1
00:01:01,750 --> 00:01:04,124
Cái gì thế này!
2
00:01:10,583 --> 00:01:12,582
Krishna....
3
00:01:12,750 --> 00:01:14,874
Nó vẽ cái gì thế này?
4
00:01:41,625 --> 00:01:44,040
Krishna...
- Vâng thưa bà?
5
00:01:44,541 --> 00:01:46,249
Quyển phác họa này là của ai?
6
00:01:46,250 --> 00:01:48,082
Của con đó thưa bà.
7
00:01:48,083 --> 00:01:49,957
Vậy ai vẽ những cái này?
8
00:01:50,333 --> 00:01:53,999
Bà này, tại sao người lớn nhiều khi lại hỏi
những câu hỏi trẻ con thế nhỉ?
9
00:01:54,000 --> 00:01:57,165
Nếu đây là quyển sổ vẽ của con,
đương nhiên là con vẽ nó rồi.
10
00:01:57,500 --> 00:02:02,415
Những người trưởng thành cư xử như những đứa trẻ
trong khi những đứa trẻ thật là "người lớn".
11
00:02:03,125 --> 00:02:07,457
Nói cho bà biết, sao con có thể phác
những bức tranh đẹp như này?
12
00:02:07,458 --> 00:02:08,790
Bằng cái này.
13
00:02:08,791 --> 00:02:12,249
Cũng giống như bức con đang vẽ này, bà xem?
14
00:02:14,875 --> 00:02:16,665
Wow!
- Để bà xem nào!
15
00:02:20,666 --> 00:02:22,874
Rohit cũng thích vẽ lắm.
16
00:02:22,875 --> 00:02:24,832
Bố con cũng vẽ?
- Phải.
17
00:02:27,125 --> 00:02:32,207
Khi Rohit bằng tuổi con, ông ấy đã
học rất miệt mài
18
00:02:32,541 --> 00:02:34,457
ông ấy cũng thường hay vẽ như vậy.
19
00:02:34,458 --> 00:02:36,915
Con cũng muốn giống như papa của con.
20
00:02:38,375 --> 00:02:40,665
Con rất giống cha của con!
21
00:02:41,750 --> 00:02:44,665
Bà Mehra, tôi gọi bà tới đây để nói với bà rằng
22
00:02:46,750 --> 00:02:49,082
chúng tôi muốn kiểm tra IQ của Krishna
23
00:02:49,333 --> 00:02:50,624
I.Q kiểm tra?
24
00:02:51,750 --> 00:02:53,374
Nhưng tại sao thưa Cha?
25
00:02:53,875 --> 00:02:56,332
Krishna hoàn toàn bình thường.
26
00:02:57,000 --> 00:02:58,415
Không, bà Mehra à.
27
00:02:59,000 --> 00:03:00,582
Cậu bé không bình thường.
28
00:03:00,583 --> 00:03:02,624
Ngài đang nói gì vậy?
29
00:03:03,041 --> 00:03:04,665
Ngài đang nói với tôi rằng...
30
00:03:04,875 --> 00:03:08,082
Krishna cũng giống như Rohit hồi nhỏ?
31
00:03:09,708 --> 00:03:11,040
Không, thưa Cha.
32
00:03:11,041 --> 00:03:13,082
Krishna là một đứa trẻ thông minh.
33
00:03:13,500 --> 00:03:17,749
Điểm số của nó rất tốt, nó luôn được điểm A+.
34
00:03:18,166 --> 00:03:21,624
Nó thậm chí làm bài tập về nhà mà không
cần ai giúp.
35
00:03:21,625 --> 00:03:23,290
Những đứa trẻ khác cũng vậy.
36
00:03:24,166 --> 00:03:25,374
Sao cơ?
37
00:03:26,041 --> 00:03:28,457
Đây là vở của 1 học sinh lớp 3
38
00:03:33,916 --> 00:03:35,499
Đây là...
39
00:03:35,500 --> 00:03:37,707
...chữ của Krishna
40
00:03:37,708 --> 00:03:40,790
Phải, Krishna đã làm bài tập toán về nhà này
41
00:03:45,833 --> 00:03:50,665
Nhưng điều đó là không thể, thưa cha?
Krishna mới học lớp 1.
42
00:03:50,666 --> 00:03:53,374
Đó chính là lí do tôi muốn kiểm tra trình độ IQ
của cậu bé...
43
00:03:54,333 --> 00:03:59,999
để chúng tôi có thể biết cậu bé thông minh,
nhạy bén như nào...
44
00:04:00,000 --> 00:04:03,124
ở độ tuổi của mình
45
00:04:04,875 --> 00:04:07,165
Krishna, con định nghĩa số lượng như nào?
46
00:04:07,166 --> 00:04:11,290
Thưa thầy, cộng thêm 1 gì đó bằng..
47
00:04:13,291 --> 00:04:17,332
Ở tuổi nào thì não của một người ngừng phát triển?
48
00:04:18,416 --> 00:04:21,582
Vượt qua 15 tuổi, thưa thầy.
49
00:04:39,541 --> 00:04:41,749
Chuyện gì đã xảy ra vậy bà Mehra?
50
00:04:42,708 --> 00:04:44,749
Buổi kiểm tra diễn ra rất tốt, Krishna...
51
00:04:45,083 --> 00:04:47,415
... đã trả lời tốt hầu hết các câu hỏi...
52
00:04:49,083 --> 00:04:51,332
Đó là lí do tôi đưa thằng bé đi.
53
00:04:51,750 --> 00:04:52,915
Nhưng tại sao?
54
00:04:53,500 --> 00:04:56,915
Bà nên tự hào rằng cháu bà rất thông minh.
55
00:04:57,625 --> 00:05:00,374
Cậu bé là 1 thiên tài, một đứa trẻ thần kì.
56
00:05:03,041 --> 00:05:06,790
Trước đó chỉ là linh cảm, nhưng giờ thì tôi chắc chắn
57
00:05:07,541 --> 00:05:10,707
Sức mạnh mà Jadoo
đã bạn cho Rohit...
58
00:05:10,958 --> 00:05:16,207
...và Krishna đã được thừa hưởng nó.
59
00:05:17,250 --> 00:05:21,165
Bà sẽ thấy bà Mehra.
Giống như cha cậu bé...
60
00:05:22,208 --> 00:05:24,874
...Krishna sẽ đạt được những thành công lớn.
61
00:05:25,250 --> 00:05:27,540
Tên của cậu bé sẽ được ghi trong sách kỉ lục Guinness
62
00:05:28,208 --> 00:05:31,374
...và cả thế giới sẽ đề cao nó.
63
00:05:33,166 --> 00:05:35,290
Đó là chính là điều tôi không muốn, Father.
64
00:05:37,625 --> 00:05:39,707
Sau tất cả những gì mà Rohit đã đạt được?
65
00:05:42,000 --> 00:05:44,457
Người ta trao tặng huân chương, ca ngợi nó...
66
00:05:45,250 --> 00:05:48,624
nhưng người ta chỉ...
67
00:05:49,500 --> 00:05:51,415
....lợi dụng nó
68
00:05:53,000 --> 00:05:54,332
và sau...
69
00:05:57,166 --> 00:06:01,582
... tôi đã mất con trai và con dâu.
70
00:06:04,958 --> 00:06:07,332
Giờ tôi không muốn mất Krishna.
71
00:06:09,375 --> 00:06:10,540
Tôi không muốn mất thằng bé.
72
00:06:11,750 --> 00:06:14,915
Tôi có thể hiểu điều bà nghĩ và lo sợ.
73
00:06:16,375 --> 00:06:18,665
Nhưng số phận không thể thay đổi.
74
00:06:20,458 --> 00:06:25,540
và thiên tài là món quà không thể che giấu.
75
00:06:25,958 --> 00:06:27,499
Tôi muốn giấu nó.
76
00:06:29,958 --> 00:06:33,832
Tôi sẽ đem Krishna đi thật xa...
77
00:06:35,500 --> 00:06:36,707
...rất xa.
78
00:08:25,166 --> 00:08:32,415
Krishna... Krishna...
79
00:08:35,541 --> 00:08:37,249
Bà ơi, cháu về đây!
80
00:08:40,625 --> 00:08:43,290
Toofan, chúng ta xem ai về nhà trước.
81
00:10:39,708 --> 00:10:41,915
Hey... nhóc đã thấy gì vậy?
82
00:10:42,375 --> 00:10:46,915
Như thường lệ, cháu không thấy gì cả,
và cháu cũng không nói gì với ai cả.
83
00:10:47,208 --> 00:10:49,332
Nhưng cũng vậy, chú cho cháu cái gì.
84
00:10:51,625 --> 00:10:52,874
Lấy đi!
85
00:10:53,208 --> 00:10:57,707
Cháu giấu bí mật cho chú mà chú chỉ cho cháu
mấy cục đường khô?
86
00:10:57,708 --> 00:11:00,040
Hôm nay thì không được rồi.
87
00:11:00,041 --> 00:11:03,207
Thôi được về nhà, ta sẽ cho cháu.
88
00:11:03,208 --> 00:11:04,499
Bournvita?
89
00:11:04,500 --> 00:11:07,582
Phải, cháu không muốn giống như ta ah?
90
00:11:07,583 --> 00:11:09,415
Có!
91
00:11:20,833 --> 00:11:22,082
Đi đi, mặc cái gì tử tế rồi đến đây.
92
00:11:24,375 --> 00:11:25,707
Krishna...
93
00:11:27,500 --> 00:11:29,957
Cháu về rồi ah?
94
00:11:29,958 --> 00:11:31,707
Bà, sao bà biết cháu về vậy?
95
00:11:32,416 --> 00:11:34,832
Cháu có gây ra tiếng động nào đâu!
96
00:11:34,833 --> 00:11:36,582
Ta có thể nghe thấy nhịp tim của cháu.
97
00:11:37,166 --> 00:11:42,332
Nhưng như nào hở bà?
98
00:11:42,583 --> 00:11:47,415
Mắt cháu nói rằng cháu lại làm điều gì tinh nghịch rồi.
99
00:11:47,750 --> 00:11:52,124
Tinh nghịch? Không không thưa bà!
100
00:11:52,291 --> 00:11:54,540
Không nghịch? Thế sao cháu lại cố che cái mặt
trông giống kẻ trộm thế kia?
101
00:11:54,958 --> 00:11:58,124
Cháu có che đâu, cháu chỉ đang rửa mặt thôi mà bà
102
00:11:58,291 --> 00:11:59,499
Được rồi, chuẩn bị bữa sáng đi.
103
00:12:23,166 --> 00:12:24,624
Cháu tới rồi
104
00:12:27,916 --> 00:12:30,124
Chuyện gì vậy?
105
00:12:31,125 --> 00:12:34,957
Chintu đánh rơi cái cốc thưa bà...
106
00:12:35,208 --> 00:12:37,165
Cháu?
107
00:12:37,166 --> 00:12:40,332
Chintu! lại làm trò gì rồi hả?
108
00:12:41,125 --> 00:12:43,874
Nói cho bà đi, Krishna, không thì cháu sẽ nói đấy.
109
00:12:43,875 --> 00:12:46,040
Được rồi, tiếp đi
110
00:12:47,000 --> 00:12:48,874
Ta sẽ nói với bà khi cậu yêu cầu?
111
00:12:48,875 --> 00:12:52,582
Bà ơi, hôm nay Krishna đã chạy nhanh hơn Toofan
112
00:12:52,583 --> 00:12:55,374
Gì cơ? Nhanh hơn Toofan?
113
00:12:55,375 --> 00:12:57,665
Vậy sao? Nghe hay đấy?
114
00:12:57,666 --> 00:13:00,665
Vậy sao?
- Gì cơ?
115
00:13:00,666 --> 00:13:03,957
Chú trèo lên núi còn nhanh hơn cả khỉ...
116
00:13:04,333 --> 00:13:08,790
Bà ơi, cháu biết ngọn núi cao có đền thờ đó
117
00:13:08,791 --> 00:13:12,457
Krishna nhảy từ trên đó xuống nước.
118
00:13:12,458 --> 00:13:14,790
Cháu nghĩ thế là xong rồi, nhưng.
chú ấy vẫn trở về!
119
00:13:15,916 --> 00:13:19,124
Krishna, sao cháu lại làm những việc đó?
120
00:13:19,791 --> 00:13:23,999
Ta đã cấm cháu điều đó cơ mà!
Tại sao cháu vẫn làm như vậy?
121
00:13:24,250 --> 00:13:26,290
Cháu đã làm điều gì chứ thưa bà?
Hãy nói cho cháu biết!
122
00:13:28,208 --> 00:13:29,957
Tại sao cháu vẫn cứ mãi cô đơn?
123
00:13:31,166 --> 00:13:32,457
Cháu sẽ làm bạn với ai chứ?
124
00:13:34,000 --> 00:13:35,915
Những chàng trai bằng tuổi cháu đều đã vào thành phố,
để đi học hoặc kiếm tiền...
125
00:13:35,916 --> 00:13:37,082
Những người còn lại thì không muốn làm bạn với cháu
126
00:13:38,041 --> 00:13:39,957
Họ nói...cháu không giống họ
127
00:13:41,000 --> 00:13:44,040
Thế nên cháu chỉ biết làm bạn với động vật và chim chóc
128
00:13:49,208 --> 00:13:51,665
Hãy để cháu tự do với thiên nhiên.
129
00:13:54,125 --> 00:13:56,332
thậm chí khi cánh cửa đã mở,
130
00:13:58,333 --> 00:14:00,749
cháu vẫn cảm thấy không tự nhiên
131
00:14:03,458 --> 00:14:07,624
Cháu cảm thấy như muốn chạy xa khỏi
nơi đây.
132
00:14:08,625 --> 00:14:12,624
Cháu sẽ bỏ bà và rời khỏi đây?
133
00:14:16,875 --> 00:14:20,249
Chính là bởi vì bà nên cháu mới không đi!
Nếu không thì cháu đã đi lâu rồi.
134
00:14:35,583 --> 00:14:37,582
Krishna đã trưởng thành rồi, Rohit
135
00:14:39,000 --> 00:14:44,082
Ta không chắc ta sẽ giấu nó được bao lâu nữa.
136
00:14:47,125 --> 00:14:49,915
Sonia Mehra và cháu trai Krishna của bà ta ở đâu?
137
00:14:51,250 --> 00:14:55,582
Đã rất nhiều năm rồi, và đây là lần thứ 3 tôi hỏi ngài đấy
138
00:14:55,916 --> 00:14:58,290
Và câu trả lời của ta vẫn tương tự.
139
00:14:59,750 --> 00:15:03,457
Ta không biết bà Mehra ở đâu.
Ta thực sự không biết!
140
00:15:04,583 --> 00:15:07,374
Tại sao ngài lại cứ làm mất thời gian của ta thế nhỉ?
141
00:15:08,541 --> 00:15:11,790
Bởi vì ngài là sợi dây liên kết cuối cùng với
gia đình Rohit Mehra...
142
00:15:12,000 --> 00:15:15,582
và ngài cũng là người cuối cùng gặp Sonia Mehra
trước khi bà ta mất tích
143
00:15:16,250 --> 00:15:19,707
Ông biết bà ấy đang ở đâu,,
nhưng ông đang nói dối.
144
00:15:21,125 --> 00:15:25,249
Gì cơ?
- Ngài đang nói dối, thưa cha.
145
00:15:26,500 --> 00:15:31,124
Khi tôi hỏi ngài Krishna sở hữu sức mạnh mà Rohit
đã từng có...
146
00:15:31,750 --> 00:15:33,082
thì ngài chối.
147
00:15:33,916 --> 00:15:37,707
Nhưng tôi đã nói, thằng bé đó còn hơn cả cha nó
148
00:15:38,541 --> 00:15:42,707
Thằng bé sở hữu tất cả khả năng của Rohit
Vì thế Cha hãy nói cho tôi...
149
00:15:43,416 --> 00:15:45,624
Tôi sẽ trả bất cứ giá nào
150
00:15:45,625 --> 00:15:48,915
Sao ông dám, Sinha, đây là trường học
151
00:15:49,250 --> 00:15:51,415
Không được phép mua bán ở đây!
152
00:15:52,000 --> 00:15:54,082
Làm ơn đi đi!
153
00:15:55,708 --> 00:15:59,540
Cha đã mắc 1 sai lầm lớn, 1 sai lầm lớn.
154
00:16:04,333 --> 00:16:06,499
Krishna! Nhìn này
155
00:16:15,583 --> 00:16:17,040
Con diều khổng lồ!
156
00:16:17,375 --> 00:16:19,290
Nhưng dây của nó đâu?
157
00:16:19,291 --> 00:16:22,249
Phải chộp lấy mới được. Đi nào!
158
00:18:25,750 --> 00:18:28,665
Đừng hét lên! Cô không cần phải sợ
159
00:18:31,000 --> 00:18:34,832
Nhắm mắt lại và ôm chặt lấy tôi
160
00:18:52,666 --> 00:18:54,082
Đừng hét nữa!
161
00:18:55,875 --> 00:18:57,290
Nếu không tôi sẽ bỏ cô xuống đấy.
162
00:18:58,875 --> 00:18:59,957
Nhắm mắt vào
163
00:19:01,250 --> 00:19:03,499
Nhắm vào chứ không phải trợn lên như thế.
164
00:19:04,291 --> 00:19:05,540
Nhắm mắt vào!
165
00:19:06,291 --> 00:19:07,457
Nhắm!
166
00:19:23,625 --> 00:19:26,415
Priya!
- Priya! - Priya!
167
00:19:26,416 --> 00:19:27,957
Nó lượn theo hướng này!
168
00:19:28,500 --> 00:19:30,999
Nó kìa!
169
00:19:31,000 --> 00:19:33,707
Đâu?
- Trên kia!
170
00:19:35,083 --> 00:19:37,832
Ôi chúa ơi, thế Priya đâu?
171
00:19:38,083 --> 00:19:39,290
Ở kìa!
172
00:19:49,708 --> 00:19:52,207
Cô ấy vẫn thở, sẽ khỏe thôi
173
00:19:52,208 --> 00:19:54,540
Đưa cô ấy về trại nào
174
00:20:01,166 --> 00:20:05,040
Cái tàu lượn cao như thế,
Priya thì ở dưới đây...
175
00:20:05,666 --> 00:20:09,249
...và cô ấy vẫn thở? Thử tưởng tượng xem!
176
00:20:13,333 --> 00:20:14,624
Thử tưởng tượng xem.
177
00:20:14,625 --> 00:20:16,124
Tưởng tượng!
178
00:20:39,375 --> 00:20:40,707
Tôi đang ở đâu?
179
00:20:40,708 --> 00:20:42,749
Cô vẫn sống và cô đang ở với chúng tôi
180
00:20:42,750 --> 00:20:44,999
Ơn Chúa, cô vẫn sống.
181
00:20:45,291 --> 00:20:48,499
Không phải Chúa, phải cảm ơn cậu thanh niên đó
182
00:20:49,500 --> 00:20:52,124
Chàng trai nào?
183
00:20:53,000 --> 00:20:55,874
Người mà đã cứu tôi
184
00:20:57,083 --> 00:20:59,582
Có một chàng trai đã cứu cô?
185
00:20:59,833 --> 00:21:01,457
Nhưng chẳng có ai ở đây cả
186
00:21:01,458 --> 00:21:05,332
Anh ta đã ở đây!
Chúng tôi rơi xuống cùng với nhau.
187
00:21:06,166 --> 00:21:07,790
Cùng nhau?
188
00:21:07,791 --> 00:21:09,957
Nhưng cô đi tàu lượn 1 mình mà
189
00:21:10,166 --> 00:21:12,999
Làm sao cậu ta lên cây để cứu cô được?
190
00:21:13,333 --> 00:21:14,957
Cậu ta rơi từ trên trời xuống ah?
191
00:21:14,958 --> 00:21:16,749
Vâng thưa ông, chắc anh ta rơi từ đấy xuống!
192
00:21:16,916 --> 00:21:19,915
Priya, tin tôi đi, cô chỉ có 1 mình
193
00:21:26,000 --> 00:21:27,374
Ma!
- Chuyện gì vậy?
194
00:21:28,291 --> 00:21:29,582
MMMMAAAA!
195
00:21:30,833 --> 00:21:33,915
Ngài Komal, đó là ma!
196
00:21:34,541 --> 00:21:35,874
Ma?
197
00:21:44,125 --> 00:21:45,999
Cậu đang ba hoa cái gì đấy, Bahadur?
198
00:21:46,666 --> 00:21:50,249
Không phải ba hoa thưa Ngài, đó là cầu kinh
Để xua đuổi ma quỷ.
199
00:21:50,250 --> 00:21:53,999
Cái quái gì, Bahadur?
Ma xuất hiện ban ngày ah?
200
00:21:54,000 --> 00:21:59,540
Đây là rừng rậm thưa ngài
ở đây cả ngày đều như nhau
201
00:21:59,541 --> 00:22:02,957
Cô Priya, anh ta có cao không?
- Vâng
202
00:22:03,958 --> 00:22:06,415
To cao?
- Vâng!
203
00:22:06,416 --> 00:22:08,415
Da dẻ mịn màng?
- Phải!
204
00:22:08,416 --> 00:22:10,999
Kalicharan!
- Kalicharan?
205
00:22:11,625 --> 00:22:13,707
Kalicharan?
- Vâng thưa ngài!
206
00:22:13,708 --> 00:22:15,540
Hồn ma của Kalicharan!
207
00:22:15,541 --> 00:22:19,582
Lang thang trong các vùng núi nhiều năm
ở trên các ngọn cây
208
00:22:19,583 --> 00:22:21,957
Hãy tưởng tượng xem!
- Bậy nào!
209
00:22:22,916 --> 00:22:25,665
Một con ma ở thời chúng ta?
Tôi không tin điều này.
210
00:22:25,666 --> 00:22:27,707
Tôi cũng không tin!
211
00:22:29,583 --> 00:22:31,665
Điều gì đã xảy ra?
- Điều gì đã xảy ra?
212
00:22:32,208 --> 00:22:33,957
Thư giãn nào...
213
00:22:36,208 --> 00:22:40,707
Chỉ là bong gân hay rạn xương thôi
214
00:22:40,708 --> 00:22:42,207
Ôi không!
215
00:22:42,208 --> 00:22:44,540
Chúng ta cắm trại ở đây 10 ngày...
216
00:22:44,541 --> 00:22:47,540
...và cô đã gãy chân!
217
00:22:47,541 --> 00:22:50,999
Đưa cô ấy vào lều vào sơ cứu đi
218
00:22:51,000 --> 00:22:52,374
Cẩn thận đấy...
219
00:22:58,666 --> 00:23:02,582
Bahadur, đến bốt điện thoại và gọi
220
00:23:03,500 --> 00:23:05,582
Chúng ta cần chuyển Priya tới thành phố để điều trị
221
00:23:06,000 --> 00:23:08,374
Tôi sẽ đi ban đêm thưa ngài.
Tôi sợ ban ngày.
222
00:23:08,375 --> 00:23:09,999
Gì cơ?
- Vâng!
223
00:23:10,000 --> 00:23:11,540
Hồn ma của Kalicharan
224
00:23:11,541 --> 00:23:13,999
Nó dọa mọi người ban ngày và ngủ vào đêm
225
00:23:14,000 --> 00:23:15,499
Hãy nghĩ xem!
226
00:23:15,500 --> 00:23:17,540
Nhẹ nhàng nào
227
00:23:17,541 --> 00:23:19,290
Hãy thư giãn, tôi sẽ làm cô bớt đau
228
00:23:19,291 --> 00:23:21,165
Các chàng trai, đi thôi
229
00:23:43,916 --> 00:23:46,790
Cô luôn la hét vậy!
Không đau họng ah?
230
00:23:47,958 --> 00:23:49,457
Cô lại trợn mắt lên rồi!
231
00:23:54,625 --> 00:23:56,165
Các cậu không phải sợ...
232
00:23:57,500 --> 00:23:59,499
Chuyện gì vậy, Priya?
Sao cậu lại la lên vậy
233
00:23:59,500 --> 00:24:02,082
Bạn yêu, anh ta ở đây, trong phòng này!
Anh ta đang ở đây!
234
00:24:02,083 --> 00:24:05,749
Ai? Ai ở đây?
235
00:24:05,958 --> 00:24:08,249
Chàng trai đã cứu tôi trên cây đấy...
236
00:24:08,250 --> 00:24:09,957
người mà tôi đã nói với ngài đấy...
237
00:24:09,958 --> 00:24:12,040
Chúa ơi, chuyện gì xảy ra với cô gái này vậy?
238
00:24:14,041 --> 00:24:17,415
Priya, tớ mới đi được có 2 giây...
239
00:24:17,708 --> 00:24:20,999
Bạn lại nói có người vào và đi mất trong khoảng
thời gian đó?
240
00:24:21,000 --> 00:24:23,999
Có lẽ cậu đã chợp mắt và nằm mơ.
241
00:24:24,000 --> 00:24:27,290
Tôi không mơ! Tại sao không ai tin tôi nhỉ?
242
00:24:27,541 --> 00:24:30,290
Lúc tôi nhắm mắt lại, anh ta vào trong lều...
243
00:24:30,500 --> 00:24:33,790
anh ta vặn mắt cá chân tôi và...
244
00:24:35,750 --> 00:24:38,915
Này, chân tôi không bị đau nữa này!
245
00:24:39,083 --> 00:24:40,665
Hết đau rồi!
246
00:24:41,458 --> 00:24:45,124
Ôi chúa ơi, chân tôi khỏi rồi!
247
00:24:45,291 --> 00:24:46,999
Nhìn này... tôi có thể nhảy!
248
00:24:48,125 --> 00:24:51,040
Chân tôi lại không sao nữa rồi
249
00:24:51,750 --> 00:24:54,999
Hoặc là cô này bị điên, hoặc là cô ấy đang lừa chúng ta
250
00:24:55,375 --> 00:25:00,374
Thưa ngài, tôi không lừa ngài...
Ngài xem, tôi có thể nhảy, Hãy tin tôi!
251
00:25:00,375 --> 00:25:04,540
Tôi tin cô! Kalicharan đã chữa chân cho cô
252
00:25:04,791 --> 00:25:06,082
Hãy nghĩ xem!
253
00:25:06,083 --> 00:25:08,832
Kalicharan? Con ma này là một bác sỹ?
254
00:25:08,833 --> 00:25:10,165
Tất nhiên là không!
255
00:25:10,166 --> 00:25:13,540
Bố của Kalicharan, Lalcharan.
Bác sỹ Lalcharan.
256
00:25:14,791 --> 00:25:18,249
Không có Kalicharan nào hết, không có
Lalcharan nốt... Toàn là nói dối!
257
00:25:18,250 --> 00:25:19,457
Không có ma.
258
00:25:19,708 --> 00:25:22,207
Có một tên ngốc bản địa đang trêu tôi
259
00:25:22,416 --> 00:25:25,249
Hôm nay tôi sẽ tìm anh ta,
và đưa anh ta tới cho mọi người xem...
260
00:25:25,250 --> 00:25:27,499
Và chứng minh anh ta chứ không phải ai khác!
261
00:25:27,500 --> 00:25:29,332
Cô đang tìm ai hả?
- Hả?
262
00:25:31,541 --> 00:25:33,665
Anh, tôi đang tìm anh!
263
00:25:34,583 --> 00:25:36,540
Anh biến đi đâu vậy?
264
00:25:36,750 --> 00:25:39,540
Sao anh không xuất hiện trước người khác
như lúc ở trước mặt tôi vậy?
265
00:25:39,791 --> 00:25:43,207
Và tên ngốc Bahadur cứ nói với họ rằng
anh là một con ma!
266
00:25:43,208 --> 00:25:45,874
Anh không phải là.. là Kalicharan, phải không?
267
00:25:46,875 --> 00:25:49,124
Anh là người, đúng không?
268
00:25:52,958 --> 00:25:55,124
Sao mấy nhóc lại cười?
269
00:25:55,333 --> 00:25:57,832
Bà dì đang nói với ai thế?
270
00:25:58,000 --> 00:26:00,624
Bà dì? Cậu dám gọi ta là bà dì rồi lại hỏi ta...
271
00:26:00,625 --> 00:26:01,957
... là đang nói với ai ah?
272
00:26:02,250 --> 00:26:03,707
Ta đang nói với chàng trai này!
273
00:26:04,083 --> 00:26:05,415
Chàng trai nào cơ?
274
00:26:05,708 --> 00:26:09,332
Các cậu không nhìn thấy chàng trai nào ah?
275
00:26:10,291 --> 00:26:12,874
Nó là cái cột, không phải chàng trai,
276
00:26:13,166 --> 00:26:14,957
Đó là một chàng trai
277
00:26:15,708 --> 00:26:17,207
Cột
- Trai!
278
00:26:17,208 --> 00:26:18,790
Cột!
- Im đi!
279
00:26:22,000 --> 00:26:23,874
Một chút thôi, làm ơn...
280
00:26:27,125 --> 00:26:29,957
Bà nhìn thấy cái gì ở kia vậy?
Một chàng trai hay một cây cột?
281
00:26:30,833 --> 00:26:34,207
À, ở đó chả có chàng trai nào cũng chả có cái cột nào.
282
00:26:34,208 --> 00:26:35,957
Bà nhìn kĩ lại đi...
283
00:26:42,500 --> 00:26:43,832
Chuyện gì vậy?
284
00:26:45,291 --> 00:26:46,874
Tôi thấy chóng mặt.
285
00:26:48,250 --> 00:26:50,124
Cô có vẻ không được khỏe
286
00:26:50,125 --> 00:26:54,957
Nhà tôi ở gần đây...
về đấy rồi nghỉ một chút
287
00:26:55,458 --> 00:26:57,457
Tôi sẽ lấy nước cho cô
288
00:27:05,791 --> 00:27:09,249
Tại sao lại treo hoa ở tranh của anh ta?
289
00:27:10,958 --> 00:27:15,874
Con trai tôi đấy, nó chết được 20 năm rồi
290
00:27:18,958 --> 00:27:21,540
Nhưng làm sao có thể?
Mới chỉ 1 lúc trước...
291
00:27:44,458 --> 00:27:48,415
Một bi kịch 20 năm trước
292
00:27:49,958 --> 00:27:52,040
Champa và Kalicharan
293
00:27:52,500 --> 00:27:57,207
Kalicharan và Champa yêu nhau rất sâu đậm
294
00:27:57,666 --> 00:27:59,915
Hai tâm hồn hòa vào làm một.
295
00:28:00,125 --> 00:28:03,040
Và vào một ngày...
- Chuyện gì đã xảy ra?
296
00:28:03,041 --> 00:28:06,874
Kalicharan cài hoa lên tóc của Champa...
297
00:28:07,208 --> 00:28:09,540
Lalcharan đã thấy họ.
298
00:28:09,916 --> 00:28:12,749
Ông ấy nổi cơn thịnh nộ!
299
00:28:13,291 --> 00:28:17,999
Và một ngày, ông ấy ép Champa...
300
00:28:18,250 --> 00:28:20,957
... uống thuốc độc.
301
00:28:21,375 --> 00:28:27,165
Tôi nghiệp Champa, cô ấy la hét...,
"Kali, Kali..."
302
00:28:27,666 --> 00:28:31,374
...và chết... Hãy tưởng tượng!
303
00:28:31,958 --> 00:28:37,165
Kalicharan không thể chịu được nỗi đau
khi Champa chết
304
00:28:38,000 --> 00:28:40,790
Nhìn ra kia, mỏm đá kia!
305
00:28:41,125 --> 00:28:47,457
Từ mỏm đá đó, Kalicharan
hét lên, "Champa, Champa..."
306
00:28:47,458 --> 00:28:52,165
...và nhảy xuống rồi chết!
307
00:28:52,375 --> 00:28:58,499
Kể từ đó, hồn của Kalicharan luôn kiếm tìm Champa!
308
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Sao anh lại chỉ vào tôi?
309
00:29:03,958 --> 00:29:06,165
Vì cô là Champa của anh ta
310
00:29:07,000 --> 00:29:08,874
Tôi? Champa!
311
00:29:09,250 --> 00:29:11,374
Ý tôi là, cô trông giống Champa
312
00:29:11,375 --> 00:29:15,915
Tôi cảm thấy rất sợ, chúng tôi không
không thể ở đây nữa
313
00:29:15,916 --> 00:29:17,207
Không ai được đi đâu cả!
314
00:29:19,291 --> 00:29:23,749
Tên ngốc Bahadur nói toàn điều xằng bậy...
315
00:29:24,000 --> 00:29:25,624
... cậu lại tưởng tượng?
316
00:29:26,166 --> 00:29:31,415
Bahadur, anh không được kể cho những đứa trẻ này
bất cứ câu chuyện nào nữa, hiểu chứ?
317
00:29:33,000 --> 00:29:36,415
Và từ bây giờ, chúng ta chuẩn bị leo núi
318
00:29:44,750 --> 00:29:47,207
Các bạn phải dùng thân mình để leo lên
rồi lại leo xuống.
319
00:29:48,333 --> 00:29:52,707
và sau đó tụt xuống.
320
00:30:08,625 --> 00:30:09,999
Ma!
321
00:30:12,000 --> 00:30:13,165
Priya!
322
00:30:32,750 --> 00:30:34,957
Đó là cái gì vậy?
323
00:30:37,083 --> 00:30:38,332
Kalicharan!
324
00:30:39,333 --> 00:30:40,665
Tưởng tượng xem
325
00:30:41,625 --> 00:30:43,040
Không thể tưởng tượng nổi
326
00:30:46,416 --> 00:30:49,124
Nhiệt độ... 40 độ.!!!
327
00:30:49,416 --> 00:30:51,457
Chúng tôi đã nói với ông rồi.
328
00:30:52,000 --> 00:30:54,165
Mà ông không nghe.
329
00:30:54,750 --> 00:30:55,957
Xin lỗi, xin lỗi
330
00:30:57,375 --> 00:30:59,582
Chúng tôi sẽ không ở đây thêm nữa
331
00:31:00,333 --> 00:31:02,832
Bahadur, ngay lập tức rời khỏi đây.
332
00:31:05,291 --> 00:31:07,665
Và sắp xếp phương tiện cho chúng tôi
Đi đi!
333
00:31:08,916 --> 00:31:10,999
Cậu đã cướp miếng cơm của tôi rồi.
334
00:31:11,000 --> 00:31:13,499
Tôi đã khánh kiệt trước khi kiếm tiền.
335
00:31:13,708 --> 00:31:15,290
Thử nghĩ xem!
336
00:31:15,291 --> 00:31:19,915
Tại sao cậu lại trèo lên núi như thế trước
mặt họ?
337
00:31:20,791 --> 00:31:23,957
Tôi có thể làm gì chứ? Cô ấy hét to quá...
338
00:31:24,750 --> 00:31:27,999
...nên tôi hơi sợ
339
00:31:28,208 --> 00:31:33,374
Và giờ họ quá sợ hãi, họ sẽ quay về
340
00:31:33,666 --> 00:31:37,540
Giờ thì tìm Champa cả đời anh đi!
341
00:31:38,875 --> 00:31:41,582
Chúng ta phải làm gì, Bahadur?
342
00:31:42,083 --> 00:31:45,707
Tôi biết làm gì?
343
00:31:46,041 --> 00:31:47,665
Anh nghĩ cách đi...
344
00:31:51,000 --> 00:31:52,582
Có cách rồi!
- Gì cơ?
345
00:31:52,875 --> 00:31:54,124
Champa...
346
00:31:58,083 --> 00:31:59,457
Tên tôi là Priya.
347
00:31:59,916 --> 00:32:01,499
Ở kiếp này..
348
00:32:01,833 --> 00:32:05,874
6 kiếp trước, cô chính là Chapa của Kalicharan
349
00:32:06,125 --> 00:32:07,624
Và giờ là kiếp thứ 7 của cô.
350
00:32:07,625 --> 00:32:11,457
Nếu cô đi mà không gặp ông ấy,
ông ấy sẽ rất giận dữ...
351
00:32:11,666 --> 00:32:14,832
Và ông ta sẽ theo cô bất cứ nơi đâu cô tới
352
00:32:14,833 --> 00:32:15,999
Tưởng tượng xem!
353
00:32:16,458 --> 00:32:20,665
Ông ta theo cô ấy bằng cách nào?
Chúng tôi sẽ trở về Singapore
354
00:32:20,666 --> 00:32:25,290
Ông ấy cũng có thể tới Singapore!
Ông ấy đâu cần vé máy bay
355
00:32:25,291 --> 00:32:29,415
Bahadur, cô ấy không gặp ma đâu!
Nếu như có chuyện gì xảy ra với cô ấy?
356
00:32:29,666 --> 00:32:34,707
Con ma này là một quý ông
Ông ấy không làm hại một linh hồn
357
00:32:34,708 --> 00:32:37,499
Đúng không?
- Phải
358
00:32:37,500 --> 00:32:40,249
Còn lại tùy các cô
359
00:32:42,291 --> 00:32:43,499
Đợi đã Bahadur!
360
00:32:46,208 --> 00:32:48,082
Bạn yêu quý...
- Gì?
361
00:32:48,791 --> 00:32:50,832
Tớ nghĩ anh ta đúng
362
00:32:51,041 --> 00:32:53,082
Cậu định đi gặp ông ấy?
363
00:32:53,083 --> 00:32:56,124
Phải, chỉ khi đó ông ấy mới yên nghỉ
364
00:32:56,333 --> 00:32:58,957
Và cô không nên cản cô ấy
365
00:32:59,166 --> 00:33:03,874
nếu Kalicharan biết được...
Tưởng tượng xem!
366
00:33:03,875 --> 00:33:05,707
Không, tôi đâu có ngăn cô ấy
367
00:33:05,708 --> 00:33:09,124
Tớ chỉ đang khuyên cậu thôi, phải không?
368
00:33:09,125 --> 00:33:14,374
Nghe này, cậu sắp đi gặp hồn ma.
Ông ấy là một quý ông!
369
00:33:14,375 --> 00:33:16,957
Tớ ngủ đây.
Bye, chúc ngủ ngon!
370
00:33:20,291 --> 00:33:27,290
Champa... Champa...
371
00:33:54,416 --> 00:33:58,915
Xin chào! Kalicharan...
372
00:33:59,333 --> 00:34:00,665
Tôi ở đây...
373
00:34:01,000 --> 00:34:03,457
...để giúp anh yên nghỉ
374
00:34:03,833 --> 00:34:06,624
Anh có thể xuất hiện không?
375
00:34:11,708 --> 00:34:13,957
"Tôi thấy sợ"
376
00:34:14,916 --> 00:34:17,457
Ma mà cũng biết sợ sao?
377
00:34:22,208 --> 00:34:24,707
"Tôi không phải ma"
378
00:34:26,458 --> 00:34:28,124
Anh không phải ma?
379
00:34:29,416 --> 00:34:31,665
Ah, tôi hiểu rồi..
380
00:34:32,208 --> 00:34:35,790
anh không thích khi ai đó gọi anh là ma, phải không?
381
00:34:36,583 --> 00:34:41,249
Anh đúng rồi đấy! Anh đã kết thúc đời mình vì tình yêu
382
00:34:41,833 --> 00:34:46,290
và những người chết vì tình không phải hồn ma...
383
00:34:46,833 --> 00:34:49,749
Họ là.... họ là...
384
00:34:50,583 --> 00:34:53,874
Họ là tình nhân! Anh là một tình nhân, phải không?
385
00:34:54,333 --> 00:34:55,540
Tôi là Krishna
386
00:35:06,500 --> 00:35:09,415
Nhìn xem, ở đây!
387
00:35:09,875 --> 00:35:11,165
Đừng đến gần, được không?
388
00:35:11,958 --> 00:35:14,374
Anh đã gửi cho tôi và tôi ở đây
389
00:35:15,083 --> 00:35:16,874
Từ giờ anh đã yên nghỉ
390
00:35:17,208 --> 00:35:18,415
Tôi có thể đi chưa?
391
00:35:18,416 --> 00:35:21,165
Tôi chỉ muốn kết bạn
392
00:35:21,458 --> 00:35:22,999
Kết bạn?
393
00:35:25,375 --> 00:35:28,832
Này, đừng sợ...
Tôi cũng là người
394
00:35:29,291 --> 00:35:31,290
Cô có thể chạm vào cô nếu cô muốn tin
395
00:35:31,666 --> 00:35:33,582
Chạm vào anh?
396
00:35:38,083 --> 00:35:39,332
Tôi xin lỗi
397
00:35:41,750 --> 00:35:44,165
Thấy chưa? Máu tôi cũng màu đỏ.
398
00:35:44,541 --> 00:35:46,207
Anh đang cố thuyết phục tôi anh không phải ma?
399
00:35:47,416 --> 00:35:51,124
Nếu anh không phải ma thì bức ảnh đó?
400
00:35:52,083 --> 00:35:55,999
Đó là tranh của cha tôi
Ông ấy không còn nữa.
401
00:35:56,625 --> 00:35:58,165
Tôi rất giống ông ấy
402
00:35:59,250 --> 00:36:00,457
Tôi hiểu
403
00:36:00,750 --> 00:36:03,207
Nhưng hôm đó, làm cách nào...
404
00:36:03,375 --> 00:36:05,499
... anh có thể lên cây và cứu tôi?
405
00:36:05,916 --> 00:36:09,207
Và hôm qua, làm sao anh có thể trèo lên núi nhanh vậy?
406
00:36:11,000 --> 00:36:13,874
Có lẽ vì tôi hay làm thế
407
00:36:15,250 --> 00:36:17,082
Từ khi còn nhỏ, tôi đã ở đây...
408
00:36:17,083 --> 00:36:18,624
... chơi đùa giữa rừng cây và các ngọn núi...
409
00:36:18,625 --> 00:36:19,915
...với chim chóc và động vật.
410
00:36:20,541 --> 00:36:22,415
Tôi sống cả đời ở đây
411
00:36:23,041 --> 00:36:24,832
Tôi đoán rằng chúng là bạn tôi
412
00:36:26,291 --> 00:36:27,749
Cô có muốn gặp bạn tôi?
413
00:36:45,041 --> 00:36:50,457
Wow! Tôi vẫn không thể tin được!
414
00:36:51,375 --> 00:36:52,624
Tôi không để cô chọc cái kim đấy nữa đâu!
415
00:36:52,833 --> 00:36:55,415
Đau đấy, vì tôi không phải Kalicharan.
416
00:37:00,416 --> 00:37:04,957
Thấy chưa, anh ta không phải Kalicharan!
Tôi đã nói mà!
417
00:37:04,958 --> 00:37:07,457
Tôi vẫn luôn nói vậy mà.
418
00:37:11,958 --> 00:37:13,332
Tôi đã đúng!
419
00:37:16,250 --> 00:37:19,957
Kalicharan! Anh thật dễ thương!
420
00:37:20,416 --> 00:37:24,957
Krishna, anh thực sự làm bọn tôi sợ đấy.
Nhưng đó là một trò đùa thú vị
421
00:37:25,916 --> 00:37:29,165
Các cô gái và chàng trai, buổi cắm trại tiếp tục!
422
00:37:30,041 --> 00:37:32,332
Krishna, cậu cũng gia nhập đi!
423
00:38:04,666 --> 00:38:05,957
Thử nghĩ xem!
424
00:38:09,375 --> 00:38:11,749
Lên nào! Lên nào!
425
00:38:16,666 --> 00:39:14,957
Tới đi
426
00:39:51,541 --> 00:39:52,874
Anh lấy ở đâu mà nhiều hoa màu sắc...
427
00:39:52,875 --> 00:39:54,165
...khác nhau vậy, Krishna?
428
00:39:54,166 --> 00:39:55,582
Ở cầu vồng.
429
00:39:56,208 --> 00:39:59,290
Cầu vồng?
- Phải
430
00:40:01,000 --> 00:40:02,165
Nhìn xem
431
00:40:14,875 --> 00:40:18,665
Wow Krishna! Thật là một cảnh tượng đẹp
432
00:40:20,583 --> 00:40:24,249
Nếu tôi không tới đây, chắc là tôi rất tiếc
433
00:40:26,000 --> 00:40:27,165
Tôi cũng vậy
434
00:40:31,666 --> 00:40:34,040
Tôi chưa từng thấy nơi nào đáng yêu đến vậy.
435
00:40:35,750 --> 00:40:41,832
Nó thật đẹp, thật trong lành, thật thanh bình,
thật yên tĩnh
436
00:40:43,083 --> 00:40:44,957
Cô nên nhìn nơi này vào mùa thu.
437
00:40:45,708 --> 00:40:47,207
Nó rất nhiều màu sắc hỗn độn
438
00:40:47,916 --> 00:40:51,915
Khi ánh mặt trời chiếu tới những chiếc
lá rụng, mọi thứ biến thành màu vàng
439
00:40:52,375 --> 00:40:53,874
Mọi thứ thật là đẹp
440
00:40:54,833 --> 00:40:57,290
Khiến bạn nhận ra rằng, Chúa trời là
một nghệ sĩ vĩ đại
441
00:40:58,208 --> 00:41:01,207
Krishna, anh nói tiếng Anh?
442
00:41:02,250 --> 00:41:03,915
và rất lưu loát?
443
00:41:04,666 --> 00:41:09,957
Bà tôi dạy tôi. Bà là trường học, đại học của tôi
444
00:41:10,625 --> 00:41:14,290
Nhưng anh cần tài năng để học mọi thứ, Krishna
445
00:41:14,541 --> 00:41:16,374
Và anh có một năng khiếu tuyệt vời
446
00:41:16,625 --> 00:41:17,874
Anh thật đáng ngạc nhiên!
447
00:41:18,708 --> 00:41:21,790
Anh không nên lãng phí tài năng của mình ở
làng quê hẻo lánh này
448
00:41:22,291 --> 00:41:24,082
Anh nên ra khỏi đây.
449
00:41:24,583 --> 00:41:26,290
Mọi người trên thế giới...
450
00:41:26,291 --> 00:41:29,957
...không chỉ cần những người có tài như anh
mà họ cũng đề cao anh nữa
451
00:41:32,291 --> 00:41:34,582
Nhưng bà tôi là cả thế giới của tôi
452
00:41:36,000 --> 00:41:38,582
Tôi sẽ không rời xa bà.
453
00:41:40,291 --> 00:41:42,332
Anh rất yêu bà của mình phải không?
454
00:41:43,416 --> 00:41:44,707
Nhiều hơn rất nhiều
455
00:41:45,000 --> 00:41:47,415
Krishna, tôi mốn gặp bà của anh
456
00:42:39,625 --> 00:42:43,999
"Hãy xem này, ngay cả khi đông cứng..."
457
00:42:44,875 --> 00:42:50,124
"ngay cả khi những con sóng đóng băng.."
458
00:42:50,125 --> 00:42:52,707
"đã chạm vào bạn..."
459
00:42:52,708 --> 00:42:55,790
"một cách bí mật, lặng lẽ"
460
00:43:05,708 --> 00:43:09,124
"Thật là thích thú..."
461
00:43:10,916 --> 00:43:16,207
"thật là thích thú khi cất lời ca..."
462
00:43:16,208 --> 00:43:18,790
"được gặp em..."
463
00:43:18,791 --> 00:43:22,165
"bí mật, lặng lẽ"
464
00:43:52,625 --> 00:43:57,999
"Nó như thể là em đến một nơi nào đó
rất xa"
465
00:43:58,000 --> 00:44:03,165
"và anh vẫn thường mơ thấy khuôn mặt em"
466
00:44:08,375 --> 00:44:13,582
"Con đường anh đi là con đường
mà em cũng muốn đi."
467
00:44:13,583 --> 00:44:18,832
"Khởi đầu của cuộc hành trình thật thú vị"
468
00:44:18,833 --> 00:44:24,040
"Những sắc màu thay đổi và mỉm cười..."
469
00:44:24,041 --> 00:44:26,624
"chính là khao khát của con tim..."
470
00:44:26,625 --> 00:44:29,749
"bí mật, lặng lẽ"
471
00:45:05,750 --> 00:45:10,957
"Có một khoảng thời gian trong đời được khắc
sâu vào trong trí nhớ"
472
00:45:10,958 --> 00:45:16,165
"và có những con người tuyệt vời luôn trong trái tim bạn"
473
00:45:21,416 --> 00:45:26,540
"Mọi người đều hiểu ngôn ngữ của trái tim"
474
00:45:26,541 --> 00:45:32,165
"nó kết nối cả những người lạ với nhau"
475
00:45:37,000 --> 00:45:44,832
"Hoàng hôn dường như muốn nói điều gì
với anh và em..."
476
00:45:44,833 --> 00:45:48,249
"bí mật và lặng lẽ"
477
00:46:26,625 --> 00:46:28,665
Bà ơi, đây là Priya.
478
00:46:28,666 --> 00:46:30,665
Cháu chào bà
479
00:46:30,666 --> 00:46:33,207
Chúng ta đã từng gặp nhau rồi.
- Ta nhớ ra rồi.
480
00:46:33,208 --> 00:46:34,790
Cho ta biết.
481
00:46:34,958 --> 00:46:37,457
Sao hôm đó cháu lại bỏ đi?
482
00:46:37,791 --> 00:46:39,624
Cháu đã quá sợ thưa bà
483
00:46:39,875 --> 00:46:43,040
Krishna đóng giả ma và dọa chúng cháu
484
00:46:43,250 --> 00:46:44,540
Ma?
485
00:46:49,833 --> 00:46:54,499
Đến cả ngài Komal cao to mà cũng sợ run chân
486
00:46:54,500 --> 00:46:57,040
Ông ấy bị sốt 40 độ!
487
00:46:57,041 --> 00:46:59,290
Gì cơ? 40 độ?
488
00:46:59,791 --> 00:47:01,415
Có thật vậy không, Krishna?
489
00:47:01,833 --> 00:47:04,082
Con không nên trêu ai như vậy nữa, con trai
490
00:47:04,416 --> 00:47:06,082
Sao mọi người lại sợ vậy nhỉ?
491
00:47:06,083 --> 00:47:07,957
Con có xin lỗi không?
492
00:47:08,708 --> 00:47:12,624
Có thưa bà, với tất cả mọi người
493
00:47:20,708 --> 00:47:22,749
Priya...
494
00:47:23,500 --> 00:47:25,540
Kể cho ta về cháu đi
495
00:47:25,791 --> 00:47:28,874
Cháu sống ở Singapore với mẹ
496
00:47:30,000 --> 00:47:31,707
Cha cháu mất rồi
497
00:47:32,041 --> 00:47:34,290
Giờ cháu đang du lịch Ấn Độ với bạn bè...
498
00:47:34,500 --> 00:47:36,124
Gia đình ta sống ở Chandigarh
499
00:47:36,125 --> 00:47:37,707
Cháu biết
500
00:47:38,416 --> 00:47:40,165
Cháu đi rửa tay
501
00:48:10,333 --> 00:48:11,957
Priya...
502
00:48:12,833 --> 00:48:14,749
Cháu còn ở đây mấy ngày nữa?
503
00:48:14,750 --> 00:48:17,332
Ngày? Hôm nay chúng cháu sẽ rời đi.
504
00:48:17,750 --> 00:48:19,207
Thực ra là bây giờ
505
00:48:19,583 --> 00:48:21,957
Ôi Chúa ơi, em phải đi đây
506
00:48:21,958 --> 00:48:23,915
Mọi người chắc đang đợi em.
507
00:48:24,500 --> 00:48:27,332
Đây là số điện thoại của tôi.
508
00:48:27,333 --> 00:48:29,540
Bất cứ khi nào tới đây...
509
00:48:29,541 --> 00:48:32,957
...hãy cho tôi cơ hội phục vụ ngài lần nữa
510
00:48:33,125 --> 00:48:35,040
Priya đâu rồi?
- Cô ấy đây!
511
00:48:35,041 --> 00:48:36,665
Nhanh lên, chúng ta phải đi rồi.
512
00:48:36,666 --> 00:48:38,082
Nhanh nào mọi người, lên đi!
513
00:48:38,083 --> 00:48:40,040
Rất vui được gặp cậu.
514
00:48:41,000 --> 00:48:42,915
Chúng tôi thực sự rất thích cậu, Krishna.
515
00:48:42,916 --> 00:48:44,415
Chúng tôi sẽ trở lại.
516
00:48:44,416 --> 00:48:46,249
Rất vui, Krishna.
517
00:48:51,250 --> 00:48:52,665
Cảm ơn anh, Krishna!
518
00:48:53,000 --> 00:48:54,999
Em đã có khoảng thời gian tuyệt vời với anh.
519
00:48:55,625 --> 00:48:58,665
Em không nhận ra là đã 10 ngày trôi qua
520
00:48:59,125 --> 00:49:00,374
Thật đấy!
521
00:49:00,625 --> 00:49:02,332
Em sẽ rất nhớ nơi này...
522
00:49:03,916 --> 00:49:05,207
và cả anh nữa.
523
00:49:06,791 --> 00:49:08,457
Hãy bảo trọng, Kalicharan.
524
00:49:10,333 --> 00:49:11,790
Em phải đi rồi.
525
00:49:13,875 --> 00:49:15,165
Em có thể?
526
00:49:18,375 --> 00:49:19,624
Em có thể đi?
527
00:49:22,791 --> 00:49:27,040
Krishna, làm sao cô ấy có thể đi,
khi anh cứ nắm tay cô ấy như thế?
528
00:49:31,291 --> 00:49:32,582
Bye, Krishna
529
00:49:33,583 --> 00:49:44,249
Bye
530
00:49:53,666 --> 00:49:56,124
Priya... Nhìn kìa!
531
00:50:30,541 --> 00:50:33,290
Có vẻ như cậu không còn là Priya.
Cậu đã trở thành Radha.
532
00:50:34,708 --> 00:50:36,165
Radha của Krishna
533
00:50:37,833 --> 00:50:39,040
Gì cơ?
534
00:50:39,333 --> 00:50:43,957
Mình chắc chắn Krishna đã yêu cậu rồi
535
00:50:50,791 --> 00:50:52,040
Tớ không mong như vậy...
536
00:51:20,291 --> 00:51:24,415
Bạn yêu, hãy cầu nguyện tâm trạng của bà chủ tốt,
Chúng ta đã trễ 5 ngày.
537
00:51:27,083 --> 00:51:29,499
RahuI.
- Này! Priya. - Chào.
538
00:51:29,500 --> 00:51:31,249
Chào.
- Con chị sao rồi?
539
00:51:32,666 --> 00:51:34,624
Chào Cưng. Chào! Priya.
- Chào.
540
00:51:36,500 --> 00:51:38,249
Chúng ta đang chào họ,
541
00:51:38,250 --> 00:51:39,832
Sao họ lại cúp mở 5 ngón tay vậy nhỉ?
542
00:51:39,833 --> 00:51:42,290
Ngốc thế, 5 ngón tay ứng với 5 ngày.
543
00:51:42,500 --> 00:51:45,249
Ôi chúa ơi, có nghĩa là bà chủ...
544
00:51:49,625 --> 00:51:51,665
Các cô xin đi 15 ngày...
545
00:51:51,875 --> 00:51:53,624
...và 20 ngày sau trở về!
546
00:51:53,916 --> 00:51:57,082
Các cô bị sa thải!
547
00:51:58,000 --> 00:52:01,957
Sao lại là Ấn Độ? Sao không làm tour
vòng quanh thế giới! Đi đi?
548
00:52:05,375 --> 00:52:06,582
Đứng lại, Priya.
549
00:52:07,625 --> 00:52:10,957
Xin lỗi bà chủ, nhưng bà không thể sỉ nhục chúng tôi.
550
00:52:11,541 --> 00:52:13,665
Vậy ư?
- Phải!
551
00:52:13,958 --> 00:52:19,124
Bà chủ, bà không hỏi tình trạng của chúng tôi.
552
00:52:19,583 --> 00:52:21,582
Đồng ý là chúng tôi đi trong 15 ngày
553
00:52:21,583 --> 00:52:25,832
Nhưng vào ngày 16 chúng tôi đi làm.
554
00:52:26,708 --> 00:52:28,749
Các cô đã làm việc ngạc nhiên gì thế?
555
00:52:28,916 --> 00:52:31,540
Chúng tôi đã thấy 1 chàng trai "siêu nhân" Ấn Độ.
556
00:52:31,750 --> 00:52:33,957
Cậu đang nói cái gì đấy?
557
00:52:33,958 --> 00:52:35,624
Làm ơn để tôi nói.
558
00:52:35,875 --> 00:52:39,499
Bà chủ, chàng trai này trèo lên núi
559
00:52:39,500 --> 00:52:41,165
như thể chúng chẳng đáng 1 bước của anh ta!
560
00:52:41,375 --> 00:52:43,165
Anh ta chạy nhanh hơn ngựa!
561
00:52:43,375 --> 00:52:44,582
và hãy đoán xem?
562
00:52:44,583 --> 00:52:46,874
Anh ta thò tay xuống nước và hất cá lên
563
00:52:49,958 --> 00:52:55,290
Hãy nghĩ xem, một chàng trai như thế,
nếu anh ta có thể tới đây
564
00:52:56,041 --> 00:53:00,040
...vị trí của bà sẽ vút cao!
Tưởng tượng xem!
565
00:53:02,000 --> 00:53:06,624
Tôi hi vọng là cô không biến tôi thành
kẻ ngốc?
566
00:53:07,458 --> 00:53:11,749
Không đời nào, bà chủ!
Bà cũng sẽ tin điều đó...
567
00:53:12,000 --> 00:53:16,915
...khi bà thấy anh ta làm những điều
đáng kinh ngạc đó!
568
00:53:16,916 --> 00:53:20,665
Gặp anh ấy, ở đây? Làm cách nào mà anh ấy đến đây?
569
00:53:21,583 --> 00:53:24,749
Tớ đã ngăn cậu, nhưng cậu không thèm nghe!
570
00:53:25,208 --> 00:53:30,707
Làm ơn, Priya! Không còn cách nào để
chúng ta không bị mất việc.
571
00:53:30,958 --> 00:53:34,540
Hơn nữa, Krishna đến đây thì sao nào?
572
00:53:34,541 --> 00:53:36,457
Lại thế rồi!
573
00:53:36,458 --> 00:53:39,540
Thư giãn, ngồi xuống đi
574
00:53:40,125 --> 00:53:43,124
Nếu tài năng của Krishna được phát trên kênh
của chúng ta...
575
00:53:43,125 --> 00:53:46,665
...anh ta sẽ có được: nổi tiếng, tiền bạc..
576
00:53:46,666 --> 00:53:50,415
Anh ta sẽ có mọi thứ!
Anh ta sẽ là ông chủ!
577
00:53:50,416 --> 00:53:51,707
Nghĩ đi!
578
00:53:54,583 --> 00:53:56,207
Tớ biết cậu đúng, bạn yêu quý...
579
00:53:57,541 --> 00:54:00,207
...nhưng Krishna sẽ không bao giờ rời xa
bà anh ấy và đến đây.
580
00:54:01,666 --> 00:54:03,249
Bà ấy là cả thế giới của anh ấy.
581
00:54:04,125 --> 00:54:06,957
Nhưng giờ cậu cũng là nửa thế giới của
anh ấy.
582
00:54:08,666 --> 00:54:13,582
Tớ biết, giờ làm như tớ nói.
583
00:54:13,750 --> 00:54:16,207
Gọi cho Krishna!
584
00:54:18,000 --> 00:54:21,915
Điện thoại..
585
00:54:23,791 --> 00:54:26,249
Krishna, điện thoại..
586
00:54:28,666 --> 00:54:29,999
Anh ấy đang tới!
587
00:54:30,208 --> 00:54:31,457
Ai đang tới?
588
00:54:31,750 --> 00:54:35,874
Một chàng trai? Người Ấn Độ?
Cậu ta sống ở Singapore?
589
00:54:36,291 --> 00:54:38,290
Cuối cùng con đã chọn một ai đó, Priya?
590
00:54:38,291 --> 00:54:41,249
Lại thế rồi, mẹ!
Con không chọn ai cả.
591
00:54:41,250 --> 00:54:43,457
Vậy thì chọn 1 đi!
- Con sẽ...
592
00:54:43,458 --> 00:54:45,749
...mẹ vào đi, chúng con phải cứu vãn
công việc của mình.
593
00:54:45,750 --> 00:54:47,499
Vậy khi nào con ổn định?
- Ngày mai
594
00:54:47,500 --> 00:54:48,999
Priya gọi đấy!
595
00:54:49,625 --> 00:54:50,832
Priya?
596
00:54:51,333 --> 00:54:52,999
Chào, Krishna..
- Priya..
597
00:54:54,750 --> 00:54:56,040
Em thế nào?
598
00:54:56,250 --> 00:54:59,082
Em khỏe, nhưng chả muốn làm gì cả
599
00:54:59,458 --> 00:55:01,040
Anh cũng thế
600
00:55:02,625 --> 00:55:04,165
Em không thể ngủ được
601
00:55:05,583 --> 00:55:06,790
Anh cũng thế
602
00:55:08,041 --> 00:55:09,790
Em muốn gặp anh
603
00:55:11,041 --> 00:55:12,540
Anh cũng thế
604
00:55:13,708 --> 00:55:16,415
Anh ấy không nói gì ngoài 2 từ
"Anh cũng thế", tớ phải làm gì?
605
00:55:16,791 --> 00:55:18,832
Cứ đọc đi, đọc ở đây này!
606
00:55:19,750 --> 00:55:21,457
Priya, sao em lại im lặng?
607
00:55:22,041 --> 00:55:25,790
Krishna, anh không thể tới đây và
gặp mẹ em?
608
00:55:25,791 --> 00:55:26,999
Mẹ em?
609
00:55:27,000 --> 00:55:30,332
Phải, nếu như anh không muốn gặp mẹ em...
610
00:55:30,333 --> 00:55:33,040
...bà ấy sẽ gả em cho ai đó.
611
00:55:34,250 --> 00:55:35,582
Ai đó?
612
00:55:35,916 --> 00:55:38,040
Không, anh không thể để điều đó xảy ra!
613
00:55:38,041 --> 00:55:40,749
Anh tới đây, Priya!
614
00:55:42,166 --> 00:55:46,415
Nhưng.. anh đến đây kiểu gì?
615
00:55:47,250 --> 00:55:49,582
Phải... anh đến đây kiểu gì?
616
00:55:50,416 --> 00:55:54,457
Xin chào, Krishna! Đừng lo.
Đưa điện thoại cho Bahadur?
617
00:56:08,666 --> 00:56:14,707
Krishna! Máy bay! Singapore! Cô Priya!
618
00:56:14,708 --> 00:56:16,749
Như nào? Khi nào?
619
00:56:21,416 --> 00:56:23,582
Hãy tưởng tượng!
620
00:56:44,291 --> 00:56:48,415
"Tới đây, để tôi kể cho anh nghe câu chuyện tình"
621
00:56:50,333 --> 00:56:54,624
"Có một chàng trai và một cô gái.."
622
00:57:08,208 --> 00:57:12,249
623
00:57:14,333 --> 00:57:18,374
624
00:57:19,583 --> 00:57:22,707
"Cô ấy mỉm cười"
625
00:57:22,708 --> 00:57:25,915
"Anh ấy mỉm cười"
626
00:57:25,916 --> 00:57:32,249
"Một điều nhỏ nhoi khiến họ biết điều
gì đang diễn ra"
627
00:57:32,250 --> 00:57:36,290
628
00:57:38,333 --> 00:57:42,957
629
00:58:19,583 --> 00:58:25,499
"Những gì họ đã không thể nói,
và họ đã nói..."
630
00:58:25,708 --> 00:58:32,249
"Những gì họ không thể nghe, và họ đã nghe
631
00:58:37,583 --> 00:58:43,582
632
00:58:43,583 --> 00:58:50,624
633
00:58:52,833 --> 00:59:04,957
"Hãy mang nụ cười đến gặp tôi để thấy rằng
chúng tôi đang yêu..."
634
00:59:07,833 --> 00:59:10,665
"Chúng tôi lạc lối trong tình yêu"
635
00:59:14,125 --> 00:59:18,290
"Cả thế giới không là gì với chúng tôi nữa"
636
00:59:20,291 --> 00:59:24,332
"Có một chàng trai và có một cô gái"
637
00:59:25,750 --> 00:59:31,790
"Cô ấy mỉm cười, anh ấy mỉm cười.."
638
00:59:31,791 --> 00:59:38,249
"Một điều nhỏ nhoi khiến họ biết điều
gì đang diễn ra"
639
00:59:38,250 --> 00:59:42,374
"Tới đây, để tôi kể cho anh nghe câu chuyện tình"
640
00:59:44,291 --> 00:59:48,207
"Có một chàng trai và có một cô gái"
641
01:00:01,833 --> 01:00:07,790
"Không có mong mỏi, không có đớn đau..."
642
01:00:07,791 --> 01:00:14,332
"Họ đến với nhau... trái tim cùng nhịp đập..."
643
01:00:19,791 --> 01:00:25,290
"Không có mong mỏi, không có đớn đau..."
644
01:00:25,625 --> 01:00:32,499
"Họ đến với nhau... trái tim cùng nhịp đập..."
645
01:00:34,791 --> 01:00:40,874
"Số phận đã diễn ra..."
646
01:00:40,875 --> 01:00:53,207
"Họ lạc lối trong tình yêu"
647
01:00:56,291 --> 01:01:00,374
"Oh, làm sao con tim có thể điều khiển thứ khác"
648
01:01:02,333 --> 01:01:06,665
"Có một chàng trai và có một cô gái"
649
01:01:15,416 --> 01:01:17,582
Bà ơi!
- Ta đây
650
01:01:17,583 --> 01:01:20,040
Bà ơi!
651
01:01:20,041 --> 01:01:23,707
Bà ơi!
- Để ta xuống
652
01:01:26,666 --> 01:01:27,915
Có chuyện gì vậy, Krishna?
653
01:01:27,916 --> 01:01:30,040
Hôm nay trông con rất hạnh phúc.
654
01:01:30,333 --> 01:01:32,540
Bà à, Priya đã gọi điện cho con!
655
01:01:33,000 --> 01:01:35,124
Bà bảo rằng cô ấy đã quên con?
656
01:01:35,333 --> 01:01:37,999
Nhưng không phải bà ơi!
Cô ấy nhớ con từng giây phút
657
01:01:38,250 --> 01:01:41,749
Cô ấy luôn nghĩ đến con!
Và cô ấy thấy con khắp mọi nơi!
658
01:01:43,958 --> 01:01:47,207
Và con đã không nói với bà...
659
01:01:49,791 --> 01:01:51,582
...con cũng tương tự.
660
01:01:52,666 --> 01:01:55,957
Kể từ khi Priya đi, con không thiết điều gì cả
661
01:01:57,666 --> 01:02:01,457
Nhưng hôm nay cô ấy gọi điện, con đã cảm thấy khá hơn
662
01:02:02,000 --> 01:02:04,582
Bà, Priya đã gọi cho con từ Singapore
663
01:02:04,583 --> 01:02:06,249
Cô ấy muốn con gặp mẹ cô ấy.
664
01:02:06,541 --> 01:02:08,207
Mẹ cô ấy?
- Phải
665
01:02:08,208 --> 01:02:10,082
Nếu con không tới và cầu hôn cô ấy...
666
01:02:10,083 --> 01:02:12,415
...mẹ cô ấy sẽ gả cô ấy cho người khác...
667
01:02:13,375 --> 01:02:15,707
Con nói rằng, con sẽ không để điều ấy xảy ra,
Con sẽ tới.
668
01:02:17,500 --> 01:02:20,665
Con đã làm đúng, phải không bà?
Con có thể đi không bà?
669
01:02:27,666 --> 01:02:29,415
Chỉ vài ngày thôi, thưa bà
670
01:02:29,416 --> 01:02:32,957
Con sẽ cầu hôn Priya và đưa cô ấy trở về
671
01:02:35,250 --> 01:02:36,582
Con có thể đi không bà?
672
01:02:41,208 --> 01:02:42,915
Bà vẫn chưa trả lời mà bà
673
01:02:45,250 --> 01:02:48,165
Khi con đã quyết định sẽ đi...
674
01:02:49,166 --> 01:02:51,499
...còn hỏi ta làm gì nữa?
675
01:02:52,333 --> 01:02:55,332
Đi đi.
676
01:02:56,125 --> 01:02:57,790
Bà không vui hả bà?
677
01:02:58,583 --> 01:03:00,957
Bà không thích Priya?
678
01:03:02,625 --> 01:03:04,290
Ta thích Priya...
679
01:03:05,500 --> 01:03:08,040
...nhưng ta không thích việc con sẽ phải đi xa như vậy
680
01:03:09,250 --> 01:03:12,082
Nếu Priya thực sự yêu con...
681
01:03:12,291 --> 01:03:15,040
...con bé cũng có thể đến đây cùng với mẹ
682
01:03:16,125 --> 01:03:17,749
Chứ không phải là con tới đó!
683
01:03:17,958 --> 01:03:19,457
Tại sao lại không?
684
01:03:20,666 --> 01:03:24,790
Ta nói rằng con sẽ không đi, nghĩa là
con sẽ không đi
685
01:03:26,541 --> 01:03:30,665
Vậy đó! - Nhưng tại sao con không thể đi?
Điều gì đã xảy ra?
686
01:03:31,208 --> 01:03:34,124
Con đã nghe điều đó từ khi con nhỏ!
687
01:03:34,125 --> 01:03:35,707
Không được tới đây, không được tới đó.
không làm điều này, không làm điều kia...
688
01:03:35,708 --> 01:03:37,290
...Không đi tới thành phố với bạn!
689
01:03:37,458 --> 01:03:40,499
Quên thành phố đi, thậm chí bà còn không cho con
đi tới con sông...
690
01:03:40,500 --> 01:03:41,707
Tại sao?
691
01:03:44,166 --> 01:03:49,915
Giờ con đã lớn và ta phải giải thích với con?
692
01:03:54,250 --> 01:03:56,374
Hôm nay bà phải nói, thưa bà!
693
01:03:57,083 --> 01:03:58,790
Tại sao bà lại cản con?
694
01:03:59,000 --> 01:04:00,749
Tại sao con không được đi đâu?
695
01:04:02,250 --> 01:04:05,790
Bởi vì ta không muốn mất con
696
01:04:06,750 --> 01:04:08,457
Bà còn muốn gì nữa?
697
01:04:08,458 --> 01:04:11,957
Tách rời con khỏi thế giới
và bắt con phải nhìn bà cả đời?
698
01:04:12,333 --> 01:04:14,749
Giữ đầu con trên cây, trên các ngọn núi cả đời?
699
01:04:14,750 --> 01:04:17,165
Bà muốn con cô đơn cả đời?
Có phải bà muốn vậy không?
700
01:04:24,000 --> 01:04:27,915
Nhưng con không thể làm điều đó thưa bà!
Con cũng có cuộc sống của mình...
701
01:04:28,083 --> 01:04:31,332
...Giấc mơ của mình. Con cũng muốn đạt được
điều gì đó
702
01:04:31,500 --> 01:04:33,332
Con muốn khẳng định mình!
703
01:04:37,583 --> 01:04:41,290
Bà không muốn mất con, cũng như con
không muốn mất Priya
704
01:04:42,666 --> 01:04:44,915
Bà không thể thấy con hạnh phúc
705
01:04:46,250 --> 01:04:50,707
Con đã luôn vâng lời bà.
Và bà không thể đồng ý 1 yêu cầu của con?
706
01:04:52,125 --> 01:04:54,624
Hôm nay con nhận ra, rằng bà ích kỉ như nào!
707
01:04:55,791 --> 01:04:58,874
Bà chỉ nghĩ cho mình!
Chỉ nghĩ đến bà mà thôi!
708
01:05:00,000 --> 01:05:02,040
Bà không lo cho con!
709
01:05:02,750 --> 01:05:06,040
Nếu cha mẹ con còn sống, họ sẽ hiểu
cảm giác của con lúc này!
710
01:05:06,041 --> 01:05:08,540
Họ sẽ để con đi, họ sẽ không cản con!
711
01:05:18,750 --> 01:05:21,374
Ta ước rằng cha mẹ con còn sống.
712
01:05:23,541 --> 01:05:24,957
Ước gì!
713
01:05:54,291 --> 01:05:55,582
Con xin lỗi.
714
01:06:06,875 --> 01:06:09,040
Hãy nhìn những ngôi sao kia, Krishna...
715
01:06:11,916 --> 01:06:16,665
...những ngôi sao đang lấp lánh trên bầu trời...
716
01:06:17,583 --> 01:06:21,499
...con, cha con, ông con...
717
01:06:22,791 --> 01:06:25,874
...và ta đã rất khăng khít.
718
01:06:28,833 --> 01:06:31,040
Ông của con là một nhà khoa học vũ trụ
719
01:06:32,291 --> 01:06:34,999
Một đêm, ông ấy đã nhận được tín hiệu trả lời
720
01:06:35,000 --> 01:06:37,290
mà ông ấy đã gửi vào không gian
721
01:06:37,291 --> 01:06:41,332
Đột nhiên ông ấy thấy một cái đĩa trên bầu trời..
722
01:06:41,625 --> 01:06:44,124
...chiếc xe bị mất kiểm soát
723
01:06:44,125 --> 01:06:46,665
Ta đã sống sót khỏi tai nạn...
724
01:06:47,000 --> 01:06:48,790
...nhưng ông ấy thì không.
725
01:06:50,708 --> 01:06:52,415
Không.
726
01:06:54,500 --> 01:06:56,749
Lúc đó ta đã mang thai Rohit...
727
01:06:58,416 --> 01:07:01,082
...thằng bé đã bị chấn thương ở đầu
trong vụ tai nạn đó...
728
01:07:02,000 --> 01:07:04,457
...và vì thế nó sinh ra không bình thường.
729
01:07:05,750 --> 01:07:10,749
...khi nó lớn lên, nó chỉ khôn như một đứa trẻ,
730
01:07:11,666 --> 01:07:16,665
Một đêm, trong một làng quê nhỏ,
một chiếc phi thuyền lớn đã hạ xuống.
731
01:07:18,958 --> 01:07:21,290
Một vài sinh vật ngoài hành tinh xuất hiện..
732
01:07:21,750 --> 01:07:24,374
...nhưng một người không quay lại.
733
01:07:25,166 --> 01:07:28,999
Và Rohit đã gặp Jadoo.
734
01:07:30,208 --> 01:07:33,832
Jadoo có sức mạnh siêu nhiên..
735
01:07:34,916 --> 01:07:37,665
...và đã truyền cho Rohit.
736
01:07:38,750 --> 01:07:40,915
Rohit ngay lập tức thay đổi
737
01:07:42,416 --> 01:07:43,999
Jadoo cũng đi mất...
738
01:07:45,625 --> 01:07:50,457
...nhưng cậu ta không lấy lại sức mạnh đã ban cho Rohit.
739
01:07:51,708 --> 01:07:56,707
Kể từ đó, mọi thứ thay đổi mãi mãi
740
01:07:57,833 --> 01:08:00,082
Con trai của ta làm được những thứ...
741
01:08:00,750 --> 01:08:04,707
... mà người thường không thể làm được.
742
01:08:08,000 --> 01:08:11,082
Khi Rohit cưới mẹ con.
743
01:08:12,125 --> 01:08:17,749
Chẳng bao lâu sau, nó nổi tiếng toàn thế giới
744
01:08:19,000 --> 01:08:23,499
Chủ tịch của công ty công nghệ thông tin lớn nhất
thế giới
745
01:08:24,416 --> 01:08:25,957
...đã mời Rohit ra nước ngoài.
746
01:08:34,666 --> 01:08:35,874
Cảm ơn.
747
01:08:42,208 --> 01:08:43,790
Chào mừng đến với Technotronics.
748
01:08:44,500 --> 01:08:45,749
Theo tôi, thưa ngài
749
01:08:54,833 --> 01:08:56,624
Ngài Arya sẽ ở đây ngay
750
01:09:15,041 --> 01:09:16,790
Cậu Rohit Mehra?
751
01:09:18,791 --> 01:09:20,457
Xin lỗi đã phải để cậu đợi
752
01:09:21,000 --> 01:09:22,290
Không sao thưa ngài.
753
01:09:22,291 --> 01:09:23,499
Đây là, quyển sách này...
754
01:09:23,500 --> 01:09:29,332
Đó là bản copy quyển sách mới nhất của tôi
755
01:09:29,625 --> 01:09:31,707
Hãy đọc nó và nói xem cậu thấy thế nào.
756
01:09:32,000 --> 01:09:34,999
Một quyển sách tuyệt vời thưa ngài
Ngài đã nghiên cứu rất nhiều.
757
01:09:35,625 --> 01:09:38,124
Làm sao cậu có thể nói thế khi chưa đọc nó?
758
01:09:38,333 --> 01:09:39,749
Tôi đã đọc rồi thưa ngài.
759
01:09:41,458 --> 01:09:42,665
Đọc rồi?
760
01:09:44,333 --> 01:09:48,707
Có một vài lỗi in ấn ở trang 126, 244 và 354
761
01:09:48,875 --> 01:09:50,040
Tôi đã đánh dấu chúng.
762
01:09:50,458 --> 01:09:54,957
Cậu đọc 400 trang sách trong 10 phút?
763
01:09:58,750 --> 01:10:01,790
Tôi quên mất mình đang nói chuyện với ai
764
01:10:01,791 --> 01:10:05,790
Lại đi hỏi những câu xúc phạm đến tài năng của cậu
765
01:10:06,916 --> 01:10:08,790
Rất hân hạnh được gặp cậu.
766
01:10:09,916 --> 01:10:11,457
Tôi mới là người hân hạnh, thưa ngài.
767
01:10:12,375 --> 01:10:13,999
Tôi vẫn không thể tin rằng...
768
01:10:14,000 --> 01:10:15,540
...tôi đang đứng đối diện với một nhà khoa học...
769
01:10:15,541 --> 01:10:17,040
... vĩ đại và tân tiến như ngài.
770
01:10:17,750 --> 01:10:19,874
Những thành tựu của ngài trong lĩnh vực truyền thông
không dây...
771
01:10:19,875 --> 01:10:21,915
...thực sự là một cải cách.
772
01:10:22,083 --> 01:10:25,249
Ngài đã phát minh ra "palmtop".
*Máy tính cầm trong lòng bàn tay *
773
01:10:25,833 --> 01:10:29,957
Mọi người có thể xem bóng chày trên
điện thoại của họ, là nhờ có ngài
774
01:10:33,416 --> 01:10:37,832
Ta có một ước mơ mới, Rodhit, một tầm nhìn mới...
775
01:10:38,458 --> 01:10:41,207
Nếu giấc mơ này thành sự thực, nó có thể thay đổi...
776
01:10:41,208 --> 01:10:46,165
... vận mệnh của cả thế giới.
777
01:10:47,666 --> 01:10:51,749
và ta cần cậu để hiện thực hóa giấc mơ này.
778
01:10:53,041 --> 01:10:58,707
Ta muốn tạo nên một chiếc máy tính
có thể thấy được tương lai.
779
01:10:58,708 --> 01:11:00,832
Có thể thấy được tương lai.
780
01:11:03,416 --> 01:11:04,665
Tương lai?
781
01:11:06,583 --> 01:11:08,165
Cậu muốn uống gì, trà hay cà phê?
782
01:11:16,666 --> 01:11:20,207
Tôi hiểu giấc mơ, tầm nhìn của ngài.
783
01:11:21,750 --> 01:11:26,290
Ngài muốn kết hợp thuật chiêm tinh,
thiên văn học và công nghệ...
784
01:11:26,750 --> 01:11:30,040
...để tạo nên chiếc máy tính có thể thấy được tương lai.
785
01:11:30,291 --> 01:11:34,040
Chính xác! Những điều này là lí do ta gọi cậu đến đây
786
01:11:35,000 --> 01:11:38,915
Bởi vì những người ta đã đào tạo...
787
01:11:39,791 --> 01:11:41,749
...không được ban quà tặng như cậu.
788
01:11:56,083 --> 01:11:57,540
Cậu đang nghĩ gì vậy, Rohit?
789
01:11:59,208 --> 01:12:05,540
Thưa ngài, nếu ta có thể tạo nên máy tính có thể
thấy được tương lai...
790
01:12:06,458 --> 01:12:12,749
khi đó, hãy nghĩ đến những ích lợi ta có thể
mang đến cho hành tinh, nhân loại!
791
01:12:13,000 --> 01:12:14,457
Chiến tranh có thể được ngăn chăn
792
01:12:14,458 --> 01:12:18,582
Động đất, đói kém, bão lũ có thể được ngăn chặn,
793
01:12:18,791 --> 01:12:21,707
Nếu chúng ta không thể ngăn chặn chúng
ít nhất chúng ta cũng chuẩn bị đón đợi chúng.
794
01:12:21,875 --> 01:12:25,124
Cậu đã nhìn thấy được tương lai rồi đấy, Rohit.
795
01:12:26,000 --> 01:12:27,165
Chào mừng.
796
01:12:27,625 --> 01:12:30,957
Hi vọng rằng mối liên kết giữa sự thông minh...
797
01:12:31,125 --> 01:12:33,624
và tầm nhìn sẽ được ghi vào sử sách.
798
01:12:34,375 --> 01:12:36,124
Tạo nên lịch sử!
799
01:12:39,750 --> 01:12:41,749
Nó khiến thằng bé mất 2 năm liền...
800
01:12:43,250 --> 01:12:47,290
...nhưng Rohit đã đạt được điều không thể...
801
01:12:48,875 --> 01:12:53,874
...nó đã tạo ra chiếc máy tính có thể thấy được
tương lai
802
01:12:56,416 --> 01:12:59,582
...cũng là lúc con sắp được sinh ra
803
01:13:00,291 --> 01:13:03,249
Xin chào! - Mẹ?
804
01:13:03,250 --> 01:13:04,874
Rohit, Chúng ta đã đưa Nisha tới bệnh viện
805
01:13:04,875 --> 01:13:06,415
Ta đang gọi từ đó đây.
806
01:13:06,416 --> 01:13:10,499
Chúc mừng! Con sắp được làm cha rồi...
807
01:13:11,250 --> 01:13:13,165
Nhớ về sớm đấy.
808
01:13:13,166 --> 01:13:15,332
Con sẽ về, mẹ ah, con sẽ về!
809
01:13:17,083 --> 01:13:22,207
Rohit? Chuyện gì vậy? Giọng con căng thẳng vậy
810
01:13:22,500 --> 01:13:26,832
Con đã bị lợi dụng. Thế giới này thật ích kỉ
811
01:13:26,833 --> 01:13:30,374
Nhưng đừng lo lắng, con sẽ về!
812
01:13:31,333 --> 01:13:33,540
Nhưng con trai của ta đã không về.
813
01:13:36,333 --> 01:13:41,082
Khi con được sinh ra, chúng ta nhận
được tin rằng
814
01:13:43,208 --> 01:13:45,499
...có vụ hỏa hoạn trong phòng thí nghiệm...
815
01:13:47,416 --> 01:13:52,582
...và họ không thể cứu Rohit.
816
01:13:56,291 --> 01:13:58,832
Mẹ con không chịu được cú sốc...
817
01:13:59,958 --> 01:14:03,499
...đã qua đời sau đó vài ngày.
818
01:14:07,041 --> 01:14:09,124
Khi con 5 tuổi...
819
01:14:11,000 --> 01:14:15,832
...ta biết rằng con cũng được sinh ra
với những sức mạnh kì diệu...
820
01:14:16,250 --> 01:14:20,874
...mà Rohit đã có. Ta đã rất sợ
821
01:14:21,833 --> 01:14:26,290
Ta không muốn...
822
01:14:27,083 --> 01:14:29,957
.... thế giới biết tới con.
823
01:14:30,708 --> 01:14:33,957
Thế nên ta đưa con tới đây...
824
01:14:34,541 --> 01:14:36,332
...nơi mà không ai biết chúng ta.
825
01:14:38,416 --> 01:14:43,165
Ta không muốn mất con bằng bất cứ giá nào, Krishna.
826
01:14:46,833 --> 01:14:49,582
Con không muốn thấy mặt ta...
827
01:14:51,708 --> 01:14:55,415
...nhưng ta sống là vì con, Krishna
828
01:14:59,250 --> 01:15:04,624
Phải, ta ích kỉ, ta rất ích kỉ.
829
01:15:41,875 --> 01:15:43,582
Bà, bà làm gì vậy?
830
01:15:44,666 --> 01:15:47,082
Ta đã lấy quần áo của cha con
831
01:15:48,333 --> 01:15:51,415
Con không thể tới Singapore như này được
832
01:15:54,708 --> 01:15:57,415
Nhưng còn bà?
833
01:16:00,625 --> 01:16:03,165
Ta có thể che chắn cho con khỏi thế giới...
834
01:16:04,166 --> 01:16:05,999
...nhưng trái tim con thì không.
835
01:16:06,791 --> 01:16:10,957
Đi đi và đưa Priya về đây
836
01:16:15,583 --> 01:16:16,707
Krishna...
837
01:16:19,458 --> 01:16:21,415
...hãy bảo trọng
838
01:16:21,791 --> 01:16:26,915
Ăn ngủ đúng giờ,
đừng nói chuyện quá nhiều với ai đó.
839
01:16:27,500 --> 01:16:29,707
và không dây vào bất cứ rắc rối gì...
840
01:16:30,291 --> 01:16:34,832
...bất cứ điều gì con làm, hãy chắc chắn
rằng nó cũng như người khác.
841
01:16:35,958 --> 01:16:41,665
Đừng có làm điều gì khiến người ta nhận ra..
842
01:16:43,583 --> 01:16:46,499
Con là ai, phải không bà?
843
01:16:48,333 --> 01:16:49,540
Đúng rồi, con trai của ta
844
01:16:50,458 --> 01:16:52,457
Bà đừng lo lắng
845
01:16:53,375 --> 01:16:55,790
Con sẽ không để ai biết về con.
846
01:16:56,708 --> 01:17:02,374
Con sẽ giấu khả năng, sức mạnh của con
847
01:17:06,375 --> 01:17:08,207
Con hứa đấy, thưa bà!
848
01:17:38,541 --> 01:17:40,915
Chào mừng tới Singapore, thưa ngài.
- Cảm ơn.
849
01:17:41,291 --> 01:17:45,415
Lời chào mừng của ông nghe có vẻ khác...
850
01:18:31,250 --> 01:18:33,957
Chào buổi chiều thưa ngài.
- Một buổi chiều đẹp, tiến sĩ Mathur.
851
01:18:37,166 --> 01:18:39,207
Nhưng thưa ngài...
- Phải, ta biết...
852
01:18:39,208 --> 01:18:43,040
Ta đã đến vài ngày trước.
nhưng ta không thể giúp gì được.
853
01:18:43,541 --> 01:18:44,915
Ta đã đợi rất nhiều năm...
854
01:18:44,916 --> 01:18:47,624
...và giờ chúng ta đã tiến rất gần tới thành công...
855
01:18:47,875 --> 01:18:51,999
...kiên nhẫn thật không dễ dàng.
856
01:18:52,541 --> 01:18:55,582
Có thể nói ông và đội ngũ của ông đã đóng góp
một phần lớn...
857
01:18:55,583 --> 01:18:58,249
...để hiện thực hóa giấc mơ của ta một lần nữa.
858
01:18:59,083 --> 01:19:02,165
Thưa ngài, công lao thuộc về Rohit Mehra...
859
01:19:02,833 --> 01:19:05,665
Nếu không có những ghi chép và nghiên cứu của ông ấy...
860
01:19:06,041 --> 01:19:08,874
...sẽ không thể tạo nên chiếc máy tính lần nữa
861
01:19:10,000 --> 01:19:13,374
Thật là thiên tài! - Ngài đã đúng.
862
01:19:14,041 --> 01:19:16,999
Chiếc máy tính mà Rohit làm trong 2 năm...
863
01:19:17,000 --> 01:19:19,082
...khiến chúng ta làm mất nhiều năm như vậy.
864
01:19:21,375 --> 01:19:24,082
Đó là lí do ta nhớ cậu ấy.
865
01:19:26,125 --> 01:19:27,374
Xin lỗi
866
01:19:46,000 --> 01:19:52,332
Mọi người nói rằng "Ai có thể thấy được tương lai?"
867
01:19:54,541 --> 01:19:59,332
Nhưng chỉ ít ngày nữa, ngươi và ta...
868
01:20:00,000 --> 01:20:04,957
...sẽ thay đổi điều này mãi mãi.
869
01:20:06,750 --> 01:20:09,124
Tin mới đây!
870
01:20:09,666 --> 01:20:12,915
Sau nhiều năm nghiên cứu, làm việc kiên nhẫn và chăm chỉ...
871
01:20:12,916 --> 01:20:18,874
...tham vọng của tiến sĩ Siddhant Arya
đã hoàn thành.
872
01:20:19,625 --> 01:20:23,999
Theo nguồn tin đáng tin cậy,
chỉ trong ít ngày tới...
873
01:20:24,000 --> 01:20:25,957
...tiến sĩ Arya sẽ có thể tiên đoán được tương lai
874
01:20:25,958 --> 01:20:28,082
của mỗi người, đất nước và cả thế giới!
875
01:20:28,083 --> 01:20:30,374
Ông cũng có khả năng thay đổi số phận của họ.
876
01:20:30,375 --> 01:20:33,957
Và sự thật là, người nào có thể thấy được và thay đổi tương lai...
877
01:20:33,958 --> 01:20:36,290
...được coi như là Chúa trời!
878
01:20:38,833 --> 01:20:40,290
Sai!
879
01:20:41,708 --> 01:20:43,707
Không phải như chúa trời...
880
01:20:45,208 --> 01:20:48,124
Ông ấy là Chúa trời!
881
01:20:49,875 --> 01:20:53,790
Ta sẽ là Chúa trời.
882
01:21:32,583 --> 01:21:35,540
Chúng ta đã trễ, giờ thì đỗ xe kiểu gì đây?
883
01:21:35,541 --> 01:21:37,832
Tớ không thể mở cửa xe được, ra ngoài kiểu gì đây
884
01:21:38,125 --> 01:21:40,040
Tớ cũng không thể!
885
01:21:40,041 --> 01:21:45,290
Tuyệt, vậy thì ngồi trong xe và nhìn nhau!
886
01:21:45,291 --> 01:21:48,207
Cậu luôn làm mọi thứ rối tung lên!
Chuyến bay của Krishna đã hạ cánh rồi...
887
01:21:48,208 --> 01:21:50,082
...anh ấy chắc hẳn đang kiếm chúng ta.
888
01:22:16,666 --> 01:22:18,374
Xin lỗi!
889
01:22:18,375 --> 01:22:20,207
Anh không bị đau chứ?
890
01:22:41,041 --> 01:22:42,374
Krishna
891
01:22:49,750 --> 01:22:53,415
Krishna, trong bộ quần áo này anh thật đẹp trai
892
01:22:55,833 --> 01:22:57,124
Đấy là của cha anh.
893
01:22:58,083 --> 01:23:02,165
Krishna, chào mừng tới Singapore!
894
01:23:02,166 --> 01:23:05,207
Ôi chúa ơi, trông anh thật bảnh trai!
895
01:23:06,541 --> 01:23:08,332
Hai cô đến một mình ah?
896
01:23:08,333 --> 01:23:10,749
2 người làm sao lại "một mình" được?
897
01:23:10,916 --> 01:23:15,165
Không, ý anh là mẹ em không đi với em ah?
898
01:23:15,166 --> 01:23:16,499
Mẹ?
899
01:23:16,500 --> 01:23:17,874
Bà ấy cũng tới đây chứ?
900
01:23:17,875 --> 01:23:19,290
Thật tốt nếu như bà ấy ở đây.
901
01:23:19,708 --> 01:23:23,749
Anh sẽ cầu hôn em và chúng ta về Ấn Độ ngay lập tức.
902
01:23:24,416 --> 01:23:25,999
Bà ở 1 mình, em biết đấy.
903
01:23:26,916 --> 01:23:28,499
Anh ấy hẳn rất vội vã!
904
01:23:28,500 --> 01:23:30,999
Anh ấy có mang tu sĩ theo để cử hành hôn lễ không nhỉ?
905
01:23:31,000 --> 01:23:32,207
Ngậm mồm!
906
01:23:32,750 --> 01:23:37,207
Có chuyện gì vậy?
- Thực ra, mẹ, anh biết đấy...
907
01:23:37,208 --> 01:23:40,207
Mẹ cô ấy đã đi.
- Phải bà ấy đã đi...
908
01:23:40,541 --> 01:23:41,790
Đi?
909
01:23:42,041 --> 01:23:44,707
Hong Kong
- Phải, Hong Kong!
910
01:23:44,708 --> 01:23:45,957
Hong Kong?
911
01:23:46,583 --> 01:23:49,457
Bà ấy sẽ quay về trong 10-15 ngày nữa
912
01:23:49,666 --> 01:23:53,749
Phải, mẹ sẽ về.
913
01:23:54,125 --> 01:23:56,624
10-15 ngày? Nhưng anh sẽ làm gì trong nhiều ngày thế?
914
01:23:56,625 --> 01:23:58,290
Krishna, chẳng phải anh đã đưa em quanh làng
lúc em ở đó?
915
01:23:58,291 --> 01:24:00,290
Giờ em sẽ chỉ cho anh thành phố của em.
916
01:24:03,750 --> 01:24:05,124
Đây là phòng của anh.
917
01:24:05,416 --> 01:24:07,207
Đây là phòng khách của anh.
918
01:24:07,500 --> 01:24:09,249
Đây là phòng ngủ của anh
919
01:24:09,458 --> 01:24:11,874
Và đây là quần áo của anh
920
01:24:11,875 --> 01:24:13,540
Đây là điện thoại của anh.
921
01:24:13,958 --> 01:24:15,624
Nó có số của bọn em rồi.
922
01:24:15,958 --> 01:24:17,665
Anh có thể gọi bọn em bất cứ lúc nào.
923
01:24:20,375 --> 01:24:23,749
Nhưng tại sao anh không thể sống
trong nhà em, Priya?
924
01:24:24,041 --> 01:24:26,124
À...
925
01:24:26,500 --> 01:24:28,999
Bởi vì mẹ... không ở đó
926
01:24:29,000 --> 01:24:33,040
Phải! Mẹ không ở đó và bà không cho phép
927
01:24:35,208 --> 01:24:36,624
Này, điện thoại của anh đang reo
928
01:24:37,250 --> 01:24:38,999
Nó báo 'Mama', làm sao để nghe máy đây?
929
01:24:39,291 --> 01:24:42,540
Xin lỗi, em đưa nhầm điện thoại cho anh rồi.
930
01:24:42,750 --> 01:24:44,832
Priya, ta có tin tốt đây!
931
01:24:45,375 --> 01:24:47,040
Ta đã tìm thấy một chàng trai cho con.
932
01:24:47,041 --> 01:24:49,665
Con bận rồi, con sẽ gọi cho mẹ sau.
933
01:24:49,666 --> 01:24:51,332
Mẹ em gọi ah?
Để anh chào bà ấy.
934
01:24:51,333 --> 01:24:53,207
Không, đó không phải mẹ em
935
01:24:53,208 --> 01:24:55,707
Đó là chú em.
936
01:24:56,416 --> 01:24:57,999
Anh cũng có thể chào ông ấy.
937
01:24:58,000 --> 01:25:00,165
Ông ấy cũng sống ở đây ah?
- Phải...
938
01:25:00,833 --> 01:25:03,499
Không, ông ấy ở Ấn Độ.
939
01:25:03,500 --> 01:25:05,082
Anh hiểu, ở đâu của Ấn Độ?
940
01:25:05,333 --> 01:25:08,249
Krishna, bọn em phải tới văn phòng bây giờ
941
01:25:08,250 --> 01:25:10,915
Tôi sẽ cho địa chỉ của chú sau nhé.
942
01:25:10,916 --> 01:25:13,874
có cả mã pin, nhưng giờ bọn tôi phải đi, bye!
943
01:25:14,875 --> 01:25:17,457
Bye! - Bye
944
01:25:18,541 --> 01:25:21,082
Chúng ta phải nói dối bao nhiêu lần để
giấu một lời nói dối?
945
01:25:21,250 --> 01:25:23,624
Hôm nay một ông chú đã cứu chúng ta!
- Ngày mai sẽ là một bà cô!
946
01:25:23,625 --> 01:25:26,332
Thiếu gì họ hàng chứ, thư giãn đi!
947
01:25:27,000 --> 01:25:28,665
Cậu có nhìn mắt anh ấy?
948
01:25:29,166 --> 01:25:30,999
Nó tràn đầy tình yêu và sự tin tưởng.
949
01:25:31,958 --> 01:25:33,540
Bạn ah, tớ không thể làm điều này!
950
01:25:33,541 --> 01:25:35,332
Tớ không thể làm tổn thương Krishna thêm nữa.
951
01:25:35,583 --> 01:25:39,165
Tổn thương? Anh ấy tới đây để
cảm ơn cậu.
952
01:25:39,166 --> 01:25:41,040
Và chúng ta sẽ thăng tiến.
953
01:25:41,041 --> 01:25:45,040
Và thậm chí nếu anh ấy biết,
một lời nói nhỏ không làm anh ấy tổn thương
954
01:25:47,125 --> 01:25:48,332
Chuyện gì vậy?
955
01:25:48,583 --> 01:25:52,957
Làm sao anh xuống đây từ tầng 20?
956
01:25:53,208 --> 01:25:55,374
Anh đi cầu thang mà.
- Cầu thang?
957
01:25:57,458 --> 01:26:01,874
Thực ra, Priya, anh muốn trao cho em một thứ...
958
01:26:04,708 --> 01:26:05,874
Cái gì vậy?
959
01:26:09,291 --> 01:26:11,999
Tôi sẽ đi lấy ô tô?
960
01:26:16,416 --> 01:26:17,749
Nhắm mắt vào.
961
01:26:19,625 --> 01:26:23,165
Priya, tại sao mắt em cứ mở to khi anh bảo
em nhắm vào thế?
962
01:26:28,375 --> 01:26:29,624
Giờ thì mở ra.
963
01:26:33,208 --> 01:26:35,415
Anh có thể đeo nó vào tay của em không?
964
01:26:41,250 --> 01:26:42,582
Đưa tay em đây
965
01:26:53,666 --> 01:26:54,999
Đẹp chứ?
966
01:26:55,000 --> 01:26:57,332
Phải, nó rất đẹp.
967
01:26:59,041 --> 01:27:01,165
Được rồi, tạm biệt.
- Tạm biệt
968
01:27:03,500 --> 01:27:07,124
Chuyện gì vậy?
- Tớ sẽ kể sau, đi đi!
969
01:28:05,416 --> 01:28:07,249
Anh không có tiền.
970
01:28:21,625 --> 01:28:22,915
Anh ơi!
971
01:29:41,125 --> 01:29:45,665
Cảm ơn.
972
01:29:46,875 --> 01:29:48,165
Luôn chào đón em.
973
01:29:51,791 --> 01:29:53,915
Kristian, Xuan Zhong Min Lee
974
01:29:54,458 --> 01:29:55,665
Gì cơ?
975
01:29:55,666 --> 01:29:57,207
Tên tôi.. dài quá
976
01:29:57,416 --> 01:30:00,165
Ngắn hơn? Kris Lee, okay?
977
01:30:00,375 --> 01:30:01,957
Oh, okay! Kris Lee.
978
01:30:01,958 --> 01:30:03,124
Tên hay đấy.
979
01:30:03,541 --> 01:30:06,040
Tên tôi là Krishna... Krishna Mehra.
980
01:30:06,250 --> 01:30:08,124
Krishna? Ấn Độ?
981
01:30:08,333 --> 01:30:10,082
Phải, Ấn Độ
982
01:30:11,416 --> 01:30:14,624
Tôi làm ở đây, Great Bombay Circus
983
01:30:17,166 --> 01:30:18,749
Phải tới đấy, okay?
984
01:30:20,333 --> 01:30:22,374
Okay.
- Chủ nhật, ok?
985
01:30:26,791 --> 01:30:29,207
10 ngày sẽ qua nhanh thôi.
986
01:30:29,541 --> 01:30:32,249
Nói xem cháu cảm thấy thế nào?
987
01:30:32,250 --> 01:30:33,499
Rất tốt bà ah.
988
01:30:33,500 --> 01:30:35,082
Có rất nhiều nhà cao tầng ở đây.
989
01:30:35,083 --> 01:30:37,832
Căn hộ của cháu ở tầng 20...
990
01:30:37,833 --> 01:30:40,415
và cháu đang đứng ở ban công.
991
01:30:41,291 --> 01:30:43,082
Được rồi, hãy bảo trọng.
992
01:30:43,500 --> 01:30:46,790
Gửi lời hỏi thăm chân thành của ta tới Priya.
993
01:30:47,250 --> 01:30:50,082
Hãy tưởng tượng xem! Đây là chương trình
mới của chúng tôi.
994
01:30:50,541 --> 01:30:56,665
Các bạn có thể tưởng tượng người trèo lên cây nhanh hơn khỉ?
995
01:30:57,000 --> 01:31:01,249
Không phải không? Vậy thì hãy xem chương trình
của chúng tôi ngày hôm nay
996
01:31:01,250 --> 01:31:04,665
Các bạn sẽ không tưởng tượng được, nhưng hãy tin
rằng nó có thể
997
01:31:05,000 --> 01:31:09,082
Hãy cùng xem, không gì trên thế giới có thể
nổi tiếng hơn chú đười ươi Mao...
998
01:31:09,791 --> 01:31:12,624
...chỉ trong chớp mắt có thể trèo lên cột cờ.
999
01:31:12,625 --> 01:31:15,832
Và bên kia là một superboy Ấn Độ - Krishna!
1000
01:31:16,916 --> 01:31:18,749
Chuyện gì đang diễn ra vậy, Priya?
- Có chuyện gì?
1001
01:31:18,750 --> 01:31:20,957
Em đưa anh tới đây để ngắm cảnh mà!
1002
01:31:20,958 --> 01:31:23,457
Phải, nhưng em nghĩ, anh có thể ngắm cảnh và còn,
1003
01:31:23,458 --> 01:31:25,040
có thể biểu diễn ở đây nữa!
1004
01:31:25,041 --> 01:31:27,624
Nhưng làm sao anh có thể trèo nhanh hơn Mao?
1005
01:31:27,625 --> 01:31:31,040
Giống như anh trèo lên núi!
Theo đường zic zắc, nhớ chứ?
1006
01:31:31,041 --> 01:31:33,124
Nhưng nếu anh thua Mao?
1007
01:31:33,500 --> 01:31:35,457
Em chắc chắn anh không thua.
1008
01:31:35,458 --> 01:31:36,832
Nhưng nếu anh thua?
1009
01:31:37,166 --> 01:31:38,457
Xem nào...
1010
01:31:38,458 --> 01:31:40,082
Lúc đó em sẽ cưới Mao
1011
01:31:42,416 --> 01:31:44,415
Không, anh không để điều đó xảy ra.
1012
01:31:44,875 --> 01:31:47,499
Vậy thì làm đi, vui mà.
1013
01:31:53,291 --> 01:31:54,374
Nó sẽ rất vui.
1014
01:31:55,041 --> 01:31:57,915
Chúng ta đã chuẩn bị xong.
- Sẵn sàng?
1015
01:31:57,916 --> 01:32:00,665
Chao, Mao đã sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng
1016
01:32:01,541 --> 01:32:03,165
Krishna... Sẵn sàng chưa?
1017
01:32:05,166 --> 01:32:09,165
Priya, chiều cao của cái cột đấy
chính là khoảng cách của chúng ta tới thành công!
1018
01:32:09,166 --> 01:32:11,207
Không phải cái cột, chỉ một chút thôi, ngốc ạ!
1019
01:32:11,208 --> 01:32:12,457
Làm đi
1020
01:32:24,500 --> 01:32:25,749
camera
1021
01:32:27,041 --> 01:32:28,207
Diễn
1022
01:32:34,958 --> 01:32:36,082
Cắt!
1023
01:32:39,500 --> 01:32:41,915
Cái quái gì thế?
1024
01:32:42,208 --> 01:32:44,499
Boss, tình anh em thôi mà
1025
01:32:44,500 --> 01:32:45,874
Ngậm mồm!
1026
01:32:45,875 --> 01:32:47,165
Xin lỗi ngài
1027
01:32:47,625 --> 01:32:49,332
Đi nào Mao
1028
01:32:49,333 --> 01:32:51,540
Camera.... diễn
1029
01:32:55,458 --> 01:32:56,624
Cut!
1030
01:32:58,583 --> 01:33:02,457
Con đười ươi ngốc kia, ta đã trả mi rất nhiều tiền
hiểu chứ?
1031
01:33:02,458 --> 01:33:04,415
Và ta thấy mệt với cái giống khỉ nhà ngươi
1032
01:33:04,708 --> 01:33:08,040
Không diễn cùng nhau thì ra khỏi show của ta, rõ chưa?
1033
01:33:10,583 --> 01:33:14,499
Ta sẽ uốn nắn những kẻ tự cho mình là thông minh
1034
01:33:24,333 --> 01:33:25,707
Camera!
1035
01:33:26,500 --> 01:33:27,707
Action.
1036
01:33:36,041 --> 01:33:37,540
Cá đâu?
1037
01:33:37,875 --> 01:33:39,124
Cut!
1038
01:33:48,291 --> 01:33:49,707
Camera!
1039
01:33:50,625 --> 01:33:51,790
Action.
1040
01:34:08,083 --> 01:34:09,874
Em không đến rạp xiếc với anh đâu.
1041
01:34:09,875 --> 01:34:12,582
Lạ thật! Sao em lại trút bực dọc với Mao lên anh?
1042
01:34:12,958 --> 01:34:14,832
Sao anh có thể giúp mà nó không leo lên chứ?
1043
01:34:15,041 --> 01:34:17,665
Và cá...thay vì chạy vào tay anh
1044
01:34:17,666 --> 01:34:20,999
chúng lại là cái quần, giày...
1045
01:34:21,916 --> 01:34:24,249
Wow! Priya cười nào!
1046
01:34:31,083 --> 01:34:33,582
Ở Ấn Độ, anh bắt cá thật dễ dàng!
1047
01:34:33,833 --> 01:34:36,540
Thực ra những con cá đó biết anh, chúng đợi anh.
1048
01:34:36,541 --> 01:34:38,707
Nhưng anh không đợi em!
1049
01:34:40,583 --> 01:34:42,957
Anh sẽ đợi em cả đời này, Priya.
1050
01:34:43,708 --> 01:34:46,165
Cả đời? Khi mẹ em yêu cầu anh làm?
1051
01:34:46,541 --> 01:34:47,999
Anh sẽ nói gì?
1052
01:34:48,000 --> 01:34:49,457
Anh sẽ nói với bà ấy những gì anh làm
1053
01:34:49,708 --> 01:34:50,915
Yêu em.
1054
01:34:52,958 --> 01:34:54,249
Và anh sẽ nói gì?
1055
01:34:54,625 --> 01:34:57,624
Anh sẽ thỏa mãn ước muốn của em, chăm sóc em.
1056
01:34:58,541 --> 01:34:59,749
Và?
1057
01:35:00,916 --> 01:35:03,415
Và sẽ khiến em luôn mỉm cười.
1058
01:35:09,541 --> 01:35:10,749
Và?
1059
01:35:11,083 --> 01:35:12,957
Dù bất cứ lúc nào, chúng ta cũng luôn ở bên nhau
1060
01:35:14,000 --> 01:35:15,957
giống như lông mi với mắt vậy.
1061
01:35:17,708 --> 01:35:18,874
Và?
1062
01:35:19,083 --> 01:35:22,290
Em sẽ mơ và anh sẽ thỏa mãn chúng.
1063
01:35:24,958 --> 01:35:26,165
Và?
1064
01:35:26,166 --> 01:35:28,207
Và khi mặt trời chiếu sáng, anh sẽ là chiếc bóng của em
1065
01:35:29,125 --> 01:35:30,874
và khi lạnh, anh sẽ là hơi ấm của em.
1066
01:35:31,791 --> 01:35:33,957
Khi trời sắp mưa, anh sẽ dịch chuyển những đám mây
1067
01:35:34,916 --> 01:35:37,290
và khi bão tới, anh sẽ đổi hướng gió...
1068
01:35:46,958 --> 01:35:49,457
Anh sẽ cho em thấy, anh sẽ bảo vệ em
suốt đời này...
1069
01:35:50,416 --> 01:35:51,832
khỏi bất cứ mối đe dọa nào.
1070
01:35:52,375 --> 01:35:53,999
bất cứ vấn đề nào.
1071
01:35:59,291 --> 01:36:02,249
Anh ước mẹ em sẽ đồng ý?
1072
01:36:55,958 --> 01:36:58,290
"Nếu bạn không có một trái tim"
1073
01:37:17,791 --> 01:37:19,749
"Nếu như bạn không trao đi một trái tim"
1074
01:37:26,750 --> 01:37:28,582
"Nếu như bạn không nhận trái tim"
1075
01:37:28,583 --> 01:37:30,124
"Nếu như bạn không trao đi trái tim"
1076
01:37:30,416 --> 01:37:33,332
"Bạn sẽ làm gì chứ?"
1077
01:37:34,000 --> 01:37:35,582
"Nếu như bạn không nhận trái tim"
1078
01:37:35,791 --> 01:37:37,624
"Nếu như bạn không nhận trái tim"
1079
01:37:37,625 --> 01:37:40,707
"Bạn đã làm gì?"
1080
01:37:41,208 --> 01:37:43,707
"Bạn đã làm gì trên thế giới này?"
1081
01:37:43,708 --> 01:37:47,874
"Nếu bạn đã biết yêu"
1082
01:37:48,333 --> 01:37:50,915
"Bạn đã làm gì trên thế giới này?"
1083
01:37:50,916 --> 01:37:55,665
"Nếu như bạn chưa bao giờ yêu"
1084
01:38:45,708 --> 01:38:49,290
"Nếu như bạn đặt chân, lên mặt trăng"
1085
01:38:49,291 --> 01:38:53,165
"bạn sẽ có một nơi ở, trên biển"
1086
01:39:00,083 --> 01:39:03,790
"Nhưng nếu như bạn đã biết khóc"
1087
01:39:03,791 --> 01:39:07,499
"Biết cười?"
1088
01:39:15,000 --> 01:39:18,540
"Chúa trời sẽ mỉm cười và hỏi thăm bạn mỗi ngày"
1089
01:39:22,291 --> 01:39:24,249
"Trái tim"
1090
01:39:25,875 --> 01:39:27,665
"Nếu bạn không nhận trái tim"
1091
01:39:27,666 --> 01:39:29,457
"Nếu bạn không được nhận trái tim"
1092
01:39:29,458 --> 01:39:32,457
"Bạn sẽ làm gì?"
1093
01:39:33,083 --> 01:39:34,915
"Nếu như bạn không có một trái tim"
1094
01:39:34,916 --> 01:39:36,707
"Nếu bạn không nhận được trái tim"
1095
01:39:36,708 --> 01:39:39,499
"Bạn đã làm được gì?"
1096
01:39:40,291 --> 01:39:42,790
"Bạn đã làm gì cho thế giới?"
1097
01:39:42,791 --> 01:39:46,874
"Nếu bạn chưa bao giờ yêu"
1098
01:39:47,541 --> 01:39:49,999
"Bạn đã làm được gì cho đời?"
1099
01:39:50,000 --> 01:39:54,499
"Nếu bạn chưa bao giờ yêu"
1100
01:40:14,000 --> 01:40:17,749
"Cuộc sống cũng giống như rạp xiếc"
1101
01:40:17,750 --> 01:40:21,749
1102
01:40:24,916 --> 01:40:28,540
1103
01:40:28,541 --> 01:40:32,624
1104
01:40:39,750 --> 01:40:43,707
1105
01:40:46,916 --> 01:40:48,874
1106
01:40:50,625 --> 01:40:52,415
1107
01:40:54,166 --> 01:40:55,957
1108
01:40:57,833 --> 01:40:59,457
1109
01:40:59,708 --> 01:41:01,249
1110
01:41:01,458 --> 01:41:04,915
1111
01:41:05,125 --> 01:41:07,665
1112
01:41:07,666 --> 01:41:11,707
1113
01:41:32,083 --> 01:41:34,165
1114
01:41:34,666 --> 01:41:37,957
1115
01:41:38,333 --> 01:41:41,165
1116
01:42:11,708 --> 01:42:14,332
Cháy! Cứu
1117
01:42:19,250 --> 01:42:20,874
Priya...
1118
01:42:23,166 --> 01:42:24,665
Con gái tôi...
1119
01:42:25,541 --> 01:42:27,832
Con gái tôi, nó vẫn mắc kẹt bên trong
1120
01:42:28,250 --> 01:42:30,540
Có ai đó cứu con gái tôi với
1121
01:42:37,000 --> 01:42:39,874
Cứu với cứu với!
1122
01:42:41,125 --> 01:42:43,582
Có ai đó cứu em gái tôi không!
1123
01:42:44,875 --> 01:42:47,582
Có ai đó ở đó không, cứu với!
1124
01:42:49,916 --> 01:42:55,374
Con sẽ che giấu khả năng, sức mạnh của mình
1125
01:42:56,041 --> 01:42:58,957
Con hứa đấy thưa bà
1126
01:43:26,541 --> 01:43:27,915
Cứu! Cứu
1127
01:43:34,125 --> 01:43:38,540
Có ai đó cứu họ với
1128
01:43:50,791 --> 01:43:52,874
Làm ơn cứu
1129
01:44:09,000 --> 01:44:11,499
Cứu! Cứu
1130
01:44:20,375 --> 01:44:23,040
Cứu! Cứu
1131
01:44:49,125 --> 01:44:50,707
Con gái chúng tôi vẫn ở bên trong
1132
01:44:50,708 --> 01:44:52,540
Làm ơn cứu con gái chúng tôi với...
1133
01:44:52,541 --> 01:44:54,249
Làm ơn cứu con tôi với!
1134
01:44:54,250 --> 01:44:57,874
Xin ngài, làm ơn cứu con gái chúng tôi
1135
01:44:57,875 --> 01:44:59,082
Làm ơn!
1136
01:45:17,333 --> 01:45:18,790
Có ai không
1137
01:45:21,166 --> 01:45:23,207
cứu
1138
01:45:23,208 --> 01:45:25,040
Cứu!
1139
01:45:41,000 --> 01:45:43,374
Tới đây!
1140
01:45:46,125 --> 01:45:50,874
Tới đây!
1141
01:45:51,458 --> 01:45:52,749
Anh là ai?
1142
01:45:53,375 --> 01:45:54,665
Krrish
1143
01:45:57,625 --> 01:46:01,082
Một người bạn
1144
01:47:13,833 --> 01:47:14,957
Priya!
1145
01:47:16,416 --> 01:47:17,832
Em ổn chứ?
1146
01:47:18,583 --> 01:47:21,040
Sao em lại ở đây?
- Em đã bị ngất
1147
01:47:21,833 --> 01:47:23,624
Anh đã đi lấy nước cho em...
1148
01:47:23,625 --> 01:47:26,957
Chúa ơi, đó là một vụ cháy
1149
01:47:37,375 --> 01:47:39,749
Một tin chấn động Singapore
1150
01:47:39,750 --> 01:47:43,249
về vụ hỏa hoạn ở vịnh Marina
tối qua
1151
01:47:43,250 --> 01:47:44,999
và vị cứu tinh liều lĩnh đeo mặt nạ, chỉ trong chớp nhoáng
1152
01:47:45,000 --> 01:47:48,124
đã cứu rất nhiều nạn nhân mắc kẹt trong vụ cháy
1153
01:47:48,125 --> 01:47:50,832
đã trở thành anh hùng của tất cả trẻ em nhưng
1154
01:47:50,833 --> 01:47:53,499
danh tính của anh vẫn đang còn là điều bí mật.
1155
01:47:53,708 --> 01:47:55,874
Cho tới hôm qua, chúng ta chỉ có miêu tả
1156
01:47:55,875 --> 01:47:57,540
và bức tranh của người đeo mặt nạ.
1157
01:47:58,000 --> 01:47:59,707
Hôm nay, chúng ta đã có được tên của anh ấy
1158
01:47:59,708 --> 01:48:03,957
và cũng có một phần của mặt nạ của anh ấy.
Chúng ta hãy cùng xem như nào.
1159
01:48:04,916 --> 01:48:06,499
Anh ấy nói rằng anh ấy tên là Krrish
1160
01:48:06,500 --> 01:48:09,790
và mẩu này đã rơi ra từ cái mặt nạ trên trán anh ấy
1161
01:48:09,791 --> 01:48:12,082
Vậy là tên anh ấy là Krrish!
- KRRISH!
1162
01:48:12,083 --> 01:48:15,040
Nhưng danh tính của anh vẫn còn bao phủ trong bí mật.
1163
01:48:15,291 --> 01:48:20,957
Cho dù Krrish là ai, một phần thưởng cho lòng dũng cảm
trị giá 25000 đô la...
1164
01:48:20,958 --> 01:48:24,290
đã được đưa ra để thể hiện sự cảm kích cho
lòng dũng cảm của anh.
1165
01:48:24,541 --> 01:48:26,624
Làm cách nào để chúng ta tìm được Krrish?
1166
01:48:26,958 --> 01:48:29,540
Người mà có mặt nạ khớp với mảnh vỡ,
1167
01:48:29,541 --> 01:48:31,207
sẽ được coi là Krrish.
1168
01:48:31,208 --> 01:48:33,832
và anh ấy sẽ được thưởng.
1169
01:48:34,125 --> 01:48:38,249
Krrish! Krrish! Sau tất cả những điều này thì
ai là Krrish?
1170
01:48:39,125 --> 01:48:42,832
Nghe cho rõ đây, sự ưu tiên hàng đầu của
chúng ta bây giờ là Krrish.
1171
01:48:42,833 --> 01:48:46,082
Chỉ có Krrish! Hiểu chưa?
1172
01:48:46,375 --> 01:48:48,624
Danh tính của Krrish...
1173
01:48:48,625 --> 01:48:51,999
Kênh của chúng ta phải là người đầu tiên
tìm ra anh ta!
1174
01:48:52,000 --> 01:48:53,749
Mấy người hiểu chưa?
1175
01:49:02,791 --> 01:49:07,707
Kênh của chúng ta phải tháo bỏ mặt nạ của
Krrish đầu tiên!
1176
01:49:08,083 --> 01:49:12,624
Hiểu chưa? Ngừng gật đầu và đi đi!
Đi tìm anh ta đi!
1177
01:49:15,333 --> 01:49:17,332
Hai cô định đi đâu vậy?
1178
01:49:17,333 --> 01:49:18,707
Đi tìm Krrish.
1179
01:49:18,708 --> 01:49:21,874
À, quên Krrish đi và đi tìm việc mới đi.
1180
01:49:22,541 --> 01:49:25,415
Công việc mới?
- Hai cô đã bị sa thải.
1181
01:49:25,416 --> 01:49:26,582
Gì cơ?
1182
01:49:27,500 --> 01:49:28,915
Các cô nên đến Ấn Độ...
1183
01:49:28,916 --> 01:49:31,165
và chơi với tiếng sáo của Krishna
1184
01:49:31,166 --> 01:49:34,332
Đừng có phí thời gian nữa, đi đi!
1185
01:49:35,208 --> 01:49:36,415
Ra ngoài!
1186
01:49:36,750 --> 01:49:39,832
Nhờ có Krishna chúng ta đã thất nghiệp.
1187
01:49:40,291 --> 01:49:41,915
Chúng ta làm gì bây giờ?
1188
01:49:42,750 --> 01:49:48,499
Tớ nghĩ Krrish không ai khác chính là
Krishna của chúng ta.
1189
01:49:49,166 --> 01:49:50,999
Gì cơ?
- Phải đấy, bạn thân mến!
1190
01:49:52,208 --> 01:49:55,207
Ở rạp xiếc, tớ đã thấy Krrish ở khoảng
cách rất gần.
1191
01:49:56,541 --> 01:49:59,790
Tớ có linh cảm mạnh mẽ rằng Krishna là Krrish.
1192
01:50:01,000 --> 01:50:04,165
Sao cậu không nói với bà chủ ở cuộc họp?
1193
01:50:04,166 --> 01:50:08,290
Vì tớ không chắc chắn, tớ phải khẳng định trước đã
1194
01:50:08,791 --> 01:50:10,540
Xác nhận? Bằng cách nào?
1195
01:50:12,000 --> 01:50:14,832
Nghe này, tớ có 1 ý...
1196
01:51:21,708 --> 01:51:23,332
Bạn ơi, những gã này?
1197
01:51:23,333 --> 01:51:25,540
Priya! Tớ đã thuê mấy diễn viên.
nhưng mà hơi muộn một tí...
1198
01:51:25,541 --> 01:51:27,540
Tớ sẽ đến ngay.
- Gì cơ?
1199
01:51:30,583 --> 01:51:31,832
Thế những gã này là ai?
1200
01:51:32,833 --> 01:51:35,957
Ôi Chúa ơi, cứu!
1201
01:51:56,166 --> 01:52:10,457
Em xin lỗi, Krishna. Em xin lỗi.
1202
01:52:11,750 --> 01:52:16,249
Em nghĩ rằng anh là Krrish và đã dàn xếp
vụ ẩu đả này.
1203
01:52:18,791 --> 01:52:22,915
Nhưng mà lại là mấy thằng đầu gấu thật chứ không
phải là mấy người em thuê
1204
01:52:24,583 --> 01:52:25,957
Đầu gấu thật?
1205
01:52:30,166 --> 01:52:32,249
Nhưng tại sao anh không đánh trả?
1206
01:52:35,125 --> 01:52:37,457
Tạo sao anh vẫn để nguyên cho chúng đánh?
1207
01:52:40,000 --> 01:52:41,290
Anh muốn xem...
1208
01:52:43,166 --> 01:52:48,624
em thấy đau như nào khi anh bị đánh.
1209
01:52:52,750 --> 01:52:54,124
Là thật.
1210
01:53:06,666 --> 01:53:07,915
Nhẫn của em đâu?
1211
01:53:09,166 --> 01:53:10,957
Chắc nó bị...
1212
01:54:00,041 --> 01:54:03,915
Hắn là ai? Tại sao hắn lại ở đây?
1213
01:54:04,916 --> 01:54:07,915
Tao nghĩ hắn là người đeo mặt nạ.
1214
01:54:10,000 --> 01:54:12,499
Người đeo mặt nạ?
1215
01:54:26,416 --> 01:54:27,707
Bắt nó.
1216
01:55:51,875 --> 01:55:53,499
Xin lỗi, xin lỗi.
1217
01:56:33,916 --> 01:56:36,582
Bạn của tôi Krrish!
1218
01:56:39,125 --> 01:56:43,624
Tôi sẽ nói với mọi người, tôi sẽ nói với em gái tôi.
1219
01:56:43,875 --> 01:56:45,040
Không, Kristian.
1220
01:56:47,041 --> 01:56:48,207
Đừng nói với ai cả.
1221
01:56:48,208 --> 01:56:53,374
Tại sao? Anh đã nổi tiếng mà
Anh sẽ được thưởng.
1222
01:56:58,208 --> 01:57:01,707
Đây, Kristian. Anh sẽ trở thành Krrish.
1223
01:57:05,500 --> 01:57:06,665
Cầm lấy.
1224
01:57:07,583 --> 01:57:11,082
Và lấy tiền cho em gái anh.
1225
01:57:12,583 --> 01:57:14,165
Hãy chữa khỏi chân cho cô bé.
1226
01:57:16,541 --> 01:57:17,624
Cầm lấy!
1227
01:57:24,500 --> 01:57:29,499
Không, nó là của anh. Anh mới là anh hùng.
1228
01:57:31,208 --> 01:57:35,415
Những người biết chiến đấu vì điều tốt đều là
anh hùng, Kristian.
1229
01:57:36,625 --> 01:57:39,290
Anh đã chiến đấu vì em gái mình.
1230
01:57:41,875 --> 01:57:43,124
Anh là một anh hùng.
1231
01:57:49,208 --> 01:57:50,624
Tin mới nhất ngày hôm nay!
1232
01:57:50,625 --> 01:57:53,749
Siêu anh hùng Krrish đã hé lộ thân phận với giới
truyền thông...
1233
01:57:53,750 --> 01:57:56,082
và mảnh vỡ đã vừa khít với mặt nạ của anh
1234
01:57:56,083 --> 01:57:58,082
đã khẳng định danh tính của anh
1235
01:57:58,083 --> 01:58:01,290
Hôm nay, người anh hùng Honda -
Krrish - được tôn vinh vì lòng dũng cảm của mình
1236
01:58:04,416 --> 01:58:05,915
Làm tốt lắm chàng trai trẻ.
- Cảm ơn
1237
01:58:10,041 --> 01:58:12,665
Krrish! Krrish!
1238
01:58:25,000 --> 01:58:28,957
Không chỉ 1 lần em đã nghĩ Kristian cũng là Krrish!
1239
01:58:29,291 --> 01:58:31,165
Anh ấy cũng ở rạp xiếc tối hôm đó!
1240
01:58:32,250 --> 01:58:35,207
Nó đã gây ấn tượng cho em lúc đó
1241
01:58:35,208 --> 01:58:36,790
Em đã không phải ra tay lần đó!
1242
01:58:39,125 --> 01:58:40,999
Em vẫn phải nói xin lỗi, phải không?
1243
01:58:41,500 --> 01:58:42,790
Anh muốn em làm gì?
1244
01:58:45,083 --> 01:58:46,165
Nhắm mắt vào...
1245
01:58:47,291 --> 01:58:48,540
lần nữa...
1246
01:58:54,166 --> 01:58:55,415
Mở ra đi.
1247
01:58:57,250 --> 01:58:58,790
Làm thế nào anh có nó?
1248
01:58:58,791 --> 01:59:01,165
Krrish, anh ấy là bạn anh.
1249
01:59:01,583 --> 01:59:02,957
Anh ấy nên làm điều này cho anh chứ?
1250
01:59:06,208 --> 01:59:07,915
Cảm ơn, cảm ơn anh
1251
01:59:17,333 --> 01:59:18,457
Cầm lấy đi
1252
01:59:18,791 --> 01:59:21,665
Anh không đặt nó vào tay em?
1253
01:59:49,375 --> 01:59:53,165
"Khi ánh nắng mặt trời chiếu tới"
1254
01:59:56,208 --> 02:00:02,874
"Khi ánh nắng mặt trời chiếu tới"
1255
02:00:03,125 --> 02:00:06,124
"Nơi ánh trăng cư ngụ"
1256
02:00:06,458 --> 02:00:10,499
"bắt đầu những điều mới mẻ"
1257
02:00:12,666 --> 02:00:26,249
"Không có ai giống em cả"
1258
02:00:27,000 --> 02:00:40,582
"Nơi giấc ngủ lẩn trốn"
1259
02:00:40,791 --> 02:00:43,915
"Nơi những giấc mơ hình thành"
1260
02:00:44,250 --> 02:00:48,040
"đem đến những điều mới mẻ"
1261
02:00:50,416 --> 02:01:04,374
"Không có ai như em"
1262
02:01:32,208 --> 02:01:35,332
"Những bông hoa, những cánh bướm, những chồi cây..."
1263
02:01:35,666 --> 02:01:39,707
"chúng đang hờn dỗi"
1264
02:01:41,875 --> 02:01:45,624
"Những bông hoa, những cánh bướm, những chồi cây..."
1265
02:01:46,000 --> 02:01:49,040
"chúng đang hờn dỗi"
1266
02:01:49,375 --> 02:01:52,915
"em đã đánh cắp của chúng..."
1267
02:01:52,916 --> 02:01:59,665
"khả năng khêu gợi tình yêu"
1268
02:01:59,666 --> 02:02:13,415
"khả năng khêu gợi tình yêu"
1269
02:02:13,416 --> 02:02:16,415
"và cái đẹp được nhào nặn"
1270
02:02:16,833 --> 02:02:22,624
"đem đến những điều mới mẻ"
1271
02:02:23,000 --> 02:02:36,957
"Không có ai như em"
1272
02:03:11,583 --> 02:03:14,749
"Em đã đánh cắp trái tim anh"
1273
02:03:15,041 --> 02:03:19,124
"em có nhận ra điều đó"
1274
02:03:21,083 --> 02:03:25,124
"Em đã đánh cắp trái tim anh"
1275
02:03:25,416 --> 02:03:28,457
"em có nhận ra điều đó"
1276
02:03:28,833 --> 02:03:35,540
"Trong những lời nói dối về tình yêu trên thế giới"
1277
02:03:35,541 --> 02:03:39,165
"Lời nói dối của em"
1278
02:03:39,166 --> 02:03:52,790
"Nơi mà mọi người phát điên vì yêu..."
1279
02:03:52,791 --> 02:03:55,915
"Nơi tình nhân sinh ra"
1280
02:03:56,291 --> 02:04:01,957
"đem đến những điều mới mẻ"
1281
02:04:02,375 --> 02:04:15,957
"Không có ai như em"
1282
02:04:58,250 --> 02:04:59,749
Priya!
1283
02:05:01,000 --> 02:05:02,124
Tránh ra nào.
1284
02:05:02,125 --> 02:05:03,624
Priya, cậu vẫn đang xem TV
1285
02:05:03,625 --> 02:05:07,290
trong khi sếp đang bắt dọn dẹp căn hộ của Krishna.
1286
02:05:08,250 --> 02:05:11,207
Này, cậu có nghe tớ nói không?
1287
02:05:11,416 --> 02:05:13,665
Nghe, không nghe.
1288
02:05:21,000 --> 02:05:22,707
Gì vậy?
1289
02:05:23,458 --> 02:05:25,665
Nhớ vụ ở rạp xiếc chứ?
1290
02:05:26,083 --> 02:05:29,040
Tớ đã bị hất ngã, nhưng tớ không biết
camera vẫn bật.
1291
02:05:30,333 --> 02:05:33,624
Tắt TV đi và nghĩ về Krishna! Làm ơn đấy!
1292
02:05:38,875 --> 02:05:40,332
Ôi Chúa ơi!
1293
02:05:41,958 --> 02:05:43,124
Chuyện gì vậy?
1294
02:05:43,125 --> 02:05:44,665
Tớ tua lại và cậu sẽ thấy.
1295
02:06:02,000 --> 02:06:03,749
Krishna là Krrish!
1296
02:06:10,000 --> 02:06:11,332
Chuyện gì vậy?
1297
02:06:11,750 --> 02:06:13,499
Sao mấy đứa lại la hét vậy nhỉ?
1298
02:06:15,166 --> 02:06:17,082
Hai con đi đâu vậy?
- Mẹ, bọn con tới văn phòng
Con sẽ về ngay.
1299
02:06:17,083 --> 02:06:18,540
Văn phòng?
- Đi nào cậu ơi
1300
02:06:18,541 --> 02:06:20,374
Lấy lại việc nào! Ok bye!
1301
02:06:22,333 --> 02:06:24,374
Priya, điện thoại của con.
1302
02:06:24,916 --> 02:06:25,999
Chào Priya
1303
02:06:26,375 --> 02:06:28,374
Không, tôi là mẹ Priya
1304
02:06:29,625 --> 02:06:32,332
Mẹ... Xin chào
1305
02:06:32,916 --> 02:06:34,790
Cô đi Hong Kong về khi nào vậy?
1306
02:06:35,083 --> 02:06:39,040
Hong Kong? Tôi có đi đâu đâu...
Tôi vẫn ở đây mà
1307
02:06:39,666 --> 02:06:40,957
Cậu là ai?
1308
02:06:41,708 --> 02:06:44,749
Là cháu, Krishna.
1309
02:06:45,166 --> 02:06:46,457
Krishna, ai?
1310
02:06:48,416 --> 02:06:51,582
Priya chưa kể gì về cháu với cô ah?
1311
02:06:52,166 --> 02:06:55,165
Không, Priya chả nói gì về cậu cả.
1312
02:06:59,583 --> 02:07:01,790
Cô có phải mẹ của Priya không vậy?
1313
02:07:02,125 --> 02:07:04,332
Phải, tôi là mẹ của Priya
1314
02:07:06,250 --> 02:07:08,957
Vậy Priya đâu?
- Priya vừa mới đến công ty rồi.
1315
02:07:10,291 --> 02:07:11,415
Công ty...
1316
02:07:12,875 --> 02:07:14,374
Vâng, cảm ơn
1317
02:07:18,541 --> 02:07:24,915
Priya, cậu có thấy không? Cảnh này đã xuất hiện một lần...
1318
02:07:26,791 --> 02:07:30,874
Krishna của chúng ta sẽ trở nên
nổi tiếng trên toàn thế giới!
1319
02:07:31,541 --> 02:07:33,832
Có một điều gì đó về Krishna của chúng ta!
1320
02:07:34,250 --> 02:07:36,999
Anh ấy lừa chúng ta rất thuyết phục.
1321
02:07:37,000 --> 02:07:40,290
Ở Ấn Độ là Kalicharan, và ở đây là Krrish!
1322
02:07:40,291 --> 02:07:43,124
Tớ đã nói cho cậu chưa nhỉ, sự thật rồi sẽ phơi bày?
1323
02:07:46,041 --> 02:07:49,582
Nhìn xem Priya, sự thật về Krishna
cả thế giới sẽ khám phá ra...
1324
02:07:49,583 --> 02:07:50,957
...vì cậu đã nói dối!
1325
02:07:50,958 --> 02:07:55,207
Nói dối rằng cậu yêu anh ta đã đưa
anh ta đến đây từ Ấn Độ.
1326
02:07:55,500 --> 02:07:59,332
Và hãy xem! Chúng ta đã tạo nên một tin giật gân!
1327
02:08:00,041 --> 02:08:03,457
Cậu nói đúng, một lời nói dối đôi khi có hiệu quả lớn
1328
02:08:25,000 --> 02:08:27,415
Cậu vẫn chưa nói cho tớ!
1329
02:08:28,750 --> 02:08:30,207
Tớ có thể nói gì nhỉ?
1330
02:08:31,708 --> 02:08:36,207
Sự chân thành của anh ấy đã khiến tớ yêu anh ấy
thật lòng...
1331
02:08:38,291 --> 02:08:39,957
Tớ thậm chí đã không nhận ra
1332
02:08:43,083 --> 02:08:44,915
Tớ đã yêu Krishna, bạn hiền ah
1333
02:08:54,541 --> 02:08:56,582
Krishna, Krishna
1334
02:08:59,083 --> 02:09:00,915
Thủ phạm cuối cùng đã bị bắt!
1335
02:09:02,416 --> 02:09:05,499
Anh ấy đã che giấu thân phận của mình rất tốt
1336
02:09:06,041 --> 02:09:09,374
Nhưng cuối cùng em đã khám phá ra, ai mới là
Krrish thực sự!
1337
02:09:10,833 --> 02:09:12,415
Sao anh lại nói dối em?
1338
02:09:13,416 --> 02:09:15,207
Sao anh vẫn để em u mê trong bóng tối?
1339
02:09:16,541 --> 02:09:19,790
Vẫn phải che dấu em dưới lớp mặt nạ?
1340
02:09:24,083 --> 02:09:25,540
Em đang muốn gì vậy Priya?
1341
02:09:27,541 --> 02:09:29,457
Có ai đó không bao giờ thành thật với anh
1342
02:09:31,791 --> 02:09:34,207
Có ai đó vẫn để anh trong bóng tối đến tận bây giờ
1343
02:09:37,208 --> 02:09:38,874
Anh đã gỡ bỏ mặt nạ, Priya.
1344
02:09:45,000 --> 02:09:46,124
Còn em thì sao?
1345
02:09:48,416 --> 02:09:49,582
Ý anh là sao?
1346
02:09:51,166 --> 02:09:53,332
Tại sao em vẫn nói dối anh rằng em yêu anh?
1347
02:09:55,458 --> 02:09:57,999
Anh đã coi lời nói dối của em là thật,
và anh đã tới đây.
1348
02:09:59,041 --> 02:10:00,915
để hỏi mẹ em, để cưới em
1349
02:10:04,083 --> 02:10:06,249
Nhưng em cũng nói dối anh về bà ấy!
1350
02:10:08,291 --> 02:10:09,582
Phải đấy, Priya
1351
02:10:11,166 --> 02:10:12,749
Anh đã nói chuyện với mẹ em
1352
02:10:18,000 --> 02:10:19,165
Krishna...
1353
02:10:20,750 --> 02:10:22,124
Em xin lỗi
1354
02:10:24,333 --> 02:10:26,832
Em thừa nhận, lúc đầu em đã nói dối anh
1355
02:10:27,458 --> 02:10:28,707
nhưng bây giờ...
1356
02:10:31,291 --> 02:10:33,249
Em đã thật sự yêu anh, Krishna
1357
02:10:33,458 --> 02:10:36,332
Thôi đi, Priya! Thôi đi!
1358
02:10:37,458 --> 02:10:39,624
Em có nhiều lời nói dối hơn nữa để nói với anh
1359
02:10:41,666 --> 02:10:44,165
Nhưng anh không có đủ sức để lôi chúng ra sự thật nữa
1360
02:10:44,166 --> 02:10:47,790
Hãy nghe em, Krishna! Em làm tất cả những điều này
là vì anh
1361
02:10:48,208 --> 02:10:50,457
Em muốn thấy anh trở thành một người vĩ đại
1362
02:10:50,458 --> 02:10:52,290
và nó sẽ diễn ra trong vài giờ nữa thôi
1363
02:10:52,583 --> 02:10:53,832
cả thế giới sẽ biết về
1364
02:10:53,833 --> 02:10:55,040
khả năng và sức mạnh của anh
1365
02:10:55,041 --> 02:10:56,582
đó chính là điều em muốn làm
1366
02:10:57,416 --> 02:10:59,957
Em nghĩ tại sao anh lại đeo mặt nạ chứ?
1367
02:11:01,333 --> 02:11:05,040
vì anh đã hứa với bà là sẽ che giấu thân phận
1368
02:11:06,000 --> 02:11:08,457
và anh sẽ không để một ai biết về sức mạnh của anh
1369
02:11:10,708 --> 02:11:11,832
và em...
1370
02:11:16,833 --> 02:11:18,374
bà đã đúng
1371
02:11:19,375 --> 02:11:22,874
mọi người trên thế giới này chỉ lợi dụng lẫn nhau
vì họ ích kỉ
1372
02:11:25,291 --> 02:11:26,832
Bà đã cố ngăn anh, nhưng anh...
1373
02:11:26,833 --> 02:11:29,082
Nhưng tại sao bà lại muốn ngăn anh?
1374
02:11:30,500 --> 02:11:33,332
Tại sao bà luôn muốn anh ở trước mắt bà?
1375
02:11:35,083 --> 02:11:38,040
Tại sao bà không muốn cả thế giới biết đến tài năng
của anh?
1376
02:11:39,000 --> 02:11:40,957
Chẳng phải bà cũng ích kỉ đó sao?
- Priya!
1377
02:11:45,083 --> 02:11:46,249
Em thực sự muốn biết?
1378
02:11:47,875 --> 02:11:49,165
Vậy thì hãy lắng nghe!
1379
02:12:07,750 --> 02:12:12,082
Đã mất con trai, bà không muốn mất anh nữa
1380
02:12:12,083 --> 02:12:13,957
vì anh cũng có sức mạnh tương tự
1381
02:12:21,458 --> 02:12:23,415
nhưng bà vẫn để anh đến đây
1382
02:12:25,375 --> 02:12:26,749
vì em
1383
02:12:28,083 --> 02:12:30,457
vì cảm nhận của anh, mà bà đã để anh đi
1384
02:12:34,958 --> 02:12:36,415
Nhưng giờ anh phải nói gì với bà?
1385
02:12:43,000 --> 02:12:45,415
Krishna, hãy nghe em... Krishna!
1386
02:12:46,041 --> 02:12:47,540
Xin lổi Krishna...
1387
02:12:47,916 --> 02:12:49,124
Krishna..
1388
02:12:57,666 --> 02:12:59,415
Bạn ơi
1389
02:12:59,666 --> 02:13:01,499
Chúng ta phải ngừng việc phát đoạn băng về Krishna
1390
02:13:01,500 --> 02:13:02,665
Tại sao?
1391
02:13:02,666 --> 02:13:05,457
Đừng hỏi gì cả, ngừng lại
1392
02:13:05,958 --> 02:13:08,040
Nhưng cuốn băng ở chỗ bà chủ
1393
02:13:09,708 --> 02:13:11,624
Chúa ơi, bà chủ ở đâu?
1394
02:13:27,416 --> 02:13:31,707
Tôi muốn cảm ơn tất cả khách mời của tôi ở Singapore
1395
02:13:32,333 --> 02:13:35,165
những người đã cho tôi được có vinh hạnh này
1396
02:13:35,166 --> 02:13:37,999
đã tin tưởng vào những dự án của tôi
1397
02:13:39,458 --> 02:13:43,665
Tôi rất vui mừng tuyên bố rằng
công ty của chúng ta, Technotronics...
1398
02:13:43,958 --> 02:13:47,832
đã đạt lợi nhuận 400 triệu đô la trong năm nay
1399
02:13:48,208 --> 02:13:51,874
Vì vậy tôi tuyên bố, tăng gấp đôi lợi nhuận
1400
02:13:51,875 --> 02:13:53,915
cho tất cả cổ đông
1401
02:13:56,458 --> 02:13:58,415
Có ai có ý kiến gì không?
1402
02:14:00,666 --> 02:14:01,832
Vâng?
1403
02:14:03,625 --> 02:14:07,749
Tiến sĩ Arya, chúc mừng thành công phi thường
của công ty của ngài
1404
02:14:08,000 --> 02:14:09,665
Câu hỏi của tôi là
1405
02:14:09,666 --> 02:14:13,415
20 năm trước, ngài đã cố gắng tạo ra một chiếc máy tính
1406
02:14:13,416 --> 02:14:14,707
có thể thấy được tương lai
1407
02:14:17,166 --> 02:14:19,832
Giấc mơ đó của ngài ra sao rồi?
1408
02:14:23,208 --> 02:14:26,499
20 năm trước, bà chắc hẳn cũng có nhiều giấc mơ
1409
02:14:27,333 --> 02:14:28,707
Tất cả chúng có thành sự thực?
1410
02:14:29,750 --> 02:14:30,957
Thứ lỗi cho tôi
1411
02:14:31,375 --> 02:14:34,582
Câu hỏi có hơi động chạm
1412
02:14:35,583 --> 02:14:37,790
Truyền thông nên biết rằng
1413
02:14:39,833 --> 02:14:46,040
giấc mơ đó đã chết theo cái chết của người
bạn thiên tài của ông, Rohit Mehra
1414
02:14:47,791 --> 02:14:51,374
Nhưng những gì tôi nghe được về ông
tiến sĩ Arya...
1415
02:14:51,666 --> 02:14:53,790
Ông không bao giờ chấp nhận thất bại
1416
02:14:53,791 --> 02:14:55,957
Tôi đã cố gắng để chiến thắng...
1417
02:14:57,166 --> 02:15:01,415
giá như người bạn thiên tài của tôi còn sống
1418
02:15:04,000 --> 02:15:05,624
Còn câu hỏi nào nữa không?
1419
02:15:06,916 --> 02:15:08,082
Xin lỗi
1420
02:15:08,083 --> 02:15:10,124
Thưa ngài, tôi cần nói với người phụ nữ đó
một phút thôi
1421
02:15:14,208 --> 02:15:15,582
Làm ơn!
1422
02:15:23,916 --> 02:15:28,790
Krishna
1423
02:15:32,541 --> 02:15:34,082
Còn gì để nói không?
1424
02:15:36,750 --> 02:15:40,790
Có, người đàn ông này có điều muốn nói
1425
02:15:47,208 --> 02:15:48,290
Ông là ai?
1426
02:15:49,166 --> 02:15:50,624
Tên tôi là Vikram Sinha
1427
02:15:52,250 --> 02:15:53,374
Ông muốn rồi?
1428
02:15:53,666 --> 02:15:59,082
Đừng quay về con đường mà cậu đã đi.
1429
02:15:59,833 --> 02:16:01,040
Ý ông là sao?
1430
02:16:01,041 --> 02:16:03,707
Ý tôi là, cậu đã đến một mình
1431
02:16:04,625 --> 02:16:05,957
Đừng quay về cô đơn.
1432
02:16:11,625 --> 02:16:14,749
Krishna, cha cậu, Rohit Mehra,
vẫn sống.
1433
02:16:25,708 --> 02:16:26,957
Ông nói gì?
1434
02:16:34,000 --> 02:16:38,665
Bức ảnh này chụp khi cha cậu còn làm việc
cho tiến sĩ Arya
1435
02:16:39,291 --> 02:16:42,415
Và tôi là sĩ quan chỉ huy an ninh ở Technotronics.
1436
02:16:43,250 --> 02:16:45,040
Cậu ấy trẻ hơn tôi vài tuổi,
1437
02:16:45,458 --> 02:16:47,457
và tôi thì thấp hơn cậu ấy.
1438
02:16:48,208 --> 02:16:49,915
Và chúng tôi đã trở thành bạn thận.
1439
02:16:50,916 --> 02:16:52,957
Không chỉ bởi vì cùng là người Ấn
1440
02:16:54,000 --> 02:16:56,665
mà còn vì sự chân thành trong nụ cười của cậu ấy
1441
02:16:58,416 --> 02:17:00,124
và sự lương thiện trong mắt cậu ấy.
1442
02:17:01,958 --> 02:17:03,665
Cậu ấy luôn luôn mỉm cười...
1443
02:17:07,500 --> 02:17:10,665
nhưng có ai đó luôn đố kị với cậu ấy.
1444
02:17:12,291 --> 02:17:13,957
Đã rất nhiều năm rồi,
1445
02:17:15,166 --> 02:17:16,582
nhưng khoảng thời gian đó...
1446
02:17:17,875 --> 02:17:19,624
vẫn như mới đây.
1447
02:17:20,583 --> 02:17:23,124
Hôm đó, cậu ấy vẫn làm đến tận sáng...
1448
02:17:23,500 --> 02:17:26,540
vì cậu ấy đã hoàn thành dự án và quay về Ấn Độ
1449
02:17:27,000 --> 02:17:28,665
Chào buổi sáng, sếp
1450
02:17:29,208 --> 02:17:32,040
Ông Vikram? Xin chào
1451
02:17:32,041 --> 02:17:33,249
Sáng nay ông thế nào?
1452
02:17:33,250 --> 02:17:34,749
Tôi vẫn ổn thưa ngài
1453
02:17:35,208 --> 02:17:38,040
Nhưng nếu ngài vẫn làm việc suốt như thế này,
1454
02:17:38,041 --> 02:17:40,249
ngài sẽ ốm đấy
1455
02:17:41,750 --> 02:17:44,249
Hôm nay tôi không có gì để làm.
1456
02:17:45,041 --> 02:17:47,249
Hôm nay chiếc máy tính sẽ được giới thiệu...
1457
02:17:47,250 --> 02:17:52,207
Tôi sẽ giao cho tiến sĩ Arya và trở về
với gia đình tôi ở Ấn Độ.
1458
02:17:53,625 --> 02:17:55,540
Không phải chứ...
1459
02:17:55,541 --> 02:17:58,624
Nhưng tôi vẫn tin chúng ta không thể
thấy được tương lai.
1460
02:17:59,041 --> 02:18:01,707
Không tin cũng không thay đổi được sự thật,
ngài Vikram à.
1461
02:18:02,541 --> 02:18:04,832
Ông sẽ tin khi ông nhìn thấy nó?
1462
02:18:04,833 --> 02:18:07,457
Gì cơ? Ý anh là tôi sẽ...
1463
02:18:07,458 --> 02:18:08,832
Dĩ nhiên rồi!
1464
02:18:09,750 --> 02:18:13,165
Hôm nay chúng ta hãy cùng xem ngày mai
1465
02:18:13,708 --> 02:18:16,624
và nói xem ông cảm thấy thế nào khi có thể
thấy được tương lai.
1466
02:18:17,125 --> 02:18:18,290
Chỉ việc giữ cái này.
1467
02:18:40,458 --> 02:18:43,165
Quét võng mạc, xác định mắt tôi
1468
02:19:14,958 --> 02:19:16,874
Hãy đến với tương lai.
1469
02:19:19,791 --> 02:19:22,457
Có 2 cách nhận diện của tôi là password
của cỗ máy này
1470
02:19:22,458 --> 02:19:24,415
Nếu không có nó, thì nó cũng không hoạt động.
1471
02:19:24,958 --> 02:19:29,499
Nhưng khi cậu không ở đây
Khi cậu về Ấn Độ?
1472
02:19:29,708 --> 02:19:32,499
Tôi sẽ đổi password khi tôi đi
1473
02:19:32,500 --> 02:19:35,457
Chỉ có tiến sĩ Arya mới có thể khởi động
máy tính
1474
02:19:38,583 --> 02:19:39,832
Hãy nói cho tôi...
1475
02:19:40,750 --> 02:19:41,999
Anh muốn thấy gì?
1476
02:19:42,000 --> 02:19:43,999
Tôi không muốn thấy gì cả thưa ngài!
1477
02:19:44,833 --> 02:19:47,332
Nhưng ngài nói vợ ngài đang mang thai
1478
02:19:48,625 --> 02:19:52,832
Hãy xem tôi sẽ trở thành chú của một bé trai hay
bé gái nào?
1479
02:19:54,708 --> 02:19:58,040
Được thôi, cùng xem nào
1480
02:20:26,041 --> 02:20:31,957
Nisha!
1481
02:20:33,166 --> 02:20:36,624
Con yêu của tôi...
1482
02:20:37,458 --> 02:20:43,332
Nhìn này, Nisha, con trai của con giống hệt Rohit.
1483
02:20:43,333 --> 02:20:47,874
Giờ qua với mẹ nào.
1484
02:20:49,416 --> 02:20:52,415
Chúc mừng, vợ ngài sẽ
1485
02:20:52,416 --> 02:20:53,999
sinh quý tử vào ngài mai
1486
02:20:54,208 --> 02:20:57,165
Nhưng tôi đã được hưởng sự ngọt ngào đó vào hôm
nay, phải không?
1487
02:20:57,166 --> 02:20:58,832
Anh nói gì cơ?
1488
02:20:58,833 --> 02:21:00,582
Chuyện gì xảy ra với Rohit của tôi?
1489
02:21:00,583 --> 02:21:02,082
Chuyện gì xảy ra vậy mẹ?
1490
02:21:02,083 --> 02:21:04,915
Không, không thể như thế được!
1491
02:21:05,750 --> 02:21:07,499
Rohit của tôi không thể chết!
1492
02:21:08,625 --> 02:21:10,207
Rohit của tôi vẫn sống
1493
02:21:10,208 --> 02:21:11,457
Không!
1494
02:21:13,333 --> 02:21:14,749
Vậy là sao? Tôi...
1495
02:21:14,750 --> 02:21:19,249
Sếp, máy tính làm việc sai ah!
Có gì đó không ổn!
1496
02:21:47,000 --> 02:21:48,415
Tiến sĩ Arya!
1497
02:21:49,708 --> 02:21:52,499
Lúc đó là 6:40 và giờ là 6:30!
Nghĩa là chỉ còn 10 phút nữa
1498
02:21:53,708 --> 02:21:55,915
ở chính căn phòng này!
1499
02:22:01,708 --> 02:22:02,957
Nhìn kìa, tiến sĩ Arya!
1500
02:22:04,416 --> 02:22:06,790
Ông đã nghe về Shahjahan chưa, bác sĩ Mathur?
1501
02:22:07,041 --> 02:22:08,832
Tất nhiên rồi thưa ngài, ông ấy đã xây dựng đền Taj Mahal.
1502
02:22:09,250 --> 02:22:11,332
Hiểu biết không đúng đắn rất là nguy hiểm.
1503
02:22:11,333 --> 02:22:14,374
Shahjahan có trong tay những người xây dựng nên
Taj Mahal, rồi chặt tay họ!
1504
02:22:14,375 --> 02:22:16,207
vì thế sẽ không có Taj Mahal thứ 2.
1505
02:22:17,000 --> 02:22:20,332
Rohit Mehra làm việc cho tôi
và tôi chính là Shahjehan của anh ta.
1506
02:22:21,291 --> 02:22:24,082
Ý ngài là, ngài sẽ chặt tay Rohit?
1507
02:22:24,083 --> 02:22:26,790
Không, là bộ não!
1508
02:22:27,916 --> 02:22:31,540
vì bộ não của Rohit sẽ gây nên rắc rối
1509
02:22:31,541 --> 02:22:33,374
cho anh ta cũng như cho tôi.
1510
02:22:34,583 --> 02:22:36,290
Thực ra, tôi rất tiếc vì Rohit
1511
02:22:36,291 --> 02:22:38,124
là một chàng trai tốt.
1512
02:22:38,125 --> 02:22:41,332
Chân thành, lương thiện, thông minh...
1513
02:22:41,875 --> 02:22:44,249
Họ đang tới, chúng ta mau đi thôi!
1514
02:22:44,500 --> 02:22:47,249
Không, không! Tôi không thể để chiếc máy tính này rơi
vào tay kẻ xấu.
1515
02:22:47,250 --> 02:22:48,707
Tôi sẽ phá hủy mọi thứ!
1516
02:22:48,958 --> 02:22:51,624
Được rồi!
Tôi sẽ cố gắng cản họ!
1517
02:22:56,166 --> 02:22:57,832
Xin chào!
- Mẹ?
1518
02:22:57,833 --> 02:23:00,957
Rohit? Ta đã đưa Nisha tới bệnh viện
1519
02:23:00,958 --> 02:23:04,082
Chúc mừng, con sắp trở thành cha rồi.
1520
02:23:04,083 --> 02:23:05,999
Sớm về nhà nhé, con trai
1521
02:23:06,000 --> 02:23:08,124
Con sẽ về... mẹ, con sẽ về
1522
02:23:08,416 --> 02:23:13,582
Rohit.. có chuyện gì vậy, giọng của con...
1523
02:23:14,208 --> 02:23:18,207
Con đã bị lợi dụng, thế giới này quá ích kỉ
1524
02:23:18,750 --> 02:23:22,082
Đừng lo lắng, con sẽ về, con sẽ về sớm thôi.
1525
02:24:25,750 --> 02:24:27,332
Rohit!
1526
02:24:28,416 --> 02:24:30,040
Con đã làm gì?
1527
02:24:33,291 --> 02:24:38,165
Ta sẽ phá hủy giấc mơ của ngươi...
Ta sẽ phá hủy mọi thứ!
1528
02:24:40,500 --> 02:24:42,874
bởi vì ta đã biết ý định của ngươi
1529
02:24:42,875 --> 02:24:49,832
Nhưng những người biết ta cũng biết rằng
ta không bao giờ chấp nhận thất bại.
1530
02:24:53,416 --> 02:24:55,332
Ta sẽ tái tạo lại chiếc máy này
1531
02:24:56,375 --> 02:24:58,999
nhờ vào nghiên cứu của ngươi.
1532
02:24:59,958 --> 02:25:02,832
Nhưng ta không cần ngươi nữa.
1533
02:25:05,958 --> 02:25:08,665
Cảm ơn vì tất cả, Rohit
1534
02:25:09,000 --> 02:25:10,165
Vĩnh biệt
1535
02:25:11,041 --> 02:25:12,165
Khoan đã thưa ngài!
1536
02:25:16,166 --> 02:25:18,457
Đừng giết cậu ta, thưa ngài
1537
02:25:22,416 --> 02:25:27,707
Nếu ngài giết Rohit... thì ngài sẽ không
tái tạo lại chiếc máy nữa đâu
1538
02:25:28,125 --> 02:25:30,707
ngài sẽ không bao giờ có thể khởi động nó
1539
02:25:32,958 --> 02:25:35,874
Ngài cần password để khởi động
1540
02:25:36,375 --> 02:25:38,832
và password chính là bản thân Rohit
1541
02:25:39,541 --> 02:25:40,707
Gì cơ?
1542
02:25:40,708 --> 02:25:41,957
Đúng đấy thưa ngài
1543
02:25:42,291 --> 02:25:43,832
Chính tôi đã thấy tận mắt
1544
02:25:44,708 --> 02:25:49,957
Phải quét đồng tử và nhịp tim của cậu ấy vào máy tính
1545
02:25:51,041 --> 02:25:52,832
thì nó mới khởi động
1546
02:26:00,958 --> 02:26:03,082
Có nghĩa là, ta vẫn phải giữ cậu sống
1547
02:26:03,833 --> 02:26:07,540
tới khi ta tạo được cỗ máy mới.
1548
02:26:11,208 --> 02:26:14,374
nếu cậu chết, cậu đã thắng.
1549
02:26:15,541 --> 02:26:16,957
Cho cả thế giới.
1550
02:26:21,458 --> 02:26:22,957
Tin nóng.
1551
02:26:23,250 --> 02:26:24,999
Một bi kịch!
1552
02:26:25,458 --> 02:26:28,624
Một ngọn lửa đã tràn khắp phòng thí nghiệm của Technotronics...
1553
02:26:28,625 --> 02:26:33,374
Thiên tài nổi tiếng người Ấn Độ Rohit Mehra
đã đột ngột qua đời.
1554
02:26:34,250 --> 02:26:36,582
Chúng ta hãy dành 2 phút tưởng niệm,
1555
02:26:36,583 --> 02:26:39,915
để linh hồn Rohit Mehra được yên nghỉ.
1556
02:26:51,541 --> 02:26:55,707
Kể từ đó, ta không còn cách nào khác là làm việc
cho tiến sĩ Arya.
1557
02:26:57,583 --> 02:26:59,415
Ta thậm chí không thể đến cảnh sát...
1558
02:27:01,958 --> 02:27:06,915
vì nếu tiến sĩ Arya nghi ngờ ta,
hắn sẽ giết ta.
1559
02:27:08,708 --> 02:27:11,290
Và ta là người duy nhất có thể liên lạc với
gia đình cậu
1560
02:27:12,958 --> 02:27:14,957
Đó chính là lí do ta đi tìm
1561
02:27:14,958 --> 02:27:16,915
cậu và bà của cậu rất nhiều năm rồi
1562
02:27:18,416 --> 02:27:20,915
Và cuối cùng, hôm nay ta đã gặp cậu, nhờ Priya.
1563
02:27:56,416 --> 02:27:57,624
Tiến sĩ Arya
1564
02:28:02,500 --> 02:28:03,790
20 năm...
1565
02:28:06,875 --> 02:28:09,124
trong 20 năm, hắn đã khiến 1 người mẹ
rời xa con trai
1566
02:28:10,708 --> 02:28:12,790
và một đứa con trai không có bố
1567
02:28:15,666 --> 02:28:17,999
cũng vì lời nói dối của hắn mà ta đã mất mẹ.
1568
02:28:27,375 --> 02:28:28,624
Cha tôi giờ ở đâu?
1569
02:28:28,958 --> 02:28:30,415
Ở chính Singapore này.
1570
02:28:31,041 --> 02:28:34,832
Trong 20 năm, tiến sĩ Arya đã sử dụng máy móc để
giữ tình trạng của cậu ấy
1571
02:28:35,208 --> 02:28:38,457
chỉ có não bộ vẫn hoạt động,
nhưng cơ thể gần như đã chết.
1572
02:28:42,416 --> 02:28:46,040
Chào buổi tối, bạn của tôi Rohit Mehra
1573
02:28:52,000 --> 02:28:54,165
Hôm nay cậu cảm thấy thế nào?
1574
02:28:56,500 --> 02:28:59,957
Những cái máy này vẫn chăm sóc cậu tốt chứ?
1575
02:29:00,708 --> 02:29:01,832
Đúng ah?
1576
02:29:03,208 --> 02:29:05,124
Tốt!
1577
02:29:06,333 --> 02:29:09,957
Ngày mai là ngày của huy hoàng và lịch sử
1578
02:29:09,958 --> 02:29:13,540
khi chiếc máy tính của ta,
1579
02:29:14,625 --> 02:29:18,290
xin lỗi, của chúng ta được giới thiệu.
1580
02:29:19,291 --> 02:29:25,582
Phải, chúng ta, bởi vì sẽ chẳng là gì nếu
không có cậu
1581
02:29:26,166 --> 02:29:31,124
Đã rất nhiều năm, cậu đã thể hiện sự kiên nhẫn
thấu hiểu
1582
02:29:31,416 --> 02:29:33,624
và hợp tác với ta.
1583
02:29:34,291 --> 02:29:38,790
Ngày mai, khi cỗ máy khởi động
1584
02:29:41,500 --> 02:29:47,665
Giá trị của cậu cũng hết,
và cơn đau của cậu cũng vậy.
1585
02:29:52,916 --> 02:29:54,707
Gặp cậu vào ngày mai
1586
02:30:04,208 --> 02:30:05,915
Tin sốt dẻo đây!
1587
02:30:07,125 --> 02:30:09,957
Tiến sĩ Arya đột nhiên được nhắc tới
trong thơ của Kabir.
1588
02:30:10,375 --> 02:30:12,082
Hãy làm ngay hôm nay, những gì
phải làm vào ngày mai...
1589
02:30:12,083 --> 02:30:14,082
Và hãy làm ngay bây giờ, những gì
phải làm ngày hôm nay.
1590
02:30:14,083 --> 02:30:20,165
Đó là lí do, tiến sĩ Arya đã quyết định
khởi động cỗ máy ngày hôm nay.
1591
02:30:21,000 --> 02:30:24,874
và đồng thời kết thúc cuộc đời Rohit
1592
02:30:25,500 --> 02:30:28,540
Đây là nơi cha tôi bị giữ?
1593
02:30:29,916 --> 02:30:34,999
Phải, nhưng người lạ không thể vào đó
1594
02:30:35,750 --> 02:30:39,332
Tiến sỹ Arya đã thắt chặt an ninh trên hòn đảo
1595
02:30:39,875 --> 02:30:43,124
Vì thế không ai có thể ngăn cản ông ta
và cổ máy
1596
02:30:43,458 --> 02:30:46,582
Krishna, nếu tiến sĩ Arya khởi động cỗ máy
1597
02:30:47,458 --> 02:30:51,165
Ông ta có thể tiến hành biết bao vụ tàn phá
1598
02:30:53,000 --> 02:30:58,707
sự tàn phá là không thể tưởng tượng nổi
1599
02:31:00,041 --> 02:31:03,457
Số phận của tôi, của cậu, của thế giới này sẽ
1600
02:31:04,833 --> 02:31:09,040
nằm trong nanh vuốt của hắn.
1601
02:31:10,541 --> 02:31:13,124
Đó là lí do tiến sĩ Arya phải bị ngăn chặn
bằng bất cứ giá nào
1602
02:31:14,500 --> 02:31:17,499
Bây giờ không phải cậu đang cứu cha cậu
1603
02:31:17,500 --> 02:31:19,457
mà là cả nhân loại, Krishna.
1604
02:31:26,000 --> 02:31:27,749
Hello.
- Krishna?
1605
02:31:29,291 --> 02:31:30,457
Bà
1606
02:31:30,666 --> 02:31:33,874
Krishna, con ổn chứ?
1607
02:31:36,000 --> 02:31:37,374
Vâng thưa bà
1608
02:31:37,708 --> 02:31:41,749
Ta không biết tại sao ta cảm thấy lo lo
1609
02:31:42,458 --> 02:31:43,915
Khi nào thì con về?
1610
02:31:44,541 --> 02:31:45,957
Con sẽ về sớm thôi
1611
02:31:47,375 --> 02:31:49,082
Ngày giỗ cha con sắp tới, con cần phải về,
1612
02:31:50,000 --> 02:31:53,915
và làm tròn bổn phận của người con
1613
02:31:55,625 --> 02:32:00,082
Con nhớ rồi bà, bà đừng lo lắng
1614
02:32:02,708 --> 02:32:04,499
Con sẽ làm tròn bổn phận của người con.
1615
02:32:35,833 --> 02:32:37,624
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI TƯƠNG LAI
1616
02:32:38,625 --> 02:32:42,374
Xin chúc mừng ngài!
1617
02:32:46,125 --> 02:32:50,415
Nhìn xem Rohit, ta đã thắng
1618
02:32:52,541 --> 02:32:57,790
Giờ nếu cậu muốn cậu có thể kết thúc đời mình.
1619
02:33:01,750 --> 02:33:04,124
Có muốn ta giúp không?
1620
02:33:08,750 --> 02:33:13,540
Nhưng vội gì nhỉ? Hãy xem phát minh của cậu
1621
02:33:14,500 --> 02:33:19,540
biến ta thành Chúa trời như nào chứ!
1622
02:34:12,458 --> 02:34:18,332
Rohit, chúng ta tạo nên cỗ máy này
1623
02:34:19,708 --> 02:34:23,624
để có thể thấy trước tương lai
và thay đổi nó!
1624
02:34:26,125 --> 02:34:32,207
Ta sẽ thay đổi tương lai và chỉ cho cậu thấy
hôm nay!
1625
02:34:41,208 --> 02:34:43,165
Tiến sỹ Arya đã đi tìm người đẹo mặt nạ
1626
02:34:45,083 --> 02:34:46,207
Người đeo mặt nạ?
1627
02:35:08,083 --> 02:35:11,249
Kristian!
1628
02:35:15,125 --> 02:35:16,415
Krishna
1629
02:35:18,291 --> 02:35:19,665
Nhìn kìa, đó là Arya!
1630
02:35:20,708 --> 02:35:21,915
Nhanh nào!
1631
02:35:37,250 --> 02:35:40,457
Kristian đã làm gì chứ? sao lại giết cậu ấy?
1632
02:35:41,916 --> 02:35:46,749
Arya có lẽ đã khởi động cỗ máy và
có thể hắn đã thấy...
1633
02:35:46,750 --> 02:35:48,040
Tương lai của hắn!
1634
02:35:49,666 --> 02:35:54,999
Có lẽ là tiến sĩ Arya đã nhìn thấy.
1635
02:38:09,833 --> 02:38:14,290
Krrish. Krrish kìa
1636
02:42:13,750 --> 02:42:17,165
Ta sẽ thay đổi tương lai của ta!
Ta sẽ thay đổi ngay mai của ta!
1637
02:42:17,166 --> 02:42:19,207
Không còn kẻ đeo mặt nạ nào nữa...
1638
02:42:19,208 --> 02:42:25,457
Bộ mặt mới của Chúa trời chính là...
Siddhant Arya!
1639
02:42:39,791 --> 02:42:42,499
Sao điều này lại có thể?
1640
02:42:43,541 --> 02:42:48,707
Chính tay ta đã giết hắn.
Vậy hắn là ai?
1641
02:42:50,458 --> 02:42:54,874
Lúc đó là 9:15 và giờ là 9 giờ.
1642
02:42:56,000 --> 02:42:58,540
Có nghĩa là hắn sẽ ở đây trong 15 phút nữa
1643
02:42:59,041 --> 02:43:01,957
Có nghĩa là hắn đã ở trên đảo!
1644
02:43:18,958 --> 02:43:20,207
Đứng lại!
1645
02:43:23,958 --> 02:43:30,124
Để bắt hắn chúng ta cần kế hoạch
chứ không cần sức mạnh.
1646
02:44:23,416 --> 02:44:27,332
Tiến sĩ Arya có thể đã trang bị an ninh rất kĩ trên đảo.
1647
02:44:56,291 --> 02:45:02,290
Cậu làm rất tốt, nhưng ta còn tốt hơn
1648
02:45:09,625 --> 02:45:13,082
Phải, ta tốt hơn
1649
02:45:14,416 --> 02:45:17,457
Bởi vì ta đã nhìn thấy tương lai.
1650
02:45:23,000 --> 02:45:26,790
Nhưng còn rất ít thời gian
những gì ta không thấy...
1651
02:45:26,791 --> 02:45:28,540
.... là những gì ta muốn biết.
1652
02:45:30,500 --> 02:45:32,540
Tại sao ngươi lại muốn giết ta?
1653
02:45:34,750 --> 02:45:38,457
Và tại sao ngươi lại muốn cứu Rohit Mehra?
1654
02:45:44,333 --> 02:45:45,915
Ngươi là ai?
1655
02:45:47,083 --> 02:45:51,249
Lại đây và cho ta câu trả lời.
1656
02:45:52,125 --> 02:45:53,249
Lại đây!
1657
02:46:05,375 --> 02:46:08,665
Ta đã nói với ngươi, là ta nhìn thấy tương lai
1658
02:46:09,000 --> 02:46:13,457
và ta biết ai đi cùng với ngươi...
1659
02:46:14,250 --> 02:46:15,415
Xin chào!
1660
02:46:16,000 --> 02:46:17,707
và ai chống lại ta
1661
02:46:19,125 --> 02:46:21,665
Hãy hợp tác.
1662
02:47:24,166 --> 02:47:25,457
Ngươi là ai?
1663
02:47:28,000 --> 02:47:29,915
Chúng ta sẽ biết ngay bây giờ.
1664
02:49:35,083 --> 02:49:38,082
Ngươi là ai?
1665
02:49:59,958 --> 02:50:02,707
Con trai của người... Krishna!
1666
02:51:11,875 --> 02:51:13,082
Mẹ.
1667
02:51:23,833 --> 02:51:25,249
Cảm ơn, Jadoo.
1668
02:52:49,500 --> 02:52:50,749
Cảm ơn