1 00:01:12,744 --> 00:01:15,338 말론! 2 00:02:20,345 --> 00:02:23,682 윌리엄스, 뭐야? 방금 뭘 건드린 거야? 3 00:02:23,682 --> 00:02:26,150 몰라, 물속에 뭐가 있어 4 00:02:26,618 --> 00:02:28,483 지금은 괜찮아, 윌리엄스 5 00:02:29,321 --> 00:02:32,813 - 진정해, 웨인 - 아래 뭔가 있어! 6 00:02:33,592 --> 00:02:35,389 그럼 치워버려! 7 00:02:37,429 --> 00:02:38,691 난 아무것도 안보이는데? 8 00:02:47,606 --> 00:02:49,301 윌리엄스 9 00:03:16,535 --> 00:03:18,003 안녕들 하신가요? 10 00:03:18,003 --> 00:03:20,939 여러분은 지금 안토니오 섬의 KAB 등대 위쪽에 위치한 11 00:03:20,939 --> 00:03:23,642 세계 속 저만의 작은 구역에서 방송중인 12 00:03:23,642 --> 00:03:27,646 단 하나뿐인 방송을 듣고 계십니다 13 00:03:27,646 --> 00:03:31,343 안토니오만을 설립하신 분들의 명예로운 기억에 대한 14 00:03:31,850 --> 00:03:35,687 이번주의 동상을 헌정하기엔 더할 나위 없는 날씨입니다 15 00:03:35,687 --> 00:03:38,790 그러니 시청으로 오셔서 기념비를 보시기 바랍니다 16 00:03:38,790 --> 00:03:40,859 용감한 4명의 남자들이 기다립니다 17 00:03:40,859 --> 00:03:44,663 그 중 한명은 제 고조 고조 할아버지이신 18 00:03:44,663 --> 00:03:46,431 '리쳐드 웨인'입니다 19 00:03:46,431 --> 00:03:48,023 이건 이미 말했던가요? 20 00:03:48,667 --> 00:03:51,103 데이빗 윌리엄스 21 00:03:51,103 --> 00:03:53,833 패트릭 말론 22 00:03:54,506 --> 00:03:58,310 노먼 캐슬, 리쳐드 웨인 23 00:03:58,310 --> 00:04:00,212 - 전부 잘못 됐어요 - 이러지 마시오, 캐시 24 00:04:00,212 --> 00:04:02,114 어떤 사람이 망원경을 들었는지 누가 신경을 쓰겠소? 25 00:04:02,114 --> 00:04:03,515 소형 망원경이에요, 탐 26 00:04:03,515 --> 00:04:06,484 데이빗 윌리엄스가 들고있어야 돼요 그는 몽상가였거든요 27 00:04:06,852 --> 00:04:08,520 맞게 고쳐야 될 것 같군요 28 00:04:08,520 --> 00:04:11,189 이 네명은 이 섬을 지키려고 목숨을 걸고 29 00:04:11,189 --> 00:04:13,258 불가능한 조건에서 배를 타고 나갔던 거에요 30 00:04:13,258 --> 00:04:14,993 압니다 알아 안개를 뚫고 갔잖소 31 00:04:14,993 --> 00:04:17,120 동상에서 말론의 성이 제 성 바로 아래 있어야 되요, 탐 32 00:04:17,798 --> 00:04:22,901 - 정확해야 고쳐놓아야 겠어 - 금요일엔 여행객들이 도착할 거요 33 00:04:22,901 --> 00:04:25,604 어쩌길 바라는거요? 되돌려 보내자고? 34 00:04:25,604 --> 00:04:27,606 좋아요, 일단 내일 제막식이 있으니 35 00:04:27,606 --> 00:04:29,904 시즌이 끝나면 제가 수정하도록 맡길게요 36 00:04:58,637 --> 00:05:02,574 한번 둘러 보세요 여긴 '신의 나라'라구요 37 00:05:02,574 --> 00:05:05,911 지구상 어디든 가보세요 코르테즈 해, 네인터킷 해협, 38 00:05:05,911 --> 00:05:09,347 멕시코 만... 여기보다 좋은 낚시터는 못 찾을 겁니다 39 00:05:10,482 --> 00:05:12,882 - 스시 좀 드실라우? - 아뇨, 괜찮아요 40 00:05:15,721 --> 00:05:17,122 말 빨 좀 되는데 그래? 41 00:05:17,122 --> 00:05:19,257 그래, 거기 중에 가본데는 있나? 42 00:05:19,257 --> 00:05:21,059 전혀 43 00:05:21,059 --> 00:05:24,529 아버지께서 말해주곤 하셨지 여행가셨거든 44 00:05:24,529 --> 00:05:27,020 모래톱을 찾으러 멀리 나온 게 맞는거요? 45 00:05:28,667 --> 00:05:30,669 글쎄요, 여긴 '대양저'구역입니다 (깊이가 4,000∼6,000m인 구역) 46 00:05:30,669 --> 00:05:33,171 해초들과 작은 물고기가 있는 곳이죠 47 00:05:33,171 --> 00:05:35,298 오늘 당신들이 큰 물고기들을 낚을 곳이기도 하구요 48 00:05:36,575 --> 00:05:38,176 - 스푸너 씨? - 네? 49 00:05:38,176 --> 00:05:40,337 - 닻을 올립시다.오늘은 그만하죠 - 알겠습니다 50 00:05:57,963 --> 00:06:00,591 젠장, 이봐 닉! 뭔가에 걸렸어 51 00:06:07,773 --> 00:06:09,374 스푸너! 괜찮아? 52 00:06:09,374 --> 00:06:11,576 윈치가 먹통이야 끌어올릴 수가 없어 53 00:06:11,576 --> 00:06:14,170 - 그럼 내려! - 나도 노력중이야! 54 00:06:14,713 --> 00:06:16,340 스푸너, 빨리 해! 55 00:06:17,315 --> 00:06:19,551 - 닉, 이리 와바 - 좀 풀어봐! 56 00:06:19,551 --> 00:06:22,042 나도 하고 있단 말야 윈치가 꽉 끼었어 57 00:06:25,257 --> 00:06:27,452 이봐요, 내 고기 다 떨어지잖아요 58 00:06:27,959 --> 00:06:30,061 - 가라앉을 꺼야! - 그럴 일 없어요! 59 00:06:30,061 --> 00:06:32,393 - 스푸너! - 안돼! 풀리질 않아! 60 00:06:54,286 --> 00:06:55,480 괜찮아요? 61 00:07:37,062 --> 00:07:40,156 그래도 거기서 요건 건졌군요 62 00:07:42,100 --> 00:07:44,466 사고 생겨서 미안하네요 나중에 다시 봅시다 63 00:07:45,136 --> 00:07:47,331 네, 다시 올께요 64 00:07:49,207 --> 00:07:52,665 뭐? 다시 온다자나! 저... 저 사람들.. 난 믿어 65 00:07:53,111 --> 00:07:55,213 그사람들이 다시 오겠다고 말할때 66 00:07:55,213 --> 00:07:58,109 정말 다시 오겠다는 표정이었어 확신한다 정말 67 00:07:59,818 --> 00:08:02,654 - 이봐, 닉 - 그래, 여깄어 68 00:08:02,654 --> 00:08:04,656 그들이 팁을 주진 않은 것 같은데? 69 00:08:04,656 --> 00:08:05,824 그래, 맞아 70 00:08:05,824 --> 00:08:08,727 이봐, 내 잘못 아니란 거 알지? 71 00:08:08,727 --> 00:08:10,388 다신 그러지 마! 72 00:08:11,529 --> 00:08:14,692 화낼 땐 죽이게 섹시하드만 믿을 수가 없더라 73 00:08:15,300 --> 00:08:16,927 근데 어디가는거야? 갑판 청소해야 하잖아 74 00:08:17,269 --> 00:08:20,272 리틀 레이에 니가 부러뜨린 클러치 사러 간다 75 00:08:20,272 --> 00:08:22,040 내가 그랬다고? 76 00:08:22,040 --> 00:08:25,237 '리틀 레이'만 다녀와 '리틀 스티브'쪽엔 가지 말라구 77 00:08:25,610 --> 00:08:27,879 - 한번 그랬던 것 뿐야 - 세번이나 그랬거든? 78 00:08:27,879 --> 00:08:30,949 등대가 기억나는군 그리곤 들판이었지 79 00:08:30,949 --> 00:08:34,219 작은 교회의 주차장도 잊지 말자고 합창단 학생! 80 00:08:34,219 --> 00:08:37,222 - 두번! 두번이었어 - 세번씩 두번이나 갔다고? 81 00:08:37,222 --> 00:08:39,724 - 뭘 말하려는거야? - 별거 아니지만 말야 82 00:08:39,724 --> 00:08:42,022 하지만 엘리자베스를 알꺼야 만약에 불어보리면 어쩔꺼야? 83 00:08:42,427 --> 00:08:44,396 엘리자베스는 84 00:08:44,396 --> 00:08:47,365 3천마일이나 밖에 있어 6개월동안 갔잖아 85 00:08:47,365 --> 00:08:51,636 거리가 문제가 아냐 여자들에겐 육감이란게 있는거야 86 00:08:51,636 --> 00:08:53,305 그냥 호스나 배에 넣고 잠궈놓기나 해 87 00:08:53,305 --> 00:08:55,607 - 우린 일하러 안나갈테니 말이야 - 우리? 88 00:08:55,607 --> 00:08:57,876 다른 예약 받아야 돈을 벌 꺼 아냐 89 00:08:57,876 --> 00:09:00,178 내 생각엔 말야 니가 여기서 일을 하고 90 00:09:00,178 --> 00:09:01,613 내가 가서 클러치를 사오는게 좋겠다 91 00:09:01,613 --> 00:09:03,381 내가 선장이고 니가 선원이야 92 00:09:03,381 --> 00:09:06,351 그런거야? 첨엔 '우리' 라더니만 이제와선 부하취급이야? 93 00:09:06,351 --> 00:09:08,148 나혼자 다하란 말이냐? 94 00:09:17,529 --> 00:09:19,190 저게 그거러군요 95 00:09:20,398 --> 00:09:21,633 얼마나 들었죠? 96 00:09:21,633 --> 00:09:25,136 안토니오 만의 설립자들을 위한 진심어린 기부금들이지 97 00:09:25,136 --> 00:09:27,739 그 돈을 선착장에 쓸 수도 있었잖아요 98 00:09:27,739 --> 00:09:29,574 새로운 방파제를 세운던가 보수를 하던가 말이죠 99 00:09:29,574 --> 00:09:31,943 저 네 사람이 맨땅에 이 마을을 세운거야 100 00:09:31,943 --> 00:09:35,313 그들의 희생이 없었다면 선착장이나 방파제도 없었겠지 101 00:09:35,313 --> 00:09:37,782 명예로운 과거가 있기에 우리는 현재를 즐길 수 있는거야 102 00:09:37,782 --> 00:09:39,751 그런 건 평생 이해 못할 것 같네요 103 00:09:39,751 --> 00:09:43,288 - 나도 네가 그럴 것 같구나, 니콜라스 - 윌리엄스 아줌마... 104 00:09:43,288 --> 00:09:46,458 곧 제막식이야 네 성도 저 동상에 있단다 105 00:09:46,458 --> 00:09:48,551 그럴 수 밖에 없겠죠 지울 수 있나요? 106 00:11:26,524 --> 00:11:28,116 아.. 이럴수가... 107 00:11:43,741 --> 00:11:48,146 하지만 적당한 바람이 불고 수면은 잔잔하겠습니다 108 00:11:48,146 --> 00:11:51,316 아~ 그리고 저는 당신의 등대지기, 스티비 웨인이었습니다 109 00:11:51,316 --> 00:11:53,685 1000 척을 물에 띄우신 목소리군 110 00:11:53,685 --> 00:11:55,253 만약 기분이 별로시라면 111 00:11:55,253 --> 00:11:57,755 라디오를 꺼주세요 전 이제 음악을 틀테니까요 112 00:11:57,755 --> 00:12:01,493 KAB, 94.5 에서 113 00:12:01,493 --> 00:12:04,996 여러분의 섬에서 근대 음악 세대를 대체할 114 00:12:04,996 --> 00:12:08,124 제가 듣고싶은 음악을 틀겠습니다 115 00:12:32,557 --> 00:12:35,958 - 태워 드릴까요? - 방향이 다르네요 116 00:12:42,967 --> 00:12:45,170 이젠 아니죠 117 00:12:45,170 --> 00:12:46,603 당신 치한이나 뭐 그런거 아니죠? 118 00:12:47,238 --> 00:12:48,671 아, 사실... 맞습니다 119 00:12:51,109 --> 00:12:53,945 - 그렇군 - 이런... 120 00:12:53,945 --> 00:12:56,814 내가 마을을 떠났다고 길에서 아무나 꼬시는구나 121 00:12:56,814 --> 00:13:00,477 - 엘리자베스, 아냐 널 알아봤지 - 떠난지 얼마나 됐다고 이러기야, 닉? 122 00:13:01,152 --> 00:13:02,346 너인 줄 알았다니까 123 00:13:12,130 --> 00:13:14,462 - 그래서 돌아왔구나 - 집만한 곳이 없더라구 124 00:13:15,733 --> 00:13:17,701 그걸 알아내는데 6개월 밖에 안걸렸구나 125 00:13:18,770 --> 00:13:21,762 단지 잠시 돌아왔어야 했어 126 00:13:25,310 --> 00:13:26,607 그리고, 닉... 127 00:13:27,111 --> 00:13:30,945 다음번엔... 여자들에게 차 문 좀 열어주는게 어때? 128 00:13:40,592 --> 00:13:42,527 애청자 여러분 129 00:13:42,527 --> 00:13:45,697 우리 섬에 멋진 달빛의 어둠이 또 다시 드리워졌군요 130 00:13:45,697 --> 00:13:47,999 여러분은 지금 한밤의 유일한 등대인 131 00:13:47,999 --> 00:13:51,102 스티비 웨인의 방송을 듣고 계십니다 132 00:13:51,102 --> 00:13:52,729 이런, 젠장! 133 00:13:54,172 --> 00:13:56,708 정규 방송에선 이런말 할 수 없지만 알게 뭐에요? 134 00:13:56,708 --> 00:13:59,177 전 제 맘대로 방송한답니다 여긴 저만의 방송국이니까요 135 00:13:59,177 --> 00:14:03,948 자! 오전에 썰물 경고가 있습니다 136 00:14:03,948 --> 00:14:07,252 지금 등대 게이지를 확인해본 결과 137 00:14:07,252 --> 00:14:09,982 낡은 기압계가 올라가는 것처럼 보이는군요 138 00:14:10,855 --> 00:14:16,384 <>그러니 예보관 댄이 어쩌면 맞을 런지도 모르겠군요 139 00:14:28,239 --> 00:14:30,408 이봐, 숀! 140 00:14:30,408 --> 00:14:32,644 이리와서 조타기 좀 잡아봐 141 00:14:32,644 --> 00:14:34,737 잠깐만요, 아가씨들 142 00:14:35,213 --> 00:14:37,282 그래, 이번엔 내 차례다 143 00:14:37,282 --> 00:14:41,886 - 이건 내 사촌 배야 - 글쎄, 닉은 여기 없는 걸? 144 00:14:41,886 --> 00:14:43,554 어? 니 사촌 보여? 145 00:14:43,554 --> 00:14:45,290 미쳤어? 내가 왜 운전을 해야 돼? 146 00:14:45,290 --> 00:14:47,458 왜냐면 난 선장이고 네가 선원이기 때문이지 147 00:14:47,458 --> 00:14:48,993 그래, 너 잘났다 148 00:14:48,993 --> 00:14:51,393 아가씨들, 스푸너가 드디어 왔어요 149 00:14:51,963 --> 00:14:55,967 예~ 보트위에서 파티라.. 새로운 리얼리티 쇼구만~ 150 00:14:55,967 --> 00:14:59,130 신사,숙녀여러분 영광의 손님들을 소개합니다 151 00:14:59,604 --> 00:15:02,907 맨디와 브랜디, 쌍둥이죠 152 00:15:02,907 --> 00:15:04,309 우린 쌍둥이 아니에요 153 00:15:04,309 --> 00:15:07,512 - 내 이름은 제이퍼에요 - 숀, 쌍둥이 아나라잖아 154 00:15:07,512 --> 00:15:10,415 - 우리도 아니잖아 - 그럼 계속 하지 뭐 155 00:15:10,415 --> 00:15:11,849 쌍둥이 아닌 거 확실하죠? 156 00:15:11,849 --> 00:15:14,419 아가씨들 모델 해도 되겠어 내가 연결해줄까요? 157 00:15:14,419 --> 00:15:16,284 오디션 테입 찍고 나서 말이죠 158 00:15:17,755 --> 00:15:20,725 '씨그래스 호'에 쓸 것 좀 가져올꺼야 159 00:15:20,725 --> 00:15:22,493 금방 올께 160 00:15:22,493 --> 00:15:25,553 도망가지 말고 기다려, 알겠지? 161 00:15:45,950 --> 00:15:47,065 자네 플롯샘과 제트샘의 차이를 아나? 162 00:15:47,065 --> 00:15:48,386 (둘다 부랑자라는 뜻) 163 00:15:48,386 --> 00:15:51,489 - 메이켄 - 어떤 사람들은 물가에서 씻곤 하지만 164 00:15:51,489 --> 00:15:54,754 어떤 이들은 바닷가를 영원히 배회하지 165 00:15:56,794 --> 00:15:58,352 넌 엘리자베스였지 166 00:15:58,863 --> 00:16:02,196 - 지금도잖아요 - 네게 보여줄 게 있다 167 00:16:05,903 --> 00:16:07,837 니가 건드리면, 모든게 변할 거다 168 00:16:25,528 --> 00:16:27,630 아직도 가네요 169 00:16:27,630 --> 00:16:30,155 전엔 가지 않았단다 170 00:16:31,233 --> 00:16:32,495 어디서 나셨어요? 171 00:16:33,035 --> 00:16:35,938 바다에서, 돌아온거지 172 00:16:35,938 --> 00:16:38,839 언젠가 다들 돌아오죠 라이터 있으세요? 173 00:16:40,276 --> 00:16:41,470 그래 174 00:16:46,282 --> 00:16:50,651 여기 각인이 있네요 어디서 언제 만들어졌는지 알 수 있을거에요 175 00:16:59,595 --> 00:17:01,290 낯이 익은데... 176 00:17:02,097 --> 00:17:03,564 엘리자베스 177 00:17:07,503 --> 00:17:09,130 또 보지, 엘리자베스 178 00:17:12,208 --> 00:17:13,835 무슨 일이야? 179 00:17:15,811 --> 00:17:17,904 해변가에서 시계를 찾았대 180 00:17:18,280 --> 00:17:20,578 저사람 왠지 오싹하다 181 00:17:21,083 --> 00:17:25,221 미친 소리처럼 들리겠지만 전에 이걸 본 적이 있는 것 같아 182 00:17:25,221 --> 00:17:26,552 어디서? 183 00:17:27,189 --> 00:17:29,453 모르겠어, 가자 184 00:17:38,467 --> 00:17:41,670 - 안녕, 앤디 - 그래, 자기 185 00:17:41,670 --> 00:17:43,138 안녕, 댄;; 186 00:17:43,138 --> 00:17:45,274 나 없으니까 외롭지? 187 00:17:45,274 --> 00:17:47,743 내가 왜 너한테 전화번호를 줬을까? 188 00:17:47,743 --> 00:17:49,978 왜냐면 내가 6 피트의 불타는 사랑이기 때문이야 189 00:17:49,978 --> 00:17:51,947 사실 넌 5.9 피트잖아, 댄 190 00:17:51,947 --> 00:17:55,083 왜 전화했는지 말하지 않으면 끊을꺼야 191 00:17:55,083 --> 00:17:58,353 그래, 알았어, 난 그저 네가 얘기하기 좋아할 것 같아서 말이야 192 00:17:58,353 --> 00:17:59,755 그래, 뭔데? 193 00:17:59,755 --> 00:18:02,691 내 감지기에 1분전에 뭔가 잡혔어 194 00:18:02,691 --> 00:18:04,092 참도 희한한 일이구나 195 00:18:04,092 --> 00:18:06,788 무봉같은게 10 마일 밖에 있는데 (무봉 - 짙은 안개 덩어리) 196 00:18:06,995 --> 00:18:08,897 우리쪽으로 곧바로 오고있어 197 00:18:08,897 --> 00:18:12,968 그럼 내 감지기가 틀렸나보군 분명 서풍이 분다고 하고 있거든? 198 00:18:12,968 --> 00:18:15,737 대체 무슨 안개가 바람에 역행해서 움직일까요? 199 00:18:15,737 --> 00:18:18,968 네 말은 알겠는데 레이더가 거짓말 하진 않겠지 200 00:18:19,675 --> 00:18:22,371 - 알겠어, 지금 할께 - 그래 201 00:18:24,146 --> 00:18:27,082 <>It is just before 1 0 on Spivey Point. 202 00:18:27,082 --> 00:18:31,086 여기는 바다쪽으로 빛을 비추는 스티비 웨인입니다 203 00:18:31,086 --> 00:18:34,317 예보관 댄이 그러는데 무봉이 해안가쪽으로 이동한다는군요 204 00:18:34,856 --> 00:18:37,726 저라면 문 걸어 잠그고 205 00:18:37,726 --> 00:18:41,697 키는 던져버리고 마티니나 만들어 마실꺼에요 206 00:18:41,697 --> 00:18:45,600 그동안에도 KAB 에서의 음악은 계속됩니다 207 00:18:45,600 --> 00:18:49,036 '플래터스'의 'That matters' 입니다 208 00:18:50,372 --> 00:18:52,941 안개가 있다고? 209 00:18:52,941 --> 00:18:55,544 이봐, 스푸너! 저쪽에 안개 보여? 210 00:18:55,544 --> 00:18:57,946 안개가 어딨어? 아가씨들 안개가 보여요? 211 00:18:57,946 --> 00:18:59,815 저도 안보이는 데요? 212 00:18:59,815 --> 00:19:03,518 미녀들 얘긴 안하디? 여기 분명 미녀들이 계신데 말이야 213 00:19:03,518 --> 00:19:05,383 여길 보라구, 흐릿흐릿한데 그래~ 214 00:19:06,254 --> 00:19:07,687 스푸너, 엔진이 나갔어 215 00:19:07,990 --> 00:19:09,624 그딴 걸 누가 신경 써? 216 00:19:09,624 --> 00:19:12,787 왠줄 알아? 첫째는 맥주가 있고 두번째는? 맥주가 있기 때문이야 217 00:19:13,729 --> 00:19:15,287 그리고 나선? 또 맥주지 218 00:19:16,698 --> 00:19:19,468 그리고 음악도 있지 이게 중요한거야, 안그래? 219 00:19:19,468 --> 00:19:21,493 여기서 춤 좀 춰보라구 즐겨봐 220 00:19:22,304 --> 00:19:24,772 이것 좀 봐, 맙소사 221 00:19:25,374 --> 00:19:27,035 예~ 222 00:19:28,176 --> 00:19:31,304 예~ 이젠 아래쪽으로 가볼까요 스푸너가 내려갑니다 내려가~ 223 00:19:33,482 --> 00:19:36,713 항구 초소, 여기는 씨그래스 호 내 말 들리는가? 224 00:19:40,956 --> 00:19:43,948 해안 경비대, 여기는 씨그래스 호 내 말 들리는가? 225 00:19:45,861 --> 00:19:47,929 젠장, 잠깐만요 226 00:19:47,929 --> 00:19:51,099 이 라디오 새로 장만한건데 왜 이러는 지 모르겠네요 227 00:19:51,099 --> 00:19:53,402 이 곡은 전파장애 음악이라고... 228 00:19:53,402 --> 00:19:56,772 처음엔 이런 소리로 시작해서 신나게 바뀌어요, 잠깐만요 229 00:19:56,772 --> 00:19:59,508 뭐하는 거에요? 옷... 230 00:19:59,508 --> 00:20:01,772 옷 입지 말고 그냥 벗고 놀아요 231 00:20:04,980 --> 00:20:07,115 얼어 죽겠네 232 00:20:07,115 --> 00:20:08,810 무슨 일이람? 233 00:20:15,057 --> 00:20:16,922 뭔 안개가 저래? 234 00:20:17,793 --> 00:20:19,693 대체 어디서 몰려온거야? 235 00:20:32,908 --> 00:20:35,069 이봐, 스푸너 저게 대체 무슨 일이야? 236 00:20:38,113 --> 00:20:39,948 스푸너! 237 00:20:39,948 --> 00:20:41,973 야, 저거 봤어? 238 00:21:10,846 --> 00:21:13,474 그래, 내 생각엔 뉴욕이 최고일 것 같은데 아냐? 239 00:21:13,915 --> 00:21:15,746 그다지... 240 00:21:16,318 --> 00:21:18,411 거기선 행복했어? 241 00:21:19,421 --> 00:21:21,048 가끔은 242 00:21:24,025 --> 00:21:26,895 잘 모르겠어, 닉 뭐라고 말해주길 바라는거야? 243 00:21:26,895 --> 00:21:29,431 잘 모르겠다. 어느날 일어나보니 네가 가버리고 없어서.. 244 00:21:29,431 --> 00:21:31,126 편지도 없고.. 그냥 말이야 245 00:21:31,700 --> 00:21:34,533 난 이 섬 사람이 아니야, 닉 246 00:21:36,805 --> 00:21:38,840 내가 사랑한 건 너뿐이었고 247 00:21:38,840 --> 00:21:41,468 날 이해해주는 사람도 너뿐이었어 248 00:21:45,280 --> 00:21:47,983 니가 떠났던 날 너 주려고 뭘 좀 샀었어 249 00:21:47,983 --> 00:21:50,884 - 뭔데? - 반지 250 00:21:54,756 --> 00:21:56,224 나에게 줄 반지를 샀다고? 251 00:21:56,224 --> 00:21:58,818 아니, 생각만 했었지 252 00:22:01,329 --> 00:22:02,694 이런 거짓말 쟁이! 253 00:22:11,473 --> 00:22:13,909 - 괜찮아? - 그런 것 같아 254 00:22:13,909 --> 00:22:16,178 - 대체 저게 뭐였지? - 살인마들 255 00:22:16,178 --> 00:22:18,112 살인마들일 뿐이야 256 00:22:18,446 --> 00:22:20,175 피에는 피지! 257 00:22:24,019 --> 00:22:25,213 말론 신부님 258 00:22:27,422 --> 00:22:29,049 니콜라스 259 00:22:31,092 --> 00:22:32,389 엘리자베스 260 00:22:39,100 --> 00:22:40,902 방금 무슨 일인지 보셨어요? 261 00:22:40,902 --> 00:22:43,700 - 나는... - 우리에게 날아온 거 말이에요 262 00:22:44,706 --> 00:22:46,435 아무 것도 못봤단다 263 00:22:48,643 --> 00:22:50,770 내 차를 찾고 있었단다 264 00:22:51,446 --> 00:22:55,314 여기 어딘가 있을텐데 당췌.... 265 00:22:59,788 --> 00:23:00,982 정말 괜찮은거야? 266 00:23:02,257 --> 00:23:03,724 그래 267 00:23:10,699 --> 00:23:12,724 아무것도 안보여 268 00:23:13,535 --> 00:23:15,901 - 어떻게 된거야? - 그게... 269 00:23:18,940 --> 00:23:21,431 - 뭔 짓을 한거야? - 암것도 안했어. 구조요청만 했다구 270 00:23:22,077 --> 00:23:25,103 이럴수가, 우리 바로 앞에 뭔가 있어 이것 좀 봐 271 00:23:31,086 --> 00:23:33,388 그만, 소리쳐봤자 아무 소용 없잖아요 272 00:23:33,388 --> 00:23:34,889 괜찮아요? 진정 좀 해요 273 00:23:34,889 --> 00:23:36,625 그냥 우릴 여기서 나가게 해줘요 274 00:23:36,625 --> 00:23:39,461 괜찮을꺼에요 너무 걱정 말아요 275 00:23:39,461 --> 00:23:42,430 - 여기 램프 같은거 없어요? - 잠깐만요, 기다려봐요 276 00:23:43,164 --> 00:23:44,529 괜찮아? 277 00:23:50,338 --> 00:23:52,033 이봐요! 278 00:23:54,376 --> 00:23:56,711 거기 누구 없어요? 279 00:23:56,711 --> 00:23:58,201 이봐요! 280 00:24:15,802 --> 00:24:17,771 숀 281 00:24:17,771 --> 00:24:20,262 - 숀! - 이 라디오 작동하는거야? 282 00:24:22,409 --> 00:24:25,345 - 사라졌어.. 사라졌다구.. - 뭐가? 283 00:24:25,345 --> 00:24:27,247 - 그게 뭐였냐니까? - 저기 대형 선박이 있었다구 284 00:24:27,247 --> 00:24:29,681 - 저걸 못 봤단 말이야? - 그래 285 00:24:30,617 --> 00:24:32,141 내 말 좀 들어봐 286 00:24:32,952 --> 00:24:34,852 바로 여기 있었어 287 00:24:35,789 --> 00:24:38,451 그냥 왜 엔진이 나갔는지나 좀 알아보자 288 00:25:08,588 --> 00:25:11,421 제니퍼, 뭐하는 거야? 289 00:25:32,746 --> 00:25:35,882 - 저건 대체 뭐였지? - 나도 모르겠다... 290 00:25:35,882 --> 00:25:37,713 이봐, 어서 고쳐서 빠져나가자 291 00:25:52,031 --> 00:25:55,023 - 저건 대체 뭐야? - 글쎄.. 292 00:26:10,784 --> 00:26:11,978 그 안에 누구 있어? 293 00:26:51,925 --> 00:26:55,952 - 정말 저길 갈꺼야? - 안가면 엄마한테 죽을 지도 몰라 294 00:26:56,830 --> 00:26:58,661 내일 전화할까? 295 00:27:08,541 --> 00:27:10,202 잘가 296 00:27:20,420 --> 00:27:22,188 아무도 없어요? 297 00:27:22,188 --> 00:27:23,917 거기 누구에요? 298 00:27:24,524 --> 00:27:26,693 저 왔어요 299 00:27:26,693 --> 00:27:28,217 그래... 300 00:27:29,128 --> 00:27:32,620 - 좀 놀랐는 걸? - 좋은 의미겠죠? 301 00:27:33,800 --> 00:27:36,894 옷가방이 없는 걸 보니 아예 온 건 아닌 것 같구나 302 00:27:37,570 --> 00:27:41,734 엄마가 좋아하실 꺼라 생각했어요 전혀 올 생각이 없었죠 303 00:27:43,009 --> 00:27:45,044 전화라도 좀 하지 그랬니 304 00:27:45,044 --> 00:27:47,842 내 말은 그게... 여긴 내가 운영하는 호텔이잖니 305 00:27:49,249 --> 00:27:51,444 어쨌든 만나서 반가웠네요 306 00:27:58,491 --> 00:27:59,826 기다렸구나? 307 00:27:59,826 --> 00:28:02,317 내 생각보다 30초나 늦게 나왔구나 308 00:28:06,132 --> 00:28:07,997 날 좀 알아가는구나 309 00:28:11,738 --> 00:28:13,865 나한텐 인사도 안하는거야? 310 00:28:14,374 --> 00:28:16,433 이제 어디로 갈까? 311 00:28:16,876 --> 00:28:20,547 - 너네 집으로 가자 - 격렬하게 한번 딩굴자고? 312 00:28:20,547 --> 00:28:22,515 낯선 여행객이랑? 313 00:28:22,515 --> 00:28:24,244 그러시겠지 314 00:29:38,458 --> 00:29:41,260 엘리자베스? 왜그래? 315 00:29:41,260 --> 00:29:43,751 이봐, 무슨 일이야? 316 00:29:44,130 --> 00:29:45,893 왜 그래? 317 00:29:47,133 --> 00:29:48,862 난 ... 318 00:29:50,269 --> 00:29:52,737 계속 사람들이 보여 319 00:29:53,773 --> 00:29:54,840 볼타 오르는.. 320 00:29:57,710 --> 00:30:00,246 소리를 지르는데 321 00:30:00,246 --> 00:30:02,180 난 그냥 보고만 있다가 322 00:30:06,953 --> 00:30:10,081 물에 빠져버려 323 00:30:10,823 --> 00:30:12,017 단지 꿈일 뿐이야 324 00:30:12,592 --> 00:30:14,560 그냥 꿈을 뿐이라구.. 325 00:30:17,463 --> 00:30:19,488 같은 꿈을 계속 꿔 326 00:30:21,067 --> 00:30:22,500 그래서 돌아온거야 327 00:30:26,806 --> 00:30:28,330 이리와 328 00:30:29,008 --> 00:30:30,703 어서 329 00:33:34,266 --> 00:33:35,858 괜찮아? 330 00:33:36,601 --> 00:33:39,471 여기서 뭐해? 추워 죽겠다, 들어가자 331 00:33:39,471 --> 00:33:41,336 침대로 가자 332 00:34:36,261 --> 00:34:38,058 엄마 333 00:34:39,030 --> 00:34:41,931 엄마, 일어나세요 제가 뭘 찾았는지 봐요 334 00:34:45,337 --> 00:34:46,805 앤디, 그게 뭔데? 335 00:34:46,805 --> 00:34:49,908 해변 바위틈에서 찾았아요 무거워요 336 00:34:49,908 --> 00:34:51,273 한번 보세요 337 00:34:51,710 --> 00:34:55,874 예전에 누군가 머리 빗던 물건 같이 보이는구나 338 00:34:56,815 --> 00:34:59,084 아침 좀 먹어야지? 339 00:34:59,084 --> 00:35:00,986 아니요, 다시 해변으로 갈래요 340 00:35:00,986 --> 00:35:02,754 그럼 30분만 있다 와, 알았지? 341 00:35:02,754 --> 00:35:06,024 오늘은 일 일찍 나가야해 오늘 꽤 바쁠 꺼야 342 00:35:06,024 --> 00:35:07,548 방송국에 같이 가도 돼요? 343 00:35:08,426 --> 00:35:11,329 아니, 오늘은 안되겠다, 아가 344 00:35:11,329 --> 00:35:14,059 오늘 할 일이 너무 많아 다음주는 어떠니? 345 00:35:15,734 --> 00:35:17,224 어때? 346 00:35:20,138 --> 00:35:23,665 코니 아줌마가 해변에 같이 가서 더 찾는 걸 도와주실꺼야 347 00:35:24,342 --> 00:35:26,177 아뇨 348 00:35:26,177 --> 00:35:30,910 할 줄 아는거라곤 딩동 먹는거랑 감시하는 것 뿐이에요 349 00:35:31,883 --> 00:35:33,752 사랑한다 350 00:35:33,752 --> 00:35:35,617 '저두요, 엄마' 351 00:36:44,456 --> 00:36:47,826 보통은 태풍이 지나간 뒤에 해변에 쓸려오곤 했는데 352 00:36:47,826 --> 00:36:49,919 그래요, 하지만 한달간 없었잖아요 353 00:36:58,937 --> 00:37:01,673 - 흥미로운 물건이로군요 - 그래요 354 00:37:01,673 --> 00:37:03,868 - 연락드리죠 - 고마워요 355 00:37:10,548 --> 00:37:13,415 와, 이것 참 이쁘네요 356 00:37:17,322 --> 00:37:19,891 해변에 쓸려왔으면 우리꺼 맞죠? 357 00:37:19,891 --> 00:37:22,060 뭐 그렇다고 할 수 있겠죠 358 00:37:22,060 --> 00:37:24,051 돈이 좀 될까요? 359 00:37:42,547 --> 00:37:44,616 이봐, 닉! 360 00:37:44,616 --> 00:37:46,618 스티비, 잘 지냈어? 361 00:37:46,618 --> 00:37:49,420 그럼, 네 여자친구 돌와왔다며? 362 00:37:49,420 --> 00:37:52,617 - 그래, 돌아왔어... - 잘됐네, 좀 있을꺼래? 363 00:37:54,659 --> 00:37:56,161 글쎄다 364 00:37:56,161 --> 00:37:57,992 그래, 누가 알겠어 365 00:38:03,034 --> 00:38:04,797 벨소리가 구한줄 알아 366 00:38:06,971 --> 00:38:09,531 여보세요? 안녕하세요, 행크아저씨 367 00:38:35,400 --> 00:38:38,236 - 엘리자베스? - 레이텀 씨 368 00:38:38,236 --> 00:38:40,261 너였구나, 잘 지내니, 아가? 369 00:38:40,605 --> 00:38:43,039 - 그럼요 - 이런.. 네가 무척 보고싶었단다 370 00:38:43,875 --> 00:38:45,069 뭘 보고 있는게냐? 371 00:38:46,411 --> 00:38:49,647 이 도장이요 전에 본 적이 있는 것 같아서요 372 00:38:49,647 --> 00:38:51,376 좀 알아보시겠어요? 373 00:38:52,217 --> 00:38:54,742 아니, 모르겠구나 374 00:38:55,520 --> 00:38:57,922 하지만 윌리암 왕자 섬은 알고있지 375 00:38:57,922 --> 00:39:01,359 북쪽에 큰 교역소였단다 376 00:39:01,359 --> 00:39:04,662 금, 물개털, 여우가죽 377 00:39:04,662 --> 00:39:09,133 상하이쪽과 향신료와 옥을 거래했었지 378 00:39:09,133 --> 00:39:12,203 많은 사람들이 순식간에 부자가 됐단다 379 00:39:12,203 --> 00:39:15,730 근데 왜 갑자기 1871년에 그만 둔걸까요? 380 00:39:16,207 --> 00:39:18,937 발병이후엔 아무도 살아남지 못했거든 381 00:39:20,211 --> 00:39:22,080 무슨 병이요? 382 00:39:22,080 --> 00:39:25,783 나병이었지 중국인들이 지니고 들어온게야 383 00:39:25,783 --> 00:39:30,288 그 병이 섬의 반을 쓸어버렸고 나머지 반은 배를 타고 떠났지 384 00:39:30,288 --> 00:39:33,621 내가 아는 한 그들은 돌아오지 않았단다 385 00:39:34,926 --> 00:39:37,929 - 엘리자베스 - 닉, 왜 그래? 386 00:39:37,929 --> 00:39:39,197 행크가 방금 전화했어 387 00:39:39,197 --> 00:39:41,358 스푸너가 씨그래스호를 몰고 나갔는데 돌아오질 않았대 388 00:39:41,833 --> 00:39:43,460 가야겠다 389 00:39:54,779 --> 00:39:57,148 전화로 말했듯이 390 00:39:57,148 --> 00:39:59,417 어제저녁 8시반에 나가는 걸 봤어 391 00:39:59,417 --> 00:40:00,952 그 이후엔 깜깜무소식이지 392 00:40:00,952 --> 00:40:04,012 - 아무도 못봤대요? - 아직 그런 것 같네 393 00:40:04,355 --> 00:40:07,625 - 해안경비대에 연락해야겠어, 닉 - 일단은 그러지 말아주세요 394 00:40:07,625 --> 00:40:09,927 아마도... 친구들은... 395 00:40:09,927 --> 00:40:12,830 바닷가 어딘가에 있을 꺼에요 우리가 찾을께요 396 00:40:12,830 --> 00:40:14,832 - 배 좀 쓸 수 있을까요? - 그려렴 397 00:40:14,832 --> 00:40:16,390 고맙습니다 398 00:40:57,675 --> 00:40:59,165 스푸너! 399 00:41:00,712 --> 00:41:02,447 스푸너? 400 00:41:02,447 --> 00:41:04,415 아마 누가 데려갔나봐 401 00:41:04,415 --> 00:41:06,317 그러길 바래야지 402 00:41:06,317 --> 00:41:08,046 이것 좀 봐 403 00:41:09,721 --> 00:41:11,313 게이지들이 난장판이야 404 00:41:13,324 --> 00:41:15,758 가스는 아직 반이나 있고 405 00:41:17,628 --> 00:41:19,755 엔진도 작동하고 말이야 406 00:41:39,050 --> 00:41:40,745 스푸너? 407 00:41:45,890 --> 00:41:47,482 숀? 408 00:41:48,726 --> 00:41:50,250 숀? 409 00:42:04,776 --> 00:42:06,043 닉? 410 00:42:06,043 --> 00:42:08,179 - 닉, 왜 그래? - 숀, 숀이 죽었어 411 00:42:08,179 --> 00:42:09,781 - 뭐라고? - 걔 눈이... 412 00:42:09,781 --> 00:42:10,941 - 뭐? - 숀이 죽었다고! 413 00:42:16,487 --> 00:42:18,978 맙소사... 이럴수가.. 414 00:42:20,191 --> 00:42:22,682 안에 들어가서 도움 요청 좀 해봐 415 00:42:26,564 --> 00:42:28,429 응답하다, 응답하라 416 00:42:36,340 --> 00:42:37,898 여보세요? 417 00:43:54,521 --> 00:43:56,823 너희 둘에게 무슨 말 한거 없었니? 418 00:43:56,823 --> 00:43:58,492 전혀요 419 00:43:58,492 --> 00:44:01,154 시장님, 이사람 계속 잡아둘까요? 420 00:44:04,064 --> 00:44:06,533 뭘로 잡아둔다는거죠? 421 00:44:06,533 --> 00:44:08,368 자네도 시신들을 봤잖나 422 00:44:08,368 --> 00:44:11,098 자네 생각엔 그냥 사고였던 것 같던가? 423 00:44:12,706 --> 00:44:17,109 탐, 해안경비대에서 자네에게 무전이 왔네 424 00:44:23,617 --> 00:44:28,054 친구에게 얼어있었단 것보단 그럴듯한 얘기가 필요할꺼라고 일러주게 425 00:44:35,295 --> 00:44:36,990 난 숨었던거야 426 00:44:37,764 --> 00:44:39,664 뭐땜에 숨어? 427 00:44:40,634 --> 00:44:43,034 그게 다 죽였어 428 00:44:43,370 --> 00:44:45,105 안개가 다 죽였다고.. 429 00:44:45,105 --> 00:44:48,809 냉동창고에 숨었는데 그놈이 거긴 오지 못하더군 430 00:44:48,809 --> 00:44:50,477 괜찮아, 스푸너, 그냥 좀 쉬어 431 00:44:50,477 --> 00:44:52,879 말도 안되는 얘길 하고 있지만 괜찮아질 꺼야 432 00:44:52,879 --> 00:44:55,074 저기, 이젠 제가 돌볼께요 433 00:44:58,619 --> 00:45:00,780 자, 어서요 괜찮을 꺼에요 434 00:45:01,421 --> 00:45:04,686 괜찮아요, 이제 걱정 말아요 435 00:45:09,329 --> 00:45:11,559 안개가 다 죽였다고? 436 00:45:13,367 --> 00:45:17,170 저기, 배에서 이걸 찾았어 가져가서 안전한데다 둬 437 00:45:17,170 --> 00:45:18,538 이건 증거물이잖아 438 00:45:18,538 --> 00:45:21,041 이게 스푸너의 결백을 증명할 수도 있어 439 00:45:21,041 --> 00:45:22,838 그냥 좀 맡아둬 440 00:46:04,050 --> 00:46:06,280 좋아 441 00:46:11,390 --> 00:46:13,119 어디 한번.. 442 00:46:20,633 --> 00:46:22,234 어때? 선물은 맘에 들어? 443 00:46:22,234 --> 00:46:24,794 나보단 당신을 위한 것 같은데, 댄? 444 00:46:25,104 --> 00:46:26,672 어쨌던 근사하지 않아? 445 00:46:26,672 --> 00:46:30,276 내가 사람들 보는 걸 좋아했다면 방송이나 하고 있진 않을꺼야 446 00:46:30,276 --> 00:46:33,379 - 그러니 이만 끝내자 - 씨그래스호 얘기 들었어? 447 00:46:33,379 --> 00:46:35,643 그래, 들었어 448 00:46:38,250 --> 00:46:39,719 근데 나 일 해야겠어 449 00:46:39,719 --> 00:46:41,277 - 나중에 연락해, 알았지? - 그러지 450 00:46:42,888 --> 00:46:46,221 Somebody please beam me out of here. 451 00:46:52,298 --> 00:46:53,799 저것 좀 봐 452 00:46:53,799 --> 00:46:56,563 아름다운 아가씨들이 반쯤 벗고 뛰노는 군요 453 00:47:00,506 --> 00:47:03,342 이 라디오 새로 장만한건데 왜 이러는 지 모르겠네요 454 00:47:03,342 --> 00:47:05,177 - 들어가자 - 아니요, 그러지 마요 455 00:47:05,177 --> 00:47:06,974 - 맙소사, 얼어 죽겠네 - 기다려요 456 00:51:35,481 --> 00:51:37,813 제가 받을께요, 코니 아줌마 457 00:51:40,085 --> 00:51:41,520 - 여보세요? - 앤디 458 00:51:41,520 --> 00:51:44,223 엄마야, 정신차리고 잘들어, 아가 459 00:51:44,223 --> 00:51:46,487 - 네 - 그 빗 어디서 찾았다고 했었지? 460 00:51:47,259 --> 00:51:49,659 해변가 큰 바위 밑에서요 461 00:51:49,962 --> 00:51:53,499 앤디, 다음부터는 엄마랑 같이 갈 때아니면 그 어떤 것도 462 00:51:53,499 --> 00:51:55,300 해변에서 가져오지 말아라 알겠니? 463 00:51:55,300 --> 00:51:56,927 - 왜요? - 앤디! 464 00:51:57,336 --> 00:51:59,566 이런, 알겠네요 약속할께요, 끊어요 465 00:52:00,072 --> 00:52:01,505 그래 466 00:52:04,176 --> 00:52:06,371 엄마가 뭐라시니, 앤디? 467 00:52:07,179 --> 00:52:08,908 별거 아니에요 468 00:52:10,749 --> 00:52:12,979 바닷가에 가도 되요? 469 00:52:13,952 --> 00:52:16,221 해지기 전에만 돌아와라, 아가 470 00:52:16,221 --> 00:52:17,779 그럴께요 471 00:52:30,836 --> 00:52:32,667 말론 신부님? 472 00:52:37,743 --> 00:52:39,472 신부님? 473 00:53:01,700 --> 00:53:03,292 말론 신부님? 474 00:53:03,669 --> 00:53:05,364 엘리자베스 475 00:53:06,205 --> 00:53:08,640 죄송해요 방해할 생각은 아니었어요 476 00:53:08,640 --> 00:53:11,210 아..아니야, 괜찮다 477 00:53:11,210 --> 00:53:13,610 - 무슨 일이에요? - 나도 모르겠단다 478 00:53:15,747 --> 00:53:17,009 저게 대체 무슨 뜻이에요? 479 00:53:17,983 --> 00:53:21,419 성경에 있는 구절이란다. 그게.. 480 00:53:21,920 --> 00:53:23,649 그냥 벽에 써있는 글귀란다 481 00:53:25,224 --> 00:53:26,418 무엇을 찾았느냐? 482 00:53:32,197 --> 00:53:34,825 신부님이 도와주실 수 있을까 해서요 483 00:53:35,300 --> 00:53:37,768 여기 신부님 성(姓)이 나오더라구요 484 00:53:50,816 --> 00:53:53,341 내 할아버지께서 이것에 대해 말씀해주셨지 485 00:53:55,420 --> 00:53:57,122 그건 어디서 났니? 486 00:53:57,122 --> 00:53:59,091 보트 창고, 벽뒤에 있었어요 487 00:53:59,091 --> 00:54:00,888 보트 창고? 누구꺼? 488 00:54:01,793 --> 00:54:04,819 - 닉이요 - 닉 케슬이라.. 489 00:54:05,831 --> 00:54:07,731 그렇겠지 490 00:54:09,001 --> 00:54:11,902 미안하다, 엘리자베스 널 도와줄 수 없겠구나 491 00:54:13,505 --> 00:54:15,268 무슨 일이 있는거죠? 그렇죠, 신부님? 492 00:54:16,475 --> 00:54:19,611 난 지금 매우 바쁘단다. 아마 나중에 한번 찾아오려무나 493 00:54:19,611 --> 00:54:23,582 - 무슨 일이에요, 신부님? - 이봐, 그냥 섬에서 떠나거라 494 00:54:23,582 --> 00:54:26,517 - 뭐라구요? - 그냥 떠나라고 했다! 495 00:55:03,522 --> 00:55:05,724 씨그래스호에서 이걸 찾았다 496 00:55:05,724 --> 00:55:08,660 이걸로 숀을 죽인거라고 확인됐다 497 00:55:08,660 --> 00:55:10,787 하지만 그건 제 칼이잖아요 498 00:55:15,767 --> 00:55:17,234 닉 499 00:55:18,170 --> 00:55:20,305 엘리자베스, 무슨 일이야? 500 00:55:20,305 --> 00:55:21,533 잠깐 밖에서 얘기 좀 해 501 00:55:21,907 --> 00:55:24,467 아니, 별로 그럴 때가 아닌 것 같은데 502 00:55:25,010 --> 00:55:27,079 - 중요한거야 - 안돼 503 00:55:27,079 --> 00:55:29,314 지금은 안돼 스푸너가 정말 곤란해졌어 504 00:55:29,314 --> 00:55:31,009 잠시만 기다려 봐 505 00:57:17,656 --> 00:57:21,319 피에는.. 피지 506 00:57:25,997 --> 00:57:27,487 엘리자베스 507 00:57:28,100 --> 00:57:30,000 여기 무슨 일이야? 508 00:57:33,338 --> 00:57:35,238 무슨 일이야? 괜찮아? 509 00:57:43,849 --> 00:57:45,680 고마워요 510 00:57:48,387 --> 00:57:52,289 자, 이것 좀 마셔 좀 안정이 될꺼야 511 00:57:53,225 --> 00:57:55,352 어떻게 진정할 수가 있어? 512 00:57:55,660 --> 00:57:57,396 넌 나를 믿지 않잖아 513 00:57:57,396 --> 00:58:00,132 엘리자베스, 3명이 내 배에서 죽은채로 발견됐어 514 00:58:00,132 --> 00:58:01,800 내 가업은 정말 타격을 입었고 515 00:58:01,800 --> 00:58:04,236 말론은 스푸너를 살인죄로 붙잡아두고있어 516 00:58:04,236 --> 00:58:07,372 - 내가 어쩌길 바라는거야? - 내가 다 만들어낸거라 생각하는거야? 517 00:58:07,372 --> 00:58:09,237 그렇게 말한 적 없잖아 518 00:58:09,641 --> 00:58:11,143 나 뿐만이 아니야, 닉 519 00:58:11,143 --> 00:58:13,612 말론 신부는 떠났고 스푸너 말은 거짓이 아니었어 520 00:58:13,612 --> 00:58:15,680 내가 테입에서 본 봐로는 숀을 죽이지 않았어 521 00:58:15,680 --> 00:58:17,147 테입 어디었어? 나도 좀 보여줘 522 00:58:18,350 --> 00:58:20,784 - 잃어버렸어 - 뭐라고? 523 00:58:21,186 --> 00:58:22,888 그래. 물에 빠져버렸어 524 00:58:22,888 --> 00:58:24,389 네가 물에 빠졌을 때 말이야? 525 00:58:24,389 --> 00:58:26,152 나고 어의없다는 거 알아 526 00:58:26,658 --> 00:58:28,785 이걸 발견한 게 정말 대단한 일이로구만 527 00:58:31,730 --> 00:58:35,996 닉, 내가 집으로 돌아온 뒤에 안좋은 일만 계속 생기잖아 528 00:58:36,735 --> 00:58:39,636 그 해답이 여기 어딘가 있을꺼야 단지.. 529 00:58:40,405 --> 00:58:42,270 그냥 한번 보라고.. 530 00:58:42,874 --> 00:58:45,477 내 꿈을 묘사하고 있어, 닉 531 00:58:45,477 --> 00:58:47,069 전부 다 말이야 532 00:58:51,683 --> 00:58:55,141 설립자 중 한명인 패트릭 말론이 써놓은거야 533 00:58:57,856 --> 00:59:00,392 '신께서 내 영혼을 사하여 주실지도 모른다 534 00:59:00,392 --> 00:59:03,228 이렇게 말하지만, 마음 속으로는 535 00:59:03,228 --> 00:59:07,265 내가 이제 얘기할 엄청난 죄를 지은 사람을 신이 어찌 용서할 수 있으랴?' 536 00:59:07,265 --> 00:59:09,256 잠깐만, 내가 좀 볼께 537 00:59:15,307 --> 00:59:18,677 '이것만이 내 가족을 이 저주받은 섬에서부터 538 00:59:18,677 --> 00:59:21,373 살려낼 유일한 방법이다 539 00:59:22,013 --> 00:59:25,250 하지만 내가 연루된 것에 대한 혐오감을 달래주진 못했다 540 00:59:25,250 --> 00:59:27,115 뭐에 연루되었다는 거지? 541 00:59:31,690 --> 00:59:34,626 - 뭐야? - 이 사진들... 542 00:59:34,626 --> 00:59:36,261 날짜를 봐 543 00:59:36,261 --> 00:59:39,297 1867년, 69년 544 00:59:39,297 --> 00:59:42,200 그냥 판자집, 오두막, 통나무집이잖아 545 00:59:42,200 --> 00:59:44,691 그리곤 1871년 546 00:59:45,871 --> 00:59:47,862 마을이 엄청나게 발전했구나 547 00:59:56,014 --> 00:59:59,384 이것 좀 봐 이쪽도 마찬가지야 548 00:59:59,384 --> 01:00:01,553 얼마나 바뀌었는지 한번 봐봐 549 01:00:01,553 --> 01:00:04,044 1871년에 분명히 뭔가가 있었어 550 01:00:04,389 --> 01:00:06,584 일기에서와 같은 날짜로군 551 01:00:08,593 --> 01:00:10,788 뭐가 이렇게 바꿔놓았을까? 552 01:00:14,566 --> 01:00:16,124 말론 553 01:00:17,736 --> 01:00:19,203 윌리엄스 554 01:00:20,305 --> 01:00:21,829 캐슬 555 01:00:22,641 --> 01:00:23,972 웨인 556 01:00:25,210 --> 01:00:27,946 이 섬을 보호하기로 모두 동의한거지? 557 01:00:27,946 --> 01:00:29,470 그래 558 01:00:48,133 --> 01:00:50,135 아시다시피 전 문 밖에 있었어요 559 01:00:50,135 --> 01:00:52,170 창문으로 빠져나갔을 겁니다 560 01:00:52,170 --> 01:00:53,865 그런 것 같다고? 561 01:04:07,265 --> 01:04:08,664 오, 맙소사 562 01:04:22,847 --> 01:04:25,049 안녕, 댄! 이번엔 또 무슨 일이야? 563 01:04:25,049 --> 01:04:28,119 메뚜기떼라도 온거야? 아니면 토네이도? 564 01:04:28,119 --> 01:04:29,954 아니, 그냥 안개야 565 01:04:29,954 --> 01:04:31,456 장난치지마 566 01:04:31,456 --> 01:04:34,826 아니, 몇분전에 이쪽을 다 덮어버렸어 567 01:04:34,826 --> 01:04:38,129 그쪽으로 이동중이야 사실 좀 근사한데 그래? 568 01:04:38,129 --> 01:04:39,528 잠깐 기다려 봐 569 01:04:52,610 --> 01:04:55,346 이런 젠장 전등이 전부 나갔어 570 01:04:55,346 --> 01:04:58,338 - 다 나가버렸어 - 니 컴퓨터만 빼고 말이지? 571 01:04:58,716 --> 01:05:01,844 - 배터리의 힘이지 - 억세게 운 좋군 그래 572 01:05:12,463 --> 01:05:14,899 - 댄, 어디간거야? - 환상적이군 573 01:05:14,899 --> 01:05:16,457 댄? 574 01:05:18,369 --> 01:05:20,772 댄? 뭐야? 무슨 일이야? 575 01:05:20,772 --> 01:05:22,307 - 누가 문 밖에 있어 - 댄? 576 01:05:22,307 --> 01:05:24,209 내 말 들어 문 열어주지 마 577 01:05:24,209 --> 01:05:27,576 그냥 확인만 좀 할꺼야 좀 기다려 봐, 자기 578 01:05:33,084 --> 01:05:35,486 그냥 잠시만 기다려봐, 알았지? 579 01:05:35,486 --> 01:05:37,488 댄, 문 열어주지 말래두! 580 01:05:37,488 --> 01:05:38,790 내 걱정 안해도 돼, 자기 581 01:05:38,790 --> 01:05:41,117 댄님이 다 해결하러 가신다 582 01:05:42,594 --> 01:05:43,788 댄? 583 01:05:46,397 --> 01:05:49,025 댄, 괜찮은거야? 584 01:05:53,304 --> 01:05:54,430 댄? 585 01:05:59,310 --> 01:06:01,505 이건 무슨 장난인가? 586 01:06:21,466 --> 01:06:23,058 거 참 희한하군 587 01:06:36,314 --> 01:06:37,872 댄? 588 01:06:54,643 --> 01:06:56,543 - 크리스? - 'shorts' 에 2000 이요 589 01:07:01,884 --> 01:07:03,044 앤디야 590 01:07:03,953 --> 01:07:06,922 받아라, 받아 제발 받아라 591 01:07:11,560 --> 01:07:14,290 - 이네즈? - 글쎄요... 'Borneo'? 592 01:07:27,109 --> 01:07:28,176 여보세요? 593 01:07:30,946 --> 01:07:32,880 여보세요? 여보세요? 594 01:07:40,122 --> 01:07:43,025 오늘날 여기 살고 있는 우리 모두 여기 이 네분께 595 01:07:43,025 --> 01:07:44,693 감사해야만 합니다 596 01:07:44,693 --> 01:07:47,696 오늘날 이 섬의 성장과 번영을 위해 597 01:07:47,696 --> 01:07:51,462 투쟁하시고, 참아내시고 희생하신 분들입니다 598 01:08:01,377 --> 01:08:03,675 오, 맙소사, 앤디 599 01:08:04,246 --> 01:08:06,615 창문을 전부 닫아야 되겠구나 600 01:08:06,615 --> 01:08:09,812 네 방에 가서 좀 닫으렴 난 안방으로 가보마 601 01:08:17,526 --> 01:08:19,357 우릴 원하고 있어요 602 01:08:21,230 --> 01:08:23,766 이거 정말 이상한데? 가서 트럭을 가져올께 603 01:08:23,766 --> 01:08:27,403 제 생각엔 정전인 것 같은데요 금방 돌아올 꺼에요 604 01:08:27,403 --> 01:08:29,872 제 생각엔 다들 집으로 돌아가는 게 좋을 것 같습니다 605 01:08:29,872 --> 01:08:32,007 걱정할만한 일이 아닌 것 같은데요 606 01:08:32,007 --> 01:08:35,773 자, 다들 들으셨죠? 오늘은 그만 합시다 607 01:08:52,261 --> 01:08:53,662 긴급상황입니다 608 01:08:53,662 --> 01:08:55,697 기상대에 화재 발생 609 01:08:55,697 --> 01:08:59,034 댄이 죽었습니다. 누구라도 제 말이 들리면 제 아들 좀 확인해주세요 610 01:08:59,034 --> 01:09:01,670 전화도 먹통이에요 제 아들 좀 구해주세요 611 01:09:01,670 --> 01:09:03,338 안개 안에 뭔가 있어요! 612 01:09:03,338 --> 01:09:07,076 제발, 전 갈 수 없어요 화이트비치 길에 887 번지에요 613 01:09:07,076 --> 01:09:09,211 엄마가 간다, 앤디 엄마가 곧 가... 614 01:09:09,211 --> 01:09:10,400 - 엘리자베스, 타 - 왜 그래? 615 01:09:10,400 --> 01:09:12,514 스티비의 아들에게 문제가 생겼어 가봐야 돼 616 01:09:12,514 --> 01:09:14,505 라디오에서 들었어 어서 타 617 01:09:36,205 --> 01:09:39,834 '4월 10일 블레이크를 처음으로 만났다 618 01:09:40,409 --> 01:09:43,378 그는 암흑 속에 서있어서 그의 얼굴을 볼 수 없었다' 619 01:09:43,378 --> 01:09:46,541 - 블레이크가 누구야? - 모르겠어 620 01:09:48,617 --> 01:09:49,743 닉, 이거 들어봐 621 01:09:50,352 --> 01:09:52,621 '블레이크의 제안은 간단했다 622 01:09:52,621 --> 01:09:56,421 그는 자기쪽 사람들의 터전으로 섬의 반을 구매하려고 했다 623 01:09:57,426 --> 01:09:59,995 그와 사람들은 '엘리자베스 데인'이라는 624 01:09:59,995 --> 01:10:02,088 쾌속정을 타고 해안을 따라 내려왔다' 625 01:10:03,031 --> 01:10:05,693 스푸너가 어젯밤 안개속에서 쾌속정을 봤다고 했어 626 01:15:41,356 --> 01:15:42,791 이래선 안되겠어 627 01:15:42,791 --> 01:15:45,021 해변으로 올라오고있어 뒤쪽으로 가야겠어 628 01:16:27,935 --> 01:16:30,495 엘리자베스, 차 좀 돌려놔 시동 끄지 말고 있어 629 01:16:49,690 --> 01:16:51,954 나와, 앤디 어서 밖으로 나와 630 01:16:56,363 --> 01:17:00,322 나오라니까, 어서 내 손 잡아, 어서, 달려! 631 01:17:04,939 --> 01:17:07,169 차에 타라, 어서 빨리 가자 632 01:17:08,475 --> 01:17:10,811 여기서 빨리 빠져나가야 해 가자, 어서! 633 01:17:10,811 --> 01:17:13,180 가자, 엘리자베스 출발해 634 01:17:13,180 --> 01:17:15,616 어서, 기아를 넣어 여기서 빨리 나가야 해 635 01:17:15,616 --> 01:17:16,884 - 젠장! - 출발해, 어서! 636 01:17:16,884 --> 01:17:18,078 움직이질 않아 637 01:17:19,755 --> 01:17:21,190 - 가야 돼 - 저건 또 뭐야? 638 01:17:21,190 --> 01:17:22,748 빨리 가자, 나도 모르겠어 639 01:17:24,093 --> 01:17:25,924 나랑 자리 바꾸자 640 01:17:27,964 --> 01:17:29,363 어서 비켜 641 01:17:44,447 --> 01:17:46,381 닉, 닉, 조심해! 642 01:17:57,493 --> 01:17:59,358 어디로 가는 거에요? 643 01:17:59,829 --> 01:18:02,965 일단 네 엄마 계시는 등대로 가서 이 섬을 빠져나가야겠어 644 01:18:02,965 --> 01:18:06,093 시청사로 가야돼 우리 엄마가 거기에 계시잖아 645 01:18:06,502 --> 01:18:09,300 마리나 루프로 가보자 그쪽은 가능할 지 몰라 646 01:18:14,010 --> 01:18:16,308 여기 처박혀서 죽기를 기다리진 않겠어 647 01:18:17,079 --> 01:18:18,944 이 빌어먹을 섬을 떠날꺼야 648 01:18:29,558 --> 01:18:31,992 짐은 다 싸셨나요? 649 01:18:35,297 --> 01:18:37,322 배가 오늘밤 움직일 것 같지는 않은데요? 650 01:18:37,722 --> 01:18:40,822 MENE MENE TEKEL EUPHARIN 651 01:18:41,270 --> 01:18:42,328 술 마셨어요? 652 01:18:43,739 --> 01:18:46,105 <>It means, "You've been weighed 653 01:18:46,105 --> 01:18:48,472 in the balance and found wanting." 654 01:18:48,844 --> 01:18:50,812 '그렇다'로 듣겠습니다 655 01:18:51,947 --> 01:18:53,915 나도 술이 땡기네요 656 01:18:54,216 --> 01:18:56,886 이 열쇠들 중에 시동 걸리는 배가 있을꺼에요 657 01:18:56,886 --> 01:18:58,353 아마도.. 658 01:19:03,225 --> 01:19:04,522 이럴수가... 659 01:19:12,268 --> 01:19:15,260 가요, 어서요! 660 01:19:27,717 --> 01:19:30,185 안개가 너무 짙어 앞을 볼 수가 없어 661 01:20:02,084 --> 01:20:03,886 우리 여행은 끝났다 662 01:20:03,886 --> 01:20:05,717 집에 거의 다 온게야 663 01:20:12,995 --> 01:20:15,429 거래하죠, 말론 씨 664 01:20:31,847 --> 01:20:33,576 새로운 보금자리야 665 01:20:35,217 --> 01:20:36,411 나머지는 어디있나? 666 01:20:37,253 --> 01:20:39,455 우리도 모든 걸 겪었소, 블레이크 667 01:20:39,455 --> 01:20:41,053 당신은 우리에게 모든 걸 주었는데 668 01:20:41,053 --> 01:20:42,652 이 비참한 인간들과 도망가려하다니.. 669 01:20:43,692 --> 01:20:46,595 이건 거래 내용과 틀리잖소, 말론 670 01:20:46,595 --> 01:20:48,825 글쎄, 그런 건 별로 문제되지 않아, 블레이크 671 01:21:15,825 --> 01:21:17,626 엘리자베스! 672 01:21:17,626 --> 01:21:19,595 닉! 673 01:21:19,595 --> 01:21:21,563 엘리자베스! 674 01:21:22,598 --> 01:21:26,001 - 엘리자베스! - 닉! 675 01:21:26,001 --> 01:21:27,866 어디 있어? 676 01:21:29,305 --> 01:21:32,536 그대로 있어 찾았어 677 01:21:37,012 --> 01:21:38,707 엘리자베스 678 01:21:39,615 --> 01:21:42,585 놀래켜서 미안 나도 이게 뭔지 모르겠다 679 01:21:42,585 --> 01:21:46,088 - 엘리자베스 - 닉 680 01:21:46,088 --> 01:21:48,023 맙소사, 괜찮아? 681 01:21:48,023 --> 01:21:49,547 괜찮은거지? 682 01:21:51,126 --> 01:21:54,530 - 아저씨, 당장 가야돼요 - 내 개들을 두고 갈 순 없어, 닉 683 01:21:54,530 --> 01:21:56,532 괜찮을꺼에요. 일단은 가고 내일 아침 다시 와요 684 01:21:56,532 --> 01:21:58,329 이봐, 닉 685 01:21:59,034 --> 01:22:01,161 그 개들이 내 전부야 686 01:22:06,342 --> 01:22:08,110 빌리! 687 01:22:08,110 --> 01:22:09,712 저쪽에 사람들이 있어요 688 01:22:09,712 --> 01:22:11,111 브루투스! 689 01:22:19,521 --> 01:22:22,251 가자, 어서! 690 01:22:36,805 --> 01:22:38,636 저건 뭐지? 691 01:22:40,809 --> 01:22:42,640 앤디! 692 01:22:44,513 --> 01:22:45,878 하느님 감사합니다 무사했구나 693 01:22:46,682 --> 01:22:50,709 너한테 가려고 했다만 차사고가 나는 바람에... 694 01:22:51,287 --> 01:22:52,618 다행이야 695 01:22:55,491 --> 01:22:57,760 지금 가야 돼요 어서, 갑시다 696 01:22:57,760 --> 01:22:59,295 - 갑시다 - 가자 697 01:22:59,295 --> 01:23:01,388 들어갑시다, 빨리요! 698 01:23:35,197 --> 01:23:37,791 이런 쓰레기 같은 놈들! 699 01:24:01,892 --> 01:24:04,326 살려주세요, 제발! 700 01:24:21,245 --> 01:24:22,906 피는 피로 갚으리라 701 01:25:51,979 --> 01:25:54,140 엘리자베스, 괜찮은거니? 702 01:26:01,889 --> 01:26:03,858 이봐요, 거기 누구 있어요? 703 01:26:03,858 --> 01:26:07,194 - 스푸너? - 그래, 야! 문이나 빨리 열어줘 704 01:26:07,194 --> 01:26:10,564 - 들어와 - 밖이 완전히 난장판이야 705 01:26:10,564 --> 01:26:13,000 - 대체 이게 뭔 일이야? - 이 건물 전체를 잠궈야겠어 706 01:26:13,000 --> 01:26:16,902 창문, 문같은거 전부 다! 스푸너, 나 좀 도와줘, 어서! 707 01:26:26,080 --> 01:26:27,570 이제 알겠구나 708 01:26:29,016 --> 01:26:31,819 우리의 선조라는 사람들이 엘리자베스 데인 호에 타고있던 709 01:26:31,819 --> 01:26:33,287 남자, 여자 아이들까지 다 죽였다구요 710 01:26:33,287 --> 01:26:36,223 이 마을 위선으로 만들어졌군요 711 01:26:36,223 --> 01:26:38,714 그들이 복수를 하러 온게야 712 01:26:50,404 --> 01:26:51,894 온통 그들 뿐이야 713 01:26:52,306 --> 01:26:54,875 블레이크가 구매한 땅이 714 01:26:54,875 --> 01:26:56,744 어디죠? 715 01:26:56,744 --> 01:26:58,473 지금 여기다 716 01:26:59,213 --> 01:27:01,306 마을 전체가 그곳에 지어진거지 717 01:27:02,383 --> 01:27:05,486 아이들의 두목이 우리 선조들의 죄를 벌하로 온게야 718 01:27:05,486 --> 01:27:08,923 - 그건 또 무슨 소립니까? - 죽은 늙인이의 얘기일 뿐이야 719 01:27:08,923 --> 01:27:11,292 내 할아버지는 선조들의 진실을 알고 계셨습니다 720 01:27:11,292 --> 01:27:12,927 내 아버지는 미친 사람이었어 721 01:27:12,927 --> 01:27:15,996 우린 아이들을 죽였습니다 우리 모두! 722 01:27:15,996 --> 01:27:20,534 웨인, 캐슬, 윌리엄스, 말론 723 01:27:20,534 --> 01:27:22,002 하지만 우린 아무 짓도 않했잖소 724 01:27:22,002 --> 01:27:24,371 그래요, 우린 좀 빼주쇼 우린 시카고에서 왔잖아요 725 01:27:24,371 --> 01:27:27,704 마무리를 지어야 할 시간이다 이 모든 걸 말이야 726 01:28:10,083 --> 01:28:11,880 안돼, 가자 727 01:29:49,515 --> 01:29:50,607 안돼! 728 01:29:55,655 --> 01:29:57,179 저리가! 729 01:30:00,526 --> 01:30:02,050 말론! 730 01:30:37,697 --> 01:30:39,392 엘리자베스! 731 01:31:24,610 --> 01:31:27,044 엘리자베스, 엘리자베스, 기다려! 732 01:31:36,422 --> 01:31:40,793 제발, 난 이일에 대한 책임이 없는 사람이오 733 01:31:40,793 --> 01:31:43,626 그런 건 별로 문제되지 않아 734 01:31:44,564 --> 01:31:45,690 제발... 735 01:31:47,567 --> 01:31:50,297 계약서다 736 01:33:07,346 --> 01:33:09,246 가자 737 01:34:31,197 --> 01:34:33,328 엘리자베스 738 01:34:58,925 --> 01:35:02,060 안돼, 엘리자베스! 739 01:35:04,000 --> 01:35:09,802 아무도 어젯밤 일을 정확히 설명할 순 없을 것이다 740 01:35:10,974 --> 01:35:14,034 하지만.. 만약 이게 741 01:35:15,345 --> 01:35:18,212 단지 악몽이 아니었다면 742 01:35:18,681 --> 01:35:21,650 왜였을까.. 743 01:35:22,185 --> 01:35:24,016 단지 복수를 위해 온 것일까? 744 01:35:24,988 --> 01:35:27,390 아니면 심판? 745 01:35:27,390 --> 01:35:31,053 아니면 오래전에 잃어버렸던 것을 되찾으러 왔는지도 모른다 746 01:35:32,762 --> 01:35:35,198 어쩌면 우린 영원히 알 수 없을지도 모른다 747 01:35:35,198 --> 01:35:37,934 하지만 한가지는 분명하다 748 01:35:37,934 --> 01:35:42,098 분명히 무언가 바다에서 돌아왔다 749 01:35:42,539 --> 01:35:46,202 언젠가는 다들 그렇듯이...