1 00:00:12,554 --> 00:00:15,045 SINAI-ØRKENEN 2 00:02:35,322 --> 00:02:40,316 Denne grotten var ikke på kartet som ble stjålet fra museet i Kairo. 3 00:02:40,536 --> 00:02:43,904 Vi har vært her i tre uker, og så sier du det nå først? 4 00:02:45,332 --> 00:02:47,372 -På engelsk. -Er det to kart? 5 00:02:47,584 --> 00:02:52,330 -Professor Abrams sa det. -Nå rimer det. 6 00:03:01,431 --> 00:03:03,804 Jeg tror jeg har funnet noe. 7 00:03:04,017 --> 00:03:07,137 -Der er den! -Forsiktig. 8 00:03:09,356 --> 00:03:13,520 Lenger den veien. Se så stor den er. 9 00:03:21,910 --> 00:03:24,449 -Forsiktig. -Den er fri nå. 10 00:03:24,663 --> 00:03:26,989 Til den siden. 11 00:03:32,170 --> 00:03:35,373 -Herregud... -Godt jobbet. 12 00:03:35,590 --> 00:03:38,461 Hoshen mishpat. 13 00:03:49,938 --> 00:03:52,809 Ikke gjør det... 14 00:05:20,987 --> 00:05:24,440 Med disse kan vi se inn i framtida. 15 00:05:45,846 --> 00:05:48,171 Ditt svin. 16 00:06:43,236 --> 00:06:46,274 Slipp meg! Hjelp! 17 00:06:50,535 --> 00:06:52,991 Slipp meg! 18 00:07:07,469 --> 00:07:09,842 Følg instruksene på dvd-en. 19 00:07:10,055 --> 00:07:14,515 Følges de ikke til punkt og prikke, ser du aldri din datter igjen. 20 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Jeg vil ha 2 millioner dollar. 21 00:07:27,281 --> 00:07:32,026 Ingen fortløpende serienumre. Ingen nye eller merkede sedler. 22 00:07:32,244 --> 00:07:35,577 Kontakter du politiet, dør din datter. 23 00:07:35,789 --> 00:07:38,030 Hold opp! 24 00:07:52,430 --> 00:07:55,515 Mamma, jeg er redd. 25 00:08:07,195 --> 00:08:11,241 -Du ser aldri din datter igjen. -Jeg er redd. 26 00:09:07,297 --> 00:09:09,752 Ditt svin! 27 00:09:12,636 --> 00:09:14,925 Bak ham! 28 00:09:16,098 --> 00:09:19,017 Bak ham! Drep svinet! 29 00:09:40,164 --> 00:09:44,458 -Hvor er hun? -Snakker du russisk? 30 00:09:44,668 --> 00:09:47,753 Hvor er Ruth Mueller? 31 00:10:24,791 --> 00:10:27,829 Tilgi meg. Jeg kom for sent. 32 00:11:25,769 --> 00:11:29,636 Var det nødvendig å kaste ham ut av vinduet, Shep? 33 00:11:29,856 --> 00:11:33,855 -Jeg trengte litt luft. -Du kunne ha ringt. 34 00:11:34,069 --> 00:11:38,400 Telefonen din var opptatt, Moore. Du burde få deg en linje til. 35 00:11:38,616 --> 00:11:42,067 Du var purk i 25 år. Du kjenner prosedyren. 36 00:11:42,285 --> 00:11:46,781 Familien leide meg til å finne henne. De mistet tiltroen til dere. 37 00:11:46,998 --> 00:11:50,118 Ja, du fant henne jo. 38 00:11:50,335 --> 00:11:54,962 Jeg vet du tar det personlig når ting går galt. 39 00:11:55,174 --> 00:12:00,299 Bare gå hjem, ta deg et par pils og legg dette bak deg. 40 00:12:03,640 --> 00:12:08,979 Vi mistenkte dem også for to andre bortføringer. Overrasker det deg? 41 00:12:09,187 --> 00:12:14,099 Nei, men dere koplet dem ikke med denne jenta. Det gjorde jeg. 42 00:12:14,318 --> 00:12:16,773 Jeg er ikke ferdig med deg. 43 00:12:16,987 --> 00:12:20,106 Jeg må underrette familien. 44 00:12:28,582 --> 00:12:31,121 FLYPLASSEN I SPOKANE EN UKE SENERE 45 00:12:50,145 --> 00:12:52,351 Jeg er ankommet. 46 00:13:49,621 --> 00:13:52,705 Jeg leter etter en mann ved navn Zalman. 47 00:13:52,916 --> 00:13:56,498 Kom til landet på 40-tallet. Han er juvelsliper. 48 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 -Rabbi, har du et øyeblikk? -Naturligvis. 49 00:14:03,177 --> 00:14:07,388 Jeg er i byen for å finne min grandonkel. 50 00:14:07,598 --> 00:14:13,351 Han immigrerte hit rundt 1947. Han overlevde Auschwitz. 51 00:14:13,561 --> 00:14:16,813 -Hva er etternavnet hans? -Zalman med Z. 52 00:14:17,024 --> 00:14:19,397 Zalman? 53 00:14:19,610 --> 00:14:24,236 -Hva jobbet han med? -Han var juvelsliper. 54 00:14:25,740 --> 00:14:31,744 Den eneste sliperen jeg kjenner på den alderen, er Isaac Teller. 55 00:14:49,806 --> 00:14:51,634 Isaac? 56 00:14:53,936 --> 00:14:57,637 -Jeg er her inne. -Hvor er du? 57 00:15:01,068 --> 00:15:04,270 Vi kommer for sent på jobben. 58 00:15:05,531 --> 00:15:08,485 -Har du tatt medisinen din? -Elizabeth... 59 00:15:08,700 --> 00:15:12,034 -Kle på deg nå. -Hvorfor maser du alltid på meg? 60 00:15:12,245 --> 00:15:17,074 Jeg har ikke funnet ham ennå. Har dere sendt pengene? 61 00:15:17,292 --> 00:15:21,207 Du har allerede fått 2,5 millioner. Resten får du først- 62 00:15:21,421 --> 00:15:25,123 -når brystharnisket er erklært ekte og diamantene er slepet. 63 00:15:25,342 --> 00:15:28,628 Jeg ringer så snart jeg finner ham. 64 00:15:29,346 --> 00:15:34,934 Jeg har tre kunder i formiddag. Du må vurdere noen steiner for meg. 65 00:15:35,060 --> 00:15:38,808 Isaac, hører du etter? 66 00:15:39,022 --> 00:15:42,274 Naturligvis. Tre kunder. 67 00:15:43,235 --> 00:15:48,942 Kan ikke vi gå ut og spise etter stengetid i kveld? 68 00:15:50,450 --> 00:15:52,989 Jeg spanderer. 69 00:16:06,883 --> 00:16:09,588 Unnskyld, er du Mr. Schachter? 70 00:16:11,096 --> 00:16:14,299 -Og du er? -Vladimir Yukov. 71 00:16:14,516 --> 00:16:19,012 -Hva kan jeg gjøre for deg? -Jeg har juveler som må vurderes. 72 00:16:19,229 --> 00:16:23,145 Antikke diamanter. Primært store, uslepne steiner. 73 00:16:23,359 --> 00:16:27,143 Jeg har hørt om en fremragende sliper godt oppe i åttiårene. 74 00:16:27,362 --> 00:16:32,191 Det må være Isaac Teller. Han er en god venn av meg. 75 00:16:32,409 --> 00:16:37,036 -Hvordan får jeg tak i ham? -Han og niesen har en butikk. 76 00:16:37,247 --> 00:16:44,045 -Du har vel ikke adressen? -Jo da. West Broadway nr. 137. 77 00:16:46,548 --> 00:16:48,505 Takk, Mr. Schachter. 78 00:16:48,717 --> 00:16:51,256 Ingen årsak. 79 00:17:06,360 --> 00:17:08,981 Hvor skal vi? 80 00:17:20,541 --> 00:17:23,329 Du har knapt sagt et ord i kveld. 81 00:17:23,544 --> 00:17:28,373 -Jeg har grublet litt i det siste. -Mer enn du pleier? 82 00:17:28,590 --> 00:17:33,253 Elizabeth, for mange år siden, før foreldrene dine døde,- 83 00:17:33,470 --> 00:17:39,141 -lovte jeg å ta meg av deg. Du er familiens siste medlem. 84 00:17:39,351 --> 00:17:44,180 -Ikke snakk om døden nå. -Hysj, kjære deg. 85 00:17:44,398 --> 00:17:48,942 Du er virkelig blitt en dyktig sliper. 86 00:17:50,278 --> 00:17:53,446 Dette etterlater jeg til deg. 87 00:17:53,657 --> 00:17:57,441 Det er en slipning jeg utviklet i Auschwitz. 88 00:17:57,660 --> 00:18:01,826 Den kalles Tolkowsky-modifikasjonen. 89 00:18:02,041 --> 00:18:07,829 Perfeksjonerer du den, vil det gjøre deg til en fremragende sliper. 90 00:18:30,027 --> 00:18:31,403 Faen. 91 00:18:34,698 --> 00:18:38,446 Det er minnehøytid for Ruth Mueller i morgen. 92 00:18:38,660 --> 00:18:43,205 Et barn som dør før foreldrene. Det er tragisk. 93 00:18:43,415 --> 00:18:47,912 Jeg orker det ikke. Du må kondolere på mine vegne. 94 00:18:52,007 --> 00:18:55,708 Familien leide meg til å finne henne. 95 00:18:57,887 --> 00:19:01,506 Og du fant henne jo. 96 00:19:02,934 --> 00:19:06,268 Tilgi meg. Jeg kom for sent. 97 00:19:07,981 --> 00:19:09,726 For sent. 98 00:20:04,830 --> 00:20:08,033 Familien vil ikke ta pengene tilbake. 99 00:20:08,250 --> 00:20:12,118 Det er pent av dem, men jeg har ikke gjort meg fortjent til dem. 100 00:20:12,338 --> 00:20:15,588 Du ga dem tross alt sjansen til å begrave Ruth. 101 00:20:15,799 --> 00:20:20,129 Så opprett et legat i hennes navn. Jeg kan ikke ta imot dem. 102 00:20:20,345 --> 00:20:24,889 Det forstår jeg godt. Fint å se deg igjen, Shep. 103 00:20:28,645 --> 00:20:32,311 Mrs. Mueller, jeg er veldig lei for det. 104 00:21:01,219 --> 00:21:05,596 Bare få tak i niesen og kjør henne til lageret. 105 00:21:19,488 --> 00:21:21,113 Ja? 106 00:21:23,367 --> 00:21:26,653 God dag, mitt navn er Vladimir Yukov. 107 00:21:26,870 --> 00:21:32,030 Moshe Schachter har henvist meg til Isaac Teller. 108 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 -Kom inn. -Takk. 109 00:21:42,719 --> 00:21:47,714 -Jeg hører du er en dyktig sliper. -Jeg påtar meg bare noen få oppdrag. 110 00:21:47,933 --> 00:21:51,848 Det meste av slipingen står min niese Elizabeth for. 111 00:21:52,062 --> 00:21:56,938 Øynene og hendene er ikke det de en gang var. 112 00:21:57,150 --> 00:22:01,730 -Kan man hyre deg som konsulent? -Kanskje. 113 00:22:04,783 --> 00:22:09,445 Jeg har to steiner som må slipes. En hvit og en rød. 114 00:22:09,663 --> 00:22:13,958 Man kan leve ti hele liv uten å støte på steiner som disse. 115 00:22:14,167 --> 00:22:18,213 Av og til føles det som om jeg har levd så lenge. 116 00:22:18,421 --> 00:22:24,259 Har du noen gang sett to steiner som hver veier over 500 karat, uslipt? 117 00:22:24,470 --> 00:22:28,550 Aldri. Dem vil jeg gjerne se. 118 00:22:30,684 --> 00:22:36,058 -Hvor oppbevarer du dem? -Ikke langt herfra. Et sikkert sted. 119 00:23:42,338 --> 00:23:44,878 Vi har hellet med oss. 120 00:24:53,118 --> 00:24:56,452 Vi slapp unna! 121 00:25:43,794 --> 00:25:47,293 -Ditt svin! -Jeg skal drepe deg! 122 00:25:50,926 --> 00:25:53,215 Hei, vent! 123 00:26:03,856 --> 00:26:06,145 Det er politiet! 124 00:26:06,358 --> 00:26:11,436 -Slipp pistolen! -Slapp av. Det er jeg som er helten. 125 00:26:14,240 --> 00:26:17,574 Gå langsomt vekk fra liket. 126 00:26:20,706 --> 00:26:23,375 Du på bakken, bli liggende! 127 00:26:30,925 --> 00:26:33,250 Det var han som var skurken. 128 00:26:33,468 --> 00:26:36,137 FBIs KONTOR I SPOKANE 129 00:26:58,660 --> 00:27:03,322 Vi har fått opplyst at mannen er frilanser, snakker fire språk- 130 00:27:03,540 --> 00:27:06,874 -og går under minst 13 forskjellige navn. 131 00:27:07,086 --> 00:27:11,712 Som dere kan se, er han også dyktig til å forkle seg. 132 00:27:12,591 --> 00:27:18,013 Interpol sier at han drepte fem arkeologer under en utgravning- 133 00:27:18,222 --> 00:27:20,974 -her i Sinai-ørkenen. 134 00:27:34,696 --> 00:27:37,781 Han ville ha tak i Arons brystharnisk. 135 00:27:43,622 --> 00:27:48,118 Arons brystharnisk er et av Israels helligste relikvier,- 136 00:27:48,335 --> 00:27:51,004 -og det kan være her i Spokane. 137 00:27:51,213 --> 00:27:54,500 Finner vi mannen, finner vi kanskje også relikvien. 138 00:27:54,717 --> 00:27:59,628 Han er naturligvis bevæpnet og farlig, så ta dere i akt. 139 00:28:35,632 --> 00:28:38,551 Mr. Teller, sitt ned. 140 00:28:49,605 --> 00:28:52,559 -Får jeg lov? -Naturligvis. 141 00:28:59,698 --> 00:29:04,278 Det er de mest praktfulle steinene jeg noen gang har sett. 142 00:29:04,495 --> 00:29:08,706 Er du tilgjengelig som konsulent? 143 00:29:08,916 --> 00:29:12,119 Trenger du å spørre? 144 00:29:12,336 --> 00:29:15,123 Hvilken slipning hadde du tenkt deg? 145 00:29:15,338 --> 00:29:20,547 Jeg vil ha to like briljanter. Jeg har vurdert fem slipninger. 146 00:29:22,762 --> 00:29:26,132 King-varianten. Brioletten. 147 00:29:26,350 --> 00:29:30,431 Trilliant. Navatte-varianten. 148 00:29:30,646 --> 00:29:34,015 Hva er den femte slipningen? 149 00:29:34,232 --> 00:29:38,694 85 fasetter. Opprinnelig designet av Marcel Tolkowsky- 150 00:29:38,904 --> 00:29:43,365 -som en variant av hans egen briljant. 151 00:29:43,576 --> 00:29:48,285 Og den forandret du i Auschwitz. 152 00:29:49,080 --> 00:29:53,742 Du gjorde den perfekt. Tolkowsky-modifikasjonen. 153 00:29:53,960 --> 00:29:56,749 Hvem er du? 154 00:29:58,048 --> 00:30:02,794 Pensjonisttilværelsen din er over, sliper. 155 00:30:28,161 --> 00:30:30,285 Isaac? 156 00:30:32,207 --> 00:30:34,912 Isaac, er du her? 157 00:30:46,138 --> 00:30:49,720 Dette etterlater jeg til deg. 158 00:30:59,276 --> 00:31:01,565 POLITIHUSET I SPOKANE 159 00:31:02,488 --> 00:31:07,399 Som jeg fortalte vennene dine bak speilet, så kjenner jeg ikke jenta. 160 00:31:11,496 --> 00:31:15,282 La meg se... Du er vitne til en bortføring,- 161 00:31:15,500 --> 00:31:19,119 -tar opp forfølgelsen og dreper to gorillaer. Er det din forklaring? 162 00:31:19,338 --> 00:31:24,961 Ikke helt, Parks. Jeg drepte den ene. Kompisene dine drepte den andre. 163 00:31:26,929 --> 00:31:30,844 Du tror nok du er skikkelig morsom. 164 00:31:31,058 --> 00:31:35,352 Like morsom som spørsmålene dine er dumme. 165 00:31:35,562 --> 00:31:40,770 Hei. Er det greit om jeg spanderer frokost på klienten min? 166 00:31:40,984 --> 00:31:46,608 -Hvem faen har ringt deg? -Jeg har politiscanner. Pen dress. 167 00:31:46,823 --> 00:31:50,359 Hvor har du batteriene i den skjorta? 168 00:31:50,577 --> 00:31:55,239 Du er hysterisk morsom. Jeg skal endelig på ferie. 169 00:31:55,457 --> 00:31:58,744 -Hvor skal du hen? -Til paradis. 170 00:31:58,960 --> 00:32:01,665 Hvor man ofrer griser i en Vulkan. 171 00:32:01,880 --> 00:32:06,091 Kan du gjøre meg en tjeneste? Ikke drep flere? 172 00:32:06,301 --> 00:32:09,968 -Bare til jeg kommer tilbake. -Jeg skal gjøre mitt beste. 173 00:32:10,180 --> 00:32:13,679 Pressen kommer til å holde øye med huset ditt igjen. 174 00:32:13,892 --> 00:32:16,217 Du har rett. 175 00:32:19,273 --> 00:32:22,143 Ingen ville fester. 176 00:32:36,039 --> 00:32:38,910 -Hei, Shep. -Hei, Alena. 177 00:32:39,126 --> 00:32:42,293 Eddie ble oppringt av en anonym kvinne- 178 00:32:42,504 --> 00:32:47,001 -som sa jeg var blitt arrestert. Vet du hvem det kan være? 179 00:32:47,217 --> 00:32:50,468 Hvordan hørtes denne anonyme kvinnen ut? 180 00:32:52,556 --> 00:32:56,258 Som en sigøyner. Fra Ukraina, tipper jeg. 181 00:32:56,477 --> 00:33:00,392 En sigøyner fra Ukraina? 182 00:33:00,606 --> 00:33:04,983 Det sier ikke meg noe. Ha meg unnskyldt. 183 00:33:07,821 --> 00:33:11,190 Vi ses, gutter. 184 00:33:12,409 --> 00:33:16,027 Du burde hatt bank for ikke å gifte deg med henne. 185 00:33:16,246 --> 00:33:18,536 Det har jeg prøvd. 186 00:33:18,748 --> 00:33:22,166 Er lisensen min som privatdetektiv i fare nå? 187 00:33:22,377 --> 00:33:25,546 Jeg skal ta meg av det før jeg reiser. 188 00:33:25,755 --> 00:33:27,713 Du er en god løgner. 189 00:33:27,925 --> 00:33:31,128 -Den beste. -Det er kanskje å dra det litt langt. 190 00:34:06,880 --> 00:34:08,588 Miss Teller? 191 00:34:08,799 --> 00:34:12,417 Betjent Moore og agent Parks fra FBI. 192 00:34:12,636 --> 00:34:16,681 Hvor var dere i går, da jeg trengte en purk? 193 00:34:16,890 --> 00:34:21,386 Du flyktet fra åstedet for to drap og ventet i 12 timer- 194 00:34:21,603 --> 00:34:25,768 -før du meldte din onkel Isaac savnet. Hvorfor? 195 00:34:25,982 --> 00:34:29,898 Jeg løp fordi jeg ikke ante hvorfor det ble skutt. 196 00:34:30,112 --> 00:34:35,569 -Hvorfor ventet du i 12 timer? -Jeg håpet Isaac ville dukke opp. 197 00:34:36,743 --> 00:34:39,579 Hva med diamantene mine? 198 00:34:42,458 --> 00:34:46,075 -Vi vil nødig være anmassende... -Vær gjerne det. 199 00:34:46,295 --> 00:34:52,251 Man kunne tro du hadde arrangert dette selv, og at det gikk galt. 200 00:34:52,467 --> 00:34:56,465 Hva med mannen i varebilen? Har dere avhørt ham? 201 00:34:56,680 --> 00:35:00,891 -John Shepherd, som reddet deg? -Ja, det har vi. 202 00:35:01,101 --> 00:35:03,426 Greit. 203 00:35:05,272 --> 00:35:09,982 For tre år siden stakk du ned en mann som prøvde å rane onkelen din. 204 00:35:12,195 --> 00:35:17,783 Og han prøvde å voldta meg. Dere kjenner dommen. Selvforsvar. 205 00:35:19,911 --> 00:35:24,954 Antyder dere at jeg arrangerte ranet også? 206 00:35:25,793 --> 00:35:29,043 Det er min onkel som er meldt savnet. 207 00:35:29,254 --> 00:35:33,252 Adjø. Jeg må planlegge flere forbrytelser. 208 00:35:34,843 --> 00:35:37,133 Hun skjuler noe. 209 00:35:42,017 --> 00:35:44,426 Hvorfor jobber du ikke? 210 00:35:44,645 --> 00:35:48,856 Hvem du enn er, så gjør jeg ikke dette mer. 211 00:35:51,109 --> 00:35:54,396 Skal vi leke? Greit nok. 212 00:35:54,613 --> 00:36:00,616 Jeg overlevde fire år i Auschwitz. Du kan ikke true meg. 213 00:36:05,582 --> 00:36:09,533 Elizabeth? Hva har du gjort med henne? 214 00:36:09,753 --> 00:36:13,799 Slip steinene, ellers kommer jeg med Elizabeth- 215 00:36:14,008 --> 00:36:17,210 -i bitte små biter. 216 00:36:22,683 --> 00:36:25,387 Dette etterlater jeg til deg. 217 00:36:25,602 --> 00:36:29,553 Det er en slipning jeg utviklet i Auschwitz. 218 00:36:29,773 --> 00:36:33,273 Den kalles Tolkowsky-modifikasjonen. 219 00:36:33,486 --> 00:36:36,771 Den vil gjøre deg til en fremragende sliper. 220 00:36:51,879 --> 00:36:53,954 WIEN, ØSTERRIKE 221 00:36:54,172 --> 00:36:57,506 Jøden vil se niesen før han sliper Steinene. 222 00:36:57,718 --> 00:37:03,175 To av folkene dine er døde, og nå er FBI også på saken. 223 00:37:03,390 --> 00:37:06,427 -Er ektheten bekreftet? -Det blir den denne uka. 224 00:37:06,643 --> 00:37:12,848 Få diamantene mine slepet. La ham se niesen sin. 225 00:37:56,359 --> 00:37:58,934 Kom inn, det er åpent. 226 00:38:01,657 --> 00:38:06,283 Jeg vil ha diamantene mine. Dem du stjal i parken. 227 00:38:06,495 --> 00:38:08,820 -Fra hvem? -Meg. 228 00:38:09,039 --> 00:38:11,412 Så beskriv dem. 229 00:38:11,625 --> 00:38:16,251 De var uslepne. Jeg talte dem ikke. 230 00:38:16,463 --> 00:38:21,374 Du vil ha noen diamanter du ikke kan beskrive og ikke har tall på. 231 00:38:21,593 --> 00:38:25,591 -Og jeg skal tro på at de er dine? -Det er de. Gi meg dem. 232 00:38:25,806 --> 00:38:30,302 Jeg skal ikke tulle mer med deg. 233 00:38:30,519 --> 00:38:35,561 Det er forresten 13, hvis du vil telle dem. 234 00:38:48,454 --> 00:38:51,989 Er det ellers noe jeg kan gjøre for deg, frøken...? 235 00:38:52,207 --> 00:38:55,955 Liz Teller. Og ja, det er det. 236 00:38:56,753 --> 00:39:00,171 Det dreier seg om en savnet person. 237 00:39:00,382 --> 00:39:04,713 -Hvem er savnet? -Min onkel, Isaac Teller. 238 00:39:04,928 --> 00:39:08,096 -Hvor lenge har han vært borte? -Siden i går. 239 00:39:08,306 --> 00:39:11,724 Kanskje han bare er sammen med kjæresten sin... 240 00:39:11,935 --> 00:39:17,274 Han er i åttiårene. Han har ingen kjæreste. Ingen har sett ham. 241 00:39:17,483 --> 00:39:20,187 Folk hyrer meg som oftest først- 242 00:39:20,402 --> 00:39:24,187 -når politiet har gitt opp, og jeg er deres siste håp. 243 00:39:24,406 --> 00:39:28,321 Jeg vil bare at du skal finne ham. Hvor mye? 244 00:39:30,078 --> 00:39:34,954 Ingenting hvis jeg ikke finner ham. Men finner jeg ham,- 245 00:39:35,167 --> 00:39:38,454 -er det 20 000 i kontanter. 246 00:39:40,422 --> 00:39:43,127 Mazel und brucha. 247 00:39:43,342 --> 00:39:49,095 Det er et uttrykk som betyr "hell og lykke", når man inngår en avtale. 248 00:39:49,306 --> 00:39:51,595 Det er i orden. 249 00:39:51,808 --> 00:39:56,388 -Hvem så ham sist? -Jeg vet at han hadde besøk. 250 00:39:56,605 --> 00:40:00,437 Det sto to glass på stuebordet. 251 00:40:05,864 --> 00:40:08,485 Har du rørt dem? 252 00:40:10,035 --> 00:40:14,330 Kanskje du jobber i feil bransje. 253 00:40:14,540 --> 00:40:16,580 Hva er det nå? 254 00:40:23,799 --> 00:40:26,420 -Hva er problemet? -Beklager forstyrrelsen. 255 00:40:26,635 --> 00:40:30,680 Jeg tror det er noe galt med sikringsskapet ditt. 256 00:40:32,474 --> 00:40:37,848 -Er jeg den eneste? -Nei, det gjelder hele bygningen. 257 00:40:41,233 --> 00:40:44,649 -Der er det. -Jeg går i gang. 258 00:40:52,828 --> 00:40:54,904 Shepherd! 259 00:41:00,794 --> 00:41:02,502 Kom an! 260 00:42:08,279 --> 00:42:13,273 -Bordet var helt da jeg var her. -Onkelen din har neppe knust det. 261 00:42:14,117 --> 00:42:17,819 Vedkommende ville hente glasset med fingeravtrykkene på. 262 00:42:18,038 --> 00:42:22,784 Og så ble han visst litt muggen da han ikke kunne finne det. 263 00:42:23,002 --> 00:42:26,786 Jeg må gå ut fra at din onkel ble bortført. 264 00:42:27,005 --> 00:42:31,667 Det ble han. Hvem kan finne på å gjøre noe sånt? 265 00:42:31,885 --> 00:42:34,341 -Er det din onkel? -Ja. 266 00:42:34,555 --> 00:42:38,801 Kan jeg låne det? Hvorfor ham? Hva er bakgrunnen hans? 267 00:42:40,560 --> 00:42:44,937 Han ble født i Polen, men slapp ikke ut før nazistene kom. 268 00:42:45,148 --> 00:42:50,902 Foreldrene mine fikk ham hit etter krigen. Resten av familien omkom. 269 00:42:51,113 --> 00:42:55,324 -Hvordan havnet du i juvelerbransjen? -Gjennom familien. 270 00:42:55,534 --> 00:42:57,775 Fem generasjoner. 271 00:42:59,621 --> 00:43:01,413 Hvem lærte deg opp? 272 00:43:01,624 --> 00:43:06,369 Da foreldrene mine døde, sendte Isaac meg i lære hos mestrene i Antwerpen. 273 00:43:06,586 --> 00:43:11,297 I dag er det jeg som sliper, mens han vurderer Steinene. 274 00:43:11,508 --> 00:43:14,177 -En kopp te? -Gjerne. 275 00:43:32,154 --> 00:43:35,820 Hvorfor er det ikke kommet noe krav om løsepenger? 276 00:43:48,670 --> 00:43:50,830 Shepherd? 277 00:43:52,549 --> 00:43:56,381 Ikke et ord. Han kommer seg. 278 00:44:05,145 --> 00:44:06,807 Shepherd? 279 00:44:18,576 --> 00:44:22,740 Slip Steinene, ellers kommer jeg med Elizabeth- 280 00:44:22,955 --> 00:44:25,957 -i bitte små biter. 281 00:44:27,543 --> 00:44:30,082 I bitte små biter. 282 00:44:45,685 --> 00:44:48,474 For et sted. Hvem bor her? 283 00:44:48,688 --> 00:44:51,809 -Advokaten min. -Hvordan møtte du ham? 284 00:44:52,026 --> 00:44:54,944 I forbindelse med et seriedrap. 285 00:44:55,153 --> 00:44:59,365 Eddies klient forsvant, og jeg sto for etterforskningen. 286 00:44:59,575 --> 00:45:05,577 Jeg fant det som var igjen av jenta, og så sa jeg opp i politiet. 287 00:45:05,789 --> 00:45:09,491 -Og så ble du privatdetektiv? -Ja. 288 00:45:10,961 --> 00:45:15,006 Ikke snakk med folk som ringer, med mindre det er jeg. 289 00:45:15,215 --> 00:45:18,502 Vent, du må ikke gå fra meg. 290 00:45:18,719 --> 00:45:24,887 Jeg blir ikke lenge borte. Ikke lukk opp for andre enn meg. 291 00:45:35,361 --> 00:45:39,905 -Det er Isaac Tellere fingeravtrykk. -Og det andre? 292 00:45:40,115 --> 00:45:46,652 Det er interessant. Han er en kameleon med mange ansikter. 293 00:45:48,832 --> 00:45:53,542 Det er ikke bra. Det betyr at noe er låst i systemet. 294 00:45:53,754 --> 00:45:57,834 Vet du med sikkerhet hvor fingeravtrykket stammer fra? 295 00:45:58,049 --> 00:46:00,920 Har jeg noen gang løyet for deg? 296 00:46:01,136 --> 00:46:04,174 Ikke det siste døgnet. 297 00:46:12,148 --> 00:46:17,023 Den siste som snakket med Isaac, var formodentlig Moshe Schachter. 298 00:46:17,235 --> 00:46:23,108 Han er juveler, en av Isaacs venner. Av og til selger de stein sammen. 299 00:46:23,325 --> 00:46:25,900 Vi må snakke med ham. 300 00:47:30,308 --> 00:47:32,764 Mr. Schachter? 301 00:47:36,524 --> 00:47:39,311 Det er Liz Teller. 302 00:47:53,374 --> 00:47:56,042 -Er han...? 303 00:47:59,963 --> 00:48:03,249 Det er mannen som var nede i kjelleren. 304 00:48:31,036 --> 00:48:33,077 Hva gjorde du her? 305 00:48:33,288 --> 00:48:37,155 Jeg tror Schachter var den siste som så Isaac Teller. 306 00:48:37,375 --> 00:48:40,912 Kjente du fyren som fikk halsen skåret over? 307 00:48:41,130 --> 00:48:44,297 -Nei. Gjorde dere? -Vi undersøker saken. 308 00:48:44,507 --> 00:48:47,960 Du slipper snart opp for liv, Shep. 309 00:48:49,137 --> 00:48:54,013 -Ja, men hvem holder regnskap? -Du ser ut som et kart. 310 00:48:56,061 --> 00:49:00,189 På kontrakten på leiebilen står det "Anthony Maylem". 311 00:49:00,399 --> 00:49:04,444 Men fingeravtrykkene sier noe annet. 312 00:49:06,154 --> 00:49:11,065 Her i lokalet har vi folk fra alle etterretningstjenester. 313 00:49:11,284 --> 00:49:14,120 Hvem faen er Anthony Maylem? 314 00:49:14,329 --> 00:49:16,904 Vi tar det utenfor. 315 00:49:27,384 --> 00:49:31,679 -Jeg vet litt om denne karen. -Har du holdt det skjult for meg? 316 00:49:31,889 --> 00:49:36,100 -Vi er jo partnere. -Partnere? 317 00:49:36,310 --> 00:49:41,684 Kyss meg i ræva. Dette er min avdeling. Du jobber for meg. 318 00:49:41,899 --> 00:49:45,517 Hvem er han? Og hva gjør han i Spokane? 319 00:49:53,661 --> 00:49:56,994 Han sporer opp brystharnisket. For Interpol. 320 00:49:57,205 --> 00:50:02,449 -De opererer ikke i USA. -Det er nettopp det ingen forstår. 321 00:50:03,504 --> 00:50:08,000 -Fins det andre hemmelige agenter? -Ikke som jeg vet. 322 00:50:08,217 --> 00:50:12,761 Dette handler visst ikke bare om et harnisk eller en morder. 323 00:50:12,972 --> 00:50:16,589 Tar jeg feil, agent Parks? 324 00:50:18,476 --> 00:50:21,098 Ta deg i akt. 325 00:50:26,151 --> 00:50:28,393 UNIVERSITETET I SPOKANE 326 00:50:28,612 --> 00:50:32,112 Fyren i Schachters hus fortalte deg noe før han døde. 327 00:50:32,324 --> 00:50:36,536 Men det ga ingen mening. Først sa han: "Hebraisk". 328 00:50:36,745 --> 00:50:40,957 Og så noe i retning av "owshen mesh pot". 329 00:50:41,166 --> 00:50:44,748 Hoshen mishpat. Det er hebraisk. 330 00:50:44,961 --> 00:50:48,877 Direkte oversatt betyr det "doms-brystharnisket". 331 00:50:49,091 --> 00:50:53,920 -Fra andre mosebok. -Nettopp. Jeg er imponert. 332 00:50:54,138 --> 00:51:00,555 Jeg har en idé. Hvis dere venter, skal jeg vise dere noe interessant. 333 00:51:20,080 --> 00:51:23,199 Jeg fant det jeg lette etter. 334 00:51:24,626 --> 00:51:29,965 Det ble båret av ypperstepresten Aron, Moses' storebror. 335 00:51:30,174 --> 00:51:33,092 Derfor ble det kalt "Arons brystharnisk". 336 00:51:33,301 --> 00:51:40,348 Etter Arons død gikk harnisket i arv hos presteskapet, Levis stamme. 337 00:51:42,353 --> 00:51:45,354 Her har vi det. 338 00:51:45,564 --> 00:51:48,138 Se her. 339 00:51:48,358 --> 00:51:52,902 Steinene i skjoldet representerte Israels 12 stammer. 340 00:51:53,113 --> 00:51:59,365 Presten ivaretok deres interesser når han tok sine beslutninger. 341 00:52:04,958 --> 00:52:06,666 WIEN, ØSTERRIKE 342 00:52:12,466 --> 00:52:16,250 Hva tror du, dr. Joseph? 343 00:52:16,469 --> 00:52:18,925 Dr. Joseph? 344 00:52:20,557 --> 00:52:24,093 -Hva tror du? -Det er... 345 00:52:25,563 --> 00:52:28,979 Steinene er typiske for den tidsalderen. 346 00:52:30,025 --> 00:52:34,687 Lapis lazuli, topas, turkis... 347 00:52:35,655 --> 00:52:38,740 De føniske inngraveringene? 348 00:52:38,950 --> 00:52:41,739 -Inngraveringene. -Å ja. 349 00:52:41,954 --> 00:52:46,367 De stemmer overens med skriftlige kilder fra den tiden. 350 00:52:46,583 --> 00:52:50,878 -Og det vevde kledet? -Uten tvil premosaisk. 351 00:52:51,088 --> 00:52:57,256 Egyptisk. Akkurat som beskrevet i andre mosebok, kapittel 28. 352 00:52:59,430 --> 00:53:02,846 Min umiddelbare vurdering,- 353 00:53:03,058 --> 00:53:06,844 -og den er muligens lemfeldig, men... 354 00:53:07,062 --> 00:53:11,642 Dette brystharnisket er autentisk. 355 00:53:15,654 --> 00:53:18,692 Hva er de to steinene han står med? 356 00:53:18,908 --> 00:53:21,446 Urim og Tummim. 357 00:53:22,703 --> 00:53:24,909 Nå er jeg imponert. 358 00:53:25,122 --> 00:53:28,740 Ordene kan oversettes med "lys" og "perfeksjon". 359 00:53:28,959 --> 00:53:34,499 De to steinene ble oppbevart i en pose bak brystharnisket. 360 00:53:34,715 --> 00:53:37,918 -Hadde de en funksjon? -Ja, i viktige anliggender. 361 00:53:38,135 --> 00:53:41,717 Ypperstepresten tok dem fram og stilte Gud et spørsmål. 362 00:53:41,930 --> 00:53:46,676 Så kastet han Steinene. De symboliserte henholdsvis ja og nei. 363 00:53:46,894 --> 00:53:50,761 Ut fra hvordan steinene landet eller kastet lys,- 364 00:53:50,981 --> 00:53:53,983 -kunne presten bestemme Guds svar. 365 00:53:54,193 --> 00:53:59,318 -Var det slik Gud talte til dem? -De var et overtroisk folk. 366 00:53:59,532 --> 00:54:02,948 De mente de hadde en pakt med Gud. 367 00:54:03,160 --> 00:54:07,905 Hvis det virkelig viser seg å være Arons brystharnisk,- 368 00:54:08,123 --> 00:54:13,201 -ble den ikke da stjålet fra utgravningen i Sinai-ørkenen? 369 00:54:17,299 --> 00:54:19,754 Jeg er nødt til å spørre... 370 00:54:19,968 --> 00:54:23,836 Hvordan jeg kom i besittelse av brystskjoldet,- 371 00:54:24,055 --> 00:54:26,381 -vil nok bli avslørt. 372 00:54:26,599 --> 00:54:31,014 Men du skal få den ære å bringe den tilbake- 373 00:54:31,230 --> 00:54:35,644 -til det israelske museum i Jerusalem. 374 00:54:37,069 --> 00:54:39,904 Tusen takk. Det er jo... 375 00:54:41,531 --> 00:54:43,358 Det er utrolig. 376 00:54:51,959 --> 00:54:53,833 Nå kan vi kjøre. 377 00:55:17,233 --> 00:55:19,642 God morgen, Jim. 378 00:55:28,078 --> 00:55:31,613 -Alena, har du et øyeblikk? -Selvfølgelig. 379 00:55:31,831 --> 00:55:36,079 Din venn Shepherd Ødelegger etterforskningen vår. 380 00:55:36,295 --> 00:55:39,082 Det har han for vane. 381 00:55:39,297 --> 00:55:44,720 -Hvis han fortsetter, går det galt. -Shep klarer seg utmerket selv. 382 00:55:44,928 --> 00:55:50,137 Jeg er ikke bekymret for ham. Bare for dem som står ham nær. 383 00:55:50,351 --> 00:55:54,478 Dem er det ikke mange av. Men hvis han er et stort problem,- 384 00:55:54,688 --> 00:55:58,270 -kan du vel bare ringe ham? 385 00:55:59,985 --> 00:56:03,568 Hvor lenge har du jobbet i denne avdelingen? 386 00:56:03,780 --> 00:56:05,821 I ni måneder. 387 00:56:06,032 --> 00:56:09,782 Vil du gjerne bli her? Kanskje bli forfremmet? 388 00:56:09,995 --> 00:56:13,697 Eller vil du tilbake til voldtekter og narkosaker? 389 00:56:13,916 --> 00:56:17,167 Jeg liker ikke å bli truet. 390 00:56:17,377 --> 00:56:23,499 Jeg truer deg ikke. Men vær fornuftig. Ta en prat med vennen din. 391 00:56:23,717 --> 00:56:26,422 Eller så? 392 00:56:26,637 --> 00:56:30,303 Kjølvannet hans er fullt av dritt. Gjett deg fram til resten. 393 00:56:55,915 --> 00:56:59,202 Det er problemer med begge steinene. 394 00:57:00,504 --> 00:57:02,497 Prøver du å hale ut tiden? 395 00:57:02,715 --> 00:57:07,757 Det er en bruddflate motsatt spalteretningene i den hvite. 396 00:57:07,969 --> 00:57:12,632 Og en uklarhet der culetten skal slipes. 397 00:57:13,642 --> 00:57:15,766 Hva vil du fram til? 398 00:57:15,977 --> 00:57:21,102 At det er et ødelagt tannhjul i fasetteringsmaskinen. 399 00:57:21,316 --> 00:57:26,441 Hvis steinene skal slipes, må jeg ha et nytt slipehode. 400 00:57:28,365 --> 00:57:30,655 Jeg håper du snakker sant. 401 00:57:35,288 --> 00:57:39,369 Ok, Alena. Vi ses i morgen klokken 07. 402 00:58:21,794 --> 00:58:24,035 Hva skjedde? 403 00:58:24,254 --> 00:58:27,956 -Det gled fra meg. -Skar du deg? 404 00:58:28,759 --> 00:58:33,136 Det er det med Isaac. Jeg er så bekymret. 405 00:58:34,431 --> 00:58:38,429 Vi skal finne ham. Det lover jeg. 406 00:59:05,212 --> 00:59:08,416 -Hvordan står det til? -Det kunne vært verre. 407 00:59:08,632 --> 00:59:11,918 -Hva er din unnskyldning? -Jeg har ingen. 408 00:59:12,135 --> 00:59:16,964 -Takk for at du ringte Eddie. -Hva har man vel venner til? 409 00:59:17,182 --> 00:59:19,507 Bare kaffe. 410 00:59:20,894 --> 00:59:23,682 Vi er jo venner, ikke sant? 411 00:59:23,897 --> 00:59:28,808 Du vet jeg har to ekteskap bak meg. Det siste var for to år siden. 412 00:59:29,027 --> 00:59:34,236 Slapp av. Jeg ba deg ikke komme for å snakke om fortida vår. 413 00:59:34,450 --> 00:59:39,243 Parks er virkelig sur for behandlingen du gir ham. 414 00:59:39,455 --> 00:59:42,373 -Sier du det? -Ja. 415 00:59:42,582 --> 00:59:47,458 Hvis du ikke trekker deg unna, gjør han livet ditt ulidelig. 416 00:59:47,671 --> 00:59:51,669 Sa han hvordan han skal gjøre det mer ulidelig enn det allerede er? 417 00:59:51,883 --> 00:59:57,721 Er du klar over at han har jobbet med kontraspionasje hos Interpol? 418 00:59:57,931 --> 01:00:00,470 09 hva så? 419 01:00:08,900 --> 01:00:12,733 Kan du ikke trekke deg unna for min skyld? 420 01:00:12,946 --> 01:00:16,315 For din skyld skal jeg det. 421 01:00:24,124 --> 01:00:27,292 Her er den egentlige grunnen til at jeg ville snakke med deg. 422 01:00:27,503 --> 01:00:31,334 Parks snakket med en fyr om en oberst Speerman. 423 01:00:31,548 --> 01:00:37,421 De tror Isaac Teller er mer enn bare offer for en bortføring. 424 01:00:39,556 --> 01:00:42,048 Sa de noe mer? 425 01:00:42,268 --> 01:00:46,349 Jeg er ganske sikker på at jeg hørte ordet "holocaust". 426 01:00:46,563 --> 01:00:48,972 Holocaust? 427 01:00:51,902 --> 01:00:56,279 Er det noen i din menighet som overlevde konsentrasjonsleirene? 428 01:00:56,490 --> 01:01:00,025 -Flere. Hva vil du vite? -Noe om arbeidet deres. 429 01:01:00,243 --> 01:01:06,413 Jeg kjenner en som kanskje kan hjelpe. Mrs. Rosen. 430 01:01:08,168 --> 01:01:14,290 En ting til. Har det vært noen fremmede her og stilt spørsmål? 431 01:01:14,508 --> 01:01:18,754 Ja, det kom en ung mann i går. Han lette etter sin mors onkel. 432 01:01:18,970 --> 01:01:22,340 -Nevnte han et navn? -Onkelens navn var Zalman. 433 01:01:22,558 --> 01:01:24,099 Zalman med Z. 434 01:01:24,309 --> 01:01:27,727 Jeg kjente ikke navnet, så han gikk igjen. 435 01:02:02,722 --> 01:02:07,516 -Onkelens navn var Zalman. -Zalman med Z. 436 01:02:24,411 --> 01:02:28,327 Kom igjen. Jeg har vært ute og lett etter spor. 437 01:02:28,541 --> 01:02:32,039 -Hvor skal vi? -Følge enda et spor. 438 01:02:34,254 --> 01:02:38,881 Mrs. Rosen, kan du fortelle oss om diamantsliperne i Auschwitz? 439 01:02:39,009 --> 01:02:43,090 Ja, det var flere fremragende slipere. 440 01:02:43,305 --> 01:02:49,178 De slipte diamanter i leiren for Adolf Hitler. 441 01:02:49,395 --> 01:02:51,803 Kjente du noen av sliperne? 442 01:02:52,022 --> 01:02:57,811 De ble holdt atskilt fra oss andre og bevoktet. 443 01:02:59,780 --> 01:03:05,569 -Kjenner du denne mannen? -Det er min onkel, Isaac Teller. 444 01:03:05,786 --> 01:03:09,736 -Det er jo Chaim Zalman. -Nei, Isaac Teller. 445 01:03:09,956 --> 01:03:14,536 Nei, det er Chaim Zalman, en av sliperne. 446 01:03:19,883 --> 01:03:23,252 Han hadde en vakker kone. Rebecca. 447 01:03:23,470 --> 01:03:26,756 To små gutter og en datter. 448 01:03:28,100 --> 01:03:34,055 SS tvang mennene til å velge mellom å slipe diamanter- 449 01:03:34,272 --> 01:03:38,603 -eller dø sammen med familiene sine i gasskammeret. 450 01:03:41,154 --> 01:03:44,322 Mennene slipte diamanter. 451 01:03:45,117 --> 01:03:50,740 Kvinnene ble luddere for SS, mot at barna fikk lov til å leve. 452 01:03:52,917 --> 01:03:56,618 Og så en dag- 453 01:03:56,837 --> 01:04:01,630 -ble Rebecca og barna ført midt inn i leiren. 454 01:04:01,842 --> 01:04:04,880 Og foran øynene på Chaim- 455 01:04:05,095 --> 01:04:09,426 -kom en SS-soldat på oberst Speermans ordre- 456 01:04:09,642 --> 01:04:13,141 -og drepte Chaims familie. 457 01:04:13,353 --> 01:04:17,138 På stedet, med kaldt blod. 458 01:04:20,235 --> 01:04:24,233 Jeg så aldri Chaim Zalman igjen. 459 01:04:25,240 --> 01:04:28,325 Dere må ha meg unnskyldt. 460 01:04:31,913 --> 01:04:35,580 Hvorfor fortalte han meg aldri om det? 461 01:04:36,501 --> 01:04:41,330 Din onkel ønsket nok å få et nytt liv etter Auschwitz. 462 01:04:41,548 --> 01:04:46,341 Jeg kan ikke forestille meg hva han måtte gjennom der borte. 463 01:04:52,100 --> 01:04:55,103 Tolkowsky-modifikasjonen. 464 01:04:55,312 --> 01:04:59,013 -Hva? -Det er en unik diamantsliping. 465 01:04:59,233 --> 01:05:04,358 -Hva bruker man til å slipe med? -Veldig avansert utstyr. 466 01:05:04,571 --> 01:05:08,070 Vi forhører oss i butikkene. 467 01:05:32,849 --> 01:05:37,595 Sett Heschel av ved Davenport. Jeg møter ham der. 468 01:05:47,072 --> 01:05:49,991 Kan jeg hjelpe deg? 469 01:05:50,200 --> 01:05:54,614 Jeg trenger et hode til en slipemaskin. 470 01:05:54,830 --> 01:05:58,199 Jeg skal se om vi har noen. 471 01:06:05,757 --> 01:06:09,174 Nå var du heldig. Det var det siste vi hadde. 472 01:06:11,179 --> 01:06:15,391 -Hva blir det? -3400 dollar. 473 01:06:15,600 --> 01:06:18,175 Hvordan vil du betale? 474 01:06:19,730 --> 01:06:21,972 Kontant. 475 01:06:23,942 --> 01:06:26,861 Det er helt i orden. 476 01:06:28,113 --> 01:06:31,400 Skal du ikke ha kvittering? 477 01:06:41,418 --> 01:06:44,870 -Hvor skal du hen? -Hotel Davenport. 478 01:06:45,088 --> 01:06:49,134 -Davenport på Broadway? -Bare kjør. 479 01:07:09,279 --> 01:07:14,737 Jeg har kjørt folk fra hele verden. Jeg er god med aksenter. 480 01:07:14,952 --> 01:07:19,282 Jeg kan nok gjette hvor du kommer fra. Er du helt målløs? 481 01:07:19,498 --> 01:07:22,333 Bare kjør. 482 01:07:36,014 --> 01:07:39,716 Vi mottok dette fra hovedkvarteret. Oberst Speerman. 483 01:07:39,935 --> 01:07:44,846 Han hadde ansvaret for slipingen av diamanter til finansiering av krigen. 484 01:07:45,065 --> 01:07:49,229 Samlingen ble kalt. "Reich-steinene". 485 01:07:49,444 --> 01:07:55,863 Den mest fantastiske steinen er denne 400 karat tunge Führer-steinen. 486 01:07:56,076 --> 01:07:59,908 Denne slipingen kalles Tolkowsky-modifikasjonen. 487 01:08:00,122 --> 01:08:06,409 -Hvor er steinene nå? -Noen ble solgt og deretter delt. 488 01:08:06,628 --> 01:08:11,373 Resten endte hos samlere som kanskje ikke kjenner opprinnelsen. 489 01:08:11,591 --> 01:08:15,838 Så Teller ble kanskje bortført for å slipe to store diamanter? 490 01:08:16,054 --> 01:08:20,302 Bakmannen har ikke til hensikt å selge dem legalt. 491 01:08:20,518 --> 01:08:24,053 De ender på svartebørsen, eller så beholder han dem selv. 492 01:08:24,271 --> 01:08:31,105 Uansett jobber vår venn for den mannen, oberst Speerman. 493 01:08:31,320 --> 01:08:35,270 Speerman ser vel ikke slik ut lenger. 494 01:08:35,490 --> 01:08:38,325 Umulig. 495 01:08:38,535 --> 01:08:43,660 Det var enklere å få ham til å jobbe i Auschwitz. 496 01:08:43,874 --> 01:08:47,741 Da hadde du hans kone og deres tre barn. 497 01:08:47,961 --> 01:08:54,498 Jeg tar de uslepne steinene med tilbake til Østerrike. 498 01:08:55,093 --> 01:09:00,218 La oss besøke vår gamle venn- 499 01:09:00,432 --> 01:09:03,517 -før du dreper ham. 500 01:09:10,484 --> 01:09:16,155 Unnskyld, har det vært noen her og spurt etter dette utstyret? 501 01:09:18,825 --> 01:09:23,156 Ja, tidligere i dag var det en mann her som kjøpte et slipehode. 502 01:09:23,371 --> 01:09:27,287 -Han betalte kontant. -Ville han ha bruk for det? 503 01:09:27,501 --> 01:09:31,831 -Hvilken vei gikk han? -Han tok drosje. Mer så jeg ikke. 504 01:09:32,047 --> 01:09:34,456 Takk for hjelpen. 505 01:09:37,511 --> 01:09:42,588 Du kjører. Jeg ringer drosjeselskapet og finner sjåføren. 506 01:10:01,494 --> 01:10:04,281 Der er han. Vent her. 507 01:10:12,129 --> 01:10:14,964 -Hei, Calvin. -Kjenner jeg deg? 508 01:10:15,174 --> 01:10:21,094 Du hentet en kunde foran en butikk med juvelerutstyr for to timer siden. 509 01:10:21,888 --> 01:10:25,175 Jeg husker ham. Jeg prøvde å være hyggelig,- 510 01:10:25,392 --> 01:10:30,849 -men han ga meg et ondt blikk, som om jeg skyldte ham penger. 511 01:10:31,064 --> 01:10:32,940 Hvor kjørte du ham? 512 01:10:33,149 --> 01:10:37,101 Det forbyr min integritet meg å uttale meg om. 513 01:10:37,321 --> 01:10:43,407 La meg kjøre deg til politiet, Calvin. Så kan du uttale deg der. 514 01:10:43,618 --> 01:10:46,656 -Hva sier du til det? -Mener du det alvorlig? 515 01:10:46,872 --> 01:10:51,083 Jeg er like alvorlig som et hjerteinfarkt. 516 01:10:52,419 --> 01:10:57,046 -Jeg kjørte ham til hotel Davenport. -Hotel Davenport? 517 01:10:57,257 --> 01:11:00,128 Takk skal du ha. 518 01:11:06,308 --> 01:11:11,931 Hvor store er sjansene for at vi ser ham komme eller gå? 519 01:11:13,774 --> 01:11:18,567 Kanskje han ikke engang bor på hotel Davenport. 520 01:11:19,362 --> 01:11:22,317 Vær tålmodig, Liz. 521 01:11:38,506 --> 01:11:43,216 -Det er jo... -Ja, elektrikeren. Du er skarp. 522 01:11:48,725 --> 01:11:53,636 -Hvem er den gamle mannen? -Sikkert en fra din onkels fortid. 523 01:12:03,615 --> 01:12:05,406 Nå kjører vi. 524 01:12:10,789 --> 01:12:16,163 Moore, vi forfølger den mistenkte på Riverside. Sølvgrå Town Car. 525 01:12:25,345 --> 01:12:28,928 Vi blir forfulgt. Stopp her. 526 01:12:39,151 --> 01:12:43,102 Kjør til lagerhuset. Følger de etter, vet du hva du skal gjøre. 527 01:12:43,321 --> 01:12:47,652 -Hvor skal du? -Ut og more meg litt. 528 01:13:02,091 --> 01:13:07,085 Vent på meg hos Eddie. Gjør som jeg sier. 529 01:16:00,728 --> 01:16:04,144 Du har ringt John Shepherd. Legg igjen en beskjed. 530 01:16:04,356 --> 01:16:07,191 Shep, jeg fulgte etter bilen... 531 01:16:44,104 --> 01:16:46,394 Behold resten. 532 01:17:20,433 --> 01:17:24,300 Hvor er Isaac Teller? Eller må jeg slå det ut av deg? 533 01:17:26,939 --> 01:17:33,393 Så søtt. Du er bekymret for Isaac. Du burde være bekymret for deg selv. 534 01:17:34,697 --> 01:17:37,899 Skal jeg oppfatte det som en trussel? 535 01:17:39,410 --> 01:17:42,446 Nei. Som ditt testamente. 536 01:19:00,532 --> 01:19:02,822 Kjør. 537 01:19:27,393 --> 01:19:31,604 Shep, jeg fulgte etter bilen... 538 01:19:49,415 --> 01:19:53,330 -Betjent Moore. -Hør på denne beskjeden. 539 01:19:53,544 --> 01:19:56,877 -Gå i opptak. -Greit. 540 01:19:57,089 --> 01:20:00,755 Shep, jeg fulgte etter bilen... 541 01:20:02,803 --> 01:20:08,177 Isoler hornet og framhev stemmen. Send helikoptre og biler hit. 542 01:20:08,392 --> 01:20:12,223 Be dem lete etter en sølvgrå Town Car og Shepherds pickup. 543 01:20:12,437 --> 01:20:16,484 Hvis Liz' telefon virker, kan vi vel GPS-lokalisere den? 544 01:20:16,691 --> 01:20:20,477 Ja, det kan vi. Gi meg helikopterenheten. 545 01:20:48,139 --> 01:20:53,300 Det er en fornøyelse å se deg igjen, gamle venn. 546 01:20:57,565 --> 01:21:01,517 Kjenner du meg ikke, sliper? 547 01:21:04,323 --> 01:21:06,363 Speerman? 548 01:21:07,367 --> 01:21:10,571 Vi overlevde begge to. 549 01:21:10,787 --> 01:21:13,956 Vi byttet navn begge to,- 550 01:21:14,166 --> 01:21:20,964 -men vi er fortsatt bare to fanger som overlevde holocaust. 551 01:21:23,968 --> 01:21:29,211 Det er ufattelig hva enkelte gjør for å overleve. 552 01:21:29,431 --> 01:21:34,342 Nå er dere endelig en stor, lykkelig familie. 553 01:21:34,561 --> 01:21:39,022 Vi har noe å forhandle med nå. Vil du ha ham til å slipe steinene? 554 01:21:39,232 --> 01:21:42,732 Ikke gjør det. De dreper oss uansett. 555 01:21:51,703 --> 01:21:54,907 Hva syns du, gamle venn? 556 01:21:56,834 --> 01:21:59,075 Aldri mer. 557 01:22:00,087 --> 01:22:03,124 Da ses vi i Helvete, Zalman. 558 01:22:06,134 --> 01:22:08,804 Dette er for min familie! 559 01:22:17,270 --> 01:22:19,761 Hjelp meg... 560 01:22:25,445 --> 01:22:29,029 Fortida har innhentet deg. 561 01:22:34,454 --> 01:22:37,788 Og nå blir den din død. 562 01:22:44,381 --> 01:22:47,216 Hjelp... 563 01:22:54,892 --> 01:22:58,391 Shep, jeg fulgte etter bilen... 564 01:24:25,607 --> 01:24:28,526 La henne være! 565 01:24:37,661 --> 01:24:40,829 Hun så ikke ut til å like det. 566 01:24:58,224 --> 01:25:00,929 Du må hjelpe oss... 567 01:25:02,895 --> 01:25:06,596 -Kan du ikke klippe ledningene? -Det går ikke. 568 01:25:06,815 --> 01:25:11,858 Det er en kontinuerlig krets. Hvis jeg avbryter den, så... 569 01:25:14,239 --> 01:25:16,814 Jeg må få bomben av deg. 570 01:25:50,067 --> 01:25:52,772 Typen din er ganske tøff. 571 01:26:29,648 --> 01:26:33,266 -Hvorfor tok det så lang tid? -Forsiktig. 572 01:26:51,504 --> 01:26:55,086 Glem meg. Befri Elizabeth! Skynd deg! 573 01:26:56,091 --> 01:26:58,167 Gå, Isaac. 574 01:27:06,310 --> 01:27:08,386 Kom igjen! 575 01:27:21,283 --> 01:27:22,399 Faen. 576 01:27:37,675 --> 01:27:40,628 Var det nødvendig å sprenge bygningen i luften? 577 01:27:40,844 --> 01:27:44,380 -Ingen sure miner? -Når enden er god, er allting godt. 578 01:27:44,598 --> 01:27:48,810 Kan du levere disse til det israelske museum i Jerusalem? 579 01:27:49,019 --> 01:27:52,804 Det skal jeg gjøre. Dem og brystharnisket. 580 01:27:53,816 --> 01:27:56,604 Hva med en tur til Østerrike, partner? 581 01:27:56,819 --> 01:27:59,393 Du tuller? 582 01:27:59,613 --> 01:28:02,282 Nei, det gjør jeg ikke. 583 01:28:24,930 --> 01:28:28,797 Tekst: Jørn-Are Haugli Johansen Scandinavian Text Service 2007