1 00:00:10,000 --> 00:00:21,000 Subtitle translated by Dany Risminanto -- Sidoarjo, 28 Oktober 2012 -- 2 00:00:21,001 --> 00:00:40,900 -- Resynced by Umang-Umang -- 3 00:01:11,240 --> 00:01:13,040 Krishna... Krishna... Krishna... 4 00:01:13,428 --> 00:01:15,028 Apa yang bisa aku lakukan dengan anak ini? 5 00:01:41,762 --> 00:01:42,662 Krishna... 6 00:01:43,116 --> 00:01:44,216 Ya, nenek? 7 00:01:44,991 --> 00:01:46,391 Buku gambar ini milik siapa? 8 00:01:46,658 --> 00:01:48,158 Milikku, nenek. 9 00:01:48,846 --> 00:01:50,546 Dan yang membuat gambar ini? 10 00:01:50,825 --> 00:01:54,425 Nenek, kenapa orang dewasa kadang-kadang mengajukan pertanyaan kekanak-kanakan? 11 00:01:54,784 --> 00:01:57,684 Jika buku gambar itu punyaku, jelas, akulah yang membuat gambar itu. 12 00:01:58,013 --> 00:02:03,213 Orang dewasa bicara seperti anak kecil ketika anak kecil bersikap seperti orang dewasa. 13 00:02:03,638 --> 00:02:07,738 Katakan padaku, bagaimana kau membuat gambar yang indah seperti itu? 14 00:02:08,118 --> 00:02:08,918 Dengan ini. 15 00:02:09,263 --> 00:02:12,663 Seperti aku membuat gambarmu sekarang. Lihatlah? 16 00:02:15,202 --> 00:02:16,202 Wow! 17 00:02:16,452 --> 00:02:17,752 Coba ku lihat! 18 00:02:20,932 --> 00:02:23,132 Rohit suka menggambar juga. 19 00:02:23,536 --> 00:02:25,136 Papa suka menggambar juga? 20 00:02:25,515 --> 00:02:26,315 Ya. 21 00:02:27,807 --> 00:02:32,407 Ketika rohit se usiamu setiap hari tidak pernah digunakannya untuk belajar. 22 00:02:33,015 --> 00:02:35,015 dia gunakan untuk menggambar. 23 00:02:35,411 --> 00:02:37,711 Aku ingin menjadi seperti Papaku juga. 24 00:02:38,849 --> 00:02:40,849 Kau seperti Papa mu! 25 00:02:42,599 --> 00:02:45,299 Bu Mehra, aku memanggil Anda ke sini untuk memberitahu Anda bahwa ... 26 00:02:47,079 --> 00:02:49,179 Kami ingin melakukan test I.Q.pada Krishna. 27 00:02:49,683 --> 00:02:50,583 TestI.Q.? 28 00:02:52,079 --> 00:02:53,579 Tapi kenapa, Bapa? 29 00:02:54,474 --> 00:02:56,874 Krishna benar-benar normal. 30 00:02:57,182 --> 00:02:58,182 Tidak, Bu. Mehra. 31 00:02:59,370 --> 00:03:00,570 Dia tidak normal. 32 00:03:00,932 --> 00:03:02,732 Apa yang anda katakan, Bapa? 33 00:03:03,641 --> 00:03:04,741 Apakah kau mengatakan bahwa ... 34 00:03:05,412 --> 00:03:08,912 Krishna sama dengan Rohit disaat masa kecilnya? 35 00:03:09,787 --> 00:03:10,887 Tidak, Bapa. 36 00:03:11,349 --> 00:03:13,249 Krishna adalah anak yang sangat cerdas. 37 00:03:13,850 --> 00:03:18,350 Nilainya sangat baik, dia selalu mendapatkan nilai A-plus. 38 00:03:18,850 --> 00:03:22,150 Bahkan dia melakukan pekerjaan rumahnya tanpa bantuan. 39 00:03:22,496 --> 00:03:24,096 Dan itu tidak terjadi seperti anak yang lain. 40 00:03:24,892 --> 00:03:25,692 Apa? 41 00:03:26,559 --> 00:03:29,159 Ini adalah buku catatan dari seorang murid Kelas 3. 42 00:03:34,580 --> 00:03:36,380 Ini adalah ... 43 00:03:36,663 --> 00:03:38,163 ... Tulisan tangan Krishna. 44 00:03:38,434 --> 00:03:41,234 Ya, Krishna yang sudah mengerjakan PR matematika anak ini. 45 00:03:46,247 --> 00:03:50,847 Tapi bagaimana mungkin Bapa? Krishna masih di Kelas 1. 46 00:03:51,351 --> 00:03:53,751 Itulah mengapa kami ingin melakukan Tes I.Q. pada Krishna... 47 00:03:54,893 --> 00:04:01,493 sehingga kita bisa memastikan seberapa cerdas, dan tajam pikirannya untuk kedepan ... 48 00:04:01,873 --> 00:04:03,873 dari anak yang lain seusianya 49 00:04:05,310 --> 00:04:07,110 Krishna, bagaimana kau mendefinisikan jumlah? 50 00:04:07,602 --> 00:04:11,702 Pokok ditambah bunga setara dengan jumlah, Pak 51 00:04:13,749 --> 00:04:17,949 Setelah umur berapa otak seseorang berhenti berkembang? 52 00:04:18,853 --> 00:04:22,153 Setelah berusia 15, Bapa. 53 00:04:40,104 --> 00:04:42,304 Apa yang terjadi, Bu Mehra? 54 00:04:42,917 --> 00:04:47,717 Tes I.Q. ini sangat baik, Krishna bisa menjawab semua pertanyaan dengan benar ... 55 00:04:49,792 --> 00:04:51,692 Itulah sebabnya aku akan membawanya pergi. 56 00:04:52,397 --> 00:04:53,097 Tapi mengapa? 57 00:04:54,272 --> 00:04:57,672 Anda seharusnya bangga bahwa cucu Anda sangat Cerdas. 58 00:04:58,126 --> 00:05:00,926 Dia jenius, Seorang anak yang ajaib. 59 00:05:03,335 --> 00:05:07,435 Sebelumnya itu adalah firasat tapi sekarang aku yakin. 60 00:05:08,231 --> 00:05:11,131 Kekuatan yang sudah diberikan Jadoo pada Rohit ... 61 00:05:11,772 --> 00:05:16,772 ... telah diturunkan pada Krishna. 62 00:05:17,814 --> 00:05:21,414 Anda akan lihat, Bu Mehra. Seperti ayahnya ... 63 00:05:22,294 --> 00:05:25,094 ... Krishna juga akan mencapai sukses yang besar. 64 00:05:25,836 --> 00:05:27,436 Namanya akan muncul di Guinness Book ... 65 00:05:28,544 --> 00:05:31,744 ... dan seluruh dunia akan membicarakan dirinya. 66 00:05:33,857 --> 00:05:35,857 Itulah yang tidak aku inginkan, Bapa. 67 00:05:38,024 --> 00:05:40,024 Apa yang didapatkan Rohit, untuk semua ini? 68 00:05:42,816 --> 00:05:44,616 Mereka memberinya medali, bertepuk tangan untuknya ... 69 00:05:45,628 --> 00:05:48,728 tapi semua orang hanya memanfaatkan dia ... 70 00:05:49,899 --> 00:05:51,699 ... mengambil keuntungan darinya, Bapa. 71 00:05:53,649 --> 00:05:54,849 Lalu ... 72 00:05:58,025 --> 00:06:03,225 ... aku kehilangan putraku dan menantu putriku. 73 00:06:05,837 --> 00:06:08,237 Sekarang Aku tidak ingin kehilangan Krishna juga. 74 00:06:10,004 --> 00:06:11,204 Aku tidak ingin kehilangan dia. 75 00:06:12,504 --> 00:06:15,504 Aku bisa memahami kekhawatiran dan ketakutan Anda. 76 00:06:16,985 --> 00:06:19,585 Tapi takdir tidak bisa dirubah. 77 00:06:21,046 --> 00:06:25,946 Dan bakatnya adalah anugerah yang tidak bisa disembunyikan. 78 00:06:26,672 --> 00:06:28,172 Aku akan menyembunyikannya. 79 00:06:30,422 --> 00:06:34,522 Aku akan membawa Krishna pergi jauh... 80 00:06:36,151 --> 00:06:37,651 ... sangat jauh. 81 00:08:25,846 --> 00:08:33,646 Krishna... Krishna... 82 00:08:36,263 --> 00:08:39,063 Datang, Nenek! 83 00:08:41,055 --> 00:08:43,755 Toofan, ayo kita lihat siapa yang sampai rumah duluan. 84 00:10:40,331 --> 00:10:42,231 Hei ... apa yang kau lihat? 85 00:10:43,039 --> 00:10:47,539 Seperti biasa, aku tidak melihat apapun dan Aku tidak mengatakan pada siapa pun. 86 00:10:47,935 --> 00:10:49,735 Tapi seperti biasa, aku akan mengambil sesuatu darimu. 87 00:10:52,519 --> 00:10:53,019 Ambil ini! 88 00:10:53,560 --> 00:10:57,960 Aku menyembunyikan semua rahasia dan kau selalu memberiku gula merah? 89 00:10:58,457 --> 00:11:00,557 Hal ini tidak akan bekerja hari ini. 90 00:11:00,852 --> 00:11:03,852 Ok, ok, pulang ... Aku akan memberimu Bournvita. 91 00:11:04,082 --> 00:11:04,982 Bournvita? 92 00:11:05,124 --> 00:11:07,024 Ya. Apa kau ingin menjadi seperti aku? 93 00:11:07,103 --> 00:11:08,203 Ya! 94 00:11:08,353 --> 00:11:09,953 Jadi pergilah, pakai sesuatu di bawah ini dan pergilah. 95 00:11:20,645 --> 00:11:21,545 Krishna... 96 00:11:24,395 --> 00:11:25,795 Kau sudah datang? 97 00:11:27,729 --> 00:11:29,529 Nenek, bagaimana kau tahu aku datang? 98 00:11:29,916 --> 00:11:31,116 Padahal Aku tidak bersuara! 99 00:11:32,416 --> 00:11:34,616 Aku bisa mendengar detak jantung mu. 100 00:11:34,916 --> 00:11:36,316 Tapi bagaimana, Nenek? 101 00:11:37,521 --> 00:11:42,321 Matamu mengatakan bahwa kau sudah melakukan kenakalan lagi. 102 00:11:42,729 --> 00:11:46,929 Nakal? Tidak sama sekali, Nenek! 103 00:11:47,730 --> 00:11:52,130 Gak nakal? Lalu mengapa kau menyembunyikan wajahmu seperti pencuri? 104 00:11:52,626 --> 00:11:54,526 Bukan bersembunyi, hanya mencuci wajahku, Nenek 105 00:11:54,813 --> 00:11:58,013 Ok ok ... makanlah. 106 00:11:58,355 --> 00:11:59,155 Aku pergi dulu! 107 00:12:27,941 --> 00:12:30,141 Apa yang terjadi? 108 00:12:31,274 --> 00:12:34,874 Chintu menjatuhkan gelas, Nenek ... 109 00:12:35,233 --> 00:12:36,833 Aku? 110 00:12:37,212 --> 00:12:40,112 Chintu!mengapa kau sangat nakal? 111 00:12:41,275 --> 00:12:43,475 Katakan yang sebenarnya, Krishna, kalau tidak aku akan. 112 00:12:43,879 --> 00:12:45,979 Tentu, silakan 113 00:12:47,004 --> 00:12:48,604 Aku akan memberitahunya kalau kau sudah memintaku untuk 114 00:12:49,192 --> 00:12:52,492 Nenek, Krishna lari lebih cepat dari pada Toofan hari ini 115 00:12:52,942 --> 00:12:55,342 Apa? Lebih cepat dari Toofan? 116 00:12:55,650 --> 00:12:57,650 Jadi? Apa masalahnya? 117 00:12:57,942 --> 00:12:58,942 Dan bagaimana tentang itu? 118 00:13:00,130 --> 00:13:00,730 Apa? 119 00:13:01,067 --> 00:13:03,867 Kau mendaki gunung lebih cepat dari pada monyet ... 120 00:13:04,609 --> 00:13:08,409 Nenek, kau tahu bahwa gunung lebih tinggi dari pada kuil? 121 00:13:08,776 --> 00:13:11,776 Krishna melompat dari situ ke sungai. 122 00:13:12,629 --> 00:13:14,629 Aku pikir itu sudah selesai. Tapi dia melakukannya lagi! 123 00:13:15,963 --> 00:13:18,963 Krishna, mengapa kau melakukan hal seperti itu? 124 00:13:19,609 --> 00:13:23,909 Aku sudah melarangnya kemarin dan kau melakukannya lagi! Mengapa kau masih melakukan hal seperti itu? 125 00:13:24,296 --> 00:13:25,796 Apa yang harus kulakukan Nenek? Kau katakan padaku! 126 00:13:28,255 --> 00:13:29,955 Bagaimana aku melepaskan diri dari kesepian ini? 127 00:13:31,380 --> 00:13:32,380 Dengan Siapa aku berteman? 128 00:13:33,984 --> 00:13:36,984 Anak laki-laki seusiaku sudah pergi ke kota, baik untuk belajar atau mencari nafkah 129 00:13:38,255 --> 00:13:40,355 Dan orang yang di sini tidak mau berteman denganku. 130 00:13:40,964 --> 00:13:43,864 Mereka mengatakan ... Aku tidak seperti mereka 131 00:13:49,193 --> 00:13:51,493 Jadi aku berteman dengan hewan dan burung 132 00:13:54,193 --> 00:13:56,493 Menyibukkan diri dengan alam. 133 00:13:58,360 --> 00:14:00,860 Tapi bahkan di sini di tempat terbuka, Aku kadang merasa tertahan 134 00:14:03,673 --> 00:14:07,273 Aku merasakan ingin lari jauh sekali dari sini. 135 00:14:10,653 --> 00:14:12,853 Maukah kau meninggalkan aku dan pergi? 136 00:14:16,903 --> 00:14:20,403 Itu karenamu aku tidak pergi dari sini! kalau tidak sudah dari dulu aku pergi dari tempat ini. 137 00:14:35,655 --> 00:14:37,755 Krishna sudah dewasa, Rohit 138 00:14:38,988 --> 00:14:44,388 Aku tidak yakin berapa lama aku akan mampu untuk menyembunyikannya 139 00:14:47,218 --> 00:14:50,218 Dimana Sonia Mehra dan cucunya Krishna, Bapa? 140 00:14:51,385 --> 00:14:55,585 Ini ketiga kalinya selama bertahun-tahun Aku kesini untuk bertanya padamu 141 00:14:56,072 --> 00:14:58,172 Dan jawabanku masih sama. 142 00:14:59,718 --> 00:15:03,518 Aku tidak tahu di mana Bu Mehra. Aku benar-benar tidak tahu! 143 00:15:04,718 --> 00:15:07,518 Mengapa kau terus datang lagi padaku dan buang-buang waktuku? 144 00:15:08,573 --> 00:15:11,673 Karena kau yang terakhir kali berhubungan dengan keluarga Rohit Mehra... 145 00:15:12,219 --> 00:15:15,819 dan kau orang yang terakhir bertemu dengan Sonia Mehra sebelum dia menghilang. 146 00:15:16,281 --> 00:15:19,781 Kau tahu di mana mereka berada, tapi kau berbohong. 147 00:15:21,282 --> 00:15:22,082 Apa? 148 00:15:23,573 --> 00:15:25,273 Kau berbohong, Bapa. 149 00:15:26,803 --> 00:15:30,603 Ketika aku bertanya apakah Krishna punya kekuatan yang dimiliki Rohit... 150 00:15:31,803 --> 00:15:33,203 Kau mengatakan tidak punya. 151 00:15:34,095 --> 00:15:37,595 Tapi aku diberitahu ... bahwa anak itu lebih baik dari ayahnya dan kau mengatakan dia tidak. 152 00:15:38,678 --> 00:15:42,778 Punya kekuatan yang dimiliki Rohit. Jadi, katakan padaku, Bapa ... 153 00:15:43,262 --> 00:15:45,662 Aku akan membayar harga yang kau minta. 154 00:15:45,970 --> 00:15:48,670 Beraninya kau! Tn. Sinha, ini adalah sekolah! 155 00:15:49,512 --> 00:15:51,112 Kami tidak berbisnis disini.! 156 00:15:52,116 --> 00:15:53,616 Tolong pergilah sekarang! 157 00:15:55,658 --> 00:15:59,558 Kau membuat kesalahan, Bapa. Sebuah kesalahan besar. 158 00:16:04,825 --> 00:16:06,225 Krishna! Lihat! 159 00:16:15,763 --> 00:16:16,763 Apa sebuah layangan besar! 160 00:16:17,430 --> 00:16:18,930 Tapi di mana benangnya? 161 00:16:19,409 --> 00:16:21,909 Pasti putus. Ayo kita ambil! 162 00:18:25,978 --> 00:18:28,478 Jangan berteriak! Kau tidak perlu takut 163 00:18:31,187 --> 00:18:34,787 Tutup mata mu dan pegangan erat-erat 164 00:18:52,959 --> 00:18:54,059 Berhenti berteriak! 165 00:18:56,084 --> 00:18:57,384 Atau, aku akan menjatuhkanmu. 166 00:18:59,001 --> 00:18:59,901 Tutup mata mu 167 00:19:01,397 --> 00:19:03,497 Tutup mata mu, jangan buka dengan lebar. 168 00:19:04,522 --> 00:19:05,422 Cepat tutup! 169 00:19:06,293 --> 00:19:07,193 Tutup! 170 00:19:26,710 --> 00:19:27,810 Payung nya jatuh disini! 171 00:19:28,689 --> 00:19:29,989 Itu dia! 172 00:19:30,565 --> 00:19:31,665 Dimana? 173 00:19:32,752 --> 00:19:33,652 Di atas sana! 174 00:19:35,773 --> 00:19:37,973 Astaga dimana Priya? 175 00:19:38,377 --> 00:19:39,177 Di sana! 176 00:19:50,045 --> 00:19:52,745 Dia bernapas. Dia pasti pingsan 177 00:19:53,066 --> 00:19:55,266 Ayo kita bawa kembali ke kemah 178 00:20:01,295 --> 00:20:05,695 Payung tersebut ada di ketinggian, Bu Priya ada dibawah sini ... 179 00:20:06,086 --> 00:20:09,086 ... dan dia masih bernapas? Coba bayangkan! 180 00:20:13,378 --> 00:20:14,478 Coba bayangkan! 181 00:20:14,836 --> 00:20:15,636 Bayangkan! 182 00:20:39,734 --> 00:20:40,634 Dimana aku? 183 00:20:40,880 --> 00:20:42,680 Kau masih hidup dan kau dengan kami 184 00:20:42,964 --> 00:20:44,664 Terima kasih Tuhan kau masih hidup. 185 00:20:45,568 --> 00:20:48,568 Bukan Tuhan, pada anak itu kita harus berterima kasih 186 00:20:49,631 --> 00:20:51,931 Anak itu? Anak laki-laki? 187 00:20:53,172 --> 00:20:55,772 Orang yang menyelamatkan nyawaku 188 00:20:57,235 --> 00:20:58,835 Seorang anak laki-laki menyelamatkanmu? 189 00:20:59,944 --> 00:21:01,144 Tapi tidak ada seorang pun di sana 190 00:21:01,402 --> 00:21:05,102 Tidak, Pak! Dia pasti ada di sana! Kami jatuh dari pohon bersama-sama. 191 00:21:06,402 --> 00:21:09,702 Bersama? Tapi kau pergi terjun payung sendiri. 192 00:21:10,152 --> 00:21:12,752 Bagaimana dia bisa ada di pohon untuk menyelamatkanmu? 193 00:21:13,382 --> 00:21:14,782 Apakah dia jatuh dari langit? 194 00:21:15,569 --> 00:21:16,669 Ya pak.Dari situlah dia datang. 195 00:21:17,028 --> 00:21:19,728 Priya, percayalah, kau sendirian.Benarkan? 196 00:21:25,882 --> 00:21:26,682 Hantu! 197 00:21:26,924 --> 00:21:27,524 Apa yang terjadi? 198 00:21:28,591 --> 00:21:29,491 H-A-N-T-U! 199 00:21:32,132 --> 00:21:33,632 Pak Komal, Hantu! 200 00:21:34,737 --> 00:21:35,337 Hantu? 201 00:21:44,529 --> 00:21:45,729 Ocehan apa yang kau katakan, Bahadur? 202 00:21:47,029 --> 00:21:50,629 Bukan ocehan, Pak. Ini nyanyian. Untuk mengusir hantu pergi. 203 00:21:50,987 --> 00:21:53,987 Omong kosong, Bahadur? Hantu di siang hari bolong? 204 00:21:54,425 --> 00:21:59,625 Ini adalah hutan, Pak! siang atau malam semuanya sama di sini 205 00:22:00,050 --> 00:22:01,850 Bu Priya, apakah dia jangkung? 206 00:22:02,134 --> 00:22:03,134 Ya. 207 00:22:04,217 --> 00:22:05,217 Dia tegap? 208 00:22:05,467 --> 00:22:06,467 Ya! 209 00:22:07,030 --> 00:22:07,730 Berkulit putih? 210 00:22:07,967 --> 00:22:08,567 Ya! 211 00:22:09,009 --> 00:22:09,609 Kalicharan! 212 00:22:09,842 --> 00:22:10,642 Kalicharan? 213 00:22:11,822 --> 00:22:12,722 Kalicharan? 214 00:22:13,072 --> 00:22:15,672 Ya,pak!Itu adalah hantu Kalicharan! 215 00:22:16,197 --> 00:22:19,497 Sudah berkeliaran di pegunungan lama sekali ... di belakang pohon 216 00:22:19,843 --> 00:22:21,043 Coba bayangkan! 217 00:22:21,301 --> 00:22:22,101 Omong kosong! 218 00:22:23,176 --> 00:22:25,876 Seorang hantu di zaman kita? Aku tidak percaya semua ini. 219 00:22:26,198 --> 00:22:27,598 Aku juga tidak percaya semua ini! 220 00:22:29,844 --> 00:22:30,644 Apa yang terjadi? 221 00:22:30,990 --> 00:22:31,890 Apa yang terjadi? 222 00:22:32,657 --> 00:22:33,457 Santai... 223 00:22:37,553 --> 00:22:40,553 Pak, apakah ini keseleo atau patah tulang 224 00:22:40,887 --> 00:22:42,087 Oh tidak! 225 00:22:42,345 --> 00:22:44,345 Kami ada di sini pada hari ke10 petualangan perkemahan ... 226 00:22:44,741 --> 00:22:47,141 ... dan kau mengalami patah kaki! 227 00:22:47,866 --> 00:22:51,166 Sayang, bawa dia ke tenda dan berikan pertolongan pertama nya 228 00:22:51,825 --> 00:22:52,325 Hati-hati ... 229 00:22:58,908 --> 00:23:02,408 Bahadur, pergi ke telepon umum dan carikan mobil 230 00:23:03,596 --> 00:23:05,496 Kita harus membawa Priya ke kota untuk perawatan 231 00:23:06,200 --> 00:23:08,700 Aku akan pergi pada malam hari, Pak. Aku merasa takut dengan siang hari. 232 00:23:09,013 --> 00:23:09,813 Apa? 233 00:23:10,054 --> 00:23:11,754 Ya! Hantu dari Kalicharan. 234 00:23:12,034 --> 00:23:14,234 Takut orang pada siang hari dan tidur di malam hari. 235 00:23:14,534 --> 00:23:15,434 Coba bayangkan! 236 00:23:16,096 --> 00:23:17,096 Mudah, mudah 237 00:23:17,346 --> 00:23:19,346 Santai saja. Aku akan memberikam obat penghilang rasa sakit 238 00:23:19,638 --> 00:23:20,938 Ayo sob. Ayo 239 00:23:44,117 --> 00:23:46,617 Kau selalu berteriak! Apa tenggorokan mu gak sakit? 240 00:23:48,076 --> 00:23:49,476 Matamu melebar lagi! 241 00:23:54,743 --> 00:23:55,843 Kau jangan pernah merasa takut ... 242 00:23:57,660 --> 00:23:59,360 Apa yang terjadi, Priya? Kenapa kau berteriak? 243 00:23:59,639 --> 00:24:03,039 Sayang, dia ada di sini! Di ruangan ini! Dia ada di sini, Sayang! 244 00:24:04,327 --> 00:24:05,627 Siapa? Siapa di sini? 245 00:24:06,306 --> 00:24:08,106 Anak laki-laki yang menyelamatkan aku di pohon ... 246 00:24:08,389 --> 00:24:09,989 yang pernah kuceritakan padamu, Pak ... 247 00:24:10,264 --> 00:24:11,864 Astaga! Apa yang terjadi pada gadis ini? 248 00:24:14,119 --> 00:24:17,619 Priya, hanya 2 detik sejak aku meninggalkanmu ... 249 00:24:17,973 --> 00:24:21,273 Apakah maksudmu seseorang datang dan langsung pergi? 250 00:24:22,140 --> 00:24:23,840 Kau pasti tertidur dan mungkin bermimpi. 251 00:24:24,119 --> 00:24:27,419 Aku tidak bermimpi! Mengapa tidak ada yang percaya padaku? 252 00:24:27,975 --> 00:24:30,475 Saat aku memejamkan mata, dia masuk ketenda ... 253 00:24:30,787 --> 00:24:33,487 dia memutar pergelangan kakiku dan sakit sekali ... 254 00:24:36,725 --> 00:24:38,825 Hey! Rasa sakit di pergelangan kakiku hilang! Lihatlah! 255 00:24:39,225 --> 00:24:40,625 Rasa sakit telah hilang! 256 00:24:41,725 --> 00:24:44,125 Astaga Pak! Kakiku baik-baik saja! 257 00:24:44,642 --> 00:24:47,242 Lihatlah ... Aku bisa melompat! 258 00:24:50,267 --> 00:24:51,067 Kakiku sembuh 259 00:24:51,934 --> 00:24:55,134 Entah gadis ini benar-benar gila, atau dia menipu kami! 260 00:24:55,476 --> 00:25:00,376 Tidak, Pak! Aku tidak menipumu! Lihat ... Aku bisa melompat! Percayalah! 261 00:25:00,789 --> 00:25:04,689 Aku percaya padamu! Kalicharan telah menyembuhkan kakimu 262 00:25:05,060 --> 00:25:05,860 Coba bayangkan! 263 00:25:06,622 --> 00:25:08,922 Kalicharan? Jadi hantu ini juga seorang dokter? 264 00:25:09,226 --> 00:25:10,226 Bukan itu, itu! 265 00:25:10,476 --> 00:25:13,576 Ayah Kalicharan, Lalcharan. Dokter Lalcharan. 266 00:25:15,060 --> 00:25:19,260 Tidak Ada Kalicharan,tidak ada Lalcharan ... semua itu kebohongan! 267 00:25:20,060 --> 00:25:22,260 Hal ini merupakan permainan pemuda bodoh didesa ini yang memainkan lelucon padaku. 268 00:25:22,665 --> 00:25:25,365 Aku akan menemukannya hari ini, membawanya sebelum semua orang ... 269 00:25:25,685 --> 00:25:27,785 dan membuktikan kepada mereka bahwa dia hanya seorang anak laki-laki! 270 00:25:28,081 --> 00:25:28,681 Apakah kau mencari seseorang? 271 00:25:28,915 --> 00:25:29,815 Apa? 272 00:25:31,832 --> 00:25:33,632 Kau! Kau mencariku! 273 00:25:34,957 --> 00:25:36,957 Dimana kau bersembunyi? 274 00:25:37,249 --> 00:25:39,849 Mengapa kau tidak muncul di hadapan yang lain seperti kau muncul di depanku? 275 00:25:40,061 --> 00:25:43,361 Dan Bahadur yang tolol terus mengatakan kepada mereka bahwa kau hantu! 276 00:25:43,915 --> 00:25:47,215 Kau ... kau bukan Kalicharan, kan? 277 00:25:47,874 --> 00:25:49,074 Kau manusia, kan? 278 00:25:54,333 --> 00:25:55,133 Mengapa kalian cekikikan? 279 00:25:55,478 --> 00:25:57,778 Dengan siapa kau bicara, Bibi? 280 00:25:58,291 --> 00:26:02,091 Bibi? Pertama kau memanggilku bibi dan sekarang bertanya dengan siapa Aku berbicara? 281 00:26:02,458 --> 00:26:03,858 Aku sedang berbicara dengan anak ini! 282 00:26:04,541 --> 00:26:05,441 Anak Yang mana? 283 00:26:06,312 --> 00:26:09,512 Apa kau tidak bisa melihat anak ini di sini? 284 00:26:10,583 --> 00:26:12,983 Di sana Itu tiang lampu, bukan anak laki-laki. 285 00:26:13,813 --> 00:26:15,213 Itu anak laki-laki 286 00:26:16,209 --> 00:26:16,909 tiang lampu 287 00:26:17,146 --> 00:26:17,646 Anak laki-laki! 288 00:26:17,875 --> 00:26:18,275 tiang lampu 289 00:26:18,500 --> 00:26:19,300 Diam! 290 00:26:22,355 --> 00:26:23,855 Tunggu Sebentar. Tolong berhenti ... 291 00:26:27,668 --> 00:26:30,368 Apa yang kau lihat di sana? Anak laki-laki? Atau tiang lampu? 292 00:26:31,314 --> 00:26:34,514 Nah ... di sana bukanlah anak laki-laki dan tidak ada tiang lampu. 293 00:26:34,856 --> 00:26:35,756 Perhatikan dengan teliti ... 294 00:26:42,877 --> 00:26:43,877 Apa yang terjadi? 295 00:26:45,586 --> 00:26:47,986 Aku merasa pusing. 296 00:26:48,607 --> 00:26:50,507 Kau tampak sehat 297 00:26:51,003 --> 00:26:55,003 Rumahku dekat ... beristirahatlah di sana untuk sementara 298 00:26:55,795 --> 00:26:56,795 Aku akan memberimu segelas air 299 00:26:57,044 --> 00:26:57,444 Oke! 300 00:27:06,107 --> 00:27:09,207 Kenapa fotonya ada kalung bunga? 301 00:27:11,211 --> 00:27:15,911 Anakku. Dia meninggal 20 tahun yang lalu 302 00:27:19,128 --> 00:27:22,028 Tapi bagaimana mungkin? Beberapa saat lalu, aku. .. 303 00:27:45,275 --> 00:27:48,675 Ini adalah kisah tragis yang terjadi 20 tahun yang lalu 304 00:27:50,484 --> 00:27:52,184 Champa dan Kalicharan 305 00:27:52,984 --> 00:27:57,584 Kalicharan dan Champa. Saling jatuh cinta 306 00:27:57,984 --> 00:28:00,284 Mereka seperti satu jiwa dua tubuh. 307 00:28:00,588 --> 00:28:01,888 Dan kemudian suatu hari ... 308 00:28:02,567 --> 00:28:03,367 Apa yang terjadi? 309 00:28:03,609 --> 00:28:06,609 Kalicharan sedang menaruh beberapa bunga di rambut Champa itu ... 310 00:28:07,984 --> 00:28:09,784 Lalcharan kebetulan melihat mereka. 311 00:28:10,484 --> 00:28:12,984 Wajahnya merah karena marah! 312 00:28:13,610 --> 00:28:21,110 Dan suatu hari, dia menipu Champa untuk minum obat yang sudah dicampur dengan racun 313 00:28:21,631 --> 00:28:27,131 Dan Champa yag malang! Dia berteriak, "Kali, Kali ..." 314 00:28:27,986 --> 00:28:31,586 ... dan meninggal. Coba bayangkan! 315 00:28:32,257 --> 00:28:37,157 Kalicharan tidak bisa menahan rasa sakit atas kematian Champa. 316 00:28:38,403 --> 00:28:41,103 Di sana! Lihatlah puncak itu! 317 00:28:41,424 --> 00:28:48,624 Dari situ, di atas puncak Kalicharan berteriak, "Champa, Champa ..." 318 00:28:49,133 --> 00:28:52,633 ... dan melompat ke kematiannya! 319 00:28:53,092 --> 00:28:59,792 Sejak saat itu, Kalicharan mulai mencari Champa nya sampai saat ini! 320 00:29:00,488 --> 00:29:03,788 Kenapa kau menunjuk ke arahku? 321 00:29:04,238 --> 00:29:06,438 Karena kau adalah Champa nya 322 00:29:07,259 --> 00:29:08,959 Aku? Champa! 323 00:29:09,655 --> 00:29:11,155 Maksudku, kau tampak seperti Champa 324 00:29:12,988 --> 00:29:16,088 Aku merasa sangat ketakutan. Kita tidak bisa tinggal di sini lagi, tolong 325 00:29:16,426 --> 00:29:17,726 Tidak ada yang akan pergi kemanapun! 326 00:29:19,864 --> 00:29:23,764 Bahadur konyol Ini terlalu banyak bicara omong kosong ... 327 00:29:24,135 --> 00:29:25,635 ... dan kau mulai membayangkan? 328 00:29:26,635 --> 00:29:31,335 Bahadur, kau jangan bercerita padak anak-anak tentang cerita palsu. Paham? 329 00:29:33,614 --> 00:29:36,614 Dan sekarang bersiap-siap. Kita akan mendaki gunung 330 00:29:45,490 --> 00:29:47,290 Kau akan menggunakan tali untuk mendaki ... 331 00:29:49,033 --> 00:29:51,333 ...jangan sampai turun ke bawah lagi. 332 00:29:51,637 --> 00:29:52,737 Kalo sudah ada peringatan, turunlah. 333 00:29:53,095 --> 00:29:54,195 'Baik pak. ok pak' 334 00:30:08,929 --> 00:30:10,029 Hantu! 335 00:30:12,575 --> 00:30:13,075 Priya! 336 00:30:34,660 --> 00:30:35,260 Apa ... apa itu? 337 00:30:37,472 --> 00:30:38,672 Kalicharan! 338 00:30:39,660 --> 00:30:40,660 Bayangkanlah 339 00:30:41,952 --> 00:30:43,052 Tak bisa kubayangkan 340 00:30:46,952 --> 00:30:49,152 Suhu. 104 derajat 341 00:30:49,973 --> 00:30:51,473 Kami telah mengatakan kepadamu Pak. 342 00:30:52,160 --> 00:30:54,160 Tapi kau tidak mendengarkan. 343 00:30:55,077 --> 00:30:56,077 Maaf, maaf 344 00:30:57,786 --> 00:30:59,686 Kita tidak akan tinggal di sini lagi 345 00:31:00,598 --> 00:31:03,098 Bahadur, segera pergi. 346 00:31:03,411 --> 00:31:07,711 Dan atur kendaraan kami. Pergilah! 347 00:31:09,661 --> 00:31:11,361 Kau sudah merampas roti dan mentega. 348 00:31:11,640 --> 00:31:13,840 Aku akan bangkrut bahkan sebelum aku bisa membuat uang. 349 00:31:14,245 --> 00:31:15,145 Byangkan! 350 00:31:15,807 --> 00:31:20,207 Mengapa kau mendaki gunung seperti itu, di depan mereka? 351 00:31:21,224 --> 00:31:24,024 Apa yang bisa kulakukan? dia menjerit sangat keras ... 352 00:31:25,391 --> 00:31:28,191 ... aku sangat takut 353 00:31:28,724 --> 00:31:33,524 Dan sekarang mereka ketakutan, mereka juga akan pulang. 354 00:31:34,141 --> 00:31:37,941 Sekarang terus cari Champamu sepanjang hidupmu! 355 00:31:39,246 --> 00:31:41,946 Apa yang kita lakukan, Bahadur? 356 00:31:42,579 --> 00:31:46,079 Aku gak tahu? Aku melakukannya seperti yang kau katakan 357 00:31:46,538 --> 00:31:47,938 Pikirkan caranya sekarang 358 00:31:51,434 --> 00:31:52,334 Aku dapat! 359 00:31:52,580 --> 00:31:52,980 Apa? 360 00:31:53,205 --> 00:31:54,005 Champa-ji... 361 00:31:58,726 --> 00:31:59,826 Namaku Priya. 362 00:32:00,601 --> 00:32:01,801 Dalam hidup ini 363 00:32:02,372 --> 00:32:06,172 Kau adalah reinkarnasi ke 6 dari kekasih Kalicharan yaitu Champa 364 00:32:06,539 --> 00:32:07,939 Dan sekarang adalah kelahiran ke 7 mu. 365 00:32:08,205 --> 00:32:11,705 Jika kau pergi tanpa bertemu dengannya, dia akan sangat marah ... 366 00:32:12,060 --> 00:32:15,060 Dan dia akan mengikutimu kemanapun kau pergi 367 00:32:15,393 --> 00:32:16,493 Bayangkanlah! 368 00:32:17,060 --> 00:32:20,860 Bagaimana dia bisa mengikutinya? Kita akan kembali ke Singapura 369 00:32:21,227 --> 00:32:25,527 Dia bisa sampai Singapura juga! Dia tidak membutuhkan tiket pesawat 370 00:32:25,914 --> 00:32:29,514 Bahadur, dia belum pernah ketemu hantu! Bagaimana jika terjadi sesuatu padanya? 371 00:32:30,395 --> 00:32:34,795 Hantu ini adalah seorang pria, Bu. Dia tidak akan menyakitinya 372 00:32:35,187 --> 00:32:35,787 Benar kan? 373 00:32:36,437 --> 00:32:37,437 Ya 374 00:32:38,103 --> 00:32:40,403 Semuanya terserah padamu 375 00:32:42,687 --> 00:32:43,487 Tunggu Bahadur! 376 00:32:46,854 --> 00:32:47,454 Sayang... 377 00:32:47,687 --> 00:32:48,487 Ya? 378 00:32:49,354 --> 00:32:50,954 Aku pikir dia benar 379 00:32:51,333 --> 00:32:52,933 Kau akan menemuinya? 380 00:32:53,313 --> 00:32:56,513 Ya. Setelah itu dia menemukan kedamaian 381 00:32:56,959 --> 00:32:58,959 Dan kau lebih baik tidak menghentikannya 382 00:32:59,459 --> 00:33:03,959 jika Kalicharan mengetahuinya ... coba bayangkan! 383 00:33:04,459 --> 00:33:06,159 Tidak! Aku tidak menghentikan dia! 384 00:33:06,438 --> 00:33:09,438 Aku hanya memberi saran padamu, kan? 385 00:33:09,876 --> 00:33:14,676 Dengar, kau harus bertemu hantu. Dia seperti seorang pria! 386 00:33:15,084 --> 00:33:16,484 Aku pergi tidur. Da, selamat malam! 387 00:33:21,126 --> 00:33:27,226 Champa... Champa... 388 00:33:55,606 --> 00:33:59,006 Hello! Kalicharan ji... 389 00:33:59,877 --> 00:34:00,777 Ini aku ... 390 00:34:01,752 --> 00:34:03,952 ... untuk membantu mu mendapatkan kedamaian 391 00:34:04,252 --> 00:34:06,552 Tolong ... mungkin kau bisa muncul sekarang? 392 00:34:12,690 --> 00:34:14,590 "Aku merasa takut" 393 00:34:15,711 --> 00:34:17,811 Apakah hantu juga merasa takut saat ini? 394 00:34:22,899 --> 00:34:25,199 "Aku bukan hantu" 395 00:34:26,753 --> 00:34:28,453 Kau bukan hantu? 396 00:34:30,087 --> 00:34:31,787 Oh ya, aku mengerti ... 397 00:34:32,692 --> 00:34:36,092 hal itu menyinggungmu ketika seseorang memanggilmu hantu, kan? 398 00:34:36,859 --> 00:34:41,659 Dan kau benar! Kau sudah berakhir hidupmu untuk cinta 399 00:34:42,067 --> 00:34:46,467 Dan mereka yang mengakhiri hidup mereka untuk cinta bukanlah hantu ... 400 00:34:47,276 --> 00:34:49,776 Mereka adalah ... mereka ... 401 00:34:50,922 --> 00:34:53,922 Mereka para pecinta! kau seorang pecinta, kan? 402 00:34:55,089 --> 00:34:55,789 Aku Krishna 403 00:35:07,277 --> 00:35:09,877 Dengar ... tetaplah di sana! 404 00:35:10,298 --> 00:35:11,998 Jangan mendekat, oke? 405 00:35:12,381 --> 00:35:14,881 Kau membawaku kesini dan inilah aku. 406 00:35:15,610 --> 00:35:17,310 Kau akan mendapatkan kedamaian sekarang 407 00:35:17,902 --> 00:35:18,802 Boleh aku pergi sekarang? 408 00:35:19,256 --> 00:35:21,756 Yang aku inginkan adalah persahabatan 409 00:35:22,902 --> 00:35:24,002 persahabatan? 410 00:35:25,611 --> 00:35:29,211 Hey ... jangan takut. Aku juga manusia sepertimu 411 00:35:29,986 --> 00:35:32,586 Sentuh aku jika kau masih tidak percaya. 412 00:35:33,320 --> 00:35:34,320 Menyentuhmu? 413 00:35:38,945 --> 00:35:39,645 Maaf 414 00:35:42,383 --> 00:35:44,583 Lihat? Warna darahku berwarna merah, juga. 415 00:35:45,091 --> 00:35:46,591 Apakah kau yakin sekarang bahwa aku bukan hantu? 416 00:35:47,904 --> 00:35:51,404 Jika kau bukan hantu lalu foto itu? 417 00:35:52,591 --> 00:35:56,691 Itu foto ayahku. yang kau pikir salah 418 00:35:57,279 --> 00:35:58,479 Aku terlihat persis seperti dia. 419 00:35:59,571 --> 00:36:00,171 Oh begitu. 420 00:36:01,446 --> 00:36:05,646 Tapi kemarin lusa, bagaimana kau bisa diatas pohon untuk menyelamatkan hidupku? 421 00:36:06,654 --> 00:36:09,754 Dan kemarin! Bagaimana kau naik gunung itu sangat cepat? 422 00:36:11,550 --> 00:36:13,950 Mungkin karena Aku sudah terbiasa untuk itu 423 00:36:15,821 --> 00:36:20,421 Dari masa kecilku, aku sudah biasa bermain di antara pepohonan dan pegunungan ... 424 00:36:20,822 --> 00:36:23,122 ... dengan burung dan binatang. Aku menghabiskan sebagian besar waktu ku di sini 425 00:36:23,530 --> 00:36:25,530 Aku rasa itu sebabnya mereka adalah temanku 426 00:36:26,864 --> 00:36:28,164 Apakah kau ingin bertemu dengan teman ku? 427 00:36:47,386 --> 00:36:50,586 Wow! Aku masih tidak bisa percaya! 428 00:36:51,762 --> 00:36:55,862 Aku tidak akan membiarkanmu menusuk ku lagi! Rasanya sakit karena aku bukan Kalicharan. 429 00:37:01,241 --> 00:37:05,341 Lihat? Dia bukan Kalicharan! Aku selalu mengatakan bahwa! 430 00:37:05,721 --> 00:37:07,421 Itulah apa yang masih kau katakan. 431 00:37:12,596 --> 00:37:13,796 Aku Benar! 432 00:37:17,283 --> 00:37:20,383 Kalicharan! Kau sangat lucu! 433 00:37:21,033 --> 00:37:25,433 Krishna, kau benar-benar membuat kami takut. Tapi itu sebuah lelucon yang bagus. 434 00:37:26,658 --> 00:37:29,858 Anak-anak, Kemah berlanjut! 435 00:37:30,721 --> 00:37:32,921 Krishna, kau juga bergabung dengan grup! 436 00:38:05,826 --> 00:38:06,626 Bayangkanlah! 437 00:38:17,389 --> 00:38:18,589 Ayolah! Ayo! 438 00:39:14,372 --> 00:39:15,272 Ayo! 439 00:39:52,395 --> 00:39:54,695 Dari mana kau mendapatkan bunga dengan warna yang baru, Krishna? 440 00:39:54,999 --> 00:39:56,099 Dari pelangi. 441 00:39:56,978 --> 00:39:58,778 Pelangi? 442 00:39:59,166 --> 00:40:00,066 Ya 443 00:40:01,353 --> 00:40:02,453 Lihatlah 444 00:40:15,729 --> 00:40:19,329 Wow Krishna! sungguh pemandangan yang indah 445 00:40:21,146 --> 00:40:24,946 Seandainya aku tidak datang ke sini, aku pasti sangat menyesal 446 00:40:26,771 --> 00:40:27,771 Pastinya 447 00:40:32,396 --> 00:40:34,596 Aku belum pernah melihat tempat yang indah. 448 00:40:36,356 --> 00:40:42,356 Ini sangat indah. Begitu murni, begitu tenang, begitu tenang 449 00:40:43,855 --> 00:40:45,255 Kau harus melihat tempat ini di musim gugur. 450 00:40:46,355 --> 00:40:47,755 Ini adalah kerusuhan warna 451 00:40:48,751 --> 00:40:52,451 Ketika sinar matahari menyentuh daun jatuh, semuanya berubah menjadi emas 452 00:40:53,231 --> 00:40:54,231 Ini sangat indah 453 00:40:55,314 --> 00:40:57,914 Membuatmu menyadari bahwa Tuhan adalah benar-benar seniman sejati 454 00:40:58,856 --> 00:41:02,056 Krishna, kau berbicara bahasa Inggris? 455 00:41:02,814 --> 00:41:04,214 Dan dengan sangat fasih? 456 00:41:05,314 --> 00:41:10,414 Nenek mengajariku. Dia adalah sekolahku, perguruan tinggi dan universitasku 457 00:41:11,148 --> 00:41:14,948 Tapi kau perlu belajar sesuatu untuk bakatmu, Krishna 458 00:41:15,316 --> 00:41:16,916 Dan kau memiliki bakat luar biasa. 459 00:41:17,399 --> 00:41:18,399 Kau menakjubkan! 460 00:41:19,379 --> 00:41:22,679 Kau tidak boleh membuang-buang bakatmu di desa terpencil 461 00:41:23,025 --> 00:41:24,725 Kau harus keluar dari sini. 462 00:41:25,212 --> 00:41:26,712 Orang-orang di dunia luar sana ... 463 00:41:26,983 --> 00:41:30,483 ... bukan hanya membutuhkan orang-orang berbakat sepertimu, mereka menghargainya juga 464 00:41:33,025 --> 00:41:35,225 Tapi nenekku adalah duniaku 465 00:41:36,567 --> 00:41:39,167 Aku tidak akan pernah meninggalkannya. 466 00:41:40,838 --> 00:41:42,938 Kau mencintai nenekmu sangat besar? 467 00:41:43,963 --> 00:41:45,263 Lebih dari sangat besar 468 00:41:45,526 --> 00:41:47,826 Krishna, aku ingin bertemu dengan nenekmu 469 00:42:40,217 --> 00:42:44,317 "Dengarkanlah, setiap hembusan angin ..." dheko pawan bhee ha ha 470 00:42:45,529 --> 00:42:50,329 "Dengar! angin juga menari" dheko pawan bhi lehra rahi hai 471 00:42:50,738 --> 00:42:53,038 " setelah membelaimu" tumko chuke 472 00:42:53,342 --> 00:42:56,042 "diam-diam, tanpa suara" chori chori chupke chupke 473 00:43:06,676 --> 00:43:11,076 "Ada suatu kegembiraan ..." koi khushi hai ho ho 474 00:43:11,676 --> 00:43:16,576 "ada kegembiraan saat bernyanyi ..." koi khushi hai, jo gaa rahi hai 475 00:43:16,989 --> 00:43:19,189 "setelah bertemu denganmu ..." tumse milke 476 00:43:19,489 --> 00:43:22,589 "diam-diam, tanpa suara" chori chori chupke chupke 477 00:43:53,345 --> 00:43:58,345 "Hanya saja kau terlihat datang dari tempat yang jauh" Humko yeh lagta hi nahi, tum door kahin se ayi ho 478 00:43:58,762 --> 00:44:03,762 "Karena wajahmu selalu ada dalam mimpiku" jaise mere sapno mein tumhari pehle se parchayi ho 479 00:44:09,178 --> 00:44:14,078 "Aku senang bersamamu, berjalan (di jalan hidup) denganmu juga" Mujhko bhi sang raah mein tere chalna acha lagta hai 480 00:44:14,491 --> 00:44:19,191 "Perjalanan pertama yang sesuai dengan hatiku" Mujhko bhi sang raah mein tere chalna acha lagta hai 481 00:44:19,595 --> 00:44:24,595 "Mengubah warna dan tersenyum ..." rang badal ke muska rahi hai 482 00:44:25,012 --> 00:44:27,012 "adalah keinginan hatiku ..." khwaish mann mein 483 00:44:27,304 --> 00:44:30,504 "diam-diam, tanpa suara" chori chori chupke chupke 484 00:45:06,681 --> 00:45:11,381 "Ada saatnya dalam hidup yang bisa terukir dalam memori" kuch aise pal hote hain joh yaadon mein bas jaate hain 485 00:45:11,994 --> 00:45:16,694 "Dan ada orang-orang yang mengagumkan yang pernah meninggalkan hatimu" seedhe saadhe log kahaan is dilse wapaas jate hain 486 00:45:22,099 --> 00:45:26,899 "Semua orang memahami bahasa hati" dilki bhasha aisi hai joh sab ko samaj mein ati hai 487 00:45:27,307 --> 00:45:32,407 "terhubung bahkan dengan orang asing," lakh paraya ho koi apna lekin yeh banati hai 488 00:45:37,829 --> 00:45:45,329 "Senja tampaknya mengatakan sesuatu kepada kamu dan aku ..." shaam bhi kehti yeh ja rahi hai, humse tumse 489 00:45:45,850 --> 00:45:50,050 "diam-diam, tanpa suara" chori chori chupke chupke 490 00:46:27,518 --> 00:46:29,218 Nenek ... ini Priya. 491 00:46:29,498 --> 00:46:31,198 Halo, Nenek 492 00:46:31,477 --> 00:46:32,677 Kami pernah bertemu sebelumnya. 493 00:46:33,144 --> 00:46:35,144 Aku ingat. Katakan sesuatu ... 494 00:46:35,748 --> 00:46:38,148 Mengapa kau pergi, kemarin? 495 00:46:38,561 --> 00:46:40,361 Aku melarikan diri, nenek! pergi karena ketakutan. 496 00:46:40,749 --> 00:46:43,649 Krishna menjadi hantu untuk menakut-nakuti kita 497 00:46:43,978 --> 00:46:44,978 Hantu? 498 00:46:50,854 --> 00:46:54,954 Dan itu juga membuat kaki pak komal gemetar dalam sepatu bot nya! 499 00:46:55,333 --> 00:46:58,033 Demamnya turun jadi 104 derajat! 500 00:46:58,979 --> 00:46:59,879 Apa? 104 derajat? 501 00:47:00,646 --> 00:47:01,746 Apakah itu benar, Krishna? 502 00:47:02,729 --> 00:47:04,929 Kau seharusnya jangan bermain lelucon seperti itu pada siapa pun, putraku 503 00:47:05,333 --> 00:47:06,733 Mengapa menakut-nakuti seseorang? 504 00:47:07,104 --> 00:47:10,604 Apa kau sudah minta maaf? 505 00:47:10,959 --> 00:47:13,159 Ya, Nenek. pada semua orang 506 00:47:21,584 --> 00:47:26,184 Priya ... katakan sesuatu tentang dirimu 507 00:47:27,209 --> 00:47:29,709 Aku tinggal di Singapura dengan ibuku. 508 00:47:30,855 --> 00:47:32,255 Ayahku sudah tidak ada! 509 00:47:32,938 --> 00:47:35,038 Aku di sini di India berlibur bersama temanku ... 510 00:47:35,334 --> 00:47:36,834 Keluarganya tinggal di Chandigarh 511 00:47:37,105 --> 00:47:38,005 begitu 512 00:47:38,771 --> 00:47:40,471 Aku pergi dulu untuk mencuci tangan 513 00:48:11,273 --> 00:48:15,273 Priya, berapa hari lagi kau di sini? 514 00:48:15,648 --> 00:48:18,048 Hari? kami akan berangkat hari ini. 515 00:48:18,669 --> 00:48:19,569 Sebenarnya, sekarang juga 516 00:48:20,440 --> 00:48:22,340 Astaga! Aku harus pergi sekarang. 517 00:48:22,628 --> 00:48:24,328 Semua orang sedang menungguku. 518 00:48:24,607 --> 00:48:27,007 Ini nomor teleponku. 519 00:48:27,315 --> 00:48:29,215 Kapan pun kau datang ke sini lagi ... 520 00:48:29,503 --> 00:48:32,803 ... tolong beri aku kesempatan untuk melayanimu lagi 521 00:48:33,149 --> 00:48:33,749 Dimana Priya? 522 00:48:33,982 --> 00:48:34,782 Itu dia! 523 00:48:35,024 --> 00:48:36,224 Cepat, kita harus pergi. 524 00:48:36,482 --> 00:48:37,782 Ayo, semuanya! Masuk! 525 00:48:38,149 --> 00:48:39,949 Senang bertemu denganmu. 526 00:48:41,067 --> 00:48:42,767 kita benar-benar menikmati pekerjaanmu, Krishna. 527 00:48:43,046 --> 00:48:44,246 Kami sangat senang untuk kembali. 528 00:48:44,609 --> 00:48:46,009 Itu sangat menyenangkan, Krishna. 529 00:48:51,276 --> 00:48:52,276 Terima kasih, Krishna! 530 00:48:52,942 --> 00:48:54,742 Aku punya waktu yang indah bersamamu. 531 00:48:55,651 --> 00:48:58,551 Aku bahkan tidak menyadari bahwa sepuluh hari telah berlalu 532 00:48:59,193 --> 00:48:59,993 Benar! 533 00:49:00,755 --> 00:49:02,355 Aku akan merindukan tempat ini ... 534 00:49:04,089 --> 00:49:05,189 Dan kau juga. 535 00:49:06,901 --> 00:49:08,501 Jaga dirimu, Kalicharan. 536 00:49:10,443 --> 00:49:11,643 Aku harus pergi sekarang. 537 00:49:14,089 --> 00:49:14,989 Bolehkah aku? 538 00:49:18,777 --> 00:49:19,677 Boleh aku pergi? 539 00:49:22,944 --> 00:49:26,744 Krishna, bagaimana dia pergi, jika kau tidak melepaskan tangannya? 540 00:49:31,590 --> 00:49:32,590 Dah, Krishna 541 00:49:33,778 --> 00:49:34,578 Dah 542 00:49:53,674 --> 00:49:56,274 Priya... Lihat! 543 00:50:30,759 --> 00:50:33,359 Sepertinya kau bukan lagi Priya. Kau sudah menjadi Radha. 544 00:50:34,718 --> 00:50:35,918 Krishna dengan Radha. 545 00:50:37,947 --> 00:50:38,647 Apa? 546 00:50:39,510 --> 00:50:43,910 Aku pikir Krishna sedang jatuh cinta padamu. 547 00:50:50,969 --> 00:50:52,069 Semoga tidak ... 548 00:51:20,657 --> 00:51:24,557 Sayang, berdoa agar suasana hati bos baik, kami terlambat 5 hari. 549 00:51:32,637 --> 00:51:34,137 Hi! sayang. Hi! Priya 550 00:51:36,595 --> 00:51:37,995 Kami katakan kepada mereka Hai, 551 00:51:38,262 --> 00:51:39,662 Kenapa mereka melambaikan lima jari pada kami? 552 00:51:39,929 --> 00:51:42,429 Bodoh! Lima jari berdiri selama lima hari. 553 00:51:42,742 --> 00:51:44,642 Astaga! Maksudmu bos sangat ... 554 00:51:49,721 --> 00:51:51,421 Kau ambil cuti untuk 15 hari ... 555 00:51:51,804 --> 00:51:53,404 ... dan masuk setelah 20 hari! 556 00:51:53,992 --> 00:51:56,892 Jadi kalian sekarang dipecat! 557 00:51:58,055 --> 00:52:01,655 Mengapa hanya di India? Lanjutkanlah dengan tur dunia! Pergilah 558 00:52:05,451 --> 00:52:06,351 Tunggu, Priya. 559 00:52:07,743 --> 00:52:10,643 Maaf bos, tapi kau tidak bisa menghina kami. 560 00:52:11,597 --> 00:52:12,597 Ya? 561 00:52:12,951 --> 00:52:13,751 Ya! 562 00:52:14,097 --> 00:52:19,197 Boss, kau tidak bisa bertanya tentang pekerjaan kami. 563 00:52:19,618 --> 00:52:21,418 Memang kami mengajukan cuti selama 15 hari 564 00:52:21,702 --> 00:52:25,602 Tapi pada hari ke-16 kita punya pekerjaan penting 565 00:52:26,806 --> 00:52:28,706 Apa pekerjaan luar biasa yang sudah kau lakukan? 566 00:52:28,994 --> 00:52:31,794 Kami telah menemukan Superboy India. 567 00:52:32,119 --> 00:52:33,619 Sayang,Apa yamg kau katakan? 568 00:52:33,890 --> 00:52:35,390 Biarkan aku berbicara, tolonglah. 569 00:52:35,765 --> 00:52:41,065 Boss,bocah ini bisa naik ke pegunungan tinggi dengan satu langkah kakinya! 570 00:52:41,599 --> 00:52:43,199 Dia berjalan lebih cepat dari kuda! 571 00:52:43,579 --> 00:52:44,479 Dan coba tebak? 572 00:52:44,725 --> 00:52:47,125 Dia meletakkan tangannya di sungai dan mengeluarkan ikan! 573 00:52:49,933 --> 00:52:55,333 Pikirkanlah hal ini, jika seorang anak yang berbakat seperti dia bisa datang ke sini ... 574 00:52:56,288 --> 00:53:00,088 ... Peringkatmu akan melambung! Bayangkan! 575 00:53:02,642 --> 00:53:06,742 Semoga kau tidak mencoba untuk membuat kebodohan terhadapku? 576 00:53:07,642 --> 00:53:11,842 Tidak mungkin, bos! Kau akan percaya itu ... 577 00:53:12,226 --> 00:53:16,526 ... jika kau melihatnya melakukan semua hal yang luar biasa di sini! 578 00:53:16,913 --> 00:53:20,613 Melihatnya di sini! Bagaimana? Bagaimana dia akan datang ke sini? 579 00:53:21,601 --> 00:53:24,601 Aku berusaha untuk menghentikan mu, tapi kau tidak mau mendengar! 580 00:53:25,351 --> 00:53:30,551 Tolong, Priya! Tidak ada cara lain yang bisa menyelamatkan pekerjaan kita. 581 00:53:30,977 --> 00:53:34,277 Selain itu, apa salahnya jika Krishna datang ke sini? 582 00:53:34,623 --> 00:53:36,323 Kau akan pergi kesana lagi! 583 00:53:36,602 --> 00:53:38,302 Santai! Duduklah 584 00:53:38,685 --> 00:53:42,885 Jika bakat Krishna bisa dipertunjukkan pada saluran kami ... 585 00:53:43,269 --> 00:53:46,369 ... dia akan menjadi orang yang terkenal. Namanya, ketenaran, uang ... 586 00:53:46,706 --> 00:53:50,106 Dia akan memiliki segalanya! Dia akan menjadi orang hebat! 587 00:53:50,457 --> 00:53:51,557 Bayangkan! 588 00:53:54,728 --> 00:53:56,328 Aku tahu kau benar, Sayang ... 589 00:53:57,644 --> 00:54:00,344 ... tapi Krishna tidak akan pernah meninggalkan nenek nya untuk datang kesini. 590 00:54:01,811 --> 00:54:03,311 Dia adalah dunianya. 591 00:54:04,311 --> 00:54:07,111 Tapi sekarang kau adalah bagian dunianya juga. 592 00:54:08,791 --> 00:54:13,691 Aku tahu. Sekarang lakukan seperti yang aku katakan. 593 00:54:14,103 --> 00:54:16,403 Telpon Krishna! 594 00:54:18,062 --> 00:54:19,362 Telpon... 595 00:54:20,666 --> 00:54:21,966 Telpon... 596 00:54:23,895 --> 00:54:26,295 Krishna, telpon 597 00:54:28,791 --> 00:54:29,891 Dia datang! 598 00:54:30,457 --> 00:54:31,357 Siapa yang datang? 599 00:54:31,812 --> 00:54:35,812 Anak laki-laki? Apakah dia orang India? Apakah dia tinggal di sini di Singapura? 600 00:54:36,291 --> 00:54:38,191 Apakah kau akhirnya memilih seseorang, Priya? 601 00:54:38,479 --> 00:54:40,979 Jangan katakan itu lagii, Bu! Aku tidak memilih siapa pun 602 00:54:41,291 --> 00:54:42,391 Jadi pilih salah satu! 603 00:54:42,646 --> 00:54:43,246 Aku akan ... 604 00:54:43,480 --> 00:54:45,480 ... tolong pergi sekarang, kita harus menyelamatkan pekerjaan kita. 605 00:54:45,772 --> 00:54:46,572 Dan ketika kau akan menetap? 606 00:54:46,813 --> 00:54:47,413 besok 607 00:54:47,647 --> 00:54:48,947 Telpon dari Priya! 608 00:54:49,730 --> 00:54:50,430 Priya? 609 00:54:51,605 --> 00:54:52,305 Haloo, Krishna... 610 00:54:52,543 --> 00:54:53,143 Priya... 611 00:54:54,834 --> 00:54:55,634 Bagaimana kabarmu? 612 00:54:56,397 --> 00:54:59,097 Aku baik-baik saja, tapi aku tidak suka apa pun 613 00:55:00,460 --> 00:55:01,260 aku juga 614 00:55:02,856 --> 00:55:04,356 Aku tidak bisa tidur 615 00:55:05,772 --> 00:55:06,472 aku juga 616 00:55:08,377 --> 00:55:09,777 Aku ingin bertemu denganmu 617 00:55:11,710 --> 00:55:12,710 aku juga 618 00:55:13,898 --> 00:55:16,498 Dia tidak mengatakan apa-apa lagi cuma "aku juga", jadi apa yang harus kulakukan? 619 00:55:16,815 --> 00:55:18,815 Teruskanlah membacanya, baca dari sini! 620 00:55:19,940 --> 00:55:21,540 Priya, kenapa kau diam? 621 00:55:22,336 --> 00:55:25,736 Krishna,apa kau tidak bisa datang ke sini untuk bertemu ibuku? 622 00:55:26,294 --> 00:55:27,094 Ibumu? 623 00:55:27,336 --> 00:55:30,236 Ya, jika kau tidak menemui ibuku ... 624 00:55:30,565 --> 00:55:33,165 ... dia akan menikahkanku dengan orang lain. 625 00:55:34,524 --> 00:55:35,424 Orang lain? 626 00:55:36,086 --> 00:55:38,086 Tidak, aku tidak akan membiarkan hal itu terjadi! 627 00:55:38,378 --> 00:55:40,678 Aku akan pergi ke sana, Priya! 628 00:55:42,337 --> 00:55:46,537 Tapi ... bagaimana aku bisa ke sana? 629 00:55:47,649 --> 00:55:49,649 Ya ... bagaimana bisa kau sampai di sini? 630 00:55:50,670 --> 00:55:54,270 Halo, Krishna! Jangan khawatir. Cepat berikan telepona ke Bahadur? 631 00:56:09,004 --> 00:56:14,604 Krishna! Pesawat! Singapura! Bu Priya! 632 00:56:15,046 --> 00:56:16,846 Bagaimana? Kapan? 633 00:56:21,713 --> 00:56:23,613 Bayangkanlah! 634 00:56:44,528 --> 00:56:48,128 "Ayo biarkan aku bercerita tentang kisah cinta" aao sunao pyar ki ek kahani 635 00:56:50,466 --> 00:56:54,366 "Ada anak laki-laki dan ada seorang gadis ..." ek tha ladka ek thi ladki deewani 636 00:57:19,842 --> 00:57:22,442 "Dia mulai tertawa" woh bhi hasne lagi thi 637 00:57:22,759 --> 00:57:25,659 "dan dia juga tersenyum" yeh bhi hasne laga tha 638 00:57:25,988 --> 00:57:31,888 "Sedikit yang mereka tahu apa yang terjadi" dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha 639 00:58:19,739 --> 00:58:25,439 "Apa yang mereka tidak bisa disampaikan saat itu, mereka mulai berkata ..." joh bhi kehna na tha, woh bhi kehne lage 640 00:58:25,885 --> 00:58:32,485 "apa yang mereka tidak bisa dengar lalu mereka mulai mendengar" joh bhi sun-na na tha, woh bhi sun-ne lage 641 00:58:52,971 --> 00:59:05,571 "Ini membawa senyum ke wajahku untuk melihat kita jatuh cinta ..." aa rahi hai hassi mujhko is baat par kis tarha pyaar mein dono khone lage 642 00:59:07,867 --> 00:59:11,067 "Kami kehilangan cinta" dono khone lage...hmmmm...ahaha 643 00:59:14,326 --> 00:59:18,326 "Dunia tidak peduli kepada mereka lagi" jaanne wali baat thi anjani 644 00:59:20,368 --> 00:59:24,368 "Ada anak laki-laki dan ada seorang gadis ..." ek tha ladka ek thi ladki deewani 645 00:59:26,306 --> 00:59:31,506 "Dia mulai tertawa dan dia juga tersenyum" woh bhi hasne lagi thi yeh bhi hasne laga tha 646 00:59:31,931 --> 00:59:37,931 "Sedikit yang mereka tahu apa yang terjadi" dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha 647 00:59:38,390 --> 00:59:42,590 "Ayo biarkan aku bercerita tentang kisah cinta" aao sunao pyar ki ek kahani 648 00:59:44,432 --> 00:59:49,132 "Ada anak laki-laki dan ada seorang gadis ..." ek tha ladka ek thi ladki deewani 649 01:00:01,932 --> 01:00:07,332 "Ada kerinduan ada, ada tidak ada sakit ..." koi tarsa na tha, koi tadpa na tha 650 01:00:07,766 --> 01:00:14,166 "mereka datang bersama-sama ... hati mereka berdetak kencang" woh mile is tarha dil bhi dhadka na tha 651 01:00:19,850 --> 01:00:25,350 "Ada kerinduan ada, ada tidak ada sakit ..." koi tarsa na tha, koi tadpa na tha 652 01:00:25,788 --> 01:00:32,388 "mereka datang bersama-sama ... hati mereka berdetak kencang" woh mile is tarha dil bhi dhadka na tha 653 01:00:35,059 --> 01:00:40,459 "Apa yang ditakdirkan terjadi ..." hone wali mager, baat ho hi gayi 654 01:00:40,892 --> 01:00:48,492 "Mereka tersesat dalam cinta" pyaar ki rah mein, zindagi kho gayi 655 01:00:49,956 --> 01:00:53,356 "Mereka tersesat dalam cinta" zindagi kho gayi 656 01:00:56,623 --> 01:01:00,423 "Oh, bagaimana satu hati dikuasai yang lain!" dil ne dilse aise ki mann mani 657 01:01:02,457 --> 01:01:06,957 "Ada anak laki-laki dan ada seorang gadis ..." ek tha ladka ek thi ladki deewani 658 01:01:15,791 --> 01:01:16,291 Nenek! 659 01:01:16,519 --> 01:01:17,619 Aku disini 660 01:01:17,873 --> 01:01:19,273 Nenek! 661 01:01:20,478 --> 01:01:22,578 Nenek! 662 01:01:22,873 --> 01:01:23,573 Turunkan aku 663 01:01:26,728 --> 01:01:27,828 Apa yang terjadi, Krishna? 664 01:01:28,707 --> 01:01:29,907 Kau tampak sangat senang hari ini. 665 01:01:30,686 --> 01:01:32,686 Nenek, Aku menerima telepon dari Priya! 666 01:01:33,186 --> 01:01:35,086 Kau mengatakan padaku bahwa dia akan melupakan aku? 667 01:01:35,478 --> 01:01:38,178 Tapi itu tidak benar, nenek! Dia merindukanku setiap saat. 668 01:01:38,499 --> 01:01:41,499 Dia selalu memikirkan aku! Dan dia terus melihat aku di mana-mana! 669 01:01:44,124 --> 01:01:47,024 Dan aku juga mengatakan ... 670 01:01:49,958 --> 01:01:51,358 ... Aku juga merasakan hal yang sama. 671 01:01:52,979 --> 01:01:55,879 Sejak saat Priya pergi, Aku tidak pernah menyukai apa pun. 672 01:01:57,875 --> 01:02:01,275 Tapi hari ini dengan telpon nya, Aku merasa lebih baik. 673 01:02:02,250 --> 01:02:04,550 Nenek, Priya telah menyuruhku ke Singapura 674 01:02:04,855 --> 01:02:06,255 Dia ingin aku bertemu dengan ibunya. 675 01:02:06,834 --> 01:02:07,434 Ibunya? 676 01:02:07,667 --> 01:02:08,267 Ya 677 01:02:08,501 --> 01:02:09,301 Jika aku tidak pergi dan meminangnya ... 678 01:02:09,542 --> 01:02:12,142 .. ibunya akan menjodohkan nya dengan orang lain 679 01:02:13,709 --> 01:02:15,709 Aku bilang aku tidak akan membiarkan hal itu terjadi, Aku akan datang. 680 01:02:17,668 --> 01:02:20,468 Aku melakukan hal yang benar, kan Nenek? Boleh aku pergi, Nenek? 681 01:02:27,876 --> 01:02:29,376 Ini hanya soal beberapa hari, nenek 682 01:02:29,647 --> 01:02:32,847 Aku akan menikahi priya dan membawanya kembali denganku 683 01:02:35,481 --> 01:02:36,481 Boleh aku pergi, Nenek? 684 01:02:41,314 --> 01:02:42,814 Kau tidak menjawab, Nenek 685 01:02:45,585 --> 01:02:47,985 Apabila kamu sudah memutuskan untuk pergi ... 686 01:02:49,337 --> 01:02:51,437 ... kenapa bertanya padaku? 687 01:02:52,462 --> 01:02:55,162 Pergilah. Pergi. 688 01:02:56,212 --> 01:02:57,412 Kau tidak ingin, Nenek? 689 01:02:58,712 --> 01:03:01,012 Kau tidak suka Priya? 690 01:03:02,879 --> 01:03:04,079 Aku suka Priya ... 691 01:03:05,692 --> 01:03:07,892 ... tapi aku tidak suka idemu untuk pergi sejauh itu. 692 01:03:09,546 --> 01:03:11,446 Jika Priya benar-benar mencintaimu ... 693 01:03:12,463 --> 01:03:15,063 ... dia juga bisa datang ke sini dengan ibunya 694 01:03:16,317 --> 01:03:17,817 Bukan kamu yang pergi kesana! 695 01:03:18,088 --> 01:03:19,288 Kenapa tidak? 696 01:03:20,901 --> 01:03:24,601 Aku bilang kau tidak akan pergi, itu berarti kau tidak akan pergi 697 01:03:26,838 --> 01:03:27,438 Itu saja! 698 01:03:27,880 --> 01:03:30,480 Tapi kenapa aku tidak bisa pergi? Apa yang akan terjadi? 699 01:03:31,526 --> 01:03:32,626 Aku telah mendengar ini sejak aku masih kecil! 700 01:03:32,880 --> 01:03:35,380 Jangan pergi ke sini, jangan pergi ke sana, tidak melakukan hal ini, jangan lakukan itu ... 701 01:03:35,693 --> 01:03:37,093 ... jangan pergi ke kota dengan teman-teman mu! 702 01:03:37,776 --> 01:03:40,376 Lupakan kota, bahkan kau tidak mengizinkan aku untuk melewati sungai ... 703 01:03:40,693 --> 01:03:41,393 Kenapa? 704 01:03:44,652 --> 01:03:49,652 Sekarang kau sudah tumbuh besar sehingga Aku harus memberikan penjelasan kepadamu? 705 01:03:54,652 --> 01:03:56,252 Kau harus memberitahuku hari ini, Nenek! 706 01:03:57,465 --> 01:03:58,665 Mengapa kau terus menghentikanku? 707 01:03:59,131 --> 01:04:00,331 Kenapa aku tidak bisa pergi ke mana saja? 708 01:04:02,673 --> 01:04:05,873 Karena aku tidak ingin kehilangan kamu 709 01:04:07,048 --> 01:04:08,248 Jadi apa yang kau inginkan sekarang? 710 01:04:08,716 --> 01:04:11,916 Memotongku dari dunia dan terus melihat wajahmu selamanya? 711 01:04:12,571 --> 01:04:14,371 Membenturkan kepala ku di pohon dan pegunungan sepanjang hidupku? 712 01:04:14,654 --> 01:04:16,854 Kau ingin aku sendirian sepanjang hidupku? Apakah itu yang kau inginkan? 713 01:04:24,342 --> 01:04:27,842 Tapi aku tidak bisa melakukannya hal itu, Nenek! Aku punya kehidupan ku sendiri juga ... 714 01:04:28,300 --> 01:04:31,500 ... mimpi ku sendiri. Aku juga ingin mencapai sesuatu! 715 01:04:31,842 --> 01:04:33,242 Aku ingin identitas untuk diriku sendiri! 716 01:04:37,676 --> 01:04:41,476 Kau tidak ingin kehilangan aku, meskipun aku harus kehilangan Priya 717 01:04:42,883 --> 01:04:44,883 Kau tidak bisa melihatku bahagia 718 01:04:46,529 --> 01:04:50,829 Aku selalu taat padamu. Dan kau tidak bisa mengabulkan satu permintaan ku? 719 01:04:52,364 --> 01:04:54,564 Hari ini aku menyadari, bahwa anda sangat egois! 720 01:04:56,218 --> 01:04:59,018 Kau hanya memikirkan diri sendiri! Hanya dirimu sendiri! 721 01:05:00,177 --> 01:05:02,077 Kau tidak peduli padaku! 722 01:05:02,885 --> 01:05:06,285 Seandainya orang tuaku masih hidup, mereka akan mengerti perasaanku! 723 01:05:06,635 --> 01:05:08,535 Mereka akan mengijinkan aku pergi, mereka tidak akan menghentikan aku! 724 01:05:19,136 --> 01:05:21,736 Aku berharap orang tua mu masih hidup. 725 01:05:23,824 --> 01:05:25,124 Aku sangat berharap! 726 01:05:54,554 --> 01:05:55,354 Maafkan aku, Nenek. 727 01:06:07,159 --> 01:06:09,159 Lihat bintang-bintang ini, Krishna ... 728 01:06:12,159 --> 01:06:16,759 ... dengan tak terbatas berkelap-kelip bintang di langit ... 729 01:06:17,784 --> 01:06:23,584 ...kamu, ayahmu, kakekmu ... 730 01:06:24,035 --> 01:06:25,835 ... dan aku berbagi hubungan yang sangat mendalam. 731 01:06:29,035 --> 01:06:31,235 Kakekmu adalah seorang ilmuwan ruang angkasa 732 01:06:32,473 --> 01:06:38,673 Suatu malam, ia mulai menerima balasan untuk sinyal yang ia dikirim ke luar angkasa 733 01:06:39,765 --> 01:06:41,765 Tiba-tiba, kami melihat piring terbang di langit ... 734 01:06:42,056 --> 01:06:44,056 ... mobil menikung di luar kendali 735 01:06:44,348 --> 01:06:47,048 Aku selamat dari kecelakaan ... 736 01:06:47,473 --> 01:06:48,773 ...tapi kakekmu. 737 01:06:54,870 --> 01:06:56,770 Aku sedang mengandung Rohit pada waktu itu ... 738 01:06:58,725 --> 01:07:01,225 ... dia mengalami cedera kepala dalam kecelakaan itu ... 739 01:07:02,475 --> 01:07:04,575 ... kemudian dia lahir tidak normal. 740 01:07:06,121 --> 01:07:10,821 ... bahkan ketika ia tumbuh dewasa, I.Q. nya sama dengan seorang anak. 741 01:07:12,059 --> 01:07:16,759 Suatu malam, di kota kecil kami, sebuah pesawat ruang angkasa besar turun. 742 01:07:19,351 --> 01:07:21,351 Beberapa Alien keluar dari situ ... 743 01:07:22,163 --> 01:07:24,363 ... tapi kita tidak bisa kembali. 744 01:07:25,497 --> 01:07:29,197 Dan dari situlah Rohit bertemu Jadoo. 745 01:07:30,705 --> 01:07:33,805 Jadoo punya kekuatan supranatural ... 746 01:07:35,185 --> 01:07:37,985 ... yang dia berikan pada Rohit. 747 01:07:39,247 --> 01:07:41,147 Rohit berubah total. 748 01:07:42,789 --> 01:07:44,289 Jadoo akhirnya pergi ... 749 01:07:45,810 --> 01:07:50,510 ... tapi dia tidak menarik kembali kekuatan yang dia berikan pada Rohit. 750 01:07:52,060 --> 01:07:56,660 Dan setelah itu, segalanya berubah selamanya. 751 01:07:58,207 --> 01:08:04,807 Anakku bisa melakukan hal-hal yang mustahil dilakukan oleh seorang manusia biasa. 752 01:08:08,310 --> 01:08:10,910 Pada saat itulah Rohit menikah dengan ibumu. 753 01:08:12,477 --> 01:08:17,677 Dan segera, ketenarannya menyebar ke seluruh dunia. 754 01:08:19,561 --> 01:08:23,461 Kepala terbesar di dunia Perusahaan Teknologi Informasi ... 755 01:08:24,665 --> 01:08:26,365 ...mengundang Rohit ke luar negeri. 756 01:08:34,978 --> 01:08:35,578 Terima kasih. 757 01:08:42,582 --> 01:08:43,882 Selamat Datang di Technotronics. 758 01:08:44,978 --> 01:08:45,778 Ikut denganku, Pak 759 01:08:55,397 --> 01:08:56,897 Dr. Arya akan ada segera datang. 760 01:09:15,502 --> 01:09:16,802 Pak. Rohit Mehra? 761 01:09:19,043 --> 01:09:20,543 Aku minta maaf karena membuatmu menunggu 762 01:09:21,335 --> 01:09:22,235 Gak masalah, Pak. 763 01:09:22,689 --> 01:09:23,589 Aku sedang baca, buku ini ... 764 01:09:23,835 --> 01:09:29,235 Oh ya, itu salinan pertama buku terakhir ku. 765 01:09:29,877 --> 01:09:31,777 Tolong baca dan berikan pendapatmu. 766 01:09:32,377 --> 01:09:35,077 Ini buku hebat, Pak. Kau sudah melakukan banyak penelitian. 767 01:09:36,023 --> 01:09:38,423 Bagaimana kau bisa mengatakan tanpa membacanya? 768 01:09:38,732 --> 01:09:39,732 Aku sudah membacanya, Pak. 769 01:09:41,857 --> 01:09:42,757 Membacanya? 770 01:09:44,670 --> 01:09:48,470 Ada kesalahan cetak pada Halaman 126, 244 dan 354 771 01:09:49,253 --> 01:09:50,153 Aku sudah menandai itu. 772 01:09:50,920 --> 01:09:55,320 Kau membaca buku 400 halaman ini hanya dalam 10 menit? 773 01:09:59,566 --> 01:10:01,966 Aku lupa dengan siapa aku sedang berbicara. 774 01:10:02,170 --> 01:10:06,170 Mengajukan pertanyaan tersebut adalah penghinaan terhadap bakat mu. 775 01:10:07,275 --> 01:10:08,875 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 776 01:10:10,192 --> 01:10:11,392 Sama-sama, Pak. 777 01:10:12,796 --> 01:10:13,896 Aku masih tidak percaya ... 778 01:10:14,358 --> 01:10:17,058 ... bahwa aku berdiri berhadapan dengan ilmuwan dan inovator besar sepertimu. 779 01:10:18,004 --> 01:10:19,904 Prestasimu di bidang komunikasi nirkabel ... 780 01:10:20,192 --> 01:10:21,892 ... tidak kurang dari revolusi, Pak. 781 01:10:22,380 --> 01:10:25,480 Kau sudah menemukan laptop. 782 01:10:26,234 --> 01:10:30,234 Orang dapat menonton pertandingan kriket pada ponsel mereka, terima kasih kepadamu. 783 01:10:33,838 --> 01:10:37,838 Aku punya mimpi baru, Rohit. Sebuah visi baru ... 784 01:10:38,839 --> 01:10:46,439 ... Jika mimpi ini benar terjadi, itu bisa mengubah nasib dunia. 785 01:10:48,214 --> 01:10:51,714 Dan aku butuh bantuanmu untuk mewujudkan mimpi ini. 786 01:10:53,528 --> 01:10:58,928 Aku ingin membuat sebuah komputer yang bisa melihat masa depan. 787 01:10:59,361 --> 01:11:00,661 Yang bisa melihat masa depan. 788 01:11:03,737 --> 01:11:04,437 Masa Depan? 789 01:11:06,862 --> 01:11:08,262 Apa yang kau mau, teh atau kopi? 790 01:11:17,070 --> 01:11:20,170 Aku mengerti impianmu, visimu, Pak. 791 01:11:22,071 --> 01:11:26,471 Kau ingin menggabungkan astrologi, astronomi dan teknologi ... 792 01:11:27,071 --> 01:11:30,471 ... untuk membangun sebuah komputer yang bisa melihat masa depan. 793 01:11:30,821 --> 01:11:34,421 Tepat! Itu sangat tepat sekali mengapa aku meneleponmu ke sini. 794 01:11:35,404 --> 01:11:38,804 Karena orang yang aku miliki di sini dilatih ... 795 01:11:40,091 --> 01:11:41,891 ... tidak berbakat sepertimu. 796 01:11:56,446 --> 01:11:57,746 Apa yang kamu pikirkan, Rohit? 797 01:11:59,571 --> 01:12:06,771 Pak, jika kita benar-benar bisa membuat sebuah komputer yang bisa melihat masa depan, maka ... 798 01:12:07,280 --> 01:12:12,880 Maka, pikirkan kebaikan yang bisa kita lakukan untuk planet ini dan umat manusia! 799 01:12:13,322 --> 01:12:14,622 Perang dapat dicegah 800 01:12:14,885 --> 01:12:18,785 Gempa bumi, kelaparan, banjir, bisa dicegah. 801 01:12:19,156 --> 01:12:21,856 Bahkan jika kita tidak bisa mencegah mereka, setidaknya kita bisa bersiap untuk mereka. 802 01:12:22,177 --> 01:12:25,177 Kau sudah mulai melihat masa depan, Rohit. 803 01:12:26,343 --> 01:12:27,143 selamat datang! 804 01:12:28,010 --> 01:12:33,710 Dengan harapan bahwa penyatuan kecemerlangan dan visi ini akan menjadi sejarah. 805 01:12:34,990 --> 01:12:36,390 Membuat sejarah! 806 01:12:40,198 --> 01:12:41,898 Selama dua tahun penuh ... 807 01:12:43,636 --> 01:12:47,636 ... Rohit bekerja keras untuk melakukan hal yang mustahil menjadi nyata ... 808 01:12:49,261 --> 01:12:53,861 ... dia membangun komputer yang bisa melihat masa depan ... 809 01:12:56,867 --> 01:13:00,267 ... Pada saat ibumu mau melahirkanmu. 810 01:13:00,825 --> 01:13:03,325 Halo? - Bu? 811 01:13:03,638 --> 01:13:05,238 Rohit, Aku membawa Nisha ke rumah sakit. 812 01:13:05,513 --> 01:13:06,513 Aku menelponmu dari sini. 813 01:13:06,867 --> 01:13:09,767 Selamat! Kau akan segera jadi ayah. 814 01:13:11,659 --> 01:13:13,259 Ayo segera pulang. 815 01:13:13,534 --> 01:13:15,534 Aku akan datang, Bu ... Aku akan datang! 816 01:13:17,597 --> 01:13:22,397 Rohit? Ada apa? Kau kedengarannya tegang. 817 01:13:22,805 --> 01:13:26,805 Aku juga dieksploitasi. Dunia ini sangat egois 818 01:13:27,285 --> 01:13:30,485 Tapi jangan khawatir! Aku akan segera pulang! 819 01:13:31,972 --> 01:13:33,972 Tapi putraku tidak pernah pulang. 820 01:13:36,868 --> 01:13:41,168 Beberapa saat setelah kau lahir, kami menerima kabar 821 01:13:43,744 --> 01:13:45,844 ... bahwa kebakaran terjadi di laboratorium ... 822 01:13:47,911 --> 01:13:52,711 ... dan mereka tidak bisa menyelamatkan Rohit. 823 01:13:56,765 --> 01:13:59,165 Ibumu tidak sanggup mendapatkan goncangan ... 824 01:14:00,411 --> 01:14:03,711 ... dan meninggal dalam beberapa hari. 825 01:14:07,599 --> 01:14:09,199 Saat kau berusia lima tahun ... 826 01:14:11,453 --> 01:14:16,053 ... Aku tahu bahwa kau juga terlahir dengan kekuatan yang luar biasa ... 827 01:14:16,662 --> 01:14:20,962 ... yang dimiliki oleh Rohit. Aku jadi takut. 828 01:14:22,495 --> 01:14:29,995 Aku tidak ingin dunia tahu tentangmu. 829 01:14:31,246 --> 01:14:34,046 Dan itulah sebabnya Aku membawamu ke sini ... 830 01:14:35,100 --> 01:14:36,700 ... tempat di mana tak seorang pun mengenal kita. 831 01:14:38,954 --> 01:14:43,254 Aku tidak ingin kehilanganmu, Krishna. 832 01:14:47,288 --> 01:14:49,288 Kau tidak perlu lagi melihat wajahku ... 833 01:14:52,288 --> 01:14:55,588 ... tapi aku hidup hanya untukmu, Krishna 834 01:14:59,893 --> 01:15:04,993 Ya, Aku egois, sangat egois. 835 01:15:42,292 --> 01:15:43,792 Nenek? Apa yang kau lakukan? 836 01:15:45,208 --> 01:15:47,508 Aku sudah menjahit beberapa pakaian ayahmu dulu. 837 01:15:48,854 --> 01:15:51,854 Kau tidak bisa pergi ke Singapura seperti ini! 838 01:15:55,313 --> 01:15:57,513 Tapi Nenek? 839 01:16:01,355 --> 01:16:03,355 Aku bisa melindungimu dari dunia ini... 840 01:16:04,688 --> 01:16:06,088 ... tapi hatimu tidak. 841 01:16:07,293 --> 01:16:11,393 Pergi, bawa Priya ke sini. 842 01:16:15,626 --> 01:16:16,826 Krishna... 843 01:16:20,002 --> 01:16:21,502 hati-hati tinggal di sana ... 844 01:16:22,293 --> 01:16:27,093 Makan dan tidur tepat waktu, jangan terlalu banyak bicara dengan siapa pun. 845 01:16:28,127 --> 01:16:29,827 Dan jangan mendapat kesulitan apapun ... 846 01:16:30,835 --> 01:16:34,935 ... apapun yang kau lakukan, pastikan kau berperilaku seperti laki-laki lain. 847 01:16:36,461 --> 01:16:41,761 Jangan terbawa untuk melakukan hal-hal yang membuat orang menyadari ... 848 01:16:44,065 --> 01:16:46,965 Siapa aku? Benarkan, Nenek? 849 01:16:48,649 --> 01:16:49,549 Ya, anakku. 850 01:16:50,940 --> 01:16:52,840 Jangan khawatir, Nenek. 851 01:16:53,857 --> 01:16:56,157 Aku tidak akan membiarkan ada yang tahu tentang aku. 852 01:16:57,192 --> 01:17:02,692 Aku akan menjaga kekuatan ku, kemampuanku dan bakat ku ... tersembunyi. 853 01:17:06,984 --> 01:17:08,384 Itu janji, Nenek. 854 01:17:38,964 --> 01:17:40,864 Selamat datang di Singapura, Pak. - Terima kasih. 855 01:17:41,777 --> 01:17:45,977 Kau menyambut dengan suara yang berbeda ... dan lebih bagus, hari ini. 856 01:18:31,882 --> 01:18:32,482 Selamat siang, Pak. 857 01:18:32,716 --> 01:18:34,516 Siang yang cerah, Dr. Mathur. 858 01:18:37,612 --> 01:18:39,812 Tapi Pak ... - Ya, ya, aku tahu ... 859 01:18:40,112 --> 01:18:43,912 Aku seharusnya datang besok. Tapi aku tidak bisa menahannya. 860 01:18:44,279 --> 01:18:45,279 Aku sudah menunggu bertahun-tahun ... 861 01:18:45,529 --> 01:18:48,029 ... tapi sekarang kita sangat dekat dengan sukses ... 862 01:18:48,446 --> 01:18:52,346 ... aku sudah tidak sabar. 863 01:18:53,133 --> 01:18:55,933 Harus kukatakan Anda dan tim Anda sudah layak ... 864 01:18:56,260 --> 01:18:58,960 ... untuk membuat impian ku menjadi kenyataan lagi. 865 01:18:59,801 --> 01:19:02,501 Pak, semua ini berkat Rohit Mehra ... 866 01:19:03,343 --> 01:19:06,143 Jika bukan karena catatannya dan penelitiannya ... 867 01:19:06,781 --> 01:19:09,081 ... sangat mustahil untuk Membuat komputer sekali lagi. 868 01:19:10,635 --> 01:19:13,735 Jenius mutlak! - Kau benar, Pak 869 01:19:14,802 --> 01:19:17,102 Komputer yang dibuat Rohit dalam 2 tahun ... 870 01:19:17,406 --> 01:19:19,506 ... telah membawa kami bertahun-tahun untuk membuatnya. 871 01:19:21,990 --> 01:19:24,790 Itulah mengapa aku masih merindukannya. 872 01:19:26,782 --> 01:19:27,682 permisi 873 01:19:46,470 --> 01:19:52,470 Orang mengatakan "Siapa yang telah melihat masa depan?" 874 01:19:54,804 --> 01:19:59,604 Namun dalam beberapa hari, kau dan aku .. 875 01:20:00,637 --> 01:20:05,237 ... akan mengubah ini selamanya. 876 01:20:07,304 --> 01:20:09,904 Berita terkini! 877 01:20:10,221 --> 01:20:13,321 Setelah bertahun-tahun berjuang, kerja keras, penelitian dan kesabaran ... 878 01:20:13,659 --> 01:20:19,459 ... Dr Siddhant Arya proyek paling ambisius sudah diselesaikan. 879 01:20:20,222 --> 01:20:24,022 Menurut wartawan kami, hanya dalam beberapa hari ... 880 01:20:24,388 --> 01:20:28,388 ... Dr Arya bisa memprediksi masa depan individu, negara dan dunia! 881 01:20:28,764 --> 01:20:30,664 Dia juga mampu untuk mengubah Tentu saja nasib mereka. 882 01:20:30,951 --> 01:20:34,251 Dan kenyataannya adalah, orang yang bisa melihat dan mengubah masa depan ... 883 01:20:34,597 --> 01:20:36,897 ... dianggap seperti Tuhan! 884 01:20:39,389 --> 01:20:40,489 Salah! 885 01:20:42,306 --> 01:20:45,006 Tidak seperti Tuhan ... 886 01:20:45,848 --> 01:20:48,648 Dia adalah Tuhan! 887 01:20:50,640 --> 01:20:54,240 Aku akan menjadi Tuhan. 888 01:20:55,431 --> 01:20:58,631 Sekarang tidak ada yang bisa menghentikanku. 889 01:21:33,559 --> 01:21:36,259 Kita sudah terlambat trus begini caramu memarkir mobil? 890 01:21:36,580 --> 01:21:38,380 Aku bahkan tidak bisa buka pintu! Bagaimana aku bisa keluar? 891 01:21:38,768 --> 01:21:40,568 Aku juga tidak bisa melakukannya! 892 01:21:40,747 --> 01:21:45,647 Bagus!Baiklah kita duduk di dalam mobil dan saling menatap! 893 01:21:46,060 --> 01:21:48,760 Kau selalu mengacaukan segalanya! Penerbangan Krishna sudah mendarat ... 894 01:21:49,081 --> 01:21:51,081 ... dia pasti mencari kita. 895 01:22:17,727 --> 01:22:19,127 Maaf,Pak! 896 01:22:19,394 --> 01:22:20,994 Kau tidak terluka, kan? 897 01:22:42,103 --> 01:22:42,803 Krishna 898 01:22:50,645 --> 01:22:54,245 Krishna, kau sangat berbeda kelihatan cucok memakai pakaian itu. 899 01:22:56,687 --> 01:22:57,687 Ini adalah milik ayahku. 900 01:22:59,084 --> 01:23:02,584 Krishna, selamat datang di Singapura! 901 01:23:03,146 --> 01:23:06,146 Astaga! Kau tampak sangat tampan! 902 01:23:07,313 --> 01:23:08,913 Kalian cuma berdua aja? 903 01:23:09,188 --> 01:23:11,388 Bagaimana bisa dua orang menjadi 'sendiri'? 904 01:23:11,689 --> 01:23:15,789 Tidak! Maksudku, ibumu gak ikut denganmu juga? 905 01:23:16,064 --> 01:23:16,864 Ibu? 906 01:23:17,314 --> 01:23:18,514 Apakah dia juga datang ke sini? 907 01:23:18,981 --> 01:23:19,981 Sangat bagus jika dia ada di sini juga. 908 01:23:20,439 --> 01:23:24,539 Aku akan meminangmu dan langsung balik lagi ke india . 909 01:23:25,439 --> 01:23:26,639 Nenek sendirian, kau tahu itu. 910 01:23:27,835 --> 01:23:29,235 Dia sangat terburu-buru! 911 01:23:29,398 --> 01:23:31,598 Apa dia bawa imam juga untuk melangsungkan upacara pernikahan? 912 01:23:31,898 --> 01:23:32,498 Diam! 913 01:23:33,564 --> 01:23:33,964 Apa yang terjadi? 914 01:23:34,190 --> 01:23:37,790 Yah sebenarnya, Ibu, kau tahu ... 915 01:23:38,148 --> 01:23:39,748 Ibunya sudah pergi. 916 01:23:40,023 --> 01:23:41,023 Ya dia pergi ... 917 01:23:41,586 --> 01:23:42,186 Pergi? 918 01:23:42,940 --> 01:23:44,340 Ke Hong Kong 919 01:23:44,607 --> 01:23:45,307 Ya, Hong Kong! 920 01:23:45,544 --> 01:23:46,244 Hong Kong? 921 01:23:47,003 --> 01:23:48,903 Dia akan kembali dalam waktu 10-15 hari 922 01:23:49,190 --> 01:23:50,290 Ya, dia akan pulang. 923 01:23:50,544 --> 01:23:54,544 10-15 hari? Tapi apa yang aku lakukan di sini selama itu? 924 01:23:54,920 --> 01:23:58,820 Mengapa Krishna? Kau sudah membawa kami berjalan-jalan didesamu? 925 01:23:59,191 --> 01:24:00,991 Sekarang kami akan menunjukkan kota kami. 926 01:24:04,608 --> 01:24:05,808 Ini adalah apartemenmu. 927 01:24:06,274 --> 01:24:08,074 Ini adalah ruang tamu mu. 928 01:24:08,358 --> 01:24:10,158 Ini adalah kamar tidurmu 929 01:24:10,545 --> 01:24:12,445 Dan pakaian ini untukmu 930 01:24:12,733 --> 01:24:14,233 Ini adalah ponselmu. 931 01:24:14,816 --> 01:24:16,316 Didalamnya sudah ada nomor kami. 932 01:24:16,796 --> 01:24:18,696 Kau bisa menelepon kami kapan saja. 933 01:24:21,379 --> 01:24:24,679 Tapi kenapa aku tidak bisa hidup dengan mu di rumah mu, Priya? 934 01:24:26,275 --> 01:24:27,075 Jadi ... 935 01:24:27,421 --> 01:24:29,821 Karena ibu ... ... tidak ada di rumah 936 01:24:30,025 --> 01:24:32,225 Ya! Ibu tidak ada Tidak pantas 937 01:24:36,484 --> 01:24:37,484 Hey! Ponselku berdering! 938 01:24:38,255 --> 01:24:39,955 Ia mengatakan 'Mama' bagaimana aku menerima panggilan? 939 01:24:40,442 --> 01:24:43,342 Sepertinya aku memberimu ponselku secara tidak sengaja, Permisi. 940 01:24:43,776 --> 01:24:45,876 Halo Priya, aku punya kabar baik! 941 01:24:46,380 --> 01:24:47,780 Aku sudah menemukan anak laki-laki untukmu. 942 01:24:48,047 --> 01:24:50,347 Aku sedang sibuk sekarang. Aku akan menelepon lagi nanti, Mama. 943 01:24:50,651 --> 01:24:52,151 Itu telepon dari ibumu? Biarkan aku menyapa dia. 944 01:24:52,422 --> 01:24:53,922 Tidak, itu bukan ibu 945 01:24:54,193 --> 01:24:56,593 Itu pamanku. 946 01:24:57,527 --> 01:24:58,627 Aku bisa menyapanya. 947 01:24:58,881 --> 01:25:00,281 Dia tinggal di sini juga? 948 01:25:00,549 --> 01:25:01,149 Ya... 949 01:25:01,903 --> 01:25:04,203 Tidak! Dia tinggal di India. 950 01:25:04,507 --> 01:25:06,107 Aku bisa ketemu, di mana di India? 951 01:25:06,695 --> 01:25:08,895 Krishna, kita harus pergi ke kantor. 952 01:25:09,195 --> 01:25:11,695 Kita akan berikan alamat pamannya nanti. 953 01:25:12,007 --> 01:25:14,607 dengan kode pin. Tapi kita harus pergi sekarang. Dah! 954 01:25:15,862 --> 01:25:17,862 Da! - Dah 955 01:25:19,507 --> 01:25:21,907 Berapa banyak kebohongan yang sudah kita buat untuk menutupi satu kebohongan? 956 01:25:22,215 --> 01:25:24,515 Alasan tentang paman menyelamatkan kita hari ini! - Besok itu akan menjadi seorang bibi! 957 01:25:24,819 --> 01:25:27,019 Masih banyak saudara. Santai saja! 958 01:25:27,945 --> 01:25:29,445 Apakah kau melihat matanya? 959 01:25:30,132 --> 01:25:32,132 Sangat penuh cinta dan kepercayaan. 960 01:25:32,841 --> 01:25:34,241 Sayang, aku tidak bisa melakukan ini! 961 01:25:34,507 --> 01:25:36,207 Aku tidak bisa melukai hati Krishna lagi. 962 01:25:36,487 --> 01:25:39,787 Hati? Dia akan menjadi selebriti dan harus berterima kasih padamu. 963 01:25:40,133 --> 01:25:41,733 Dan kita akan naik pangkat. 964 01:25:42,008 --> 01:25:45,708 Walaupun dia mengetahuinya, kebohongan kecil tidak akan menyakitinya 965 01:25:48,154 --> 01:25:48,954 Apa yang terjadi? 966 01:25:49,508 --> 01:25:53,808 Kau? Bagaimana kau bisa di sini dari lantai 20? 967 01:25:54,300 --> 01:25:54,800 Aku lewat tangga. 968 01:25:55,029 --> 01:25:56,429 Tangga? 969 01:25:56,696 --> 01:26:02,796 Sebenarnya, Priya, aku punya sesuatu untukmu ... 970 01:26:05,655 --> 01:26:06,155 Apa? 971 01:26:10,238 --> 01:26:12,538 Aku mau ambil mobil dulu, ok? 972 01:26:17,426 --> 01:26:18,526 Tutup mata mu. 973 01:26:20,551 --> 01:26:24,151 Priya, mengapa kau membuka mata mu setiap kali aku memintamu untuk menutupnya? 974 01:26:29,301 --> 01:26:30,101 Bukalah sekarang 975 01:26:34,302 --> 01:26:36,502 Bisa aku taruh di jari mu? 976 01:26:42,323 --> 01:26:43,023 Ulurkan tanganmu 977 01:26:53,469 --> 01:26:55,769 Terlihat bagus? 978 01:26:57,532 --> 01:26:58,432 Ya, sekarang tampak bagus. 979 01:27:00,032 --> 01:27:01,832 Oke Da. - Dah 980 01:27:04,512 --> 01:27:05,612 Apa yang terjadi? 981 01:27:05,971 --> 01:27:08,271 Aku akan memberitahumu nanti, ayo kita pergi! 982 01:28:06,390 --> 01:28:08,190 Tidak ada uang- Oke 983 01:28:22,537 --> 01:28:23,337 Kakak! 984 01:29:44,832 --> 01:29:45,832 Terima kasih. 985 01:29:47,436 --> 01:29:48,336 Sama-sama. 986 01:29:52,228 --> 01:29:54,228 Kristian Xuan Zhong Min Lee 987 01:29:54,832 --> 01:29:55,432 Apa? 988 01:29:56,082 --> 01:29:57,382 Nama ku ... terlalu panjang. 989 01:29:57,853 --> 01:30:00,353 Singkat saja? Kris Lee, oke? 990 01:30:00,874 --> 01:30:02,074 Oh, oke! Kris Lee. 991 01:30:02,333 --> 01:30:03,233 Nama bagus. 992 01:30:03,999 --> 01:30:06,399 Namaku Krishna... Krishna Mehra. 993 01:30:06,708 --> 01:30:08,508 Krishna? India? 994 01:30:08,791 --> 01:30:10,191 Ya, India 995 01:30:12,021 --> 01:30:15,021 Aku bekerja di sini di Circus Bombay yang luar biasa 996 01:30:17,854 --> 01:30:19,254 Datanglah, oke? 997 01:30:20,875 --> 01:30:21,375 Oke. 998 01:30:21,604 --> 01:30:22,704 Minggu, Oke? 999 01:30:23,688 --> 01:30:24,688 Minggu, Oke. 1000 01:30:27,438 --> 01:30:29,538 Sepuluh hari akan berlalu dengan singkat. 1001 01:30:30,146 --> 01:30:32,646 Katakan padaku bagaimana keadaanmu disana? 1002 01:30:32,959 --> 01:30:33,859 Baik-baik saja,Nenek. 1003 01:30:34,105 --> 01:30:35,405 Ada banyak bangunan tinggi di sini. 1004 01:30:35,668 --> 01:30:38,068 Dan apartemen ku ada di lantai 20 ... 1005 01:30:38,376 --> 01:30:40,876 Dan aku sedang bicara padamu dari balkon sekarang. 1006 01:30:41,918 --> 01:30:43,818 Ok, ok, jaga dirimu. 1007 01:30:44,105 --> 01:30:47,305 Dan sampaikan salam dan berkatku untuk Priya. 1008 01:30:47,856 --> 01:30:50,856 Bayangkan! Itu adalah nama acara baru kami. 1009 01:30:51,189 --> 01:30:57,189 Bisakah Anda bayangkan seorang manusia memanjat pohon lebih cepat dari pada monyet? 1010 01:30:57,648 --> 01:31:01,548 Tidak .. bukan? Baik setelah ini kami akan mempertunjukkannya. 1011 01:31:01,919 --> 01:31:05,219 Kau tidak akan bayangkan, tetapi juga percaya bahwa ini mungkin. 1012 01:31:05,566 --> 01:31:09,666 Di sebelah sana! Orang utan yang paling terkenal di dunia ini... 1013 01:31:10,462 --> 01:31:13,262 ... yang dalam sekejap, akan memanjat tiang ini. 1014 01:31:13,587 --> 01:31:16,087 Dan di sebelahnya adalah Krishna Superboy India! 1015 01:31:17,650 --> 01:31:18,250 Apa yang terjadi di sini, Priya? 1016 01:31:18,483 --> 01:31:19,083 Apa yang terjadi? 1017 01:31:19,316 --> 01:31:21,216 Kau membawaku ke sini untuk menyaksikan acaramu! 1018 01:31:21,504 --> 01:31:25,304 Benar. Lalu Aku pikir jika kau bisa menonton acaraku, jadi aku pikir kau bisa melakukanya juga! 1019 01:31:25,671 --> 01:31:27,871 Tapi bagaimana aku bisa memanjat tiang lebih cepat dari Mao? 1020 01:31:28,171 --> 01:31:31,271 Seperti kau mendaki gunung! Cara zigzag ... ingat? 1021 01:31:31,609 --> 01:31:33,709 Tapi bagaimana kalau aku kalah dari Mao? 1022 01:31:34,004 --> 01:31:35,704 Aku yakin kau akan menang. 1023 01:31:35,984 --> 01:31:36,984 Kalo aku tidak bisa melakukannya? 1024 01:31:37,650 --> 01:31:38,250 baik ... 1025 01:31:39,109 --> 01:31:40,309 Lalu Aku akan menikah dengan Mao. 1026 01:31:43,067 --> 01:31:44,767 Tidak! Aku tidak akan pernah membiarkan hal itu terjadi. 1027 01:31:45,463 --> 01:31:47,263 Jadi tolonglah! Ini akan sangat menyenangkan. 1028 01:31:53,797 --> 01:31:54,697 Itu akan menyenangkan. 1029 01:31:55,776 --> 01:31:57,376 Pak kita siap 1030 01:31:57,651 --> 01:31:58,251 Sudah Siap? 1031 01:31:58,485 --> 01:31:59,885 Chao, Mao sudah siap? 1032 01:32:00,151 --> 01:32:01,051 Siap 1033 01:32:02,443 --> 01:32:03,743 Krishna... siap? 1034 01:32:05,881 --> 01:32:09,481 Priya, hanya ada jarak tiang antara kami dan keberhasilan kami! 1035 01:32:09,838 --> 01:32:11,538 Bukan tiang, itu hanya sesaat. Bodoh! 1036 01:32:11,818 --> 01:32:12,918 Ambil 1037 01:32:25,152 --> 01:32:26,052 Kamera siap 1038 01:32:27,652 --> 01:32:28,452 Action 1039 01:32:35,569 --> 01:32:36,369 Potong! 1040 01:32:40,256 --> 01:32:42,456 Apa-apaan ini? 1041 01:32:42,861 --> 01:32:44,861 Boss, itu semua tentang persaudaraan 1042 01:32:45,152 --> 01:32:46,252 Diam! 1043 01:32:46,507 --> 01:32:47,507 Maaf, Pak 1044 01:32:48,278 --> 01:32:49,778 Ayo Mao, ayolah 1045 01:32:50,048 --> 01:32:52,048 Kamera siap... Action 1046 01:32:55,986 --> 01:32:56,586 Potong! 1047 01:32:59,320 --> 01:33:02,820 Kau kera bodoh! Aku sudah bayar banyak uang untuk mu, oke? 1048 01:33:03,174 --> 01:33:05,074 Dan aku lelah denganmu dasar raja kera sialan! 1049 01:33:05,363 --> 01:33:08,563 Kau tak bisa bertindak bersama-sama; kau keluar dari pertunjukanku. Oke? 1050 01:33:12,655 --> 01:33:14,555 Aku akan mencari yang lebih cerdas darimu bodoh... 1051 01:33:25,155 --> 01:33:26,155 Kamera siap! 1052 01:33:27,239 --> 01:33:27,939 Action. 1053 01:33:36,822 --> 01:33:38,022 Dimana ikan nya? 1054 01:33:38,489 --> 01:33:39,089 Potong! 1055 01:33:49,115 --> 01:33:50,115 Kamera siap! 1056 01:33:51,302 --> 01:33:52,102 Action. 1057 01:34:08,907 --> 01:34:10,507 Aku tidak akan ke sirkus denganmu. 1058 01:34:10,782 --> 01:34:13,382 Aneh! Mengapa kau melampiaskan kemaharanmu padaku, untuk kesalahan Mao? 1059 01:34:13,699 --> 01:34:15,499 Bagaimana aku bisa membantu jika dia menolak memanjat tiang? 1060 01:34:15,887 --> 01:34:19,187 Dan ikan nya ... dia sendiri yang menjauh dar tanganku ... 1061 01:34:19,533 --> 01:34:21,733 Ada palem,kaleng, sepatu dan ... 1062 01:34:22,762 --> 01:34:24,762 Wow! Priya senyum! 1063 01:34:31,929 --> 01:34:34,229 Di India kau menangkap ikan nya sangat mudah! 1064 01:34:34,533 --> 01:34:37,133 Sebenarnya ikan itu tahu aku, mereka ada di sampingku. 1065 01:34:37,450 --> 01:34:39,450 Tapi kau tidak berdiri disamping ku! 1066 01:34:41,409 --> 01:34:43,709 Aku datang untuk berdiri hidup disampingmu, Priya. 1067 01:34:44,534 --> 01:34:46,934 Untuk hidup? Ketika ibuku bertanya padamu apa yang kau lakukan? 1068 01:34:47,242 --> 01:34:48,542 Apa yang akan kau katakan? 1069 01:34:48,805 --> 01:34:49,905 Aku akan mengatakan padanya yang kulakukan 1070 01:34:50,471 --> 01:34:51,371 Aku mencintaimu. 1071 01:34:53,805 --> 01:34:54,805 Dan ... apa lagi yang akan kau katakan? 1072 01:34:55,472 --> 01:34:58,572 Aku akan memenuhi semua keinginanmu, itu janjiku. 1073 01:34:59,430 --> 01:35:00,230 Dan? 1074 01:35:01,722 --> 01:35:04,022 Aku tidak akan pernah biarkan senyum meninggalkan wajahmu. 1075 01:35:10,369 --> 01:35:11,169 Dan? 1076 01:35:11,932 --> 01:35:13,632 Pada saat baik atau buruk kita akan selalu bersama-sama. 1077 01:35:14,953 --> 01:35:16,553 Seperti bulu mata yang selalu ada untuk mata. 1078 01:35:18,599 --> 01:35:19,299 Dan? 1079 01:35:19,953 --> 01:35:23,153 Kau akan bermimpi dan aku akan memenuhinya. 1080 01:35:25,787 --> 01:35:26,487 Dan? 1081 01:35:26,828 --> 01:35:28,728 Dalam panas terik matahari, Aku akan tempat berteduhmu. 1082 01:35:29,953 --> 01:35:31,553 dan dalam dingin, aku akan memberikan kehangatan. 1083 01:35:32,662 --> 01:35:34,862 Ketika hujan mengganggumu, Aku akan mengubah berlangsungnya awan. 1084 01:35:35,786 --> 01:35:38,286 dan ketika terjadi badai ... Aku akan memutar angin untuk pergi. 1085 01:35:47,870 --> 01:35:49,970 Itulah bagaimana aku akan melindungimu dari semua kehidupanku ... 1086 01:35:51,203 --> 01:35:52,103 dari segala mara bahaya. 1087 01:35:53,183 --> 01:35:54,383 dari setiap kesulitan. 1088 01:36:00,162 --> 01:36:02,862 Sekarang aku berharap ibumu akan setuju? 1089 01:36:56,310 --> 01:36:58,110 "jika kau belum memberikan hati mu" dil na liya 1090 01:37:17,979 --> 01:37:19,879 "Jika kau belum ambil sebuah hati" dil na diya 1091 01:37:27,042 --> 01:37:28,542 "jika kau belum memberikan hati mu" dil na liya 1092 01:37:28,813 --> 01:37:30,413 "Jika kau belum ambil sebuah hati" dil na diya 1093 01:37:30,688 --> 01:37:33,788 "apa yang sudah kau lakukan?" bol Bolo Na Bolo Kya Kiya 1094 01:37:34,126 --> 01:37:35,726 "jika kau belum memberikan hati mu" dil na liya 1095 01:37:36,001 --> 01:37:38,501 "Jika kau belum ambil sebuah hati" dil na diya 1096 01:37:38,813 --> 01:37:41,113 "apa yang sudah kau lakukan?" bol Bolo Na Bolo Kya Kiya 1097 01:37:41,522 --> 01:37:44,622 "apa yang sudah kau lakukan di dunia ini?" aake Duniya Mein Bhi Agar 1098 01:37:44,959 --> 01:37:48,159 "Jika kau belum pernah jatuh cinta" Pyar Na Kiya Toh Kya Kiya 1099 01:37:48,605 --> 01:37:51,905 "apa yang sudah kau lakukan di dunia ini?" aake Duniya Mein Bhi Agar 1100 01:37:52,251 --> 01:37:55,651 "Jika kau belum pernah jatuh cinta" Pyar Na Kiya Toh Kya Kiya 1101 01:38:46,005 --> 01:38:49,305 "Kau sudah menginjakkan kaki, Pada bulan" tune Chaand Pe Bhi Jamaye Kadam, 1102 01:38:49,651 --> 01:38:53,551 "Kau sudah membuat sebuah tempat tinggal, di laut" dariya Mein Bhi Ghar Hai Banaya 1103 01:39:00,485 --> 01:39:03,785 "Tapi apa kau mengajarkan mereka menangis" teri Jaado Ne Ek Rote Huye 1104 01:39:04,130 --> 01:39:07,730 "bagaimana cara tertawa?" Insaan Ko Hai Hasan Sikhaya ga 1105 01:39:15,381 --> 01:39:18,081 "Bahkan Tuhan akan tersenyum dan memintamu satu hari" upar Wala Bhi Haske Ek Din Yeh Tumse Pooche 1106 01:39:22,361 --> 01:39:24,161 "hati" Dil 1107 01:39:26,111 --> 01:39:27,611 "jika kau belum memberikan hati mu" dil na liya 1108 01:39:27,882 --> 01:39:29,382 "Jika kau belum ambil sebuah hati" dil na diya 1109 01:39:29,653 --> 01:39:32,853 "apa yang sudah kau lakukan?" bol Bolo Na Bolo Kya Kiya 1110 01:39:33,299 --> 01:39:34,799 "jika kau belum memberikan hati mu" dil na liya 1111 01:39:35,069 --> 01:39:36,669 "Jika kau belum ambil sebuah hati" dil na diya 1112 01:39:36,945 --> 01:39:39,845 "apa yang sudah kau lakukan?" bol Bolo Na Bolo Kya Kiya 1113 01:39:40,486 --> 01:39:43,786 "apa yang sudah kau lakukan di dunia ini?" aake Duniya Mein Bhi Agar 1114 01:39:44,132 --> 01:39:47,332 "Jika kau belum pernah jatuh cinta" Pyar Na Kiya Toh Kya Kiya 1115 01:39:47,674 --> 01:39:50,974 "apa yang sudah kau lakukan di dunia ini?" aake Duniya Mein Bhi Agar 1116 01:39:51,320 --> 01:39:54,820 "Jika kau belum pernah jatuh cinta" Pyar Na Kiya Toh Kya Kiya 1117 01:40:14,342 --> 01:40:17,742 "Hidup Ini juga sirkus" yeh Jeevan Bhi Ek Circus Hai 1118 01:40:18,092 --> 01:40:21,992 "Sekarang lurus, bisa terbalik dalam sekejap" Abhi Ssdhe The Abhi Ulte 1119 01:40:25,280 --> 01:40:28,580 "Mereka yang mendapatkan cinta memiliki hal yang diluruskan" jisse Pyar Mila Woh Seedha Hua 1120 01:40:28,822 --> 01:40:32,622 "yang lain, mereka terus menggantung" Warna Latke Toh Latke 1121 01:40:40,072 --> 01:40:42,872 "It's the simple truth, believe it" bas Itni Si Hai Baat Hai Sachchi, Tu Bhi Isko Maan Le 1122 01:40:47,260 --> 01:40:48,860 "hati" Dil 1123 01:40:50,906 --> 01:40:52,706 "jika kau belum memberikan hati mu" dil na liya 1124 01:40:54,552 --> 01:40:56,352 "Jika kau belum ambil sebuah hati" dil na diya 1125 01:40:58,094 --> 01:40:59,594 "jika kau belum memberikan hati mu" dil na liya 1126 01:40:59,865 --> 01:41:01,465 "Jika kau belum ambil sebuah hati" dil na diya 1127 01:41:01,740 --> 01:41:05,140 "apa yang sudah kau lakukan?" bol Bolo Na Bolo Kya Kiya 1128 01:41:05,490 --> 01:41:08,590 "apa yang sudah kau lakukan di dunia ini?" aake Duniya Mein Bhi Agar 1129 01:41:08,929 --> 01:41:11,929 "Jika kau belum pernah jatuh cinta" Pyar Na Kiya Toh Kya Kiya 1130 01:41:32,367 --> 01:41:34,167 "Sekali lagi". 1131 01:41:35,180 --> 01:41:38,380 "jika kau belum memberikan hati mu" dil na liya 1132 01:41:38,722 --> 01:41:41,422 "Jika kau belum ambil sebuah hati" dil na diya 1133 01:42:15,598 --> 01:42:17,198 Api! Tolong! 1134 01:42:20,182 --> 01:42:20,882 Priya... 1135 01:42:23,620 --> 01:42:24,820 Putriku... 1136 01:42:26,120 --> 01:42:28,420 Putriku, dia terjebak di dalam 1137 01:42:28,619 --> 01:42:30,919 Tolong, seseorang selamatkan putriku 1138 01:42:37,473 --> 01:42:40,073 Tolong! Tolong! Mama papa Tolong! 1139 01:42:41,536 --> 01:42:43,736 Ada yang bisa selamatkan nyawa kakakku! 1140 01:42:45,495 --> 01:42:47,795 Apakah ada orang di sana? Tolong aku! 1141 01:42:50,286 --> 01:42:55,386 Aku akan jaga kekuatan ku, kemampuanku dan bakat ku ... kusembunyikan. 1142 01:42:56,328 --> 01:42:59,028 Itu janji, Nenek. 1143 01:43:26,956 --> 01:43:28,756 Tolong! Tolong! 1144 01:43:34,664 --> 01:43:38,764 Ada yang bisa bantu! Tolong aku! 1145 01:43:51,332 --> 01:43:53,232 Aku mohon tolong aku, Tolong! 1146 01:44:00,186 --> 01:44:02,886 Tolong! Tolong! 1147 01:44:09,458 --> 01:44:11,658 Tolong! Tolong! Mama papa Tolong! 1148 01:44:38,105 --> 01:44:38,605 Lihat! 1149 01:44:44,668 --> 01:44:46,768 Mama, Papa! 1150 01:44:49,772 --> 01:44:50,872 Putri kami berada di dalam, 1151 01:44:51,126 --> 01:44:52,526 Tolong selamatkan putri kami, Pak ... 1152 01:44:52,793 --> 01:44:54,393 Tolong selamatkan anakku! 1153 01:44:54,772 --> 01:44:57,772 Aku mohon, Pak. Tolong! selamatkan Pak putri kami. 1154 01:44:58,106 --> 01:44:58,806 Ku mohon! 1155 01:45:20,712 --> 01:45:23,312 Tolong! Tolong! 1156 01:45:23,629 --> 01:45:25,129 Tolong selamatkan aku! 1157 01:45:41,859 --> 01:45:42,459 Tolong! 1158 01:45:42,900 --> 01:45:43,600 Tolong! 1159 01:45:46,338 --> 01:45:46,938 Ayo! 1160 01:45:49,984 --> 01:45:50,584 Ayo! 1161 01:45:51,442 --> 01:45:52,942 Siapa ... siapa kau? 1162 01:45:53,733 --> 01:45:54,533 Krrish 1163 01:45:58,108 --> 01:45:58,708 Teman 1164 01:46:00,296 --> 01:46:01,096 Teman 1165 01:47:14,050 --> 01:47:14,750 Priya! 1166 01:47:16,967 --> 01:47:17,867 Kau baik-baik saja? 1167 01:47:19,050 --> 01:47:20,150 Tapi bagaimana kau bisa di sini? 1168 01:47:20,405 --> 01:47:21,505 Kau pingsan. 1169 01:47:22,280 --> 01:47:23,880 Aku pergi mengambil air untukmu ... 1170 01:47:24,363 --> 01:47:26,363 Tuhan!Kebakaran! Ayo, mari kita pulang. 1171 01:47:38,010 --> 01:47:40,010 Berita yang paling sensasional di Singapura sekarang 1172 01:47:40,301 --> 01:47:43,301 adalah kebakaran sirkus di Marina Bay yang terjadi tadi malam 1173 01:47:43,635 --> 01:47:48,135 Seorang pria pemberani bertopeng yang menyelamatkan banyak korban yang terperangkap dalam api. 1174 01:47:48,531 --> 01:47:53,531 Dan semalam sudah menjadi pahlawan untuk anak-anak tetapi identitasnya masih penuh dengan misteri. 1175 01:47:54,156 --> 01:47:57,756 Sampai kemarin, kami hanya punya deskripsi dan gambar pria bertopeng. 1176 01:47:58,531 --> 01:48:00,031 Hari ini, kita harus tahu namanya 1177 01:48:00,302 --> 01:48:04,402 dan juga mendapat sepotong topengnya. Mari kita cari tahu bagaimana. 1178 01:48:05,407 --> 01:48:06,907 Dia mengatakan namanya adalah Krrish 1179 01:48:07,177 --> 01:48:09,977 dan ini bagian dari topeng yang pecah dari dahinya. 1180 01:48:10,303 --> 01:48:11,503 Jadi namanya adalah Krrish! 1181 01:48:11,761 --> 01:48:12,561 KRRISH! 1182 01:48:12,803 --> 01:48:15,503 Namun identitasnya masih diselimuti misteri. 1183 01:48:15,824 --> 01:48:22,924 Siapapun Krrish sudah mendapatkan, penghargaan keberanian dan hadiah uang tunai sebesar 25000 dolar ... 1184 01:48:23,428 --> 01:48:24,828 sudah diumumkan sebagai apresiasi keberaniannya. 1185 01:48:25,095 --> 01:48:27,095 Jadi bagaimana kita akan mengidentifikasi Krrish? 1186 01:48:27,387 --> 01:48:31,387 Yang ini,potongan nya yang cocok dengan topengnya, dianggap sebagai krrish. 1187 01:48:31,762 --> 01:48:34,262 Dan dia akan menjadi orang yang dihargai. 1188 01:48:34,575 --> 01:48:38,475 Krrish! Krrish! semua orang membicarakan Krrish? 1189 01:48:39,783 --> 01:48:43,083 Dengarkan baik-baik, prioritas kami pada saat ini adalah Krrish. 1190 01:48:43,429 --> 01:48:46,429 Hanya Krrish! Dapatkan itu? 1191 01:48:46,867 --> 01:48:48,767 Identitas Krrish ... 1192 01:48:49,054 --> 01:48:52,254 Channel kami harus yang pertama untuk mengungkapkannya! 1193 01:48:52,596 --> 01:48:53,796 Apa kalian mengerti? 1194 01:49:03,430 --> 01:49:07,830 Channel kami pasti yang pertama untuk mengungkap Krrish bertopeng ini! 1195 01:49:08,430 --> 01:49:12,730 Mengerti? Berhenti mengangguk dan pergi! Pergi, dapatkan dia! Pergi, pergi! 1196 01:49:15,932 --> 01:49:17,532 Kemana kalian berdua akan pergi? 1197 01:49:17,807 --> 01:49:18,907 Untuk mencari Krrish. 1198 01:49:19,161 --> 01:49:22,261 Ah, lupakan Krrish. Dan cari pekerjaan baru. 1199 01:49:23,014 --> 01:49:23,814 Pekerjaan baru? 1200 01:49:24,785 --> 01:49:25,885 Kalian berdua dipecat. 1201 01:49:26,139 --> 01:49:26,839 Apa? 1202 01:49:28,223 --> 01:49:29,123 Sebaiknya kau pergi kembali ke India ... 1203 01:49:29,369 --> 01:49:32,169 dan nikmati permainan seruling krishnamu itu. 1204 01:49:32,806 --> 01:49:34,606 Jangan buang waktumu, Pergi, pergi! 1205 01:49:35,619 --> 01:49:36,619 Keluar! 1206 01:49:38,223 --> 01:49:40,423 Berkat Krishna kita jadi pengangguran. 1207 01:49:40,932 --> 01:49:42,232 Sekarang apa yang kita lakukan? 1208 01:49:43,223 --> 01:49:48,823 Sayang, aku pikir Krrish adalah krishna yang kita kenal. 1209 01:49:49,474 --> 01:49:50,374 Apa? 1210 01:49:50,828 --> 01:49:51,328 Ya, Sayang! 1211 01:49:52,807 --> 01:49:55,807 Di sirkus, aku melihat Krrish dari jarak dekat. 1212 01:49:56,975 --> 01:50:00,075 Aku punya perasaan kuat bahwa Krishna adalah Krrish. 1213 01:50:01,454 --> 01:50:04,254 Jadi, mengapa kau tidak menceritakan hal itu pada bos saat rapat? 1214 01:50:04,580 --> 01:50:08,680 Karena aku tidak yakin, Aku perlu kepastian terlebih dahulu. 1215 01:50:09,163 --> 01:50:10,863 Kepastian? Bagaimana? 1216 01:50:12,497 --> 01:50:15,097 Dengar, aku punya ide ... 1217 01:51:22,813 --> 01:51:23,613 Sayang, orang-orang ini? 1218 01:51:23,855 --> 01:51:25,755 Priya! Aku sudah menyewa beberapa aktor. Tapi aku agak terlambat ... 1219 01:51:26,042 --> 01:51:27,042 Aku akan ke sana segera. 1220 01:51:27,293 --> 01:51:27,893 Apa? 1221 01:51:31,147 --> 01:51:32,047 Jadi, siapa orang-orang ini? 1222 01:51:33,543 --> 01:51:36,243 Oh Tuhanku! Tolonglah! 1223 01:51:56,981 --> 01:51:58,681 Sekarang ini punyaku ... dah! 1224 01:52:07,607 --> 01:52:11,007 Maafkan aku, Krishna. Maafkan aku. 1225 01:52:12,190 --> 01:52:17,290 Aku pikir kau Krrish dan merencanakan penculikan aku sendiri. 1226 01:52:19,274 --> 01:52:22,874 Lalu, preman yang asli muncul bukan yang disewa. 1227 01:52:25,108 --> 01:52:26,108 Preman asli? 1228 01:52:30,733 --> 01:52:32,533 Tapi kenapa kau tidak membalas? 1229 01:52:35,629 --> 01:52:37,829 Mengapa kau biarkan mereka memukulmu? 1230 01:52:40,629 --> 01:52:41,629 Aku ingin lihat ... 1231 01:52:43,754 --> 01:52:48,954 apa kau merasa sakit melihatku kesakitan. 1232 01:52:53,337 --> 01:52:54,137 Ternyata benar. 1233 01:53:07,192 --> 01:53:08,092 Dimana cincinmu? 1234 01:53:09,796 --> 01:53:11,096 Mungkin mereka sudah ... 1235 01:54:00,633 --> 01:54:04,133 Siapa dia? Kenapa dia di sini? 1236 01:54:05,529 --> 01:54:08,329 Aku pikir dia adalah pria bertopeng. 1237 01:54:10,529 --> 01:54:12,829 Pria Bertopeng? 1238 01:54:27,196 --> 01:54:27,996 Hajar dia. 1239 01:55:52,514 --> 01:55:53,914 Maafkan aku, maaf. 1240 01:56:34,598 --> 01:56:36,898 Krrish temanku! 1241 01:56:39,911 --> 01:56:44,111 Aku akan memberitahu semua orang, Aku akan memberitahu adikku. 1242 01:56:44,494 --> 01:56:48,394 Jangan, Kristian. Jangan bilang siapa-siapa. 1243 01:56:48,765 --> 01:56:54,065 Kenapa? Kau akan terkenal! Kau akan mendapat hadiah. 1244 01:56:58,766 --> 01:57:01,966 Ambilah, Kristian. Kau akan menjadi Krrish. 1245 01:57:06,058 --> 01:57:11,358 Ambil saja. Dapatkan uang untuk adikmu. 1246 01:57:13,245 --> 01:57:14,545 Sembuhkan lagi kakinya. 1247 01:57:17,100 --> 01:57:17,900 Ambillah! 1248 01:57:25,122 --> 01:57:29,922 Tidak, itu milikmu. kau adalah pahlawan. 1249 01:57:31,997 --> 01:57:35,797 Setiap manusia yang berjuang untuk kebaikan adalah pahlawan, Kristian. 1250 01:57:37,206 --> 01:57:39,606 Kau ... berjuang untuk adikmu. 1251 01:57:42,414 --> 01:57:43,514 Kau juga seorag pahlawan. 1252 01:57:48,873 --> 01:57:50,073 Kabar terbesar hari ini! 1253 01:57:50,331 --> 01:57:52,931 Superhero Krrish telah mengungkapkan identitas nya ke media ... 1254 01:57:53,248 --> 01:57:55,448 dan bagian yang rusak dari topeng pas dengan topengnya 1255 01:57:55,748 --> 01:57:57,448 telah memastikan identitasnya 1256 01:57:57,728 --> 01:58:01,128 Di Sini sekarang,Pahlawan Honda hendak menghormati Krrish untuk keberaniannya 1257 01:58:04,082 --> 01:58:04,582 Bagus sekali anak muda. 1258 01:58:04,811 --> 01:58:05,311 Terima kasih 1259 01:58:25,437 --> 01:58:29,337 Tak terpah terpikirkan olehku ternyata Kristian bisa jadi Krrish! 1260 01:58:29,708 --> 01:58:31,508 Dia juga ada di sirkus malam itu! 1261 01:58:32,625 --> 01:58:35,425 Seandainya aku sadar pada malam itu 1262 01:58:35,750 --> 01:58:37,150 Pasti aku tidak kena masalah! 1263 01:58:39,396 --> 01:58:41,396 Aku sudah mengatakan maaf,kan? 1264 01:58:41,792 --> 01:58:42,992 Apa lagi yang kau mau dariku? 1265 01:58:45,438 --> 01:58:46,538 Tutup matamu... 1266 01:58:47,730 --> 01:58:48,830 sekali lagi kau ... 1267 01:58:54,605 --> 01:58:55,505 Sekarang bukalah. 1268 01:58:57,626 --> 01:58:58,926 Bagaimana kau mendapatkannya kembali? 1269 01:58:59,189 --> 01:59:01,489 Krrish, dia temanku. 1270 01:59:02,001 --> 01:59:02,801 Dia rela melakukannya untukku? 1271 01:59:06,585 --> 01:59:07,785 Terima kasih, terima kasih 1272 01:59:17,627 --> 01:59:18,127 tahan 1273 01:59:19,503 --> 01:59:21,703 Kau ingin meletakkannya di jariku? 1274 01:59:50,024 --> 01:59:53,724 " dari mana datangnya sinar matahari" dhoop nikalti hai jahaan se 1275 01:59:56,795 --> 01:59:59,795 " dari mana datangnya sinar matahari" dhoop nikalti hai jahaan se 1276 02:00:00,129 --> 02:00:03,329 " dari mana datangnya sinar matahari" dhoop nikalti hai jahaan se 1277 02:00:03,671 --> 02:00:06,671 "Di mana cahaya bulan bersemayam" chandni rehti hai jahaan pe 1278 02:00:07,004 --> 02:00:12,804 "datang kabar" khabar yeh ayi hai wahaan se 1279 02:00:13,254 --> 02:00:15,854 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1280 02:00:16,379 --> 02:00:19,179 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1281 02:00:20,025 --> 02:00:22,925 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1282 02:00:23,255 --> 02:00:26,555 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1283 02:00:27,526 --> 02:00:31,126 "Tidur yang indah" neend chupti hain jahaan pe 1284 02:00:34,401 --> 02:00:37,601 "Tidur yang indah" neend chupti hain jahaan pe 1285 02:00:37,943 --> 02:00:41,043 "Tidur yang indah" neend chupti hain jahaan pe 1286 02:00:41,381 --> 02:00:44,381 "Dimanakah impian" khwaab sajte hain jahaan pe 1287 02:00:44,714 --> 02:00:50,414 "datang kabar" khabar yeh ayi hai wahaan se 1288 02:00:50,860 --> 02:00:53,960 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1289 02:00:54,298 --> 02:00:57,198 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1290 02:00:57,631 --> 02:01:00,631 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1291 02:01:00,965 --> 02:01:04,665 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1292 02:01:32,842 --> 02:01:35,942 "Bunga, kupu-kupu, kuncup ..." phool, titli aur kaliyaan 1293 02:01:36,280 --> 02:01:39,880 "mereka semua cemberut" ho gaye tumse khafa 1294 02:01:42,322 --> 02:01:46,122 "Bunga, kupu-kupu, kuncup ..." phool, titli aur kaliyaan 1295 02:01:46,489 --> 02:01:49,689 "mereka semua cemberut" ho gaye tumse khafa 1296 02:01:50,030 --> 02:01:53,030 "Dari mereka,kau sudah mencurinya ..." chhen li joh tumne inse 1297 02:01:53,364 --> 02:01:56,564 "kemampuannya untuk membangkitkan cinta" pyaar ki har ek ada 1298 02:01:56,906 --> 02:01:59,906 "kemampuannya untuk membangkitkan cinta" pyaar ki har ek ada 1299 02:02:00,239 --> 02:02:04,339 "Di mana warna diciptakan" Rang banta hain jahaan pe 1300 02:02:06,906 --> 02:02:10,106 "Di mana warna diciptakan" Rang banta hain jahaan pe 1301 02:02:10,448 --> 02:02:13,648 "Di mana warna diciptakan" Rang banta hain jahaan pe 1302 02:02:13,886 --> 02:02:16,886 "dan kecantikan dibuat" roop milta hain jahaan se 1303 02:02:17,219 --> 02:02:23,019 "datang kabar" khabar yeh ayi hai wahaan se 1304 02:02:23,469 --> 02:02:26,169 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1305 02:02:26,699 --> 02:02:29,999 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1306 02:02:30,449 --> 02:02:33,249 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1307 02:02:33,574 --> 02:02:37,474 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1308 02:03:12,116 --> 02:03:15,316 "Kau sudah mencuri hatiku" mere dilke chor ho tum 1309 02:03:15,658 --> 02:03:19,658 "kau menyadari bahwa" kiya tumhe ehsaas hai 1310 02:03:22,535 --> 02:03:25,535 "Kau sudah mencuri hatiku" mere dilke chor ho tum 1311 02:03:25,868 --> 02:03:28,968 "kau menyadari bahwa" kiya tumhe ehsaas hai 1312 02:03:29,306 --> 02:03:35,806 "Dalam cintamu terletak diseluruh dunia" ishq tha duniya mein jitna sab tumhare paas hai 1313 02:03:36,285 --> 02:03:39,285 "Dalam mu terletak" sab tumhare paas hai 1314 02:03:39,619 --> 02:03:43,319 "Di mana orang gila jatuh cinta ..." hey deewanapan jahaan pe 1315 02:03:45,765 --> 02:03:49,565 "Di mana orang gila jatuh cinta ..." hey deewanapan jahaan pe 1316 02:03:49,932 --> 02:03:53,032 "Di mana orang gila jatuh cinta ..." hey deewanapan jahaan pe 1317 02:03:53,369 --> 02:03:56,369 "Di mana Pecinta di lahirkan" bante hain ashiq jahaan pe 1318 02:03:56,703 --> 02:04:02,503 "datang kabar" khabar yeh ayi hai wahaan se 1319 02:04:02,953 --> 02:04:05,753 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1320 02:04:06,078 --> 02:04:09,378 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1321 02:04:09,724 --> 02:04:12,624 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1322 02:04:12,953 --> 02:04:16,353 "tidak ada yang seperti mu" koi tumsa nahin 1323 02:04:58,685 --> 02:04:59,985 Priya! 1324 02:05:01,601 --> 02:05:02,501 Pindah dari sana. 1325 02:05:02,747 --> 02:05:07,747 Priya, kau sedang asyik nonton TV bos menyuruh mengosongkan apartemen Krishna. 1326 02:05:08,789 --> 02:05:11,589 Halo! Apakah kau mendengarkan? 1327 02:05:11,914 --> 02:05:14,314 Aku & aku tidak. 1328 02:05:21,602 --> 02:05:23,002 Apa ini? 1329 02:05:23,999 --> 02:05:26,099 Ingat ledakan di sirkus? 1330 02:05:26,708 --> 02:05:29,608 Aku pingsan, tapi aku pikir kamera masih menyala. 1331 02:05:30,770 --> 02:05:34,070 Sekarang matikan TV dan berpikir tentang Krishna! Tolonglah! 1332 02:05:39,625 --> 02:05:40,625 Astaga! 1333 02:05:42,646 --> 02:05:43,446 Apa yang terjadi? 1334 02:05:43,688 --> 02:05:45,088 Aku putar ulang dan menunjukkan padamu. 1335 02:06:02,647 --> 02:06:04,147 Krishna adalah Krrish! 1336 02:06:10,668 --> 02:06:11,568 Apa yang terjadi? 1337 02:06:13,168 --> 02:06:14,468 Mengapa kalian berteriak? 1338 02:06:15,668 --> 02:06:16,268 Kemana kalian berdua akan pergi? 1339 02:06:16,502 --> 02:06:17,202 Ibu Kantor! Aku akan melihatmu baik-baik saja. 1340 02:06:17,439 --> 02:06:17,839 Kantor? 1341 02:06:18,064 --> 02:06:18,964 Ayo sayang 1342 02:06:19,210 --> 02:06:20,010 Untuk dapatkan pekerjaan kami kembali! 1343 02:06:20,148 --> 02:06:20,948 Ok Dah! 1344 02:06:22,960 --> 02:06:24,460 Priya, Handphone mu. 1345 02:06:25,565 --> 02:06:26,365 Halo Priya? 1346 02:06:27,023 --> 02:06:28,623 Tidak, aku ibunya Priya 1347 02:06:30,251 --> 02:06:32,951 Ibu ... halo. 1348 02:06:33,481 --> 02:06:35,281 Kapan kau kembali dari Hong Kong? 1349 02:06:35,564 --> 02:06:39,364 Hong Kong? Aku tidak pergi ke mana pun ... Aku di sini terus 1350 02:06:39,731 --> 02:06:41,531 Dan siapa kau? 1351 02:06:42,335 --> 02:06:45,135 Ini aku, Krishna. 1352 02:06:45,773 --> 02:06:46,873 Krishna, siapa? 1353 02:06:49,002 --> 02:06:52,002 Priya tidak bicara tentang aku, Sedikitpun tidak membahasnya? 1354 02:06:52,752 --> 02:06:55,852 Tidak, Priya tidak mengatakan apa-apa tentang mu. 1355 02:07:00,357 --> 02:07:02,257 Kau adalah ibunya Priya, kan? 1356 02:07:02,753 --> 02:07:04,653 Ya ... Aku ibunya Priya. 1357 02:07:06,815 --> 02:07:07,715 Dimana Priya? 1358 02:07:07,961 --> 02:07:09,661 Priya berangkat ke kantor sekarang. 1359 02:07:12,024 --> 02:07:13,224 kantor... 1360 02:07:13,482 --> 02:07:14,482 Baiklah... Terima kasih. 1361 02:07:19,212 --> 02:07:25,612 Priya, apa kau sadar? Setelah ini rekaman siaran televisi adalah ... 1362 02:07:27,442 --> 02:07:31,442 Krishna Kami akan menjadi terkenal di dunia selebriti! 1363 02:07:32,651 --> 02:07:34,551 Ada sesuatu tentang Krishna kami! 1364 02:07:35,047 --> 02:07:37,247 Dia menipu kita dan kita menipunya. 1365 02:07:37,547 --> 02:07:40,447 Di India, sebagai Kalicharan, dan di sini, sebagai Krrish! 1366 02:07:40,776 --> 02:07:43,776 Bukankah aku memberitahumu sayang, kebenaran selalu kelihatan? 1367 02:07:46,714 --> 02:07:49,814 Lihatlah Priya, kebenaran tentang Krishna dunia akan menemukannya ... 1368 02:07:50,152 --> 02:07:51,252 ... karena kebohonganmu! 1369 02:07:51,506 --> 02:07:55,606 Kebohongan bahwa kau mencintainya membawanya ke perjalanan yang panjang dari India. 1370 02:07:55,985 --> 02:07:59,485 Dan bayangkan! Sekarang kita akan menciptakan sensasi besar! 1371 02:08:00,673 --> 02:08:03,873 Kau benar. Sebuah kebohongan kadang membawa keuntungan yang besar juga. 1372 02:08:25,570 --> 02:08:27,870 Kau bahkan tidak memberitahuku! 1373 02:08:29,424 --> 02:08:30,524 Apa yang bisa kukatakan? 1374 02:08:32,341 --> 02:08:36,641 Kapan kejujurannya berubah dari cinta palsu menjadi satu cinta yang asli ... 1375 02:08:38,904 --> 02:08:40,304 Aku bahkan tidak menyadari 1376 02:08:43,696 --> 02:08:45,396 Aku jatuh cinta dengan Krishna, Sayang 1377 02:08:55,259 --> 02:08:57,259 Krishna, Krishna 1378 02:08:59,842 --> 02:09:01,442 Pelakunya telah tertangkap akhirnya! 1379 02:09:03,072 --> 02:09:05,972 Dia melakukan yang terbaik untuk menyembunyikan identitasnya, kau tahu 1380 02:09:06,613 --> 02:09:10,013 Tapi aku akhirnya menemukan siapa Krrish yang asli! 1381 02:09:11,405 --> 02:09:12,805 Kenapa kau berbohong padaku? 1382 02:09:14,009 --> 02:09:15,609 Kenapa kau membiarkanku dalam kegelapan? 1383 02:09:17,135 --> 02:09:19,935 Apa gunannya bersembunyi di balik topeng, bahkan denganku? 1384 02:09:24,739 --> 02:09:25,939 Kau meminta Priya ini? 1385 02:09:28,178 --> 02:09:29,978 Seseorang yang tidak pernah jujur denganku 1386 02:09:32,449 --> 02:09:34,549 Seseorang yang membuatku dalam gelap sampai hari ini 1387 02:09:37,762 --> 02:09:39,362 Aku telah membuka tabir Priya. 1388 02:09:45,574 --> 02:09:46,474 Bagaimana dengan mu? 1389 02:09:49,012 --> 02:09:50,012 Apa maksudmu? 1390 02:09:51,825 --> 02:09:53,925 Kenapa kau berbohong padaku bahwa kau mencintaiku? 1391 02:09:55,991 --> 02:09:58,491 Aku percaya padamu dan datang ke sini. 1392 02:09:59,741 --> 02:10:01,341 Untuk meminta restu ibumu untuk pernikahan 1393 02:10:04,637 --> 02:10:06,937 Tapi kau berbohong padanya juga! 1394 02:10:08,908 --> 02:10:09,708 ya, Priya 1395 02:10:11,825 --> 02:10:13,425 Aku sudah bicara dengan ibumu 1396 02:10:18,596 --> 02:10:19,296 Krishna... 1397 02:10:21,408 --> 02:10:22,308 Aku minta maaf 1398 02:10:24,950 --> 02:10:27,150 Aku akui, Aku berbohong padamu pada awalnya 1399 02:10:28,075 --> 02:10:28,775 Tapi sekarang... 1400 02:10:32,034 --> 02:10:33,734 Aku benar-benar mencintaimu Krishna 1401 02:10:34,013 --> 02:10:36,713 Cukup, Priya! Hentikan itu! 1402 02:10:38,076 --> 02:10:40,176 kau mungkin punya banyak kebohongan untuk berbicara 1403 02:10:42,243 --> 02:10:44,543 Tapi aku tidak punya rasa percaya lagi kepadamu! 1404 02:10:44,847 --> 02:10:48,447 Dengarkan aku, Krishna! Aku sudah melakukan semua ini hanya untuk mu 1405 02:10:48,805 --> 02:10:50,905 Aku ingin lihat kau menjadi seorang pria yang sangat besar 1406 02:10:51,201 --> 02:10:52,901 dan itu akan terjadi beberapa jam lagi 1407 02:10:53,181 --> 02:10:55,381 seluruh dunia akan mengenalmu untuk bakatmu dan kekuatanmu 1408 02:10:55,681 --> 02:10:56,981 itulah yang Aku tidak mau 1409 02:10:58,077 --> 02:11:00,577 Mengapa aku memakai topeng? 1410 02:11:01,931 --> 02:11:05,531 karena aku sudah berjanji pada nenek Aku akan menjaga dan menyembunyikan identitasku 1411 02:11:06,619 --> 02:11:08,919 bahwa aku tidak akan membiarkan ada yang tahu tentang kekuatan ku 1412 02:11:11,306 --> 02:11:12,206 dan kau 1413 02:11:17,557 --> 02:11:18,857 nenek benar 1414 02:11:20,057 --> 02:11:23,157 Orang di dunia ini hanya memikirkan dirinya sendiri dan keegoisan mereka 1415 02:11:25,890 --> 02:11:27,190 Dia mencoba untuk menghentikanku, tapi aku. .. 1416 02:11:27,454 --> 02:11:29,654 Tapi mengapa nenekmu ingin menghentikanmu? 1417 02:11:31,100 --> 02:11:33,900 Kenapa dia selalu ingin kau di depan matanya? 1418 02:11:35,788 --> 02:11:38,488 Kenapa dia tidak ingin seluruh dunia mengetahui bakat mu? 1419 02:11:39,642 --> 02:11:40,442 Apakah dia tidak egois? 1420 02:11:40,684 --> 02:11:41,284 Priya! 1421 02:11:45,788 --> 02:11:46,888 Kau benar-benar ingin tahu? 1422 02:11:48,601 --> 02:11:49,601 Lalu dengarkan! 1423 02:12:08,497 --> 02:12:12,797 setelah kehilangan anaknya, nenek tidak ingin kehilangan aku 1424 02:12:13,185 --> 02:12:14,485 karena aku memiliki kekuatan yang sama 1425 02:12:22,144 --> 02:12:23,744 tapi dia tetap membiarkan aku datang ke sini 1426 02:12:26,102 --> 02:12:27,002 Hanya untukmu 1427 02:12:28,811 --> 02:12:31,011 untuk perasaanku, dia menyerah 1428 02:12:35,686 --> 02:12:37,386 Tapi apa yang bisa aku katakan padanya sekarang? 1429 02:12:43,811 --> 02:12:46,011 Krishna,dengarkan aku... Krishna! 1430 02:12:46,937 --> 02:12:49,337 Krishna... 1431 02:12:58,396 --> 02:12:59,996 Halo sayang 1432 02:13:00,272 --> 02:13:01,872 Kita harus menghentikan siaran tentang Krishna 1433 02:13:02,147 --> 02:13:02,747 Kenapa? 1434 02:13:03,397 --> 02:13:06,297 jangan bertanya saat ini, hanya hentikan siaran tersebut 1435 02:13:06,730 --> 02:13:08,730 Tapi kasetnya sudah di tangan boss 1436 02:13:10,480 --> 02:13:12,480 Astaga,Dimana Boss? 1437 02:13:27,669 --> 02:13:31,669 Aku ingin berterima kasih kepada semua investor ku di Singapura 1438 02:13:32,669 --> 02:13:35,269 mereka orang-orang yang benar layak untuk diberi tepuk tangan. 1439 02:13:35,586 --> 02:13:37,986 Karena sudah berjuang keras untuk menyelesaikan proyek ini. 1440 02:13:39,752 --> 02:13:43,752 Aku sangat senang mengumumkan bahwa perusahaan kami, Technotronics ... 1441 02:13:44,128 --> 02:13:48,028 telah membuat keuntungan 400 juta dolar tahun ini 1442 02:13:48,503 --> 02:13:51,803 Karena itu aku mengumumkan deviden 100% 1443 02:13:52,149 --> 02:13:54,049 untuk semua pemegang saham kami 1444 02:13:56,732 --> 02:13:58,232 Ada pertanyaan? 1445 02:14:01,003 --> 02:14:01,603 Ya? 1446 02:14:03,816 --> 02:14:07,716 Dr Arya, selamat atas keberhasilan perusahaan fenomenal Anda. 1447 02:14:08,295 --> 02:14:09,495 pertanyaanku adalah 1448 02:14:09,962 --> 02:14:13,262 20 tahun yang lalu, Anda mencoba untuk membuat komputer 1449 02:14:13,608 --> 02:14:15,208 yang bisa melihat masa depan 1450 02:14:17,462 --> 02:14:19,662 Apa yang terjadi dengan impian Anda? 1451 02:14:23,504 --> 02:14:26,704 20 tahun yang lalu, Anda punya banyak mimpi ... 1452 02:14:27,567 --> 02:14:28,967 Apakah semuanya jadi kenyataan? 1453 02:14:29,963 --> 02:14:30,463 Maafkan aku? 1454 02:14:31,630 --> 02:14:34,430 beberapa pertanyaan yang menyakiti 1455 02:14:35,797 --> 02:14:37,697 media harus memahami 1456 02:14:40,068 --> 02:14:46,468 mimpi itu mati dengan kematian teman jeniusku, Rohit Mehra 1457 02:14:48,089 --> 02:14:51,389 Tapi dari apa yang kubaca dan mendengar dari Anda, Dr Arya ... 1458 02:14:51,943 --> 02:14:53,643 Anda tidak bisa menerima kekalahan 1459 02:14:54,131 --> 02:14:55,931 Aku akan mencoba untuk menang ... 1460 02:14:57,464 --> 02:15:01,464 kalao teman jeniusku masih hidup 1461 02:15:04,340 --> 02:15:05,440 Ada pertanyaan lainnya? 1462 02:15:07,152 --> 02:15:08,052 Permisi 1463 02:15:08,298 --> 02:15:10,498 Pak, Aku perlu bicara dengan wanita yang bertanya itu sebentar saja pak. 1464 02:15:14,652 --> 02:15:15,352 tolonglah! 1465 02:15:23,611 --> 02:15:24,311 Krishna 1466 02:15:32,258 --> 02:15:33,558 Masih ada lagi yang ingin kauk katakan? 1467 02:15:36,529 --> 02:15:40,629 Ya ... Pria ini ingin mengatakan sesuatu 1468 02:15:46,947 --> 02:15:47,647 Siapa kau? 1469 02:15:48,926 --> 02:15:50,226 Namaku Vikram Sinha 1470 02:15:52,051 --> 02:15:52,851 Apa yang kau inginkan? 1471 02:15:53,405 --> 02:15:58,705 Jangan pergi kembali dari mana kamu datang. 1472 02:15:59,864 --> 02:16:00,664 Maksudnya? 1473 02:16:00,906 --> 02:16:03,406 Maksudku, kau datang sendiri 1474 02:16:04,343 --> 02:16:05,343 jangan kembali sendirian. 1475 02:16:11,323 --> 02:16:14,323 Krishna, ayahmu, Rohit Mehra, masih hidup. 1476 02:16:25,386 --> 02:16:26,286 Apa yang kau katakan? 1477 02:16:33,824 --> 02:16:38,124 Foto ini diambil saat ayahmu bekerja untuk Dr Arya 1478 02:16:39,032 --> 02:16:41,732 Dan aku adalah Petugas Keamanan Senior di Technotronics. 1479 02:16:42,991 --> 02:16:44,591 Waktu itu dia masih muda, 1480 02:16:45,283 --> 02:16:46,983 dan statusku adalah seorang junior. 1481 02:16:47,990 --> 02:16:49,490 Dan, kami adalah teman yang sangat dekat. 1482 02:16:50,698 --> 02:16:52,598 bukan hanya karena kami orang India 1483 02:16:53,824 --> 02:16:56,224 itu karena ketulusan dalam senyumnya 1484 02:16:58,095 --> 02:16:59,595 dan kejujuran dalam matanya. 1485 02:17:01,741 --> 02:17:03,141 Dia selalu tersenyum ... 1486 02:17:07,262 --> 02:17:10,162 tapi seseorang melemparkan mata jahat padanya. 1487 02:17:12,054 --> 02:17:13,254 Sudah bertahun-tahun, 1488 02:17:14,970 --> 02:17:16,070 tapi waktu itu ... 1489 02:17:17,679 --> 02:17:19,279 sepertinya sudah dibekukan. 1490 02:17:20,387 --> 02:17:22,687 Hari itu, dia bekerja sampai pagi ... 1491 02:17:23,304 --> 02:17:26,104 karena dia harus menyelesaikan proyek nya dan kembali ke India. 1492 02:17:26,950 --> 02:17:27,950 Selamat pagi, Pak 1493 02:17:29,138 --> 02:17:31,638 Tn Vikram? Selamat Datang! 1494 02:17:31,951 --> 02:17:32,951 Bagaimana kabarmu pagi ini? 1495 02:17:33,201 --> 02:17:34,501 Aku baik-baik saja, Pak 1496 02:17:35,076 --> 02:17:39,976 tapi jika kau tetap bekerja sepanjang waktu begini, kau akan terkena Insomnia 1497 02:17:41,639 --> 02:17:43,739 Aku tidak perlu melakukannya setelah hari ini. 1498 02:17:44,868 --> 02:17:46,768 Begitu komputer tersebut diresmikan hari ini ... 1499 02:17:47,160 --> 02:17:51,560 Aku akan menyerahkannya pada Dr Arya dan kembali pada keluargaku di India. 1500 02:17:53,515 --> 02:17:55,015 Jangan tersinggung, Pak ... 1501 02:17:55,390 --> 02:17:58,490 tapi aku masih tidak bisa percaya bahwa kita bisa melihat masa depan. 1502 02:17:58,932 --> 02:18:01,332 Tidak percaya tidak merubah kebenaran, Pak Vikram. 1503 02:18:02,369 --> 02:18:04,369 Kau akan percaya, bila kau melihatnya? 1504 02:18:04,661 --> 02:18:06,961 Apa? Maksudmu kau akan ... 1505 02:18:07,265 --> 02:18:08,265 Tentu saja! 1506 02:18:09,557 --> 02:18:12,957 Ayo lihat masa depan, hari ini 1507 02:18:13,620 --> 02:18:16,420 dan ceritakan bagaimana rasanya untuk melihat masa depan. 1508 02:18:16,953 --> 02:18:17,753 Tolong pegang ini. 1509 02:18:40,392 --> 02:18:42,792 Retina scan, identifikasi mataku 1510 02:19:19,560 --> 02:19:22,060 2 identifikasi Ini adalah password untuk komputer ini. 1511 02:19:22,373 --> 02:19:23,973 Kalo tidak ada itu,maka tidak akan memulai. 1512 02:19:24,873 --> 02:19:29,173 Tapi jika kau tidak ada, bila kau sudah kembali ke India? 1513 02:19:29,561 --> 02:19:31,961 Aku akan mengubah password sebelum aku pergi 1514 02:19:32,270 --> 02:19:35,270 Setelah itu, hanya Dr Arya yang bisa mengaktifkan komputer. 1515 02:19:38,520 --> 02:19:39,220 Katakan padaku... 1516 02:19:40,604 --> 02:19:41,904 Apa yang ingin kau lihat? 1517 02:19:42,271 --> 02:19:43,871 Aku .. Aku tidak ingin melihat apa-apa, Pak! 1518 02:19:44,666 --> 02:19:47,066 Tapi kau mengatakan bahwa istri mu sedang hamil 1519 02:19:48,521 --> 02:19:52,321 Coba kita lihat apakah aku akan jadi paman dari putri atau putramu? 1520 02:19:54,563 --> 02:19:57,663 Ok lalu ... mari kita cari tahu. 1521 02:20:25,917 --> 02:20:26,517 Nisha! 1522 02:20:30,605 --> 02:20:31,205 Nisha! 1523 02:20:32,897 --> 02:20:34,497 Anakku tersayang... 1524 02:20:37,272 --> 02:20:40,372 Lihat, Nisha, putra mu tampak seperti Rohit. 1525 02:20:40,710 --> 02:20:47,210 Sekarang pergi ke Ibu mu. anakku datang kembali padaku. 1526 02:20:49,356 --> 02:20:53,556 Selamat, Pak! istrimu akan memberikan bayi laki-laki masa depan! 1527 02:20:54,044 --> 02:20:56,744 Tapi aku akan membagikan manisan hari ini! Bahkan, sekarang? 1528 02:20:57,065 --> 02:20:57,865 Apa yang kau katakan? 1529 02:20:58,731 --> 02:21:00,031 Apa yang terjadi dengan Rohit ku? 1530 02:21:00,502 --> 02:21:01,402 Apa yang terjadi, Bu? 1531 02:21:01,961 --> 02:21:04,661 Tidak! Itu tidak mungkin! 1532 02:21:05,607 --> 02:21:07,107 Rohit ku tidak mungkin mati! 1533 02:21:08,523 --> 02:21:09,723 Rohit ku masih hidup! 1534 02:21:10,086 --> 02:21:10,586 Tidak! 1535 02:21:11,440 --> 02:21:12,040 Tidak! 1536 02:21:13,211 --> 02:21:14,011 Itu berarti, aku. .. 1537 02:21:14,565 --> 02:21:18,865 Pak, komputer yang rusak! Ada sesuatu yang salah dengan itu! 1538 02:21:47,172 --> 02:21:48,172 Dr. Arya! 1539 02:21:49,672 --> 02:21:54,472 Ini 06:40 sana, itu 06:30 sekarang! Ini berarti, hanya dalam 10 menit! 1540 02:21:54,881 --> 02:21:55,781 di ruangan ini! 1541 02:22:01,548 --> 02:22:02,748 Lihat! Dr. Arya! 1542 02:22:04,256 --> 02:22:06,656 Pernahkah kau mendengar tentang Shahjahan, Dokter Mathur? 1543 02:22:06,964 --> 02:22:08,764 Tentu saja! Dia yang membangun Taj Mahal. 1544 02:22:09,048 --> 02:22:10,648 Pengetahuan yang tidak lengkap sangat berbahaya. 1545 02:22:11,131 --> 02:22:13,731 Shahjahan memotong tangan pekerja yang membangun Taj Mahal! 1546 02:22:14,048 --> 02:22:16,248 supaya tidak akan pernah ada lagi Taj Mahal. 1547 02:22:16,861 --> 02:22:20,161 Rohit Mehra adalah pekerja bagiku dan aku Shahjehan nya. 1548 02:22:21,236 --> 02:22:23,736 Maksudmu, kau juga akan memotong tangan Rohit? 1549 02:22:24,049 --> 02:22:26,849 Tidak .. otaknya! 1550 02:22:27,799 --> 02:22:33,199 karena otak Rohit akan menimbulkan masalah, untuk dirinya sendiri serta bagiku. 1551 02:22:34,466 --> 02:22:37,666 Sebenarnya, aku sangat menyesal tentang hal itu karena Rohit adalah anak yang sangat baik. 1552 02:22:38,007 --> 02:22:41,607 Tulus, jujur??, cerdas ... 1553 02:22:41,966 --> 02:22:44,066 Mereka datang ke sini, Pak. Cepat pergilah! 1554 02:22:44,362 --> 02:22:46,762 Tidak, tidak! Aku tidak akan membiarkan komputer ini masuk ke tangan yang salah. 1555 02:22:47,070 --> 02:22:48,270 Aku akan menghancurkan segalanya! 1556 02:22:48,737 --> 02:22:49,237 Baiklah! 1557 02:22:49,466 --> 02:22:51,266 Aku akan mencoba dan menghentikan mereka! 1558 02:22:56,029 --> 02:22:56,629 Halo! 1559 02:22:56,862 --> 02:22:57,462 Bu? 1560 02:22:57,800 --> 02:23:00,500 Rohit? Aku membawa Nisha ke rumah sakit. 1561 02:23:00,821 --> 02:23:03,721 Selamat! Kau akan segera menjadi ayah. 1562 02:23:04,050 --> 02:23:05,850 Ayo segera pulang, Nak 1563 02:23:06,134 --> 02:23:08,134 Aku pulang, Bu! Aku akan pulang! 1564 02:23:08,425 --> 02:23:13,425 Rohit ... Ada apa? Kau terdengar tegang? 1565 02:23:14,051 --> 02:23:18,051 Aku sudah dieksploitasi, dunia sangat egois! 1566 02:23:18,426 --> 02:23:21,926 Jangan khawatir, aku akan pulang, aku akan segera pulang. 1567 02:24:25,826 --> 02:24:26,926 Rohit! 1568 02:24:28,430 --> 02:24:30,130 Apa yang telah kau lakukan? 1569 02:24:33,326 --> 02:24:38,026 Aku sudah menghancurkan mimpimu ... Aku sudah menghancurkan segalanya! 1570 02:24:40,514 --> 02:24:42,614 karena aku sudah tahu niatmu 1571 02:24:43,014 --> 02:24:49,414 Tapi bagi mereka yang tahu aku,harus mengerti Bahwa Aku tidak pernah menerima kekalahan. 1572 02:24:53,431 --> 02:24:55,231 Aku akan membangun kembali komputer ini 1573 02:24:56,348 --> 02:24:58,748 menggunakan penelitianmu. 1574 02:24:59,994 --> 02:25:02,794 Tapi aku tidak membutuhkanmu lagi. 1575 02:25:05,932 --> 02:25:08,632 Terima kasih banyak untuk semuanya, Rohit 1576 02:25:08,953 --> 02:25:09,753 Selamat tinggal 1577 02:25:11,036 --> 02:25:11,936 Tunggu, Pak! 1578 02:25:16,245 --> 02:25:18,345 Jangan membunuhnya, Pak 1579 02:25:22,495 --> 02:25:27,595 Jika kau membunuh Rohit ... jika kau membangun komputer lagi maka 1580 02:25:28,120 --> 02:25:30,620 kau tidak akan pernah bisa memulainya 1581 02:25:33,016 --> 02:25:35,716 Anda memerlukan kata sandi untuk memulai komputer 1582 02:25:36,351 --> 02:25:38,751 dan passwordnya adalah Rohit sendiri. 1583 02:25:39,372 --> 02:25:39,972 Apa? 1584 02:25:40,622 --> 02:25:41,322 Ya,pak 1585 02:25:42,184 --> 02:25:43,684 Aku sudah melihatnya dengan mata ku sendiri. 1586 02:25:44,684 --> 02:25:49,984 Sampai scan retina dan detak jantung dimasukkan ke komputer ... 1587 02:25:51,039 --> 02:25:52,739 komputer tidak akan memulai. 1588 02:26:01,143 --> 02:26:02,943 Ini berarti, Aku harus membuatmu tetap hidup 1589 02:26:03,852 --> 02:26:07,352 sampai aku bisa membuat sebuah komputer baru. 1590 02:26:11,248 --> 02:26:14,148 Tapi kau akan mati. 1591 02:26:15,623 --> 02:26:16,723 Untuk dunia. 1592 02:26:21,457 --> 02:26:22,857 Berita terkini. 1593 02:26:23,228 --> 02:26:24,928 Tragedi pemogokan! 1594 02:26:25,415 --> 02:26:28,315 Setelah api yang meledak di lab Technotronics ... 1595 02:26:28,645 --> 02:26:33,145 India jenius yang terkenal Rohit Mehra meninggal denga tragis. 1596 02:26:34,166 --> 02:26:39,866 Mari kita amati mengheningkan cipta 2 menit, supaya jiwa Rohit Mehra berpijak dengan damai. 1597 02:26:51,562 --> 02:26:55,662 Sejak saat itu, Aku tidak punya pilihan selain bekerja untuk Dr Arya. 1598 02:26:57,500 --> 02:26:59,300 Aku bahkan tidak bisa pergi ke polisi ... 1599 02:27:01,875 --> 02:27:06,875 karena jika Dr Arya meragukan ku, dia pasti sudah membunuh aku. 1600 02:27:08,645 --> 02:27:11,245 Dan aku adalah satu-satunya orang yang bisa bisa berhubungan dengan keluarga mu. 1601 02:27:12,917 --> 02:27:16,717 itulah sebabnya aku mencarimu nenekmu selama bertahun-tahun. 1602 02:27:18,333 --> 02:27:20,933 Dan akhirnya, aku bertemu denganmu hari ini, melalui Priya. 1603 02:27:56,461 --> 02:27:57,661 Dr. Arya 1604 02:28:02,503 --> 02:28:03,603 20 tahun ... 1605 02:28:06,878 --> 02:28:09,278 selama 20 tahun, dia memisahkan ibu dari anaknya 1606 02:28:10,628 --> 02:28:12,728 dan seorang anak dari ayahnya 1607 02:28:15,629 --> 02:28:17,929 Aku tidak akan memaafkannya! 1608 02:28:27,504 --> 02:28:28,504 Dimana ayahku? 1609 02:28:28,963 --> 02:28:30,163 Di sini, di Singapura. 1610 02:28:31,046 --> 02:28:34,846 Selama 20 tahun Dr Arya telah menggunakan mesin untuk menyerap energi ayahmu 1611 02:28:35,213 --> 02:28:38,613 sebab itulah hanya otaknya masih hidup, tubuhnya hampir mati. 1612 02:28:42,609 --> 02:28:46,109 Selamat malam, sahabatku Rohit Mehra 1613 02:28:52,089 --> 02:28:53,889 Bagaimana perasaanmu hari ini? 1614 02:28:56,672 --> 02:28:59,772 Apakah mesin ini merawat mu? 1615 02:29:00,631 --> 02:29:01,431 Ya? 1616 02:29:04,172 --> 02:29:05,072 Astaga! 1617 02:29:06,256 --> 02:29:09,656 Besok adalah hari yang menyenangkan dan bersejarah 1618 02:29:10,006 --> 02:29:18,206 Aku sangat menyesal, komputermu akan diresmikan. 1619 02:29:19,381 --> 02:29:25,881 Ya! Kita, karena tidak ada yang tidak mungkin tanpamu 1620 02:29:26,361 --> 02:29:31,061 Selama bertahun-tahun, kau punya kesabaran dan pengertian 1621 02:29:31,465 --> 02:29:33,565 dan bekerja sama denganku. 1622 02:29:34,382 --> 02:29:38,782 Ketika komputer dinyalakan besok 1623 02:29:41,675 --> 02:29:47,775 kegunaan mu akan segera berakhir, dan begitu juga rasa sakitmu. 1624 02:29:53,134 --> 02:29:54,534 Sampai jumpa besok 1625 02:30:04,384 --> 02:30:05,584 Berita terkini! 1626 02:30:07,197 --> 02:30:09,997 Dr. Arya tiba-tiba teringat menjadi penyair Kabir. 1627 02:30:10,531 --> 02:30:11,931 Lakukan hari ini, apa yang harus kau lakukan besok ... 1628 02:30:12,197 --> 02:30:13,897 dan lakukan sekarang, apa yang harus kau lakukan saat ini. 1629 02:30:14,177 --> 02:30:20,077 Itu sebabnya, Dr. Arya telah memutuskan untuk menghidupkan komputer hari ini sendiri. 1630 02:30:21,156 --> 02:30:24,256 dan juga mengakhiri hidup Rohit. 1631 02:30:25,635 --> 02:30:28,435 Apakah ini tempat ayahku ditahan? 1632 02:30:29,802 --> 02:30:35,002 Ya! Tapi itu hal yang mustahil bagi orang asing bisa sampai ke sana ... 1633 02:30:35,739 --> 02:30:39,439 Dr. Arya telah membuat keamanan sangat ketat di seluruh pulau itu 1634 02:30:39,906 --> 02:30:43,206 Sehingga tidak ada yang mengganggu antara dia dan komputer 1635 02:30:43,656 --> 02:30:46,756 Krishna, jika Dr Arya menghidupkan komputer 1636 02:30:47,510 --> 02:30:58,410 maka akan mendatangkan kekacauan dan menyebabkan kehancuran,tidak bisa dibayangkan 1637 02:31:00,115 --> 02:31:09,015 Aku ... kamu ... kita, takdir dunia ini akan dalam cengkeramannya. 1638 02:31:10,636 --> 02:31:13,336 Itu sebabnya, Dr. Arya harus dihentikan dengan segala cara. 1639 02:31:14,491 --> 02:31:19,391 Sekarang kau harus menyelamatkan bukan hanya ayahmu tapi seluruh umat manusia, Krishna. 1640 02:31:25,950 --> 02:31:26,550 Halo. 1641 02:31:26,887 --> 02:31:27,787 Krishna? 1642 02:31:29,283 --> 02:31:30,183 Nenek! 1643 02:31:30,846 --> 02:31:33,646 Krishna, apa kau baik-baik saja? 1644 02:31:36,054 --> 02:31:37,054 Ya,Nenek! 1645 02:31:37,825 --> 02:31:41,625 Aku tidak tahu mengapa aku merasa khawatir. 1646 02:31:42,514 --> 02:31:43,914 Kapan kau akan pulang? 1647 02:31:44,701 --> 02:31:45,901 Pulanglah,Nak! 1648 02:31:47,514 --> 02:31:54,014 Ulang tahun kematian ayahmu sudah dekat, kau harus ada di sini dan memenuhi kewajiban seorang putra. 1649 02:31:55,744 --> 02:32:00,244 Aku ingat, Nenek. jangan khawatir ... 1650 02:32:02,827 --> 02:32:04,727 Aku akan memenuhi semua kewajiban seorang putra. 1651 02:32:35,954 --> 02:32:37,554 SELAMAT DATANG DI MASA DEPAN 1652 02:32:40,329 --> 02:32:41,529 Selamat Pak! 1653 02:32:46,267 --> 02:32:50,167 Lihat, Rohit aku menang! 1654 02:32:52,829 --> 02:32:57,829 Sekarang jika kau mau kau bisa mengakhiri hidup mu. 1655 02:33:01,892 --> 02:33:04,292 Atau kau ingin aku bantu? 1656 02:33:08,872 --> 02:33:19,272 Tapi jangan terburu-buru? Setidaknya lihat bagaimana Penemuanmu ini akan menjadikan aku Tuhan! 1657 02:34:12,625 --> 02:34:21,625 Rohit, kami membuat komputer ini sehingga kita dapat melihat masa depan kita 1658 02:34:22,208 --> 02:34:23,708 dan mengubahnya! 1659 02:34:26,271 --> 02:34:32,171 Aku juga akan mengubah masa depanku dan menunjukkan padamu Saat ini sendiri! 1660 02:34:41,376 --> 02:34:43,276 Dr. Arya telah pergi untuk mencari pria bertopeng 1661 02:34:45,334 --> 02:34:46,134 Pria Bertopeng? 1662 02:35:08,356 --> 02:35:09,156 Kristian! 1663 02:35:15,648 --> 02:35:16,348 Krishna 1664 02:35:18,461 --> 02:35:19,761 Lihat Dr. Arya! 1665 02:35:21,065 --> 02:35:21,865 Ayo, kita pergi! 1666 02:35:37,524 --> 02:35:40,624 Apa yang telah dilakukan Kristian? Kenapa membunuhnya? 1667 02:35:42,213 --> 02:35:46,713 Dr. Arya mungkin telah menyalakan komputer dan, dia pasti telah melihat ... 1668 02:35:47,109 --> 02:35:48,109 Masa depannya! 1669 02:35:49,817 --> 02:35:55,217 Hal ini akan menjadi seperti yang Dr. Arya lihat. 1670 02:42:14,106 --> 02:42:17,206 Aku sudah mengubah masa depanku! Aku akan merubahnya besok! 1671 02:42:17,544 --> 02:42:19,344 Ada atau tidak ada lagi topeng ... 1672 02:42:19,627 --> 02:42:25,627 Selanjutnya wajah baru dari Tuhan ... Dr. Siddhant Arya! 1673 02:42:40,357 --> 02:42:42,557 Bagaimana mungkin? 1674 02:42:43,899 --> 02:42:48,999 Aku sudah membunuhnya dengan tanganku sendiri. Lalu ... siapa ini? 1675 02:42:50,566 --> 02:42:54,966 09:15 di sana dan ini 9 sini. 1676 02:42:56,400 --> 02:42:58,800 Artinya, dia akan tiba di sini 15 menit lagi. 1677 02:42:59,525 --> 02:43:02,325 itu berarti dia sudah ada di pulau! 1678 02:43:19,318 --> 02:43:19,918 Berhenti! 1679 02:43:24,214 --> 02:43:30,314 Untuk menangkapnya kita perlu perencanaan bukan kekuasaan. 1680 02:44:23,800 --> 02:44:27,700 Dr. Arya sudah membuat keamanan sangat ketat di seluruh pulau ini. 1681 02:44:56,718 --> 02:45:02,418 Kau baik! Sangat baik. Tapi aku lebih baik 1682 02:45:10,156 --> 02:45:13,056 Ya, aku lebih baik 1683 02:45:14,739 --> 02:45:17,639 Karena aku sudah melihat masa depan. 1684 02:45:23,386 --> 02:45:28,686 Namun karena kurangnya waktu aku jadi tidak bisa melihat apa yang aku ingin tahu ... 1685 02:45:30,990 --> 02:45:32,790 Mengapa kau ingin membunuhku? 1686 02:45:35,261 --> 02:45:38,561 Dan mengapa kau ingin menyelamatkan Rohit Mehra? 1687 02:45:44,845 --> 02:45:45,945 Siapa kau? 1688 02:45:47,450 --> 02:45:51,450 Datang padaku dan beri aku jawaban. 1689 02:45:52,450 --> 02:45:53,250 Kesinilah! 1690 02:46:05,784 --> 02:46:08,884 Aku sudah bilang, aku telah melihat masa depan 1691 02:46:09,534 --> 02:46:13,734 Dan aku tahu siapa yang bersamaku ... 1692 02:46:14,847 --> 02:46:15,647 Halo! 1693 02:46:16,410 --> 02:46:18,310 dan siapakah yang akan melawan aku 1694 02:46:19,639 --> 02:46:21,839 Jadi ... tolong kerja samanya 1695 02:47:24,539 --> 02:47:25,639 Siapa kau? 1696 02:47:28,601 --> 02:47:30,301 Kita bisa tahu sekarang. 1697 02:49:35,690 --> 02:49:38,390 Siapa ... Kau? 1698 02:50:00,484 --> 02:50:03,084 Anakmu ... Krishna! 1699 02:51:12,361 --> 02:51:13,061 Ibu. 1700 02:52:50,075 --> 02:52:51,175 Terima kasih, Jadoo.