1 00:00:35,387 --> 00:00:40,387 ... Penerjemah: Rizal Adam... Email: rizaladam@yahoo.com 2 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 Resync to Bluray by sadoks 3 00:00:47,025 --> 00:01:06,074 Resync lagi untuk Fantastic.Mr.Fox.2009.Criterion.Collection.1080p.BluRay.x264.anoXmous by abecorleone 4 00:01:08,086 --> 00:01:09,629 Boggis, Bunce dan Bean 5 00:01:09,838 --> 00:01:12,174 Satu Gendut, Satu Cebol, Satu Kerempeng 6 00:01:12,466 --> 00:01:15,385 Pria-pria mengerikan ini sungguh berbeda penampilannya 7 00:01:16,094 --> 00:01:18,054 Namun mereka sama kejamnya 8 00:01:35,989 --> 00:01:38,575 Lahir di puncak gunung di Tennessee 9 00:01:39,534 --> 00:01:42,370 Daerah terhijau di negara yang bebas 10 00:01:42,913 --> 00:01:45,749 Besar di hutan sehingga dia kenal setiap pohon 11 00:01:46,416 --> 00:01:49,169 Menebang satu batang saat berumur 3 tahun 12 00:01:49,836 --> 00:01:55,592 Davy, Davy Crockett raja perbatasan rimba liar! 13 00:02:00,097 --> 00:02:03,100 Berjuang sendiri melalui Perang Indian 14 00:02:03,350 --> 00:02:06,603 Sampai Creeks dimenangkan dan perdamaian dipulihkan 15 00:02:07,062 --> 00:02:08,146 Sementara dia menangani... 16 00:02:09,481 --> 00:02:10,440 Apa kata dokter? 17 00:02:10,607 --> 00:02:14,653 Tak ada. Hanya mulas ringan sementara. Dia memberiku pil. 18 00:02:14,778 --> 00:02:17,030 Mungkin kau tadi makan daging ayam jelek. 19 00:02:17,197 --> 00:02:18,740 Kita lewat jalan pintas atau rute pemandangan itu? 20 00:02:18,907 --> 00:02:20,158 Mari kita lewat jalan pintas. 21 00:02:20,325 --> 00:02:21,868 Tapi rute pemandangan jauh lebih indah. 22 00:02:22,035 --> 00:02:24,287 - Baik, kita lewat rute pemandangan. - Bagus. 23 00:02:24,454 --> 00:02:25,914 Sebenarnya rute ini sedikit lebih cepat. 24 00:02:36,299 --> 00:02:37,592 Terima kasih. 25 00:02:46,518 --> 00:02:48,145 Apa itu "squab"? 26 00:02:48,270 --> 00:02:51,022 Kau tahu apa itu. Seperti burung merpati. 27 00:02:51,189 --> 00:02:52,733 Kita lewati lubang di bawah pagar kuda... 28 00:02:52,899 --> 00:02:54,443 ...atau memanjat pagar di atas lintasan itu? 29 00:02:54,568 --> 00:02:56,653 Pagar kuda itu sedikit lebih aman. 30 00:02:56,820 --> 00:02:59,906 Tapi lintasan itu berada di sebelah kandang merpati. 31 00:03:00,323 --> 00:03:02,242 Baiklah. 32 00:03:03,160 --> 00:03:05,120 Ada apa? Kau tampak gelisah. 33 00:03:05,829 --> 00:03:09,166 Jangan cemas. Sudah kucuri burung untuk hidup saat aku belum bisa lari. 34 00:03:09,291 --> 00:03:13,420 Kau tampak sangat cantik malam ini. Kau nyaris bercahaya. 35 00:03:13,587 --> 00:03:15,130 Mungkin karena pencahayaan. 36 00:03:16,715 --> 00:03:17,758 Ayo. 37 00:03:55,170 --> 00:03:56,421 Apa itu? 38 00:03:56,588 --> 00:03:58,965 - Kurasa jebakan rubah. Lihatlah. - Menjauhlah dari situ. 39 00:03:59,132 --> 00:04:00,217 Apa ini berpegas? 40 00:04:00,383 --> 00:04:04,846 Kurasa jika kau datang dari sana dan berdiri di pintu menuju kandang merpati... 41 00:04:05,013 --> 00:04:06,640 ...benda kecil ini mungkin memicu... 42 00:04:06,765 --> 00:04:08,642 Menjauhlah, di situlah ia akan mendarat. 43 00:04:08,767 --> 00:04:10,143 Jangan. Ayo kita pergi! 44 00:04:15,023 --> 00:04:17,275 Tidak, ia jatuh tepat di bawah sini. 45 00:04:18,693 --> 00:04:20,070 Benda ini tak berpegas. 46 00:04:20,195 --> 00:04:21,279 Aku hamil. 47 00:04:23,907 --> 00:04:26,743 Kita akan punya anak. 48 00:04:28,078 --> 00:04:29,162 Itu berita bagus. 49 00:04:29,329 --> 00:04:30,956 Jika kita masih hidup... 50 00:04:34,751 --> 00:04:39,423 Jika kita masih hidup besok pagi, aku mau kau cari pekerjaan lain. 51 00:04:40,924 --> 00:04:42,092 Baiklah. 52 00:04:42,759 --> 00:04:45,762 Dua Tahun Kemudian (12 Tahun Waktu Rubah) 53 00:05:08,201 --> 00:05:11,288 Apa ada yang membaca kolomku? Teman-temanmu membicarakannya? 54 00:05:11,455 --> 00:05:14,833 Tentu saja. Malah, mantan pacar Rabbit berkata padaku... 55 00:05:15,000 --> 00:05:17,544 "Aku harus membaca kolom Foxy." Tapi mereka tidak kebagian Gazette. 56 00:05:17,711 --> 00:05:19,087 Ash! Ayo cepat. 57 00:05:19,254 --> 00:05:20,797 Kenapa mereka mau baca? Ini hanya lembaran lap. 58 00:05:20,964 --> 00:05:22,174 - Aku sakit. - Kau tidak sakit. 59 00:05:22,340 --> 00:05:24,134 - Aku demam. - Kau tidak demam. 60 00:05:24,259 --> 00:05:26,636 - Aku tak mau pergi. - Cepatlah. Kau akan telat. 61 00:05:26,803 --> 00:05:28,722 Aku suka caramu menanganinya. 62 00:05:33,643 --> 00:05:35,896 Sepupumu Kristofferson akan datang tanggal 16. 63 00:05:36,062 --> 00:05:39,858 Bersikap yang baik padanya, dia sekarang melalui waktu yang sulit. 64 00:05:40,025 --> 00:05:42,319 - Di mana dia akan tidur? - Di kamarmu. 65 00:05:42,486 --> 00:05:44,613 Aku tak mau berbagi ruang. Tempatkan dia di ruang kerja Ayah. 66 00:05:44,780 --> 00:05:47,365 Ruang kerjanya dipakai oleh Ayah. 67 00:05:50,243 --> 00:05:53,580 Aku tak mau tinggal di lubang lagi. Membuatku merasa miskin. 68 00:05:53,705 --> 00:05:56,374 Kita memang miskin. Tapi kita bahagia. 69 00:05:56,541 --> 00:06:00,253 Tak terlalu baik atau buruk. Lagipula, pemandangan di atas tanah lebih indah. 70 00:06:02,506 --> 00:06:05,926 Sayang, aku bukan rubah umur 7 tahun. Ayahku wafat umur 7,5 tahun. 71 00:06:06,093 --> 00:06:10,222 Aku tak mau tinggal di lubang lagi. Aku akan lakukan sesuatu untuk itu. 72 00:06:18,396 --> 00:06:21,525 Aku sedang libur. Semoga harimu menyenangkan, Sayang. 73 00:06:22,484 --> 00:06:25,862 Kau tahu, para rubah tinggal di lubang untuk suatu alasan. 74 00:06:27,614 --> 00:06:28,990 Ya dan tidak. 75 00:06:32,411 --> 00:06:36,331 Apa yang kau kenakan? Kenapa baju dan celana terselip di kaus kakimu? 76 00:06:40,877 --> 00:06:42,671 Kurasa dia cuma... 77 00:06:44,047 --> 00:06:45,006 Berbeda. 78 00:06:48,009 --> 00:06:49,136 Aku bukan agen yang terdaftar untuk itu... 79 00:06:49,302 --> 00:06:52,139 ...jadi ini tak penting buatku. Aku tahu dia... 80 00:06:52,472 --> 00:06:56,101 Itu dia. Tn. Fox! Ini dia! 81 00:06:56,268 --> 00:06:59,980 Ini pohonnya! Kemarilah. Aku akan menghubungimu kembali, Bob. 82 00:07:01,273 --> 00:07:04,401 Jelas ini pertumbuhan pertama, tumbuhan asli dari tempat ini. 83 00:07:04,568 --> 00:07:07,237 Rumah yang bagus, ada perapiannya, seperti yang bisa kau lihat. 84 00:07:08,530 --> 00:07:09,990 Kylie. Kylie! 85 00:07:10,115 --> 00:07:12,534 Sedang kuperlihatkan rumahnya. Kau mestinya tak di sini. 86 00:07:12,701 --> 00:07:13,952 Jam berapa sekarang? Maaf. 87 00:07:14,119 --> 00:07:17,122 Ini Kylie, si Hebat. Dia sedikit... 88 00:07:17,289 --> 00:07:19,332 Apa isi ember itu, Tn. Kylie? 89 00:07:19,499 --> 00:07:22,335 Kau lihat seperti apa matanya? Hei, Kylie! 90 00:07:22,461 --> 00:07:25,297 Cuma ikan kecil. Mau coba satu? 91 00:07:25,464 --> 00:07:27,007 Tentu. Terima kasih. 92 00:07:29,301 --> 00:07:33,680 Ini bukan cemara, 'kan? Apa ada pinus di pasaran? 93 00:07:33,847 --> 00:07:36,600 Pinus susah didapatkan dalam jangkauan hargamu. 94 00:07:36,767 --> 00:07:38,018 Apa itu? 95 00:07:48,862 --> 00:07:51,364 Apa pekerjaanmu, Tn. Fox? 96 00:07:51,531 --> 00:07:54,367 Aku dulunya mencuri burung, tapi kini aku seorang wartawan. 97 00:07:54,493 --> 00:07:56,787 Tentu. Aku sudah baca artikelmu. 98 00:07:58,789 --> 00:08:00,874 - Selamat siang, Tuan-tuan. - Kau mau pergi? 99 00:08:01,041 --> 00:08:05,420 Kylie, terima kasih untuk ikan kecilnya. Ikannya enak sekali. 100 00:08:06,838 --> 00:08:11,635 BADGER, BEAVER & BEAVER (Pengacara Hukum) 101 00:08:14,012 --> 00:08:15,639 Jangan beli pohon ini, Foxy. 102 00:08:15,806 --> 00:08:17,933 Kau meminjam sebanyak 9,5% tanpa bunga yang tetap... 103 00:08:18,100 --> 00:08:20,393 ...ditambah pindah ke lingkungan paling berbahaya di negara ini... 104 00:08:20,560 --> 00:08:22,104 ...untuk spesiesmu. 105 00:08:22,270 --> 00:08:23,730 Kau terlalu melebih-lebihkan. 106 00:08:25,023 --> 00:08:28,318 Aku mempermanis ceritanya. Ini Boggis, Bunce dan Bean... 107 00:08:28,485 --> 00:08:32,239 ...3 peternak terkejam, terburuk dan terjahat dalam sejarah lembah ini. 108 00:08:32,406 --> 00:08:34,116 Benarkah? Ceritakan tentang mereka. 109 00:08:35,909 --> 00:08:36,952 Baiklah. 110 00:08:37,411 --> 00:08:40,831 Walt Boggis adalah peternak ayam. Mungkin yang tersukses di dunia. 111 00:08:40,997 --> 00:08:43,542 Berat badannya sama dengan badak muda. 112 00:08:43,708 --> 00:08:47,754 Dia makan 3 ayam saat sarapan, makan siang dan malam serta cuci mulut. 113 00:08:47,879 --> 00:08:49,881 Totalnya 12 ayam setiap hari. 114 00:08:50,048 --> 00:08:52,050 Nate Bunce adalah peternak bebek dan angsa. 115 00:08:52,217 --> 00:08:54,719 Dia kira-kira seukuran kurcaci setinggi perut... 116 00:08:54,886 --> 00:08:56,096 ...dan dagunya akan tenggelam... 117 00:08:56,263 --> 00:08:58,682 ...di bagian dangkal kolam renang mana pun. 118 00:08:58,849 --> 00:09:00,392 Makanannya adalah donat buatan rumah... 119 00:09:00,559 --> 00:09:03,228 ...dengan menyuntikkan hati angsa yang sudah dihancurkan ke donatnya. 120 00:09:03,478 --> 00:09:05,939 Frank Bean adalah peternak kalkun dan petani apel. 121 00:09:06,106 --> 00:09:08,233 Dia menciptakan sendiri spesies kalkun dan apel. 122 00:09:08,567 --> 00:09:13,488 Dia hidup dengan minuman diet dari jus alkohol yang dibuatnya dari apel. 123 00:09:14,990 --> 00:09:17,159 Dia kurus seperti pensil, pintar sekali... 124 00:09:17,325 --> 00:09:20,078 ...dan mungkin orang yang paling menakutkan. 125 00:09:22,664 --> 00:09:27,294 Anak-anak manusia setempat nyanyikan semacam lagu menakutkan tentangnya. 126 00:09:27,419 --> 00:09:29,212 Ini, dengarkanlah. 127 00:09:29,379 --> 00:09:30,922 Boggis, Bunce dan Bean 128 00:09:31,089 --> 00:09:33,258 Satu gendut, satu cebol, satu kerempeng 129 00:09:33,425 --> 00:09:35,385 Pria-pria mengerikan ini sungguh berbeda penampilannya 130 00:09:35,552 --> 00:09:37,596 Namun mereka sama kejamnya 131 00:09:38,722 --> 00:09:42,392 Kurasa kau tak mau melakukannya. Itu saja. 132 00:09:42,934 --> 00:09:46,354 Aku mengerti apa maksudmu, dan komentarmu itu berharga... 133 00:09:46,521 --> 00:09:48,940 ...tapi aku akan mengabaikan nasehatmu. 134 00:09:49,191 --> 00:09:50,650 Masa bodoh denganmu. 135 00:09:52,486 --> 00:09:55,405 Masa bodoh denganku? Apa kau masa bodoh denganku? 136 00:09:55,530 --> 00:09:57,407 - Kau masa bodoh denganku? - Jangan masa bodoh padaku. 137 00:09:57,532 --> 00:10:00,911 Jangan masa bodohi seseorang yang kau tak mau masa bodohi. 138 00:10:09,669 --> 00:10:11,755 - Beli saja pohon itu. - Baiklah. 139 00:10:12,255 --> 00:10:15,425 Belok kiri lalu ke kanan. Letakkan semuanya. Bantu yang lain. 140 00:10:15,550 --> 00:10:18,929 Angkat dengan kaki, bukan punggung. Jangan berlagak jadi makhluk super. 141 00:10:19,262 --> 00:10:23,016 Ada 2 sirkuit di sini, kuning dan hijau. Tetap pisahkan mereka. 142 00:10:23,183 --> 00:10:26,186 Kita perlu membawa masuk sekitar 2 persen lagi. 143 00:10:26,353 --> 00:10:28,855 Sedikit lagi. Terlihat bagus. 144 00:10:29,231 --> 00:10:32,442 Perkokoh struktur bawahnya. Masukkan bagian sampingnya. 145 00:10:32,609 --> 00:10:36,154 Hati-hati dengan cabangnya. Jangan mengelupas kulit batangnya. 146 00:10:43,245 --> 00:10:44,413 Hai. 147 00:10:52,295 --> 00:10:55,048 TANPA PENGANTAR 148 00:11:00,303 --> 00:11:05,392 SEPUPU KRISTOFFERSON TIBA 149 00:11:06,268 --> 00:11:08,395 Dia lebih muda namun sedikit lebih besar. 150 00:11:08,562 --> 00:11:12,149 Kurasa karena keturunan. Ash punya tipe badan lebih kecil. 151 00:11:19,156 --> 00:11:20,240 Mulai. 152 00:11:21,158 --> 00:11:22,325 Lihatlah ini, Ayah! 153 00:11:26,663 --> 00:11:28,832 Lompatan yang bagus, Ash. Ingatlah untuk tetap memasukkan ekormu. 154 00:11:32,419 --> 00:11:34,629 Masih melukis halilintar, ya? 155 00:11:34,796 --> 00:11:36,590 Apa kau masih merasa miskin? 156 00:11:38,300 --> 00:11:39,468 Begitulah. 157 00:11:52,147 --> 00:11:55,233 Lihat itu! Anak ini alami. Aku tak bisa berkomentar, Kristofferson. 158 00:12:03,909 --> 00:12:05,702 Ditambah, dia bisa karate. 159 00:12:08,413 --> 00:12:11,124 TOPI BANDIT Diskon 40% 160 00:12:11,458 --> 00:12:14,127 - Menurut Ayah, aku ini atlit? - Apa maksudmu? 161 00:12:14,294 --> 00:12:16,213 Menurutku, aku ini atlit. 162 00:12:16,379 --> 00:12:19,549 Terkadang aku merasa Ayah tak melihatku seperti itu. 163 00:12:19,716 --> 00:12:22,385 Apa yang tersirat di sini? Apa dia sedang berdoa? 164 00:12:22,803 --> 00:12:24,513 Kurasa itu yoga. 165 00:12:27,766 --> 00:12:30,018 Berapa lama Kristofferson akan tinggal bersama kita? 166 00:12:30,185 --> 00:12:31,728 Sampai kondisi pamanmu membaik. 167 00:12:31,853 --> 00:12:34,314 Tapi kira-kira berapa lama kita membiarkannya seperti itu? 168 00:12:34,481 --> 00:12:37,484 Radang paru-paru. Itu bukan masalah besar. 169 00:12:37,943 --> 00:12:39,486 Pelankan suaramu, Ash. 170 00:12:48,829 --> 00:12:50,372 Siapa aku ini, Kylie? 171 00:12:50,997 --> 00:12:52,541 Siapa bagaimana? Sekarang apa? 172 00:12:52,666 --> 00:12:56,503 Mengapa aku rubah? Mengapa bukan kuda, kumbang atau elang? 173 00:12:56,670 --> 00:12:59,589 Maksudku ini lebih dari sebagai keberadaan diri. 174 00:12:59,756 --> 00:13:02,259 Siapa aku dan bagaimana rubah bisa merasa bahagia... 175 00:13:02,426 --> 00:13:05,846 ...tanpa, maafkan ungkapanku, ada seekor ayam di giginya? 176 00:13:06,680 --> 00:13:09,182 Aku tak tahu apa maksudmu, tapi kedengarannya ini ilegal. 177 00:13:09,349 --> 00:13:11,393 Ini, pakailah topi bandit ini. 178 00:13:12,602 --> 00:13:15,439 Mungkin ukuranmu sedang. Lepaskan itu dan jangan pakai di sekitar rumah. 179 00:13:17,274 --> 00:13:18,817 Dan begitulah dimulainya. 180 00:13:21,278 --> 00:13:24,114 Apa aku boleh menggelar kantung tidurku di bawah kereta apimu? 181 00:13:24,281 --> 00:13:26,700 Susah untuk tidur dengan posisi terpilin. 182 00:13:26,867 --> 00:13:32,205 Ada banyak sikap di sini. Jangan buat aku dapatkan salah satunya. 183 00:13:32,330 --> 00:13:33,874 Hanya saja syaraf tulang belakangku... 184 00:13:34,040 --> 00:13:35,167 Tidurlah di mana pun yang kau mau. 185 00:13:35,333 --> 00:13:39,212 Tidurlah di ranjangku. Aku akan tidur di bawah lemari buku. 186 00:13:39,379 --> 00:13:41,548 Siapa yang peduli jika serpihan kayu masuk di telingaku? 187 00:13:41,715 --> 00:13:43,341 - Lupakan saja. - Kau akan mencibirnya? 188 00:13:43,508 --> 00:13:46,970 Aku muak di atas sini dengan rutinitas tamu rumah yang menyedihkan. 189 00:13:54,811 --> 00:13:56,063 Selamat malam. 190 00:14:48,281 --> 00:14:52,661 TN. FOX PUNYA RENCANA 191 00:14:53,328 --> 00:14:56,415 Aku dulu profesional melakukannya dan aku sangat sukses soal itu. 192 00:14:56,581 --> 00:14:57,833 Aku harus keluar untuk alasan pribadi... 193 00:14:57,999 --> 00:15:01,878 ...tapi sudah kuputuskan lakukan pekerjaaan besar terakhir ini diam-diam. 194 00:15:02,045 --> 00:15:04,881 Aku akan menjadikanmu sekretaris dan asisten pribadiku. 195 00:15:05,006 --> 00:15:06,049 Baiklah. 196 00:15:06,758 --> 00:15:09,678 Ini masalah besar, jadi jangan cuma bilang, "Baiklah." 197 00:15:09,803 --> 00:15:10,804 Baiklah, terima kasih. 198 00:15:10,971 --> 00:15:14,349 Aku akan merekam ini, jadi kau jangan bersuara. 199 00:15:14,516 --> 00:15:16,309 Aku serius, berhentilah bergoyang. 200 00:15:17,436 --> 00:15:19,312 Rencana Utama. Tahap satu. Bagian A. 201 00:15:19,938 --> 00:15:21,982 Dimulai dengan Kandang Ayam Nomor 1 milik Boggis. 202 00:15:22,149 --> 00:15:25,318 Keamanannya hanyalah beberapa anjing bigel tua dan dinding batu yang rendah. 203 00:15:25,485 --> 00:15:28,989 Bicara tentang anjing bigel, jangan pernah menatap langsung mata mereka. 204 00:15:29,281 --> 00:15:31,742 Kenapa tidak? Anjing bigel tak begitu tangguh. 205 00:15:32,492 --> 00:15:36,538 Salah satu anjing itu kena rabies akut yang sedang diobati. 206 00:15:36,663 --> 00:15:40,292 Jika digigit olehnya, kau harus disuntik di perut selama 6 bulan. 207 00:15:40,459 --> 00:15:41,668 Aku tak akan mengulanginya. 208 00:15:41,835 --> 00:15:44,504 Dengarkan saja dan berhentilah menyela. Aku sedang merekamnya. 209 00:15:44,629 --> 00:15:46,506 Aku memetik buah arbei dan mengisinya... 210 00:15:46,673 --> 00:15:48,800 ...dengan 10 miligram bubuk tidur yang sangat ampuh. 211 00:15:48,967 --> 00:15:50,177 Cukup untuk membius seekor gorila. 212 00:15:50,594 --> 00:15:53,346 - Bagaimana buat mereka memakannya? - Anjing bigel suka buah arbei. 213 00:15:53,513 --> 00:15:56,683 Ingat, mereka tidak pintar sekali tapi mereka sangat paranoid... 214 00:15:56,808 --> 00:15:58,977 ...jadi selalu bunuh seekor ayam dengan satu gigitan. 215 00:15:59,728 --> 00:16:01,271 Satu gigitan, mengerti? 216 00:16:03,106 --> 00:16:04,733 Apa kau mendengarkanku? Aku melihat matamu... 217 00:16:04,858 --> 00:16:07,486 ...dan bisa kubilang kau tak mengerti apa pun kataku. 218 00:16:08,862 --> 00:16:11,073 KELAS KIMIA DASAR 219 00:16:11,406 --> 00:16:12,491 Magnesium. 220 00:16:13,784 --> 00:16:15,410 - Magnesium! - Maaf. 221 00:16:17,329 --> 00:16:18,330 Tabung pipet. 222 00:16:18,497 --> 00:16:20,207 - Tabung pipet! - Maaf. 223 00:16:21,124 --> 00:16:23,460 Potassium... Kau lihat apa? 224 00:16:23,627 --> 00:16:24,753 Tidak. 225 00:16:26,922 --> 00:16:28,965 Kenapa sepupumu seperti roti basah? 226 00:16:29,132 --> 00:16:30,675 - Maaf? - Apa artinya itu? 227 00:16:30,801 --> 00:16:32,886 Maksudku, aku tak mengerti, roti basah? 228 00:16:33,053 --> 00:16:36,389 Ya, roti basah, dia terlalu pendek, berpakaian seperti perempuan, dia... 229 00:16:36,807 --> 00:16:37,766 ...berbeda. 230 00:16:37,933 --> 00:16:40,685 Kau ini tukang gertak? Kau mulai terdengar seperti itu. 231 00:16:41,269 --> 00:16:42,396 Perhatikan ini. 232 00:16:44,439 --> 00:16:46,066 Kau baru saja menghancurkan semua eksperimen ini. 233 00:16:46,191 --> 00:16:48,777 Sebaiknya kita padamkan magnesium ini. Mundurlah. 234 00:16:55,742 --> 00:16:57,285 Aku suka telingamu. 235 00:16:57,619 --> 00:16:58,662 Telingaku? 236 00:16:58,829 --> 00:17:01,581 - Ya. - Terima kasih. Aku suka bercakmu. 237 00:17:01,748 --> 00:17:04,918 Sungguh? Dulunya kututupi, tapi, kau tahu... 238 00:17:06,420 --> 00:17:09,339 - Kau harusnya jadi rekan lab-ku. - Aku rekan lab-mu. 239 00:17:09,965 --> 00:17:12,217 Tidak. Kau tak setia. 240 00:17:13,260 --> 00:17:17,597 RENCANA UTAMA TAHAP SATU (Kandang Ayam No.1 Boggis) 241 00:17:33,530 --> 00:17:36,366 Beberapa anjing bigel, seperti yang kita bahas, tapi kita siap untuk itu. 242 00:17:37,617 --> 00:17:41,455 Dulu, bukankah kita tak bekerja saat ada yang melihat serigala... 243 00:17:41,621 --> 00:17:43,165 Serigala? Serigala apa? 244 00:17:45,667 --> 00:17:47,294 Tak ada? Lupakan saja. 245 00:17:48,628 --> 00:17:51,089 Ini dia tembok batu kecilnya. Bukan masalah. 246 00:17:55,218 --> 00:17:58,138 Apa ini? Dari mana asalnya pagar besar ini? Kita punya rencana utama. 247 00:17:58,263 --> 00:17:59,264 Apa itu petir? 248 00:18:00,766 --> 00:18:03,852 Itu bisa berarti pagarnya mungkin berlistrik. 249 00:18:03,977 --> 00:18:07,230 Semoga artinya bukan guntur, karena aku fobia dengan itu. 250 00:18:17,491 --> 00:18:18,784 Perhatikan ini. 251 00:18:42,933 --> 00:18:46,186 Anjing bigel suka arbei. Sudah kubilang, bukan? Rencana utama ini berhasil lagi. 252 00:18:47,396 --> 00:18:48,855 Ini bagian sulitnya. 253 00:18:48,980 --> 00:18:50,690 Salah satu dari kita harus melompati kawat berduri... 254 00:18:50,857 --> 00:18:53,360 ...meluncur ke bawah ban paku dan membuka pintu pagarnya. 255 00:18:53,527 --> 00:18:55,237 - Siapa yang akan melakukannya? - Jangan aku. 256 00:18:55,362 --> 00:18:58,824 Kristofferson bisa lakukan ini dengan mudah. Dia bak atlit Olimpiade... 257 00:18:58,990 --> 00:19:01,368 Kenapa tak lari ke sana? Tak ada penghalang. 258 00:19:02,911 --> 00:19:04,037 Ya, itu lebih baik. 259 00:19:14,756 --> 00:19:16,133 - Ingat, satu gigitan. - Sedang kucoba! 260 00:19:16,299 --> 00:19:19,052 Gigiku beda dengan gigimu. Aku ini tupai. 261 00:19:19,553 --> 00:19:20,554 Berikan itu padaku. 262 00:19:22,931 --> 00:19:24,558 Sungguh mengerikan. Ada darahnya. 263 00:19:24,724 --> 00:19:25,892 Ikuti aku. 264 00:19:42,075 --> 00:19:44,244 Baiklah, bagaimana rencana kabur utama kita? 265 00:19:47,497 --> 00:19:48,665 Ikuti aku lagi. 266 00:19:54,963 --> 00:19:55,922 Cepat! 267 00:19:58,008 --> 00:19:59,259 Berikan itu! 268 00:20:10,187 --> 00:20:12,314 Mari kita ke toko sebelum pulang. 269 00:20:12,481 --> 00:20:14,941 Kita akan membuat label harga palsu dan membungkusnya di kertas... 270 00:20:15,108 --> 00:20:16,902 ...sehingga tampak seperti kita membelinya! 271 00:20:26,661 --> 00:20:28,121 Dari mana kau peroleh ayam ini? 272 00:20:28,288 --> 00:20:30,707 Di toko semalam saat pulang. 273 00:20:30,874 --> 00:20:33,627 Ada label Peternakan Boggis di kakinya. 274 00:20:33,794 --> 00:20:37,047 Pasti pernah kabur dari sana sebelum aku membelinya. 275 00:20:45,013 --> 00:20:47,849 Bunce malam ini. Ada tempat penyimpanan daging angsa... 276 00:20:47,974 --> 00:20:51,812 Kukira kau bilang kita cuma lakukan satu pekerjaan besar yang terakhir. 277 00:20:51,978 --> 00:20:55,399 Benar. Tapi belum selesai. Ini pekerjaan 3 kali berturut-turut. 278 00:20:59,444 --> 00:21:04,157 TEMPAT PENYIMPANAN DAGING BUNCE (Rencana Utama Tahap Dua) 279 00:21:34,354 --> 00:21:35,647 Perlihatkan semangat bertandingnya. 280 00:21:35,814 --> 00:21:38,108 Aku tak pernah main kasti. Bagaimana peraturannya? 281 00:21:38,275 --> 00:21:40,277 Tak ada permainan kasti di tempatmu? 282 00:21:40,444 --> 00:21:43,697 Tidak, olahraga kami hanya lari cepat dan bermain biji pohon ek. 283 00:21:44,281 --> 00:21:45,741 Permainannya sangat sederhana. 284 00:21:45,907 --> 00:21:49,536 Ada 3 penangkap, 3 penghubung, 5 pelari dan pemukul di kasti. 285 00:21:49,703 --> 00:21:52,038 Penghubung tengah menyalakan bola dan melemparkannya ke keranjang. 286 00:21:52,205 --> 00:21:54,708 Pemukul berusaha memukul melewati palang batu itu. 287 00:21:54,875 --> 00:21:56,334 Pelari berlari bolak-balik... 288 00:21:56,501 --> 00:21:58,754 ...sampai bolanya terbakar habis dan wasit meneriakkan, "hot box." 289 00:21:59,171 --> 00:22:01,548 Akhirnya, kau menghitung skornya dengan menambahkannya... 290 00:22:01,715 --> 00:22:02,674 ...dan membaginya dengan 9. 291 00:22:02,841 --> 00:22:04,217 - Aku mengerti. - Masuklah gantikan Ash. 292 00:22:04,342 --> 00:22:07,554 Pergantian pemain! Ash, keluarlah! Kau perlu istirahat. 293 00:22:07,721 --> 00:22:09,181 Aku keluar? 294 00:22:09,306 --> 00:22:12,392 Apa? Aku masih kuat, Pak Pelatih. Biar kuselesaikan putaran ke-8 ini. 295 00:22:12,517 --> 00:22:15,437 Tidak, ayolah. Keluarlah, cepat. 296 00:22:17,814 --> 00:22:21,610 - Aku semakin baik, Pak Pelatih? - Jelas kau tak semakin buruk. 297 00:22:21,777 --> 00:22:25,655 Menurut Anda, aku bisa sehebat Ayahku jika terus berlatih? 298 00:22:25,822 --> 00:22:29,409 Ayahmu? Dia mungkin pemain kasti terbaik... 299 00:22:29,576 --> 00:22:31,411 ...yang pernah dimiliki sekolah ini. 300 00:22:36,249 --> 00:22:38,585 Jangan bandingkan dirimu untuk itu. 301 00:22:38,752 --> 00:22:42,964 Tapi kurasa aku punya bakat alami yang sama, bukan? 302 00:22:43,381 --> 00:22:46,134 Kau semakin membaik, anggap saja seperti itu. 303 00:23:11,701 --> 00:23:12,661 Hot box! 304 00:23:12,828 --> 00:23:14,371 Dibagi dengan 9! 305 00:23:15,956 --> 00:23:18,625 Ini pertamanya kali anak itu mengayunkan pemukul kasti? 306 00:23:18,792 --> 00:23:21,002 Dia benar-benar keponakan ayahmu. 307 00:23:21,169 --> 00:23:22,712 - Bukan dari darahku. - Bukan? 308 00:23:22,838 --> 00:23:25,340 - Dia dari pihak ibuku. - Begitu, ya. 309 00:23:26,800 --> 00:23:28,593 Itu singkatan dari apa? 310 00:23:29,553 --> 00:23:31,888 Singkatan untuk Pep (Semangat). 311 00:23:32,055 --> 00:23:33,014 Itu huruf K. 312 00:23:33,181 --> 00:23:35,600 Ayo, cepat! Itu baru hebat! 313 00:23:36,518 --> 00:23:37,644 Kami akan kencan. 314 00:23:42,566 --> 00:23:43,525 Apa itu? 315 00:23:43,692 --> 00:23:45,485 Apa? Ini? 316 00:23:45,986 --> 00:23:49,239 Bukan apa-apa. Hanya tropi usang yang kumenangkan karena jadi atlit. 317 00:23:50,949 --> 00:23:53,326 Aku harus menghadiri pameran buku di sarang binatang... 318 00:23:53,493 --> 00:23:54,953 ...yang ada di ladang tembakau di bawah bukit. 319 00:23:55,078 --> 00:23:58,582 Kylie dan aku akan lama di sana. Tak usah menunggu. 320 00:23:58,749 --> 00:24:00,292 Buku apa? 321 00:24:00,542 --> 00:24:03,378 Buku biografi. Akan kudapatkan tanda tangan di bukuku. 322 00:24:03,545 --> 00:24:05,714 Makan malamnya sungguh lezat. 323 00:24:09,676 --> 00:24:13,180 GUDANG JUS RAHASIA BEAN (Rencana Utama Tahap Tiga) 324 00:24:13,263 --> 00:24:17,184 Aku melihat batangan besi rusak di pintu belakang menuju ke gudang Bean. 325 00:24:17,350 --> 00:24:19,186 - Kita menerobos masuk rumahnya? - Gudangnya. 326 00:24:19,352 --> 00:24:21,146 - Di mana dia tinggal? - Tempat dia menjaga jus apelnya. 327 00:24:21,313 --> 00:24:22,689 Di bawah sanalah dia tinggal. 328 00:24:22,856 --> 00:24:24,775 Kau dari mana? Pulang ke rumah dan kerjakan PR-mu. 329 00:24:24,941 --> 00:24:26,318 Aku ingin membantu mencuri jus apel. 330 00:24:26,443 --> 00:24:29,029 Kami mau ke pesta buku. Dan jangan singgung soal jus apel... 331 00:24:29,196 --> 00:24:31,198 ...karena tak ada yang mengatakannya. Pergilah! 332 00:24:31,364 --> 00:24:33,700 Kau akan membuat Ayah terlibat dalam masalah. 333 00:24:33,867 --> 00:24:35,952 Selain itu, kau terlalu kecil dan tak bisa diatur. 334 00:24:38,663 --> 00:24:39,915 1, 2, 3! 335 00:24:42,000 --> 00:24:43,710 Dari mana anak itu muncul? 336 00:24:43,877 --> 00:24:45,712 Kau bisa percaya itu? Bagaimana dia tahu? 337 00:24:49,216 --> 00:24:50,258 Menurutmu, dia akan mengadukan kita? 338 00:24:52,260 --> 00:24:54,721 Sebelum kita lanjutkan, kau bisa memberiku semacam sinyal... 339 00:24:54,888 --> 00:24:57,891 ...supaya aku tahu kalau kau benar-benar mengerti. 340 00:24:59,768 --> 00:25:01,228 Itu saja? Baiklah. 341 00:25:01,395 --> 00:25:02,771 Ada satu lagi. 342 00:25:03,230 --> 00:25:05,899 - Kau berhasil. Ada yang melihatmu? - Kurasa tidak ada. 343 00:25:06,024 --> 00:25:07,651 Kenakan topi bandit ini. 344 00:25:09,653 --> 00:25:12,906 Aku senang diajak, tapi tak yakin harus lakukan ini, Paman Foxy. 345 00:25:13,073 --> 00:25:15,409 - Kenapa tidak? - Aku tak suka bohongi orang. 346 00:25:15,575 --> 00:25:17,411 Diam saja dan itu takkan jadi masalah. 347 00:25:17,577 --> 00:25:19,913 - Mestinya dia tak ikut. - Kita tidak mengambil suara! 348 00:25:21,039 --> 00:25:22,541 PROSES FERMENTASI 349 00:25:23,542 --> 00:25:24,376 Suatu kali, serigala yang kulihat ini... 350 00:25:24,543 --> 00:25:27,462 Lagi-lagi membicarakan serigala? Sudah cukup kau katakan sekali. 351 00:25:40,225 --> 00:25:42,102 Lihat semua jus apel itu. 352 00:25:42,227 --> 00:25:45,522 Jus apel? Kita tak datang kemari untuk jus apel. 353 00:25:45,689 --> 00:25:49,443 Ini yang terkuat, jus alkohol terbaik yang bisa dibeli... 354 00:25:49,609 --> 00:25:51,486 ...atau bahkan bisa dicuri. 355 00:25:51,653 --> 00:25:54,114 Ia membakar tenggorokanmu, mendidih dalam perutmu... 356 00:25:54,281 --> 00:25:57,367 ...dan rasanya nyaris seperti emas cair murni. 357 00:26:07,002 --> 00:26:10,714 Kalian semua menerobos masuk secara ilegal. 358 00:26:16,762 --> 00:26:20,807 Memasuki bagian ini, kami takkan bersikap ramah pada penerobos. 359 00:26:21,349 --> 00:26:22,726 Kau sudah sangat tua, Rat. 360 00:26:23,435 --> 00:26:26,980 Kau juga semakin tua saja, Rekan. 361 00:26:30,275 --> 00:26:33,570 Keamanan Bean. Kenapa kenakan lencana itu? Itu apa? 362 00:26:34,654 --> 00:26:36,364 Ini pekerjaanku. 363 00:26:51,421 --> 00:26:53,340 Bagaimana kabar wanitamu? 364 00:26:53,507 --> 00:26:55,342 Yang kau maksudkan istriku? 365 00:26:56,510 --> 00:26:58,845 Dia dulunya perempuan kota. 366 00:26:59,012 --> 00:27:00,847 Liar, hidup bahagia dan... 367 00:27:01,932 --> 00:27:03,225 ...cantik seperti syal bulu cerpelai. 368 00:27:03,642 --> 00:27:04,684 Apa itu benar? 369 00:27:05,560 --> 00:27:08,730 Tentu saja tidak. Memang benar dia bahagia. Kami semua begitu. 370 00:27:08,897 --> 00:27:11,900 Itu dulu waktu yang berbeda. Jangan gunakan standar ganda. 371 00:27:12,025 --> 00:27:13,652 - Perempuan kota? - Diamlah. 372 00:27:16,113 --> 00:27:17,823 Nyaris saja, Rat. Berhati-hatilah. 373 00:27:18,448 --> 00:27:20,492 Aku berhati-hati seperti... 374 00:27:46,435 --> 00:27:48,812 Berapa botol yang harus kubawa naik, Franklin? 375 00:27:48,979 --> 00:27:50,689 Entahlah. Dua, kurasa. 376 00:27:50,856 --> 00:27:52,816 Kau sudah minum 3 botol kemarin. 377 00:27:53,191 --> 00:27:54,985 Baiklah. Ambil 3 botol. 378 00:28:06,246 --> 00:28:07,956 Tidak. Dua sudah cukup. 379 00:28:12,586 --> 00:28:15,255 Astaga. Apa dia buta? 380 00:28:15,422 --> 00:28:18,759 Dia mungkin berpenyakit mata atau mengidap katarak. 381 00:28:18,925 --> 00:28:20,469 Matanya mungkin tak melihat dengan baik. 382 00:28:34,858 --> 00:28:37,152 Sudah kubilang apa? Anak ini alami! Apa aku benar? 383 00:28:38,070 --> 00:28:40,572 RAPAT DARURAT 384 00:28:42,866 --> 00:28:45,869 Senang kalian datang. Kalian berdua tampak hebat. 385 00:28:46,036 --> 00:28:48,080 Bagaimana keadaanmu, Walter? Apa kau sehat? 386 00:28:49,081 --> 00:28:50,624 Nathan? Semuanya baik? 387 00:28:50,791 --> 00:28:52,000 Hebat. 388 00:28:53,668 --> 00:28:55,212 Ada masalah rubah? 389 00:28:55,879 --> 00:28:56,880 - Apa kau bergurau? - Mengerikan. 390 00:28:57,047 --> 00:28:58,006 - Kami sengsara. - Dia menertawakan kami. 391 00:28:58,173 --> 00:28:59,174 - Mempermalukan kami. - Kami marah. 392 00:28:59,341 --> 00:29:00,342 Aku tak mau membahasnya. 393 00:29:08,225 --> 00:29:09,768 Mungkin kita harus membunuhnya. 394 00:29:11,144 --> 00:29:13,313 - Itu sudah jelas. - Dia terlalu lihai. 395 00:29:13,730 --> 00:29:17,067 Benar. Dia sangat pintar, bukan? 396 00:29:17,234 --> 00:29:19,694 Mungkin sedikit sulit, kurasa. 397 00:29:29,287 --> 00:29:32,624 Aku tahu di mana rubah ini tinggal. Besok malam, kita kemah di semak... 398 00:29:32,791 --> 00:29:36,253 ...menunggu dia muncul dan menembaknya sampai hancur. 399 00:29:36,420 --> 00:29:38,130 Bagaimana menurut kalian? 400 00:29:38,880 --> 00:29:40,507 Aku setuju saja. 401 00:29:52,144 --> 00:29:53,854 Ada pameran buku lagi? 402 00:29:55,689 --> 00:29:58,775 Aku tak melihatmu duduk di dalam kegelapan. 403 00:29:59,651 --> 00:30:02,571 Sebenarnya, ada kebakaran. Aku tadi ditelepon. 404 00:30:02,696 --> 00:30:05,615 Mungkin kebakaran disengaja. Aku harus mewawancarai marshal... 405 00:30:05,741 --> 00:30:08,410 Kylie. Apa dia berkata jujur? 406 00:30:09,870 --> 00:30:11,246 Aku tak mau terlibat. 407 00:30:11,371 --> 00:30:12,372 Terima kasih, Kylie. 408 00:30:12,539 --> 00:30:14,791 Mengapa dia mengenakan topi bandit? 409 00:30:18,003 --> 00:30:20,672 Telinganya kedinginan. Dia tak bersama kami. Kembalilah tidur. 410 00:30:22,466 --> 00:30:25,218 Jika yang sedang kupikirkan akan terjadi... 411 00:30:26,136 --> 00:30:27,304 ...sebaiknya jangan terjadi. 412 00:30:33,060 --> 00:30:38,315 PENEMBAKAN 413 00:30:45,155 --> 00:30:46,782 Kerja bagus sudah melindungiku. Lain kali... 414 00:31:02,005 --> 00:31:02,964 Mereka ada bertiga! 415 00:31:03,340 --> 00:31:04,341 Bunuh dia! 416 00:31:27,823 --> 00:31:29,950 Kita dapatkan ekor, tapi kita kehilangan rubahnya. 417 00:31:32,702 --> 00:31:36,123 Petey, maaf membangunkanmu. Bisakah kau kemari secepatnya... 418 00:31:36,289 --> 00:31:40,419 ...dengan 3 sekop, 2 beliung, 500 peluru... 419 00:31:41,044 --> 00:31:42,337 ...dan sebotol jus apel? 420 00:31:44,131 --> 00:31:46,800 - Ekornya akan tumbuh kembali, 'kan? - Ekor takkan tumbuh kembali. 421 00:31:46,967 --> 00:31:49,136 - Ekor takkan tumbuh kembali? - Ya. Kecuali ekor cicak. 422 00:31:49,302 --> 00:31:52,973 Ekor takkan tumbuh kembali. Aku takkan berekor selama sisa hidupku. 423 00:31:53,140 --> 00:31:55,809 Lagi pula, itu tak seburuk radang paru-paru, 'kan? 424 00:31:55,976 --> 00:31:58,979 Ayahnya sekarat dan sebentar lagi akan mati. 425 00:31:59,146 --> 00:32:00,939 Itu jauh lebih buruk dari... 426 00:32:04,067 --> 00:32:06,445 Permisi. Aku akan bermeditasi selama setengah jam. 427 00:32:08,071 --> 00:32:11,074 Waktumy 29 menit untuk datang meminta maaf. 428 00:32:11,199 --> 00:32:13,285 Aku? Meminta maaf? 429 00:32:13,869 --> 00:32:17,164 Dia baru di sini dan punya topi bandit? Di mana topi banditku? 430 00:32:17,330 --> 00:32:21,626 Kenapa aku tak diberi kesempatan? Karena Ayah kira aku tak bisa apa-apa! 431 00:32:21,752 --> 00:32:23,545 Mungkin Ayah benar, terima kasih. 432 00:32:26,298 --> 00:32:27,841 Sudah kubilang agar jangan mengajaknya. 433 00:32:28,467 --> 00:32:30,510 Mengapa aku tak dengarkan kata pengacaraku? 434 00:32:30,677 --> 00:32:34,806 Kita akan beruntung jika menjual rumah ini setengah dari harganya. 435 00:32:34,973 --> 00:32:39,352 Aku tak bisa tidur terlentang selama 6 bulan. Telungkup, aku merasa sesak. 436 00:32:39,478 --> 00:32:41,438 Mengapa aku tak dengarkan kata pengacaraku? 437 00:32:41,605 --> 00:32:43,565 Karena kau tak mendengarkan siapa pun. 438 00:32:45,358 --> 00:32:46,359 - Suara apa itu? - Aku bilang... 439 00:32:47,652 --> 00:32:49,196 Bangun! Mereka menggali kita! 440 00:32:49,362 --> 00:32:51,823 - Mereka akan bunuh anak-anak. - Langkahi dulu mayatku. 441 00:32:51,990 --> 00:32:55,077 - Itu maksudku. Kau juga akan mati. - Aku meragukan itu. 442 00:32:55,243 --> 00:32:56,536 - Apa maksudmu? - Mengapa kau berteriak? 443 00:32:56,703 --> 00:33:00,999 Hentikan! Kau bicara, dia bicara, dan semua kembali seperti dulu! 444 00:33:11,718 --> 00:33:14,388 Aku mengerti. Jangan buang waktu. Kenapa tak kupikirkan ini dulunya? 445 00:33:14,554 --> 00:33:15,931 Memikirkan apa? 446 00:33:16,056 --> 00:33:17,682 Kita pernah terperangkap sebelumnya. 447 00:33:18,100 --> 00:33:20,352 Menggali! 448 00:33:34,699 --> 00:33:37,536 SATU JAM WAKTU RUBAH KEMUDIAN 449 00:33:40,163 --> 00:33:43,875 Kurasa waktunya aku berikan nasehat dan jelaskan semuanya. 450 00:33:44,668 --> 00:33:45,627 Dulu sekali... 451 00:33:45,794 --> 00:33:47,838 Boleh aku bicara 4 mata? 452 00:33:48,004 --> 00:33:49,548 Kita berada di dalam lubang. 453 00:33:49,714 --> 00:33:52,968 Di sebelah cebakan itu. Ikuti aku. 454 00:33:56,012 --> 00:33:58,432 Aku akan kehilangan kesabaran. 455 00:33:59,224 --> 00:34:00,517 - Kapan? - Sekarang juga. 456 00:34:01,351 --> 00:34:02,352 Kapan? 457 00:34:06,565 --> 00:34:09,651 12 tahun rubah yang lalu, kau sudah berjanji... 458 00:34:09,818 --> 00:34:12,654 ...saat kita terperangkap dalam jebakan itu, jika kita selamat... 459 00:34:12,821 --> 00:34:15,741 ...kau takkan pernah lagi mencuri ayam, kalkun, angsa, bebek... 460 00:34:15,866 --> 00:34:17,325 ...atau merpati, apa pun itu. 461 00:34:17,451 --> 00:34:21,121 Aku mempercayaimu. Mengapa bohong padaku? 462 00:34:22,956 --> 00:34:24,791 Karena aku adalah binatang liar. 463 00:34:25,208 --> 00:34:27,878 Kau juga seorang suami, dan seorang ayah! 464 00:34:28,962 --> 00:34:30,964 Aku berusaha memberitahu yang sebenarnya tentang diriku. 465 00:34:31,673 --> 00:34:34,342 Aku tak peduli tentang dirimu yang sebenarnya. 466 00:34:35,051 --> 00:34:37,804 Cerita ini terlalu mudah ditebak. 467 00:34:38,555 --> 00:34:41,558 Mudah ditebak? Apa yang terjadi akhirnya? 468 00:34:42,392 --> 00:34:44,895 Akhirnya, kita semua mati. 469 00:34:46,188 --> 00:34:47,814 Kecuali kau berubah. 470 00:35:03,330 --> 00:35:07,292 Petey, pergilah ke jawatan penyewaan di Malloy Consolidated dan pesanlah... 471 00:35:07,459 --> 00:35:11,338 ...satu Mighty Max, satu Junior Spitfire... 472 00:35:11,505 --> 00:35:15,342 ...dan Tornado 375 Turbo. Kirimkan segera. 473 00:35:20,680 --> 00:35:23,850 TRAKTOR-TRAKTOR MENGERIKAN 474 00:35:54,381 --> 00:35:57,759 Ash, kau masih marah pada Ayah? Aku maklum jika kau marah, maaf. 475 00:35:57,926 --> 00:36:01,012 Ayah takkan libatkan sepupumu jika tahu kau seperti ini. 476 00:36:01,138 --> 00:36:05,434 Ini hanya karena bakatnya alami. Lihatlah cara dia menggali! 477 00:36:08,353 --> 00:36:09,646 Namun bagaimana pun, maaf jika... 478 00:36:09,813 --> 00:36:11,940 Akan kusumbat telingaku dengan tanah. 479 00:36:12,107 --> 00:36:15,152 Sudah lebih baik. Kini aku tak bisa dengar, tapi teruslah bicara. 480 00:36:36,715 --> 00:36:38,550 Omong-omong, aku tak punya kutu anjing. 481 00:36:38,717 --> 00:36:43,346 Aku juga tidak. Siapa memangnya yang pernah bilang kita punya? 482 00:36:43,472 --> 00:36:46,767 Itu yang kau katakan pada semua orang. Kutu anjing dan kutu bulu. 483 00:36:46,933 --> 00:36:51,563 Aku tak pernah bilang itu. Mungkin kau salah dengar. Akan kucari tahu. 484 00:36:52,439 --> 00:36:54,649 Mungkin kita takkan melihat cahaya matahari lagi... 485 00:36:54,816 --> 00:36:57,360 ...tapi aku menyukai Agnes dan kurasa dia menyukaiku. 486 00:36:57,861 --> 00:36:59,780 Bagus. Dia orang bebas. Apa peduliku? 487 00:36:59,946 --> 00:37:01,239 Lalu mengapa kau sangat... 488 00:37:01,406 --> 00:37:03,658 - Boleh aku bertanya? - Boleh. 489 00:37:03,825 --> 00:37:06,495 Apa maksudmu dengan duduk di lantai dengan kaki disilangkan... 490 00:37:06,661 --> 00:37:09,414 ...berbicara sendiri selama 1 jam 45 menit? Aneh. 491 00:37:09,581 --> 00:37:12,501 Ayahku dan aku mulai melakukan meditasi bersama saat... 492 00:37:12,667 --> 00:37:16,046 Hebat, tapi aku lebih mencemaskan reputasimu dibanding... 493 00:37:16,213 --> 00:37:18,465 ...apa kau punya kutu anjing atau tidak. 494 00:37:20,008 --> 00:37:21,968 Aku tak punya. Kutu bulu juga. 495 00:37:25,597 --> 00:37:30,143 Salah satu petani jorok itu mungkin kini memakai ekorku sebagai dasi. 496 00:37:30,268 --> 00:37:31,436 Kau memang paranoid, Foxy. 497 00:37:31,895 --> 00:37:34,731 Pak Peternak, benarkan aku jika aku salah informasi. 498 00:37:34,856 --> 00:37:37,943 Kau menghancurkan panoramanya, tapi rubah itu masih berkeliaran. 499 00:37:38,110 --> 00:37:39,820 Lihat dasi Ayah. 500 00:37:39,986 --> 00:37:42,155 Apa yang para peternak akan lakukan sekarang? 501 00:37:42,322 --> 00:37:44,658 Aku bisa beritahu apa yang tak akan kami lakukan. 502 00:37:44,825 --> 00:37:46,535 Kami tak akan membiarkannya lolos. 503 00:37:58,880 --> 00:38:01,007 Semuanya, jaga jarak. 504 00:38:01,967 --> 00:38:02,968 Menghubungkan! 505 00:38:17,107 --> 00:38:18,942 Boggis, Berapa banyak pekerja di peternakanmu? 506 00:38:19,109 --> 00:38:20,110 - 35. - Bunce? 507 00:38:20,277 --> 00:38:21,319 - 36. - Aku punya 37 orang. 508 00:38:21,486 --> 00:38:24,239 Itu... Tambah nol, dibagi dua... 509 00:38:24,406 --> 00:38:26,116 Jumlah totalnya 108. 510 00:38:27,617 --> 00:38:30,537 Petey, turunkan semuanya dan kerahkan seluruh 108 orang... 511 00:38:30,704 --> 00:38:32,706 ...dari gabungan 3 kelompok tenaga kerja. 512 00:38:32,873 --> 00:38:35,959 Kita buat mereka kelaparan, lalu kita bunuh mereka. Dimulai dalam... 513 00:38:38,211 --> 00:38:39,045 15 menit. 514 00:38:39,463 --> 00:38:40,130 PENGEPUNGAN DIMULAI 515 00:38:40,297 --> 00:38:43,425 Diperkirakan 108 penembak jitu berada di posisi... 516 00:38:43,592 --> 00:38:46,094 ...sedang mengepung kediaman rubah yang sudah hancur. 517 00:38:46,261 --> 00:38:49,181 Tampaknya binatang-binatang setempat yang terjebak di bawah tanah... 518 00:38:49,306 --> 00:38:51,349 ...tidak memiliki persediaan makanan apa pun. 519 00:38:51,516 --> 00:38:56,063 Jika punya bola kristal, kuprediksikan hasil yang mengerikan pada situasi ini. 520 00:38:56,229 --> 00:39:00,609 Kami akan tetap di lokasi, menyaksikan saat peristiwanya terus bergulir. 521 00:39:01,693 --> 00:39:05,739 Ini akan benar-benar jadi menegangkan bagi semuanya. 522 00:39:07,908 --> 00:39:11,536 Tiga Hari Kemudian (2,5 Minggu Waktu Rubah) 523 00:39:12,746 --> 00:39:14,915 Berapa lama rubah bisa hidup tanpa makanan atau air? 524 00:39:15,791 --> 00:39:19,419 Menjawab sebagai tupai, aku tak bisa bertahan lebih dari 2 jam lagi... 525 00:39:19,586 --> 00:39:21,838 ...sebelum aku benar-benar dehidrasi dan mati kelaparan. 526 00:39:22,005 --> 00:39:23,131 Apa itu? 527 00:39:30,847 --> 00:39:32,474 - Ayah. - Jangan bersuara. 528 00:39:42,109 --> 00:39:43,819 Kau menakuti kami! 529 00:39:46,488 --> 00:39:50,409 Banyak hewan baik yang akan mati, gara-gara kau! 530 00:39:53,161 --> 00:39:55,247 Kita sudah menggali dalam lingkaran selama 3 hari. 531 00:39:55,414 --> 00:39:56,665 Setengah hutan telah dihancurkan. 532 00:39:56,832 --> 00:40:00,210 Tak ada yang bisa keluar. Istriku meringkuk di bawah sini... 533 00:40:00,377 --> 00:40:03,922 ...tanpa makanan, air dan 27 anak-anak yang kelaparan! 534 00:40:05,215 --> 00:40:08,552 Aku hanya mau melihat sedikit cahaya matahari. 535 00:40:08,844 --> 00:40:12,139 Kau binatang malam, Phil. Matamu nyaris tak terbuka di siang hari. 536 00:40:12,305 --> 00:40:14,307 Aku sudah muak dengan omong kosongmu! Kami punya hak! 537 00:40:15,058 --> 00:40:16,852 Kami tak menyukaimu dan kami benci ayahmu. 538 00:40:16,977 --> 00:40:19,479 Sekarang ambil lumpur, kunyah dan telan. 539 00:40:19,646 --> 00:40:22,107 - Aku tak mau makan lumpur. - Ya, kau akan memakannya. 540 00:40:29,781 --> 00:40:31,158 Jangan lakukan itu. 541 00:40:32,033 --> 00:40:32,993 Kenapa kau melepas sepatumu? 542 00:40:33,160 --> 00:40:35,287 Agar aku tak mematahkan hidungmu saat aku menendangmu. 543 00:40:45,505 --> 00:40:47,340 Aku bisa berkelahi sendiri. 544 00:40:48,341 --> 00:40:49,468 Tidak, kau tak bisa. 545 00:40:50,135 --> 00:40:53,221 Para petani tak akan berhenti sampai mereka menangkapmu dan keluargamu... 546 00:40:53,346 --> 00:40:56,016 ...dipancang terbalik dengan mata yang sudah dikeluarkan. 547 00:40:58,185 --> 00:41:00,145 Ini mulai sedikit terlalu pribadi. 548 00:41:01,480 --> 00:41:02,856 Beri aku waktu sebentar. 549 00:41:18,288 --> 00:41:19,539 Aku punya ide. 550 00:41:19,706 --> 00:41:20,791 - Apa? - Ini bisa saja berhasil. 551 00:41:20,957 --> 00:41:22,584 - Katakan pada kami. - Ini mungkin menyelamatkan kita. 552 00:41:22,709 --> 00:41:24,086 Beritahukan idenya! 553 00:41:24,711 --> 00:41:26,588 Baiklah. Mari kita coba. 554 00:41:28,131 --> 00:41:31,635 Pergilah ke tambang, beritahu Ny. Badger dan yang lainnya kalau bantuan datang. 555 00:41:31,802 --> 00:41:33,428 Apa bantuan akan datang? 556 00:41:33,595 --> 00:41:35,389 Aku harap begitu. 557 00:41:41,478 --> 00:41:44,981 Ash, Ibu tahu bagaimana rasanya jadi makhluk yang... 558 00:41:46,483 --> 00:41:47,609 ...berbeda. 559 00:41:48,944 --> 00:41:50,195 Aku tak berbeda. 560 00:41:50,987 --> 00:41:52,239 Benarkah? 561 00:41:52,656 --> 00:41:54,908 Kita semua berbeda. Terutama dia. 562 00:41:55,659 --> 00:41:58,745 Tapi ada sesuatu yang menakjubkan tentang itu, bukan? 563 00:42:04,876 --> 00:42:07,546 Tidak buatku. Aku lebih suka menjadi seorang atlit. 564 00:42:09,798 --> 00:42:11,174 Tuan-tuan... 565 00:42:11,299 --> 00:42:14,428 ...kali ini kita harus menggali arah yang sangat khusus. 566 00:42:19,683 --> 00:42:22,269 Kita harus merasakan getarannya. 567 00:42:25,564 --> 00:42:26,565 Mulai. 568 00:42:34,030 --> 00:42:37,200 SATU JAM WAKTU MANUSIA KEMUDIAN 569 00:42:51,047 --> 00:42:54,968 Ayo! Kalian... Kalian tidak... Ayo. 570 00:43:01,558 --> 00:43:04,311 Aku tak sengaja sampai di sini. Tahu betapa luar biasanya ini? 571 00:43:07,773 --> 00:43:13,945 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 572 00:44:23,348 --> 00:44:25,350 Apa yang kau nyanyikan, Petey? 573 00:44:26,476 --> 00:44:29,563 Hanya mengisi waktu saja. 574 00:44:29,896 --> 00:44:34,568 Lagumu itu payah. Kau menulis lagu jelek, Petey! 575 00:44:40,490 --> 00:44:43,744 TAMBANG BADGER (Kamp Pengungsian) 576 00:44:54,004 --> 00:44:55,380 Kami mengambil semuanya! 577 00:44:55,922 --> 00:44:57,549 Mereka mengambil semuanya? 578 00:44:58,341 --> 00:45:00,427 Aku akan meneleponmu kembali, Petey. 579 00:45:02,679 --> 00:45:04,931 - Mereka bisa di mana saja. - Menggali tepat di bawah kita. 580 00:45:05,098 --> 00:45:06,641 Kita hanya membuat semuanya semakin buruk. 581 00:45:06,808 --> 00:45:09,102 Harusnya kita melupakannya. 582 00:45:40,967 --> 00:45:42,511 Aku punya ide. 583 00:45:51,603 --> 00:45:53,897 Masih tak ada sinyal. Apa ada yang dapat sinyal? 584 00:45:54,064 --> 00:45:56,733 Tak ada sinyal apa pun, tapi aku punya masalah dengan itu. 585 00:45:56,900 --> 00:46:00,070 Goreng bebek itu! Bawa ayamnya! Perlahan-lahanlah. 586 00:46:00,237 --> 00:46:03,740 Mana apelnya? Iris dan masukkan ke dalam panci. 587 00:46:03,949 --> 00:46:07,911 Bisa kubayangkan betapa menyakitkan secara emosionalnya bagimu. 588 00:46:08,078 --> 00:46:09,788 Ini bukan akhir dunia. 589 00:46:09,913 --> 00:46:13,500 Tapi sungguh memalukannya bila ekormu lepas... 590 00:46:13,667 --> 00:46:15,210 Bisakah kita melupakannya? 591 00:46:19,131 --> 00:46:20,841 Ya, benar-benar enak, manis dan sedap. 592 00:46:21,341 --> 00:46:23,844 Mereka bilang kau alami. Benar atau salah? 593 00:46:24,553 --> 00:46:25,637 Jawab pertanyaannya. 594 00:46:25,804 --> 00:46:27,514 - Benar, kurasa. - Betul. 595 00:46:27,764 --> 00:46:30,016 Pergilah, Agnes. Aku ingin bicara hal pribadi dengan Kristofferson. 596 00:46:30,183 --> 00:46:33,437 - Sebentar saja. Dia... - Tak apa-apa. 597 00:46:33,937 --> 00:46:38,233 Aku punya gagasan luar biasa yang harus aku lakukan. 598 00:46:38,358 --> 00:46:39,568 Tapi tak bisa kulakukan itu sendiri. 599 00:46:39,735 --> 00:46:41,111 - Aku tak tertarik. - Dengarkan aku. 600 00:46:41,278 --> 00:46:44,990 Tidak, terima kasih. Rubah dari pihak keluargamu tak perlu ambil resiko. 601 00:46:45,157 --> 00:46:48,869 Hanya karena mereka punya keberanian. Begitu juga kami. 602 00:46:49,369 --> 00:46:51,913 - Aku agak kasar pada Agnes? - Ya. 603 00:46:52,080 --> 00:46:55,375 Mungkin harus kukatakan sesuatu. 604 00:46:56,293 --> 00:46:58,879 - Apa gagasannya? - Yang singkatnya? 605 00:46:59,212 --> 00:47:01,548 Kita akan mencuri kembali ekor Ayahku. 606 00:47:13,226 --> 00:47:15,312 - Baik, Ketua. - Kita mulai. 607 00:47:27,908 --> 00:47:32,037 Butuh musibah bagi kalian untuk menerima undanganku... 608 00:47:32,162 --> 00:47:34,498 ...supaya datang ke tambang ini untuk makan malam. 609 00:47:34,664 --> 00:47:37,125 Mungkin undanganku tersesat di kantor pos. 610 00:47:37,292 --> 00:47:39,836 Ada yang tahu apa yang dia bicarakan? 611 00:47:40,003 --> 00:47:43,548 Tidak, Clive benar. Maaf, B. 612 00:47:44,383 --> 00:47:48,428 Kita kalahkan 3 peternak jahat ini untuk berterimakasih pada satu hal. 613 00:47:48,553 --> 00:47:51,681 Mengingatkan kita untuk bersyukur dan saling peduli. 614 00:47:51,848 --> 00:47:53,975 Akan kuulangi lagi, peduli. 615 00:48:08,031 --> 00:48:10,867 - Aku tak merasa aman. - Itu karena kita tak aman. 616 00:48:11,701 --> 00:48:13,620 Kau harusnya mengenakan topi bandit. 617 00:48:13,787 --> 00:48:17,040 Aku tak punya, tapi kubuat ini dari kain kaus kaki. 618 00:48:19,793 --> 00:48:21,878 - Kelihatannya kita aman. - Ya, aman. 619 00:48:22,170 --> 00:48:25,716 Kini, di mana kau akan menyimpan ekornya jika kau mengoleksinya? 620 00:48:25,882 --> 00:48:29,136 - Kugantungkan di atas perapian. - Benar. Bahkan... 621 00:48:29,511 --> 00:48:31,388 Bau apa itu? 622 00:48:34,224 --> 00:48:37,477 Pernah cicipi kue apel pala jahe Ny. Bean yang terkenal itu? 623 00:48:37,644 --> 00:48:40,397 Bagaimana denganmu? 624 00:48:47,487 --> 00:48:48,947 Kuenya masih hangat. 625 00:48:53,452 --> 00:48:54,745 Kita salah. 626 00:48:54,911 --> 00:48:56,705 Ekornya bukan di atas perapian. 627 00:48:57,748 --> 00:48:58,999 Lihat dasi itu. 628 00:49:25,859 --> 00:49:27,569 - Ayo. - Tunggu. 629 00:49:27,694 --> 00:49:28,779 - Dua lagi. - Dia datang. 630 00:49:28,945 --> 00:49:30,405 Dia tak bisa melihat. 631 00:49:37,037 --> 00:49:40,123 Saling bertemu. Inilah dia. 632 00:49:40,248 --> 00:49:42,667 Aku sudah banyak minum dan aku merasa sentimentil... 633 00:49:42,834 --> 00:49:44,377 ...tapi bagaimana pun akan kukatakan... 634 00:49:44,503 --> 00:49:47,714 ...yang seorang pun tak mau mengakuinya, tapi itu mungkin benar. 635 00:49:47,881 --> 00:49:50,717 Kita kalahkan mereka. Kita kalahkan para peternak itu... 636 00:49:50,884 --> 00:49:53,261 ...dan kini kita rayakan kemenangan dengan memakan ayam... 637 00:49:53,428 --> 00:49:56,515 ...bebek, kalkun, hati angsa milik mereka... 638 00:49:58,809 --> 00:50:00,519 Di mana anak-anak itu? 639 00:50:01,269 --> 00:50:03,146 - Ash! Kristofferson! - Anak-anak! 640 00:50:04,564 --> 00:50:06,900 Itu gila. Aku tak percaya apa yang baru saja terjadi. 641 00:50:07,067 --> 00:50:09,611 Ayo, mari pergi dari sini! Ayo! Ke mana kita? 642 00:50:13,448 --> 00:50:14,699 Kristofferson? 643 00:50:14,991 --> 00:50:19,121 Aku dengar apa lagi, Sayang? Apa yang terjadi? Aku masih paranoid? 644 00:50:22,624 --> 00:50:23,875 Jus apel. 645 00:50:46,690 --> 00:50:50,152 Apa yang terjadi? Ada jus apel. Berbahaya. Apa ada yang terluka? 646 00:50:50,318 --> 00:50:53,530 Kami semua terluka! Seluruh tambangku hancur! 647 00:50:53,697 --> 00:50:55,782 Jus apel. Banjir jus apel. 648 00:50:55,949 --> 00:50:59,286 Lakukan penghitungan. Ke mana perginya anak-anak itu? 649 00:50:59,411 --> 00:51:01,788 Ash! Kristofferson! Ash! 650 00:51:01,955 --> 00:51:03,123 Aku di sini! 651 00:51:03,874 --> 00:51:05,792 - Siapa temanmu? - Kristofferson. 652 00:51:05,959 --> 00:51:06,960 - Di mana dia? - Aku tak tahu. 653 00:51:07,127 --> 00:51:08,128 - Kenapa tidak tahu? - Aku kehilangan dia. 654 00:51:08,295 --> 00:51:09,504 Kau kehilangan dia? 655 00:51:09,671 --> 00:51:12,966 Kami di dapur berusaha menemukan dasi itu. 656 00:51:13,133 --> 00:51:14,509 Apa maksudmu? 657 00:51:14,676 --> 00:51:15,844 Ini salahku. 658 00:51:16,011 --> 00:51:19,306 Dari mana kau dapatkan kue apel pala jahe itu... 659 00:51:19,473 --> 00:51:21,808 ...dan kenapa kau kenakan topi bandit palsu itu? 660 00:51:21,975 --> 00:51:23,518 Kami ingin mencuri kembali ekormu. 661 00:51:26,480 --> 00:51:28,273 Kristofferson! 662 00:51:36,156 --> 00:51:38,283 Bungkus anak ini dalam suratkabar... 663 00:51:38,450 --> 00:51:41,119 ...dan masukkan ke kotak dengan lubang di atasnya. 664 00:51:42,204 --> 00:51:44,873 Ada satu jalan keluar dari selokan, tapi tutup lubangnya tertutup... 665 00:51:44,998 --> 00:51:46,541 ...dan ada mobil parkir di atasnya. 666 00:51:46,708 --> 00:51:49,711 Yang artinya, kita terjebak di bawah sini secara permanen. 667 00:51:50,462 --> 00:51:53,006 Menurutmu kita masih bisa mengalahkan mereka, Foxy? 668 00:52:11,400 --> 00:52:15,445 Badger benar. Mereka takkan berhenti sampai mereka menangkapku. 669 00:52:15,570 --> 00:52:16,822 Aku seharusnya tidak membohongimu... 670 00:52:16,988 --> 00:52:21,118 ...atau kembali pada kebiasaan lama dan mulai mencuri ayam diam-diam. 671 00:52:21,284 --> 00:52:25,664 Aku seharusnya tidak macam-macam dengan para peternak itu. 672 00:52:25,831 --> 00:52:29,459 Aku menikmatinya, tapi harusnya tak kulakukan. Kini hanya ada 1 jalan keluar. 673 00:52:30,001 --> 00:52:32,087 Jika aku menyerahkan diri, membiarkan mereka membunuhku... 674 00:52:32,254 --> 00:52:34,047 ...mengawetkanku dan menggantungkan aku di atas perapian... 675 00:52:34,214 --> 00:52:38,176 - Kau tak akan lakukan hal itu. - Mungkin yang lain dibiarkan hidup. 676 00:52:39,886 --> 00:52:43,265 Mengapa kau harus membuat kita terlibat dalam hal ini, Foxy? 677 00:52:45,225 --> 00:52:48,478 Aku tak tahu, tapi aku punya teori kemungkinan. 678 00:52:48,603 --> 00:52:51,356 Kukira aku ingin semua orang berpikir bahwa aku yang terhebat... 679 00:52:51,481 --> 00:52:54,401 Si Luar Biasa Tn. Fox. 680 00:52:54,526 --> 00:52:58,405 Jika mereka sungguh tak kagum, terpesona dan takut padaku... 681 00:52:58,572 --> 00:53:00,198 Aku tak merasa diriku ini hebat. 682 00:53:00,991 --> 00:53:05,370 Pada umumnya, rubah suka bahaya, berburu mangsa dan mengakali pemangsa. 683 00:53:05,495 --> 00:53:07,289 Itulah keahlianku. 684 00:53:08,498 --> 00:53:10,041 Pada akhirnya, aku hanyalah... 685 00:53:10,167 --> 00:53:12,919 Aku tahu. Kita adalah binatang liar. 686 00:53:15,213 --> 00:53:17,174 Kurasa kita selalu demikian. 687 00:53:18,216 --> 00:53:21,970 Jika harus kuulangi dari awal lagi, takkan kubiarkan dirimu kecewa. 688 00:53:22,137 --> 00:53:24,806 Dulu selalu lebih menyenangkan saat kita melakukannya bersama. 689 00:53:26,308 --> 00:53:29,644 - Aku mencintaimu, Felicity. - Aku juga mencintaimu. 690 00:53:31,646 --> 00:53:33,982 Tapi aku seharusnya tidak menikah denganmu. 691 00:53:43,825 --> 00:53:46,244 Sudah Ayah ceritakan saat kami akan punya anak? 692 00:53:46,411 --> 00:53:47,788 - Dalam jebakan rubah. - Benar. 693 00:53:47,954 --> 00:53:49,998 - Kami ditodong, dan ibumu... - Katanya dia hamil. 694 00:53:50,165 --> 00:53:51,792 Ijinkan Ayah menceritakannya. 695 00:53:51,958 --> 00:53:55,462 Ayah tak tahu bagaimana keluar dari perangkap ini. Lalu Ayah ingat. 696 00:53:55,629 --> 00:53:57,422 Apa yang rubah lakukan dengan lebih baik dibanding hewan lainnya? 697 00:53:57,589 --> 00:53:58,965 - Menggali. - Kau memotong cerita Ayah. 698 00:53:59,132 --> 00:54:00,842 - Baik. Teruslah bercerita. - Jadi kami menggali. 699 00:54:00,967 --> 00:54:04,304 Dan selama Ayah mengais tanah dan bebatuan... 700 00:54:04,429 --> 00:54:06,139 ...ibumu menggali seperti orang gila di sebelahku. 701 00:54:06,306 --> 00:54:09,142 Aku terus bertanya-tanya, jadi apa nantinya anak laki-laki ini? 702 00:54:09,267 --> 00:54:10,352 - Atau anak perempuan. - Atau anak perempuan. 703 00:54:10,519 --> 00:54:12,396 Karena pada saat itu, kami tidak tahu. 704 00:54:13,105 --> 00:54:16,191 Ash, Ayah begitu senang karena dia adalah kau. 705 00:54:17,943 --> 00:54:20,112 Ini bukan salahmu. Ini salahku. 706 00:54:42,843 --> 00:54:44,052 Selamat tinggal. 707 00:54:48,056 --> 00:54:53,145 Kurasa kita mungkin harus berpencar menjadi sejumlah kelompok... 708 00:54:53,645 --> 00:54:56,022 ...dan mulai lakukan sesuatu. 709 00:55:03,447 --> 00:55:05,574 Bisa kuminta segelas air? 710 00:55:08,535 --> 00:55:11,288 Permisi. Permisi! 711 00:55:11,496 --> 00:55:15,208 Kristofferson! Halo! Kau bisa mendengar kami? 712 00:55:16,877 --> 00:55:18,170 Kristofferson! 713 00:55:18,336 --> 00:55:19,880 Mereka menangkap anak itu. 714 00:55:24,676 --> 00:55:27,345 Mereka ingin menukar anak untuk ayahnya. 715 00:55:32,851 --> 00:55:35,228 Kenapa mereka menulis ini dengan potongan huruf dari majalah? 716 00:55:35,395 --> 00:55:39,691 Untuk lindungi identitas mereka. Tapi kenapa mereka tandatangani nama mereka? 717 00:55:39,858 --> 00:55:42,110 Ditambah kami sudah tahu siapa mereka karena mereka berusaha bunuh kami. 718 00:55:42,569 --> 00:55:46,531 "Tn. Fox, kami menangkap anakmu. Kalau kau ingin lihat dia hidup..." 719 00:55:46,698 --> 00:55:48,575 Kau menangkap rubah yang salah! 720 00:55:51,745 --> 00:55:52,954 Aku adalah anaknya. 721 00:55:54,831 --> 00:55:56,750 Aku bisa melihat kemiripannya. 722 00:55:59,002 --> 00:55:59,961 Apa itu? 723 00:56:00,128 --> 00:56:01,421 Ayah! 724 00:56:19,731 --> 00:56:21,358 Hentikan! 725 00:56:28,573 --> 00:56:30,200 Lihat dirimu, Perempuan. 726 00:56:31,243 --> 00:56:33,912 Kau masih secantik puding karamel. 727 00:56:35,163 --> 00:56:38,166 Apa aku sedang digoda oleh seekor tikus gila? 728 00:56:45,215 --> 00:56:46,591 Ash! 729 00:56:46,717 --> 00:56:47,968 Biarkan aku keluar! 730 00:56:48,593 --> 00:56:51,346 Permisi. Boleh aku menyela? 731 00:57:24,504 --> 00:57:26,757 Anak itu dikurung dalam peti apel... 732 00:57:26,923 --> 00:57:31,636 ...di atas penyimpanan senjata di loteng Bean Annex. 733 00:57:33,680 --> 00:57:36,975 Kau mau katakan mengapa aku tak bunuh kau lebih dulu? 734 00:57:37,309 --> 00:57:38,310 Takkan pernah. 735 00:57:39,686 --> 00:57:43,523 Selama ini, apa yang kau cari, Rat? 736 00:57:45,150 --> 00:57:47,027 Dia coba mengatakan sesuatu, Yah. 737 00:57:48,528 --> 00:57:49,780 Jus apel. 738 00:57:55,160 --> 00:58:00,582 Ini jusnya, Rat. Minuman jus apel terbaik milik Bean. 739 00:58:04,961 --> 00:58:07,631 Seperti emas cair. 740 00:58:16,473 --> 00:58:20,435 - Dia menebus kesalahannya. - Penebusan diri, tentunya. 741 00:58:21,478 --> 00:58:23,313 Tapi pada akhirnya, dia hanya seekor tikus mati... 742 00:58:23,480 --> 00:58:26,400 ...di tempat sampah di belakang restoran masakan China. 743 00:58:41,206 --> 00:58:44,710 - Dia gila. - Ya, benar. 744 00:58:46,420 --> 00:58:47,879 Misi bunuh diriku dibatalkan. 745 00:58:48,046 --> 00:58:50,424 Kami menggantinya dengan misi penyelamatan mati-matian. 746 00:58:52,509 --> 00:58:55,262 Meskipun begitu, aku nyaris senang kalau banjir tadi menyela kita... 747 00:58:55,387 --> 00:58:58,974 ...karena aku tak suka kata sambutan yang tadi kuberikan. Akan kuulangi. 748 00:59:02,477 --> 00:59:06,273 Saat aku menatap meja ini, dengan hidangan lezat di hadapan kita... 749 00:59:06,440 --> 00:59:08,483 Aku melihat dua pengacara hebat... 750 00:59:08,650 --> 00:59:10,610 ...seorang dokter anak berbakat, seorang koki luar biasa... 751 00:59:10,777 --> 00:59:13,947 ...agen real estate berpengalaman, penjahit hebat, akuntan pintar... 752 00:59:14,072 --> 00:59:16,199 ...seorang musisi piawai, nelayan ikan kecil yang sangat cekatan... 753 00:59:16,366 --> 00:59:20,203 ...dan mungkin pelukis pemandangan terbaik di tempat ini. 754 00:59:20,370 --> 00:59:23,039 Mungkin di antara kalian pernah membaca kolomku. 755 00:59:23,165 --> 00:59:24,624 Aku cenderung meragukannya. 756 00:59:25,959 --> 00:59:28,879 Aku juga melihat satu ruangan penuh dengan binatang liar. 757 00:59:29,796 --> 00:59:33,216 Para binatang liar dengan bakat alami dan murni yang sejati. 758 00:59:33,759 --> 00:59:37,721 Dengan nama Latin ilmiah yang ada kaitannya dengan DNA kita. 759 00:59:38,221 --> 00:59:42,350 Masing-masing memiliki kekuatan serta kelemahan. 760 00:59:43,894 --> 00:59:48,023 Namun kurasa mungkin sangat baik bila perbedaan indah di antara kita... 761 00:59:48,190 --> 00:59:51,651 ...mungkin memberikan kita kesempatan untuk menyelamatkan keponakanku... 762 00:59:51,818 --> 00:59:56,031 ...dan membiarkanku menebus kesalahan karena melibatkan kalian dalam hal ini. 763 00:59:56,156 --> 01:00:00,660 Entahlah, ini hanya pemikiranku. Terima kasih sudah mendengarkan. 764 01:00:04,289 --> 01:00:05,665 Mari kita makan! 765 01:00:07,667 --> 01:00:10,170 Memangnya kenapa? Aku hanya mengulangi sedikit perkataannya. 766 01:00:11,755 --> 01:00:13,382 Kau mau bergabung denganku? 767 01:00:14,633 --> 01:00:15,801 Pasti. 768 01:00:18,428 --> 01:00:20,847 - Baiklah. - Terima kasih. 769 01:00:22,140 --> 01:00:24,309 Mari mulai rencananya. Siapa yang tahu menulis steno? 770 01:00:24,476 --> 01:00:27,854 Linda, Lutra lutra (berang-berang). Kau punya kertas kering? Kita mulai. 771 01:00:28,021 --> 01:00:30,857 - Tikus mondok, Talpa europea. Keahlianmu? - Aku bisa melihat dalam gelap. 772 01:00:30,982 --> 01:00:33,026 - Hebat. Kita bisa pakai itu. Linda? - Baik. 773 01:00:33,443 --> 01:00:35,362 - Kelinci, Oryctolagus cuniculus. - Aku gesit. 774 01:00:35,529 --> 01:00:37,072 - Tentu saja. Linda? - Baik. 775 01:00:37,364 --> 01:00:39,074 - Berang-berang, Castor fiber. - Bisa kukunyah kayu hingga tembus. 776 01:00:39,241 --> 01:00:40,450 - Mengagumkan! Linda! - Baik. 777 01:00:40,784 --> 01:00:42,953 - Luwak, Meles meles! - Pakar penghancuran. 778 01:00:43,120 --> 01:00:46,206 - Apa? Sejak kapan? - Ledakan, kebakaran! 779 01:00:46,331 --> 01:00:48,208 - Pakar penghancuran. Linda? - Baik. 780 01:00:48,542 --> 01:00:51,795 - Musang, Mustela nivalis! - Berhentilah berteriak! 781 01:00:53,964 --> 01:00:55,757 Ash, aturlah anak-anak ini... 782 01:00:55,924 --> 01:00:58,927 ...dan buatlah satuan K.P. untuk menjaga selokan ini tetap bersih. 783 01:00:59,052 --> 01:01:00,011 Ini bagus untuk moral. 784 01:01:00,178 --> 01:01:03,724 - Beres. Apa itu K.P.? - Kurasa itu artinya pesuruh. 785 01:01:07,018 --> 01:01:10,981 Hei, aku di sini. Aku mau ikut. Aku mau bertempur. 786 01:01:12,441 --> 01:01:15,527 Bagus. Hebat. Microtus pennsylvanicus. 787 01:01:17,988 --> 01:01:21,616 Aku belum dapat pekerjaan. Atau nama Latin. Apa kemampuanku? 788 01:01:22,284 --> 01:01:25,036 Dengar, kau adalah Kylie. Kau makhluk yang amat luar biasa. 789 01:01:25,203 --> 01:01:27,956 Kurasa pekerjaanmu benar-benar hanya untuk cadangan. 790 01:01:28,123 --> 01:01:31,043 Entah apa nama Latin-mu. Kuragukan ada tupai di jaman Romawi Kuno. 791 01:01:41,094 --> 01:01:43,055 - Menakjubkan! Di mana kita? - Tepat di sini. 792 01:01:43,221 --> 01:01:44,473 Gambarlah tanda X. 793 01:01:46,850 --> 01:01:48,727 Yang terhormat bapak peternak Boggis, Bunce dan Bean: 794 01:01:48,852 --> 01:01:51,188 Aku tak ada pilihan lain selain menyetujui persyaratanmu. 795 01:01:51,354 --> 01:01:53,231 Pindahkan mobilnya dan buka penutup lubang... 796 01:01:53,398 --> 01:01:55,609 ...di bawah pipa pembuangan dekat toko sepatu... 797 01:01:55,776 --> 01:01:58,945 ....dan temui aku jam 10 pagi di sana. Aku akan menyerahkan diri... 798 01:01:59,071 --> 01:02:02,532 ...sebagai ganti anak itu. Salam hangat, Tn. Fox. 799 01:02:03,784 --> 01:02:06,453 Kenapa dia tulis ini dengan huruf yang dipotong dari majalah? 800 01:02:06,578 --> 01:02:08,622 Entahlah, tapi kau lakukan hal yang sama. 801 01:02:08,747 --> 01:02:11,917 Aku tak percaya orang ini. Siapkan perangkapnya. 802 01:02:12,167 --> 01:02:15,670 Samakan jam kalian. sekarang jam 9:45 pagi. 803 01:02:17,005 --> 01:02:18,965 Kenakan topi bandit ini. 804 01:02:21,176 --> 01:02:24,346 "RENCANA CADANGAN" UTAMA 805 01:03:14,396 --> 01:03:15,856 Kau bawa anak itu? 806 01:03:16,481 --> 01:03:19,735 Tentu saja kami membawanya. Katakan sesuatu, Nak. 807 01:03:20,986 --> 01:03:23,363 Permisi. Permisi! 808 01:03:23,864 --> 01:03:27,200 Tak terdengar seperti dia. Seperti malam amatir di Dixie. 809 01:03:36,418 --> 01:03:38,462 Apa yang sedang dia bakar? 810 01:03:52,017 --> 01:03:53,894 Hanya itu kemampuanmu, Tn. Fox? 811 01:04:04,237 --> 01:04:05,697 Tak jelas apakah ini... 812 01:04:23,757 --> 01:04:26,093 ...28 buah pinus dibakar, 22 sasaran kena. 813 01:04:30,180 --> 01:04:31,556 Tahap pengumpanan, mulai. 814 01:04:32,099 --> 01:04:34,434 Ya, Pak. Domino Santo, 1, 2, 3. 815 01:04:48,365 --> 01:04:49,408 Ayah terbakar! 816 01:04:52,661 --> 01:04:55,747 - Foxy, kau siap. - Kami siap. 817 01:04:56,832 --> 01:04:59,668 - Akan kutemukan dan kubawa dia. - Aku tahu kau bisa. 818 01:05:01,044 --> 01:05:02,212 Menghubungkan! 819 01:05:17,269 --> 01:05:18,895 Apa kau takut serigala? 820 01:05:19,062 --> 01:05:21,106 Tidak. Aku fobia dengan mereka. 821 01:05:21,273 --> 01:05:24,276 - Aku fobia dengan guntur. - Kenapa? Itu bodoh. 822 01:05:24,443 --> 01:05:26,403 Aku tak suka mengganggu diriku sendiri. 823 01:05:26,570 --> 01:05:28,655 Dari mana kau datang? Bagaimana kau masuk ke gandengan ini? 824 01:05:28,822 --> 01:05:30,115 Rasanya Ayah akan jadi gila. 825 01:05:33,702 --> 01:05:36,371 Kulihat seekor rubah naik motor dengan rubah yang lebih kecil... 826 01:05:36,496 --> 01:05:38,957 ...dan tampaknya ada tumpai di gandengannya... 827 01:05:39,124 --> 01:05:40,917 ...menuju utara di Peternakan Jalur Tujuh. 828 01:05:41,543 --> 01:05:43,503 Apa itu kedengarannya tak asing? 829 01:05:43,670 --> 01:05:45,047 Red, ini Franklin Bean. 830 01:05:45,213 --> 01:05:49,009 Berbaliklah, kembali ke mari dan jemput kami secepatnya. 831 01:05:57,684 --> 01:06:03,190 BANGUNAN BEAN 832 01:06:20,707 --> 01:06:22,667 - Kau bawa kartu kredit? - Tentu 833 01:06:22,793 --> 01:06:25,879 Inilah maksudku dengan betapa hebatnya kau, sekedar cadangan. 834 01:06:26,004 --> 01:06:29,508 Kartu titanium? Bagaimana kau pantas memilikinya? 835 01:06:29,674 --> 01:06:32,094 Kubayar tagihanku tepat waktu. Aku selalu melunasinya. 836 01:06:40,394 --> 01:06:41,395 Ayo. 837 01:06:41,561 --> 01:06:45,232 Tunggu. Apa yang kau lakukan? Bersiul dengan suara ceklik? 838 01:06:46,316 --> 01:06:47,943 Apa maksudmu? Itu ciri khasku. 839 01:07:19,891 --> 01:07:21,518 Berikan buah arbei itu. 840 01:07:23,270 --> 01:07:24,730 - Buah arbei. - Kau tak bilang apa pun... 841 01:07:24,896 --> 01:07:28,567 Kau lupakan buah arbeinya? Sudah kubilang dan kutuliskan di kakimu! 842 01:07:29,025 --> 01:07:31,027 Ya. Sudah ditulis di kakimu. 843 01:07:34,656 --> 01:07:38,243 - Benda putih apa itu di mulutnya? - Kurasa dia habis makan sabun. 844 01:07:43,081 --> 01:07:46,001 - Itu bukan sabun. - Lalu kenapa dia punya gelembung... 845 01:07:46,126 --> 01:07:49,755 Dia anjing gila dengan rabies. Pernah kudengar tentang dia. 846 01:07:52,215 --> 01:07:54,426 Kalian berdua pergilah selagi aku mengalihkan perhatiannya. 847 01:08:11,068 --> 01:08:11,985 Hei. 848 01:08:14,362 --> 01:08:15,739 Aku bisa melewati itu. 849 01:08:17,574 --> 01:08:19,910 - Mau tahu kenapa? - Kenapa? 850 01:08:20,786 --> 01:08:22,496 Sebab aku kecil. 851 01:08:23,288 --> 01:08:24,664 Berikan tali sepatu itu. 852 01:08:34,716 --> 01:08:36,760 Ini aku. Aku akan menyelamatkanmu. 853 01:08:38,720 --> 01:08:42,391 - Perasaanku campur aduk soal itu. - Aku tak menyalahkanmu. 854 01:08:46,103 --> 01:08:49,022 Bisa beri aku kursus karate kilat? 855 01:08:50,065 --> 01:08:52,484 Baiklah. Berdirilah seperti ini. 856 01:08:53,026 --> 01:08:54,736 Posisikan dirimu dengan sikap kuda-kuda. 857 01:08:54,903 --> 01:08:57,989 Pejamkan matamu. Bayangkan beratmu kurang dari irisan roti. 858 01:09:00,409 --> 01:09:03,161 Kurasakan ada kelembutan di tatapan matamu, 'kan? 859 01:09:03,578 --> 01:09:04,830 Ya, aku benar. 860 01:09:05,414 --> 01:09:09,876 Mari kita tinjau teknik ketangkasan utama: melompat, salto, mendarat. 861 01:09:10,210 --> 01:09:14,423 Kau anjing baik. Mungkin sedikit kesepian tapi sangat manis. 862 01:09:14,965 --> 01:09:17,968 Apa namamu Spitz? Itu nama Jerman, 'kan? 863 01:09:18,885 --> 01:09:21,471 Sekarang, versi yang belum sempurna dari Jurus Pukulan Topan. 864 01:09:21,638 --> 01:09:24,182 Pertama, ambil awalan untuk berlari, yang mana tak bisa kulakukan di sini. 865 01:09:24,349 --> 01:09:26,143 Lalu, sambil berlari... 866 01:09:26,309 --> 01:09:29,146 ...condongkan badan ke titik kontak, lurus ke depan... 867 01:09:29,271 --> 01:09:31,857 ...lalu tarik badanmu segera. Itu adalah hal yang penting. 868 01:09:32,023 --> 01:09:34,693 Menarik badan menghasilkan tenaga benturan yang kuat. 869 01:09:35,277 --> 01:09:36,445 Aku paham. 870 01:09:38,029 --> 01:09:41,199 Ya, aku akan memotong benda ini segera. 871 01:09:50,625 --> 01:09:52,002 Dia akan melakukannya. 872 01:09:54,963 --> 01:09:58,050 Kau memang semanis... 873 01:09:59,509 --> 01:10:02,721 Kukira dulu dia bilang belum pernah melihat anjing bigel. 874 01:10:12,939 --> 01:10:15,859 - Sudah kau potong? - Celaka. 875 01:10:30,207 --> 01:10:31,666 Kristofferson. 876 01:10:33,168 --> 01:10:34,795 Aku tak apa-apa. 877 01:10:36,088 --> 01:10:38,673 - Aku tak apa-apa. - Maaf. 878 01:10:39,508 --> 01:10:42,511 Tak apa-apa. Kau tadi berusaha membuka peti apelnya. 879 01:10:43,387 --> 01:10:45,972 Tidak. Maksudku, maafkan aku soal... 880 01:10:46,932 --> 01:10:50,644 Maksudmu yang sebelumnya? Kau utang maaf padaku tapi tak kau ucapkan. 881 01:10:50,811 --> 01:10:55,440 Benar. Aku kesal. Suasana hatiku sedang tak enak. 882 01:10:55,607 --> 01:10:59,111 Rupanya, aku memang berbeda. 883 01:10:59,277 --> 01:11:01,488 Tapi itu takkan terjadi lagi. 884 01:11:02,864 --> 01:11:04,491 Kristofferson, maafkan aku. 885 01:11:07,119 --> 01:11:09,162 Itu juga tak apa-apa. 886 01:11:09,871 --> 01:11:11,081 Tolong lemparkan tali sepatu itu. 887 01:11:22,926 --> 01:11:24,386 Kau tak apa-apa? 888 01:11:56,626 --> 01:11:57,878 Dia sedang memakainya. 889 01:12:02,090 --> 01:12:06,970 Traktormu menghancurkan rumahku, teman-temanmu memburu keluargaku... 890 01:12:07,095 --> 01:12:12,184 ...anak buahmu menculik keponakanku, tikusmu menghina istriku... 891 01:12:12,434 --> 01:12:14,728 ...dan kau menembak ekorku. 892 01:12:14,936 --> 01:12:17,939 Aku takkan pergi dari sini tanpa dasi itu. 893 01:12:19,357 --> 01:12:20,609 Bunuh dia!! 894 01:12:29,451 --> 01:12:31,787 Kita harusnya pergi saja. Di mana tadi aku parkir? 895 01:12:32,454 --> 01:12:34,414 Beratku kurang dari seiris roti. 896 01:12:35,374 --> 01:12:37,334 - Aku akan segera kembali. - Ash! 897 01:12:46,176 --> 01:12:49,596 Hindari penangkap, mengelak dari penanda, melompati keranjang dan... 898 01:12:49,763 --> 01:12:51,390 ...memukul batang kayu di palang batu! 899 01:13:10,575 --> 01:13:11,868 Hot box! 900 01:13:41,231 --> 01:13:45,277 Ash, binatang itu benar-benar gila. Kau memang seorang atlit. 901 01:13:47,154 --> 01:13:49,281 Kenakan topi bandit ini. 902 01:13:52,534 --> 01:13:53,785 Kacamata debu. 903 01:14:03,795 --> 01:14:04,796 Apa Ayah akan... 904 01:14:07,507 --> 01:14:12,054 Ya, ampun! 905 01:14:22,564 --> 01:14:24,274 Petey, tolong bawakan tangga. 906 01:14:25,317 --> 01:14:26,485 Bersiaplah! 907 01:14:26,651 --> 01:14:29,488 Aku baru menerima sinyal radio berfrekwensi tinggi dengan kaleng ini... 908 01:14:29,613 --> 01:14:31,073 ...mereka dalam perjalanan pulang! 909 01:14:40,332 --> 01:14:42,751 Jangan menengok. 910 01:14:52,177 --> 01:14:53,970 Dari mana asalnya dia? 911 01:14:55,305 --> 01:14:56,932 Dari mana asalmu? 912 01:14:58,350 --> 01:15:00,310 Sedang apa kau di sini? 913 01:15:01,770 --> 01:15:03,397 Canis lupus (serigala abu-abu). 914 01:15:04,189 --> 01:15:05,816 Vulpes vulpes (rubah). 915 01:15:07,609 --> 01:15:09,736 Kurasa di tak bisa berbahasa Inggris atau Latin. 916 01:15:14,408 --> 01:15:17,077 Aku tanya apa dia pikir kita ini tahan dengan musim dingin. 917 01:15:20,956 --> 01:15:22,916 Dia kelihatannya tidak tahu. 918 01:15:25,127 --> 01:15:27,379 Aku punya fobia dengan serigala! 919 01:15:42,936 --> 01:15:46,773 Makhluk yang sangat indah. Doakan dia berhasil, Anak-anak. 920 01:15:47,232 --> 01:15:49,359 - Semoga berhasil, Serigala. - Semoga berhasil di luar sana. 921 01:16:07,335 --> 01:16:10,630 TIGA HARI MEMUDIAN (2,5 Minggu Waktu Rubah) 922 01:16:11,715 --> 01:16:14,634 Menurut pendapat reporter, ketiga petani ini... 923 01:16:14,801 --> 01:16:19,264 ...tetap yakin jika rubah itu akan muncul kembali. Mengapa? 924 01:16:19,639 --> 01:16:21,850 - Rubah tidak hidup dalam selokan. - Mereka mengungsi. 925 01:16:22,017 --> 01:16:24,936 - Yang mereka makan di bawah ialah... - Sampah! 926 01:16:25,353 --> 01:16:26,980 Dan tidak banyak. 927 01:16:28,523 --> 01:16:32,736 Terima kasih, para peternak. Untuk Action 12, di sini Dan Peabody. 928 01:16:35,197 --> 01:16:37,407 - Apa ini? - Amandelnya sedikit membesar. 929 01:16:37,574 --> 01:16:40,160 - Apa itu serius? - Tidak. Semoga amandelnya tak hilang. 930 01:16:40,327 --> 01:16:41,703 Amandel yang hilang? 931 01:16:42,329 --> 01:16:46,458 - Aku lapar. - Minumlah. Ini. 932 01:16:46,625 --> 01:16:48,418 Kita coba untuk tetap menyederhanakan semuanya. 933 01:16:48,585 --> 01:16:52,005 Ini pertama kali aku pergi ke pesta di mana tak ada suguhan apa pun. 934 01:17:05,435 --> 01:17:06,978 Sayang. 935 01:17:08,397 --> 01:17:09,856 Kita mau ke mana? Tak ada yang tahu. 936 01:17:09,981 --> 01:17:11,525 Kami sedang latihan meditasi. 937 01:17:11,691 --> 01:17:14,611 Perhatikan langkahmu. Coba kita lihat, tangga ini menuju ke mana? 938 01:17:14,778 --> 01:17:17,072 Tidak. Foxy, ini kotor. 939 01:17:17,239 --> 01:17:19,658 - Berpeganganlah. - Sebaiknya ini berguna. 940 01:17:19,825 --> 01:17:24,705 Kurasa aku melihat sedikit cahaya. Apa ini? Sebuah pintu? 941 01:17:25,080 --> 01:17:26,873 Kau memang aktor yang payah, Foxy. 942 01:17:26,998 --> 01:17:29,668 Kau mencium sesuatu? Apa itu bau Freon? 943 01:17:29,793 --> 01:17:33,588 Aku akan membuka pintu jebakan ini dan melihat apa yang ada di luarnya. 944 01:17:33,755 --> 01:17:36,675 Aku sangat meragukannya. Mungkin hanya ada selokan lagi. 945 01:17:37,509 --> 01:17:39,386 - Tidakkah mengejutkan jika... - Bukalah. 946 01:17:47,144 --> 01:17:51,022 Lihat, ada supermarket yang sangat besar dan bagus di atas sini. 947 01:17:51,398 --> 01:17:53,692 Dan mereka tutup cepat saat akhir pekan. 948 01:17:57,779 --> 01:18:02,159 Kau benar-benar seekor rubah yang "luar biasa." 949 01:18:02,325 --> 01:18:04,911 Memang. Cukup untuk dibagi dengan semuanya. 950 01:18:05,078 --> 01:18:08,582 Dan ingat, kelinci makhluk vegetarian dan luwak tak bisa makan kacang. 951 01:18:11,084 --> 01:18:14,421 Kurasa kini ayah Kristofferson sudah sembuh dari radang paru-parunya. 952 01:18:14,588 --> 01:18:16,548 Dia akan pulang secepatnya. 953 01:18:16,673 --> 01:18:18,633 Sebenarnya, saat dia bicara padaku sepulang dari RS... 954 01:18:18,759 --> 01:18:19,843 ...katanya dia sudah bicara pada Weasel... 955 01:18:20,010 --> 01:18:22,679 ...mengenai ketersediaan perumahan di sistem saluran pembuangan. 956 01:18:22,846 --> 01:18:24,723 Sungguh? Sekarang waktunya membeli. 957 01:18:33,356 --> 01:18:35,525 Baiklah. Aku mengerti. Apa itu ciri khasmu? 958 01:18:39,154 --> 01:18:42,324 Aku hamil lagi. 959 01:18:44,493 --> 01:18:46,370 Kurasa kita berdua bercahaya. 960 01:18:49,956 --> 01:18:51,416 Beri kata sambutan lagi, Yah. 961 01:18:53,418 --> 01:18:54,878 Baiklah. 962 01:19:02,969 --> 01:19:06,473 Mereka bilang rubah sedikit alergi dengan penutup lantai. 963 01:19:06,640 --> 01:19:08,934 Tapi itu tak masalah. Cobalah. 964 01:19:12,020 --> 01:19:14,940 Kata mereka, ekorku perlu dicuci dua kali sebulan. 965 01:19:15,440 --> 01:19:16,733 Tapi kini ekornya bisa dilepaskan. 966 01:19:16,900 --> 01:19:17,859 Kalian lihat? 967 01:19:18,944 --> 01:19:23,657 Mereka bilang, pohon takkan pernah tumbuh lagi. Tapi kelak itu akan terjadi. 968 01:19:25,367 --> 01:19:27,786 Kerupuk ini terbuat dari daging angsa sintetis... 969 01:19:27,953 --> 01:19:30,247 ...dan jeroan ini berasal dari merpati buatan. 970 01:19:30,414 --> 01:19:34,084 Bahkan apel ini tampaknya palsu. Namun setidaknya ada bintang di kulitnya. 971 01:19:35,794 --> 01:19:39,923 Maksudku, kita akan makan malam ini, dan kita akan makan bersama. 972 01:19:40,048 --> 01:19:43,301 Meskipun ini bukan malam yang diterangi cahaya... 973 01:19:44,302 --> 01:19:49,015 ...tak diragukan lagi kalau kalian adalah 5,5 binatang paling mengagumkan... 974 01:19:49,141 --> 01:19:51,351 ...yang pernah kutemui dalam hidupku. 975 01:19:52,644 --> 01:19:54,354 Mari kita angkat kotak kita. 976 01:19:57,524 --> 01:20:00,360 Untuk kelangsungan hidup kita. 977 01:20:06,992 --> 01:20:08,368 Bagaimana? 978 01:20:09,828 --> 01:20:11,621 Itu kata sambutan yang hebat. 979 01:20:40,025 --> 01:20:45,947 Sumbawa, 13 Maret 2009 980 01:20:46,198 --> 01:21:07,552 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 981 01:21:21,525 --> 01:21:28,698 http://rizaladam.wordpress.com/ 982 01:21:29,000 --> 01:22:34,000 Resync to Bluray by sadoks