> 00:32:47,625 Se o Kalicharan vier a saber... 385 00:32:48,208 --> 00:32:49,542 Imaginem só. 386 00:32:49,667 --> 00:32:51,417 Não! Eu não ia impedi-la! 387 00:32:51,542 --> 00:32:54,958 Estava só a avisar-te, não estava? 388 00:32:55,042 --> 00:33:00,042 Ouve, tens de te encontrar com o fantasma. Ele é mesmo um cavalheiro! 389 00:33:00,167 --> 00:33:01,458 Vou dormir. Boa noite! 390 00:33:02,083 --> 00:33:03,042 Honey! 391 00:33:06,042 --> 00:33:13,042 Champa. 392 00:33:40,292 --> 00:33:41,417 Olá! 393 00:33:43,167 --> 00:33:44,583 Kalicharan. 394 00:33:45,042 --> 00:33:46,208 Estou aqui... 395 00:33:46,833 --> 00:33:49,083 ... para te ajudar a encontrar paz. 396 00:33:49,542 --> 00:33:52,292 Por favor, podes aparecer? 397 00:33:57,625 --> 00:33:59,958 TENHO MEDO. 398 00:34:00,625 --> 00:34:03,292 Os fantasmas também têm medo nos dias que correm? 399 00:34:08,000 --> 00:34:10,875 NÃO SOU UM FANTASMA. 400 00:34:12,208 --> 00:34:14,042 Não és um fantasma? 401 00:34:15,167 --> 00:34:17,417 Sim, já percebi! 402 00:34:17,917 --> 00:34:21,625 Ofende-te quando te chamam fantasma, não ofende? 403 00:34:22,375 --> 00:34:27,000 E tens razão! Acabaste com a tua vida por amor. 404 00:34:27,583 --> 00:34:32,167 E os que acabam com a sua vida por amor não são fantasmas. 405 00:34:32,583 --> 00:34:35,625 São... 406 00:34:36,333 --> 00:34:39,667 São amantes! És um amante, não és? 407 00:34:40,125 --> 00:34:41,667 Sou o Krishna. 408 00:34:52,208 --> 00:34:55,208 Ouve, fica aí! 409 00:34:55,625 --> 00:34:57,375 Não te aproximes, está bem? 410 00:34:57,708 --> 00:35:00,375 Mandaste chamar-me e cá estou eu. 411 00:35:00,875 --> 00:35:02,500 Vais encontrar paz agora. 412 00:35:03,042 --> 00:35:06,750 - Já posso ir? - Tudo o que quero é uma amiga. 413 00:35:07,208 --> 00:35:08,958 O quê? Uma amiga? 414 00:35:11,083 --> 00:35:14,750 Não tenhas medo. Sou tão humano quanto tu. 415 00:35:15,083 --> 00:35:17,792 Toca-me, se não acreditas nisso. 416 00:35:18,417 --> 00:35:20,167 Toco-te? 417 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 Desculpa. 418 00:35:27,417 --> 00:35:29,875 Vês? O meu sangue também é vermelho. 419 00:35:30,292 --> 00:35:32,375 Convencida de que não sou um fantasma? 420 00:35:33,208 --> 00:35:37,333 Se não és um fantasma, aquele quadro... 421 00:35:37,875 --> 00:35:41,875 É uma fotografia do meu pai. Ele já morreu. 422 00:35:42,375 --> 00:35:43,583 Eu sou igualzinho a ele. 423 00:35:44,958 --> 00:35:46,083 Estou a ver. 424 00:35:46,458 --> 00:35:47,625 Mas, no outro dia, 425 00:35:47,708 --> 00:35:51,167 como é que subiste tão depressa à árvore para me salvares a vida? 426 00:35:51,708 --> 00:35:55,500 E ontem! Como subiste tão depressa à montanha? 427 00:35:56,667 --> 00:35:59,708 Talvez por me ter habituado a fazê-lo. 428 00:36:00,917 --> 00:36:04,167 Desde miúdo que cresci a brincar entre as árvores e as montanhas, 429 00:36:04,292 --> 00:36:05,875 com os pássaros e os animais. 430 00:36:06,292 --> 00:36:08,375 Passo a maior parte do tempo aqui. 431 00:36:08,875 --> 00:36:10,792 Deve ser por isso que são meus amigos. 432 00:36:12,083 --> 00:36:14,708 - Queres conhecer os meus amigos? - O quê? 433 00:36:32,500 --> 00:36:33,958 Ainda não consigo acreditar! 434 00:36:34,708 --> 00:36:36,333 Ainda não consigo acreditar! 435 00:36:37,167 --> 00:36:38,958 Não volto a deixar que me batas! 436 00:36:39,042 --> 00:36:41,750 Dói, porque não sou o Kalicharan. 437 00:36:46,125 --> 00:36:50,375 Estão a ver? Ele não é o Kalicharan! Estive sempre a dizer isso! 438 00:36:50,625 --> 00:36:52,875 É o que ainda está a dizer. 439 00:36:57,750 --> 00:36:59,458 Correto! 440 00:37:02,083 --> 00:37:05,750 Kalicharan, és tão giro! 441 00:37:06,208 --> 00:37:11,208 Krishna, assustaste-nos a sério. Mas foi uma bela partida. 442 00:37:11,708 --> 00:37:14,958 Meninos e meninas, o acampamento continua! 443 00:37:15,417 --> 00:37:18,125 Krishna, junta-te ao grupo, também. 444 00:37:47,208 --> 00:37:48,667 Apanha! 445 00:37:50,375 --> 00:37:51,625 Imaginem só. 446 00:38:08,292 --> 00:38:09,708 Boa! 447 00:39:37,292 --> 00:39:39,875 De onde arranjas sempre uma flor de cor diferente? 448 00:39:39,958 --> 00:39:41,500 Do arco-íris. 449 00:39:41,958 --> 00:39:43,875 Do arco-íris? 450 00:39:44,458 --> 00:39:45,375 Sim. 451 00:39:46,750 --> 00:39:48,125 Olha. 452 00:40:00,583 --> 00:40:01,833 Krishna! 453 00:40:02,958 --> 00:40:04,500 Que bela vista. 454 00:40:06,333 --> 00:40:09,917 Se não tivesse vindo aqui, ter-me-ia mesmo arrependido. 455 00:40:11,708 --> 00:40:12,792 Eu também. 456 00:40:17,500 --> 00:40:19,667 Nunca vi um sítio tão bonito. 457 00:40:21,458 --> 00:40:23,958 É tão bonito. Tão puro. 458 00:40:24,583 --> 00:40:27,583 Tão calmo, tão tranquilo. 459 00:40:28,833 --> 00:40:30,500 Devias ver este sítio em outono. 460 00:40:31,417 --> 00:40:32,875 É uma profusão de cores. 461 00:40:33,708 --> 00:40:35,667 Os raios do sol tocam as folhas caídas... 462 00:40:36,125 --> 00:40:37,750 ... e fica tudo dourado. 463 00:40:38,292 --> 00:40:39,542 É tão lindo. 464 00:40:40,625 --> 00:40:42,708 Faz-te ver o grande artista que Deus é. 465 00:40:44,000 --> 00:40:47,125 Krishna, falas inglês? 466 00:40:47,958 --> 00:40:49,792 E com tanta fluência? 467 00:40:50,458 --> 00:40:55,667 A avó ensinou-me. Ela é a minha escola, o meu secundário e a minha universidade. 468 00:40:56,333 --> 00:40:59,917 Mas é preciso talento para se aprender, Krishna. 469 00:41:00,333 --> 00:41:02,125 E tu tens um talento incrível. 470 00:41:02,458 --> 00:41:03,750 És incrível. 471 00:41:04,542 --> 00:41:07,667 Não devias desperdiçar o teu talento numa aldeia tão remota. 472 00:41:08,000 --> 00:41:09,917 Tens de sair daqui. 473 00:41:10,417 --> 00:41:12,042 As pessoas do mundo lá fora 474 00:41:12,125 --> 00:41:15,708 não precisam apenas de pessoas talentosas como tu, também as valorizam. 475 00:41:18,083 --> 00:41:20,458 Mas a minha avó é o meu mundo. 476 00:41:21,833 --> 00:41:24,417 Nunca a deixarei. 477 00:41:26,125 --> 00:41:27,917 Amas muito a tua avó? 478 00:41:29,250 --> 00:41:30,417 Mais do que muito. 479 00:41:30,500 --> 00:41:33,208 Krishna, quero conhecer a tua avó. 480 00:42:25,333 --> 00:42:29,958 Olha, mesmo a brisa 481 00:42:30,750 --> 00:42:35,750 Mesmo a brisa se ergue como uma onda 482 00:42:35,833 --> 00:42:38,417 Após te ter tocado 483 00:42:38,542 --> 00:42:41,583 Secreta e gentilmente 484 00:42:51,583 --> 00:42:56,042 Há uma alegria 485 00:42:56,625 --> 00:43:01,875 Há uma alegria que agora canta 486 00:43:02,000 --> 00:43:04,458 Por te ter conhecido 487 00:43:04,583 --> 00:43:07,958 Secreta e gentilmente 488 00:43:38,458 --> 00:43:43,292 Não sinto Que tenhas vindo de longe 489 00:43:43,375 --> 00:43:49,167 Porque é com a tua cara Que sonho desde sempre 490 00:43:54,125 --> 00:43:59,417 O teu caminho É aquele que gostaria de seguir 491 00:43:59,542 --> 00:44:04,625 É a primeira viagem de sempre A ser tão agradável 492 00:44:04,708 --> 00:44:09,833 Mudar de cores e sorrir 493 00:44:09,917 --> 00:44:12,292 São os desejos do meu coração 494 00:44:12,417 --> 00:44:16,125 Secreta e gentilmente 495 00:44:51,542 --> 00:44:56,750 Há momentos da vida Que ficam gravados na memória 496 00:44:56,833 --> 00:45:01,750 E há pessoas magníficas Que nunca deixam o nosso coração 497 00:45:07,292 --> 00:45:12,375 Toda a gente compreende A língua do coração 498 00:45:12,500 --> 00:45:17,500 Cria ligações, mesmo entre estranhos 499 00:45:22,875 --> 00:45:29,875 O crepúsculo parece dizer-nos Algo, a ti e a mim 500 00:45:30,750 --> 00:45:35,292 Secreta e gentilmente 501 00:46:12,250 --> 00:46:14,417 Avó, apresento-te a Priya. Priya, a minha avó. 502 00:46:14,500 --> 00:46:15,958 - Olá, avó. - Abençoada sejas. 503 00:46:16,042 --> 00:46:17,458 Já nos conhecemos. 504 00:46:17,583 --> 00:46:20,458 Eu lembro-me. Diz-me uma coisa. 505 00:46:20,750 --> 00:46:22,875 Porque te foste embora, no outro dia? 506 00:46:23,542 --> 00:46:25,292 Fugi, avó! Com medo. 507 00:46:25,750 --> 00:46:28,542 O Krishna fingiu que era um fantasma para nos assustar. 508 00:46:28,958 --> 00:46:30,458 Um fantasma? 509 00:46:35,625 --> 00:46:40,500 E o Sr. Komal, que é muito forte, ficou a tremer de medo! 510 00:46:40,625 --> 00:46:43,292 Ficou com 40 graus de febre! 511 00:46:43,542 --> 00:46:45,292 - Sim. - O quê? 40 graus? 512 00:46:45,542 --> 00:46:47,333 É verdade, Krishna? 513 00:46:47,500 --> 00:46:49,875 Não devias pregar partidas dessas, filho. 514 00:46:50,125 --> 00:46:53,667 Para quê assustar tanto uma pessoa? 515 00:46:54,375 --> 00:46:55,417 Pediste desculpa? 516 00:46:55,875 --> 00:46:58,000 Sim, avó. A todos. 517 00:47:06,458 --> 00:47:11,292 - Priya, diz-me alguma coisa sobre ti. - Sim, avó. 518 00:47:12,167 --> 00:47:14,625 Vivo em Singapura, com a minha mãe. 519 00:47:15,708 --> 00:47:17,500 O meu pai faleceu. 520 00:47:17,792 --> 00:47:20,083 Vim à Índia de férias, com uma amiga. 521 00:47:20,208 --> 00:47:21,917 A família dela vive em Chandigarh. 522 00:47:22,042 --> 00:47:23,458 Estou a ver. 523 00:47:23,708 --> 00:47:25,917 Vou lavar as mãos. 524 00:47:56,125 --> 00:48:00,125 Priya, vais ficar cá quantos dias mais? 525 00:48:00,542 --> 00:48:03,125 Dias? Vamos embora hoje. 526 00:48:03,500 --> 00:48:04,417 Na verdade, agora. 527 00:48:05,333 --> 00:48:07,583 Meu Deus! Tenho de me ir embora. 528 00:48:07,708 --> 00:48:09,583 Devem estar todos à minha espera. 529 00:48:10,125 --> 00:48:12,958 Honey, este é o meu número de telemóvel. 530 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Quando quiseres cá voltar, 531 00:48:15,333 --> 00:48:17,250 por favor, deixa-me servir-te de novo. 532 00:48:17,333 --> 00:48:18,250 Está bem, Bahadur. 533 00:48:18,542 --> 00:48:20,750 - Onde está a Priya? - Lá está ela. 534 00:48:20,833 --> 00:48:22,208 Depressa, temos de ir. 535 00:48:22,333 --> 00:48:23,750 Vamos, malta! Entrem! 536 00:48:23,875 --> 00:48:26,625 - Krishna, foi bom conhecer-te. - Obrigado. 537 00:48:26,708 --> 00:48:28,708 Gostámos mesmo da tua companhia, Krishna. 538 00:48:28,792 --> 00:48:30,083 Adoraríamos regressar. 539 00:48:30,208 --> 00:48:32,125 Foi muito divertido, Krishna. 540 00:48:36,917 --> 00:48:38,083 Obrigada, Krishna! 541 00:48:38,625 --> 00:48:40,500 Diverti-me muito contigo. 542 00:48:41,333 --> 00:48:43,875 Nem me apercebi de que passaram dez dias. 543 00:48:44,875 --> 00:48:45,958 A sério. 544 00:48:46,333 --> 00:48:48,125 Vou ter saudades deste sítio. 545 00:48:49,583 --> 00:48:50,542 E de ti, também. 546 00:48:52,500 --> 00:48:53,875 Cuida de ti, Kalicharan. 547 00:48:55,958 --> 00:48:57,500 Tenho de ir. 548 00:48:59,542 --> 00:49:00,958 Posso? 549 00:49:04,125 --> 00:49:05,792 Posso ir? 550 00:49:08,458 --> 00:49:12,750 Krishna, como é que ela vai, se não largas a sua mão? 551 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Adeus, Krishna. 552 00:49:19,208 --> 00:49:20,292 Adeus! 553 00:49:25,250 --> 00:49:29,125 - Adeus, Bajador. - Adeus, Krishna. 554 00:49:30,625 --> 00:49:33,167 Adeus. Regressem sempre. 555 00:49:39,417 --> 00:49:41,833 Priya, olha. 556 00:49:58,083 --> 00:49:59,417 Que doido. 557 00:50:16,208 --> 00:50:19,000 Parece que já não és a Priya. Passaste a ser Radha. 558 00:50:20,333 --> 00:50:21,958 A deusa Radha do Krishna. 559 00:50:23,417 --> 00:50:24,458 O quê? 560 00:50:24,958 --> 00:50:29,792 Acho mesmo que o Krishna se apaixonou por ti. 561 00:50:36,333 --> 00:50:37,417 Espero que não. 562 00:51:06,000 --> 00:51:10,250 Honey, espero que a chefe esteja de bom humor, estamos cinco dias atrasadas. 563 00:51:12,708 --> 00:51:14,375 - Rahul! - Olá, Priya! 564 00:51:15,417 --> 00:51:17,083 - Como está o bebé? - Bem. 565 00:51:17,167 --> 00:51:18,208 Olá! 566 00:51:18,292 --> 00:51:20,125 Olá, Honey! Olá, Priya! 567 00:51:22,167 --> 00:51:23,917 Estamos a cumprimentá-las, 568 00:51:24,000 --> 00:51:25,542 porque nos mostram cinco dedos? 569 00:51:25,625 --> 00:51:27,958 Estúpida! Os cinco dedos significam cinco dias. 570 00:51:28,250 --> 00:51:30,833 Meu Deus! A patroa também? 571 00:51:35,333 --> 00:51:37,333 Vocês tiraram 15 dias de férias 572 00:51:37,542 --> 00:51:39,167 e voltam passados 20 dias. 573 00:51:39,667 --> 00:51:42,750 Assim sendo, estão despedidas! 574 00:51:43,625 --> 00:51:47,625 Porquê apenas a Índia? Façam uma digressão mundial! Vão! 575 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 Para, Priya. 576 00:51:53,375 --> 00:51:55,833 Desculpe, chefe, mas não pode insultar-nos. 577 00:51:59,625 --> 00:52:04,958 Chefe, não pode pôr em causa a nossa integridade. 578 00:52:05,292 --> 00:52:07,333 É certo que tirámos 15 dias, 579 00:52:07,458 --> 00:52:11,125 mas, no décimo sexto, trabalhámos. 580 00:52:12,375 --> 00:52:14,250 E que trabalho magnífico fizeram? 581 00:52:14,583 --> 00:52:17,250 Encontrámos um super-rapaz indiano. 582 00:52:17,417 --> 00:52:19,458 Honey! Que estás a dizer? 583 00:52:19,583 --> 00:52:21,375 Deixa-me falar, por favor. 584 00:52:21,500 --> 00:52:24,958 Chefe, esse rapaz escala montanhas altas 585 00:52:25,042 --> 00:52:26,917 como se fossem degraus! 586 00:52:27,000 --> 00:52:28,792 É mais rápido do que um cavalo! 587 00:52:29,042 --> 00:52:30,208 E sabe que mais? 588 00:52:30,333 --> 00:52:32,833 Ele mete a mão no rio e tira peixes. 589 00:52:35,542 --> 00:52:41,042 Pense só nisto, se um rapaz tão talentoso como ele viesse para cá, 590 00:52:41,750 --> 00:52:44,333 as suas audiências disparariam! 591 00:52:44,792 --> 00:52:46,083 Imagine só. 592 00:52:47,667 --> 00:52:52,250 Espero que não me estejas a fazer de parva. 593 00:52:53,000 --> 00:52:57,417 Nem pensar, chefe! Também vai acreditar 594 00:52:57,625 --> 00:53:02,500 quando o vir a fazer essas coisas incríveis aqui! 595 00:53:02,625 --> 00:53:06,417 Vê-lo aqui! E como? Como é que ele virá para aqui? 596 00:53:06,958 --> 00:53:10,333 Tentei impedir-te, mas tu não ouviste! 597 00:53:10,875 --> 00:53:16,375 Por favor, Priya! Não havia outra forma de salvar o nosso emprego. 598 00:53:16,625 --> 00:53:20,583 Para além disso, qual é o problema de o Krishna vir cá? 599 00:53:20,708 --> 00:53:22,083 Pronto, lá estás tu! 600 00:53:22,208 --> 00:53:24,083 Calma! Senta-te. 601 00:53:24,208 --> 00:53:28,958 Se os talentos do Krishna forem transmitidos no nosso canal, 602 00:53:29,083 --> 00:53:32,167 ele só tem a ganhar. Nome, fama, dinheiro. 603 00:53:32,333 --> 00:53:35,958 Ele terá tudo! Será um homem importante! 604 00:53:36,167 --> 00:53:37,375 Pensa nisso! 605 00:53:40,333 --> 00:53:42,125 Sei que tens razão, Honey... 606 00:53:43,208 --> 00:53:45,833 ... mas o Krishna nunca deixará a avó para vir. 607 00:53:47,250 --> 00:53:48,917 Ela é o mundo dele. 608 00:53:49,792 --> 00:53:52,667 Mas, agora, tu também fazes parte do mundo dele. 609 00:53:54,417 --> 00:53:59,333 Eu sei. Agora, faz o que te digo. 610 00:53:59,417 --> 00:54:02,083 Chamada para o Krishna! 611 00:54:03,583 --> 00:54:05,167 Telefone. 612 00:54:06,167 --> 00:54:07,833 Telefone. 613 00:54:09,375 --> 00:54:12,042 Krishna, telefone. 614 00:54:14,333 --> 00:54:15,750 Ele vem já! 615 00:54:15,917 --> 00:54:17,208 Quem é que vem já? 616 00:54:17,333 --> 00:54:21,792 Um rapaz? É indiano? Vive aqui, em Singapura? 617 00:54:21,917 --> 00:54:23,917 Finalmente escolheste alguém, Priya? 618 00:54:24,000 --> 00:54:26,792 Lá estás tu de novo, mãe! Não escolhi ninguém. 619 00:54:26,917 --> 00:54:28,167 Então, escolhe um! 620 00:54:28,250 --> 00:54:31,333 Fá-lo-ei, por favor, sai, temos de salvar os nossos empregos. 621 00:54:31,417 --> 00:54:33,042 - Quando assentas? - Amanhã. 622 00:54:33,333 --> 00:54:34,792 Chamada da Priya! 623 00:54:34,875 --> 00:54:36,000 Priya? 624 00:54:37,000 --> 00:54:38,958 - Olá, Krishna. - Priya. 625 00:54:40,375 --> 00:54:41,292 Como estás? 626 00:54:41,667 --> 00:54:44,542 Estou bem, mas não gosto de nada. 627 00:54:45,125 --> 00:54:46,583 Eu também. 628 00:54:48,250 --> 00:54:49,875 Não consigo dormir. 629 00:54:51,000 --> 00:54:52,042 Eu também. 630 00:54:53,750 --> 00:54:55,333 Quero encontrar-me contigo. 631 00:54:56,833 --> 00:54:58,333 Eu também. 632 00:54:59,375 --> 00:55:02,375 Ele só diz: "Eu também." O que é que faço? 633 00:55:02,458 --> 00:55:04,625 Continua a ler, a partir daqui! 634 00:55:05,458 --> 00:55:07,083 Priya, porque estás calada? 635 00:55:07,792 --> 00:55:11,083 Krishna, não podes vir cá para conheceres a minha mãe? 636 00:55:11,167 --> 00:55:12,167 A tua mãe? 637 00:55:12,625 --> 00:55:15,625 Sim, se não conheceres a minha mãe, 638 00:55:15,708 --> 00:55:18,958 ela vai casar-me com outra pessoa. 639 00:55:20,000 --> 00:55:21,417 Outra pessoa? 640 00:55:21,625 --> 00:55:23,708 Não, eu não vou deixar que isso aconteça! 641 00:55:23,833 --> 00:55:26,375 Vou aí conhecer a tua mãe, Priya! 642 00:55:27,833 --> 00:55:32,208 Mas, como é que vou para aí? 643 00:55:32,958 --> 00:55:35,333 Sim, como é que vens para cá? 644 00:55:36,083 --> 00:55:39,792 Olá, Krishna! Não te preocupes. Podes passar ao Bahadur? 645 00:55:54,333 --> 00:56:00,083 Krishna! Avião! Singapura! Senhora Priya! 646 00:56:00,375 --> 00:56:02,500 Como? Quando? 647 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Imaginem só! 648 00:56:29,958 --> 00:56:34,083 Deixem-me contar-vos uma história de amor 649 00:56:36,000 --> 00:56:40,167 Era uma vez um rapaz e uma rapariga 650 00:56:53,958 --> 00:56:58,083 Deixem-me contar-vos uma história de amor 651 00:56:59,958 --> 00:57:04,125 Era uma vez um rapaz e uma rapariga 652 00:57:05,333 --> 00:57:08,333 Ela sorriu 653 00:57:08,458 --> 00:57:11,375 Ele sorriu 654 00:57:11,500 --> 00:57:17,917 Mal sabiam eles O que estava a acontecer 655 00:57:18,000 --> 00:57:22,167 Deixem-me contar-vos uma história de amor 656 00:57:23,958 --> 00:57:29,125 Era uma vez um rapaz e uma rapariga 657 00:58:05,500 --> 00:58:11,208 O que não conseguiram dizer até então Começaram a dizer 658 00:58:11,333 --> 00:58:18,042 O que não conseguiram ouvir até então Começaram a ouvir 659 00:58:23,125 --> 00:58:29,083 O que não conseguiram dizer até então Começaram a dizer 660 00:58:29,333 --> 00:58:36,250 O que não conseguiram ouvir até então Começaram a ouvir 661 00:58:38,542 --> 00:58:45,542 Um sorriso desenha-se no meu rosto Ao ver que nos estamos a apaixonar 662 00:58:53,542 --> 00:58:56,792 Estamos perdidamente apaixonados 663 00:58:59,875 --> 00:59:04,125 O mundo já não lhes importava 664 00:59:06,000 --> 00:59:10,292 Era uma vez um rapaz e uma rapariga 665 00:59:11,250 --> 00:59:17,500 Ela sorriu Ele sorriu 666 00:59:17,625 --> 00:59:23,958 Mal sabiam eles O que estava a acontecer 667 00:59:24,083 --> 00:59:28,333 Deixem-me contar-vos uma história de amor 668 00:59:30,000 --> 00:59:35,250 Era uma vez um rapaz e uma rapariga 669 00:59:47,583 --> 00:59:53,167 Não houve anseio Não houve sofrimento 670 00:59:53,333 --> 01:00:00,042 Ao unirem-se Os seus corações pararam 671 01:00:05,500 --> 01:00:11,125 Não houve anseio Não houve sofrimento 672 01:00:11,250 --> 01:00:18,250 Ao unirem-se Os seus corações pararam 673 01:00:20,542 --> 01:00:26,375 O que estava destinado aconteceu 674 01:00:26,500 --> 01:00:32,750 Ficaram perdidamente apaixonados 675 01:00:35,167 --> 01:00:39,583 Ficaram perdidamente apaixonados 676 01:00:42,083 --> 01:00:46,083 Como um coração mandava no outro! 677 01:00:48,042 --> 01:00:52,750 Era uma vez um rapaz e uma rapariga 678 01:01:01,083 --> 01:01:03,250 - Avó! - Estou aqui. 679 01:01:03,375 --> 01:01:05,542 Avó! 680 01:01:05,792 --> 01:01:09,417 - Avó! - Põe-me no chão. 681 01:01:09,875 --> 01:01:11,250 Meu Deus. 682 01:01:12,167 --> 01:01:13,583 O que se passa, Krishna? 683 01:01:13,667 --> 01:01:15,750 - Avó. - Pareces muito feliz hoje. 684 01:01:15,875 --> 01:01:18,542 Avó, recebi uma chamada da Priya! 685 01:01:18,667 --> 01:01:20,875 Disseste-me que ela se tinha esquecido de mim. 686 01:01:20,958 --> 01:01:23,792 Mas não é verdade, avó! Ela está sempre com saudades minhas. 687 01:01:23,875 --> 01:01:27,250 Está sempre a pensar em mim! E está sempre a ver-me! 688 01:01:29,542 --> 01:01:32,958 E nunca te disse... 689 01:01:35,458 --> 01:01:37,333 ... mas tenho estado como ela. 690 01:01:38,417 --> 01:01:41,875 Desde que a Priya se foi embora que não gosto de nada. 691 01:01:43,417 --> 01:01:47,042 Mas, hoje, após a chamada dela, sinto-me melhor. 692 01:01:47,708 --> 01:01:51,958 Avó, a Priya ligou-me de Singapura. Ela quer que conheça a mãe dela. 693 01:01:52,208 --> 01:01:55,125 - A mãe? - Sim. Se não for pedir a sua mão, 694 01:01:55,250 --> 01:01:58,042 a mãe dela vai casá-la com outro. 695 01:01:59,000 --> 01:02:01,250 Eu disse que não deixava isso acontecer. Vou lá. 696 01:02:03,250 --> 01:02:06,125 Fiz a coisa certa, não fiz, avó? Posso ir, avó? 697 01:02:13,375 --> 01:02:15,000 São só uns dias, avó. 698 01:02:15,208 --> 01:02:18,708 Peço a mãe da Priya em casamento e trago-a comigo. 699 01:02:20,958 --> 01:02:22,333 Posso ir, avó? 700 01:02:26,875 --> 01:02:28,375 Não estás a responder, avó. 701 01:02:30,958 --> 01:02:33,667 Se já decidiste que ias... 702 01:02:34,833 --> 01:02:37,042 ... porque me pedes? 703 01:02:38,000 --> 01:02:40,833 Vai lá, então. 704 01:02:41,750 --> 01:02:43,125 Não estás feliz, avó? 705 01:02:44,250 --> 01:02:46,375 Não gostas da Priya? 706 01:02:48,333 --> 01:02:49,750 Eu gosto da Priya... 707 01:02:51,167 --> 01:02:53,667 ... mas não gosto que vás para tão longe. 708 01:02:54,958 --> 01:02:57,083 Se a Priya te ama de verdade... 709 01:02:57,958 --> 01:03:00,667 ... ela pode vir cá com a mãe dela. 710 01:03:01,792 --> 01:03:03,417 Mas tu não vais para lá! 711 01:03:03,625 --> 01:03:05,000 Porque não? 712 01:03:06,333 --> 01:03:10,375 Se digo que não vais, é porque não vais. 713 01:03:11,917 --> 01:03:12,833 Acabou-se! 714 01:03:13,375 --> 01:03:16,250 Mas porque não posso ir? O que pode acontecer? 715 01:03:16,833 --> 01:03:18,333 Ouço isto desde criança! 716 01:03:18,417 --> 01:03:21,375 Não venhas aqui, não vás ali, não faças isto, não faças aquilo. 717 01:03:21,458 --> 01:03:23,417 Não vás à cidade com os teus amigos! 718 01:03:23,542 --> 01:03:26,625 Esquece a cidade, nem me deixas passar do rio. Porquê? 719 01:03:29,958 --> 01:03:35,458 Agora, já és tão crescido que te tenho de dar explicações? 720 01:03:39,958 --> 01:03:41,917 Tens de me dizer hoje, avó! 721 01:03:42,833 --> 01:03:46,000 Porque me impedes? Porque não posso ir a lado nenhum? 722 01:03:48,000 --> 01:03:51,250 Porque não te quero perder. 723 01:03:52,458 --> 01:03:53,917 Então, que queres? 724 01:03:54,167 --> 01:03:57,625 Retirar-me do mundo para que só veja a tua cara para sempre? 725 01:03:58,000 --> 01:04:00,250 Que só conheça árvores e montanhas a vida toda? 726 01:04:00,333 --> 01:04:02,833 Queres que fique sozinho a vida toda? Queres isso? 727 01:04:09,708 --> 01:04:13,625 Mas eu não posso fazer isso, avó! Tenho a minha própria vida, 728 01:04:13,792 --> 01:04:17,083 os meus próprios sonhos. Quero conseguir alguma coisa! 729 01:04:17,208 --> 01:04:18,958 Quero ter uma identidade minha! 730 01:04:23,250 --> 01:04:27,250 Tu não queres que me perca, mesmo que tenha de perder a Priya. 731 01:04:28,333 --> 01:04:30,458 Não me consegues ver feliz. 732 01:04:32,000 --> 01:04:36,333 Sempre te obedeci. E não podes aceitar o meu único pedido? 733 01:04:37,792 --> 01:04:40,042 Hoje, percebo o quão egoísta és! 734 01:04:41,667 --> 01:04:44,708 Só pensas em ti! Apenas em ti! 735 01:04:45,708 --> 01:04:47,750 Tu não te preocupas comigo! 736 01:04:48,333 --> 01:04:51,667 Se os meus pais estivessem vivos, perceberiam o que sinto! 737 01:04:51,792 --> 01:04:54,375 Eles deixar-me-iam ir, não me impediriam! 738 01:05:04,375 --> 01:05:07,083 Quem me dera que os teus pais fossem vivos. 739 01:05:09,125 --> 01:05:10,417 Quem me dera! 740 01:05:39,833 --> 01:05:41,208 Desculpa, avó. 741 01:05:52,500 --> 01:05:54,625 Vê as estrelas, Krishna. 742 01:05:57,542 --> 01:06:02,250 Com todas estas estrelas infinitas a brilhar no céu... 743 01:06:03,083 --> 01:06:07,292 A tua, a minha, a do teu pai... 744 01:06:08,375 --> 01:06:11,458 ... e a do teu avô têm uma relação muito profunda. 745 01:06:14,417 --> 01:06:16,833 O teu avô era um cientista espacial. 746 01:06:17,917 --> 01:06:21,333 Uma noite, recebeu uma resposta 747 01:06:21,417 --> 01:06:24,917 a um sinal que tinha enviado para o espaço sideral. 748 01:06:25,000 --> 01:06:27,042 De repente, vimos um OVNI no céu. 749 01:06:27,125 --> 01:06:29,500 Perdemos o controlo do carro. 750 01:06:30,125 --> 01:06:32,500 E houve um acidente. Eu sobrevivi. 751 01:06:32,750 --> 01:06:34,208 Mas o teu avô... 752 01:06:36,417 --> 01:06:38,500 Não! 753 01:06:40,250 --> 01:06:42,250 Eu estava grávida do Rohit nessa altura. 754 01:06:44,083 --> 01:06:46,667 Ele sofreu um traumatismo craniano no acidente. 755 01:06:47,667 --> 01:06:49,542 Por causa disso, não nasceu normal. 756 01:06:51,333 --> 01:06:56,375 Mesmo após ter crescido, tinha o QI de uma criança. 757 01:06:57,375 --> 01:07:02,292 Uma noite, na nossa pequena aldeia, desceu uma enorme nave espacial. 758 01:07:05,000 --> 01:07:06,958 Saíram de lá alguns extraterrestres, 759 01:07:07,375 --> 01:07:09,917 mas um não conseguiu voltar. 760 01:07:10,917 --> 01:07:14,708 Foi assim que o Rohit conheceu o Jadoo. 761 01:07:15,917 --> 01:07:19,667 O Jadoo tinha poderes sobrenaturais... 762 01:07:20,542 --> 01:07:23,625 ... que passou ao Rohit. 763 01:07:24,500 --> 01:07:26,667 O Rohit mudou completamente. 764 01:07:27,958 --> 01:07:29,708 O Jadoo teve de se ir embora... 765 01:07:31,250 --> 01:07:36,208 ... mas não levou os poderes que tinha dado ao Rohit. 766 01:07:37,375 --> 01:07:42,208 E, depois disso... Tudo mudou, para sempre. 767 01:07:43,458 --> 01:07:45,917 O meu filho conseguia fazer coisas 768 01:07:46,375 --> 01:07:50,375 que eram impossíveis a um ser humano normal. 769 01:07:53,625 --> 01:07:56,500 Foi por essa altura que o Rohit casou com a tua mãe. 770 01:07:57,667 --> 01:08:03,375 E, rapidamente, a fama dele espalhou-se pelo mundo. 771 01:08:04,708 --> 01:08:09,083 O presidente da maior empresa de Tecnologias de Informação 772 01:08:09,833 --> 01:08:11,625 convidou o Rohit a ir ao estrangeiro. 773 01:08:20,333 --> 01:08:21,542 Obrigado. 774 01:08:27,875 --> 01:08:29,250 Bem-vindo à Technotronics. 775 01:08:30,208 --> 01:08:31,417 Venha comigo, senhor. 776 01:08:40,542 --> 01:08:42,250 O Dr. Arya vem já ter consigo. 777 01:09:00,417 --> 01:09:01,958 Sr. Rohit Mehra? 778 01:09:04,375 --> 01:09:06,208 Desculpe tê-lo feito esperar. 779 01:09:06,708 --> 01:09:09,125 Não tem problema, senhor. Estava só, este livro... 780 01:09:09,208 --> 01:09:15,042 Sim, essa é a primeira cópia do meu último livro. 781 01:09:15,250 --> 01:09:17,417 Por favor, leia e dê-me a sua opinião. 782 01:09:17,667 --> 01:09:20,833 É um livro maravilhoso, senhor. Fez muitas pesquisas. 783 01:09:21,292 --> 01:09:23,875 Como pode dizer isso sem o ter lido? 784 01:09:23,958 --> 01:09:25,250 Já o li, senhor. 785 01:09:27,000 --> 01:09:28,167 Leu? 786 01:09:30,000 --> 01:09:34,292 Há erros de impressão nas páginas 126, 244 e 354. 787 01:09:34,542 --> 01:09:35,625 Marquei-os. 788 01:09:36,083 --> 01:09:40,750 Leu este livro de 400 páginas em dez minutos apenas? 789 01:09:44,750 --> 01:09:47,667 Esqueci-me de com quem estou a falar. 790 01:09:47,792 --> 01:09:51,875 Fazer-lhe este tipo de perguntas é um insulto ao seu talento. 791 01:09:52,458 --> 01:09:54,417 É uma honra conhecê-lo. 792 01:09:55,542 --> 01:09:57,250 A honra é minha, senhor. 793 01:09:58,000 --> 01:09:59,583 Ainda não consigo acreditar 794 01:09:59,708 --> 01:10:02,750 que estou cara a cara com um grande cientista como o senhor. 795 01:10:03,500 --> 01:10:05,542 O que conseguiu na comunicação sem fios 796 01:10:05,625 --> 01:10:07,583 não é uma revolução menor, senhor. 797 01:10:07,708 --> 01:10:10,875 Inventou o palmtop. 798 01:10:11,458 --> 01:10:15,458 As pessoas podem ver jogos de críquete nos telemóveis, graças a si. 799 01:10:19,167 --> 01:10:23,542 Tenho um sonho novo, Rohit. Uma nova visão. 800 01:10:24,375 --> 01:10:26,792 Se este sonho se realizar, 801 01:10:27,083 --> 01:10:31,583 pode mudar o destino do mundo inteiro. 802 01:10:33,667 --> 01:10:37,375 E preciso da sua ajuda para realizar esse sonho. 803 01:10:38,750 --> 01:10:44,292 Quero criar um computador capaz de ver o futuro. 804 01:10:44,500 --> 01:10:46,333 Que pode ver o futuro. 805 01:10:49,000 --> 01:10:49,917 O futuro? 806 01:10:52,250 --> 01:10:54,167 O que quer beber, chá ou café? 807 01:11:02,375 --> 01:11:06,000 Compreendo o seu sonho, a sua visão, senhor. 808 01:11:07,458 --> 01:11:12,125 Quer misturar astrologia, astronomia e tecnologia, 809 01:11:12,417 --> 01:11:15,958 para criar um computador capaz de ver o futuro. 810 01:11:16,042 --> 01:11:20,042 Exatamente! Por isso mesmo é que o chamei aqui. 811 01:11:20,708 --> 01:11:24,667 Porque as pessoas que tenho aqui são formadas, treinadas... 812 01:11:25,417 --> 01:11:27,667 ... não têm um talento como o seu. 813 01:11:41,750 --> 01:11:43,500 No que está a pensar, Rohit? 814 01:11:45,042 --> 01:11:48,792 Senhor, se pudermos realmente criar um computador... 815 01:11:49,833 --> 01:11:51,292 ... capaz de ver o futuro... 816 01:11:52,458 --> 01:11:58,375 Então, pense no bem que podemos fazer por este planeta e pela humanidade! 817 01:11:58,667 --> 01:11:59,958 Guerras serão evitadas. 818 01:12:00,042 --> 01:12:04,333 Terramotos, fomes, inundações poderão ser evitados. 819 01:12:04,458 --> 01:12:07,375 Mesmo que não os consigamos impedir, podemos preparar-nos. 820 01:12:07,458 --> 01:12:10,542 Já começou a ver o futuro, Rohit. 821 01:12:11,542 --> 01:12:12,583 Bem-vindo! 822 01:12:13,208 --> 01:12:15,375 Na esperança de que esta união de brilhantismo 823 01:12:15,458 --> 01:12:19,333 e visão se torne histórica. 824 01:12:20,042 --> 01:12:21,625 Vamos fazer história! 825 01:12:25,375 --> 01:12:27,542 Demorou dois anos inteiros... 826 01:12:28,917 --> 01:12:33,042 ... mas o Rohit conseguiu o impossível. 827 01:12:34,542 --> 01:12:39,542 Criou um computador capaz de ver o futuro. 828 01:12:42,083 --> 01:12:45,750 Foi por volta da altura em que ias nascer. 829 01:12:46,000 --> 01:12:48,958 - Estou, Rohit! - Mãe! 830 01:12:49,042 --> 01:12:52,000 Rohit? Trouxe a Nisha para o hospital. 831 01:12:52,083 --> 01:12:55,917 Parabéns! Estás prestes a ser pai. 832 01:12:56,750 --> 01:12:58,625 Volta depressa. 833 01:12:58,750 --> 01:13:01,083 Vou já para aí, mãe. Já mesmo! 834 01:13:02,917 --> 01:13:07,917 Rohit, o que se passa? Pareces tenso. 835 01:13:08,125 --> 01:13:12,500 Aproveitaram-se de mim. O mundo é muito egoísta. 836 01:13:12,625 --> 01:13:16,250 Mas não te preocupes! Regressarei em breve! 837 01:13:17,042 --> 01:13:19,458 Mas o meu filho não regressou. 838 01:13:22,083 --> 01:13:26,958 Pouco depois de teres nascido, recebemos a notícia... 839 01:13:28,875 --> 01:13:31,625 ... de que houvera um incêndio no laboratório... 840 01:13:33,000 --> 01:13:34,208 ... e eles... 841 01:13:35,750 --> 01:13:38,292 ... não conseguiram salvar o Rohit. 842 01:13:41,958 --> 01:13:44,708 A tua mãe não aguentou o choque... 843 01:13:45,708 --> 01:13:48,917 ... e faleceu uns dias depois. 844 01:13:52,792 --> 01:13:55,000 Quando tinhas cinco anos... 845 01:13:56,583 --> 01:14:01,458 ... percebi que tinhas nascido com poderes extraordinários. 846 01:14:01,542 --> 01:14:03,833 Com os poderes que o Rohit tinha. 847 01:14:04,875 --> 01:14:06,458 Tive medo. 848 01:14:07,333 --> 01:14:08,333 Eu... 849 01:14:10,792 --> 01:14:15,667 Não queria que o mundo soubesse de ti. 850 01:14:16,458 --> 01:14:19,542 Foi por isso que te trouxe para cá. 851 01:14:20,250 --> 01:14:22,167 Um sítio em que ninguém nos conhecia. 852 01:14:24,125 --> 01:14:28,750 Não te queria perder, por nada deste mundo, Krishna. 853 01:14:32,542 --> 01:14:34,875 Já não queres ver mais a minha cara... 854 01:14:37,375 --> 01:14:41,083 ... mas eu só vivo por ti, Krishna. 855 01:14:44,917 --> 01:14:46,833 Sim, sou egoísta... 856 01:14:48,625 --> 01:14:50,292 ... muito egoísta. 857 01:15:27,500 --> 01:15:29,208 Avó? Que estás a fazer? 858 01:15:30,208 --> 01:15:33,042 Fui buscar umas roupas do teu pai. 859 01:15:34,000 --> 01:15:37,292 Não podes ir a Singapura assim! 860 01:15:40,208 --> 01:15:43,000 Mas, avó? 861 01:15:46,250 --> 01:15:48,792 Consegui proteger-te do mundo... 862 01:15:49,875 --> 01:15:51,583 ... mas não do teu coração. 863 01:15:52,375 --> 01:15:55,250 Vai, traz a Priya para cá. 864 01:15:55,958 --> 01:15:57,083 Vai. 865 01:16:00,750 --> 01:16:02,375 Krishna... 866 01:16:05,042 --> 01:16:06,958 ... não dês nas vistas lá. 867 01:16:07,375 --> 01:16:12,583 Come e dorme a horas, não fales muito com ninguém. 868 01:16:13,375 --> 01:16:15,333 E não te metas em sarilhos. 869 01:16:15,917 --> 01:16:20,458 O quer que faças, comporta-te como qualquer outro homem. 870 01:16:21,667 --> 01:16:27,375 Não te deixes levar e não faças coisas que levem os outros a perceber... 871 01:16:29,250 --> 01:16:32,542 Quem eu sou. Certo, avó? 872 01:16:33,875 --> 01:16:35,292 Sim, meu filho. 873 01:16:36,000 --> 01:16:38,292 Não te preocupes, avó. 874 01:16:39,083 --> 01:16:41,667 Não deixarei que ninguém saiba sobre mim. 875 01:16:42,375 --> 01:16:47,958 Manterei a minha força, habilidades e talento escondidos. 876 01:16:52,000 --> 01:16:53,375 Prometo-te, avó. 877 01:17:24,208 --> 01:17:26,417 - Bem-vindo a Singapura, senhor. - Obrigado. 878 01:17:26,958 --> 01:17:31,125 As suas boas-vindas parecem-me diferentes, mais simpáticas hoje. 879 01:18:16,917 --> 01:18:19,833 - Boa tarde. - Muito boa tarde, Dr. Mathur. 880 01:18:19,917 --> 01:18:22,417 - Boa tarde. - Boa tarde. 881 01:18:22,792 --> 01:18:24,958 - Senhor, está cá hoje? - Sim. Eu sei. 882 01:18:25,125 --> 01:18:29,000 Vim uns dias mais cedo. Não consegui evitar. 883 01:18:29,208 --> 01:18:33,417 Esperei tantos anos, mas agora que estamos tão perto do êxito, 884 01:18:33,542 --> 01:18:37,500 ser paciente é muito difícil. 885 01:18:38,167 --> 01:18:41,167 Devo dizer, o senhor e a sua equipa merecem o crédito 886 01:18:41,292 --> 01:18:43,958 de voltarem a realizar o meu sonho. 887 01:18:44,750 --> 01:18:48,083 Senhor, o crédito é de Rohit Mehra. 888 01:18:48,417 --> 01:18:51,500 Se não fossem as notas e a investigação dele, 889 01:18:51,750 --> 01:18:54,583 teria sido impossível voltar a construir o computador. 890 01:18:55,583 --> 01:18:57,542 Um verdadeiro génio! 891 01:18:58,125 --> 01:18:59,458 Tem razão, senhor. 892 01:18:59,708 --> 01:19:02,500 O computador que Rohit fez em dois anos 893 01:19:02,625 --> 01:19:04,917 levou-nos muitos anos a fazer. 894 01:19:06,958 --> 01:19:10,042 É por isso que ainda tenho saudades dele. 895 01:19:11,917 --> 01:19:12,917 Com licença. 896 01:19:31,667 --> 01:19:38,042 Até agora, as pessoas costumavam dizer: "Mas quem é que sabe o futuro?" 897 01:19:40,083 --> 01:19:45,208 Mas, daqui a uns dias, tu e eu... 898 01:19:45,750 --> 01:19:50,917 ... mudaremos muitas verdades e expressões linguísticas para sempre. 899 01:19:52,417 --> 01:19:55,167 Notícia de última hora! 900 01:19:55,292 --> 01:19:58,458 Após anos de dificuldades, trabalho duro, investigação e paciência, 901 01:19:58,583 --> 01:20:01,375 o projeto mais ambicioso do Dr. Siddhant Arya 902 01:20:01,542 --> 01:20:04,708 está prestes a ser terminado. 903 01:20:05,250 --> 01:20:09,417 De acordo com o nosso correspondente, dentro de poucos dias, 904 01:20:09,542 --> 01:20:11,667 o Dr. Arya conseguirá ver 905 01:20:11,792 --> 01:20:13,708 o futuro de pessoas, países e do mundo! 906 01:20:13,792 --> 01:20:16,667 Ele conseguirá também mudar o rumo dos seus destinos. 907 01:20:16,750 --> 01:20:19,667 A verdade é que alguém capaz de ver e mudar o futuro 908 01:20:19,792 --> 01:20:22,375 será considerado um Deus! 909 01:20:24,708 --> 01:20:25,917 Errado! 910 01:20:27,375 --> 01:20:29,542 Não será considerado um Deus... 911 01:20:30,917 --> 01:20:33,958 ... será Deus! 912 01:20:35,458 --> 01:20:36,542 Eu... 913 01:20:37,292 --> 01:20:39,333 ... serei Deus! 914 01:20:40,375 --> 01:20:44,083 Não, ninguém me pode parar. 915 01:21:05,417 --> 01:21:07,333 Depressa. 916 01:21:10,542 --> 01:21:11,917 O que fizeste? 917 01:21:12,083 --> 01:21:14,083 Já estamos atrasadas e estacionas assim? 918 01:21:14,167 --> 01:21:16,375 Nem consigo abrir a porta! Como vou sair? 919 01:21:16,708 --> 01:21:18,417 Eu também não consigo! 920 01:21:18,500 --> 01:21:23,625 Ótimo! Vamos ficar no carro a olhar uma para a outra! 921 01:21:23,750 --> 01:21:26,792 Fazes sempre porcaria! O avião do Krishna já deve ter aterrado. 922 01:21:26,875 --> 01:21:28,375 Deve estar à nossa procura. 923 01:21:55,333 --> 01:21:58,833 Desculpe. Lamento muito. Está bem? Espero que não se tenha magoado. 924 01:22:19,417 --> 01:22:20,625 Krishna? 925 01:22:28,292 --> 01:22:31,917 Krishna, ficas tão bem com essa roupa. 926 01:22:34,333 --> 01:22:35,333 São do meu pai. 927 01:22:36,750 --> 01:22:40,417 Krishna, bem-vindo a Singapura! 928 01:22:40,750 --> 01:22:44,500 Meu Deus! Estás tão giro! 929 01:22:45,042 --> 01:22:46,708 Vocês vieram sozinhas? 930 01:22:46,833 --> 01:22:49,417 Como podem duas pessoas vir sozinhas? 931 01:22:49,542 --> 01:22:53,625 Não! Quero dizer, a tua mãe não vinha contigo? 932 01:22:53,750 --> 01:22:54,875 Mãe? 933 01:22:55,000 --> 01:22:56,333 Ela também vem? 934 01:22:56,417 --> 01:22:58,333 Teria sido bom, ela vir. 935 01:22:58,417 --> 01:23:02,708 Podia pedir-lhe a tua mão e voltávamos imediatamente para a Índia. 936 01:23:03,000 --> 01:23:04,125 A avó está sozinha. 937 01:23:05,333 --> 01:23:06,833 Ele está cheiinho de pressa! 938 01:23:06,958 --> 01:23:09,083 Será que trouxe um padre para oficializar o casamento? 939 01:23:09,208 --> 01:23:10,208 Cala-te! 940 01:23:11,292 --> 01:23:15,625 - O que foi? - Na verdade, a minha mãe... 941 01:23:15,750 --> 01:23:18,833 - A mãe dela foi-se. - Sim, ela foi-se. 942 01:23:18,958 --> 01:23:20,333 Foi-se? 943 01:23:20,417 --> 01:23:23,208 - Para Hong Kong. - Sim, para Hong Kong! 944 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 Hong Kong? 945 01:23:24,958 --> 01:23:28,292 - Volta daqui a dez, 15 dias, certo? - Sim, ela vai voltar. 946 01:23:28,375 --> 01:23:32,375 Dez, 15 dias? Mas o que vou fazer aqui tantos dias? 947 01:23:32,625 --> 01:23:36,667 Porquê, Krishna? Não nos mostraste a tua aldeia quando estivemos lá? 948 01:23:36,792 --> 01:23:39,000 Agora, vamos mostrar-te a nossa cidade. 949 01:23:42,250 --> 01:23:43,542 Este é o teu apartamento. 950 01:23:44,000 --> 01:23:45,750 Esta é a tua sala. 951 01:23:46,042 --> 01:23:47,458 Este é o teu quarto. 952 01:23:48,000 --> 01:23:50,083 E esta roupa é para ti. 953 01:23:50,417 --> 01:23:52,125 Este telemóvel é teu. 954 01:23:52,417 --> 01:23:54,333 Tem os nossos números. 955 01:23:54,417 --> 01:23:56,833 Podes ligar-nos sempre que quiseres. 956 01:23:58,917 --> 01:24:02,625 Mas porque não posso viver contigo, na tua casa, Priya? 957 01:24:03,542 --> 01:24:04,542 Bem... 958 01:24:05,125 --> 01:24:07,542 - Porque a minha mãe... - Não está! 959 01:24:07,625 --> 01:24:10,167 Pois! A minha mãe não está. Que tonta. 960 01:24:10,292 --> 01:24:12,500 - Não parece bem. - Sim. 961 01:24:13,958 --> 01:24:15,500 O meu telemóvel está a tocar! 962 01:24:15,833 --> 01:24:17,958 Diz "Mamã." Como é que atendo? 963 01:24:18,083 --> 01:24:21,250 Parece que te dei o meu telemóvel por engano. Com licença. 964 01:24:21,375 --> 01:24:23,958 - Estou! - Priya, tenho boas notícias. 965 01:24:24,083 --> 01:24:25,542 Tenho uma boa proposta por ti. 966 01:24:25,625 --> 01:24:28,125 Estou ocupada agora. Ligo-te mais tarde, mãe. 967 01:24:28,208 --> 01:24:31,708 - É a tua mãe? Deixa-me cumprimentá-la. - Não era a minha mãe. 968 01:24:31,833 --> 01:24:34,000 Era o meu tio. 969 01:24:34,833 --> 01:24:36,417 Podia tê-lo cumprimentado. 970 01:24:36,542 --> 01:24:38,583 - Ele também mora aqui? - Sim. 971 01:24:39,250 --> 01:24:41,875 Não! Ele mora na Índia. 972 01:24:42,000 --> 01:24:43,958 Em que sítio da Índia? 973 01:24:44,083 --> 01:24:46,583 Krishna, temos de ir trabalhar. 974 01:24:46,667 --> 01:24:49,458 Damos-te a morada do tio dela mais tarde, 975 01:24:49,542 --> 01:24:52,708 com o código do telemóvel. Mas temos de ir agora. Adeus! 976 01:24:53,375 --> 01:24:54,292 Adeus! 977 01:24:57,000 --> 01:24:59,375 De quantas mentiras precisamos para encobrir uma? 978 01:24:59,458 --> 01:25:01,083 A desculpa do tio salvou-nos hoje. 979 01:25:01,167 --> 01:25:04,958 Amanhã, será uma tia. Não tens escassez de familiares. Relaxa! 980 01:25:05,458 --> 01:25:07,083 Viste os olhos dele? 981 01:25:07,792 --> 01:25:10,167 Estavam cheios de amor e confiança. 982 01:25:10,458 --> 01:25:12,000 Honey, não consigo fazer isto! 983 01:25:12,125 --> 01:25:13,875 Não posso magoar mais o Krishna. 984 01:25:14,083 --> 01:25:17,542 Magoar? Ele vai tornar-se uma celebridade graças a ti. 985 01:25:17,667 --> 01:25:19,542 E nós conseguiremos uma promoção. 986 01:25:19,625 --> 01:25:22,792 E, mesmo que venha a saber, uma mentirinha não o vai magoar. 987 01:25:25,333 --> 01:25:26,250 O que foi? 988 01:25:27,125 --> 01:25:31,583 Tu? Como é que chegaste aqui tão depressa do vigésimo andar? 989 01:25:31,708 --> 01:25:34,042 - Vim pelas escadas. - Escadas? 990 01:25:36,167 --> 01:25:40,417 Na verdade, Priya... Tenho uma coisa para ti. 991 01:25:43,375 --> 01:25:44,250 O quê? 992 01:25:47,792 --> 01:25:50,042 - Vou buscar o carro, sim? - Honey! 993 01:25:54,958 --> 01:25:56,083 Fecha os olhos. 994 01:25:58,125 --> 01:26:01,500 Priya, porque abres mais os olhos, sempre que te peço para os fechar? 995 01:26:06,875 --> 01:26:08,125 Abre-os agora. 996 01:26:11,708 --> 01:26:14,208 Posso colocá-lo no teu dedo? 997 01:26:19,833 --> 01:26:21,542 Dá-me a tua mão. 998 01:26:30,958 --> 01:26:33,333 É bonito? 999 01:26:33,458 --> 01:26:36,125 Sim, agora, é bonito. 1000 01:26:37,583 --> 01:26:39,625 Está bem, adeus. 1001 01:26:42,000 --> 01:26:43,375 O que aconteceu? 1002 01:26:43,542 --> 01:26:45,500 Digo-te mais tarde. Vamos! 1003 01:26:45,833 --> 01:26:47,792 - Adeus. - Adeus. 1004 01:27:12,625 --> 01:27:15,583 IRMÃ PRECISA DE DINHEIRO PARA OPERAÇÃO 1005 01:27:43,542 --> 01:27:45,667 - Não tenho dinheiro. - Está bem. 1006 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Mano! 1007 01:29:19,708 --> 01:29:20,667 Obrigada. 1008 01:29:22,875 --> 01:29:24,125 Obrigada. 1009 01:29:25,250 --> 01:29:26,667 De nada. 1010 01:29:33,083 --> 01:29:35,625 - O quê? - Meu nome muito longo? 1011 01:29:35,750 --> 01:29:36,583 Mais curto. 1012 01:29:37,042 --> 01:29:38,500 Chris Lee, sim? 1013 01:29:38,875 --> 01:29:41,375 Certo. Chris Lee. Bonito nome. 1014 01:29:42,083 --> 01:29:44,583 Eu chamo-me Krishna. Krishna Mehra. 1015 01:29:44,792 --> 01:29:46,583 Krishna? Índia? 1016 01:29:46,875 --> 01:29:48,667 Sim. Índia. 1017 01:29:49,958 --> 01:29:53,208 Eu trabalho aqui, em Grande Circo de Bombaim. 1018 01:29:55,750 --> 01:29:57,500 Vem, está bem? 1019 01:29:58,792 --> 01:30:01,000 - Está. - Domingo, está bem? 1020 01:30:01,500 --> 01:30:02,833 Domingo está bem! 1021 01:30:05,333 --> 01:30:07,583 Dez dias passam num instante. 1022 01:30:08,167 --> 01:30:10,500 Diz-me o que achas desse sítio. 1023 01:30:10,792 --> 01:30:11,917 É muito giro, avó. 1024 01:30:12,042 --> 01:30:13,500 Há muitos arranha-céus. 1025 01:30:13,583 --> 01:30:16,292 E o meu apartamento fica no vigésimo andar. 1026 01:30:16,417 --> 01:30:18,792 Estou a ligar-te da varanda. 1027 01:30:19,875 --> 01:30:21,875 Certo, cuida bem de ti. 1028 01:30:22,000 --> 01:30:25,417 E dá os meus cumprimentos à Priya. 1029 01:30:25,708 --> 01:30:27,042 Imaginem só! 1030 01:30:27,208 --> 01:30:28,917 É o nome do nosso novo programa. 1031 01:30:29,042 --> 01:30:36,042 Conseguem imaginar uma pessoa a trepar uma árvore mais depressa que um macaco? 1032 01:30:36,667 --> 01:30:39,667 Bem, depois de verem o programa de hoje, 1033 01:30:39,792 --> 01:30:43,292 não imaginarão apenas, mas acreditarão que é possível. 1034 01:30:43,500 --> 01:30:47,625 Preparem-se! De um lado, temos o famoso orangotango Mao! 1035 01:30:48,333 --> 01:30:50,667 Que, em menos de nada, subirá a este poste. 1036 01:30:51,208 --> 01:30:54,250 E, do outro lado, temos o super-rapaz indiano Krishna! 1037 01:30:55,125 --> 01:30:55,750 ZOO DE SINGAPURA 1038 01:30:55,917 --> 01:30:57,208 - Que é isto, Priya? - Que foi? 1039 01:30:57,292 --> 01:30:59,333 Trouxeste-me para assistir! 1040 01:30:59,458 --> 01:31:01,792 Sim, mas pensei que, se podias assistir, 1041 01:31:01,875 --> 01:31:03,458 também podias participar! 1042 01:31:03,583 --> 01:31:06,042 Mas como é que subo mais depressa que o Mao? 1043 01:31:06,208 --> 01:31:09,417 Como subiste a montanha! Em ziguezague, lembras-te? 1044 01:31:09,542 --> 01:31:11,833 E se perder com o Mao? 1045 01:31:11,958 --> 01:31:13,875 Tenho a certeza de que ganhas. 1046 01:31:14,000 --> 01:31:15,375 Mas e se perder? 1047 01:31:15,542 --> 01:31:16,958 Bem... 1048 01:31:17,042 --> 01:31:18,542 Então, casarei com o Mao. 1049 01:31:20,958 --> 01:31:22,125 Não! Nunca o permitirei. 1050 01:31:23,458 --> 01:31:25,042 Então, fá-lo! Vai ser divertido. 1051 01:31:25,375 --> 01:31:26,292 Por favor? 1052 01:31:31,792 --> 01:31:32,750 Divertido, será! 1053 01:31:33,583 --> 01:31:36,042 - Senhor, prepare-se. - Está bem. 1054 01:31:36,458 --> 01:31:39,000 - Chow, o Mao está pronto? - Pronto! 1055 01:31:40,125 --> 01:31:41,917 Krishna, pronto? 1056 01:31:43,792 --> 01:31:47,667 Priya, estamos a um poste de distância de termos êxito! 1057 01:31:47,792 --> 01:31:49,375 Não é poste, é momento! 1058 01:31:49,833 --> 01:31:50,917 Comecem! 1059 01:32:03,042 --> 01:32:04,625 Câmara. 1060 01:32:05,500 --> 01:32:06,667 Ação! 1061 01:32:13,375 --> 01:32:14,500 Corta! 1062 01:32:18,083 --> 01:32:20,708 Mas que raio é isto? 1063 01:32:20,833 --> 01:32:22,917 Chefe, os indianos e os chineses a serem amigos! 1064 01:32:23,167 --> 01:32:24,250 Cala-te! 1065 01:32:24,333 --> 01:32:25,792 Desculpe, senhor. 1066 01:32:26,250 --> 01:32:27,750 Andá cá, Mao. 1067 01:32:27,875 --> 01:32:30,042 Câmara, ação! 1068 01:32:33,958 --> 01:32:35,000 Corta! 1069 01:32:37,208 --> 01:32:38,833 Macaco estúpido! 1070 01:32:38,917 --> 01:32:42,833 Paguei muito dinheiro por ti. E estou farta das tuas macacadas. 1071 01:32:43,250 --> 01:32:46,625 Se não te comportas, sais do meu programa, percebido? 1072 01:32:48,958 --> 01:32:50,208 Já lhe dei nas orelhas! 1073 01:32:50,542 --> 01:32:52,417 Já corrigi muitos espertinhos... 1074 01:33:02,833 --> 01:33:04,083 Câmara! 1075 01:33:05,083 --> 01:33:06,167 Ação! 1076 01:33:14,625 --> 01:33:16,083 Onde está o peixe? 1077 01:33:16,333 --> 01:33:17,250 Corta! 1078 01:33:20,333 --> 01:33:21,750 Honey! 1079 01:33:26,542 --> 01:33:28,292 Câmara! 1080 01:33:29,208 --> 01:33:30,167 Ação! 1081 01:33:37,083 --> 01:33:38,333 Corta! 1082 01:33:46,667 --> 01:33:48,500 Não vou ao circo contigo. 1083 01:33:48,583 --> 01:33:51,333 Estranho! Porque descarregas em mim a tua ira contra o Mao? 1084 01:33:51,458 --> 01:33:53,917 O que posso fazer se ele recusou subir o poste? 1085 01:33:54,000 --> 01:33:56,792 E os peixes? Em vez de virem para a minha mão, 1086 01:33:56,875 --> 01:33:59,542 gamaram uma lata, sapato e... 1087 01:34:00,417 --> 01:34:02,333 Sorri, Priya! 1088 01:34:09,625 --> 01:34:12,167 Na Índia, apanhaste os peixes tão facilmente! 1089 01:34:12,250 --> 01:34:15,042 Na verdade, os peixes conheciam-me, estavam do meu lado. 1090 01:34:15,125 --> 01:34:17,167 Mas tu não estás do meu lado! 1091 01:34:19,125 --> 01:34:21,292 Eu vim para ficar ao teu lado para sempre. 1092 01:34:22,250 --> 01:34:24,667 Se a minha mãe te perguntar o que fazes, 1093 01:34:24,792 --> 01:34:26,208 o que vais responder? 1094 01:34:26,583 --> 01:34:28,000 Vou dizer-lhe o que faço. 1095 01:34:28,167 --> 01:34:29,167 Amo-te. 1096 01:34:31,458 --> 01:34:32,875 Que mais dirás? 1097 01:34:33,125 --> 01:34:36,208 Que concretizarei todos os teus desejos e cuidarei de ti. 1098 01:34:37,000 --> 01:34:38,375 E? 1099 01:34:39,417 --> 01:34:41,500 Nunca deixarei que pares de sorrir. 1100 01:34:48,042 --> 01:34:48,875 E? 1101 01:34:49,625 --> 01:34:51,875 Nos bons e nos maus momentos, estaremos juntos. 1102 01:34:52,625 --> 01:34:54,542 Como as pestanas e os olhos. 1103 01:34:56,333 --> 01:34:57,208 E? 1104 01:34:57,542 --> 01:35:00,583 Irás ter sonhos e eu realizá-los-ei. 1105 01:35:03,333 --> 01:35:04,375 E? 1106 01:35:04,833 --> 01:35:07,417 Sob o calor escaldante do sol, serei a tua sombra. 1107 01:35:07,708 --> 01:35:09,625 E, quando estiver frio, dar-te-ei calor. 1108 01:35:10,333 --> 01:35:12,375 Se a chuva importunar, afastarei as nuvens. 1109 01:35:13,583 --> 01:35:16,042 Se vier uma tempestade, afastarei o vento. 1110 01:35:25,458 --> 01:35:27,750 Será assim que te protegerei a minha vida toda... 1111 01:35:28,958 --> 01:35:30,333 ... de todos os perigos 1112 01:35:30,667 --> 01:35:31,792 e preocupações. 1113 01:35:37,875 --> 01:35:40,667 Agora, espero que a tua mãe concorde... 1114 01:35:43,458 --> 01:35:45,792 O GRANDE CIRCO DE BOMBAIM 1115 01:36:34,583 --> 01:36:36,833 Se não conquistaste um coração 1116 01:36:56,250 --> 01:36:57,625 Se não ofereceste o teu 1117 01:37:04,958 --> 01:37:06,833 Se não conquistaste um coração 1118 01:37:06,958 --> 01:37:08,750 Se não ofereceste o teu 1119 01:37:08,875 --> 01:37:12,125 O que é que alguma vez fizeste? 1120 01:37:12,208 --> 01:37:13,958 Se não conquistaste um coração 1121 01:37:14,083 --> 01:37:16,167 Se não ofereceste o teu 1122 01:37:16,292 --> 01:37:19,125 O que é que alguma vez fizeste? 1123 01:37:19,250 --> 01:37:23,208 O que é que alguma vez fizeste Neste mundo? 1124 01:37:23,333 --> 01:37:26,500 Se nunca te apaixonaste 1125 01:37:26,625 --> 01:37:30,375 O que é que alguma vez fizeste Neste mundo? 1126 01:37:30,458 --> 01:37:33,875 Se nunca te apaixonaste 1127 01:38:24,167 --> 01:38:27,833 Pisaste a lua 1128 01:38:27,958 --> 01:38:31,542 Fizeste dos mares o teu lar 1129 01:38:38,833 --> 01:38:42,292 Mas ensinaste aos que choram 1130 01:38:42,375 --> 01:38:46,000 Como sorrir? 1131 01:38:53,375 --> 01:38:57,125 Até Deus sorrirá um dia E irá perguntar-te 1132 01:39:00,500 --> 01:39:02,625 Coração 1133 01:39:04,417 --> 01:39:06,125 Se não conquistaste um coração 1134 01:39:06,250 --> 01:39:07,917 Se não ofereceste o teu 1135 01:39:08,042 --> 01:39:11,292 O que é que alguma vez fizeste? 1136 01:39:11,625 --> 01:39:13,375 Se não conquistaste um coração 1137 01:39:13,500 --> 01:39:15,208 Se não ofereceste o teu 1138 01:39:15,292 --> 01:39:18,250 O que é que alguma vez fizeste? 1139 01:39:18,542 --> 01:39:22,333 O que é que alguma vez fizeste Neste mundo? 1140 01:39:22,417 --> 01:39:25,667 Se nunca te apaixonaste 1141 01:39:25,792 --> 01:39:29,542 O que é que alguma vez fizeste Neste mundo? 1142 01:39:29,667 --> 01:39:33,500 Se nunca te apaixonaste 1143 01:39:52,625 --> 01:39:56,375 A vida também é um circo 1144 01:39:56,458 --> 01:40:00,125 Simples agora Virada do avesso de repente 1145 01:40:03,625 --> 01:40:07,125 Os que recebem amor Têm as coisas simplificadas 1146 01:40:07,250 --> 01:40:10,375 Caso contrário, continuam à espera 1147 01:40:18,333 --> 01:40:22,125 É a verdade mais simples, acreditem 1148 01:40:25,417 --> 01:40:27,292 Coração 1149 01:40:29,250 --> 01:40:31,167 Se não conquistaste um coração 1150 01:40:31,292 --> 01:40:32,792 Conquistaste 1151 01:40:32,917 --> 01:40:34,792 Se não ofereceste o teu 1152 01:40:34,917 --> 01:40:36,417 Ofereceste 1153 01:40:36,542 --> 01:40:38,083 Se não conquistaste um coração 1154 01:40:38,208 --> 01:40:39,875 Se não ofereceste o teu 1155 01:40:40,000 --> 01:40:43,417 O que é que alguma vez fizeste? 1156 01:40:43,708 --> 01:40:47,125 O que é que alguma vez fizeste Neste mundo? 1157 01:40:47,250 --> 01:40:50,417 Se nunca te apaixonaste 1158 01:40:50,750 --> 01:40:54,417 O que é que alguma vez fizeste Neste mundo? 1159 01:40:54,542 --> 01:40:57,292 Se nunca te apaixonaste 1160 01:41:10,708 --> 01:41:12,042 Mais uma vez 1161 01:41:13,292 --> 01:41:16,792 Se não conquistaste um coração 1162 01:41:16,917 --> 01:41:19,375 Se não ofereceste o teu 1163 01:41:23,000 --> 01:41:24,875 Coração e amor 1164 01:41:25,000 --> 01:41:27,167 Coração e amor 1165 01:41:27,292 --> 01:41:28,875 Coração e amor 1166 01:41:29,000 --> 01:41:30,958 Coração e amor 1167 01:41:53,208 --> 01:41:55,167 Socorro! Fogo! 1168 01:41:57,792 --> 01:41:59,250 Priya! 1169 01:42:01,792 --> 01:42:03,125 A minha filha! 1170 01:42:04,167 --> 01:42:06,542 A minha filha está presa lá dentro. 1171 01:42:06,792 --> 01:42:09,750 Por favor, alguém salve a minha filha. 1172 01:42:15,708 --> 01:42:17,000 Socorro! 1173 01:42:23,583 --> 01:42:25,917 Está alguém aí? Socorro! 1174 01:42:28,625 --> 01:42:34,042 Manterei a minha força, habilidades e talento escondidos. 1175 01:42:34,625 --> 01:42:35,917 Prometo-te, avó. 1176 01:43:05,042 --> 01:43:06,000 Socorro! 1177 01:43:06,125 --> 01:43:07,500 Socorro! 1178 01:43:12,750 --> 01:43:14,500 Ajudem-me! 1179 01:43:14,583 --> 01:43:17,042 Ajudem-me! 1180 01:43:29,500 --> 01:43:31,167 Socorro! 1181 01:43:40,417 --> 01:43:45,250 Socorro! 1182 01:43:47,708 --> 01:43:48,750 Mamã! 1183 01:44:00,792 --> 01:44:04,083 Socorro! Papa! 1184 01:44:27,833 --> 01:44:30,958 - A minha filha está lá dentro. - Por favor, salve-a. 1185 01:44:31,083 --> 01:44:34,292 Por favor, salve a nossa filha. Imploro-lhe, senhor. 1186 01:44:34,833 --> 01:44:36,625 Por favor, salve-a. 1187 01:44:55,875 --> 01:44:56,958 Socorro! 1188 01:44:59,792 --> 01:45:01,375 Socorro! 1189 01:45:01,500 --> 01:45:03,625 Ajudem-me! 1190 01:45:04,125 --> 01:45:05,208 Mamã! 1191 01:45:19,708 --> 01:45:21,625 Mamã, socorro! 1192 01:45:24,625 --> 01:45:25,625 Anda! 1193 01:45:28,375 --> 01:45:29,333 Anda! 1194 01:45:30,042 --> 01:45:31,292 Quem és tu? 1195 01:45:31,875 --> 01:45:33,292 Krrish. 1196 01:45:36,125 --> 01:45:37,042 Um amigo. 1197 01:45:38,583 --> 01:45:39,667 Um amigo! 1198 01:45:41,292 --> 01:45:42,292 Anda. 1199 01:46:52,333 --> 01:46:53,542 Priya! 1200 01:46:55,125 --> 01:46:56,625 Estás bem? 1201 01:46:57,208 --> 01:46:58,250 Como chegaste aqui? 1202 01:46:58,667 --> 01:47:00,208 Tinhas desmaiado. 1203 01:47:00,292 --> 01:47:02,333 Fui buscar-te água. 1204 01:47:02,417 --> 01:47:05,417 Bebe. Que incêndio! 1205 01:47:15,875 --> 01:47:18,417 A notícia mais sensacional de Singapura neste momento 1206 01:47:18,500 --> 01:47:21,667 é o incêndio no circo em Marina Bay, que ocorreu ontem à noite. 1207 01:47:21,792 --> 01:47:23,458 E o intrépido salvador mascarado, 1208 01:47:23,542 --> 01:47:26,625 que salvou muitas das vítimas, presas no incêndio, 1209 01:47:26,708 --> 01:47:29,417 tornando-se imediatamente o herói de todas as crianças. 1210 01:47:29,542 --> 01:47:31,833 Mas a sua identidade permanece um mistério. 1211 01:47:31,958 --> 01:47:33,000 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 1212 01:47:33,083 --> 01:47:36,208 Até ontem, tínhamos uma descrição e uma imagem do homem mascarado. 1213 01:47:36,625 --> 01:47:38,542 Hoje, descobrimos o seu nome 1214 01:47:38,667 --> 01:47:42,417 e conseguimos uma parte da sua máscara. Vejamos como. 1215 01:47:43,458 --> 01:47:48,083 Ele disse que se chamava Krrish. E esta parte da máscara caiu-lhe da testa. 1216 01:47:48,333 --> 01:47:50,458 - Então, chama-se Krrish! - Krrish! 1217 01:47:50,792 --> 01:47:53,792 Mas a sua identidade permanece envolta em mistério. 1218 01:47:53,917 --> 01:47:56,000 Independentemente de quem é este Krrish, 1219 01:47:56,125 --> 01:48:00,917 um prémio e uma recompensa de 25 000 dólares foram anunciados, 1220 01:48:01,167 --> 01:48:03,208 como agradecimento pela sua coragem. 1221 01:48:03,292 --> 01:48:05,500 Como é que vamos identificar o Krrish? 1222 01:48:05,583 --> 01:48:08,083 Aquele que tiver uma máscara que corresponda a isto, 1223 01:48:08,167 --> 01:48:09,917 será considerado o Krrish. 1224 01:48:10,000 --> 01:48:12,458 E ser-lhe-á dada a recompensa. 1225 01:48:12,708 --> 01:48:16,542 Krrish! Afinal de contas, quem é este Krrish? 1226 01:48:17,625 --> 01:48:21,333 Ouçam com atenção, a prioridade do momento é o Krrish. 1227 01:48:21,417 --> 01:48:24,542 Apenas o Krrish! Perceberam? 1228 01:48:24,917 --> 01:48:26,542 A identidade do Krrish. 1229 01:48:27,333 --> 01:48:30,375 O nosso canal tem de ser o primeiro a revelá-lo! 1230 01:48:30,542 --> 01:48:32,042 Percebido? 1231 01:48:33,000 --> 01:48:35,625 HOMEM MASCARADO: UM HERÓI NACIONAL A BUSCA PELO HERÓI CONTINUA... 1232 01:48:41,583 --> 01:48:46,125 O nosso canal tem de ser o primeiro a desmascarar este Krrish mascarado! 1233 01:48:46,542 --> 01:48:47,458 Percebido? 1234 01:48:48,125 --> 01:48:51,000 Parem de concordar com a cabeça e saiam! Vão encontrá-lo! 1235 01:48:53,917 --> 01:48:55,667 Aonde vão, vocês as duas? 1236 01:48:55,875 --> 01:48:57,083 Procurar o Krrish. 1237 01:48:57,167 --> 01:49:00,125 Esqueçam o Krrish e comecem a procurar outro emprego. 1238 01:49:00,792 --> 01:49:02,375 Outro emprego? 1239 01:49:02,625 --> 01:49:04,708 - Estão despedidas. - O quê? 1240 01:49:05,958 --> 01:49:07,417 É melhor voltarem para a Índia 1241 01:49:07,542 --> 01:49:09,625 e desfrutarem do Krishna a tocar flauta. 1242 01:49:10,167 --> 01:49:13,000 - Chefe... - Não percam o vosso tempo. Vão! 1243 01:49:13,708 --> 01:49:14,667 Fora! 1244 01:49:16,208 --> 01:49:18,625 Graças ao Krishna, estamos desempregadas. 1245 01:49:18,917 --> 01:49:20,625 O que fazemos agora? 1246 01:49:21,292 --> 01:49:27,000 Honey, acho que o Krrish é o nosso Krishna. 1247 01:49:27,667 --> 01:49:29,500 - O quê? - Sim! 1248 01:49:30,833 --> 01:49:34,042 No circo, vi o Krrish de muito perto. 1249 01:49:34,958 --> 01:49:38,458 Sinto mesmo que o Krishna é o Krrish. 1250 01:49:39,500 --> 01:49:42,625 Então, porque não disseste isso à chefe na reunião? 1251 01:49:42,750 --> 01:49:47,042 Porque não tinha a certeza, tenho de confirmar primeiro. 1252 01:49:47,292 --> 01:49:49,125 Confirmar? Como? 1253 01:49:50,625 --> 01:49:52,958 Olha, tenho uma ideia. 1254 01:51:00,167 --> 01:51:01,917 - Estou, Priya. - Honey, esses tipos? 1255 01:51:02,000 --> 01:51:04,458 Priya, contratei uns atores, mas estou atrasada. 1256 01:51:04,542 --> 01:51:06,000 - Já chego aí. - Quê? 1257 01:51:09,167 --> 01:51:11,208 - Quem são estes tipos? - Que tipos? 1258 01:51:11,417 --> 01:51:12,458 Meu Deus! 1259 01:51:12,958 --> 01:51:14,542 Socorro! 1260 01:51:17,250 --> 01:51:18,083 Larga! 1261 01:51:29,833 --> 01:51:31,333 Krishna! 1262 01:51:34,833 --> 01:51:37,083 É minha, agora. 1263 01:51:46,000 --> 01:51:47,750 Desculpa, Krishna! 1264 01:51:47,875 --> 01:51:48,958 Desculpa! 1265 01:51:50,250 --> 01:51:55,333 Pensei que eras o Krrish e planeei o meu próprio rapto. 1266 01:51:57,333 --> 01:52:01,292 Mas parece que apareceram bandidos a sério em vez dos contratados. 1267 01:52:03,167 --> 01:52:04,500 Patifes a sério? 1268 01:52:08,750 --> 01:52:10,458 Mas porque não te defendeste? 1269 01:52:13,708 --> 01:52:15,958 Porque levaste sem ripostar? 1270 01:52:18,625 --> 01:52:19,875 Queria ver... 1271 01:52:21,667 --> 01:52:26,792 ... se te magoava, veres-me sofrer. 1272 01:52:31,292 --> 01:52:32,250 E magoa. 1273 01:52:45,250 --> 01:52:46,417 Onde está o anel? 1274 01:52:47,792 --> 01:52:49,125 Eles devem... 1275 01:53:39,542 --> 01:53:42,042 Quem é este tipo? Porque estás aqui? 1276 01:53:43,500 --> 01:53:46,333 Acho que é o homem mascarado. 1277 01:53:48,583 --> 01:53:50,833 O homem mascarado? 1278 01:54:05,042 --> 01:54:06,000 Ataquem! 1279 01:55:30,500 --> 01:55:31,708 Desculpe. 1280 01:56:12,333 --> 01:56:13,667 Meu amigo... 1281 01:56:14,208 --> 01:56:15,333 ... Krrish! 1282 01:56:17,750 --> 01:56:19,417 Dizer a todos. 1283 01:56:20,750 --> 01:56:23,292 - Dizer minha irmã. - Não, Christian. 1284 01:56:25,417 --> 01:56:27,542 - Não digas a ninguém. - Porquê? 1285 01:56:28,167 --> 01:56:30,000 Ficares famoso. 1286 01:56:30,542 --> 01:56:31,833 Receberes recompensa. 1287 01:56:36,333 --> 01:56:37,625 Toma, Christian. 1288 01:56:38,958 --> 01:56:40,167 Torna-te o Krrish. 1289 01:56:43,917 --> 01:56:44,958 Aceita. 1290 01:56:46,042 --> 01:56:47,292 Recebe o dinheiro. 1291 01:56:48,583 --> 01:56:49,667 Para a tua irmã. 1292 01:56:51,000 --> 01:56:52,458 Cura-lhe as pernas. 1293 01:56:54,833 --> 01:56:56,000 Aceita. 1294 01:57:03,000 --> 01:57:03,958 Não. 1295 01:57:04,583 --> 01:57:05,667 É tua. 1296 01:57:06,333 --> 01:57:08,000 Tu seres herói. 1297 01:57:09,583 --> 01:57:12,333 Todas as pessoas que lutam por uma boa causa 1298 01:57:12,667 --> 01:57:13,917 são heróis, Christian. 1299 01:57:15,125 --> 01:57:17,375 Tu estás a lutar pela tua irmã. 1300 01:57:20,250 --> 01:57:21,458 És um herói. 1301 01:57:27,083 --> 01:57:28,250 HOMEM MASCARADO REVELADO 1302 01:57:28,333 --> 01:57:29,542 A maior notícia de hoje, 1303 01:57:29,625 --> 01:57:32,125 o super-herói Krrish revelou a sua identidade. 1304 01:57:32,208 --> 01:57:36,458 E a outra parte da sua máscara confirmou a sua identidade. 1305 01:57:36,625 --> 01:57:40,167 Hoje, a Hero Honda homenageia o Krrish pela sua coragem. 1306 01:57:47,958 --> 01:57:51,125 Krrish! 1307 01:58:03,750 --> 01:58:07,500 Nunca me ocorreu que o Christian também podia ser o Krrish! 1308 01:58:07,833 --> 01:58:09,917 Também estava no circo naquela noite! 1309 01:58:10,708 --> 01:58:13,417 Se tivesse percebido naquela noite... 1310 01:58:13,542 --> 01:58:15,292 Eu não teria levado uma surra! 1311 01:58:17,542 --> 01:58:19,500 Já pedi desculpa, não pedi? 1312 01:58:19,875 --> 01:58:21,417 Que mais queres que faça? 1313 01:58:23,542 --> 01:58:25,042 Fecha os olhos. 1314 01:58:25,917 --> 01:58:27,000 Voltaste a... 1315 01:58:32,583 --> 01:58:34,250 Agora, abre-os. 1316 01:58:35,750 --> 01:58:37,167 Como é que o recuperaste? 1317 01:58:37,250 --> 01:58:39,667 O Krrish é meu amigo. 1318 01:58:40,125 --> 01:58:41,708 Fez isto por mim. 1319 01:58:42,625 --> 01:58:44,375 Olá. 1320 01:58:44,750 --> 01:58:46,542 Obrigada! 1321 01:58:55,583 --> 01:58:56,625 Aceita. 1322 01:58:57,375 --> 01:59:00,208 Não mo podes colocar no dedo? 1323 01:59:27,583 --> 01:59:31,750 De onde vêm os raios de sol? 1324 01:59:34,500 --> 01:59:37,917 De onde vêm os raios de sol? 1325 01:59:38,042 --> 01:59:41,375 De onde vêm os raios de sol? 1326 01:59:41,500 --> 01:59:44,500 Onde o luar habita 1327 01:59:44,625 --> 01:59:51,000 Chegam notícias 1328 01:59:51,125 --> 01:59:54,750 Não há ninguém como tu 1329 01:59:54,875 --> 01:59:57,292 Não há ninguém como tu 1330 01:59:57,750 --> 02:00:00,958 Não há ninguém como tu 1331 02:00:01,250 --> 02:00:04,792 Não há ninguém como tu 1332 02:00:05,375 --> 02:00:08,750 Onde se esconde o sono? 1333 02:00:12,250 --> 02:00:15,542 Onde se esconde o sono? 1334 02:00:15,667 --> 02:00:19,083 Onde se esconde o sono? 1335 02:00:19,208 --> 02:00:22,458 Onde os sonhos são feitos 1336 02:00:22,542 --> 02:00:28,625 Chegam notícias 1337 02:00:28,750 --> 02:00:32,042 Não há ninguém como tu 1338 02:00:32,167 --> 02:00:35,833 Não há ninguém como tu 1339 02:00:35,958 --> 02:00:38,750 Não há ninguém como tu 1340 02:00:38,875 --> 02:00:42,750 Não há ninguém como tu 1341 02:01:10,500 --> 02:01:13,958 Flores, borboletas e botões 1342 02:01:14,083 --> 02:01:17,417 Estão todos amuados 1343 02:01:20,250 --> 02:01:24,250 Flores, borboletas e botões 1344 02:01:24,333 --> 02:01:27,750 Estão todos amuados 1345 02:01:27,833 --> 02:01:31,125 Porque lhes roubaste 1346 02:01:31,208 --> 02:01:34,500 A capacidade de evocar o amor 1347 02:01:34,625 --> 02:01:38,125 A capacidade de evocar o amor 1348 02:01:38,208 --> 02:01:42,500 Onde são criadas as cores? 1349 02:01:44,875 --> 02:01:48,208 Onde são criadas as cores? 1350 02:01:48,292 --> 02:01:51,750 Onde são criadas as cores? 1351 02:01:51,875 --> 02:01:54,542 E a beleza é concebida 1352 02:01:55,167 --> 02:02:01,250 Chegam notícias 1353 02:02:01,375 --> 02:02:04,917 Não há ninguém como tu 1354 02:02:05,125 --> 02:02:08,250 Não há ninguém como tu 1355 02:02:08,500 --> 02:02:11,333 Não há ninguém como tu 1356 02:02:11,583 --> 02:02:15,667 Não há ninguém como tu 1357 02:02:50,042 --> 02:02:53,667 Roubaste-me o coração 1358 02:02:53,792 --> 02:02:58,083 Percebes isso? 1359 02:03:00,250 --> 02:03:03,250 Roubaste-me o coração 1360 02:03:03,375 --> 02:03:07,208 Percebes isso? 1361 02:03:07,292 --> 02:03:14,083 Em ti, existe todo o amor do mundo 1362 02:03:14,208 --> 02:03:17,500 Em ti, existe 1363 02:03:17,583 --> 02:03:22,250 Onde se apaixonam loucamente as pessoas? 1364 02:03:23,583 --> 02:03:27,417 Onde se apaixonam loucamente as pessoas? 1365 02:03:27,500 --> 02:03:31,833 Onde se apaixonam loucamente as pessoas? 1366 02:03:31,958 --> 02:03:34,542 Onde nascem os amantes 1367 02:03:34,667 --> 02:03:40,500 Chegam notícias 1368 02:03:40,833 --> 02:03:43,958 Não há ninguém como tu 1369 02:03:44,083 --> 02:03:47,333 Não há ninguém como tu 1370 02:03:47,750 --> 02:03:50,792 Não há ninguém como tu 1371 02:03:50,917 --> 02:03:54,458 Não há ninguém como tu 1372 02:04:26,792 --> 02:04:30,750 Krishna, olha isto. 1373 02:04:36,875 --> 02:04:38,583 Priya! 1374 02:04:39,208 --> 02:04:40,458 Sai da frente. 1375 02:04:40,542 --> 02:04:42,208 Priya, estás a ver televisão, 1376 02:04:42,292 --> 02:04:45,583 e a chefe mandou-nos desocupar o apartamento do Krishna. 1377 02:04:46,833 --> 02:04:49,792 Estás a ouvir? 1378 02:04:49,875 --> 02:04:52,125 Estou e não estou. 1379 02:04:59,500 --> 02:05:01,333 O que é isto? 1380 02:05:02,042 --> 02:05:04,458 - Lembras-te da explosão no circo? - Sim. 1381 02:05:04,625 --> 02:05:07,917 Eu desmaiei, mas acho que a câmara ficou ligada. 1382 02:05:08,875 --> 02:05:12,333 Agora, desliga a televisão e pensa no Krishna! Por favor! 1383 02:05:17,375 --> 02:05:18,708 Meu Deus! 1384 02:05:20,625 --> 02:05:23,125 - O que foi? - Vou mostrar-te. 1385 02:05:40,500 --> 02:05:41,917 O Krishna é o Krrish! 1386 02:05:48,625 --> 02:05:49,875 O que aconteceu? 1387 02:05:50,250 --> 02:05:52,250 - Vamos, Honey. - Porque estão a gritar? 1388 02:05:52,333 --> 02:05:53,583 - Despacha-te. - Tia. 1389 02:05:53,667 --> 02:05:55,500 - Aonde vão? - Ao escritório! 1390 02:05:55,583 --> 02:05:57,042 - Escritório? - Anda, Honey! 1391 02:05:57,125 --> 02:05:59,208 Vamos recuperar os empregos! Até já! 1392 02:06:00,917 --> 02:06:02,542 Priya, o teu telemóvel. 1393 02:06:03,458 --> 02:06:04,375 Estou, Priya? 1394 02:06:05,042 --> 02:06:06,708 Não, sou a mãe da Priya. 1395 02:06:08,208 --> 02:06:11,083 A mãe? Olá. 1396 02:06:11,417 --> 02:06:13,042 Quando voltou de Hong Kong? 1397 02:06:13,667 --> 02:06:17,375 Hong Kong? Não fui a lado nenhum. Estive sempre aqui. 1398 02:06:17,750 --> 02:06:19,333 Quem és tu? 1399 02:06:20,250 --> 02:06:23,208 Sou eu, o Krishna. 1400 02:06:23,333 --> 02:06:24,542 Quem? 1401 02:06:26,917 --> 02:06:29,917 A Priya contou-lhe tudo sobre mim, não contou? 1402 02:06:30,708 --> 02:06:33,583 Não, a Priya não me disse nada sobre ti. 1403 02:06:38,208 --> 02:06:40,375 É a mãe da Priya, não é? 1404 02:06:40,500 --> 02:06:43,000 Sim, sou a mãe da Priya. 1405 02:06:44,250 --> 02:06:45,667 Onde está a Priya? 1406 02:06:45,750 --> 02:06:47,875 A Priya acabou de ir para o escritório. 1407 02:06:48,750 --> 02:06:50,208 Escritório? 1408 02:06:51,292 --> 02:06:53,292 Certo. Obrigado. 1409 02:06:57,125 --> 02:07:03,417 Priya, tens noção? Assim que esta gravação for transmitida... 1410 02:07:05,083 --> 02:07:08,958 ... o nosso Krishna tornar-se-á uma celebridade mundial! 1411 02:07:10,000 --> 02:07:12,750 Existe algo de especial no nosso Krishna! 1412 02:07:12,875 --> 02:07:15,375 Ele enganou-nos tão convincentemente. 1413 02:07:15,500 --> 02:07:18,875 Na Índia, como Kalicharan, e aqui, como Krrish! 1414 02:07:19,000 --> 02:07:21,667 Não te disse, Honey? A verdade vem sempre ao de cima. 1415 02:07:24,625 --> 02:07:28,042 Olha, Priya, a verdade sobre o Krishna que o mundo vai descobrir 1416 02:07:28,167 --> 02:07:29,333 deve-se a teres mentido! 1417 02:07:29,458 --> 02:07:33,625 A mentira de que o amavas trouxe-o da Índia. 1418 02:07:34,000 --> 02:07:37,750 Imagina, agora, vamos ficar mesmo bem vistas. 1419 02:07:38,417 --> 02:07:39,500 Tinhas razão. 1420 02:07:40,042 --> 02:07:41,667 Por vezes, mentir traz benefícios. 1421 02:08:03,458 --> 02:08:05,500 Nem me contaste! 1422 02:08:07,292 --> 02:08:08,833 Que podia dizer? 1423 02:08:10,208 --> 02:08:14,875 A honestidade dele transformou o meu amor fingido em genuíno... 1424 02:08:16,833 --> 02:08:18,375 ... mas nem me apercebi. 1425 02:08:21,583 --> 02:08:23,250 Apaixonei-me pelo Krishna, Honey! 1426 02:08:33,083 --> 02:08:35,417 Krishna. 1427 02:08:37,583 --> 02:08:39,417 O culpado foi, por fim, apanhado! 1428 02:08:41,000 --> 02:08:43,875 Deu o seu melhor para esconder a identidade. 1429 02:08:44,583 --> 02:08:47,917 Mas, finalmente, descobri o verdadeiro Krrish! 1430 02:08:49,375 --> 02:08:50,875 Porque me mentiste? 1431 02:08:52,000 --> 02:08:53,583 Porque não me contaste? 1432 02:08:54,833 --> 02:08:58,333 Qual a necessidade de te esconderes por trás de uma máscara? Até comigo... 1433 02:09:02,750 --> 02:09:04,167 Perguntas-me isso, Priya? 1434 02:09:06,125 --> 02:09:08,167 Tu, que nunca foste honesta comigo? 1435 02:09:10,250 --> 02:09:12,458 Tu, que me mantiveste na ignorância até hoje. 1436 02:09:15,792 --> 02:09:17,625 Fui desmascarado, Priya. 1437 02:09:23,458 --> 02:09:24,750 E tu? 1438 02:09:26,917 --> 02:09:27,875 O que queres dizer? 1439 02:09:29,750 --> 02:09:31,917 Porque me mentiste ao dizer que me amavas? 1440 02:09:34,000 --> 02:09:36,500 Aceitei as tuas mentiras como verdade e vim cá... 1441 02:09:37,583 --> 02:09:40,042 ... pedir a tua mão em casamento à tua mãe. 1442 02:09:42,583 --> 02:09:44,625 Mas também mentiste sobre ela! 1443 02:09:46,833 --> 02:09:47,958 Sim, Priya. 1444 02:09:49,750 --> 02:09:51,542 Falei com a tua mãe. 1445 02:09:56,458 --> 02:09:57,667 Krishna... 1446 02:09:59,208 --> 02:10:00,292 Desculpa. 1447 02:10:02,917 --> 02:10:05,208 Admito que te menti no início. 1448 02:10:06,042 --> 02:10:07,417 Mas agora... 1449 02:10:09,958 --> 02:10:11,750 Amo-te mesmo, Krishna. 1450 02:10:11,875 --> 02:10:14,833 Para, Priya! Para! 1451 02:10:16,125 --> 02:10:18,292 Podes ter mais mentiras para mim. 1452 02:10:20,208 --> 02:10:22,667 Mas já não tenho força para achar que são verdade! 1453 02:10:22,833 --> 02:10:26,417 Ouve-me, Krishna! Fiz tudo isto por ti. 1454 02:10:26,750 --> 02:10:28,958 Queria ver-te a ser um homem importante, 1455 02:10:29,083 --> 02:10:31,083 o que vai acontecer numas horas. 1456 02:10:31,167 --> 02:10:33,625 O mundo saberá dos teus poderes extraordinários. 1457 02:10:33,708 --> 02:10:35,417 É exatamente isso que não queria! 1458 02:10:36,042 --> 02:10:38,750 Porque achas que coloquei a máscara? 1459 02:10:39,917 --> 02:10:43,625 Porque prometi à minha avó manter a minha identidade secreta. 1460 02:10:44,542 --> 02:10:47,167 Prometi-lhe que ninguém descobriria os meus poderes. 1461 02:10:49,208 --> 02:10:50,583 E tu... 1462 02:10:55,417 --> 02:10:56,958 A avó tinha razão. 1463 02:10:57,958 --> 02:11:01,417 As pessoas cá fora usam-se por razões egoístas e para benefício próprio. 1464 02:11:03,875 --> 02:11:05,250 Ela tentou impedir-me, mas... 1465 02:11:05,417 --> 02:11:07,792 Porque quer a tua avó impedir-te? 1466 02:11:09,125 --> 02:11:12,083 Porque te quer ela sempre debaixo de vista? 1467 02:11:13,667 --> 02:11:16,625 Porque não quer ela que o mundo todo saiba dos teus talentos? 1468 02:11:17,458 --> 02:11:19,000 - Não é egoísmo? - Priya! 1469 02:11:23,542 --> 02:11:24,958 Queres mesmo saber? 1470 02:11:26,333 --> 02:11:27,208 Então, ouve! 1471 02:11:46,250 --> 02:11:50,625 Por ter perdido o filho, a avó não me quis perder, 1472 02:11:50,750 --> 02:11:52,667 porque eu tenho os mesmos poderes. 1473 02:12:00,042 --> 02:12:01,833 Mesmo assim, deixou-me vir... 1474 02:12:03,792 --> 02:12:04,750 ... por ti... 1475 02:12:06,750 --> 02:12:08,917 ... pelos meus sentimentos, ela cedeu. 1476 02:12:13,375 --> 02:12:15,000 Mas que lhe vou dizer agora? 1477 02:12:21,458 --> 02:12:24,208 Krishna, ouve-me. 1478 02:12:24,708 --> 02:12:26,000 Desculpa, Krishna! 1479 02:12:26,333 --> 02:12:27,625 Krishna! 1480 02:12:36,125 --> 02:12:37,750 - Estou, Honey? - Estou? 1481 02:12:38,125 --> 02:12:40,042 Temos de parar a transmissão do Krishna. 1482 02:12:40,125 --> 02:12:41,042 Porquê? 1483 02:12:41,208 --> 02:12:44,042 Não faças perguntas agora, para a transmissão. 1484 02:12:44,417 --> 02:12:46,750 Mas a gravação está com a chefe. 1485 02:12:48,333 --> 02:12:50,083 Meu Deus! Onde está a chefe? 1486 02:13:05,875 --> 02:13:07,625 Quero agradecer 1487 02:13:07,792 --> 02:13:10,333 a todos os investidores de Singapura. 1488 02:13:10,875 --> 02:13:13,667 São eles que merecem esta salva de palmas 1489 02:13:13,750 --> 02:13:16,417 por terem tido fé nos meus vários projetos. 1490 02:13:17,958 --> 02:13:19,958 Estou encantado por anunciar 1491 02:13:20,125 --> 02:13:22,042 que a nossa empresa Technotronics 1492 02:13:22,375 --> 02:13:26,125 teve um lucro de 400 milhões de dólares, este ano. 1493 02:13:26,750 --> 02:13:29,917 Por isso, anuncio um dividendo de 100 por cento 1494 02:13:30,333 --> 02:13:32,417 para os nossos acionistas. 1495 02:13:35,000 --> 02:13:36,583 Alguém tem perguntas? 1496 02:13:39,208 --> 02:13:40,250 Sim? 1497 02:13:42,125 --> 02:13:46,125 Dr. Arya, parabéns pelo fenomenal sucesso da sua empresa. 1498 02:13:46,625 --> 02:13:47,917 A minha pergunta é... 1499 02:13:48,208 --> 02:13:51,875 Há vinte anos, tentou criar um computador 1500 02:13:51,958 --> 02:13:53,250 capaz de ver o futuro. 1501 02:13:55,750 --> 02:13:58,250 O que aconteceu a esse seu sonho? 1502 02:14:01,750 --> 02:14:05,125 Há vinte anos, também deverá ter tido muitos sonhos. 1503 02:14:05,750 --> 02:14:06,792 Realizaram-se todos? 1504 02:14:07,875 --> 02:14:08,833 Desculpe? 1505 02:14:09,958 --> 02:14:13,083 Algumas perguntas magoam. 1506 02:14:14,125 --> 02:14:16,125 Os media têm de compreender. 1507 02:14:18,292 --> 02:14:24,750 Esse sonho morreu quando morreu o meu genial amigo Rohit Mehra. 1508 02:14:26,292 --> 02:14:31,750 Do que li e ouvi de si, Dr. Arya, o senhor nunca aceita uma derrota. 1509 02:14:32,292 --> 02:14:34,750 Teria tentado ganhar. 1510 02:14:35,833 --> 02:14:40,083 Se o meu genial amigo estivesse vivo. 1511 02:14:45,458 --> 02:14:48,792 Com licença! Senhor, tenho de falar com aquela senhora. 1512 02:14:52,667 --> 02:14:54,000 Por favor... 1513 02:14:57,875 --> 02:14:59,333 PARTIDAS 1514 02:15:02,292 --> 02:15:03,667 Krishna! 1515 02:15:06,042 --> 02:15:07,417 Krishna. 1516 02:15:11,000 --> 02:15:12,375 Tens algo mais a dizer? 1517 02:15:15,208 --> 02:15:19,625 Sim, este senhor tem algo a dizer. 1518 02:15:25,583 --> 02:15:26,542 Quem é o senhor? 1519 02:15:27,667 --> 02:15:29,167 Chamo-me Vikram Sinha. 1520 02:15:30,667 --> 02:15:31,667 O que quer? 1521 02:15:32,167 --> 02:15:37,250 Não volte como veio. 1522 02:15:38,667 --> 02:15:42,292 - O que quer dizer? - Veio sozinho, 1523 02:15:42,542 --> 02:15:43,708 não volte sozinho. 1524 02:15:50,167 --> 02:15:53,042 Krishna, o teu pai, o Rohit Mehra, ainda está vivo. 1525 02:16:03,708 --> 02:16:04,917 O que disse? 1526 02:16:12,500 --> 02:16:17,208 Esta foto foi tirada quando o teu pai trabalhava para o Dr. Arya. 1527 02:16:17,833 --> 02:16:20,667 E eu era o chefe de segurança da Technotronics. 1528 02:16:21,750 --> 02:16:23,458 Ele era mais novo que eu... 1529 02:16:24,000 --> 02:16:25,917 ... e eu era um novato. 1530 02:16:26,750 --> 02:16:28,583 Mas tornámo-nos muito bons amigos. 1531 02:16:29,417 --> 02:16:31,500 Não só por sermos indianos... 1532 02:16:32,542 --> 02:16:34,958 ... mas pela sinceridade do seu sorriso. 1533 02:16:36,917 --> 02:16:38,833 E da honestidade dos seus olhos. 1534 02:16:40,458 --> 02:16:41,958 Estava sempre a sorrir. 1535 02:16:46,042 --> 02:16:49,167 Mas traíram-no. 1536 02:16:50,792 --> 02:16:52,208 Já foi há tantos anos... 1537 02:16:53,750 --> 02:16:55,208 ... mas esse momento... 1538 02:16:56,458 --> 02:16:58,167 ... ficou marcado na minha memória. 1539 02:16:59,083 --> 02:17:01,750 Naquele dia, ele trabalhou até de madrugada, 1540 02:17:02,042 --> 02:17:04,917 porque tinha de acabar o projeto e voltar para a Índia. 1541 02:17:05,542 --> 02:17:07,000 Bom dia, chefe! 1542 02:17:07,667 --> 02:17:10,375 Sr. Vikram? Bem-vindo! 1543 02:17:10,583 --> 02:17:13,458 - Como está, esta manhã? - Estou bem, chefe, 1544 02:17:13,750 --> 02:17:16,458 mas se continua a trabalhar sem descanso, 1545 02:17:16,583 --> 02:17:19,208 vai ter insónias. 1546 02:17:20,250 --> 02:17:22,750 Não terei mais de o fazer, a partir de hoje. 1547 02:17:23,542 --> 02:17:25,625 Assim que o computador for inaugurado hoje, 1548 02:17:25,750 --> 02:17:30,667 deixo tudo nas mãos do Dr. Arya e regresso para a minha família, na Índia. 1549 02:17:32,125 --> 02:17:33,792 Desculpe, chefe, 1550 02:17:34,042 --> 02:17:37,333 mas ainda não acredito que podemos ver o futuro. 1551 02:17:37,583 --> 02:17:40,333 Não acreditar não muda a verdade, Sr. Vikram. 1552 02:17:40,917 --> 02:17:43,125 Acreditará, quando vir? 1553 02:17:43,292 --> 02:17:45,625 O quê? O senhor vai... 1554 02:17:45,958 --> 02:17:47,042 Claro! 1555 02:17:48,208 --> 02:17:51,625 Venha ver o amanhã, hoje, 1556 02:17:52,208 --> 02:17:55,375 e diga-me como é ver o futuro. 1557 02:17:55,500 --> 02:17:57,083 Por favor, segure nisto. 1558 02:18:12,542 --> 02:18:14,667 A INICIAR AUTENTICAÇÃO 1559 02:18:16,292 --> 02:18:18,333 A INICIAR RECONHECIMENTO DE RETINA 1560 02:18:18,917 --> 02:18:21,750 Reconhecimento de retina, uma identificação dos meus olhos. 1561 02:18:26,833 --> 02:18:28,250 CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA 1562 02:18:28,417 --> 02:18:30,792 A INICIAR RECONHECIMENTO DE BATIMENTO CARDÍACO 1563 02:18:53,375 --> 02:18:55,250 Bem-vindos ao futuro. 1564 02:18:58,250 --> 02:19:00,833 Estes dois dados meus são a password do computador, 1565 02:19:00,917 --> 02:19:02,625 sem eles, não liga. 1566 02:19:03,333 --> 02:19:07,958 Mas, e quando o senhor não estiver cá, quando voltar para a Índia? 1567 02:19:08,125 --> 02:19:10,792 Mudo a password antes de ir. 1568 02:19:10,917 --> 02:19:14,083 Depois, apenas o Dr. Arya será capaz de o ligar. 1569 02:19:17,042 --> 02:19:18,417 Diga-me... 1570 02:19:19,167 --> 02:19:20,625 ... o que gostaria de ver? 1571 02:19:20,708 --> 02:19:22,708 Não quero ver nada, chefe! 1572 02:19:23,292 --> 02:19:25,750 Mas disse que a sua mulher está grávida. 1573 02:19:27,125 --> 02:19:31,208 Podemos ver se vou ter um sobrinho ou uma sobrinha? 1574 02:19:33,208 --> 02:19:36,583 Certo. Vamos lá descobrir. 1575 02:20:04,292 --> 02:20:05,958 A Nisha! 1576 02:20:09,208 --> 02:20:10,500 A Nisha! 1577 02:20:11,250 --> 02:20:15,542 O meu querido bebé. 1578 02:20:15,833 --> 02:20:19,250 Olha, Nisha, o teu filho parece-se mesmo com o Rohit. 1579 02:20:19,667 --> 02:20:26,542 Agora, volta para a tua mamã. O meu filho está quase a voltar para mim. 1580 02:20:27,917 --> 02:20:29,750 Parabéns, chefe! 1581 02:20:30,125 --> 02:20:32,500 A sua mulher vai ter um menino, amanhã! 1582 02:20:32,625 --> 02:20:35,625 Mas vou distribuir doces, hoje mesmo! Aliás, já mesmo? 1583 02:20:35,708 --> 02:20:38,625 O que disse? O que aconteceu ao meu Rohit? 1584 02:20:39,125 --> 02:20:40,125 O que aconteceu, mãe? 1585 02:20:40,583 --> 02:20:45,750 Não! Isso é impossível! O meu Rohit não pode estar morto! 1586 02:20:47,250 --> 02:20:48,625 O meu Rohit está vivo! 1587 02:20:48,750 --> 02:20:49,750 Não! 1588 02:20:50,208 --> 02:20:51,625 Não! 1589 02:20:51,792 --> 02:20:53,083 O que significa que eu... 1590 02:20:53,208 --> 02:20:58,042 Chefe, o computador está avariado! Há algo de errado com ele! 1591 02:21:25,417 --> 02:21:27,208 O Dr. Arya! 1592 02:21:28,167 --> 02:21:33,333 Ali, são 6:40, agora, são 6:30! O que significa que faltam dez minutos! 1593 02:21:33,458 --> 02:21:35,042 Nesta sala! 1594 02:21:40,083 --> 02:21:41,625 Veja! O Dr. Arya! 1595 02:21:41,708 --> 02:21:42,667 ENTRADA PRINCIPAL 1596 02:21:42,875 --> 02:21:45,333 Já ouviu falar de Shah Jahan, Dr. Mathur? 1597 02:21:45,542 --> 02:21:47,375 Claro! Ele construiu o Taj Mahal. 1598 02:21:47,625 --> 02:21:49,792 Um conhecimento incompleto é sempre perigoso. 1599 02:21:49,917 --> 02:21:52,875 Shah Jahan mandou cortar as mãos dos construtores do Taj Mahal, 1600 02:21:52,958 --> 02:21:55,375 para que nunca pudesse ser construído outro. 1601 02:21:55,458 --> 02:21:59,167 O Rohit Mehra é o meu construtor, e eu, o seu Shah Jahan. 1602 02:21:59,792 --> 02:22:02,458 Também vai cortar aos mãos do Rohit? 1603 02:22:02,583 --> 02:22:05,542 Não, o seu cérebro! 1604 02:22:06,292 --> 02:22:09,792 Porque o cérebro do Rohit vai arranjar-lhe problemas, 1605 02:22:09,917 --> 02:22:11,875 a ele e a mim. 1606 02:22:13,000 --> 02:22:16,583 Na verdade, vou ter muito pena disso, porque o Rohit é muito bom rapaz. 1607 02:22:16,667 --> 02:22:19,958 Sincero, honesto, inteligente. 1608 02:22:20,208 --> 02:22:22,833 Vêm aí, chefe. Por favor, vá-se embora! 1609 02:22:22,958 --> 02:22:25,875 Não! Não deixarei este computador cair nas mãos erradas. 1610 02:22:25,958 --> 02:22:27,208 Destruirei tudo! 1611 02:22:27,292 --> 02:22:30,292 Certo! Vou tentar atrasá-los! 1612 02:22:34,458 --> 02:22:36,167 - Estou! - Mãe? 1613 02:22:36,250 --> 02:22:39,125 Rohit? Trouxe a Nisha ao hospital. 1614 02:22:39,208 --> 02:22:42,458 Parabéns! Estás prestes a ser pai. 1615 02:22:42,583 --> 02:22:44,333 Volta depressa, meu filho. 1616 02:22:44,458 --> 02:22:46,792 Vou já para aí, mãe. Já mesmo! 1617 02:22:46,917 --> 02:22:52,458 Rohit, que se passa? Pareces tenso. 1618 02:22:52,542 --> 02:22:56,917 Aproveitaram-se de mim. O mundo é muito egoísta! 1619 02:22:57,042 --> 02:23:00,958 Mas não te preocupes! Regressarei em breve! 1620 02:24:04,167 --> 02:24:05,542 Rohit! 1621 02:24:06,958 --> 02:24:08,583 O que fizeste? 1622 02:24:11,792 --> 02:24:17,000 Destruí o seu sonho. Destruí tudo! 1623 02:24:18,875 --> 02:24:21,083 Porque descobri as suas intenções. 1624 02:24:21,250 --> 02:24:28,250 Mas os que me conhecem sabem que nunca aceito uma derrota. 1625 02:24:31,875 --> 02:24:34,042 Vou voltar a construir este computador... 1626 02:24:34,958 --> 02:24:37,583 ... usando as tuas pesquisas. 1627 02:24:38,458 --> 02:24:41,458 Mas já não preciso de ti. 1628 02:24:44,417 --> 02:24:47,000 Muito obrigado por tudo, Rohit. 1629 02:24:47,333 --> 02:24:48,583 Adeus! 1630 02:24:49,542 --> 02:24:50,792 Espere, senhor! 1631 02:24:54,750 --> 02:24:57,042 Não o mate, senhor. 1632 02:25:00,917 --> 02:25:06,250 Se matar o Rohit, mesmo que volte a construir o computador... 1633 02:25:06,667 --> 02:25:09,250 ... não o conseguirá ligar. 1634 02:25:11,375 --> 02:25:14,500 Precisa de uma password para ligar o computador, 1635 02:25:14,875 --> 02:25:17,417 e essa password é o próprio Rohit. 1636 02:25:17,917 --> 02:25:18,792 O quê? 1637 02:25:19,083 --> 02:25:20,167 Sim, senhor. 1638 02:25:20,792 --> 02:25:22,333 Vi-o com os meus próprios olhos. 1639 02:25:23,167 --> 02:25:29,125 O computador precisa de reconhecer a sua retina e batimento cardíaco 1640 02:25:29,500 --> 02:25:31,375 ou não se liga. 1641 02:25:39,292 --> 02:25:42,042 O que significa que terei de te manter vivo, 1642 02:25:42,167 --> 02:25:46,208 até construir um novo computador. 1643 02:25:49,625 --> 02:25:52,792 Mas irás morrer. 1644 02:25:53,958 --> 02:25:55,375 Para o mundo. 1645 02:25:59,917 --> 02:26:01,500 Notícia de última hora. 1646 02:26:01,667 --> 02:26:03,375 Aconteceu uma tragédia! 1647 02:26:03,792 --> 02:26:06,958 Após um incêndio ter deflagrado no laboratório da Technotronics, 1648 02:26:07,042 --> 02:26:11,875 o famoso e genial indiano Rohit Mehra sofreu uma trágica morte. 1649 02:26:12,750 --> 02:26:15,000 Vamos fazer um minuto de silêncio, 1650 02:26:15,125 --> 02:26:18,500 para que a alma de Rohit descanse em paz. 1651 02:26:30,000 --> 02:26:34,375 Desde então, não tive escolha. Tive de trabalhar para o Dr. Arya. 1652 02:26:36,083 --> 02:26:37,958 Nem pude ir à polícia... 1653 02:26:40,417 --> 02:26:42,542 ... porque se o Sr. Arya suspeitasse... 1654 02:26:44,000 --> 02:26:45,458 ... ter-me-ia matado. 1655 02:26:47,125 --> 02:26:50,208 E eu era o único que podia contactar a tua família. 1656 02:26:51,417 --> 02:26:53,333 É por isso que ando à tua procura, 1657 02:26:53,417 --> 02:26:55,667 e da tua avó, há tantos anos. 1658 02:26:56,833 --> 02:26:59,292 E, por fim, encontrei-te hoje, através da Priya. 1659 02:27:34,917 --> 02:27:36,083 O Dr. Arya. 1660 02:27:40,875 --> 02:27:42,208 Vinte anos. 1661 02:27:45,292 --> 02:27:47,875 Durante 20 anos, ele manteve uma mãe longe do filho... 1662 02:27:49,125 --> 02:27:51,583 ... e um filho longe do pai. 1663 02:27:54,125 --> 02:27:56,625 Por causa das mentiras dele, perdi a minha mãe. 1664 02:28:05,542 --> 02:28:06,875 Onde está o meu pai? 1665 02:28:07,417 --> 02:28:09,042 Aqui, em Singapura. 1666 02:28:09,500 --> 02:28:13,625 Durante 20 anos, o Dr. Arya usou máquinas para o manter num estado 1667 02:28:13,750 --> 02:28:17,292 em que só o cérebro está vivo, o seu corpo está quase morto. 1668 02:28:20,792 --> 02:28:24,625 Boa noite, meu amigo Rohit Mehra. 1669 02:28:30,458 --> 02:28:32,667 Como te sentes hoje? 1670 02:28:34,958 --> 02:28:38,458 Estas máquinas estão a tratar-te bem? 1671 02:28:39,167 --> 02:28:40,250 Sim? 1672 02:28:41,625 --> 02:28:43,333 Ainda bem! 1673 02:28:44,833 --> 02:28:50,458 Amanhã será o glorioso e histórico dia, 1674 02:28:51,167 --> 02:28:56,875 em que o meu... desculpa, o nosso computador será inaugurado. 1675 02:28:57,708 --> 02:29:04,500 Sim! O nosso, porque nada teria sido possível sem ti. 1676 02:29:04,625 --> 02:29:09,750 Durante tantos anos, demonstrei-te paciência e compreensão. 1677 02:29:09,875 --> 02:29:12,000 E cooperaste comigo. 1678 02:29:12,792 --> 02:29:17,458 Quando o computador for ligado, amanhã... 1679 02:29:19,917 --> 02:29:26,417 ... a tua utilidade acabará, tal como o teu sofrimento. 1680 02:29:31,417 --> 02:29:33,167 Até amanhã. 1681 02:29:42,625 --> 02:29:44,542 Notícia de última hora! 1682 02:29:45,583 --> 02:29:48,542 O Dr. Arya lembrou-se, de repente, do poeta Kabir. 1683 02:29:48,875 --> 02:29:50,708 "Faz hoje o que deves fazer amanhã, 1684 02:29:50,833 --> 02:29:53,000 e faz já mesmo o que deves fazer hoje." 1685 02:29:53,083 --> 02:29:58,833 Por isso, o Dr. Arya decidiu ligar o computador hoje. 1686 02:29:59,500 --> 02:30:03,208 E acabar com a vida do Rohit. 1687 02:30:04,000 --> 02:30:07,083 É aqui que está preso o meu pai? 1688 02:30:08,292 --> 02:30:13,375 Sim! Mas é quase impossível um estranho entrar lá. 1689 02:30:14,167 --> 02:30:18,042 O Dr. Arya tem uma segurança muito apertada em toda a ilha. 1690 02:30:18,208 --> 02:30:21,542 Para que ninguém se intrometa entre ele e o computador. 1691 02:30:21,958 --> 02:30:25,417 Krishna, se o Dr. Arya ligar o computador... 1692 02:30:25,917 --> 02:30:30,083 ... todo o caos que poderá provocar... 1693 02:30:31,250 --> 02:30:37,750 ... e toda a destruição que poderá causar são inimagináveis. 1694 02:30:38,583 --> 02:30:42,083 O meu... o teu... o nosso... 1695 02:30:43,208 --> 02:30:47,792 O destino do mundo estará nas suas garras. 1696 02:30:49,042 --> 02:30:52,000 O Dr. Arya tem de ser parado a qualquer custo. 1697 02:30:53,000 --> 02:30:55,083 Tens de salvar, não só o teu pai, 1698 02:30:55,167 --> 02:30:57,833 como toda a humanidade, Krishna. 1699 02:31:04,417 --> 02:31:06,208 - Estou. - Krishna! 1700 02:31:07,625 --> 02:31:08,542 Avó! 1701 02:31:09,125 --> 02:31:12,083 Krishna, estás bem? 1702 02:31:14,375 --> 02:31:15,500 Sim, avó. 1703 02:31:16,208 --> 02:31:20,208 Não sei porquê, estou preocupada. 1704 02:31:20,917 --> 02:31:22,083 Quando é que voltas? 1705 02:31:22,917 --> 02:31:24,625 Volta depressa. 1706 02:31:25,875 --> 02:31:28,000 O aniversário da morte do teu pai aproxima-se. 1707 02:31:28,458 --> 02:31:32,375 Tens de estar cá para cumprir com os teus deveres de filho. 1708 02:31:34,125 --> 02:31:39,000 Eu não me esqueci, avó. Não te preocupes... 1709 02:31:41,208 --> 02:31:43,167 Vou cumprir os meus deveres de filho. 1710 02:31:50,375 --> 02:31:51,458 CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA 1711 02:31:51,625 --> 02:31:54,042 A INICIAR RECONHECIMENTO DE BATIMENTO CARDÍACO 1712 02:32:14,208 --> 02:32:16,083 Bem-vindos ao futuro. 1713 02:32:17,083 --> 02:32:19,833 - Parabéns. - Parabéns, senhor. 1714 02:32:24,583 --> 02:32:28,750 Vês, Rohit? Ganhei! 1715 02:32:31,125 --> 02:32:36,375 Agora, se quiseres, podes acabar com a tua vida. 1716 02:32:40,167 --> 02:32:42,750 Ou queres que ajude? 1717 02:32:47,208 --> 02:32:49,000 Mas porquê apressarmo-nos? 1718 02:32:50,333 --> 02:32:52,500 Ao menos, vê... 1719 02:32:53,042 --> 02:32:58,167 ... como a tua invenção me vai transformar em Deus. 1720 02:33:50,833 --> 02:33:56,625 Rohit, criámos este computador... 1721 02:33:58,167 --> 02:34:02,500 ... para podermos ver e mudar o nosso futuro! 1722 02:34:04,583 --> 02:34:07,750 Também vou mudar o meu futuro e vou mostrar-to hoje! 1723 02:34:09,417 --> 02:34:10,583 Hoje! 1724 02:34:19,708 --> 02:34:21,667 O Dr. Arya foi procurar o homem mascarado. 1725 02:34:23,542 --> 02:34:24,458 O homem mascarado! 1726 02:34:46,583 --> 02:34:49,583 Christian! 1727 02:34:53,583 --> 02:34:54,667 Krishna! 1728 02:34:56,750 --> 02:34:57,750 Olha, o Dr. Arya! 1729 02:34:59,333 --> 02:35:00,375 Vamos. 1730 02:35:13,208 --> 02:35:15,000 Christian! 1731 02:35:15,625 --> 02:35:19,292 O que fez o Christian? Porque o matou? 1732 02:35:20,375 --> 02:35:25,125 O Dr. Arya deve ter ligado o computador e visto... 1733 02:35:25,250 --> 02:35:26,583 O futuro dele! 1734 02:35:28,042 --> 02:35:29,458 Vai acontecer exatamente... 1735 02:35:31,875 --> 02:35:33,833 ... o que o Dr. Arya viu. 1736 02:36:11,833 --> 02:36:13,708 Krrish! 1737 02:36:17,583 --> 02:36:18,875 Krrish! 1738 02:36:19,708 --> 02:36:21,083 Krrish! 1739 02:36:52,333 --> 02:36:54,167 Justin, cuidado! 1740 02:36:56,875 --> 02:36:57,750 Justin! 1741 02:37:07,208 --> 02:37:08,125 Justin! 1742 02:37:48,375 --> 02:37:50,458 Vejam, é o Krrish! 1743 02:37:51,167 --> 02:37:53,042 Krrish! 1744 02:41:52,167 --> 02:41:55,500 Mudei o meu futuro! Mudei o meu amanhã! 1745 02:41:55,625 --> 02:41:57,500 Já não existe mascarado. 1746 02:41:57,583 --> 02:42:04,250 Assim sendo, a nova cara de Deus é... o Dr. Siddhant Arya! 1747 02:42:18,292 --> 02:42:20,875 Como é isto possível? 1748 02:42:21,917 --> 02:42:24,250 Matei-o com as minhas próprias mãos. 1749 02:42:26,250 --> 02:42:27,292 Quem é este? 1750 02:42:28,375 --> 02:42:33,833 Ali, são 9:15, e, agora, são nove horas. 1751 02:42:34,625 --> 02:42:37,250 O que significa que estará cá em 15 minutos. 1752 02:42:37,500 --> 02:42:38,708 O que significa... 1753 02:42:39,083 --> 02:42:40,792 ... que já está na ilha. 1754 02:42:57,333 --> 02:42:58,417 Para! 1755 02:43:02,333 --> 02:43:09,083 Para o capturarmos, precisamos de um plano, não de força. 1756 02:44:01,958 --> 02:44:05,750 O Dr. Arya tem uma segurança muito apertada em toda a ilha. 1757 02:44:34,708 --> 02:44:36,167 Tu és bom. 1758 02:44:36,542 --> 02:44:38,208 Muito bom. 1759 02:44:38,750 --> 02:44:40,292 Mas eu sou melhor. 1760 02:44:48,250 --> 02:44:49,250 Sim! 1761 02:44:50,000 --> 02:44:51,292 Sou melhor. 1762 02:44:52,917 --> 02:44:55,292 Eu vi o futuro. 1763 02:45:01,500 --> 02:45:07,125 Mas, devido à falta de tempo, não consegui ver o que quero saber. 1764 02:45:09,083 --> 02:45:11,208 Porque me queres matar? 1765 02:45:13,208 --> 02:45:16,833 E porque queres salvar o Rohit Mehra? 1766 02:45:22,833 --> 02:45:24,500 Quem és tu? 1767 02:45:25,667 --> 02:45:29,708 Vem ter comigo e dá-me a resposta. 1768 02:45:30,583 --> 02:45:31,458 Vem. 1769 02:45:43,958 --> 02:45:47,375 Eu disse-te que tinha visto o futuro. 1770 02:45:47,542 --> 02:45:52,042 E sei quem está comigo. 1771 02:45:52,708 --> 02:45:54,167 Olá! 1772 02:45:54,500 --> 02:45:56,292 E contra mim. 1773 02:45:57,625 --> 02:45:59,958 Por isso, coopera por favor. 1774 02:47:02,750 --> 02:47:03,917 Quem és tu? 1775 02:47:06,500 --> 02:47:08,708 Vamos já descobrir! 1776 02:49:13,625 --> 02:49:16,583 Quem és tu? 1777 02:49:38,375 --> 02:49:41,125 O seu filho Krishna! 1778 02:50:50,417 --> 02:50:51,667 Mãe. 1779 02:51:02,417 --> 02:51:03,417 Rohit! 1780 02:52:28,000 --> 02:52:29,292 Obrigado, Jadoo. 1781 02:52:31,333 --> 02:52:32,333 Obrigado. 1782 02:54:51,250 --> 02:54:53,250 Legendas: Vânia Cristina