1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 23.976 Ro sync from 25.000 © 17.12.2021 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,800 Deșertul Sinai 3 00:00:38,000 --> 00:00:41,800 ȘLEFUITORUL DE DIAMANTE 4 00:02:35,289 --> 00:02:39,960 Fiți atenți. Peștera asta nu era pe harta furată de la muzeul din Cairo. 5 00:02:40,628 --> 00:02:43,506 Suntem aici de trei săptămâni, Rachel. Și acum de abia ne spui ? 6 00:02:43,547 --> 00:02:45,591 Ce mai contează ? 7 00:02:45,591 --> 00:02:47,885 - În engleză, Kareem. - De unde știi că sunt două hărți ? 8 00:02:47,927 --> 00:02:50,930 - Profesorul Abrams mi-a spus. - Acum se leagă. 9 00:02:52,723 --> 00:02:55,726 Da. 10 00:03:03,442 --> 00:03:05,528 - Am găsit ceva. - Asta e ! 11 00:03:05,528 --> 00:03:07,947 - Asta e ! - Încet. 12 00:03:07,988 --> 00:03:10,074 Stai liniștită ! 13 00:03:20,835 --> 00:03:23,754 - Aveți grijă ! - Drept ! 14 00:03:24,588 --> 00:03:27,550 - În sus. - Gata ? 15 00:03:32,430 --> 00:03:35,099 - Dumnezeule ! - Bună treabă, domnilor ! 16 00:03:49,947 --> 00:03:51,574 Nu ! 17 00:03:51,615 --> 00:03:54,577 Nu, te rog, nu ! 18 00:05:20,663 --> 00:05:23,624 Cu ajutorul lor se poate afla viitorul. 19 00:05:45,563 --> 00:05:48,566 Ticălosule ! 20 00:06:42,078 --> 00:06:44,538 Dă-mi drumul ! 21 00:06:44,580 --> 00:06:47,124 Te rog, ajută-mă ! 22 00:06:47,166 --> 00:06:50,211 Nu ! 23 00:06:50,669 --> 00:06:53,631 Dă-mi drumul ! 24 00:07:06,519 --> 00:07:09,522 - Alo ? - Urmează instrucțiunile de pe DVD. 25 00:07:09,647 --> 00:07:12,650 Dacă nu le respecți, n-o să-ți mai vezi fata în viață. 26 00:07:22,284 --> 00:07:24,120 Nu ! 27 00:07:24,161 --> 00:07:26,914 Vreau două milioane de dolari. 28 00:07:26,956 --> 00:07:29,333 În bancnote neconsecutive de 50 și 100. 29 00:07:29,375 --> 00:07:34,296 Fără bancnote noi sau marcate. Nu implicați poliția, sau fata va muri. 30 00:07:36,048 --> 00:07:39,009 Mamă ! 31 00:07:52,022 --> 00:07:55,234 Mămico, mi-e frică. 32 00:08:06,954 --> 00:08:10,374 - N-o să-ți mai vezi fata în viață. - Mi-e frică. 33 00:08:11,751 --> 00:08:14,754 N-o să-ți mai vezi fata în viață. 34 00:09:07,098 --> 00:09:10,142 Ticălosul naibii ! 35 00:09:12,311 --> 00:09:15,356 În spatele lui ! 36 00:09:15,856 --> 00:09:18,901 Omorâți-l pe nenorocit ! 37 00:09:39,797 --> 00:09:41,632 Unde e ? 38 00:09:41,674 --> 00:09:44,593 Rahat ! Vorbești rusește ? 39 00:09:44,635 --> 00:09:47,638 Unde e Ruth Mueller ? 40 00:10:24,383 --> 00:10:27,386 Îmi pare rău că am întârziat. 41 00:11:25,736 --> 00:11:28,614 Chiar trebuia să-l arunci pe geam, Shep ? 42 00:11:29,532 --> 00:11:31,492 Aveam nevoie de aer. 43 00:11:31,534 --> 00:11:34,036 Puteai să dai un telefon, înainte să te crezi în "Greu de ucis." 44 00:11:34,078 --> 00:11:36,080 Suna ocupat, Moore. 45 00:11:36,122 --> 00:11:38,666 Ar trebui să ceri o linie suplimentară. 46 00:11:38,707 --> 00:11:41,669 Ai fost polițist peste 25 de ani, știi regulile. 47 00:11:41,961 --> 00:11:44,422 Familia m-a angajat s-o găsesc pe fată, Parks. 48 00:11:44,463 --> 00:11:47,800 - După ce și-au pierdut încrederea în voi. - Da. Și ai găsit-o... 49 00:11:49,051 --> 00:11:52,012 Shep, știu că ai avut o zi grea. 50 00:11:52,555 --> 00:11:55,516 Știu cum iei totul la modul personal când lucrurile nu merg așa cum ai plănuit. 51 00:11:55,641 --> 00:12:00,646 Du-te acasă, bea niște beri reci... Uită ! În regulă, partenere. 52 00:12:03,399 --> 00:12:06,152 Shep, tipii erau suspecți... 53 00:12:06,193 --> 00:12:09,071 ... și în alte două cazuri de răpire pentru răscumpărare. Ești surprins ? 54 00:12:09,113 --> 00:12:13,617 Nu, mă surprinde faptul că n-ai făcut legătura între ei și fată. Eu am făcut-o. 55 00:12:14,326 --> 00:12:16,662 Știi ce ? Unde te duci ? N-am terminat cu tine. 56 00:12:16,704 --> 00:12:19,665 Dar eu am terminat. Trebuie să anunț familia. 57 00:12:30,092 --> 00:12:33,137 Aeroportul Spokane După o săptămână... 58 00:12:34,513 --> 00:12:37,475 Pasagerii zborului 137, cu destinația spre Las Vegas... 59 00:12:37,516 --> 00:12:40,561 să-și pregătească pașapoartele, vă rog. 60 00:12:50,237 --> 00:12:53,199 Am ajuns. 61 00:13:49,380 --> 00:13:52,383 Caut un tip pe nume Zalman. 62 00:13:52,508 --> 00:13:54,427 Sună cunoscut ? Sigur ? 63 00:13:54,468 --> 00:13:57,513 A venit aici la mijlocul anilor `40. E șlefuitor de diamante. 64 00:14:00,099 --> 00:14:03,102 - Salom, rabine! Ai o clipă liberă ? - Sigur. Cu ce te pot ajuta ? 65 00:14:03,144 --> 00:14:05,604 Am venit din New York și încerc să dau de unchiul meu. 66 00:14:05,646 --> 00:14:08,691 A emigrat în zona asta... 67 00:14:08,983 --> 00:14:13,362 în 1947 sau 1948. A scăpat de la Auschwitz. 68 00:14:13,946 --> 00:14:16,907 - Cum îl cheamă ? - Zalman, cu Z. 69 00:14:17,158 --> 00:14:20,244 Zalman. Nu. 70 00:14:20,870 --> 00:14:23,831 - Cu ce se ocupă ? - Cu bijuterii. Șlefuia diamante. 71 00:14:25,374 --> 00:14:28,419 Singurul pe care-l știu de vârsta asta... 72 00:14:28,502 --> 00:14:31,464 - E Isaac Teller. - Isaac Teller. 73 00:14:49,315 --> 00:14:51,192 Ești aici ? 74 00:14:51,233 --> 00:14:53,027 Isaac ? 75 00:14:53,069 --> 00:14:55,446 - Isaac ? Eu sunt. - Aici. 76 00:14:55,488 --> 00:14:58,491 - Unde ești ? - Aici. 77 00:15:00,701 --> 00:15:03,662 O să întârziem la muncă. 78 00:15:05,372 --> 00:15:08,334 - Ți-ai luat medicamentele ? - Elizabeth, ești foarte drăguță. 79 00:15:08,459 --> 00:15:10,294 - Dar trebuie să... - Îmbracă-te ! 80 00:15:10,336 --> 00:15:12,046 - O să întârziem. - De ce ești atât de încăpățânată ? 81 00:15:12,088 --> 00:15:13,506 Eu sunt. 82 00:15:13,547 --> 00:15:15,257 Nu l-am găsit încă. 83 00:15:15,299 --> 00:15:17,259 Ai trimis banii ? 84 00:15:17,301 --> 00:15:19,345 Deja ai primit două milioane și jumătate. 85 00:15:19,387 --> 00:15:23,224 O să primești cealaltă jumătate după ce pieptarul va fi identificat 86 00:15:23,641 --> 00:15:25,810 și diamantele vor fi șlefuite. 87 00:15:25,851 --> 00:15:28,813 Te sun imediat ce-l găsesc. 88 00:15:29,021 --> 00:15:31,440 Trebuie să văd trei proprietăți dimineața asta. 89 00:15:31,482 --> 00:15:34,527 Vreau să evaluezi niște diamante. 90 00:15:34,735 --> 00:15:37,655 Isaac, ești atent ? 91 00:15:38,614 --> 00:15:41,575 Da, sigur. Trei proprietăți. 92 00:15:42,910 --> 00:15:45,913 Elizabeth, după ce închidem magazinul 93 00:15:46,247 --> 00:15:49,250 luăm cina în oraș ? 94 00:15:50,292 --> 00:15:53,254 Fac cinste. 95 00:16:06,684 --> 00:16:09,729 Scuzați-mă ! Sunteți d-l Schachter ? 96 00:16:11,188 --> 00:16:14,191 - Dv. cine sunteți ? - Vladimir Yukov. 97 00:16:14,650 --> 00:16:17,945 - Cu ce te pot ajuta, dle Yukov ? - Vreau să evaluați niște diamante. 98 00:16:18,779 --> 00:16:22,742 Sunt diamante vechi, în culori rare. În general, sunt pietre neșlefuite. 99 00:16:23,617 --> 00:16:26,620 Am auzit că e pe aici un șlefuitor de vreo 80 de ani, cică ar fi cel mai bun. 100 00:16:28,122 --> 00:16:31,083 - Nu poate fi decat Isaac Teller. - Isaac Teller. 101 00:16:31,125 --> 00:16:34,128 - Da, suntem prieteni buni. - Știți cum pot să dau de el ? 102 00:16:34,295 --> 00:16:37,256 El și nepoata sa au un magazin de bijuterii în celălalt capăt al orașului. 103 00:16:37,673 --> 00:16:40,593 - Știți adresa ? - Da. 104 00:16:40,634 --> 00:16:43,679 West Broadway, nr. 137. 105 00:16:46,098 --> 00:16:48,434 Mulțumesc, dle Shelter. 106 00:16:48,476 --> 00:16:51,520 Pentru puțin. 107 00:17:06,035 --> 00:17:09,080 Unde mergem ? Dacă asta vrei, haide ! 108 00:17:20,257 --> 00:17:23,177 Ce se întamplă ? Ai tăcut aproape toată seara. 109 00:17:23,219 --> 00:17:26,180 M-am gândit în ultimele zile. 110 00:17:26,806 --> 00:17:29,809 - Mai mult decat de obicei ? - Elizabeth. 111 00:17:30,142 --> 00:17:33,145 Cu ani în urmă, înainte ca părinții tăi să moară, 112 00:17:33,979 --> 00:17:37,024 le-am promis să am grijă de tine. 113 00:17:37,650 --> 00:17:40,653 - Ești ultima din familie. - Nu vorbi despre moarte ! 114 00:17:41,320 --> 00:17:44,281 - Te rog... - Taci ! 115 00:17:44,365 --> 00:17:48,411 Elizabeth, ai devenit o șlefuitoare foarte bună. 116 00:17:49,787 --> 00:17:52,748 Asta e moștenirea mea pentru tine. 117 00:17:53,374 --> 00:17:57,461 E schema unui model de șlefuire pe care l-am proiectat când eram la Auschwitz. 118 00:17:58,045 --> 00:18:01,048 Se numește Modificarea Tolkowsky. 119 00:18:01,590 --> 00:18:06,303 După ce-l vei perfecționa, vei fi o șlefuitoare extraordinară. 120 00:18:34,874 --> 00:18:37,877 Mâine e slujba pentru Ruth Mueller. Vrei să mergi ? 121 00:18:38,419 --> 00:18:43,132 E tragic când un copil moare înaintea părinților. 122 00:18:44,175 --> 00:18:47,511 Nu mă simt în stare. Transmite familiei condoleanțele mele. 123 00:18:51,849 --> 00:18:54,852 Familia m-a angajat s-o găsesc pe fată, Parks. 124 00:18:57,563 --> 00:19:00,524 Și ai găsit-o. 125 00:19:02,651 --> 00:19:05,696 Îmi pare rău că am întârziat. 126 00:19:07,615 --> 00:19:10,618 Am întârziat. 127 00:20:04,755 --> 00:20:07,716 Familia nu acceptă banii. 128 00:20:07,842 --> 00:20:11,095 Mulțumesc, monseniore, dar nu i-am meritat. 129 00:20:12,138 --> 00:20:15,182 Ai găsit-o pe Ruth, le-ai dat șansa s-o îngroape. 130 00:20:15,641 --> 00:20:19,186 Atunci, acordați o bursă în numele ei. Eu nu-i pot lua. 131 00:20:20,396 --> 00:20:22,356 Te înțeleg. 132 00:20:22,356 --> 00:20:25,359 Mă bucur că te-am revăzut, Shep. 133 00:20:28,320 --> 00:20:31,365 - Dnă Mueller, îmi pare foarte rău. - Știu. 134 00:21:01,103 --> 00:21:04,106 Ia-o pe nepoată și adu-o la depozit. 135 00:21:19,163 --> 00:21:22,166 Da ? 136 00:21:23,084 --> 00:21:26,128 Bună ziua, domnule. Sunt Vladimir Yukov. 137 00:21:26,545 --> 00:21:30,091 Moshe Schachter mi-a vorbit despre Isaac Teller. 138 00:21:30,716 --> 00:21:32,635 Moshe Schachter ? 139 00:21:32,676 --> 00:21:35,721 - Da, intrați ! - Mulțumesc. 140 00:21:42,603 --> 00:21:45,481 Dl Schachter mi-a spus că sunteți un foarte bun șlefuitor. 141 00:21:45,523 --> 00:21:48,567 Eu mă ocup de comenzile deosebite. Majoritatea șlefuirilor... 142 00:21:49,193 --> 00:21:52,154 le face nepoata mea, Elizabeth. 143 00:21:52,196 --> 00:21:56,325 Ochii, mâinile nu mai sunt ce-au fost. Mă înțelegeți ? 144 00:21:57,076 --> 00:22:00,913 - Dar ne puteți oferi o consultație ? - Poate. 145 00:22:04,458 --> 00:22:07,711 Am primit două diamante pentru a fi șlefuite, unul e roșu, celălalt, alb. 146 00:22:09,296 --> 00:22:13,426 Poți să trăiești zece vieți și să n-apuci să vezi asemenea pietre. 147 00:22:14,051 --> 00:22:17,096 Uneori simt că atât am trăit. 148 00:22:18,139 --> 00:22:21,100 Ați mai văzut două pietre... 149 00:22:21,267 --> 00:22:25,855 - Fiecare având peste 500 de carate ? - Niciodată. 150 00:22:26,564 --> 00:22:29,608 Așa ceva aș vrea să văd. 151 00:22:30,359 --> 00:22:33,404 - Unde sunt ? - Aproape. 152 00:22:34,238 --> 00:22:37,241 Sunt în siguranță. 153 00:23:42,181 --> 00:23:45,226 E ziua noastră norocoasă. 154 00:24:54,253 --> 00:24:57,173 Bravo ! Am scăpat de el. 155 00:25:15,858 --> 00:25:18,903 Hai ! 156 00:25:19,528 --> 00:25:22,573 Mișcă ! 157 00:25:36,879 --> 00:25:39,882 Dă-mi drumul ! 158 00:25:43,427 --> 00:25:46,389 - Dobitocule ! - O să te omor. 159 00:25:50,768 --> 00:25:53,771 Doamnă, așteptați ! 160 00:26:03,531 --> 00:26:06,492 Poliția ! 161 00:26:06,534 --> 00:26:08,911 Lasă pistolul ! 162 00:26:08,953 --> 00:26:11,956 Liniștește-te, eu sunt băiatul bun. 163 00:26:14,041 --> 00:26:17,086 Îndepărtează-te de cadavru. Încet ! 164 00:26:20,297 --> 00:26:22,258 Tu, cel de la pământ, nu mișca ! 165 00:26:22,299 --> 00:26:25,302 Jos ! Nu mișca ! 166 00:26:30,558 --> 00:26:33,436 El era băiatul rău. 167 00:26:33,477 --> 00:26:36,480 Clădire federală Spokane, Washington 168 00:26:58,502 --> 00:27:02,882 Am aflat de la cartierul general că omul nostru lucrează pe cont propriu. Știe multe limbi străine. 169 00:27:03,632 --> 00:27:06,594 Folosește cel puțin 13 nume. 170 00:27:07,219 --> 00:27:11,474 După cum vedeți din fotografii, el un maestru al deghizărilor. 171 00:27:12,683 --> 00:27:15,561 Conform Interpolului, suspectul nostru a ucis... 172 00:27:15,603 --> 00:27:18,606 o echipă de cinci arheologi în deșertul Sinai. 173 00:27:34,580 --> 00:27:37,625 Pentru ăsta. Pieptarul lui Aaron. 174 00:27:43,422 --> 00:27:46,467 E unul dintre artefactele sacre 175 00:27:47,176 --> 00:27:50,137 ... din Israel. S-ar putea ca acum să se afle aici, în Spokane. 176 00:27:50,930 --> 00:27:53,974 Dacă-l găsim pe individ, s-ar putea să găsim artefactul. 177 00:27:54,725 --> 00:27:58,396 Nu este nevoie să vă spun, că e înarmat și periculos. Aveți grijă ! 178 00:28:35,349 --> 00:28:38,352 Dle Teller, vă rog ! 179 00:28:49,238 --> 00:28:52,158 - Îmi dați voie ? - Sigur. 180 00:28:59,582 --> 00:29:03,669 Sunt niște diamante magnifice ! 181 00:29:04,754 --> 00:29:08,132 Sunteți dispus să ne oferiți o consultație ? 182 00:29:08,883 --> 00:29:11,844 Mai trebuie să întrebați ? 183 00:29:12,053 --> 00:29:16,891 - Ce design vă interesează ? - Vreau să fie tăiate în briliante identice. 184 00:29:17,850 --> 00:29:20,895 Ne-am gândit să fie cinci. 185 00:29:22,646 --> 00:29:25,775 Variația Regelui. Briolette. 186 00:29:26,525 --> 00:29:29,945 Trilliant. Variația Navatte. 187 00:29:31,530 --> 00:29:34,325 Care e al cincilea model ? 188 00:29:34,325 --> 00:29:38,329 85 de fațete, un proiect al lui Marcel Tolkowsky, 189 00:29:38,954 --> 00:29:41,999 o variație a briliantului său original. 190 00:29:43,125 --> 00:29:49,048 Dv. i-ați adus modificări la Auschwitz. 191 00:29:49,090 --> 00:29:51,634 L-ați perfecționat. 192 00:29:51,675 --> 00:29:54,678 Modificarea Tolkowsky. 193 00:29:55,054 --> 00:29:57,807 Cine ești ? 194 00:29:57,848 --> 00:30:01,185 Tocmai ai renunțat la pensie, șlefuitorule ! 195 00:30:27,628 --> 00:30:30,673 Isaac ? 196 00:30:31,799 --> 00:30:34,760 Ești aici ? 197 00:30:46,021 --> 00:30:49,024 Asta e moștenirea mea. 198 00:30:49,650 --> 00:30:52,653 Nu ! 199 00:30:59,493 --> 00:31:02,455 Poliția Spokane 200 00:31:02,455 --> 00:31:05,499 Așa cum le-am spus și amicilor tăi din spatele oglinzii, 201 00:31:05,958 --> 00:31:08,961 n-o cunosc pe fată. 202 00:31:11,547 --> 00:31:13,799 Stai să înțeleg ! 203 00:31:13,841 --> 00:31:16,677 Vezi o fată răpită, urmărești mașina. 204 00:31:16,719 --> 00:31:19,388 Elimini doi ticăloși. Asta susții ? 205 00:31:19,430 --> 00:31:21,974 - Nu tocmai, Parks. - Cum adică ? 206 00:31:21,974 --> 00:31:24,935 Eu am eliminat un ticălos. Oamenii tăi s-au ocupat de celălalt. 207 00:31:27,104 --> 00:31:30,858 Te crezi tare amuzant, nu ? 208 00:31:31,400 --> 00:31:33,527 Sunt la fel de amuzant, pe cât sunt întrebările tale de stupide. 209 00:31:33,569 --> 00:31:35,571 Încetați amândoi ! 210 00:31:35,613 --> 00:31:38,115 - Salut ! - Stai ! Ce naiba cauți aici ? 211 00:31:38,157 --> 00:31:40,409 Pot să-mi iau clientul la masă ? 212 00:31:40,451 --> 00:31:42,953 - Sunt sigur că voi nu l-ați hrănit. - Cine naiba te-a chemat ? 213 00:31:42,995 --> 00:31:45,206 Ascult comunicațiile poliției. Frumos costum, Moore ! 214 00:31:45,247 --> 00:31:47,416 Te face să pari mai înalt. 215 00:31:47,458 --> 00:31:50,920 - Unde ții bateriile pentru cămașa asta ? - Ești hilar ! 216 00:31:52,171 --> 00:31:55,091 În sfârșit, îmi iau vacanță. 217 00:31:55,132 --> 00:31:58,094 - Unde te duci ? - În paradis. 218 00:31:58,552 --> 00:32:01,555 Unde se îngroapă porci în vulcan. 219 00:32:02,098 --> 00:32:04,308 Shep, crezi că-mi poți face un serviciu ? 220 00:32:04,350 --> 00:32:06,435 Ferește-te de belele ! Nu mai omorî oameni. 221 00:32:06,477 --> 00:32:09,480 - Până nu mă întorc. - O să încerc. 222 00:32:09,897 --> 00:32:12,942 Presa o să pândească la tine acasă după treaba asta. 223 00:32:13,359 --> 00:32:16,362 Ai dreptate. 224 00:32:18,823 --> 00:32:21,826 Să nu dai petreceri. 225 00:32:35,005 --> 00:32:38,008 - Bună, Shep ! - Bună, Alena ! 226 00:32:38,968 --> 00:32:44,098 Eddie mi-a spus despre o anonimă care l-a sunat, spunându-i că sunt anchetat. 227 00:32:44,807 --> 00:32:47,059 Știi despre cine e vorba ? 228 00:32:47,101 --> 00:32:50,354 Ce fel de voce avea anonima asta ? 229 00:32:52,314 --> 00:32:54,150 De țigancă. 230 00:32:54,191 --> 00:32:56,777 De țigancă ucrainiană, dacă stau să mă gândesc. 231 00:32:56,819 --> 00:32:59,822 Țigancă ucrainiană. 232 00:33:00,489 --> 00:33:03,284 Nu-mi dau seama cine ar putea fi. 233 00:33:03,325 --> 00:33:06,328 Scuzați-mă ! 234 00:33:07,455 --> 00:33:10,458 Mai treceți pe aici, băieți ! 235 00:33:12,752 --> 00:33:14,837 Dacă aș ști să mă bat, ți-as trage una. 236 00:33:14,837 --> 00:33:17,798 - Trebuia să te însori cu ea. - Am mai fost însurat, Eddie. 237 00:33:18,924 --> 00:33:21,886 O să am probleme cu licența de detectiv particular ? 238 00:33:21,969 --> 00:33:24,930 Mă ocup eu de asta înainte să plec. 239 00:33:25,473 --> 00:33:27,600 Ești un prieten bun și un avocat bun. 240 00:33:27,641 --> 00:33:30,644 - Știu, sunt cel mai bun. - N-aș merge atât de departe. 241 00:34:06,680 --> 00:34:08,724 Dră Teller ? 242 00:34:08,766 --> 00:34:11,227 Sunt lt. Moore de la Poliția din Spokane. 243 00:34:11,268 --> 00:34:13,729 El e agentul special Parks, de la FBI. 244 00:34:13,771 --> 00:34:16,023 Unde erați seara trecută ? 245 00:34:16,065 --> 00:34:18,859 - Niciodată nu găsești un polițist când ai nevoie. - În legătură cu seara trecută... 246 00:34:18,901 --> 00:34:21,320 Ați părăsit scena unei duble crime. 247 00:34:21,362 --> 00:34:24,365 Și ați așteptați 12 ore înainte să raportați dispariția unchiului dv. 248 00:34:24,949 --> 00:34:27,993 - De ce a durat atât ? - Am plecat pentru că nu știam... 249 00:34:28,244 --> 00:34:31,330 - Cine trage sau de ce. - De ce ați așteptat 12 ore ? 250 00:34:31,956 --> 00:34:34,959 Speram ca unchiul meu să se întoarcă. 251 00:34:36,460 --> 00:34:39,463 Cum rămâne cu diamantul meu ? 252 00:34:42,174 --> 00:34:45,428 - Nu vrem să facem presupuneri... - Faceți ! 253 00:34:46,053 --> 00:34:49,640 Unii detectivi ar putea bănui că dv. ați pus totul la cale. 254 00:34:50,224 --> 00:34:52,810 Și că a mers prost. 255 00:34:52,852 --> 00:34:55,896 Și tipul din dubă ? L-ați interogat ? 256 00:34:56,397 --> 00:34:58,983 Vă referiți la John Sheperd, omul care v-a salvat viața. 257 00:34:59,024 --> 00:35:02,027 - Răspunsul e da, l-am interogat. - Bine. 258 00:35:04,321 --> 00:35:07,074 - Scuzați-mă. - D-șoară Teller, acum trei ani... 259 00:35:07,116 --> 00:35:10,161 ați înjunghiat un om care a încercat să vă jefuiască unchiul. 260 00:35:12,455 --> 00:35:17,376 A încercat și să mă violeze. Ați văzut verdictul. Legitimă apărare. 261 00:35:19,670 --> 00:35:22,923 Sugerați că eu am pus la cale și jaful ? 262 00:35:25,134 --> 00:35:28,054 Nu eu am dispărut, ci unchiul meu. 263 00:35:28,679 --> 00:35:32,349 Scuzați-mă, dar am altă infracțiune de plănuit. 264 00:35:34,977 --> 00:35:37,938 E vinovată. 265 00:35:41,609 --> 00:35:44,278 De ce nu lucrezi, șlefuitorule ? 266 00:35:44,320 --> 00:35:48,157 Oricine ai fi, nu vreau să mai fac asta. 267 00:35:50,701 --> 00:35:53,662 Vrei să te joci ? Ne jucăm. 268 00:35:54,288 --> 00:36:00,294 Am rezistat patru ani la Auschwitz. Nu mă poți amenința ! 269 00:36:05,216 --> 00:36:08,511 Elizabeth ! Ce i-ați făcut ? 270 00:36:09,678 --> 00:36:16,477 Șlefuiește diamantele, bătrâne ! Altfel, ți-o aduc pe bucăți. 271 00:36:22,608 --> 00:36:25,569 Asta e moștenirea mea pentru tine. 272 00:36:25,653 --> 00:36:29,573 E schema unui model de șlefuire pe care l-am proiectat la Auschwitz. 273 00:36:30,157 --> 00:36:33,202 Se numește Modificarea Tolkowsky. 274 00:36:33,536 --> 00:36:36,455 Vei fi o șlefuitoare extraordinară. 275 00:36:53,889 --> 00:36:58,018 Prostul vrea să-și vadă nepoata, înainte să șlefuiască diamantele. 276 00:36:58,060 --> 00:37:03,357 Doi dintre oamenii tăi sunt morți. Am auzit că FBI-ul e interesat de caz. 277 00:37:03,399 --> 00:37:05,568 Autentificarea a avut loc ? 278 00:37:05,609 --> 00:37:09,572 Săptămâna asta. Nu trebuie să mai existe complicații. 279 00:37:10,156 --> 00:37:13,117 Ai grijă ca diamantele să fie șlefuite cu orice preț. 280 00:37:56,035 --> 00:37:59,038 Intră ! E deschis. 281 00:38:01,373 --> 00:38:04,335 - Îmi vreau diamantele, dle Sheperd. - Care diamante ? 282 00:38:04,585 --> 00:38:07,588 - Cele furate de tine în parc. - Furate ? De la cine ? 283 00:38:07,922 --> 00:38:10,925 - De la mine. - Descrie-mi diamantele ! 284 00:38:11,300 --> 00:38:14,595 Erau neșlefuite. N-am apucat să le număr. 285 00:38:15,096 --> 00:38:18,140 Stai să înțeleg ! Cauți niște diamante pe care nu le poți descrie 286 00:38:18,641 --> 00:38:22,561 și despre care nu știi câte erau, dar vrei să cred că îți aparțin ? 287 00:38:23,062 --> 00:38:26,065 Să faci bine să crezi că sunt ale mele. Dă-mi-le înapoi imediat ! 288 00:38:26,107 --> 00:38:28,025 Bine... 289 00:38:28,067 --> 00:38:30,111 Nu mai glumesc. Poftim ! 290 00:38:30,194 --> 00:38:33,572 - Apropo, sunt 13, dacă vrei să le numeri. - Mulțumesc. 291 00:38:34,573 --> 00:38:37,576 Cu plăcere. 292 00:38:48,129 --> 00:38:51,132 Te mai pot ajuta cu ceva, domnișoară... 293 00:38:51,799 --> 00:38:55,219 Liz Teller. Da. 294 00:38:57,138 --> 00:39:00,141 Am auzit că ești cel mai bun. E vorba despre o persoană dispărută. 295 00:39:00,558 --> 00:39:03,519 - Cine a dispărut ? - Unchiul meu, Isaac Teller. 296 00:39:04,520 --> 00:39:07,481 - Când ? - Aseară. 297 00:39:07,857 --> 00:39:10,651 Stai puțin ! Aseară ? De unde știți că a dispărut ? 298 00:39:10,693 --> 00:39:13,237 - Poate că e cu iubita lui... - Are peste 80 de ani. 299 00:39:13,279 --> 00:39:16,323 Și nu are o iubită. Am vorbit cu prietenii lui. Nu l-a văzut nimeni. 300 00:39:17,450 --> 00:39:23,497 Oamenii mă angajează să găsesc pe cineva când poliția dă greș. Eu sunt ultima soluție. 301 00:39:24,123 --> 00:39:29,712 Vreau să-l găsești. Cât costă ? 302 00:39:29,754 --> 00:39:37,845 Dacă nu-l găsesc, nimic. Dacă da, 20.000 de dolari, bani gheață. 303 00:39:42,224 --> 00:39:43,976 Poftim ? 304 00:39:44,018 --> 00:39:49,273 E o expresie din lumea dimantelor. Inseamnă "noroc și binecuvântare." 305 00:39:49,315 --> 00:39:52,026 În regulă. 306 00:39:52,068 --> 00:39:54,320 Cine l-a văzut ultima oară ? 307 00:39:54,361 --> 00:39:56,739 - Știu că a avut un oaspete. - De unde știi ? 308 00:39:56,781 --> 00:39:59,784 Erau două pahare pe masa din sufragerie. 309 00:40:05,414 --> 00:40:08,417 - Le-ai atins ? - Nu. 310 00:40:09,627 --> 00:40:12,588 Poate că ți-ai greșit cariera. 311 00:40:14,048 --> 00:40:17,093 Ce e asta ? 312 00:40:23,974 --> 00:40:26,894 - Care e problema ? - Îmi cer scuze că vă deranjez azi. 313 00:40:26,936 --> 00:40:29,772 Dar cred că aveți probleme cu siguranțele. 314 00:40:29,814 --> 00:40:32,191 - Vino cu mine ! - Mulțumesc. 315 00:40:32,233 --> 00:40:35,236 - Sunt singurul afectat ? - Nu, a căzut curentul în toată clădirea. 316 00:40:35,820 --> 00:40:40,783 De două ore lucrez la subsol. Doamnă... 317 00:40:40,825 --> 00:40:42,910 Aici sunt. 318 00:40:42,952 --> 00:40:45,913 Bine. Se rezolvă imediat. 319 00:40:52,628 --> 00:40:55,631 Sheperd ! 320 00:41:00,553 --> 00:41:03,556 Haide ! 321 00:42:07,953 --> 00:42:10,456 Masa asta nu era stricată când am plecat de aici. 322 00:42:10,498 --> 00:42:13,542 Sunt sigur că nu unchiul tău a făcut asta. 323 00:42:14,126 --> 00:42:17,171 Cineva a venit aici după paharul cu amprenta sa. 324 00:42:18,005 --> 00:42:20,925 Se pare că s-a supărat când nu l-a găsit. 325 00:42:22,843 --> 00:42:25,679 Trebuie să presupun că unchiul tău a fost răpit. 326 00:42:25,721 --> 00:42:28,724 Lasă presupunerile ! A fost răpit. 327 00:42:28,933 --> 00:42:31,977 Cine ar putea face așa ceva unui om atât de drăguț ? 328 00:42:32,103 --> 00:42:34,688 - El e unchiul tău ? - Da. 329 00:42:34,730 --> 00:42:36,982 Pot s-o împrumut ? 330 00:42:37,024 --> 00:42:40,027 De ce tocmai el ? Care e povestea lui ? 331 00:42:40,319 --> 00:42:43,406 S-a născut în Polonia, dar sosirea naziștilor l-a prins acolo. 332 00:42:44,740 --> 00:42:47,910 În afară de părinții mei, care l-au adus aici după război, 333 00:42:48,494 --> 00:42:51,539 nimeni din familie n-a mai supraviețuit Holocaustului. 334 00:42:51,622 --> 00:42:54,667 - Cum a intrat în afacerile cu bijuterii ? - E o chestie de familie. 335 00:42:55,292 --> 00:42:58,295 Durează de cinci generații. 336 00:42:58,712 --> 00:43:01,215 Pe tine cine te-a pregătit ? 337 00:43:01,215 --> 00:43:06,971 După moartea părinților mei, Isaac m-a trimis la Anvers, să învăț de la maeștri. 338 00:43:07,096 --> 00:43:10,099 Acum eu mă ocup de toate șlefuirile, iar el face evaluările importante. 339 00:43:11,267 --> 00:43:14,270 - Vrei niște ceai ? - Sigur. 340 00:43:32,037 --> 00:43:37,543 - De ce nu s-a cerut o răscumpărare ? - Asta să-mi spui tu. 341 00:43:40,171 --> 00:43:43,132 Sheperd ? 342 00:43:48,387 --> 00:43:51,348 Sheperd ! 343 00:43:52,516 --> 00:43:57,646 Ține-ți gura ! N-o să pățească nimic. 344 00:44:04,945 --> 00:44:07,948 Sheperd. 345 00:44:18,709 --> 00:44:25,091 Șlefuiește pietrele, bătrâne ! Altfel, ți-o aduc pe Elizabeth pe bucăți. 346 00:44:25,424 --> 00:44:30,596 Pe bucăți. 347 00:44:45,486 --> 00:44:47,405 Ce casă ! 348 00:44:47,446 --> 00:44:50,032 - Cine stă aici ? - Avocatul meu, Eddie. 349 00:44:50,074 --> 00:44:53,077 - Cum v-ați cunoscut ? - În timpul anchetei unor crime in serie. 350 00:44:54,995 --> 00:45:00,042 Clienta lui Eddie dispăruse, iar eu anchetam cazul. 351 00:45:00,084 --> 00:45:03,045 Am găsit fata. Ce mai rămăsese din ea. 352 00:45:03,421 --> 00:45:06,006 La scurt timp, m-am retras din poliție. 353 00:45:06,090 --> 00:45:09,093 - Și atunci te-ai făcut detectiv particular ? - Da. 354 00:45:10,636 --> 00:45:13,639 Liz, să nu răspunzi la telefon, decat dacă auzi vocea mea. 355 00:45:14,390 --> 00:45:16,434 Stai puțin ! 356 00:45:18,561 --> 00:45:21,439 - Doar nu mă lași singură aici ? - O să fiu plecat un pic. 357 00:45:21,480 --> 00:45:24,525 Nu deschide ușa, decât dacă sunt eu. 358 00:45:35,077 --> 00:45:38,122 Asta e amprenta lui Isaac Teller. 359 00:45:38,581 --> 00:45:41,625 - Și cealaltă amprentă ? - Acum e mai interesant. 360 00:45:42,376 --> 00:45:46,255 E un cameleon. Un om cu multe fețe. 361 00:45:49,049 --> 00:45:51,093 Asta nu e bine. 362 00:45:51,135 --> 00:45:54,096 De obicei, asta înseamnă că sunt probleme cu sistemul. 363 00:45:54,180 --> 00:45:57,141 Ești sigur că de acolo ai luat amprenta ? 364 00:45:57,725 --> 00:46:03,606 - Te-am mințit eu vreodată ? - În ultimele 24 de ore, nu. 365 00:46:11,822 --> 00:46:14,867 Cred că ultimul om care a vorbit cu Isaac a fost Moshe Schachter. 366 00:46:15,576 --> 00:46:18,537 - Cine e ? - Un bijutier, prieten cu Isaac. 367 00:46:19,246 --> 00:46:22,374 Uneori se ocupă împreună de o piatră, o vând și împart profitul. 368 00:46:23,000 --> 00:46:26,003 Hai la el ! 369 00:47:30,025 --> 00:47:32,987 Dle Schachter ? 370 00:47:33,612 --> 00:47:36,240 Dle Schachter ? 371 00:47:36,282 --> 00:47:39,243 Sunt Liz Teller. 372 00:47:52,882 --> 00:47:55,926 - E... - Da. 373 00:48:00,014 --> 00:48:02,975 E tipul de la Isaac din subsol. 374 00:48:04,643 --> 00:48:07,646 Sheperd ! 375 00:48:26,582 --> 00:48:29,543 Ce ? 376 00:48:30,753 --> 00:48:32,880 Ce căutai aici ? 377 00:48:32,922 --> 00:48:35,591 Cred că Schachter a fost ultimul om care l-a văzut pe Isaac Teller. 378 00:48:35,674 --> 00:48:37,885 Vroiam să-i pun niște întrebări. 379 00:48:37,927 --> 00:48:41,472 - Îl știai pe ăla cu gâtul tăiat ? - Nu. Tu ? 380 00:48:42,723 --> 00:48:48,604 - Încercăm să-l identificăm. - Apropo, vezi că rămâi fără vieți. 381 00:48:48,646 --> 00:48:51,440 Da, dar cine stă să le numere ? 382 00:48:51,482 --> 00:48:54,527 Parcă ai avea o hartă pe tine. 383 00:48:56,237 --> 00:48:59,615 Am primit contractul pentru închirierea mașinii. Anthony Maylem, din Bruxelles. 384 00:49:00,199 --> 00:49:03,202 Dar amprentele aparțin altcuiva. 385 00:49:05,913 --> 00:49:09,041 Avem în cameră jumătate din agențiile din stat. 386 00:49:09,625 --> 00:49:14,463 Să pun întrebarea altfel. Cine naiba e acest Anthony Maylem? 387 00:49:14,463 --> 00:49:17,508 Hai să vorbim afară ! 388 00:49:24,598 --> 00:49:27,184 Da ? 389 00:49:27,226 --> 00:49:29,895 Știu câte ceva despre tipul ăsta, dar nu prea multe. 390 00:49:29,937 --> 00:49:32,940 Mi-ai ascuns asta ? 391 00:49:32,940 --> 00:49:35,901 - Suntem parteneri într-o echipă mixtă ! - Parteneri, pe naiba ! 392 00:49:35,985 --> 00:49:41,949 E ancheta mea, e echipa mea. Tu lucrezi pentru mine, e clar ? 393 00:49:42,158 --> 00:49:45,161 Cine e, Parks ? Ce caută în Spokane ? 394 00:49:53,252 --> 00:49:56,213 - Caută pieptarul. - Pentru ? 395 00:49:56,338 --> 00:49:59,049 - Interpol. - Interpolul nu acționează în SUA. 396 00:49:59,091 --> 00:50:02,094 Asta încearcă să înțeleagă și oamenii de la Washington. 397 00:50:03,262 --> 00:50:06,223 Mai e cineva care lucrează incognito ? 398 00:50:06,807 --> 00:50:09,852 - Din cate știu eu, nu. - Ceva îmi spune că nu e vorba... 399 00:50:10,394 --> 00:50:13,355 doar de pieptar sau de cineva căruia îi place să-și schimbe fața și să ucidă oameni, 400 00:50:13,397 --> 00:50:16,358 nu, agent Parks ? 401 00:50:18,319 --> 00:50:21,322 Ai grijă ! 402 00:50:26,410 --> 00:50:28,621 Universitatea Spokane 403 00:50:28,662 --> 00:50:31,665 Tipul de la Moshe Schachter ți-a spus ceva înainte să moară. 404 00:50:32,083 --> 00:50:34,877 - Da, dar n-avea nicio noimă. - Ce a spus ? 405 00:50:34,919 --> 00:50:37,755 Mai întâi a spus "ebraică". Apoi ceva de genul... 406 00:50:37,797 --> 00:50:40,758 - "O șină în pat". - O șină în pat ? 407 00:50:41,300 --> 00:50:44,387 Cuvintele sunt "Hoshen mishpat", provin din ebraica veche. 408 00:50:45,012 --> 00:50:49,100 Truducerea literară e Pieptarul Judecății. 409 00:50:49,725 --> 00:50:52,061 Din Vechiul Testament. "Exodul." 410 00:50:52,103 --> 00:50:54,688 Da. Sunt impresionat ! 411 00:50:54,730 --> 00:50:56,899 Am o idee. Dacă mai așteptați un pic, 412 00:50:56,941 --> 00:51:00,152 vreau să vă arăt ceva interesant. Numai puțin ! 413 00:51:19,922 --> 00:51:22,925 Am găsit ce căutam. 414 00:51:24,385 --> 00:51:30,725 A fost purtat mai întâi de marele preot Aaron, fratele mai mare al lui Moise. 415 00:51:30,766 --> 00:51:33,352 A devenit cunoscut drept Pieptarul lui Aaron. 416 00:51:33,352 --> 00:51:38,774 După moartea lui Aaron, pieptarul a rămas în cadrul unui trib de preoți, 417 00:51:38,816 --> 00:51:41,819 tribul lui Levi. 418 00:51:42,361 --> 00:51:45,364 Uite-l ! 419 00:51:47,992 --> 00:51:50,745 Fiecare diamant din pieptar 420 00:51:50,786 --> 00:51:53,456 reprezenta un trib al lui Israel. 421 00:51:53,497 --> 00:51:57,793 Preoții trebuiau să se gândească la ele, când luau decizii în numele lor. 422 00:52:12,600 --> 00:52:15,644 Ce părere aveți, dr. Joseph ? 423 00:52:16,270 --> 00:52:19,273 Dr. Joseph ? 424 00:52:20,232 --> 00:52:23,277 - Ce părere aveți ? - Da, e... 425 00:52:25,362 --> 00:52:28,908 Mai intâi pietrele. Sunt tipice pentru acea vreme. 426 00:52:30,659 --> 00:52:34,205 E vorba de Lazulitul, Topazul. Turcoaza este... 427 00:52:35,498 --> 00:52:38,501 Gravurile feniciene, dr. Joseph. 428 00:52:41,837 --> 00:52:46,342 Sunt conforme cu scrierile din regiune de atunci. 429 00:52:47,009 --> 00:52:50,638 - Iar țesătura și culoarea ? - Sunt premozaice. Egiptene. 430 00:52:52,890 --> 00:52:59,146 Exact cum scrie în "Exodul", capitolul 28. 431 00:52:59,271 --> 00:53:02,441 După analizele primare, 432 00:53:03,776 --> 00:53:11,742 poate mă înșel, dar cred că pieptarul e autentic. 433 00:53:15,371 --> 00:53:18,416 Ce sunt pietrele acelea din din mâinile marelui preot ? 434 00:53:18,707 --> 00:53:21,669 Urim și Thummim. 435 00:53:22,503 --> 00:53:25,506 - Acum eu sunt impresionată. - S-ar traduce prin... 436 00:53:26,215 --> 00:53:29,176 "lumină și perfecțiune." 437 00:53:29,468 --> 00:53:34,390 Pietrele Urim și Thummim erau ținute în punga din spatele pieptarului. 438 00:53:34,932 --> 00:53:37,935 - Slujeau vreunui scop ? - În probleme importante, 439 00:53:37,977 --> 00:53:40,980 marele Preot scotea pietrele și îi punea o întrebare lui Dumnezeu. 440 00:53:41,522 --> 00:53:45,735 Apoi le rostogolea ca pe niște zaruri. Una simboliza "da", cealaltă, "nu". 441 00:53:46,485 --> 00:53:50,364 Din felul în care se opreau pietrele sau după cum reflectau lumina, 442 00:53:50,990 --> 00:53:54,034 preotul putea stabili răspunsul lui Dumnezeu. 443 00:53:54,535 --> 00:53:58,914 - Deci așa le vorbea Dumnezeu. - Oamenii de atunci erau superstițioși. 444 00:53:59,540 --> 00:54:02,501 Credeau că au un legămant cu Domnul. 445 00:54:03,419 --> 00:54:07,882 Dacă se dovedește că e Pieptarul lui Aaron, 446 00:54:08,382 --> 00:54:12,344 înseamnă că a fost furat din deșertul Sinai. Nu ? 447 00:54:17,141 --> 00:54:19,894 Iertați-mă, trebuie să întreb. 448 00:54:19,935 --> 00:54:23,272 Se va afla la momentul potrivit cum a ajuns pieptarul în posesia mea. 449 00:54:23,814 --> 00:54:33,699 Dar dv. veți avea onoarea de a-l înapoia Muzeului Israelului, de la Ierusalim. 450 00:54:36,744 --> 00:54:41,707 Mulțumesc mult. Este... 451 00:54:41,749 --> 00:54:44,752 E incredibil. 452 00:54:51,634 --> 00:54:54,678 Putem pleca. 453 00:55:14,073 --> 00:55:16,951 Sediul FBI din Spokane 454 00:55:17,243 --> 00:55:20,287 Bună dimineața, Jim ! 455 00:55:27,795 --> 00:55:30,840 - Alena, ai o clipă liberă ? - Sigur. 456 00:55:31,966 --> 00:55:35,219 Prietenul tău, Sheperd, ne distruge ancheta. 457 00:55:36,387 --> 00:55:39,390 Mai face asta uneori. 458 00:55:39,473 --> 00:55:42,435 Dacă o ține tot așa, o să aibă de suferit. 459 00:55:42,560 --> 00:55:45,521 Sunt sigur că Shep poate să-și poarte singur de grijă. 460 00:55:45,521 --> 00:55:50,943 Nu Sheperd mă îngrijorează, ci cei de care se apropie. 461 00:55:50,985 --> 00:55:54,405 Nu sunt prea mulți. Dar dacă e o problemă atât de serioasă pentru tine... 462 00:55:54,947 --> 00:55:57,950 ia telefonul și sună-l ! 463 00:55:59,618 --> 00:56:06,167 - De când lucrezi aici ? - De nouă luni. Ce vrei să spui ? 464 00:56:06,208 --> 00:56:10,337 Îți place ? Vrei să mai lucrezi aici, poate vrei să și avansezi ? 465 00:56:10,379 --> 00:56:13,507 Sau vrei să te întorci la crime sexuale și droguri la sfârșitul anului ? 466 00:56:16,218 --> 00:56:19,180 - Nu-mi place să fiu amenințată. - Nu te ameninț. 467 00:56:19,513 --> 00:56:22,767 Fii deșteaptă ! Discută între patru ochi cu băiatul. 468 00:56:24,226 --> 00:56:27,521 - Sau ? - E ca un magnet pentru rahat. 469 00:56:28,105 --> 00:56:31,108 Folosește-ți capul. 470 00:56:55,716 --> 00:57:02,598 - Sunt probleme cu ambele pietre. - Iar tragi de timp ? 471 00:57:02,640 --> 00:57:07,624 E o fractură care nu e pe direcția clibajului la cea albă, 472 00:57:08,025 --> 00:57:12,629 și e un nor unde ar trebui să fie o fațetă. 473 00:57:13,359 --> 00:57:15,653 Ce vrei să spui ? 474 00:57:15,694 --> 00:57:20,408 Că mașina de fațetat are un dinte rupt. 475 00:57:21,117 --> 00:57:26,831 Dacă vrei să șlefuiesc pietrele, adu-mi un mecanism nou. 476 00:57:28,457 --> 00:57:31,460 Sper că ești sigur de ce spui ! 477 00:57:34,880 --> 00:57:37,842 Bine, Alena. Ne vedem la șapte dimineața. 478 00:58:21,427 --> 00:58:24,055 Ce s-a întâmplat ? 479 00:58:24,138 --> 00:58:27,099 - A alunecat. - Te-ai tăiat ? 480 00:58:28,267 --> 00:58:31,270 Îmi fac griji pentru Isaac. 481 00:58:34,148 --> 00:58:37,151 O să-l găsim. Îți promit. 482 00:59:05,012 --> 00:59:08,015 - Ce mai faci ? - Se putea și mai rău, Shep. 483 00:59:08,432 --> 00:59:10,810 Tu ce scuză ai ? 484 00:59:10,851 --> 00:59:12,895 N-am niciuna. 485 00:59:12,937 --> 00:59:16,148 - Vreau să-ți mulțumesc că l-ai sunat pe Eddie. - Doar de asta ai prieteni. 486 00:59:17,525 --> 00:59:20,486 Doar cafea. 487 00:59:20,861 --> 00:59:24,407 Suntem prieteni, nu ? 488 00:59:25,324 --> 00:59:28,744 Știi că am trecut prin două divorțuri. Ultimul a fost acum doi ani. 489 00:59:29,370 --> 00:59:32,373 Stai liniștit ! Nu te-am chemat aici ca să vorbim despre trecutul nostru. 490 00:59:32,623 --> 00:59:34,959 Atunci, de ce m-ai chemat ? 491 00:59:35,000 --> 00:59:38,003 Parks e nemulțumit de felul în care te porți cu el. 492 00:59:39,046 --> 00:59:42,007 - Serios ? - Da. 493 00:59:42,299 --> 00:59:45,928 Dacă nu te potolești, o să-ți facă viața un calvar. 494 00:59:46,679 --> 00:59:50,766 Da ? A spus cum îmi poate face viața un calvar mai mare decât cel de-acum ? 495 00:59:51,809 --> 00:59:54,103 Nu glumi ! 496 00:59:54,145 --> 00:59:58,065 Știi că a fost omul de legătură al Interpolului ? 497 00:59:58,566 --> 01:00:01,610 Și ? 498 01:00:08,826 --> 01:00:12,413 Fă-mi un serviciu și ține-te deoparte ! 499 01:00:13,080 --> 01:00:16,041 Bine, o să-ți fac serviciul ăsta. 500 01:00:24,258 --> 01:00:27,136 Să-ți spun de ce te-am chemat aici. 501 01:00:27,178 --> 01:00:31,974 L-am auzit pe Parks vorbind cu un tip și au pomenit numele col. Speerman. 502 01:00:32,016 --> 01:00:35,644 Ei cred că Isaac Teller nu e doar victima unei răpiri. 503 01:00:39,482 --> 01:00:41,817 Altceva ? 504 01:00:41,859 --> 01:00:46,906 Sunt sigură că am auzit cuvântul "Holocaust". 505 01:00:46,947 --> 01:00:49,283 - Holocaust ? - Da. 506 01:00:51,869 --> 01:00:55,831 Rabine, e cineva în congregație care să fi supraviețuit unui lagăr de concentrare ? 507 01:00:56,457 --> 01:00:59,460 - Sunt mai mulți. Ce anume cauți ? - Date legate de meseriile lor. 508 01:01:00,086 --> 01:01:06,967 Cred că știu pe cineva care te-ar putea ajuta. O sun eu. O cheamă dna Rosen. 509 01:01:07,843 --> 01:01:13,974 Încă ceva ! A vorbit cu dv. vreun străin în ultimele zile ? 510 01:01:14,517 --> 01:01:18,396 Da, chiar ieri a trecut un tânăr care-l căuta pe unchiul său. 511 01:01:18,979 --> 01:01:22,149 - A spus cum îl cheamă ? - Zalman. 512 01:01:22,733 --> 01:01:24,777 Zalman, cu Z. 513 01:01:24,819 --> 01:01:27,780 N-am mai auzit numele ăsta, așa că mi-a mulțumit și a plecat. 514 01:02:02,648 --> 01:02:05,317 A spus că-l cheamă Zalman. 515 01:02:05,359 --> 01:02:08,404 Zalman, cu Z. 516 01:02:09,280 --> 01:02:12,241 Zalman, cu Z. 517 01:02:24,670 --> 01:02:26,088 Haide ! 518 01:02:26,130 --> 01:02:28,299 - Unde ai fost ? - Am urmărit niște piste. 519 01:02:28,340 --> 01:02:31,260 - Unde mergem ? - Pe altă pistă. 520 01:02:34,055 --> 01:02:37,725 Dnă Rosen, ne puteți vorbi despre șlefuitorii de diamante de la Auschwitz ? 521 01:02:38,642 --> 01:02:42,521 Erau mai mulți maeștri, cât timp am fost eu acolo. 522 01:02:43,355 --> 01:02:49,195 Șlefuiau diamante în lagăr pentru Adolf Hitler. 523 01:02:49,737 --> 01:02:52,239 Ați cunoscut vreunul ? 524 01:02:52,281 --> 01:02:58,496 Erau separați de restul deținuților și erau bine păziți. 525 01:02:59,789 --> 01:03:02,750 Îl recunoașteți pe omul ăsta ? 526 01:03:03,584 --> 01:03:07,171 - E unchiul meu, Isaac Teller. - E Chaim Zalman. 527 01:03:07,880 --> 01:03:10,466 Nu, e Isaac Teller. 528 01:03:10,508 --> 01:03:13,928 Nu, draga mea, e Chaim Zalman, unul dintre șlefuitori. 529 01:03:19,683 --> 01:03:22,686 Avea o soție foarte frumoasă, Rebecca. 530 01:03:23,646 --> 01:03:26,649 Doi băieți și o fată. 531 01:03:27,858 --> 01:03:31,028 SS-ul i-a forțat să ia o decizie. 532 01:03:31,904 --> 01:03:37,660 Ori șlefuiesc diamante, ori sunt gazați cu toată familia. 533 01:03:40,746 --> 01:03:43,707 Bărbații șlefuiau diamante, 534 01:03:44,875 --> 01:03:51,674 femeile au devenit târfele SS-ului, pentru a-și păstra copiii în viață. 535 01:03:52,675 --> 01:04:00,725 Iar într-o zi, Rebecca și copiii au fost duși în centrul lagărului, 536 01:04:01,600 --> 01:04:06,605 sub privirile lui Chaim. La ordinul colonelului Speerman, 537 01:04:07,356 --> 01:04:16,115 un soldat SS i-a ucis întreaga familie cu sânge rece. 538 01:04:19,952 --> 01:04:23,372 N-am mai auzit de atunci de Chaim Zalman. 539 01:04:24,999 --> 01:04:27,960 Scuzați-mă ! 540 01:04:31,922 --> 01:04:34,967 De ce nu mi-a spus asta ? 541 01:04:36,260 --> 01:04:39,513 Probabil că unchiul tău a vrut să înceapă o viață nouă după Auschwitz. 542 01:04:41,182 --> 01:04:44,185 Nici nu pot să-mi închipui cât a suferit acolo. 543 01:04:51,692 --> 01:04:56,864 - Modificarea Tolkowsky. - Ce ? 544 01:04:56,906 --> 01:04:59,617 E un model de tăiere unic pentru diamante mari. 545 01:04:59,658 --> 01:05:02,119 De ce ar avea nevoie unchiul tău pentru a șlefui diamantele astea ? 546 01:05:02,161 --> 01:05:04,538 De aparatură sotisficată și scumpă. 547 01:05:04,580 --> 01:05:07,583 Să începem să verificăm magazinele. 548 01:05:32,733 --> 01:05:34,652 Lasă-l pe Heschel la Davenport. 549 01:05:34,693 --> 01:05:37,655 Spune-i că ne vedem acolo. 550 01:05:47,498 --> 01:05:50,042 Cu ce vă pot ajuta ? 551 01:05:50,084 --> 01:05:52,837 Vreau un mecanism de tăiere pentru o mașină de șlefuit. 552 01:05:52,920 --> 01:05:58,134 Un mecanism de tăiere. Să văd daca mai avem. 553 01:06:05,641 --> 01:06:07,393 Poftim ! Aveți noroc. 554 01:06:07,435 --> 01:06:10,438 E ultimul. 555 01:06:10,855 --> 01:06:18,571 - Cât vă datorez ? - E scump. 3.400 de dolari. Cum plătiți ? 556 01:06:19,405 --> 01:06:22,366 Cu bani gheață. 557 01:06:23,784 --> 01:06:26,162 Bine... 558 01:06:28,122 --> 01:06:31,083 Nu doriți chitanță ? 559 01:06:41,052 --> 01:06:43,971 - Încotro, domnule ? - La hotel Davenport. Calc-o ! 560 01:06:45,014 --> 01:06:48,142 - Davenport de pe Broadway ? - Dă-i drumul ! 561 01:07:10,581 --> 01:07:13,125 Am dus cu taxiul oameni din toată lumea. 562 01:07:13,209 --> 01:07:17,129 Mă pricep la accente. Pun pariu că vă pot spune de unde sunteți. 563 01:07:17,171 --> 01:07:19,215 V-a mâncat pisica limba ? 564 01:07:19,256 --> 01:07:22,259 Condu ! 565 01:07:35,648 --> 01:07:38,234 Tocmai am primit asta de la sediul central. 566 01:07:38,234 --> 01:07:41,570 El e colonelul Speerman. A fost numit de Hitler... 567 01:07:42,154 --> 01:07:44,907 să supravegheze șlefuirea diamantelor pentru a finanța efortul de război. 568 01:07:44,949 --> 01:07:48,077 Colecția era cunoscută drept Pietrele Reich-ului. 569 01:07:48,744 --> 01:07:53,416 Cel mai spectaculos, e acest diamant albastru de 400 carate, denumit și... 570 01:07:54,291 --> 01:07:59,171 Piatra Führer, tăiat în forma numită Modificarea Tolkowsky. 571 01:07:59,839 --> 01:08:02,800 - Unde sunt pietrele acum ? - Câteva din ele... 572 01:08:03,217 --> 01:08:06,262 au ajuns pe piața diamantelor după război, dar au fost tăiate în pietre mai mici. 573 01:08:06,512 --> 01:08:09,473 Celelalte aparțin unor colecționari particulari, 574 01:08:09,515 --> 01:08:11,767 care le știu sau nu trecutul. 575 01:08:11,809 --> 01:08:14,812 Dacă Isaac Teller a fost răpit să șlefuiască două diamante mari, ce urmează ? 576 01:08:15,563 --> 01:08:20,234 Șlefuiește diamantele pentru un om care nu vrea să le vândă legal. 577 01:08:20,860 --> 01:08:23,821 Ori sunt pentru piața neagră, ori pentru el. 578 01:08:24,113 --> 01:08:26,574 Oricum, omul nostru, oricine ar fi, 579 01:08:26,615 --> 01:08:30,244 lucrează pentru omul ăsta, col. Speerman. 580 01:08:31,036 --> 01:08:34,039 Speerman nu mai are figura asta, nu ? 581 01:08:35,499 --> 01:08:38,502 În niciun caz. 582 01:08:38,669 --> 01:08:44,008 La Auschwitz era mult mai ușor de convins să lucreze. 583 01:08:44,049 --> 01:08:47,053 Îi țineați soția și cei trei copii. 584 01:08:47,720 --> 01:08:52,099 O să mă întorc cu pietrele în Austria, neșlefuite. 585 01:08:52,641 --> 01:08:54,935 Nu mă deranjează. 586 01:08:54,977 --> 01:09:03,110 Hai să-l vedem pe vechiul meu prieten, înainte să-l ucizi. 587 01:09:07,865 --> 01:09:10,326 Bună ziua ! 588 01:09:10,367 --> 01:09:15,581 Scuzați-mă, a venit cineva de curând după astfel de unelte ? 589 01:09:18,459 --> 01:09:21,545 Mai devreme a fost un tânăr 590 01:09:22,171 --> 01:09:25,132 care a cumpărat un mecanism de tăiere și a plătit cu bani gheață. 591 01:09:25,549 --> 01:09:27,760 - Asta i-ar trebui ? - Da. 592 01:09:27,802 --> 01:09:30,846 - Ați văzut în ce direcție a luat-o ? - S-a urcat într-un taxi Yellow. 593 01:09:31,138 --> 01:09:34,183 - Asta e tot ce-am văzut. - Mulțumim. 594 01:09:36,894 --> 01:09:40,523 Condu tu ! O să sun la Yellow, să aflu cine l-a luat. 595 01:10:01,127 --> 01:10:04,171 Uite-l ! Așteaptă aici. 596 01:10:11,804 --> 01:10:14,724 - Salut, Calvin. - Salut ! Te cunosc ? 597 01:10:15,015 --> 01:10:21,522 Ai luat un client din fața magazinului de bijuterii Spokane Jewelry acum două ore ? 598 01:10:22,106 --> 01:10:24,275 Da, mi-l amintesc. 599 01:10:24,316 --> 01:10:26,610 Încercam să fiu amabil, dar el se uita la mine cu o privire dementă, 600 01:10:26,652 --> 01:10:31,699 de parcă îi datoram bani. Doar că lui nu-i păsa de bani. 601 01:10:31,741 --> 01:10:34,702 - Unde l-ai dus ? - Discreția profesională... 602 01:10:34,744 --> 01:10:37,538 nu-mi permite să divulg asemenea informații. 603 01:10:37,580 --> 01:10:42,877 Ce-ar fi să mergem la poliție, poate le divulgi acolo ? 604 01:10:43,544 --> 01:10:46,172 - Ce zici ? - Vorbești serios ? 605 01:10:46,213 --> 01:10:49,717 Cât se poate de serios. 606 01:10:52,094 --> 01:10:54,889 L-am dus la hotelul Davenport. 607 01:10:54,930 --> 01:11:00,144 Hotel Davenport. Mersi mult. 608 01:11:06,192 --> 01:11:08,486 Știi ce șanse sunt să-l vedem 609 01:11:08,527 --> 01:11:11,572 când vine sau când pleacă ? Suntem aici de câteva ore. 610 01:11:13,449 --> 01:11:19,038 Poate că nici nu mai stă la Davenport, dacă într-adevăr șoferul l-a adus aici. 611 01:11:19,080 --> 01:11:22,083 Ai răbdare, Liz ! 612 01:11:38,182 --> 01:11:41,143 - E tipul din... - Da, electricianul nostru. 613 01:11:41,727 --> 01:11:44,730 Ești tot mai pricepută. 614 01:11:48,567 --> 01:11:50,986 Cine e bătrânul ? 615 01:11:51,028 --> 01:11:53,989 Cred că cineva din trecutul unchiului tău. 616 01:12:03,624 --> 01:12:06,585 Hai ! 617 01:12:11,006 --> 01:12:13,968 Moore, sunt Shep. Îl urmărim pe suspect spre est, pe Riverside. 618 01:12:14,009 --> 01:12:17,054 E intr-un Town Car argintiu. 619 01:12:24,603 --> 01:12:26,605 Suntem urmăriți. 620 01:12:26,647 --> 01:12:29,608 Oprește aici. 621 01:12:39,201 --> 01:12:42,204 Du-te la depozit. Dacă te urmăresc, știi ce ai de făcut. 622 01:12:42,997 --> 01:12:48,294 - Tu unde te duci ? - Să mă distrez un pic. 623 01:13:01,766 --> 01:13:04,435 - Du-te la Eddie și așteaptă-mă acolo. - Urmăresc Town Car-ul. 624 01:13:04,477 --> 01:13:06,687 Am zis să te întorci la Eddie. 625 01:13:06,729 --> 01:13:09,690 Bine. 626 01:16:00,236 --> 01:16:03,239 Sunt John Sheperd. Nu sunt acasă. Lăsați un mesaj. 627 01:16:03,989 --> 01:16:06,951 Shep, nu sunt la apartament. Am urmărit Town Car-ul... 628 01:16:43,696 --> 01:16:46,741 Păstreză restul. 629 01:17:20,274 --> 01:17:23,694 Unde e Isaac Teller ? Sau trebuie să te bat ca să aflu ? 630 01:17:27,364 --> 01:17:29,617 Asta-mi place la tine. 631 01:17:29,658 --> 01:17:32,661 Că îți faci griji pentru Isaac, când ar trebui să ți le faci pentru tine. 632 01:17:35,372 --> 01:17:38,417 Asta e o amenințare ? 633 01:17:39,043 --> 01:17:42,046 Nu. E testamentul tău. 634 01:19:00,624 --> 01:19:03,627 Pornește ! 635 01:19:27,443 --> 01:19:31,030 Shep, nu sunt la apartament. Am urmărit Town Car-ul... 636 01:19:39,330 --> 01:19:42,374 Shep, nu sunt la apartament. 637 01:19:49,048 --> 01:19:50,883 Lt. Moore. 638 01:19:50,925 --> 01:19:53,969 Moore, sunt Shep. Ascultă mesajul ăsta și înregistrează-l. 639 01:19:54,595 --> 01:19:56,931 Imediat. 640 01:19:56,972 --> 01:19:59,934 Shep, nu sunt la apartament. Am urmărit Town Car-ul... 641 01:20:02,520 --> 01:20:05,523 Izolează și identifică sirena. Crește volumul vocii. 642 01:20:05,856 --> 01:20:08,818 Trimite elicoptere și toate echipajele disponibile în zona asta. 643 01:20:09,026 --> 01:20:12,514 După un Town Car argintiu și după mașina lui Shep. 644 01:20:12,626 --> 01:20:14,004 Și celularul lui Liz ? 645 01:20:14,198 --> 01:20:16,826 Dacă mai funcționează, îl putem localiza, nu ? 646 01:20:16,867 --> 01:20:21,747 Da, vreau să vorbesc cu Garda Aeriană. 647 01:20:47,898 --> 01:20:50,860 Mă bucăr să te văd, prietene. 648 01:20:57,450 --> 01:21:00,911 Nu mă recunoști, șlefuitorule ? 649 01:21:03,914 --> 01:21:06,959 Speerman ? 650 01:21:07,251 --> 01:21:10,212 Amândoi am scăpat. 651 01:21:10,504 --> 01:21:13,466 Amândoi ne-am schimbat numele. 652 01:21:13,966 --> 01:21:20,973 Dar am rămas niște refugiați care au supraviețuit Holocaustului. 653 01:21:23,601 --> 01:21:29,440 E incredibil câte ar face unii pentru a se salva. 654 01:21:31,734 --> 01:21:34,695 În sfârșit, o familie fericită ! 655 01:21:34,737 --> 01:21:37,323 Acum avem moneda de schimb. 656 01:21:37,364 --> 01:21:40,326 - Vrei să șlefuiască pietrele ? - Nu face asta, Isaac. 657 01:21:40,493 --> 01:21:43,496 O să ne omoare oricum. 658 01:21:51,253 --> 01:21:54,256 Ce zici, bătrâne prietene ? 659 01:21:55,633 --> 01:21:58,636 Niciodată ! 660 01:22:00,012 --> 01:22:03,015 Ne vedem în iad, Zalman ! 661 01:22:06,060 --> 01:22:09,105 Asta e pentru familia mea. Mori ! 662 01:22:17,696 --> 01:22:22,785 Ajutor ! 663 01:22:25,287 --> 01:22:28,249 Trecutul te-a ajuns din urmă, 664 01:22:34,171 --> 01:22:37,216 și acum te-a ucis. 665 01:22:54,984 --> 01:22:57,987 Shep, nu sunt la apartament. Am urmărit Town Car-ul... 666 01:24:25,866 --> 01:24:30,663 Pleacă de lângă ea ! 667 01:24:37,294 --> 01:24:40,339 Se pare că nu i-a plăcut. 668 01:24:58,023 --> 01:25:00,985 Ajutați-ne ! 669 01:25:02,653 --> 01:25:05,656 - Nu poți să tai firele ? - Nu. 670 01:25:06,741 --> 01:25:13,998 E un circuit continuu. Dacă încerc să o deconectez... Nu te mișca ! 671 01:25:14,039 --> 01:25:17,042 - Trebuie să desfac bomba. - Shep, în spatele tău ! 672 01:25:49,992 --> 01:25:52,953 Prietenul tău e destul de dur. 673 01:26:29,281 --> 01:26:32,243 - Ce a durat atâta ? - Ai grijă ! 674 01:26:51,178 --> 01:26:56,100 Lasă-mă pe mine ! Elibereaz-o pe Elizabeth. Grăbește-te, te rog ! 675 01:26:56,142 --> 01:26:59,103 Fugi, Isaac ! 676 01:27:05,901 --> 01:27:08,904 - Ajutor ! - Să mergem ! Haide ! 677 01:27:20,916 --> 01:27:22,460 Rahat ! 678 01:27:37,433 --> 01:27:40,227 Chiar trebuia să arunci clădirea în aer ? 679 01:27:40,269 --> 01:27:43,314 - Fără resentimente ! - Totul e bine când se termină cu bine. 680 01:27:44,231 --> 01:27:48,110 Ai tu grijă să ajungă la Muzeul Israelului de la Ierusalim ? 681 01:27:48,819 --> 01:27:51,822 Sigur că da, Isaac, împreună cu pieptarul. 682 01:27:53,824 --> 01:27:59,413 - Ce zici de o excursie în Austria ? - Glumești ! 683 01:27:59,455 --> 01:28:02,458 Deloc. 684 01:28:07,000 --> 01:28:13,000 Titrarea: dannyel © 26.12.2007