1
00:00:12,554 --> 00:00:15,045
SINAI-ÖKNEN
2
00:02:35,322 --> 00:02:40,316
Den här grottan var inte med på
kartan som stals på museet i Kairo.
3
00:02:40,536 --> 00:02:43,904
Vi har varit här i tre veckor
och du säger det först nu?
4
00:02:45,332 --> 00:02:47,372
-Engelska, Kareem.
-Finns det två kartor?
5
00:02:47,584 --> 00:02:52,330
-Professor Abrams berättade det.
-Då förstår jag plötsligt.
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,804
Jag tror att jag har hittat nåt.
7
00:03:04,017 --> 00:03:07,137
-Det är den!
-Försiktigt.
8
00:03:09,356 --> 00:03:13,520
Längre ditåt. Se så stor den är.
9
00:03:21,910 --> 00:03:24,449
-Försiktigt.
-Den är loss.
10
00:03:24,663 --> 00:03:26,989
Åt sidan.
11
00:03:32,170 --> 00:03:35,373
-Herregud...
-Bra jobbat, mina herrar.
12
00:03:35,590 --> 00:03:38,461
Hoshen mishpat!
13
00:03:49,938 --> 00:03:52,809
Nej. Snälla, gör det inte.
14
00:05:20,987 --> 00:05:24,440
Med de här kan vi se in i framtiden.
15
00:05:45,846 --> 00:05:48,171
Ditt svin.
16
00:06:12,915 --> 00:06:15,536
SPOKANE, WASHINGTON
17
00:06:43,236 --> 00:06:46,274
Släpp mig! Snälla, hjälp mig!
18
00:06:50,535 --> 00:06:52,991
Nej, släpp mig!
19
00:07:07,469 --> 00:07:09,842
Följ anvisningarna på dvd:n.
20
00:07:10,055 --> 00:07:14,516
Avviker du från anvisningarna
ser du aldrig din dotter vid liv.
21
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Jag vill ha två miljoner dollar.
22
00:07:27,281 --> 00:07:32,026
Inga löpande nummerserier,
inga nya eller märkta sedlar.
23
00:07:32,244 --> 00:07:35,577
Blanda inte in polisen.
Då dör din dotter.
24
00:07:35,789 --> 00:07:38,030
Sluta!
25
00:07:52,430 --> 00:07:55,515
Mamma, jag är rädd.
26
00:08:07,195 --> 00:08:11,242
-Du ser aldrig din dotter vid liv.
-Jag är rädd.
27
00:09:07,297 --> 00:09:09,752
Din jävel!
28
00:09:12,636 --> 00:09:14,925
In bakom honom!
29
00:09:16,098 --> 00:09:19,016
Bakom honom! Döda den jäveln!
30
00:09:40,164 --> 00:09:44,458
-Var är hon?
-Fan. Pratar du ryska?
31
00:09:44,668 --> 00:09:47,752
Var är Ruth Mueller?
32
00:10:24,791 --> 00:10:27,829
Förlåt att jag kom för sent.
33
00:11:25,769 --> 00:11:29,636
Var du tvungen att kasta ut honom
genom fönstret, Shep?
34
00:11:29,856 --> 00:11:33,854
-Jag behövde luft.
-Du kunde ha ringt.
35
00:11:34,069 --> 00:11:38,400
Det var upptaget, Moore.
Du borde skaffa en linje till.
36
00:11:38,615 --> 00:11:42,068
Du var snut i 25 år.
Du kan rutinerna.
37
00:11:42,286 --> 00:11:46,782
Familjen lejde mig för att hitta
henne. De slutade tro på er.
38
00:11:46,999 --> 00:11:50,119
Och du hittade henne.
39
00:11:50,336 --> 00:11:54,962
Jag vet att du tar det personligt
när det inte går som du har tänkt.
40
00:11:55,174 --> 00:12:00,298
Så varför åker du inte hem, dricker
några öl och lägger det bakom dig?
41
00:12:03,640 --> 00:12:08,979
Vi misstänkte dem för två andra
kidnappningar. Förvånar det dig?
42
00:12:09,188 --> 00:12:14,099
Nej, men att ni inte kopplade ihop
dem med flickan. Det gjorde jag.
43
00:12:14,318 --> 00:12:16,773
Jag är inte färdig med dig än.
44
00:12:16,987 --> 00:12:20,106
Jag måste underrätta familjen.
45
00:12:28,582 --> 00:12:31,121
SPOKANES FLYGPLATS
EN VECKA SENARE
46
00:12:50,145 --> 00:12:52,352
Jag är framme.
47
00:13:49,621 --> 00:13:52,706
Jag letar efter en som heter Zalman.
48
00:13:52,916 --> 00:13:56,499
Han kom hit på 40-talet.
Han är slipare.
49
00:13:58,922 --> 00:14:02,968
-Shalom, rabbi. Har ni tid?
-Självklart
50
00:14:03,176 --> 00:14:07,388
Jag åkte hit från New York
för att hitta min mammas morbror.
51
00:14:07,598 --> 00:14:13,351
Han kom hit omkring 1947.
Han överlevde Auschwitz.
52
00:14:13,562 --> 00:14:16,813
-Vad hette han i efternamn?
-Zalman med Z.
53
00:14:17,024 --> 00:14:19,397
Zalman...?
54
00:14:19,610 --> 00:14:24,236
-Vad jobbade han som?
-Han var diamantslipare.
55
00:14:25,741 --> 00:14:31,744
Den enda sliparen jag känner
i den åldern är Isaac Teller.
56
00:14:49,806 --> 00:14:51,633
Isaac?
57
00:14:53,935 --> 00:14:57,637
-Jag är här inne.
-Var är du?
58
00:15:01,067 --> 00:15:04,271
Vi kommer för sent till jobbet.
59
00:15:05,531 --> 00:15:08,484
-Har du tagit dina mediciner?
-Elizabeth...
60
00:15:08,700 --> 00:15:12,034
-Klä på dig nu.
-Varför kör du alltid med mig?
61
00:15:12,246 --> 00:15:17,074
Jag har inte hittat honom än.
Har ni skickat pengarna?
62
00:15:17,292 --> 00:15:21,207
Du har redan fått 2,5 miljoner.
Resten får du-
63
00:15:21,421 --> 00:15:25,122
-när bröstplåten har förklarats
äkta och diamanterna slipats.
64
00:15:25,342 --> 00:15:28,629
Jag ringer
så fort jag hittar honom.
65
00:15:29,346 --> 00:15:34,933
Jag har tre dödsbon på morgonen.
Du måste värdera några stenar åt mig.
66
00:15:35,060 --> 00:15:38,809
Isaac, hör du på?
67
00:15:39,023 --> 00:15:42,273
Självklart, tre dödsbon.
68
00:15:43,235 --> 00:15:48,942
När vi har stängt i kväll,
ska vi gå ut och äta då?
69
00:15:50,450 --> 00:15:52,989
Jag bjuder.
70
00:16:06,883 --> 00:16:09,588
Ursäkta, är ni mr Schachter?
71
00:16:11,096 --> 00:16:14,299
-Och du är?
-Vladimir Yukov.
72
00:16:14,516 --> 00:16:19,012
-Vad kan jag hjälpa dig med?
-Jag behöver få ädelstenar värderade.
73
00:16:19,229 --> 00:16:23,144
Antika diamanter,
mest stora oslipade stenar.
74
00:16:23,358 --> 00:16:27,144
Det lär finnas en slipare
i 80-årsåldern som är bäst.
75
00:16:27,363 --> 00:16:32,191
Det kan bara vara Isaac Teller.
Han är en nära vän.
76
00:16:32,409 --> 00:16:37,036
-Hur når jag honom?
-Han och hans niece har en butik.
77
00:16:37,248 --> 00:16:44,045
-Du råkar inte ha adressen?
-Jo då. West Broadway 137.
78
00:16:46,548 --> 00:16:48,505
Tack, mr Schachter.
79
00:16:48,717 --> 00:16:51,256
För all del.
80
00:17:06,359 --> 00:17:08,981
Vart ska vi?
81
00:17:20,541 --> 00:17:23,328
Du har knappt sagt ett ord i kväll.
82
00:17:23,543 --> 00:17:28,372
-Jag har funderat de senaste dagarna.
-Mer än vanligt?
83
00:17:28,590 --> 00:17:33,252
Elizabeth, för många år sen,
innan dina föräldrar dog-
84
00:17:33,470 --> 00:17:39,141
-lovade jag dem att ta hand om dig.
Du är den sista i vår familj.
85
00:17:39,351 --> 00:17:44,180
-Börja inte prata om döden.
-Tyst nu, vännen.
86
00:17:44,398 --> 00:17:48,942
Du har verkligen blivit
en bra slipare.
87
00:17:50,278 --> 00:17:53,446
Det här är mitt arv till dig.
88
00:17:53,657 --> 00:17:57,442
Det är en slipning
som jag utvecklade i Auschwitz.
89
00:17:57,661 --> 00:18:01,825
Den heter Tolkowsky-modifikation.
90
00:18:02,040 --> 00:18:07,829
När du har fulländat den
gör den dig till en stor slipare.
91
00:18:30,027 --> 00:18:31,403
Fan.
92
00:18:34,698 --> 00:18:38,446
Ruth Muellers minneshögtid är
i morgon eftermiddag. Vill du gå?
93
00:18:38,660 --> 00:18:43,204
Ett barn som dör före föräldrarna...
Vilken tragedi.
94
00:18:43,415 --> 00:18:47,911
Jag orkar inte.
Du får betyga familjen min vördnad.
95
00:18:52,007 --> 00:18:55,708
Familjen lejde mig
för att hitta henne.
96
00:18:57,888 --> 00:19:01,506
Och du hittade henne.
97
00:19:02,934 --> 00:19:06,268
Förlåt att jag kom för sent.
98
00:19:07,981 --> 00:19:09,725
För sent.
99
00:20:04,829 --> 00:20:08,033
Familjen vägrar ta tillbaka pengarna.
100
00:20:08,250 --> 00:20:12,117
Jag uppskattar det,
men jag förtjänade dem inte.
101
00:20:12,337 --> 00:20:15,589
Du gav dem chansen
att begrava Ruth.
102
00:20:15,799 --> 00:20:20,129
Starta en fond i hennes namn.
Jag kan inte ta emot dem.
103
00:20:20,345 --> 00:20:24,889
Jag förstår.
Det var roligt att se dig igen, Shep.
104
00:20:28,645 --> 00:20:32,311
Mrs Mueller, jag beklagar verkligen.
105
00:21:01,219 --> 00:21:05,597
Hämta niecen
och kör henne till magasinet.
106
00:21:19,487 --> 00:21:21,114
Ja?
107
00:21:23,367 --> 00:21:26,653
God dag.
Jag heter Vladimir Yukov.
108
00:21:26,870 --> 00:21:32,030
Moshe Schachter gav mig
namnet Isaac Teller.
109
00:21:33,127 --> 00:21:36,128
-Stig in.
-Tack.
110
00:21:42,720 --> 00:21:47,714
-Ni lär vara en duktig slipare.
-Jag gör bara specialjobb.
111
00:21:47,933 --> 00:21:51,848
De flesta slipningarna
görs av min niece Elizabeth.
112
00:21:52,062 --> 00:21:56,938
Ögonen och händerna är inte
vad de en gång var. Ni förstår.
113
00:21:57,151 --> 00:22:01,730
-Men ni ställer upp som konsult?
-Kanske.
114
00:22:04,783 --> 00:22:09,445
Jag har två stenar som ska slipas.
En vit och en röd.
115
00:22:09,663 --> 00:22:13,958
En man kan leva tio liv
utan att få se stenar som dessa.
116
00:22:14,168 --> 00:22:18,213
Ibland känns det
som om jag levt så länge.
117
00:22:18,422 --> 00:22:24,258
Har ni nånsin sett två oslipade
stenar som är på över 500 carat?
118
00:22:24,469 --> 00:22:28,551
Aldrig. Det vill jag gärna se.
119
00:22:30,684 --> 00:22:36,058
-Var har ni dem?
-I närheten. I tryggt förvar.
120
00:23:42,339 --> 00:23:44,878
I dag har vi tur.
121
00:24:53,118 --> 00:24:56,451
Bra jobbat! Han är borta!
122
00:25:43,794 --> 00:25:47,293
-Jävla as!
-Jag ska döda dig!
123
00:25:50,926 --> 00:25:53,216
Hallå! Vänta!
124
00:26:03,855 --> 00:26:06,145
Polis!
125
00:26:06,358 --> 00:26:11,436
-Släpp 45:an!
-Lugn. Jag är en av de goda.
126
00:26:14,241 --> 00:26:17,575
Gå bort från kroppen. Långsamt.
127
00:26:20,705 --> 00:26:23,375
Du på marken, rör dig inte!
128
00:26:30,924 --> 00:26:33,249
Det var han som var skurken.
129
00:26:33,468 --> 00:26:36,138
FBI-HÖGKVARTERET SPOKANE
130
00:26:58,661 --> 00:27:03,323
Vi vet att vår man är frilansare,
talar fyra främmande språk flytande-
131
00:27:03,541 --> 00:27:06,873
-och har använt 13 olika namn.
132
00:27:07,085 --> 00:27:11,712
Som ni ser så är han också
en förklädnadsmästare.
133
00:27:12,591 --> 00:27:18,013
Enligt Interpol mördade han
fem arkeologer i en utgrävning-
134
00:27:18,221 --> 00:27:20,974
-här, i Sinai-öknen.
135
00:27:34,697 --> 00:27:37,780
För den här: Arons bröstplåt.
136
00:27:43,622 --> 00:27:48,118
Arons bröstplåt är
en av Israels heligaste reliker-
137
00:27:48,335 --> 00:27:51,004
-och den kan nu finnas här i Spokane.
138
00:27:51,213 --> 00:27:54,499
Hittar vi vår man,
så hittar vi kanske reliken.
139
00:27:54,716 --> 00:27:59,627
Jag behöver inte säga att han är
beväpnad och farlig. Så se upp.
140
00:28:35,632 --> 00:28:38,551
Mr Teller, varsågod.
141
00:28:49,605 --> 00:28:52,558
-Får jag?
-Självklart
142
00:28:59,698 --> 00:29:04,277
Det är de mest fantastiska stenar
som jag nånsin har sett.
143
00:29:04,494 --> 00:29:08,706
Så ni är tillgänglig som konsult?
144
00:29:08,916 --> 00:29:12,119
Måste ni fråga?
145
00:29:12,335 --> 00:29:15,124
Vilken design hade ni tänkt er?
146
00:29:15,339 --> 00:29:20,547
Jag vill ha identiska briljanter.
Jag har övervägt fem slipningar.
147
00:29:22,763 --> 00:29:26,131
King-varianten. Briolette.
148
00:29:26,349 --> 00:29:30,431
Trillant. Navatte-varianten.
149
00:29:30,645 --> 00:29:34,014
Vilken är den femte slipningen?
150
00:29:34,232 --> 00:29:38,693
85 facetter, ursprungligen utvecklad
av Marcel Tolkowsky-
151
00:29:38,904 --> 00:29:43,364
-som en variant
av hans originalbriljant.
152
00:29:43,575 --> 00:29:48,285
Och sen i Auschwitz ändrade ni den.
153
00:29:49,081 --> 00:29:53,743
Ni fulländade den.
Tolkowsky-modifikationen.
154
00:29:53,961 --> 00:29:56,749
Vem är ni?
155
00:29:58,048 --> 00:30:02,793
Du har precis lämnat
pensionärslivet, slipare!
156
00:30:28,162 --> 00:30:30,286
Isaac?
157
00:30:32,207 --> 00:30:34,912
Isaac, är du här?
158
00:30:46,138 --> 00:30:49,721
Det här är mitt arv till dig.
159
00:30:59,276 --> 00:31:01,566
POLISHUSET I SPOKANE
160
00:31:02,487 --> 00:31:07,398
Som jag sa till era polare bakom
spegeln så känner jag inte flickan.
161
00:31:11,497 --> 00:31:15,281
Få se om jag har förstått...
Du ser en tjej rövas bort-
162
00:31:15,500 --> 00:31:19,118
-du följer efter bilen, du dödar två
bovar - och det är din förklaring?
163
00:31:19,337 --> 00:31:24,961
Inte precis, Parks. Jag sköt en bov,
dina polare sköt en bov.
164
00:31:26,928 --> 00:31:30,844
Du tycker du är riktigt rolig, va?
165
00:31:31,057 --> 00:31:35,353
-Lika rolig som dina frågor är dumma.
-Lägg av nu!
166
00:31:35,563 --> 00:31:40,770
Hej. Gör det nåt om jag
bjuder min klient på frukost?
167
00:31:40,984 --> 00:31:46,608
-Vem fan har ringt dig?
-Jag har polisradio. Snygg kostym.
168
00:31:46,823 --> 00:31:50,359
Var har du batterierna till skjortan?
169
00:31:50,577 --> 00:31:55,239
Du är för rolig, du...!
Jag ska äntligen åka på semester.
170
00:31:55,457 --> 00:31:58,744
-Vart ska du?
-Till paradiset.
171
00:31:58,961 --> 00:32:01,666
Där man begraver grisar i vulkaner.
172
00:32:01,880 --> 00:32:06,092
Kan du göra mig en tjänst?
Håll dig i skinnet, sluta döda folk.
173
00:32:06,301 --> 00:32:09,967
-Tills jag kommer hem.
-Jag ska försöka.
174
00:32:10,180 --> 00:32:13,680
Pressen kommer att bevaka
ditt hus igen efter det här.
175
00:32:13,892 --> 00:32:16,218
Du har rätt.
176
00:32:19,272 --> 00:32:22,143
Inga fester.
177
00:32:36,040 --> 00:32:38,910
-Hej, Shep.
-Hej, Alena.
178
00:32:39,125 --> 00:32:42,294
Eddie sa att en namnlös kvinna-
179
00:32:42,504 --> 00:32:47,000
-ringde och sa att jag var gripen.
Vet du vem det kan ha varit?
180
00:32:47,217 --> 00:32:50,469
Denna namnlösa kvinna, hur lät hon?
181
00:32:52,556 --> 00:32:56,257
Som en zigenare.
En zigenare från Ukraina, tror jag.
182
00:32:56,476 --> 00:33:00,391
En zigenare från Ukraina?
183
00:33:00,605 --> 00:33:04,983
Det vet jag inte vem det skulle vara.
Ursäkta.
184
00:33:07,821 --> 00:33:11,190
Håll kontakten, pojkar.
185
00:33:12,409 --> 00:33:16,027
Om jag kunde hade jag nitat dig.
Du borde gift dig med henne.
186
00:33:16,246 --> 00:33:18,536
Jag har provat det, Eddie.
187
00:33:18,749 --> 00:33:22,165
Får jag problem
med min deckarlicens nu?
188
00:33:22,377 --> 00:33:25,545
Jag fixar det innan jag åker.
189
00:33:25,756 --> 00:33:27,713
Du är en bra polare och lögnare.
190
00:33:27,925 --> 00:33:31,128
-Den bäste.
-Så långt vill jag inte gå.
191
00:34:06,880 --> 00:34:08,588
Ms Teller?
192
00:34:08,799 --> 00:34:12,417
Kommissarie Moore
och agent Parks, FBI.
193
00:34:12,635 --> 00:34:16,682
Var var ni i går när ni behövdes?
194
00:34:16,890 --> 00:34:21,387
Du lämnade platsen för ett dubbel-
mord och väntade tolv timmar-
195
00:34:21,603 --> 00:34:25,768
-innan du anmälde
din morbror Isaac saknad. Varför?
196
00:34:25,983 --> 00:34:29,898
Jag stack för att jag inte visste
vem eller varför de sköt.
197
00:34:30,112 --> 00:34:35,569
-Varför väntade du i tolv timmar?
-Jag hoppades att han skulle komma.
198
00:34:36,743 --> 00:34:39,578
Mina diamanter, då?
199
00:34:42,457 --> 00:34:46,076
-Vi vill inte påskina nåt.
-Jo, gör det.
200
00:34:46,294 --> 00:34:52,251
Vissa kan tro att du arrangerade det
och att det gick käpprätt åt skogen.
201
00:34:52,467 --> 00:34:56,465
Mannen i skåpbilen då?
Har ni hört honom?
202
00:34:56,680 --> 00:35:00,891
-John Shepherd, som räddade dig?
-Ja, vi har hört honom.
203
00:35:01,101 --> 00:35:03,426
Då så.
204
00:35:05,272 --> 00:35:09,982
För tre år sen knivskar du en man
som försökte råna din morbror.
205
00:35:12,196 --> 00:35:17,783
Och försökte våldta mig. Ni såg
domen. Försvarligt nödvärn.
206
00:35:19,912 --> 00:35:24,954
Antyder ni
att jag arrangerade rånet också?
207
00:35:25,792 --> 00:35:29,044
Det är min morbror som är saknad.
208
00:35:29,255 --> 00:35:33,252
Så ni för ursäkta mig.
Jag måste planera ett nytt brott.
209
00:35:34,843 --> 00:35:37,133
Hon är skum.
210
00:35:42,017 --> 00:35:44,425
Varför jobbar du inte, slipare?
211
00:35:44,644 --> 00:35:48,856
Hör på, vem du än är.
Jag gör inte det här mer!
212
00:35:51,110 --> 00:35:54,396
Vill du leka? Som du vill.
213
00:35:54,613 --> 00:36:00,616
Jag överlevde fyra år i Auschwitz.
Du kan inte hota mig!
214
00:36:05,583 --> 00:36:09,533
Elizabeth?
Vad har du gjort med henne?
215
00:36:09,753 --> 00:36:13,799
Slipa stenarna, gubbe.
Annars tar jag hit Elizabeth-
216
00:36:14,007 --> 00:36:17,211
-en bit i taget.
217
00:36:22,682 --> 00:36:25,387
Det här är mitt arv till dig.
218
00:36:25,602 --> 00:36:29,553
Det är en slipning
som jag utvecklade i Auschwitz.
219
00:36:29,774 --> 00:36:33,272
Den heter
Tolkowsky-modifikationen.
220
00:36:33,485 --> 00:36:36,772
Den gör dig till en stor slipare.
221
00:36:51,878 --> 00:36:53,954
WIEN I ÖSTERRIKE
222
00:36:54,172 --> 00:36:57,506
Idioten kräver att få träffa sin
niece innan han slipar stenarna.
223
00:36:57,718 --> 00:37:03,176
Två av dina män är döda
och FBI börjar visa intresse.
224
00:37:03,390 --> 00:37:06,427
-Har äktheten bekräftats?
-Den här veckan.
225
00:37:06,643 --> 00:37:12,849
Gör allt för att få diamanterna
slipade! Låt honom träffa niecen.
226
00:37:56,360 --> 00:37:58,934
Kom in, det är inte låst!
227
00:38:01,656 --> 00:38:06,283
Jag vill ha mina diamanter.
Dem du stal i parken.
228
00:38:06,494 --> 00:38:08,820
-Från vem?
-Mig.
229
00:38:09,039 --> 00:38:11,412
Beskriv diamanterna.
230
00:38:11,625 --> 00:38:16,251
De var rå och oslipade.
Jag hann inte räkna dem.
231
00:38:16,463 --> 00:38:21,374
Du letar efter diamanter som du inte
kan beskriva och inte har räknat.
232
00:38:21,593 --> 00:38:25,591
-Och jag ska tro på att de är dina?
-Det är de. Ge mig dem.
233
00:38:25,805 --> 00:38:30,301
Jag ska inte skoja mer. Här.
234
00:38:30,518 --> 00:38:35,561
De är för resten tretton,
om du vill räkna dem.
235
00:38:48,453 --> 00:38:51,989
Finns det nåt annat jag kan
hjälpa dig med, miss...?
236
00:38:52,207 --> 00:38:55,956
Liz Teller. Och ja, det finns det.
237
00:38:56,753 --> 00:39:00,170
Det gäller en försvunnen person.
238
00:39:00,382 --> 00:39:04,712
-Vem är försvunnen?
-Min morbror Isaac Teller.
239
00:39:04,928 --> 00:39:08,096
-Hur länge har han varit borta?
-Sen i går.
240
00:39:08,307 --> 00:39:11,723
Han kanske är med sin tjej...
241
00:39:11,935 --> 00:39:17,274
Han är över 80 och har ingen tjej.
Ingen har sett honom.
242
00:39:17,483 --> 00:39:20,187
När folk lejer mig är det för-
243
00:39:20,402 --> 00:39:24,187
-att polisen har gett upp
och jag är sista hoppet.
244
00:39:24,406 --> 00:39:28,321
Jag vill bara att du hittar honom.
Hur mycket?
245
00:39:30,079 --> 00:39:34,954
Om jag inte hittar honom, ingenting.
Men om jag hittar honom-
246
00:39:35,167 --> 00:39:38,453
-20 000 i kontanter.
247
00:39:40,422 --> 00:39:43,127
Mazel und brucha.
248
00:39:43,341 --> 00:39:49,096
Ett diamantuttryck för "lycka till"
när man ingår ett avtal.
249
00:39:49,306 --> 00:39:51,596
Okej, vi är överens.
250
00:39:51,809 --> 00:39:56,388
-Vem såg honom sist?
-Jag vet att han hade besök.
251
00:39:56,605 --> 00:40:00,437
Det stod två glas på hans soffbord.
252
00:40:05,864 --> 00:40:08,486
Har du rört dem?
253
00:40:10,035 --> 00:40:14,330
Du jobbar kanske i fel bransch.
254
00:40:14,539 --> 00:40:16,580
Vad är det som händer?
255
00:40:23,798 --> 00:40:26,420
-Vad är problemet?
-Förlåt att jag stör.
256
00:40:26,635 --> 00:40:30,681
-Ni kan ha problem med ert proppskåp.
-Följ med.
257
00:40:32,474 --> 00:40:37,849
-Är det bara jag?
-Hela huset. Jag slet i källaren.
258
00:40:41,233 --> 00:40:44,650
-Där är det.
-Jag sätter igång.
259
00:40:52,827 --> 00:40:54,903
Shepherd!
260
00:41:00,794 --> 00:41:02,502
Kom an!
261
00:42:08,278 --> 00:42:13,273
-Bordet var helt när jag var här.
-Din morbror gjorde det knappast.
262
00:42:14,118 --> 00:42:17,819
Nån hämtade sitt teglas
med fingeravtryck på.
263
00:42:18,038 --> 00:42:22,783
Och han blev visst lite arg
när han inte hittade det.
264
00:42:23,001 --> 00:42:26,786
Jag måste utgå från
att din morbror blev kidnappad.
265
00:42:27,005 --> 00:42:31,667
Det blev han. Vem skulle göra så
mot en sån rar man?
266
00:42:31,885 --> 00:42:34,341
-Är det din morbror?
-Ja.
267
00:42:34,554 --> 00:42:38,801
Får jag låna det? Varför han?
Vad har han för bakgrund?
268
00:42:40,561 --> 00:42:44,938
Han föddes i Polen,
men flydde inte innan nazisterna kom.
269
00:42:45,149 --> 00:42:50,902
Mina föräldrar tog hit honom efter
kriget. Alla andra i familjen dog.
270
00:42:51,113 --> 00:42:55,324
-Hur hamnade du i juvelerarbranschen?
-Det är släktens yrke.
271
00:42:55,533 --> 00:42:57,775
Fem generationer.
272
00:42:59,622 --> 00:43:01,413
Vem lärde upp dig?
273
00:43:01,623 --> 00:43:06,369
När mina föräldrar dött skickade
Isaac mig till mästarna i Antwerpen.
274
00:43:06,587 --> 00:43:11,297
Nu är det jag som slipar
och han som gör värderingar.
275
00:43:11,508 --> 00:43:14,178
-En kopp te?
-Gärna.
276
00:43:32,154 --> 00:43:35,820
-Varför inga krav om lösesumma?
-Inte vet jag.
277
00:43:48,670 --> 00:43:50,829
Shepherd?
278
00:43:52,549 --> 00:43:56,381
Säg inte ett ord. Han repar sig.
279
00:44:05,145 --> 00:44:06,806
Shepherd?
280
00:44:18,575 --> 00:44:22,740
Slipa stenarna, gubbe.
Annars tar jag hit Elizabeth-
281
00:44:22,954 --> 00:44:25,957
-en bit i taget.
282
00:44:27,542 --> 00:44:30,081
En bit i taget.
283
00:44:45,686 --> 00:44:48,473
Oj, vilket ställe. Vem bor här?
284
00:44:48,688 --> 00:44:51,808
-Min advokat Eddie.
-Hur träffades ni?
285
00:44:52,025 --> 00:44:54,944
I en seriemördar-utredning.
286
00:44:55,154 --> 00:44:59,365
Eddies hade en klient som försvann
och jag ledde utredningen.
287
00:44:59,575 --> 00:45:05,577
Jag hittade det som fanns kvar
av flickan och slutade som polis.
288
00:45:05,789 --> 00:45:09,491
-Och blev privatdetektiv?
-Ja.
289
00:45:10,961 --> 00:45:15,006
Svara inte i telefon
om du inte hör min röst.
290
00:45:15,215 --> 00:45:18,502
Vänta. Du lämnar mig inte här.
291
00:45:18,719 --> 00:45:24,887
Jag är bara borta en liten stund.
Öppna dörren bara för mig.
292
00:45:35,360 --> 00:45:39,904
-Det är Isaac Tellers fingeravtryck.
-Och det andra?
293
00:45:40,115 --> 00:45:46,651
Det är intressant. Han är
en kameleont med många ansikten.
294
00:45:48,832 --> 00:45:53,542
Det är inte bra. Det betyder i regel
att det är rödflaggat i systemet.
295
00:45:53,753 --> 00:45:57,835
Är du säker på
var du hittade fingeravtrycket?
296
00:45:58,050 --> 00:46:00,920
Har jag nånsin ljugit för dig?
297
00:46:01,136 --> 00:46:04,173
Inte det senaste dygnet.
298
00:46:12,147 --> 00:46:17,023
Den siste som pratade med Isaac
var nog Moshe Schachter.
299
00:46:17,236 --> 00:46:23,108
Han är juvelerare och Isaacs vän.
Ibland säljer de stenar ihop.
300
00:46:23,325 --> 00:46:25,899
Då pratar vi med honom.
301
00:47:30,308 --> 00:47:32,764
Mr Schachter?
302
00:47:36,523 --> 00:47:39,312
Det är Liz Teller. Hallå?
303
00:47:53,374 --> 00:47:56,043
-Är han...?
304
00:47:59,963 --> 00:48:03,250
Det är han som var i Isaacs källare.
305
00:48:31,036 --> 00:48:33,076
Vad gjorde du här?
306
00:48:33,288 --> 00:48:37,156
Jag tror att Schachter var den siste
som såg Isaac Teller.
307
00:48:37,375 --> 00:48:40,911
Kände du han
som fick halsen avskuren?
308
00:48:41,129 --> 00:48:44,298
-Nej. Gjorde ni?
-Vi kollar det.
309
00:48:44,508 --> 00:48:47,960
Dina liv börjar ta slut, Shep.
310
00:48:49,138 --> 00:48:54,014
-Ja, men vem räknar?
-Du ser ut som en vägkarta.
311
00:48:56,061 --> 00:49:00,189
På kontraktet till hans hyrbil
står det "Anthony Maylem, Bryssel".
312
00:49:00,399 --> 00:49:04,444
Hans fingeravtryck är nån annans.
313
00:49:06,155 --> 00:49:11,065
Här inne sitter folk från
nästan alla bokstavsmyndigheter.
314
00:49:11,284 --> 00:49:14,119
Vem fan är den här Anthony Maylem?
315
00:49:14,329 --> 00:49:16,904
Vi tar det där ute.
316
00:49:27,384 --> 00:49:31,679
-Jag vet lite om honom. Inte mycket.
-Har du dolt det för mig?
317
00:49:31,889 --> 00:49:36,100
-Vi är kollegor i utredningsgruppen.
-Kollegor?
318
00:49:36,310 --> 00:49:41,684
Fan heller. Det är min grupp.
Du jobbar åt mig. Förstått?
319
00:49:41,899 --> 00:49:45,517
Vem är han och vad gör han i Spokane?
320
00:49:53,660 --> 00:49:56,993
Han spårar bröstplåten.
Åt Interpol.
321
00:49:57,205 --> 00:50:02,449
-De verkar inte i USA.
-Det är det DC försöker klura ut.
322
00:50:03,504 --> 00:50:08,000
-Jobbar nån annan i hemlighet?
-Inte vad jag vet.
323
00:50:08,217 --> 00:50:12,761
Nåt säger mig att det gäller mer
än en bröstplåt och en mördare.
324
00:50:12,971 --> 00:50:16,589
Har jag fel, agent Parks?
325
00:50:18,477 --> 00:50:21,098
Var rädd om dig.
326
00:50:26,151 --> 00:50:28,393
SPOKANES UNIVERSITET
327
00:50:28,612 --> 00:50:32,111
Mannen i Schachters hus sa nåt
till dig innan han dog.
328
00:50:32,324 --> 00:50:36,535
Men jag förstod inte.
Först sa han: "Hebreiska".
329
00:50:36,745 --> 00:50:40,956
Och sen nåt i stil
med "åshan mäschpott".
330
00:50:41,166 --> 00:50:44,749
Hoshen mishpat.
Det är gammalhebreiska.
331
00:50:44,962 --> 00:50:48,877
Direkt översatt betyder det
"domens bröstplåt".
332
00:50:49,091 --> 00:50:53,920
-Från andra Moseboken.
-Exakt. Jag är mycket imponerad.
333
00:50:54,138 --> 00:51:00,555
Jag har en idé. Om ni väntar lite
så ska jag visa er nåt intressant.
334
00:51:20,080 --> 00:51:23,200
Jag hittade det jag letade efter.
335
00:51:24,626 --> 00:51:29,965
Den bars först av översteprästen
Aron, Moses storebror.
336
00:51:30,174 --> 00:51:33,092
Därför kallas den "Arons bröstplåt".
337
00:51:33,301 --> 00:51:40,349
Efter Arons död gick plåten i arv
i präststammen, stammen Levi.
338
00:51:42,353 --> 00:51:45,354
Här är det.
339
00:51:45,563 --> 00:51:48,138
Om ni ser här...
340
00:51:48,358 --> 00:51:52,902
Varje sten representerar
en av Israels tolv stammar.
341
00:51:53,113 --> 00:51:59,366
Prästen skulle tillgodose deras
intressen när han fattade beslut.
342
00:52:04,958 --> 00:52:06,667
WIEN I ÖSTERRIKE
343
00:52:12,466 --> 00:52:16,251
Vad tror ni, dr Joseph?
344
00:52:16,470 --> 00:52:18,926
Dr Joseph!
345
00:52:20,557 --> 00:52:24,093
-Vad tror ni?
-Ja, det är...
346
00:52:25,562 --> 00:52:28,979
Stenarna är typiska för den tiden.
347
00:52:30,025 --> 00:52:34,687
Lapis lazuli, topas, turkos...
348
00:52:35,656 --> 00:52:38,740
Den feniciska gravyren, dr Joseph?
349
00:52:38,950 --> 00:52:41,739
-Den feniciska gravyren?
-Ja...
350
00:52:41,954 --> 00:52:46,367
Den stämmer med skrifter
från den regionen och den tiden.
351
00:52:46,583 --> 00:52:50,878
-Och väven och färgen?
-Utan tvivel premosaisk.
352
00:52:51,088 --> 00:52:57,257
Egyptisk. Precis som den beskrivs
i andra Moseboken, kapitel 28.
353
00:52:59,430 --> 00:53:02,846
Min preliminära bedömning...
354
00:53:03,058 --> 00:53:06,843
Den kanske inte stämmer, men...
355
00:53:07,062 --> 00:53:11,642
Herr Heschel,
den här bröstplåten är äkta.
356
00:53:15,654 --> 00:53:18,692
Vad är det för två stenar
i översteprästens händer?
357
00:53:18,908 --> 00:53:21,447
Urim och Tummim.
358
00:53:22,703 --> 00:53:24,909
Nu blev jag imponerad.
359
00:53:25,122 --> 00:53:28,740
Orden kan översättas
till "ljus och perfektion".
360
00:53:28,958 --> 00:53:34,499
De två stenarna förvarades
i en påse bakom bröstplåten.
361
00:53:34,715 --> 00:53:37,918
-Hade de en funktion?
-Ja, i viktiga frågor.
362
00:53:38,135 --> 00:53:41,717
Då tog översteprästen fram stenarna
och ställde en fråga till Gud.
363
00:53:41,930 --> 00:53:46,676
Han kastade stenarna som tärningar.
En symboliserade ja, den andra nej.
364
00:53:46,894 --> 00:53:50,761
Utifrån hur de landade
och reflekterade ljuset-
365
00:53:50,981 --> 00:53:53,983
-kunde prästen läsa Guds svar.
366
00:53:54,193 --> 00:53:59,318
-Var det så Gud talade till dem?
-De var vidskepliga.
367
00:53:59,531 --> 00:54:02,948
De trodde
att de hade ett förbund med Gud.
368
00:54:03,160 --> 00:54:07,905
Om det visar sig vara
Arons bröstplåt-
369
00:54:08,123 --> 00:54:13,201
-så stals den från utgrävningen
i Sinai-öknen. Inte sant?
370
00:54:17,299 --> 00:54:19,754
Förlåt, men jag måste fråga...
371
00:54:19,968 --> 00:54:23,836
Hur bröstplåten hamnade i min ägo-
372
00:54:24,056 --> 00:54:26,381
-avslöjas i sinom tid.
373
00:54:26,600 --> 00:54:31,014
Men ni ska få äran att återlämna den-
374
00:54:31,230 --> 00:54:35,644
-till Israel-museet i Jerusalem.
375
00:54:37,069 --> 00:54:39,904
Tusen tack. Det är...
376
00:54:41,531 --> 00:54:43,359
Det är ofattbart.
377
00:54:51,959 --> 00:54:53,833
Vi kan åka nu.
378
00:55:17,233 --> 00:55:19,642
God morgon, Jim.
379
00:55:28,078 --> 00:55:31,614
-Alena, har du tid?
-Visst.
380
00:55:31,831 --> 00:55:36,079
Din kompis Shepherd
förstör vår utredning.
381
00:55:36,295 --> 00:55:39,082
Han gör det ibland.
382
00:55:39,297 --> 00:55:44,720
-Om han fortsätter får han på fan.
-Shep kan ta vara på sig.
383
00:55:44,928 --> 00:55:50,137
Jag oroar mig inte för Shepherd,
utan mer för de som står honom nära.
384
00:55:50,351 --> 00:55:54,478
Det är inte så många.
Men om han är ett sånt stort problem-
385
00:55:54,688 --> 00:55:58,270
-varför ringer du honom inte?
386
00:55:59,985 --> 00:56:03,567
Hur länge har du jobbat i gruppen?
387
00:56:03,780 --> 00:56:05,821
I nio månader.
388
00:56:06,032 --> 00:56:09,782
Trivs du här? Vill du fortsätta?
Kanske bli befordrad?
389
00:56:09,995 --> 00:56:13,697
Eller vill du återvända
till sexbrott och knark?
390
00:56:13,916 --> 00:56:17,167
Jag gillar inte att bli hotad.
391
00:56:17,378 --> 00:56:23,499
Jag hotar dig inte. Men var smart.
Prata ut med din kompis.
392
00:56:23,717 --> 00:56:26,422
Annars?
393
00:56:26,637 --> 00:56:30,303
Han är en skitmagnet.
Resten fattar du själv.
394
00:56:55,916 --> 00:56:59,202
Det är problem med båda stenarna.
395
00:57:00,504 --> 00:57:02,497
Försöker du vinna mer tid?
396
00:57:02,715 --> 00:57:07,757
Det är en brottyta
i motsatt spaltriktning i den vita.
397
00:57:07,970 --> 00:57:12,632
Och en oklarhet
där stjärnfacetten borde slipas.
398
00:57:13,642 --> 00:57:15,766
Vart vill du komma?
399
00:57:15,977 --> 00:57:21,102
Att facetteringsmaskinen
har ett trasigt tanddrev.
400
00:57:21,316 --> 00:57:26,441
Om stenen ska slipas
måste jag få ett nytt sliphuvud.
401
00:57:28,365 --> 00:57:30,655
Jag hoppas du är säker på det.
402
00:57:35,288 --> 00:57:39,369
Okej, Alena.
Vi ses kl. 7 i morgon.
403
00:58:21,794 --> 00:58:24,035
Vad hände?
404
00:58:24,254 --> 00:58:27,956
-Jag tappade det.
-Skar du dig?
405
00:58:28,759 --> 00:58:33,136
Det är Isaac. Jag är så orolig.
406
00:58:34,431 --> 00:58:38,429
Vi hittar honom. Jag lovar.
407
00:59:05,212 --> 00:59:08,416
-Hur går det?
-Det kunde ha varit värre.
408
00:59:08,631 --> 00:59:11,918
-Vad har du för ursäkt?
-Jag har ingen.
409
00:59:12,135 --> 00:59:16,964
-Tack för att du ringde Eddie.
-Vad har man väl vänner till?
410
00:59:17,182 --> 00:59:19,507
Bara kaffe.
411
00:59:20,894 --> 00:59:23,682
Vi är väl vänner?
412
00:59:23,897 --> 00:59:28,808
Jag har varit gift två gånger.
Senast för två år sen.
413
00:59:29,027 --> 00:59:34,236
Lugn. Jag bad dig inte komma hit
för att prata om vårt förflutna.
414
00:59:34,450 --> 00:59:39,243
Parks är skitsur för
hur du har behandlat honom.
415
00:59:39,455 --> 00:59:42,373
-Jaså?
416
00:59:42,582 --> 00:59:47,458
Om du inte lägger av
gör han livet surt för dig.
417
00:59:47,671 --> 00:59:51,669
Hur tänker han göra det
ännu surare än det redan är?
418
00:59:51,883 --> 00:59:57,721
Vet du att han har jobbat
med kontraspionage på Interpol?
419
00:59:57,931 --> 01:00:00,470
Och?
420
01:00:08,900 --> 01:00:12,733
För min skull kan du väl lägga av?
421
01:00:12,947 --> 01:00:16,315
För din skull ska jag det.
422
01:00:24,124 --> 01:00:27,292
Nu det riktiga skälet
till att jag är här.
423
01:00:27,503 --> 01:00:31,334
Jag hörde Parks prata.
Om en överste Speerman.
424
01:00:31,548 --> 01:00:37,421
De tror att Isaac Teller är mer
än bara ett kidnappningsoffer.
425
01:00:39,557 --> 01:00:42,048
Sa de nåt mer?
426
01:00:42,268 --> 01:00:46,349
Jag är rätt säker på
att jag hörde ordet "Förintelsen".
427
01:00:46,563 --> 01:00:48,972
Förintelsen?
428
01:00:51,902 --> 01:00:56,279
Är det nån i er församling som
överlevde koncentrationslägren?
429
01:00:56,490 --> 01:01:00,025
-Flera. Vad vill du veta?
-Lägerarbeten.
430
01:01:00,243 --> 01:01:06,413
Jag tror att jag vet nån som kan
hjälpa dig. Hon heter mrs Rosen.
431
01:01:08,168 --> 01:01:14,290
En sak till. Har här varit några
främlingar och ställt frågor nyligen?
432
01:01:14,508 --> 01:01:18,754
Ja, det kom en ung man i går
och letade efter sin mammas morbror.
433
01:01:18,970 --> 01:01:22,340
-Sa han vad han hette?
-Morbroderns namn var Zalman.
434
01:01:22,558 --> 01:01:24,099
Zalman med Z.
435
01:01:24,309 --> 01:01:27,727
Jag hade aldrig hört namnet,
så han tackade och gick.
436
01:02:02,723 --> 01:02:07,516
-Morbroderns namn var Zalman.
-Zalman med Z.
437
01:02:24,411 --> 01:02:28,327
Kom!
Jag har följt upp spår.
438
01:02:28,540 --> 01:02:32,040
-Vart ska vi?
-Följa upp ett annat spår.
439
01:02:34,254 --> 01:02:38,881
Mrs Rosen, kan ni berätta
om diamantsliparna i Auschwitz?
440
01:02:39,009 --> 01:02:43,090
Ja, där fanns flera mästerslipare.
441
01:02:43,305 --> 01:02:49,178
De slipade diamanter i lägret
åt Adolf Hitler.
442
01:02:49,395 --> 01:02:51,803
Kände du nån av sliparna?
443
01:02:52,022 --> 01:02:57,811
De hölls skilda från oss andra
och under hård bevakning.
444
01:02:59,779 --> 01:03:05,569
-Känner du igen den här mannen?
-Det är min farbror Isaac Teller.
445
01:03:05,786 --> 01:03:09,736
-Det är Chaim Zalman.
-Nej, Isaac Teller.
446
01:03:09,956 --> 01:03:14,536
Nej, det är Chaim Zalman,
en av sliparna.
447
01:03:19,883 --> 01:03:23,252
Han hade en vacker fru. Rebecca.
448
01:03:23,470 --> 01:03:26,756
Två små pojkar och en dotter.
449
01:03:28,100 --> 01:03:34,055
SS tvingade männen att välja.
Antingen slipa diamanter-
450
01:03:34,272 --> 01:03:38,603
-eller dö med sina familjer
i gaskammaren.
451
01:03:41,154 --> 01:03:44,322
Männen slipade diamanter.
452
01:03:45,117 --> 01:03:50,740
Fruarna blev horor åt SS,
så att barnen skulle få leva.
453
01:03:52,916 --> 01:03:56,618
Och så en dag-
454
01:03:56,837 --> 01:04:01,630
-fördes Rebecca
och hennes barn in mitt i lägret.
455
01:04:01,842 --> 01:04:04,879
Och inför ögonen på Chaim-
456
01:04:05,095 --> 01:04:09,426
-mördade en SS-soldat,
på överste Speermans order-
457
01:04:09,641 --> 01:04:13,141
-Chaims familj.
458
01:04:13,353 --> 01:04:17,138
Där, kallblodigt!
459
01:04:20,235 --> 01:04:24,233
Jag såg aldrig Chaim Zalman mer.
460
01:04:25,240 --> 01:04:28,325
Snälla ni, ursäkta mig.
461
01:04:31,913 --> 01:04:35,580
Varför har han aldrig berättat det?
462
01:04:36,501 --> 01:04:41,330
Din farbror ville nog börja
ett nytt liv efter Auschwitz.
463
01:04:41,548 --> 01:04:46,341
Jag kan inte ens föreställa mig
vad han fick utstå där.
464
01:04:52,101 --> 01:04:55,103
Tolkowsky-modifikationen.
465
01:04:55,312 --> 01:04:59,014
-Va?
-En unik slipning för stora stenar.
466
01:04:59,233 --> 01:05:04,358
-Vad behövs för att slipa dem?
-Väldigt avancerad dyr utrustning.
467
01:05:04,572 --> 01:05:08,070
Vi frågar oss för i affärerna.
468
01:05:32,850 --> 01:05:37,595
Släpp av Heschel vid Davenport.
Säg att jag möter honom där.
469
01:05:47,072 --> 01:05:49,991
Kan jag hjälpa till?
470
01:05:50,200 --> 01:05:54,614
Jag behöver ett sliphuvud
till en diamantslipmaskin.
471
01:05:54,830 --> 01:05:58,198
Jag ska se om vi har nåt.
472
01:06:05,757 --> 01:06:09,174
Här. Ni hade tur.
Det var det sista vi hade.
473
01:06:11,179 --> 01:06:15,391
-Vad blir jag skyldig?
-Det är dyrt. 3400 dollar.
474
01:06:15,600 --> 01:06:18,175
Hur ville ni betala?
475
01:06:19,729 --> 01:06:21,972
Kontant.
476
01:06:23,943 --> 01:06:26,861
Det ordnar vi.
477
01:06:28,113 --> 01:06:31,400
Vill ni inte ha kvitto?
478
01:06:41,418 --> 01:06:44,870
-Vart ska ni?
-Hotell Davenport.
479
01:06:45,088 --> 01:06:49,134
-Davenport på Broadway?
-Kör bara.
480
01:07:09,279 --> 01:07:14,737
Jag har kört folk från hela världen.
Jag är bra på brytningar.
481
01:07:14,952 --> 01:07:19,282
Jag kan nog gissa var du är ifrån.
Har du inte mål i mun?
482
01:07:19,498 --> 01:07:22,333
Bara kör.
483
01:07:36,015 --> 01:07:39,716
Detta kom nyss från högkvarteret.
Det här är överste Speerman.
484
01:07:39,935 --> 01:07:44,846
Han ansvarade för slipningen av
diamanter för att finansiera kriget.
485
01:07:45,065 --> 01:07:49,229
Samlingen var känd
som "Reich-stenarna".
486
01:07:49,444 --> 01:07:55,863
Den finaste av alla är den blå
400 carat-diamanten Führerstenen.
487
01:07:56,076 --> 01:07:59,908
Den slipades
enligt Tolkowsky-modifikationen.
488
01:08:00,122 --> 01:08:06,409
-Var är stenarna nu?
-Vissa såldes och delades.
489
01:08:06,628 --> 01:08:11,374
Resten finns hos samlare som vet
eller inte vet nåt om deras bakgrund.
490
01:08:11,592 --> 01:08:15,838
Så Teller kidnappades för att slipa
två stora diamanter. Sen då?
491
01:08:16,054 --> 01:08:20,301
Han slipar dem åt en man
som inte tänker sälja dem lagligt.
492
01:08:20,517 --> 01:08:24,053
De hamnar på svarta marknaden
eller så behåller han dem.
493
01:08:24,271 --> 01:08:31,105
Vem han än är så frilansar han
åt den mannen, överste Speerman.
494
01:08:31,320 --> 01:08:35,270
Speerman ser inte ut så längre, va?
495
01:08:35,490 --> 01:08:38,326
Sällan.
496
01:08:38,535 --> 01:08:43,660
Det var lättare att få honom
att jobba i Auschwitz.
497
01:08:43,874 --> 01:08:47,741
Ni hade hans fru och tre barn.
498
01:08:47,961 --> 01:08:54,498
Jag tar med mig stenarna oslipade
tillbaka till Österrike.
499
01:08:55,093 --> 01:09:00,218
Nu åker vi och hälsar på
min gamle vän.
500
01:09:00,432 --> 01:09:03,517
Innan du dödar honom.
501
01:09:10,484 --> 01:09:16,155
Ursäkta, har nån varit här nyligen
och frågat efter de här verktygen?
502
01:09:18,825 --> 01:09:23,156
Ja, förut i dag var här en ung man
som köpte ett sliphuvud.
503
01:09:23,371 --> 01:09:27,287
-Han betalade kontant.
-Är det nåt han skulle behöva?
504
01:09:27,501 --> 01:09:31,831
-Vilket håll gick han?
-Han tog taxi. Mer såg jag inte.
505
01:09:32,047 --> 01:09:34,456
Tack för hjälpen.
506
01:09:37,510 --> 01:09:42,589
Du kör. Jag ringer taxifirman
och hittar chauffören.
507
01:10:01,493 --> 01:10:04,281
Där är han. Vänta här.
508
01:10:12,129 --> 01:10:14,964
-Hej, Calvin.
-Känner jag dig?
509
01:10:15,174 --> 01:10:21,094
Du fick en kund utanför Spokane
Jewelry Supply för två timmar sen.
510
01:10:21,889 --> 01:10:25,176
Jag minns honom.
Jag försökte vara trevlig-
511
01:10:25,393 --> 01:10:30,849
-men han glodde surt på mig,
som om jag var skyldig honom pengar.
512
01:10:31,064 --> 01:10:32,939
Vart körde du honom?
513
01:10:33,150 --> 01:10:37,101
Min yrkesstolthet
förbjuder mig att yppa det.
514
01:10:37,321 --> 01:10:43,407
Vet du vad? Jag kör dig till polis-
stationen så kan du yppa det där.
515
01:10:43,619 --> 01:10:46,656
-Vad sägs om det?
-Menar du allvar?
516
01:10:46,872 --> 01:10:51,084
Jag är lika allvarlig
som en hjärtinfarkt.
517
01:10:52,419 --> 01:10:57,045
-Jag körde till hotell Davenport.
-Hotell Davenport?
518
01:10:57,257 --> 01:11:00,128
Tack.
519
01:11:06,308 --> 01:11:11,931
Vet du hur stor chansen är
att vi ser honom komma eller gå?
520
01:11:13,773 --> 01:11:18,567
Han bor kanske inte ens
på hotell Davenport.
521
01:11:19,363 --> 01:11:22,317
Tålamod, Liz.
522
01:11:38,507 --> 01:11:43,217
-Det där är ju han...
-Ja, elektrikern. Du börjar bli bra.
523
01:11:48,725 --> 01:11:53,637
-Vem är gamlingen?
-Nån ur din farbrors förflutna.
524
01:12:03,616 --> 01:12:05,407
Då kör vi.
525
01:12:10,789 --> 01:12:16,164
Moore, vi skuggar den misstänkte
på Riverside i en silvergrå Town Car.
526
01:12:25,346 --> 01:12:28,928
Vi är skuggade. Stanna här.
527
01:12:39,151 --> 01:12:43,101
Kör till magasinet. Om de följer
efter vet du vad du ska göra.
528
01:12:43,321 --> 01:12:47,652
-Vart ska du?
-Jag ska roa mig lite grann.
529
01:13:02,090 --> 01:13:07,085
Vänta på mig hemma hos Eddie.
Kör hem till Eddie.
530
01:16:00,727 --> 01:16:04,144
Hos John Shepherd.
Lämna ett meddelande.
531
01:16:04,356 --> 01:16:07,192
Shep, jag följde efter bilen...
532
01:16:44,104 --> 01:16:46,394
Behåll växeln.
533
01:17:20,432 --> 01:17:24,300
Var är Isaac Teller?
Eller måste jag banka det ur dig?
534
01:17:26,939 --> 01:17:33,393
Gud, vad bra. Du oroar dig för Isaac
när du borde oroa dig för dig själv.
535
01:17:34,696 --> 01:17:37,900
Ska jag tolka det som ett hot?
536
01:17:39,409 --> 01:17:42,447
Nej. Som ditt testamente.
537
01:19:00,533 --> 01:19:02,822
Kör!
538
01:19:27,393 --> 01:19:31,604
Shep, jag följde efter bilen...
539
01:19:49,414 --> 01:19:53,330
-Kommissarie Moore.
-Lyssna på det här meddelandet.
540
01:19:53,544 --> 01:19:56,877
-Och spela in det.
-Okej.
541
01:19:57,089 --> 01:20:00,755
Shep, jag följde efter bilen...
542
01:20:02,803 --> 01:20:08,177
Isolera mistluren, förstärk rösten.
Skicka helikoptrar och bilar dit.
543
01:20:08,392 --> 01:20:12,224
Be dem leta efter en silverfärgad
Town Car och Shepherds pickup.
544
01:20:12,438 --> 01:20:16,483
Om Liz mobil funkar kan vi väl
göra en GPS-sökning på den?
545
01:20:16,692 --> 01:20:20,476
Ja, det kan vi.
Ring helikopteravdelningen.
546
01:20:48,140 --> 01:20:53,300
Ett nöje att träffa dig igen,
gamle vän.
547
01:20:57,566 --> 01:21:01,516
Känner du inte igen mig, slipare?
548
01:21:04,322 --> 01:21:06,363
Speerman?
549
01:21:07,367 --> 01:21:10,571
Vi överlevde båda två.
550
01:21:10,788 --> 01:21:13,955
Du bytte namn, jag bytte namn-
551
01:21:14,166 --> 01:21:20,963
-men vi är fortfarande medflyktingar
som överlevde Förintelsen.
552
01:21:23,967 --> 01:21:29,211
Otroligt vad vissa människor gör
för att rädda sig själva.
553
01:21:29,431 --> 01:21:34,342
Till slut är vi en enda stor familj.
554
01:21:34,562 --> 01:21:39,022
Vi har ett bra förhandlingsläge.
Vill du att han slipar stenarna?
555
01:21:39,233 --> 01:21:42,732
Gör det inte. De dödar oss ändå.
556
01:21:51,704 --> 01:21:54,906
Vad tror du, gamle vän?
557
01:21:56,834 --> 01:21:59,076
Aldrig mer!
558
01:22:00,087 --> 01:22:03,124
Vi ses vi i helvetet, Zalman.
559
01:22:06,135 --> 01:22:08,804
Det här är för min familj!
560
01:22:17,271 --> 01:22:19,762
Hjälp mig!
561
01:22:25,446 --> 01:22:29,028
Ditt förflutna hann ifatt dig.
562
01:22:34,455 --> 01:22:37,789
Och nu har det blivit din död.
563
01:22:44,381 --> 01:22:47,217
Hjälp, hjälp...
564
01:22:54,891 --> 01:22:58,391
Shep, jag följde efter bilen...
565
01:24:25,608 --> 01:24:28,526
Gå bort från henne!
566
01:24:37,661 --> 01:24:40,828
Hon såg ut att inte gilla det.
567
01:24:58,223 --> 01:25:00,928
Hjälp oss. Snälla, hjälp oss.
568
01:25:02,894 --> 01:25:06,596
-Kan du inte bara klippa sladdarna?
-Det går inte.
569
01:25:06,816 --> 01:25:11,858
Det är ett kontinuerligt kretslopp.
Om jag bryter det så... Rör dig inte.
570
01:25:14,240 --> 01:25:16,813
Jag måste få av dig bomben.
571
01:25:50,067 --> 01:25:52,772
Din pojkvän är rätt seg.
572
01:26:29,648 --> 01:26:33,266
-Varför tog det sån tid?
-Försiktigt.
573
01:26:51,503 --> 01:26:55,086
Glöm mig.
Befria Elizabeth! Fort, snälla!
574
01:26:56,091 --> 01:26:58,167
Spring, Isaac.
575
01:27:06,310 --> 01:27:08,386
Spring!
576
01:27:21,283 --> 01:27:22,398
Skit!
577
01:27:37,674 --> 01:27:40,629
Var du tvungen att spränga huset?
578
01:27:40,845 --> 01:27:44,380
-Du tog inte illa upp, va?
-Slutet gott allting gott.
579
01:27:44,598 --> 01:27:48,809
Kan du se till att de här kommer
till Israel-museet i Jerusalem?
580
01:27:49,019 --> 01:27:52,804
Det ska jag, Isaac. Med bröstplåten.
581
01:27:53,815 --> 01:27:56,604
Vad sägs om en tur till Österrike?
582
01:27:56,818 --> 01:27:59,393
Du skämtar.
583
01:27:59,613 --> 01:28:02,283
Nej, jag skämtar inte.
584
01:28:24,930 --> 01:28:28,798
Text: Maria Chiru
Scandinavian Text Service 2007