1 00:00:12,554 --> 00:00:15,045 SINAI-ÖKNEN 2 00:02:35,322 --> 00:02:40,316 Den här grottan var inte med på kartan som stals på museet i Kairo. 3 00:02:40,536 --> 00:02:43,904 Vi har varit här i tre veckor och du säger det först nu? 4 00:02:45,332 --> 00:02:47,372 -Engelska, Kareem. -Finns det två kartor? 5 00:02:47,584 --> 00:02:52,330 -Professor Abrams berättade det. -Då förstår jag plötsligt. 6 00:03:01,431 --> 00:03:03,804 Jag tror att jag har hittat nåt. 7 00:03:04,017 --> 00:03:07,137 -Det är den! -Försiktigt. 8 00:03:09,356 --> 00:03:13,520 Längre ditåt. Se så stor den är. 9 00:03:21,910 --> 00:03:24,449 -Försiktigt. -Den är loss. 10 00:03:24,663 --> 00:03:26,989 Åt sidan. 11 00:03:32,170 --> 00:03:35,373 -Herregud... -Bra jobbat, mina herrar. 12 00:03:35,590 --> 00:03:38,461 Hoshen mishpat! 13 00:03:49,938 --> 00:03:52,809 Nej. Snälla, gör det inte. 14 00:05:20,987 --> 00:05:24,440 Med de här kan vi se in i framtiden. 15 00:05:45,846 --> 00:05:48,171 Ditt svin. 16 00:06:12,915 --> 00:06:15,536 SPOKANE, WASHINGTON 17 00:06:43,236 --> 00:06:46,274 Släpp mig! Snälla, hjälp mig! 18 00:06:50,535 --> 00:06:52,991 Nej, släpp mig! 19 00:07:07,469 --> 00:07:09,842 Följ anvisningarna på dvd:n. 20 00:07:10,055 --> 00:07:14,516 Avviker du från anvisningarna ser du aldrig din dotter vid liv. 21 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Jag vill ha två miljoner dollar. 22 00:07:27,281 --> 00:07:32,026 Inga löpande nummerserier, inga nya eller märkta sedlar. 23 00:07:32,244 --> 00:07:35,577 Blanda inte in polisen. Då dör din dotter. 24 00:07:35,789 --> 00:07:38,030 Sluta! 25 00:07:52,430 --> 00:07:55,515 Mamma, jag är rädd. 26 00:08:07,195 --> 00:08:11,242 -Du ser aldrig din dotter vid liv. -Jag är rädd. 27 00:09:07,297 --> 00:09:09,752 Din jävel! 28 00:09:12,636 --> 00:09:14,925 In bakom honom! 29 00:09:16,098 --> 00:09:19,016 Bakom honom! Döda den jäveln! 30 00:09:40,164 --> 00:09:44,458 -Var är hon? -Fan. Pratar du ryska? 31 00:09:44,668 --> 00:09:47,752 Var är Ruth Mueller? 32 00:10:24,791 --> 00:10:27,829 Förlåt att jag kom för sent. 33 00:11:25,769 --> 00:11:29,636 Var du tvungen att kasta ut honom genom fönstret, Shep? 34 00:11:29,856 --> 00:11:33,854 -Jag behövde luft. -Du kunde ha ringt. 35 00:11:34,069 --> 00:11:38,400 Det var upptaget, Moore. Du borde skaffa en linje till. 36 00:11:38,615 --> 00:11:42,068 Du var snut i 25 år. Du kan rutinerna. 37 00:11:42,286 --> 00:11:46,782 Familjen lejde mig för att hitta henne. De slutade tro på er. 38 00:11:46,999 --> 00:11:50,119 Och du hittade henne. 39 00:11:50,336 --> 00:11:54,962 Jag vet att du tar det personligt när det inte går som du har tänkt. 40 00:11:55,174 --> 00:12:00,298 Så varför åker du inte hem, dricker några öl och lägger det bakom dig? 41 00:12:03,640 --> 00:12:08,979 Vi misstänkte dem för två andra kidnappningar. Förvånar det dig? 42 00:12:09,188 --> 00:12:14,099 Nej, men att ni inte kopplade ihop dem med flickan. Det gjorde jag. 43 00:12:14,318 --> 00:12:16,773 Jag är inte färdig med dig än. 44 00:12:16,987 --> 00:12:20,106 Jag måste underrätta familjen. 45 00:12:28,582 --> 00:12:31,121 SPOKANES FLYGPLATS EN VECKA SENARE 46 00:12:50,145 --> 00:12:52,352 Jag är framme. 47 00:13:49,621 --> 00:13:52,706 Jag letar efter en som heter Zalman. 48 00:13:52,916 --> 00:13:56,499 Han kom hit på 40-talet. Han är slipare. 49 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 -Shalom, rabbi. Har ni tid? -Självklart 50 00:14:03,176 --> 00:14:07,388 Jag åkte hit från New York för att hitta min mammas morbror. 51 00:14:07,598 --> 00:14:13,351 Han kom hit omkring 1947. Han överlevde Auschwitz. 52 00:14:13,562 --> 00:14:16,813 -Vad hette han i efternamn? -Zalman med Z. 53 00:14:17,024 --> 00:14:19,397 Zalman...? 54 00:14:19,610 --> 00:14:24,236 -Vad jobbade han som? -Han var diamantslipare. 55 00:14:25,741 --> 00:14:31,744 Den enda sliparen jag känner i den åldern är Isaac Teller. 56 00:14:49,806 --> 00:14:51,633 Isaac? 57 00:14:53,935 --> 00:14:57,637 -Jag är här inne. -Var är du? 58 00:15:01,067 --> 00:15:04,271 Vi kommer för sent till jobbet. 59 00:15:05,531 --> 00:15:08,484 -Har du tagit dina mediciner? -Elizabeth... 60 00:15:08,700 --> 00:15:12,034 -Klä på dig nu. -Varför kör du alltid med mig? 61 00:15:12,246 --> 00:15:17,074 Jag har inte hittat honom än. Har ni skickat pengarna? 62 00:15:17,292 --> 00:15:21,207 Du har redan fått 2,5 miljoner. Resten får du- 63 00:15:21,421 --> 00:15:25,122 -när bröstplåten har förklarats äkta och diamanterna slipats. 64 00:15:25,342 --> 00:15:28,629 Jag ringer så fort jag hittar honom. 65 00:15:29,346 --> 00:15:34,933 Jag har tre dödsbon på morgonen. Du måste värdera några stenar åt mig. 66 00:15:35,060 --> 00:15:38,809 Isaac, hör du på? 67 00:15:39,023 --> 00:15:42,273 Självklart, tre dödsbon. 68 00:15:43,235 --> 00:15:48,942 När vi har stängt i kväll, ska vi gå ut och äta då? 69 00:15:50,450 --> 00:15:52,989 Jag bjuder. 70 00:16:06,883 --> 00:16:09,588 Ursäkta, är ni mr Schachter? 71 00:16:11,096 --> 00:16:14,299 -Och du är? -Vladimir Yukov. 72 00:16:14,516 --> 00:16:19,012 -Vad kan jag hjälpa dig med? -Jag behöver få ädelstenar värderade. 73 00:16:19,229 --> 00:16:23,144 Antika diamanter, mest stora oslipade stenar. 74 00:16:23,358 --> 00:16:27,144 Det lär finnas en slipare i 80-årsåldern som är bäst. 75 00:16:27,363 --> 00:16:32,191 Det kan bara vara Isaac Teller. Han är en nära vän. 76 00:16:32,409 --> 00:16:37,036 -Hur når jag honom? -Han och hans niece har en butik. 77 00:16:37,248 --> 00:16:44,045 -Du råkar inte ha adressen? -Jo då. West Broadway 137. 78 00:16:46,548 --> 00:16:48,505 Tack, mr Schachter. 79 00:16:48,717 --> 00:16:51,256 För all del. 80 00:17:06,359 --> 00:17:08,981 Vart ska vi? 81 00:17:20,541 --> 00:17:23,328 Du har knappt sagt ett ord i kväll. 82 00:17:23,543 --> 00:17:28,372 -Jag har funderat de senaste dagarna. -Mer än vanligt? 83 00:17:28,590 --> 00:17:33,252 Elizabeth, för många år sen, innan dina föräldrar dog- 84 00:17:33,470 --> 00:17:39,141 -lovade jag dem att ta hand om dig. Du är den sista i vår familj. 85 00:17:39,351 --> 00:17:44,180 -Börja inte prata om döden. -Tyst nu, vännen. 86 00:17:44,398 --> 00:17:48,942 Du har verkligen blivit en bra slipare. 87 00:17:50,278 --> 00:17:53,446 Det här är mitt arv till dig. 88 00:17:53,657 --> 00:17:57,442 Det är en slipning som jag utvecklade i Auschwitz. 89 00:17:57,661 --> 00:18:01,825 Den heter Tolkowsky-modifikation. 90 00:18:02,040 --> 00:18:07,829 När du har fulländat den gör den dig till en stor slipare. 91 00:18:30,027 --> 00:18:31,403 Fan. 92 00:18:34,698 --> 00:18:38,446 Ruth Muellers minneshögtid är i morgon eftermiddag. Vill du gå? 93 00:18:38,660 --> 00:18:43,204 Ett barn som dör före föräldrarna... Vilken tragedi. 94 00:18:43,415 --> 00:18:47,911 Jag orkar inte. Du får betyga familjen min vördnad. 95 00:18:52,007 --> 00:18:55,708 Familjen lejde mig för att hitta henne. 96 00:18:57,888 --> 00:19:01,506 Och du hittade henne. 97 00:19:02,934 --> 00:19:06,268 Förlåt att jag kom för sent. 98 00:19:07,981 --> 00:19:09,725 För sent. 99 00:20:04,829 --> 00:20:08,033 Familjen vägrar ta tillbaka pengarna. 100 00:20:08,250 --> 00:20:12,117 Jag uppskattar det, men jag förtjänade dem inte. 101 00:20:12,337 --> 00:20:15,589 Du gav dem chansen att begrava Ruth. 102 00:20:15,799 --> 00:20:20,129 Starta en fond i hennes namn. Jag kan inte ta emot dem. 103 00:20:20,345 --> 00:20:24,889 Jag förstår. Det var roligt att se dig igen, Shep. 104 00:20:28,645 --> 00:20:32,311 Mrs Mueller, jag beklagar verkligen. 105 00:21:01,219 --> 00:21:05,597 Hämta niecen och kör henne till magasinet. 106 00:21:19,487 --> 00:21:21,114 Ja? 107 00:21:23,367 --> 00:21:26,653 God dag. Jag heter Vladimir Yukov. 108 00:21:26,870 --> 00:21:32,030 Moshe Schachter gav mig namnet Isaac Teller. 109 00:21:33,127 --> 00:21:36,128 -Stig in. -Tack. 110 00:21:42,720 --> 00:21:47,714 -Ni lär vara en duktig slipare. -Jag gör bara specialjobb. 111 00:21:47,933 --> 00:21:51,848 De flesta slipningarna görs av min niece Elizabeth. 112 00:21:52,062 --> 00:21:56,938 Ögonen och händerna är inte vad de en gång var. Ni förstår. 113 00:21:57,151 --> 00:22:01,730 -Men ni ställer upp som konsult? -Kanske. 114 00:22:04,783 --> 00:22:09,445 Jag har två stenar som ska slipas. En vit och en röd. 115 00:22:09,663 --> 00:22:13,958 En man kan leva tio liv utan att få se stenar som dessa. 116 00:22:14,168 --> 00:22:18,213 Ibland känns det som om jag levt så länge. 117 00:22:18,422 --> 00:22:24,258 Har ni nånsin sett två oslipade stenar som är på över 500 carat? 118 00:22:24,469 --> 00:22:28,551 Aldrig. Det vill jag gärna se. 119 00:22:30,684 --> 00:22:36,058 -Var har ni dem? -I närheten. I tryggt förvar. 120 00:23:42,339 --> 00:23:44,878 I dag har vi tur. 121 00:24:53,118 --> 00:24:56,451 Bra jobbat! Han är borta! 122 00:25:43,794 --> 00:25:47,293 -Jävla as! -Jag ska döda dig! 123 00:25:50,926 --> 00:25:53,216 Hallå! Vänta! 124 00:26:03,855 --> 00:26:06,145 Polis! 125 00:26:06,358 --> 00:26:11,436 -Släpp 45:an! -Lugn. Jag är en av de goda. 126 00:26:14,241 --> 00:26:17,575 Gå bort från kroppen. Långsamt. 127 00:26:20,705 --> 00:26:23,375 Du på marken, rör dig inte! 128 00:26:30,924 --> 00:26:33,249 Det var han som var skurken. 129 00:26:33,468 --> 00:26:36,138 FBI-HÖGKVARTERET SPOKANE 130 00:26:58,661 --> 00:27:03,323 Vi vet att vår man är frilansare, talar fyra främmande språk flytande- 131 00:27:03,541 --> 00:27:06,873 -och har använt 13 olika namn. 132 00:27:07,085 --> 00:27:11,712 Som ni ser så är han också en förklädnadsmästare. 133 00:27:12,591 --> 00:27:18,013 Enligt Interpol mördade han fem arkeologer i en utgrävning- 134 00:27:18,221 --> 00:27:20,974 -här, i Sinai-öknen. 135 00:27:34,697 --> 00:27:37,780 För den här: Arons bröstplåt. 136 00:27:43,622 --> 00:27:48,118 Arons bröstplåt är en av Israels heligaste reliker- 137 00:27:48,335 --> 00:27:51,004 -och den kan nu finnas här i Spokane. 138 00:27:51,213 --> 00:27:54,499 Hittar vi vår man, så hittar vi kanske reliken. 139 00:27:54,716 --> 00:27:59,627 Jag behöver inte säga att han är beväpnad och farlig. Så se upp. 140 00:28:35,632 --> 00:28:38,551 Mr Teller, varsågod. 141 00:28:49,605 --> 00:28:52,558 -Får jag? -Självklart 142 00:28:59,698 --> 00:29:04,277 Det är de mest fantastiska stenar som jag nånsin har sett. 143 00:29:04,494 --> 00:29:08,706 Så ni är tillgänglig som konsult? 144 00:29:08,916 --> 00:29:12,119 Måste ni fråga? 145 00:29:12,335 --> 00:29:15,124 Vilken design hade ni tänkt er? 146 00:29:15,339 --> 00:29:20,547 Jag vill ha identiska briljanter. Jag har övervägt fem slipningar. 147 00:29:22,763 --> 00:29:26,131 King-varianten. Briolette. 148 00:29:26,349 --> 00:29:30,431 Trillant. Navatte-varianten. 149 00:29:30,645 --> 00:29:34,014 Vilken är den femte slipningen? 150 00:29:34,232 --> 00:29:38,693 85 facetter, ursprungligen utvecklad av Marcel Tolkowsky- 151 00:29:38,904 --> 00:29:43,364 -som en variant av hans originalbriljant. 152 00:29:43,575 --> 00:29:48,285 Och sen i Auschwitz ändrade ni den. 153 00:29:49,081 --> 00:29:53,743 Ni fulländade den. Tolkowsky-modifikationen. 154 00:29:53,961 --> 00:29:56,749 Vem är ni? 155 00:29:58,048 --> 00:30:02,793 Du har precis lämnat pensionärslivet, slipare! 156 00:30:28,162 --> 00:30:30,286 Isaac? 157 00:30:32,207 --> 00:30:34,912 Isaac, är du här? 158 00:30:46,138 --> 00:30:49,721 Det här är mitt arv till dig. 159 00:30:59,276 --> 00:31:01,566 POLISHUSET I SPOKANE 160 00:31:02,487 --> 00:31:07,398 Som jag sa till era polare bakom spegeln så känner jag inte flickan. 161 00:31:11,497 --> 00:31:15,281 Få se om jag har förstått... Du ser en tjej rövas bort- 162 00:31:15,500 --> 00:31:19,118 -du följer efter bilen, du dödar två bovar - och det är din förklaring? 163 00:31:19,337 --> 00:31:24,961 Inte precis, Parks. Jag sköt en bov, dina polare sköt en bov. 164 00:31:26,928 --> 00:31:30,844 Du tycker du är riktigt rolig, va? 165 00:31:31,057 --> 00:31:35,353 -Lika rolig som dina frågor är dumma. -Lägg av nu! 166 00:31:35,563 --> 00:31:40,770 Hej. Gör det nåt om jag bjuder min klient på frukost? 167 00:31:40,984 --> 00:31:46,608 -Vem fan har ringt dig? -Jag har polisradio. Snygg kostym. 168 00:31:46,823 --> 00:31:50,359 Var har du batterierna till skjortan? 169 00:31:50,577 --> 00:31:55,239 Du är för rolig, du...! Jag ska äntligen åka på semester. 170 00:31:55,457 --> 00:31:58,744 -Vart ska du? -Till paradiset. 171 00:31:58,961 --> 00:32:01,666 Där man begraver grisar i vulkaner. 172 00:32:01,880 --> 00:32:06,092 Kan du göra mig en tjänst? Håll dig i skinnet, sluta döda folk. 173 00:32:06,301 --> 00:32:09,967 -Tills jag kommer hem. -Jag ska försöka. 174 00:32:10,180 --> 00:32:13,680 Pressen kommer att bevaka ditt hus igen efter det här. 175 00:32:13,892 --> 00:32:16,218 Du har rätt. 176 00:32:19,272 --> 00:32:22,143 Inga fester. 177 00:32:36,040 --> 00:32:38,910 -Hej, Shep. -Hej, Alena. 178 00:32:39,125 --> 00:32:42,294 Eddie sa att en namnlös kvinna- 179 00:32:42,504 --> 00:32:47,000 -ringde och sa att jag var gripen. Vet du vem det kan ha varit? 180 00:32:47,217 --> 00:32:50,469 Denna namnlösa kvinna, hur lät hon? 181 00:32:52,556 --> 00:32:56,257 Som en zigenare. En zigenare från Ukraina, tror jag. 182 00:32:56,476 --> 00:33:00,391 En zigenare från Ukraina? 183 00:33:00,605 --> 00:33:04,983 Det vet jag inte vem det skulle vara. Ursäkta. 184 00:33:07,821 --> 00:33:11,190 Håll kontakten, pojkar. 185 00:33:12,409 --> 00:33:16,027 Om jag kunde hade jag nitat dig. Du borde gift dig med henne. 186 00:33:16,246 --> 00:33:18,536 Jag har provat det, Eddie. 187 00:33:18,749 --> 00:33:22,165 Får jag problem med min deckarlicens nu? 188 00:33:22,377 --> 00:33:25,545 Jag fixar det innan jag åker. 189 00:33:25,756 --> 00:33:27,713 Du är en bra polare och lögnare. 190 00:33:27,925 --> 00:33:31,128 -Den bäste. -Så långt vill jag inte gå. 191 00:34:06,880 --> 00:34:08,588 Ms Teller? 192 00:34:08,799 --> 00:34:12,417 Kommissarie Moore och agent Parks, FBI. 193 00:34:12,635 --> 00:34:16,682 Var var ni i går när ni behövdes? 194 00:34:16,890 --> 00:34:21,387 Du lämnade platsen för ett dubbel- mord och väntade tolv timmar- 195 00:34:21,603 --> 00:34:25,768 -innan du anmälde din morbror Isaac saknad. Varför? 196 00:34:25,983 --> 00:34:29,898 Jag stack för att jag inte visste vem eller varför de sköt. 197 00:34:30,112 --> 00:34:35,569 -Varför väntade du i tolv timmar? -Jag hoppades att han skulle komma. 198 00:34:36,743 --> 00:34:39,578 Mina diamanter, då? 199 00:34:42,457 --> 00:34:46,076 -Vi vill inte påskina nåt. -Jo, gör det. 200 00:34:46,294 --> 00:34:52,251 Vissa kan tro att du arrangerade det och att det gick käpprätt åt skogen. 201 00:34:52,467 --> 00:34:56,465 Mannen i skåpbilen då? Har ni hört honom? 202 00:34:56,680 --> 00:35:00,891 -John Shepherd, som räddade dig? -Ja, vi har hört honom. 203 00:35:01,101 --> 00:35:03,426 Då så. 204 00:35:05,272 --> 00:35:09,982 För tre år sen knivskar du en man som försökte råna din morbror. 205 00:35:12,196 --> 00:35:17,783 Och försökte våldta mig. Ni såg domen. Försvarligt nödvärn. 206 00:35:19,912 --> 00:35:24,954 Antyder ni att jag arrangerade rånet också? 207 00:35:25,792 --> 00:35:29,044 Det är min morbror som är saknad. 208 00:35:29,255 --> 00:35:33,252 Så ni för ursäkta mig. Jag måste planera ett nytt brott. 209 00:35:34,843 --> 00:35:37,133 Hon är skum. 210 00:35:42,017 --> 00:35:44,425 Varför jobbar du inte, slipare? 211 00:35:44,644 --> 00:35:48,856 Hör på, vem du än är. Jag gör inte det här mer! 212 00:35:51,110 --> 00:35:54,396 Vill du leka? Som du vill. 213 00:35:54,613 --> 00:36:00,616 Jag överlevde fyra år i Auschwitz. Du kan inte hota mig! 214 00:36:05,583 --> 00:36:09,533 Elizabeth? Vad har du gjort med henne? 215 00:36:09,753 --> 00:36:13,799 Slipa stenarna, gubbe. Annars tar jag hit Elizabeth- 216 00:36:14,007 --> 00:36:17,211 -en bit i taget. 217 00:36:22,682 --> 00:36:25,387 Det här är mitt arv till dig. 218 00:36:25,602 --> 00:36:29,553 Det är en slipning som jag utvecklade i Auschwitz. 219 00:36:29,774 --> 00:36:33,272 Den heter Tolkowsky-modifikationen. 220 00:36:33,485 --> 00:36:36,772 Den gör dig till en stor slipare. 221 00:36:51,878 --> 00:36:53,954 WIEN I ÖSTERRIKE 222 00:36:54,172 --> 00:36:57,506 Idioten kräver att få träffa sin niece innan han slipar stenarna. 223 00:36:57,718 --> 00:37:03,176 Två av dina män är döda och FBI börjar visa intresse. 224 00:37:03,390 --> 00:37:06,427 -Har äktheten bekräftats? -Den här veckan. 225 00:37:06,643 --> 00:37:12,849 Gör allt för att få diamanterna slipade! Låt honom träffa niecen. 226 00:37:56,360 --> 00:37:58,934 Kom in, det är inte låst! 227 00:38:01,656 --> 00:38:06,283 Jag vill ha mina diamanter. Dem du stal i parken. 228 00:38:06,494 --> 00:38:08,820 -Från vem? -Mig. 229 00:38:09,039 --> 00:38:11,412 Beskriv diamanterna. 230 00:38:11,625 --> 00:38:16,251 De var rå och oslipade. Jag hann inte räkna dem. 231 00:38:16,463 --> 00:38:21,374 Du letar efter diamanter som du inte kan beskriva och inte har räknat. 232 00:38:21,593 --> 00:38:25,591 -Och jag ska tro på att de är dina? -Det är de. Ge mig dem. 233 00:38:25,805 --> 00:38:30,301 Jag ska inte skoja mer. Här. 234 00:38:30,518 --> 00:38:35,561 De är för resten tretton, om du vill räkna dem. 235 00:38:48,453 --> 00:38:51,989 Finns det nåt annat jag kan hjälpa dig med, miss...? 236 00:38:52,207 --> 00:38:55,956 Liz Teller. Och ja, det finns det. 237 00:38:56,753 --> 00:39:00,170 Det gäller en försvunnen person. 238 00:39:00,382 --> 00:39:04,712 -Vem är försvunnen? -Min morbror Isaac Teller. 239 00:39:04,928 --> 00:39:08,096 -Hur länge har han varit borta? -Sen i går. 240 00:39:08,307 --> 00:39:11,723 Han kanske är med sin tjej... 241 00:39:11,935 --> 00:39:17,274 Han är över 80 och har ingen tjej. Ingen har sett honom. 242 00:39:17,483 --> 00:39:20,187 När folk lejer mig är det för- 243 00:39:20,402 --> 00:39:24,187 -att polisen har gett upp och jag är sista hoppet. 244 00:39:24,406 --> 00:39:28,321 Jag vill bara att du hittar honom. Hur mycket? 245 00:39:30,079 --> 00:39:34,954 Om jag inte hittar honom, ingenting. Men om jag hittar honom- 246 00:39:35,167 --> 00:39:38,453 -20 000 i kontanter. 247 00:39:40,422 --> 00:39:43,127 Mazel und brucha. 248 00:39:43,341 --> 00:39:49,096 Ett diamantuttryck för "lycka till" när man ingår ett avtal. 249 00:39:49,306 --> 00:39:51,596 Okej, vi är överens. 250 00:39:51,809 --> 00:39:56,388 -Vem såg honom sist? -Jag vet att han hade besök. 251 00:39:56,605 --> 00:40:00,437 Det stod två glas på hans soffbord. 252 00:40:05,864 --> 00:40:08,486 Har du rört dem? 253 00:40:10,035 --> 00:40:14,330 Du jobbar kanske i fel bransch. 254 00:40:14,539 --> 00:40:16,580 Vad är det som händer? 255 00:40:23,798 --> 00:40:26,420 -Vad är problemet? -Förlåt att jag stör. 256 00:40:26,635 --> 00:40:30,681 -Ni kan ha problem med ert proppskåp. -Följ med. 257 00:40:32,474 --> 00:40:37,849 -Är det bara jag? -Hela huset. Jag slet i källaren. 258 00:40:41,233 --> 00:40:44,650 -Där är det. -Jag sätter igång. 259 00:40:52,827 --> 00:40:54,903 Shepherd! 260 00:41:00,794 --> 00:41:02,502 Kom an! 261 00:42:08,278 --> 00:42:13,273 -Bordet var helt när jag var här. -Din morbror gjorde det knappast. 262 00:42:14,118 --> 00:42:17,819 Nån hämtade sitt teglas med fingeravtryck på. 263 00:42:18,038 --> 00:42:22,783 Och han blev visst lite arg när han inte hittade det. 264 00:42:23,001 --> 00:42:26,786 Jag måste utgå från att din morbror blev kidnappad. 265 00:42:27,005 --> 00:42:31,667 Det blev han. Vem skulle göra så mot en sån rar man? 266 00:42:31,885 --> 00:42:34,341 -Är det din morbror? -Ja. 267 00:42:34,554 --> 00:42:38,801 Får jag låna det? Varför han? Vad har han för bakgrund? 268 00:42:40,561 --> 00:42:44,938 Han föddes i Polen, men flydde inte innan nazisterna kom. 269 00:42:45,149 --> 00:42:50,902 Mina föräldrar tog hit honom efter kriget. Alla andra i familjen dog. 270 00:42:51,113 --> 00:42:55,324 -Hur hamnade du i juvelerarbranschen? -Det är släktens yrke. 271 00:42:55,533 --> 00:42:57,775 Fem generationer. 272 00:42:59,622 --> 00:43:01,413 Vem lärde upp dig? 273 00:43:01,623 --> 00:43:06,369 När mina föräldrar dött skickade Isaac mig till mästarna i Antwerpen. 274 00:43:06,587 --> 00:43:11,297 Nu är det jag som slipar och han som gör värderingar. 275 00:43:11,508 --> 00:43:14,178 -En kopp te? -Gärna. 276 00:43:32,154 --> 00:43:35,820 -Varför inga krav om lösesumma? -Inte vet jag. 277 00:43:48,670 --> 00:43:50,829 Shepherd? 278 00:43:52,549 --> 00:43:56,381 Säg inte ett ord. Han repar sig. 279 00:44:05,145 --> 00:44:06,806 Shepherd? 280 00:44:18,575 --> 00:44:22,740 Slipa stenarna, gubbe. Annars tar jag hit Elizabeth- 281 00:44:22,954 --> 00:44:25,957 -en bit i taget. 282 00:44:27,542 --> 00:44:30,081 En bit i taget. 283 00:44:45,686 --> 00:44:48,473 Oj, vilket ställe. Vem bor här? 284 00:44:48,688 --> 00:44:51,808 -Min advokat Eddie. -Hur träffades ni? 285 00:44:52,025 --> 00:44:54,944 I en seriemördar-utredning. 286 00:44:55,154 --> 00:44:59,365 Eddies hade en klient som försvann och jag ledde utredningen. 287 00:44:59,575 --> 00:45:05,577 Jag hittade det som fanns kvar av flickan och slutade som polis. 288 00:45:05,789 --> 00:45:09,491 -Och blev privatdetektiv? -Ja. 289 00:45:10,961 --> 00:45:15,006 Svara inte i telefon om du inte hör min röst. 290 00:45:15,215 --> 00:45:18,502 Vänta. Du lämnar mig inte här. 291 00:45:18,719 --> 00:45:24,887 Jag är bara borta en liten stund. Öppna dörren bara för mig. 292 00:45:35,360 --> 00:45:39,904 -Det är Isaac Tellers fingeravtryck. -Och det andra? 293 00:45:40,115 --> 00:45:46,651 Det är intressant. Han är en kameleont med många ansikten. 294 00:45:48,832 --> 00:45:53,542 Det är inte bra. Det betyder i regel att det är rödflaggat i systemet. 295 00:45:53,753 --> 00:45:57,835 Är du säker på var du hittade fingeravtrycket? 296 00:45:58,050 --> 00:46:00,920 Har jag nånsin ljugit för dig? 297 00:46:01,136 --> 00:46:04,173 Inte det senaste dygnet. 298 00:46:12,147 --> 00:46:17,023 Den siste som pratade med Isaac var nog Moshe Schachter. 299 00:46:17,236 --> 00:46:23,108 Han är juvelerare och Isaacs vän. Ibland säljer de stenar ihop. 300 00:46:23,325 --> 00:46:25,899 Då pratar vi med honom. 301 00:47:30,308 --> 00:47:32,764 Mr Schachter? 302 00:47:36,523 --> 00:47:39,312 Det är Liz Teller. Hallå? 303 00:47:53,374 --> 00:47:56,043 -Är han...? 304 00:47:59,963 --> 00:48:03,250 Det är han som var i Isaacs källare. 305 00:48:31,036 --> 00:48:33,076 Vad gjorde du här? 306 00:48:33,288 --> 00:48:37,156 Jag tror att Schachter var den siste som såg Isaac Teller. 307 00:48:37,375 --> 00:48:40,911 Kände du han som fick halsen avskuren? 308 00:48:41,129 --> 00:48:44,298 -Nej. Gjorde ni? -Vi kollar det. 309 00:48:44,508 --> 00:48:47,960 Dina liv börjar ta slut, Shep. 310 00:48:49,138 --> 00:48:54,014 -Ja, men vem räknar? -Du ser ut som en vägkarta. 311 00:48:56,061 --> 00:49:00,189 På kontraktet till hans hyrbil står det "Anthony Maylem, Bryssel". 312 00:49:00,399 --> 00:49:04,444 Hans fingeravtryck är nån annans. 313 00:49:06,155 --> 00:49:11,065 Här inne sitter folk från nästan alla bokstavsmyndigheter. 314 00:49:11,284 --> 00:49:14,119 Vem fan är den här Anthony Maylem? 315 00:49:14,329 --> 00:49:16,904 Vi tar det där ute. 316 00:49:27,384 --> 00:49:31,679 -Jag vet lite om honom. Inte mycket. -Har du dolt det för mig? 317 00:49:31,889 --> 00:49:36,100 -Vi är kollegor i utredningsgruppen. -Kollegor? 318 00:49:36,310 --> 00:49:41,684 Fan heller. Det är min grupp. Du jobbar åt mig. Förstått? 319 00:49:41,899 --> 00:49:45,517 Vem är han och vad gör han i Spokane? 320 00:49:53,660 --> 00:49:56,993 Han spårar bröstplåten. Åt Interpol. 321 00:49:57,205 --> 00:50:02,449 -De verkar inte i USA. -Det är det DC försöker klura ut. 322 00:50:03,504 --> 00:50:08,000 -Jobbar nån annan i hemlighet? -Inte vad jag vet. 323 00:50:08,217 --> 00:50:12,761 Nåt säger mig att det gäller mer än en bröstplåt och en mördare. 324 00:50:12,971 --> 00:50:16,589 Har jag fel, agent Parks? 325 00:50:18,477 --> 00:50:21,098 Var rädd om dig. 326 00:50:26,151 --> 00:50:28,393 SPOKANES UNIVERSITET 327 00:50:28,612 --> 00:50:32,111 Mannen i Schachters hus sa nåt till dig innan han dog. 328 00:50:32,324 --> 00:50:36,535 Men jag förstod inte. Först sa han: "Hebreiska". 329 00:50:36,745 --> 00:50:40,956 Och sen nåt i stil med "åshan mäschpott". 330 00:50:41,166 --> 00:50:44,749 Hoshen mishpat. Det är gammalhebreiska. 331 00:50:44,962 --> 00:50:48,877 Direkt översatt betyder det "domens bröstplåt". 332 00:50:49,091 --> 00:50:53,920 -Från andra Moseboken. -Exakt. Jag är mycket imponerad. 333 00:50:54,138 --> 00:51:00,555 Jag har en idé. Om ni väntar lite så ska jag visa er nåt intressant. 334 00:51:20,080 --> 00:51:23,200 Jag hittade det jag letade efter. 335 00:51:24,626 --> 00:51:29,965 Den bars först av översteprästen Aron, Moses storebror. 336 00:51:30,174 --> 00:51:33,092 Därför kallas den "Arons bröstplåt". 337 00:51:33,301 --> 00:51:40,349 Efter Arons död gick plåten i arv i präststammen, stammen Levi. 338 00:51:42,353 --> 00:51:45,354 Här är det. 339 00:51:45,563 --> 00:51:48,138 Om ni ser här... 340 00:51:48,358 --> 00:51:52,902 Varje sten representerar en av Israels tolv stammar. 341 00:51:53,113 --> 00:51:59,366 Prästen skulle tillgodose deras intressen när han fattade beslut. 342 00:52:04,958 --> 00:52:06,667 WIEN I ÖSTERRIKE 343 00:52:12,466 --> 00:52:16,251 Vad tror ni, dr Joseph? 344 00:52:16,470 --> 00:52:18,926 Dr Joseph! 345 00:52:20,557 --> 00:52:24,093 -Vad tror ni? -Ja, det är... 346 00:52:25,562 --> 00:52:28,979 Stenarna är typiska för den tiden. 347 00:52:30,025 --> 00:52:34,687 Lapis lazuli, topas, turkos... 348 00:52:35,656 --> 00:52:38,740 Den feniciska gravyren, dr Joseph? 349 00:52:38,950 --> 00:52:41,739 -Den feniciska gravyren? -Ja... 350 00:52:41,954 --> 00:52:46,367 Den stämmer med skrifter från den regionen och den tiden. 351 00:52:46,583 --> 00:52:50,878 -Och väven och färgen? -Utan tvivel premosaisk. 352 00:52:51,088 --> 00:52:57,257 Egyptisk. Precis som den beskrivs i andra Moseboken, kapitel 28. 353 00:52:59,430 --> 00:53:02,846 Min preliminära bedömning... 354 00:53:03,058 --> 00:53:06,843 Den kanske inte stämmer, men... 355 00:53:07,062 --> 00:53:11,642 Herr Heschel, den här bröstplåten är äkta. 356 00:53:15,654 --> 00:53:18,692 Vad är det för två stenar i översteprästens händer? 357 00:53:18,908 --> 00:53:21,447 Urim och Tummim. 358 00:53:22,703 --> 00:53:24,909 Nu blev jag imponerad. 359 00:53:25,122 --> 00:53:28,740 Orden kan översättas till "ljus och perfektion". 360 00:53:28,958 --> 00:53:34,499 De två stenarna förvarades i en påse bakom bröstplåten. 361 00:53:34,715 --> 00:53:37,918 -Hade de en funktion? -Ja, i viktiga frågor. 362 00:53:38,135 --> 00:53:41,717 Då tog översteprästen fram stenarna och ställde en fråga till Gud. 363 00:53:41,930 --> 00:53:46,676 Han kastade stenarna som tärningar. En symboliserade ja, den andra nej. 364 00:53:46,894 --> 00:53:50,761 Utifrån hur de landade och reflekterade ljuset- 365 00:53:50,981 --> 00:53:53,983 -kunde prästen läsa Guds svar. 366 00:53:54,193 --> 00:53:59,318 -Var det så Gud talade till dem? -De var vidskepliga. 367 00:53:59,531 --> 00:54:02,948 De trodde att de hade ett förbund med Gud. 368 00:54:03,160 --> 00:54:07,905 Om det visar sig vara Arons bröstplåt- 369 00:54:08,123 --> 00:54:13,201 -så stals den från utgrävningen i Sinai-öknen. Inte sant? 370 00:54:17,299 --> 00:54:19,754 Förlåt, men jag måste fråga... 371 00:54:19,968 --> 00:54:23,836 Hur bröstplåten hamnade i min ägo- 372 00:54:24,056 --> 00:54:26,381 -avslöjas i sinom tid. 373 00:54:26,600 --> 00:54:31,014 Men ni ska få äran att återlämna den- 374 00:54:31,230 --> 00:54:35,644 -till Israel-museet i Jerusalem. 375 00:54:37,069 --> 00:54:39,904 Tusen tack. Det är... 376 00:54:41,531 --> 00:54:43,359 Det är ofattbart. 377 00:54:51,959 --> 00:54:53,833 Vi kan åka nu. 378 00:55:17,233 --> 00:55:19,642 God morgon, Jim. 379 00:55:28,078 --> 00:55:31,614 -Alena, har du tid? -Visst. 380 00:55:31,831 --> 00:55:36,079 Din kompis Shepherd förstör vår utredning. 381 00:55:36,295 --> 00:55:39,082 Han gör det ibland. 382 00:55:39,297 --> 00:55:44,720 -Om han fortsätter får han på fan. -Shep kan ta vara på sig. 383 00:55:44,928 --> 00:55:50,137 Jag oroar mig inte för Shepherd, utan mer för de som står honom nära. 384 00:55:50,351 --> 00:55:54,478 Det är inte så många. Men om han är ett sånt stort problem- 385 00:55:54,688 --> 00:55:58,270 -varför ringer du honom inte? 386 00:55:59,985 --> 00:56:03,567 Hur länge har du jobbat i gruppen? 387 00:56:03,780 --> 00:56:05,821 I nio månader. 388 00:56:06,032 --> 00:56:09,782 Trivs du här? Vill du fortsätta? Kanske bli befordrad? 389 00:56:09,995 --> 00:56:13,697 Eller vill du återvända till sexbrott och knark? 390 00:56:13,916 --> 00:56:17,167 Jag gillar inte att bli hotad. 391 00:56:17,378 --> 00:56:23,499 Jag hotar dig inte. Men var smart. Prata ut med din kompis. 392 00:56:23,717 --> 00:56:26,422 Annars? 393 00:56:26,637 --> 00:56:30,303 Han är en skitmagnet. Resten fattar du själv. 394 00:56:55,916 --> 00:56:59,202 Det är problem med båda stenarna. 395 00:57:00,504 --> 00:57:02,497 Försöker du vinna mer tid? 396 00:57:02,715 --> 00:57:07,757 Det är en brottyta i motsatt spaltriktning i den vita. 397 00:57:07,970 --> 00:57:12,632 Och en oklarhet där stjärnfacetten borde slipas. 398 00:57:13,642 --> 00:57:15,766 Vart vill du komma? 399 00:57:15,977 --> 00:57:21,102 Att facetteringsmaskinen har ett trasigt tanddrev. 400 00:57:21,316 --> 00:57:26,441 Om stenen ska slipas måste jag få ett nytt sliphuvud. 401 00:57:28,365 --> 00:57:30,655 Jag hoppas du är säker på det. 402 00:57:35,288 --> 00:57:39,369 Okej, Alena. Vi ses kl. 7 i morgon. 403 00:58:21,794 --> 00:58:24,035 Vad hände? 404 00:58:24,254 --> 00:58:27,956 -Jag tappade det. -Skar du dig? 405 00:58:28,759 --> 00:58:33,136 Det är Isaac. Jag är så orolig. 406 00:58:34,431 --> 00:58:38,429 Vi hittar honom. Jag lovar. 407 00:59:05,212 --> 00:59:08,416 -Hur går det? -Det kunde ha varit värre. 408 00:59:08,631 --> 00:59:11,918 -Vad har du för ursäkt? -Jag har ingen. 409 00:59:12,135 --> 00:59:16,964 -Tack för att du ringde Eddie. -Vad har man väl vänner till? 410 00:59:17,182 --> 00:59:19,507 Bara kaffe. 411 00:59:20,894 --> 00:59:23,682 Vi är väl vänner? 412 00:59:23,897 --> 00:59:28,808 Jag har varit gift två gånger. Senast för två år sen. 413 00:59:29,027 --> 00:59:34,236 Lugn. Jag bad dig inte komma hit för att prata om vårt förflutna. 414 00:59:34,450 --> 00:59:39,243 Parks är skitsur för hur du har behandlat honom. 415 00:59:39,455 --> 00:59:42,373 -Jaså? 416 00:59:42,582 --> 00:59:47,458 Om du inte lägger av gör han livet surt för dig. 417 00:59:47,671 --> 00:59:51,669 Hur tänker han göra det ännu surare än det redan är? 418 00:59:51,883 --> 00:59:57,721 Vet du att han har jobbat med kontraspionage på Interpol? 419 00:59:57,931 --> 01:00:00,470 Och? 420 01:00:08,900 --> 01:00:12,733 För min skull kan du väl lägga av? 421 01:00:12,947 --> 01:00:16,315 För din skull ska jag det. 422 01:00:24,124 --> 01:00:27,292 Nu det riktiga skälet till att jag är här. 423 01:00:27,503 --> 01:00:31,334 Jag hörde Parks prata. Om en överste Speerman. 424 01:00:31,548 --> 01:00:37,421 De tror att Isaac Teller är mer än bara ett kidnappningsoffer. 425 01:00:39,557 --> 01:00:42,048 Sa de nåt mer? 426 01:00:42,268 --> 01:00:46,349 Jag är rätt säker på att jag hörde ordet "Förintelsen". 427 01:00:46,563 --> 01:00:48,972 Förintelsen? 428 01:00:51,902 --> 01:00:56,279 Är det nån i er församling som överlevde koncentrationslägren? 429 01:00:56,490 --> 01:01:00,025 -Flera. Vad vill du veta? -Lägerarbeten. 430 01:01:00,243 --> 01:01:06,413 Jag tror att jag vet nån som kan hjälpa dig. Hon heter mrs Rosen. 431 01:01:08,168 --> 01:01:14,290 En sak till. Har här varit några främlingar och ställt frågor nyligen? 432 01:01:14,508 --> 01:01:18,754 Ja, det kom en ung man i går och letade efter sin mammas morbror. 433 01:01:18,970 --> 01:01:22,340 -Sa han vad han hette? -Morbroderns namn var Zalman. 434 01:01:22,558 --> 01:01:24,099 Zalman med Z. 435 01:01:24,309 --> 01:01:27,727 Jag hade aldrig hört namnet, så han tackade och gick. 436 01:02:02,723 --> 01:02:07,516 -Morbroderns namn var Zalman. -Zalman med Z. 437 01:02:24,411 --> 01:02:28,327 Kom! Jag har följt upp spår. 438 01:02:28,540 --> 01:02:32,040 -Vart ska vi? -Följa upp ett annat spår. 439 01:02:34,254 --> 01:02:38,881 Mrs Rosen, kan ni berätta om diamantsliparna i Auschwitz? 440 01:02:39,009 --> 01:02:43,090 Ja, där fanns flera mästerslipare. 441 01:02:43,305 --> 01:02:49,178 De slipade diamanter i lägret åt Adolf Hitler. 442 01:02:49,395 --> 01:02:51,803 Kände du nån av sliparna? 443 01:02:52,022 --> 01:02:57,811 De hölls skilda från oss andra och under hård bevakning. 444 01:02:59,779 --> 01:03:05,569 -Känner du igen den här mannen? -Det är min farbror Isaac Teller. 445 01:03:05,786 --> 01:03:09,736 -Det är Chaim Zalman. -Nej, Isaac Teller. 446 01:03:09,956 --> 01:03:14,536 Nej, det är Chaim Zalman, en av sliparna. 447 01:03:19,883 --> 01:03:23,252 Han hade en vacker fru. Rebecca. 448 01:03:23,470 --> 01:03:26,756 Två små pojkar och en dotter. 449 01:03:28,100 --> 01:03:34,055 SS tvingade männen att välja. Antingen slipa diamanter- 450 01:03:34,272 --> 01:03:38,603 -eller dö med sina familjer i gaskammaren. 451 01:03:41,154 --> 01:03:44,322 Männen slipade diamanter. 452 01:03:45,117 --> 01:03:50,740 Fruarna blev horor åt SS, så att barnen skulle få leva. 453 01:03:52,916 --> 01:03:56,618 Och så en dag- 454 01:03:56,837 --> 01:04:01,630 -fördes Rebecca och hennes barn in mitt i lägret. 455 01:04:01,842 --> 01:04:04,879 Och inför ögonen på Chaim- 456 01:04:05,095 --> 01:04:09,426 -mördade en SS-soldat, på överste Speermans order- 457 01:04:09,641 --> 01:04:13,141 -Chaims familj. 458 01:04:13,353 --> 01:04:17,138 Där, kallblodigt! 459 01:04:20,235 --> 01:04:24,233 Jag såg aldrig Chaim Zalman mer. 460 01:04:25,240 --> 01:04:28,325 Snälla ni, ursäkta mig. 461 01:04:31,913 --> 01:04:35,580 Varför har han aldrig berättat det? 462 01:04:36,501 --> 01:04:41,330 Din farbror ville nog börja ett nytt liv efter Auschwitz. 463 01:04:41,548 --> 01:04:46,341 Jag kan inte ens föreställa mig vad han fick utstå där. 464 01:04:52,101 --> 01:04:55,103 Tolkowsky-modifikationen. 465 01:04:55,312 --> 01:04:59,014 -Va? -En unik slipning för stora stenar. 466 01:04:59,233 --> 01:05:04,358 -Vad behövs för att slipa dem? -Väldigt avancerad dyr utrustning. 467 01:05:04,572 --> 01:05:08,070 Vi frågar oss för i affärerna. 468 01:05:32,850 --> 01:05:37,595 Släpp av Heschel vid Davenport. Säg att jag möter honom där. 469 01:05:47,072 --> 01:05:49,991 Kan jag hjälpa till? 470 01:05:50,200 --> 01:05:54,614 Jag behöver ett sliphuvud till en diamantslipmaskin. 471 01:05:54,830 --> 01:05:58,198 Jag ska se om vi har nåt. 472 01:06:05,757 --> 01:06:09,174 Här. Ni hade tur. Det var det sista vi hade. 473 01:06:11,179 --> 01:06:15,391 -Vad blir jag skyldig? -Det är dyrt. 3400 dollar. 474 01:06:15,600 --> 01:06:18,175 Hur ville ni betala? 475 01:06:19,729 --> 01:06:21,972 Kontant. 476 01:06:23,943 --> 01:06:26,861 Det ordnar vi. 477 01:06:28,113 --> 01:06:31,400 Vill ni inte ha kvitto? 478 01:06:41,418 --> 01:06:44,870 -Vart ska ni? -Hotell Davenport. 479 01:06:45,088 --> 01:06:49,134 -Davenport på Broadway? -Kör bara. 480 01:07:09,279 --> 01:07:14,737 Jag har kört folk från hela världen. Jag är bra på brytningar. 481 01:07:14,952 --> 01:07:19,282 Jag kan nog gissa var du är ifrån. Har du inte mål i mun? 482 01:07:19,498 --> 01:07:22,333 Bara kör. 483 01:07:36,015 --> 01:07:39,716 Detta kom nyss från högkvarteret. Det här är överste Speerman. 484 01:07:39,935 --> 01:07:44,846 Han ansvarade för slipningen av diamanter för att finansiera kriget. 485 01:07:45,065 --> 01:07:49,229 Samlingen var känd som "Reich-stenarna". 486 01:07:49,444 --> 01:07:55,863 Den finaste av alla är den blå 400 carat-diamanten Führerstenen. 487 01:07:56,076 --> 01:07:59,908 Den slipades enligt Tolkowsky-modifikationen. 488 01:08:00,122 --> 01:08:06,409 -Var är stenarna nu? -Vissa såldes och delades. 489 01:08:06,628 --> 01:08:11,374 Resten finns hos samlare som vet eller inte vet nåt om deras bakgrund. 490 01:08:11,592 --> 01:08:15,838 Så Teller kidnappades för att slipa två stora diamanter. Sen då? 491 01:08:16,054 --> 01:08:20,301 Han slipar dem åt en man som inte tänker sälja dem lagligt. 492 01:08:20,517 --> 01:08:24,053 De hamnar på svarta marknaden eller så behåller han dem. 493 01:08:24,271 --> 01:08:31,105 Vem han än är så frilansar han åt den mannen, överste Speerman. 494 01:08:31,320 --> 01:08:35,270 Speerman ser inte ut så längre, va? 495 01:08:35,490 --> 01:08:38,326 Sällan. 496 01:08:38,535 --> 01:08:43,660 Det var lättare att få honom att jobba i Auschwitz. 497 01:08:43,874 --> 01:08:47,741 Ni hade hans fru och tre barn. 498 01:08:47,961 --> 01:08:54,498 Jag tar med mig stenarna oslipade tillbaka till Österrike. 499 01:08:55,093 --> 01:09:00,218 Nu åker vi och hälsar på min gamle vän. 500 01:09:00,432 --> 01:09:03,517 Innan du dödar honom. 501 01:09:10,484 --> 01:09:16,155 Ursäkta, har nån varit här nyligen och frågat efter de här verktygen? 502 01:09:18,825 --> 01:09:23,156 Ja, förut i dag var här en ung man som köpte ett sliphuvud. 503 01:09:23,371 --> 01:09:27,287 -Han betalade kontant. -Är det nåt han skulle behöva? 504 01:09:27,501 --> 01:09:31,831 -Vilket håll gick han? -Han tog taxi. Mer såg jag inte. 505 01:09:32,047 --> 01:09:34,456 Tack för hjälpen. 506 01:09:37,510 --> 01:09:42,589 Du kör. Jag ringer taxifirman och hittar chauffören. 507 01:10:01,493 --> 01:10:04,281 Där är han. Vänta här. 508 01:10:12,129 --> 01:10:14,964 -Hej, Calvin. -Känner jag dig? 509 01:10:15,174 --> 01:10:21,094 Du fick en kund utanför Spokane Jewelry Supply för två timmar sen. 510 01:10:21,889 --> 01:10:25,176 Jag minns honom. Jag försökte vara trevlig- 511 01:10:25,393 --> 01:10:30,849 -men han glodde surt på mig, som om jag var skyldig honom pengar. 512 01:10:31,064 --> 01:10:32,939 Vart körde du honom? 513 01:10:33,150 --> 01:10:37,101 Min yrkesstolthet förbjuder mig att yppa det. 514 01:10:37,321 --> 01:10:43,407 Vet du vad? Jag kör dig till polis- stationen så kan du yppa det där. 515 01:10:43,619 --> 01:10:46,656 -Vad sägs om det? -Menar du allvar? 516 01:10:46,872 --> 01:10:51,084 Jag är lika allvarlig som en hjärtinfarkt. 517 01:10:52,419 --> 01:10:57,045 -Jag körde till hotell Davenport. -Hotell Davenport? 518 01:10:57,257 --> 01:11:00,128 Tack. 519 01:11:06,308 --> 01:11:11,931 Vet du hur stor chansen är att vi ser honom komma eller gå? 520 01:11:13,773 --> 01:11:18,567 Han bor kanske inte ens på hotell Davenport. 521 01:11:19,363 --> 01:11:22,317 Tålamod, Liz. 522 01:11:38,507 --> 01:11:43,217 -Det där är ju han... -Ja, elektrikern. Du börjar bli bra. 523 01:11:48,725 --> 01:11:53,637 -Vem är gamlingen? -Nån ur din farbrors förflutna. 524 01:12:03,616 --> 01:12:05,407 Då kör vi. 525 01:12:10,789 --> 01:12:16,164 Moore, vi skuggar den misstänkte på Riverside i en silvergrå Town Car. 526 01:12:25,346 --> 01:12:28,928 Vi är skuggade. Stanna här. 527 01:12:39,151 --> 01:12:43,101 Kör till magasinet. Om de följer efter vet du vad du ska göra. 528 01:12:43,321 --> 01:12:47,652 -Vart ska du? -Jag ska roa mig lite grann. 529 01:13:02,090 --> 01:13:07,085 Vänta på mig hemma hos Eddie. Kör hem till Eddie. 530 01:16:00,727 --> 01:16:04,144 Hos John Shepherd. Lämna ett meddelande. 531 01:16:04,356 --> 01:16:07,192 Shep, jag följde efter bilen... 532 01:16:44,104 --> 01:16:46,394 Behåll växeln. 533 01:17:20,432 --> 01:17:24,300 Var är Isaac Teller? Eller måste jag banka det ur dig? 534 01:17:26,939 --> 01:17:33,393 Gud, vad bra. Du oroar dig för Isaac när du borde oroa dig för dig själv. 535 01:17:34,696 --> 01:17:37,900 Ska jag tolka det som ett hot? 536 01:17:39,409 --> 01:17:42,447 Nej. Som ditt testamente. 537 01:19:00,533 --> 01:19:02,822 Kör! 538 01:19:27,393 --> 01:19:31,604 Shep, jag följde efter bilen... 539 01:19:49,414 --> 01:19:53,330 -Kommissarie Moore. -Lyssna på det här meddelandet. 540 01:19:53,544 --> 01:19:56,877 -Och spela in det. -Okej. 541 01:19:57,089 --> 01:20:00,755 Shep, jag följde efter bilen... 542 01:20:02,803 --> 01:20:08,177 Isolera mistluren, förstärk rösten. Skicka helikoptrar och bilar dit. 543 01:20:08,392 --> 01:20:12,224 Be dem leta efter en silverfärgad Town Car och Shepherds pickup. 544 01:20:12,438 --> 01:20:16,483 Om Liz mobil funkar kan vi väl göra en GPS-sökning på den? 545 01:20:16,692 --> 01:20:20,476 Ja, det kan vi. Ring helikopteravdelningen. 546 01:20:48,140 --> 01:20:53,300 Ett nöje att träffa dig igen, gamle vän. 547 01:20:57,566 --> 01:21:01,516 Känner du inte igen mig, slipare? 548 01:21:04,322 --> 01:21:06,363 Speerman? 549 01:21:07,367 --> 01:21:10,571 Vi överlevde båda två. 550 01:21:10,788 --> 01:21:13,955 Du bytte namn, jag bytte namn- 551 01:21:14,166 --> 01:21:20,963 -men vi är fortfarande medflyktingar som överlevde Förintelsen. 552 01:21:23,967 --> 01:21:29,211 Otroligt vad vissa människor gör för att rädda sig själva. 553 01:21:29,431 --> 01:21:34,342 Till slut är vi en enda stor familj. 554 01:21:34,562 --> 01:21:39,022 Vi har ett bra förhandlingsläge. Vill du att han slipar stenarna? 555 01:21:39,233 --> 01:21:42,732 Gör det inte. De dödar oss ändå. 556 01:21:51,704 --> 01:21:54,906 Vad tror du, gamle vän? 557 01:21:56,834 --> 01:21:59,076 Aldrig mer! 558 01:22:00,087 --> 01:22:03,124 Vi ses vi i helvetet, Zalman. 559 01:22:06,135 --> 01:22:08,804 Det här är för min familj! 560 01:22:17,271 --> 01:22:19,762 Hjälp mig! 561 01:22:25,446 --> 01:22:29,028 Ditt förflutna hann ifatt dig. 562 01:22:34,455 --> 01:22:37,789 Och nu har det blivit din död. 563 01:22:44,381 --> 01:22:47,217 Hjälp, hjälp... 564 01:22:54,891 --> 01:22:58,391 Shep, jag följde efter bilen... 565 01:24:25,608 --> 01:24:28,526 Gå bort från henne! 566 01:24:37,661 --> 01:24:40,828 Hon såg ut att inte gilla det. 567 01:24:58,223 --> 01:25:00,928 Hjälp oss. Snälla, hjälp oss. 568 01:25:02,894 --> 01:25:06,596 -Kan du inte bara klippa sladdarna? -Det går inte. 569 01:25:06,816 --> 01:25:11,858 Det är ett kontinuerligt kretslopp. Om jag bryter det så... Rör dig inte. 570 01:25:14,240 --> 01:25:16,813 Jag måste få av dig bomben. 571 01:25:50,067 --> 01:25:52,772 Din pojkvän är rätt seg. 572 01:26:29,648 --> 01:26:33,266 -Varför tog det sån tid? -Försiktigt. 573 01:26:51,503 --> 01:26:55,086 Glöm mig. Befria Elizabeth! Fort, snälla! 574 01:26:56,091 --> 01:26:58,167 Spring, Isaac. 575 01:27:06,310 --> 01:27:08,386 Spring! 576 01:27:21,283 --> 01:27:22,398 Skit! 577 01:27:37,674 --> 01:27:40,629 Var du tvungen att spränga huset? 578 01:27:40,845 --> 01:27:44,380 -Du tog inte illa upp, va? -Slutet gott allting gott. 579 01:27:44,598 --> 01:27:48,809 Kan du se till att de här kommer till Israel-museet i Jerusalem? 580 01:27:49,019 --> 01:27:52,804 Det ska jag, Isaac. Med bröstplåten. 581 01:27:53,815 --> 01:27:56,604 Vad sägs om en tur till Österrike? 582 01:27:56,818 --> 01:27:59,393 Du skämtar. 583 01:27:59,613 --> 01:28:02,283 Nej, jag skämtar inte. 584 01:28:24,930 --> 01:28:28,798 Text: Maria Chiru Scandinavian Text Service 2007