1 00:00:21,322 --> 00:00:30,723 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 2 00:00:37,244 --> 00:00:41,113 THỢ CẮT ĐÁ QUÍ 3 00:02:35,289 --> 00:02:36,590 RACHEL: Này các anh. 4 00:02:36,624 --> 00:02:40,528 Hang động này không có trên bản đồ bị đánh cắp từ bảo tàng ở Cairo. 5 00:02:40,561 --> 00:02:42,763 Chúng tôi đã ở đây ba tuần rồi, Rachel,bây giờ cô mới cho chúng tôi biết điều này à? 6 00:02:42,796 --> 00:02:44,198 Bản đồ này có khác gì không? 7 00:02:44,232 --> 00:02:46,400 Nói tiếng Anh đi, Kareem. 8 00:02:46,434 --> 00:02:47,568 Làm sao cô biết có 2 bản đồ? 9 00:02:47,601 --> 00:02:48,802 Giáo sư Abrams đã nói cho tôi nghe. 10 00:02:48,836 --> 00:02:50,304 Vâng, bây giờ thì nó hợp lý đấy. 11 00:02:52,606 --> 00:02:53,641 Đúng vậy. 12 00:03:01,449 --> 00:03:03,817 Này các anh. Tôi nghĩ rằng tôi đã tìm thấy một cái gì đó. 13 00:03:03,851 --> 00:03:05,919 KAREEM: Chính là nó! Chính là nó! 14 00:03:05,953 --> 00:03:07,755 Nhẹ nhàng thôi. 15 00:03:07,788 --> 00:03:08,989 (KAREEM SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 16 00:03:09,022 --> 00:03:10,424 RACHEL: David,bới rộng thêm lối đó. 17 00:03:10,458 --> 00:03:12,293 KAREEM: Không, không, làm ơn. Hãy xem nó lớn như thế nào. 18 00:03:12,326 --> 00:03:13,494 Chính là nó. 19 00:03:20,901 --> 00:03:22,970 Hãy cẩn thận. 20 00:03:23,003 --> 00:03:24,572 Thẳng lên. 21 00:03:24,605 --> 00:03:26,206 Nhấc sang bên.Sẵn sàng chưa? 22 00:03:27,575 --> 00:03:28,776 Tốt lắm. Tiếp. 23 00:03:32,513 --> 00:03:34,448 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 24 00:03:34,482 --> 00:03:35,616 Làm tốt lắm, các quí ông. 25 00:03:49,963 --> 00:03:52,666 Không, không, không, làm ơn. Đừng ... 26 00:05:20,888 --> 00:05:23,457 Với những thứ này, tương lai có thể được biết trước. 27 00:05:45,579 --> 00:05:46,914 Thằng khốn. 28 00:06:42,002 --> 00:06:43,070 Không! 29 00:06:43,103 --> 00:06:46,106 Để tôi đi. Làm ơn, cứu tôi! 30 00:06:46,840 --> 00:06:50,511 Không. Để tôi đi! 31 00:06:50,544 --> 00:06:52,012 Không. Để tôi đi! 32 00:07:06,259 --> 00:07:07,327 Xin chào? 33 00:07:07,360 --> 00:07:09,863 KIDNAPPER: Hãy làm theo hướng dẫn của tôi trên đĩa DVD. 34 00:07:09,897 --> 00:07:11,865 Nếu bà làm sai bất kỳ lời hướng dẫn nào 35 00:07:11,899 --> 00:07:14,568 bà sẽ không bao giờ thấy con gái của mình sống lại. 36 00:07:22,576 --> 00:07:24,077 RUTH: Không. Để tôi đi! 37 00:07:24,111 --> 00:07:27,047 KIDNAPPER: Tôi muốn 2 triệu đô la loại tiền 50 và 100 đô la. 38 00:07:27,080 --> 00:07:29,517 Loại tiền này các số sê ri không liền nhau. -Không! 39 00:07:29,550 --> 00:07:32,085 Tiền không mới.Tiền không đánh dấu. 40 00:07:32,119 --> 00:07:35,589 Không được liên lạc với cảnh sát nếu không con gái của bà sẽ chết. 41 00:07:35,623 --> 00:07:37,090 Dừng lại! 42 00:07:52,239 --> 00:07:55,609 Mẹ ơi, con sợ lắm. 43 00:08:07,054 --> 00:08:09,890 KIDNAPPER: Bà sẽ không bao giờ nhìn thấy con gái của mình còn sống. 44 00:08:09,923 --> 00:08:11,892 RUTH: Con sợ lắm. 45 00:08:11,925 --> 00:08:14,595 KIDNAPPER: Bà sẽ không bao giờ nhìn thấy con gái của mình còn sống. 46 00:09:07,114 --> 00:09:09,115 Giết thằng khốn đó. 47 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Ủng hộ hắn. 48 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Giết thằng khốn đó. 49 00:09:40,080 --> 00:09:40,815 Cô ta đâu? 50 00:09:41,766 --> 00:09:44,734 Chết tiệt.Mày nói tiếng Nga à? 51 00:09:44,734 --> 00:09:46,000 Ruth Mueller ở đâu? 52 00:10:24,758 --> 00:10:26,760 Tôi xin lỗi vì đã đến quá muộn. 53 00:11:25,853 --> 00:11:28,321 MOORE: Cậu đã ném hắn ra ngoài cửa sổ à,Shep? 54 00:11:29,790 --> 00:11:31,191 Tôi cần chỗ thông thoáng. 55 00:11:31,224 --> 00:11:34,194 Cậu có thể gọi điện thoại trước khi hành động như phim "Die hard". 56 00:11:34,227 --> 00:11:36,063 Điện thoại của ông đang bận, Moore. 57 00:11:36,096 --> 00:11:38,431 Có lẽ cậu nên gọi số điện thoại khác. 58 00:11:38,465 --> 00:11:40,300 Này, cậu là một cảnh sát đã 25 năm và đã thay đổi. 59 00:11:40,333 --> 00:11:41,835 Cậu biết thủ tục rồi. 60 00:11:41,869 --> 00:11:46,073 Gia đình đã thuê tôi để tìm cô gái, Parks, sau khi họ đã mất niềm tin vào cậu. 61 00:11:46,106 --> 00:11:49,009 Ồ vâng. Và cậu đã đi tìm cô gái, đúng không? 62 00:11:49,042 --> 00:11:52,312 Nghe này, Shep, tôi biết cậu đã có một ngày khó khăn 63 00:11:52,345 --> 00:11:53,480 và tôi biết cậu coi nó là công việc cá nhân như thế nào. 64 00:11:53,513 --> 00:11:55,282 khi mọi thứ không diễn ra theo cách mà cậu đã lên kế hoạch. 65 00:11:55,315 --> 00:11:58,952 Vậy tại sao cậu không về nhà, có một cặp cũng thú vị đấy, 66 00:11:58,986 --> 00:12:00,453 để quên sự khó chịu đã xảy ra này đi.Được chứ? 67 00:12:00,487 --> 00:12:03,223 Được rồi, đồng nghiệp. 68 00:12:03,256 --> 00:12:05,893 Này, cậu biết đấy, Shepherd, chúng tôi đã bắt được những nghi phạm 69 00:12:05,926 --> 00:12:07,995 trong hai vụ bắt cóc đòi tiền chuộc khác. 70 00:12:08,028 --> 00:12:09,162 Điều đó có làm cậu ngạc nhiên không? 71 00:12:09,196 --> 00:12:10,530 Không. Tôi chẳng ngạc nhiên đâu, Park, 72 00:12:10,563 --> 00:12:13,200 đó là cậu đã không tìm sự liên quan những người này đến vụ bắt cóc cô gái. 73 00:12:13,233 --> 00:12:14,301 Tôi đã làm rồi. 74 00:12:14,334 --> 00:12:15,368 Này, cậu biết đấy ... Cậu đi đâu đấy? 75 00:12:15,402 --> 00:12:16,937 Tôi chưa xong với cậu đâu,anh bạn. 76 00:12:16,970 --> 00:12:20,140 Cậu chưa xong, nhưng tôi thì xong rồi. Tôi đã thông báo với gia đình tôi. 77 00:12:34,421 --> 00:12:36,423 WOMAN ON PA:Cuộc gọi cuối cùng lên máy bay cho Chuyến bay 137, 78 00:12:36,456 --> 00:12:37,624 Dịch vụ đến Las Vegas. 79 00:12:37,657 --> 00:12:41,094 Tất cả hành khách có vé của Chuyến bay 137 đến Las Vegas ... 80 00:12:50,437 --> 00:12:53,406 Tôi vừa mới đến. 81 00:12:53,440 --> 00:12:57,144 Làm ơn đừng bỏ lại bất kỳ hành lý mang theo nào trong nhà ga sân bay 82 00:12:57,177 --> 00:12:59,279 Tất cả hành lý không mang theo sẽ... 83 00:13:49,496 --> 00:13:51,631 Tôi đang tìm một người đàn ông có tên là Zalman. 84 00:13:51,664 --> 00:13:54,101 Zalman. Ông không nhớ được à? Ông có chắc không? 85 00:13:54,134 --> 00:13:56,436 Ông ta đến đây có vẻ như vào giữa những năm 40. Ông ấy là một thợ cắt đá quí. 86 00:13:58,638 --> 00:14:01,274 Shalom, Giáo sĩ. Ông có một phút chứ? 87 00:14:01,308 --> 00:14:03,010 Tất nhiên rồi. Tôi giúp gì cho anh? 88 00:14:03,043 --> 00:14:05,312 Tôi từ New York đến thành phố này trong một vài ngày 89 00:14:05,345 --> 00:14:07,347 và tôi đang cố gắng để xác định chỗ ở của một người chú tuyệt vời. 90 00:14:07,380 --> 00:14:11,985 Ông ta di cư đến khu vực này khoảng năm 1947 hay năm 1948. 91 00:14:12,019 --> 00:14:13,386 Ông ta đã sống sót trong trại tập chung Auschwitz. 92 00:14:13,420 --> 00:14:14,922 Họ của ông ta là gì? 93 00:14:14,955 --> 00:14:16,856 Zalman, với chữ "Z." 94 00:14:17,257 --> 00:14:20,293 Zalman. Không. 95 00:14:20,327 --> 00:14:22,095 Ông ấy đã làm những công việc gì? 96 00:14:22,129 --> 00:14:25,398 Kinh doanh đồ trang sức. Ông ấy là một người thợ cắt đá quí. 97 00:14:25,432 --> 00:14:29,302 Thợ cắt đá quí duy nhất mà tôi biết ở độ tuổi đó là Isaac Teller. 98 00:14:30,103 --> 00:14:31,504 Isaac Teller. 99 00:14:35,242 --> 00:14:37,277 [Music] Not too bad 100 00:14:37,310 --> 00:14:39,512 [Music] Not too good 101 00:14:39,546 --> 00:14:41,614 [Music] Just medium 102 00:14:41,648 --> 00:14:43,250 [Music] Ho, ho, ho 103 00:14:44,451 --> 00:14:45,618 Được rồi. 104 00:14:49,489 --> 00:14:52,292 Xin chào? Isaac? 105 00:14:52,325 --> 00:14:53,927 LIZ: Hello, Isaac. Cháu đây. 106 00:14:53,961 --> 00:14:55,428 Chú ở đây. 107 00:14:55,462 --> 00:14:57,464 Cháu ở đâu? Chú ở đây. 108 00:15:01,001 --> 00:15:03,170 Chúng ta sẽ đến muộn cho công việc. 109 00:15:05,405 --> 00:15:06,539 Chú đã uống thuốc chưa? 110 00:15:06,573 --> 00:15:08,708 Elizabeth, cháu là nhất. Nhưng tại sao cháu phải ... 111 00:15:08,741 --> 00:15:10,510 Mặc quần áo vào đi.Chúng ta sẽ đến trễ mất. 112 00:15:10,543 --> 00:15:12,245 ISAAC: Tại sao cháu lại đẩy như vậy? 113 00:15:12,279 --> 00:15:15,381 Tôi đây. Tôi vẫn chưa tìm thấy ông ấy. 114 00:15:15,381 --> 00:15:19,386 Ông đã chuyển tiền chưa? -Anh đã sẵn sàng nhận được hai triệu rưỡi đô la. 115 00:15:19,386 --> 00:15:23,000 Anh sẽ nhận được nửa thứ hai khi tấm áo ngực đã được xác thực, 116 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 và những viên kim cương đã được cắt! 117 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Tôi sẽ gọi cho ông ngay khi tôi tìm thấy ông ta. 118 00:15:29,262 --> 00:15:31,531 Cháu có ba tài sản để xem sáng nay. 119 00:15:31,564 --> 00:15:35,002 Cháu sẽ cần chú thẩm định một vài viên đá cho cháu. 120 00:15:35,035 --> 00:15:37,604 Isaac, chú tập chung vào vấn đề chưa? Xin chào? 121 00:15:37,637 --> 00:15:39,039 Ừ. 122 00:15:39,072 --> 00:15:41,474 Vâng, tất nhiên rồi. Ba tài sản. 123 00:15:43,210 --> 00:15:46,713 Elizabeth, tối nay, sau khi chúng ta đóng cửa hàng, 124 00:15:46,746 --> 00:15:49,649 Chú và cháu thì sao? Đi ăn tối hả? 125 00:15:50,483 --> 00:15:51,718 Chú mời. 126 00:16:06,799 --> 00:16:09,569 Xin lỗi. Ông là Schachter phải không? 127 00:16:11,171 --> 00:16:12,505 Anh là ai? 128 00:16:12,539 --> 00:16:14,407 Vladimir Yukov. 129 00:16:14,441 --> 00:16:16,609 Tôi làm gì được cho anh, Ông Yukov? 130 00:16:16,643 --> 00:16:18,778 Tôi cần phải có một số đồ trang sức đã được thẩm định. 131 00:16:18,811 --> 00:16:21,181 Kim cương cổ, một số màu hiếm. 132 00:16:21,214 --> 00:16:23,583 Chủ yếu là những viên đá lớn, chưa cắt. 133 00:16:23,616 --> 00:16:25,618 Tôi đã nói rằng có một người cắt đá quí ở độ tuổi 80, 134 00:16:25,652 --> 00:16:27,154 Ai được cho là thợ cắt đá quí tốt nhất. 135 00:16:28,288 --> 00:16:29,689 Người đó chỉ có thể là Isaac Teller. 136 00:16:29,722 --> 00:16:31,058 Isaac Teller à? 137 00:16:31,091 --> 00:16:32,559 Phải,ông ấy là bạn thân. 138 00:16:32,592 --> 00:16:33,893 Ông có biết làm thế nào để tôi tiếp cận được ông ta không? 139 00:16:33,926 --> 00:16:37,397 Ông ấy có một cửa hàng trang sức ngang qua thị trấn làm cùng với cháu gái của mình, Elizabeth. 140 00:16:37,430 --> 00:16:39,332 Ông không có địa chỉ của ông ấy phải không? 141 00:16:39,366 --> 00:16:40,267 Chắc chắn có chứ. 142 00:16:40,300 --> 00:16:44,003 Nó số 137 đường West Broadway. 143 00:16:46,173 --> 00:16:47,740 Cám ơn ông,ông Schachter. 144 00:16:48,575 --> 00:16:50,177 Mmm,không có chi. 145 00:17:06,126 --> 00:17:08,195 Chúng ta sẽ đi đâu? 146 00:17:08,228 --> 00:17:11,464 Nếu chú muốn thì hãy đi bộ. -Vậy thì đi thôi. 147 00:17:11,498 --> 00:17:13,500 Nếu cháu muốn đi đến bảo tàng nghệ thuật, 148 00:17:13,533 --> 00:17:16,035 Chúng ta sẽ đi đến đó. Chúng ta sẽ có một khoảng thời gian vui vẻ. 149 00:17:20,307 --> 00:17:23,243 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Tối nay chú hầu như không nói với cháu một lời nào. 150 00:17:23,276 --> 00:17:26,513 Chú đã làm xong và bị một số chỉ trích những ngày cuối cùng này. 151 00:17:26,546 --> 00:17:28,581 Chỉ trích nhiều hơn bình thường à? 152 00:17:28,615 --> 00:17:34,154 Elizabeth,nhiều năm trước, trước khi bố mẹ cháu qua đời, 153 00:17:34,187 --> 00:17:37,457 Chú đã hứa với họ sẽ luôn chăm sóc cháu. 154 00:17:37,490 --> 00:17:39,192 Cháu là người cuối cùng của gia đình chúng tôi. 155 00:17:39,226 --> 00:17:41,728 Đừng bắt đầu nói chuyện về cái chết.Cháu đề nghị ... 156 00:17:41,761 --> 00:17:44,264 Được rồi, im lặng, im lặng,cháu yêu. 157 00:17:44,297 --> 00:17:48,501 Elizabeth, cháu đã thực sự trở thành một người cắt đá quí rất giỏi. 158 00:17:49,902 --> 00:17:53,406 Đây là tài sản của chú dành cho cháu. 159 00:17:53,440 --> 00:17:57,477 Đó là một sơ đồ của một mẫu cắt mà chú đã thiết kế khi ông ở Auschwitz. 160 00:17:57,510 --> 00:18:00,647 Nó được gọi là sự thay đổi Tolkowsky. 161 00:18:01,614 --> 00:18:04,284 Một khi cháu hoàn thiện nó, 162 00:18:04,317 --> 00:18:06,386 nó sẽ giúp cháu trở thành một thợ cắt đá quí tuyệt vời. 163 00:18:34,647 --> 00:18:36,783 Chuỗi tràng hạt của Ruth Mueller vào chiều mai. 164 00:18:36,816 --> 00:18:38,385 Chú có muốn đi không? 165 00:18:38,418 --> 00:18:42,855 Đi vì một đứa trẻ chết trước mắt người mẹ,một bi kịch. 166 00:18:43,956 --> 00:18:45,425 Chú không hứng thú với nó. 167 00:18:45,458 --> 00:18:47,594 Xin cho chú gửi lời thành kính tới gia đình. 168 00:18:51,764 --> 00:18:53,833 SHEPHERD:Gia đình đã thuê tôi để tìm cô gái, Parks. 169 00:18:53,866 --> 00:18:55,635 Tìm cô gái, Parks. 170 00:18:57,604 --> 00:18:58,938 PARKS: Và cậu đã tìm thấy cô ấy, được rồi. 171 00:18:58,971 --> 00:19:00,473 Tìm được cô ấy, được rồi. 172 00:19:02,675 --> 00:19:04,177 SHEPHERD:Tôi xin lỗi vì tôi đã đến quá muộn. 173 00:19:04,211 --> 00:19:05,845 Tôi xin lỗi vì tôi đã đến quá muộn. 174 00:19:07,680 --> 00:19:08,715 Qúa muộn. 175 00:20:04,804 --> 00:20:07,874 Gia đình không chấp nhận tiền đâu, Shep. 176 00:20:07,907 --> 00:20:12,245 Tôi rất trân trọng điều này, Monsignor, nhưng tôi đã không làm được việc này. 177 00:20:12,279 --> 00:20:15,482 Nhưng cậu đã tìm thấy Ruth. Cậu đã cho họ một cơ hội để chôn cất cô ấy. 178 00:20:15,515 --> 00:20:20,353 Sau đó, bắt đầu lập một quĩ học bổng nhân danh cô ấy, nhưng tôi không thể nhận lại tiền này được. 179 00:20:20,387 --> 00:20:23,356 Tôi hiểu. Rất vui được gặp lại cậu, Shep. 180 00:20:28,361 --> 00:20:30,029 Bà Mueller, tôi rất xin lỗi. 181 00:20:30,062 --> 00:20:31,931 Cám ơn ông.Cám ơn ông. 182 00:21:00,893 --> 00:21:02,795 DIRK: Nghe đây. Chỉ cần đón đứa cháu gái 183 00:21:02,829 --> 00:21:04,831 và mang cô ấy đến nhà kho. 184 00:21:19,111 --> 00:21:20,613 ISAAC: Có? 185 00:21:23,049 --> 00:21:26,453 Buổi chiều tốt đẹp, thưa ông. Tôi là Vladimir Yukov. 186 00:21:26,486 --> 00:21:29,922 Moshe Schachter đã cho tôi cái tên của Isaac Teller. 187 00:21:29,956 --> 00:21:31,624 Moshe Schachter. 188 00:21:32,759 --> 00:21:34,427 Vâng. Mời cậu vào nhà. 189 00:21:34,461 --> 00:21:35,662 Ồ, cám ơn ông. 190 00:21:42,535 --> 00:21:45,104 Ông Schachter nói với tôi rằng ông là một người thợ cắt đá quí tuyệt vời. 191 00:21:45,137 --> 00:21:47,607 Tôi chỉ làm những công việc đặc biệt. 192 00:21:47,640 --> 00:21:51,678 Hầu hết các công việc cắt đá quí được thực hiện bởi cháu gái của tôi, Elizabeth. 193 00:21:51,711 --> 00:21:55,415 Đôi mắt,hai bàn tay của họ chưa từng làm thợ cắt đá quí. 194 00:21:55,448 --> 00:21:56,949 Cậu hiểu cho. 195 00:21:56,983 --> 00:21:59,486 Nhưng ông có sẵn tham khảo ý kiến không? 196 00:21:59,852 --> 00:22:00,853 Tất nhiên rồi. 197 00:22:04,591 --> 00:22:06,826 Tôi có hai viên đá đã được ủy thác cho tôi đi cắt. 198 00:22:06,859 --> 00:22:09,496 Một trắng và một đỏ. 199 00:22:09,529 --> 00:22:13,833 Một người đàn ông có thể sống 10 kiếp, nhưng cũng không bao giờ tận mắt nhìn thấy những viên đá như thế này. 200 00:22:13,866 --> 00:22:16,636 Đôi khi tôi cảm thấy tôi đã được sống lâu như vậy. 201 00:22:17,970 --> 00:22:20,573 Ông đã bao giờ nhìn thấy hai viên đá 202 00:22:20,607 --> 00:22:24,143 mỗi viên hơn 500 cara còn thô chưa? 203 00:22:24,176 --> 00:22:26,446 Chưa bao giờ. 204 00:22:26,479 --> 00:22:28,481 Vật này tôi muốn xem. 205 00:22:30,483 --> 00:22:31,951 Cậu có những thứ đó ở đâu? 206 00:22:32,819 --> 00:22:35,588 Gần đây và rất an toàn. 207 00:23:17,797 --> 00:23:18,798 Cứu! 208 00:23:42,121 --> 00:23:44,056 (LAUGHING)Đó là ngày may mắn của chúng tao. 209 00:24:54,293 --> 00:24:56,495 Làm tốt lắm, anh bạn.Hắn tiêu rồi. 210 00:25:15,948 --> 00:25:16,983 Đi! Đi! 211 00:25:40,773 --> 00:25:41,774 Ugh! 212 00:25:43,375 --> 00:25:44,811 Đồ khốn kiếp. 213 00:25:44,844 --> 00:25:45,845 Tao sẽ giết mày! 214 00:25:50,750 --> 00:25:52,752 SHEPHERD: Này, cô nương, đợi đã. 215 00:26:03,362 --> 00:26:05,064 Trung sĩ: Cảnh sát đây! 216 00:26:06,766 --> 00:26:09,035 Bỏ súng colt 45 ly xuống, anh bạn. 217 00:26:09,068 --> 00:26:11,037 Bình tĩnh. Tôi là người đàn ông tốt. 218 00:26:14,173 --> 00:26:16,208 Di chuyển ra khỏi xác chết. Chậm thôi. 219 00:26:20,412 --> 00:26:22,148 Mày nằm trên mặt đất.Không được cử động! 220 00:26:22,181 --> 00:26:23,282 Thấp xuống! Đừng di chuyển! 221 00:26:31,090 --> 00:26:33,025 Bây giờ hắn là kẻ xấu. 222 00:26:58,284 --> 00:27:01,253 Trụ sở chính cho chúng tôi biết người đàn ông này là người làm nghề tự do, 223 00:27:01,287 --> 00:27:03,422 nói thành thạo ngoại ngữ, 224 00:27:03,455 --> 00:27:06,726 và đã sử dụng 13 cái tên khác nhau mà chúng tôi được biết. 225 00:27:06,759 --> 00:27:08,928 PARKS: Bạn có thể thấy những bức ảnh ở đây, 226 00:27:08,961 --> 00:27:12,765 Gã cũng là một bậc thầy về ngụy trang. 227 00:27:12,799 --> 00:27:16,936 Theo Interpol, nghi phạm bị chúng tôi bắn chết là một trong nhóm năm nhà khảo cổ học 228 00:27:16,969 --> 00:27:20,707 tại một địa điểm khai quật ở đây trên sa mạc Sinai. 229 00:27:34,754 --> 00:27:37,389 Đối với vụ này. Tấm áo ngực của Aaron. 230 00:27:43,362 --> 00:27:45,898 Tấm áo ngực của Aaron là một trong những hiện vật 231 00:27:45,932 --> 00:27:48,167 tôn giáo thiêng liêng nhất của Israel 232 00:27:48,200 --> 00:27:50,970 và bây giờ có thể nó ở đây tại Spokane. 233 00:27:51,003 --> 00:27:54,440 Nếu chúng tôi tìm ra gã này, chúng tôi có thể tìm được hiện vật này. 234 00:27:54,473 --> 00:27:57,343 Bây giờ tôi không cần phải nói với các bạn, Hắn ta có vũ khí và nguy hiểm, 235 00:27:57,376 --> 00:27:59,211 vì vậy hãy coi chừng đằng sau của mình. 236 00:28:35,347 --> 00:28:37,383 Ông Teller,làm ơn. 237 00:28:45,825 --> 00:28:46,859 Ồ. 238 00:28:49,295 --> 00:28:50,529 Tôi có thể xem chứ? 239 00:28:50,562 --> 00:28:52,031 Tất nhiên rồi. 240 00:28:58,237 --> 00:28:59,371 Ồ, 241 00:28:59,405 --> 00:29:04,911 Đây là những viên đá tuyệt đẹp nhất mà tôi đã từng thấy. 242 00:29:04,944 --> 00:29:08,147 Như vậy, thưa ông Teller, Ông có sẵn sàng tham khảo không? 243 00:29:08,180 --> 00:29:10,182 Cậu phải hỏi nữa à? 244 00:29:12,084 --> 00:29:15,054 uh, thiết kế đã có sẵn trong đầu óc của cậu là gì? 245 00:29:15,087 --> 00:29:18,024 Tôi muốn cắt chúng thành những viên kim cương có nhiều mặt phù hợp với 246 00:29:18,057 --> 00:29:20,092 năm mẫu này đã được xem xét. 247 00:29:22,428 --> 00:29:26,465 Cắt theo mẫu trên vương miện Vua, trên vương miện Hoàng hậu. 248 00:29:26,498 --> 00:29:30,136 Cắt theo hình tam giác,cắt theo hình bầu dục nhọn. 249 00:29:31,603 --> 00:29:34,073 Mẫu cắt thứ năm là gì? 250 00:29:34,106 --> 00:29:38,811 85 mặt,thiết kế đầu tiên do Marcel Tolkowsky 251 00:29:38,845 --> 00:29:41,480 như một biến thể hạt kim cương nhiều mặt gốc của ông ấy. 252 00:29:43,349 --> 00:29:46,518 Và sau đó ở Auschwitz, 303 00:29:46,552 --> 00:29:50,056 Ông đã thay đổi nó, hoàn thiện nó. 304 00:29:50,990 --> 00:29:53,559 Thay đổi tên Tolkowsky. 305 00:29:54,293 --> 00:29:55,828 Cậu là ai? 306 00:29:57,964 --> 00:29:59,866 Ông vừa mới nghỉ hưu,ông thợ cắt đá quí. 307 00:30:27,659 --> 00:30:28,995 Isaac? 308 00:30:31,998 --> 00:30:33,499 Isaac, ông có ở đây không? 309 00:30:46,112 --> 00:30:47,880 ISAAC: Đây là tài sản của chú dành cho cháu. 310 00:30:49,548 --> 00:30:50,582 LIZ: Không! 311 00:31:02,494 --> 00:31:05,397 Như tôi đã nói với bạn bè của cậu đằng sau gương, 312 00:31:06,232 --> 00:31:07,333 Tôi không biết cô gái đó. 313 00:31:11,570 --> 00:31:13,472 Hãy để tôi nói thẳng. 314 00:31:13,505 --> 00:31:16,375 Cậu đã nhìn thấy một cô gái bị tóm, cậu đã đuổi theo chiếc xe, 315 00:31:16,408 --> 00:31:19,145 Cậu đã hạ gục hai tên côn đồ, và đó là câu chuyện của cậu à,Shepherd? 316 00:31:19,178 --> 00:31:21,013 Không chính xác đâu, Parks. 317 00:31:21,047 --> 00:31:22,314 Ý cậu là gì? 318 00:31:22,348 --> 00:31:24,984 Chà, tôi đã hạ gục một tên còn bạn bè của cậu hạ gục một tên. 319 00:31:26,685 --> 00:31:28,287 Ôi, anh bạn. 320 00:31:28,320 --> 00:31:31,157 Cậu nghĩ đi Cậu thực sự hài hước, phải không? 321 00:31:31,190 --> 00:31:33,092 Tôi hài hước vì những câu hỏi của cậu thật ngu ngốc. 322 00:31:33,125 --> 00:31:35,294 Được rồi,cả hai cậu,dừng lại đi. 323 00:31:35,327 --> 00:31:37,964 Chào các bạn. -Này đợi đã. Cậu đang làm cái quái gì thế ở đây vậy? 324 00:31:37,997 --> 00:31:39,565 Này, cậu có phiền không nếu tôi đưa khách hàng của mình đi ăn bữa sáng, 325 00:31:39,598 --> 00:31:41,033 vì tôi chắc chắn rằng cậu vẫn chưa cho cậu ấy ăn. 326 00:31:41,067 --> 00:31:42,634 Cố vấn tâm lý, ai đã gọi cho cậu vậy? 327 00:31:42,668 --> 00:31:44,103 Nghe trên máy quét cảnh sát của tôi. 328 00:31:44,136 --> 00:31:47,039 Bộ đồ đẹp đấy, Moore. Nó làm cho ông trông cao hơn. 329 00:31:47,073 --> 00:31:50,142 Nói đi, cậu giữ pin cho chiếc áo thun đó ở đâu, Eddie? 330 00:31:50,176 --> 00:31:52,211 Cậu nói to thế. 331 00:31:52,244 --> 00:31:54,413 Tôi là người cuối cùng đi nghỉ phép. 332 00:31:55,281 --> 00:31:56,582 Cậu định đi đâu? 333 00:31:56,615 --> 00:31:58,584 Thiên đường, em yêu. 334 00:31:58,617 --> 00:32:01,487 Nơi họ chôn lợn trong một ngọn núi lửa. 335 00:32:01,520 --> 00:32:03,655 Bây giờ, Shep,tôi nghĩ rằng cậu có thể giúp tôi một việc? 336 00:32:03,689 --> 00:32:08,094 Tránh xa rắc rối,ngừng giết người, cho đến khi tôi quay lại. 337 00:32:08,127 --> 00:32:09,695 Tôi sẽ cho nó một viên đạn. 338 00:32:09,728 --> 00:32:13,499 Cậu biết đấy, báo chí sẽ rình rập một lần nữa nơi cậu ra ngoài sau cái vụ này. 339 00:32:13,532 --> 00:32:15,334 Ừ, cậu nói đúng. 340 00:32:19,105 --> 00:32:20,372 Không có tiệc tùng. 341 00:32:35,754 --> 00:32:38,757 Chào, Shep. - Chào, Alena. 342 00:32:38,790 --> 00:32:42,294 Ồ, ừm, Eddie đã nói với tôi về một người phụ nữ nặc danh gọi cho anh ấy 343 00:32:42,328 --> 00:32:44,730 về việc tôi bị đổ mồ hôi trong các tội lớn. 344 00:32:44,763 --> 00:32:46,765 Người có ý nghĩ đó là ai vậy? 345 00:32:46,798 --> 00:32:50,636 Cô gái nặc danh này, những gì cô ta nói nghe, là nhân viên tư vấn à? 346 00:32:52,438 --> 00:32:54,273 Người Digan. Đúng vậy. 347 00:32:54,306 --> 00:32:56,508 Digan Ucraina.Tôi đoán là vậy 348 00:32:56,542 --> 00:32:58,377 Digan Ucraina à? 349 00:32:59,378 --> 00:33:00,412 ALENA: Hmm. 350 00:33:00,446 --> 00:33:01,713 Không thể tưởng tượng người đó sẽ là ai. 351 00:33:03,215 --> 00:33:04,483 Xin lỗi. 352 00:33:07,486 --> 00:33:09,555 Đừng là người lạ,các anh. 353 00:33:12,724 --> 00:33:14,526 Nếu tôi chiến đấu được, Tôi sẽ đánh cậu đấy. 354 00:33:14,560 --> 00:33:16,062 Cậu nên kết hôn với cô ấy. 355 00:33:16,095 --> 00:33:18,697 Tôi đã ở đó,đã chịch rồi, Eddie. 356 00:33:18,730 --> 00:33:22,168 Bây giờ tôi có rắc rối với giấy phép điều tra tư nhân của tôi để điều tra vụ này không? 357 00:33:22,201 --> 00:33:25,504 Shep,thôi nào. Tôi sẽ lo việc này trước khi tôi đi khỏi. 358 00:33:25,537 --> 00:33:27,373 Cậu là một người bạn tốt cũng là một luật sư giỏi. 359 00:33:27,406 --> 00:33:29,108 Tôi biết. Tôi giỏi nhất. 360 00:33:29,141 --> 00:33:31,009 Ah, tôi sẽ không nói điều đó. 361 00:34:06,478 --> 00:34:08,347 Cô Teller? 362 00:34:08,380 --> 00:34:10,182 Tôi là Trung úy Moore ở sở cảnh sát thành phố Spokane. 363 00:34:10,216 --> 00:34:13,119 Đây là nhân viên Đặc vụ ở FBI. 364 00:34:13,152 --> 00:34:14,653 Đêm qua ông có mặt ở đâu? 365 00:34:14,686 --> 00:34:16,622 Không bao giờ có thể tìm thấy một cảnh sát khi ông cần họ. 366 00:34:16,655 --> 00:34:20,259 Tối hôm qua, cô đã rời khỏi hiện trường của một vụ giết người kép 367 00:34:20,292 --> 00:34:24,330 và sau đó cô đợi 12 giờ mới đến để báo cáo chú của mình là Isaac đã mất tích. 368 00:34:24,363 --> 00:34:26,165 MOORE: Tại sao cô lại kéo dài như vậy? 369 00:34:26,198 --> 00:34:29,868 Tôi đã bỏ đi vì tôi không biết ai đang bắn ai hay tại sao lại bắn. 370 00:34:29,901 --> 00:34:31,870 Vậy tại sao cô phải đợi 12 giờ? 371 00:34:31,903 --> 00:34:34,640 Tôi đã hy vọng chú của tôi có thể trở về nhà. 372 00:34:36,575 --> 00:34:39,478 Vậy, những viên kim cương của tôi thì sao? 373 00:34:42,248 --> 00:34:43,882 Vâng, chúng tôi không có ý quá tự tin. 374 00:34:43,915 --> 00:34:45,851 Ồ, tiếp tục đi,quá tự tin. 375 00:34:45,884 --> 00:34:49,388 Một số nhà điều tra có thể nghi ngờ rằng cô sắp đặt toàn bộ việc này 376 00:34:49,421 --> 00:34:52,258 và nó làm sai lệch toàn bộ công việc điều tra. 377 00:34:52,291 --> 00:34:55,161 Còn anh chàng ngồi trong xe tải thì sao? 378 00:34:55,194 --> 00:34:56,295 Ông đã hỏi anh ta chưa? 379 00:34:56,328 --> 00:34:58,497 Ý cô là John Shepherd, người đàn ông đã cứu sống cô. 380 00:34:58,530 --> 00:35:00,732 Câu trả lời là có, chúng tôi đã hỏi rồi. 381 00:35:01,367 --> 00:35:02,668 Được rồi,sau đó. 382 00:35:04,336 --> 00:35:05,371 Xin lỗi. 383 00:35:05,404 --> 00:35:07,573 Cô Teller, ba năm trước, cô đâm một người đàn ông 384 00:35:07,606 --> 00:35:09,708 người này đã cố gắng cướp của chú cô. 385 00:35:12,478 --> 00:35:15,914 Và cố gắng cưỡng hiếp tôi, và ông đã nhìn thấy bản án rồi. 386 00:35:15,947 --> 00:35:17,816 Quyền giết người chính đáng. 387 00:35:19,651 --> 00:35:23,255 Ông đang đưa ra giả thiết rằng tôi đã dàn dựng vụ cướp,nghĩ vậy à? 388 00:35:25,291 --> 00:35:27,693 Nghe đây,Tôi không bỏ qua việc này. Chú tôi đã bị mất tích. 389 00:35:27,726 --> 00:35:31,663 vì vậy, xin ông thứ lỗi cho tôi, Tôi phải lên kế hoạch cho một tội ác khác. 390 00:35:34,966 --> 00:35:36,502 Cô ấy thật dơ bẩn. 391 00:35:41,707 --> 00:35:44,343 Tại sao ông không làm việc,ông thợ cắt? 392 00:35:44,376 --> 00:35:45,911 Lắng nghe tôi nói đây, bất kể cậu là ai, 393 00:35:45,944 --> 00:35:48,414 Tôi sẽ không làm việc này nữa. 394 00:35:50,749 --> 00:35:53,685 Ông muốn chơi trò à? Chúng ta sẽ chơi. 395 00:35:53,719 --> 00:35:57,723 Nghe đây, tao đã sống sót sau bốn năm ở Auschwitz. 396 00:35:57,756 --> 00:36:00,292 Mày không dọa được tao đâu. 397 00:36:05,331 --> 00:36:07,299 Elizabeth. 398 00:36:07,333 --> 00:36:09,568 Mày đã làm gì với Elizabeth? 399 00:36:09,601 --> 00:36:13,439 Cắt đá đi, ông già, nếu không tôi sẽ mang từng mảnh thịt Elizabeth 400 00:36:13,472 --> 00:36:15,507 đến cho ông đấy. 408 00:36:22,481 --> 00:36:24,950 ISAAC: Đây là tài sản của chú dành cho cháu. 409 00:36:24,983 --> 00:36:29,588 Đó là một sơ đồ của mẫu đá được cắt mà ông đã thiết kế khi ở Auschwitz. 410 00:36:29,621 --> 00:36:33,392 Nó được gọi là sự thay đổi của Tolkowsky. 411 00:36:33,425 --> 00:36:35,427 Nó sẽ giúp cho cháu trở thành một thợ cắt đá quí tuyệt vời. 412 00:36:54,012 --> 00:36:57,648 Lão ngốc đòi xem đứa cháu của mình trước khi hắn cắt đá quí. 413 00:36:57,648 --> 00:37:00,648 Hai nhà thầu của cậu đã chết, 414 00:37:00,648 --> 00:37:02,648 và tôi nghe nói FBI đã quan tâm. 415 00:37:03,000 --> 00:37:05,648 Xác thực xem đã thực hiện chưa? 416 00:37:06,000 --> 00:37:09,600 Tuần này, không có gì phức tạp hơn. 417 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Hãy làm những gì hắn cần, nhưng phải cắt những viên kim cương đó! 418 00:37:55,341 --> 00:37:57,676 Vào đi.Mở cửa rồi. 419 00:38:01,480 --> 00:38:03,415 Tôi muốn nhận lại kim cương của tôi, ông Shepherd. 420 00:38:03,449 --> 00:38:04,550 Kim cương nào? 421 00:38:04,583 --> 00:38:06,385 Những viên đó ông đã đoạt được trong công viên. 422 00:38:06,418 --> 00:38:08,787 Đoạt được à? Từ ai? - Từ tôi. 423 00:38:08,820 --> 00:38:11,423 Được rồi, hãy mô tả những viên kim cương đó. 424 00:38:11,457 --> 00:38:13,525 Chúng còn thô ráp, không bị cắt. 425 00:38:13,559 --> 00:38:14,960 Tôi không có thời gian để đếm chúng. 426 00:38:14,993 --> 00:38:16,061 Hãy để tôi nói thẳng. 427 00:38:16,094 --> 00:38:19,097 Cô đang tìm kiếm kim cương nhưng cô không thể mô tả được 428 00:38:19,130 --> 00:38:21,099 và cô cũng không biết có bao nhiêu viên trong số đó, 429 00:38:21,132 --> 00:38:22,601 thế mà cô muốn tôi tin rằng chúng là của cô à? 430 00:38:22,634 --> 00:38:25,671 Ồ, Tốt hơn hết anh nên tin chúng là của tôi, và anh đưa chúng cho tôi ngay bây giờ. 431 00:38:25,704 --> 00:38:30,041 Được rồi được rồi. Tôi sẽ không đùa nữa.Của cô đây. 432 00:38:30,075 --> 00:38:32,978 Và nhân tiện, có 13 viên trong số đó, nếu cô muốn đếm lại chúng. 433 00:38:33,011 --> 00:38:34,680 Cám ơn. 434 00:38:34,713 --> 00:38:36,348 Không có gì. 435 00:38:48,126 --> 00:38:50,796 Có gì khác để tôi có thể làm cho cô? Cô là gì nhỉ?, ừm ... 436 00:38:51,897 --> 00:38:53,365 Liz Teller. 437 00:38:54,165 --> 00:38:56,968 Có đấy.Có một việc... 438 00:38:57,002 --> 00:39:00,138 Tôi đã được biết rằng anh là người giỏi nhất tìm kiếm người bị mất tích. 439 00:39:00,171 --> 00:39:01,840 Ai đã bị mất tích? 440 00:39:01,873 --> 00:39:04,610 Chú của tôi là, Isaac Teller. 441 00:39:04,643 --> 00:39:05,877 Ông ta bị mất tích bao lâu rồi? 442 00:39:05,911 --> 00:39:07,078 Từ tối hôm qua. 443 00:39:07,112 --> 00:39:09,981 Khoan đã.Tối hôm qua à? Làm sao cô biết ông ấy thực sự bị mất tích? 444 00:39:10,015 --> 00:39:11,750 Có lẽ ông ấy đang ở với bạn gái của mình một nơi nào đó ... 445 00:39:11,783 --> 00:39:14,553 Ông ấy đã hơn 80 tuổi rồi,và ông ấy cũng không có bạn gái nào hết. 446 00:39:14,586 --> 00:39:17,589 Tôi đã kiểm tra các bạn bè của ông ấy. Nhưng không ai nhìn thấy ông ta cả. 447 00:39:17,623 --> 00:39:20,459 Nghe này, cô Teller,khi hầu hết mọi người thuê tôi để tìm ai đó, 448 00:39:20,492 --> 00:39:24,029 Là vì cảnh sát đã bắt đầu bỏ cuộc, và tôi là phương án cuối cùng của họ. 449 00:39:24,062 --> 00:39:26,364 Tôi chỉ muốn anh tìm được ông ấy thôi. 450 00:39:27,065 --> 00:39:28,099 Bao nhiêu tiền? 451 00:39:29,868 --> 00:39:32,538 Chà, nếu tôi không tìm được ông ấy, cô không phải trả gì hết. 452 00:39:32,571 --> 00:39:34,906 Nhưng nếu tôi tìm được ông ta thì... 453 00:39:34,940 --> 00:39:36,508 Giá là 20,000 đô la tiền mặt. 454 00:39:40,045 --> 00:39:41,880 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 455 00:39:41,913 --> 00:39:42,881 Gì cơ? 456 00:39:42,914 --> 00:39:45,050 Ồ, đó là một thỏa thuận trong kinh doanh kim cương. 457 00:39:45,083 --> 00:39:47,919 có nghĩa là tôi thực sự may mắn và sung sướng khi đã cam kết một giao dịch với anh bằng cái bắt tay. 458 00:39:48,954 --> 00:39:50,422 Đồng ý, thỏa thuận đã xong. 459 00:39:52,123 --> 00:39:53,892 Chà, ai là người cuối cùng gặp ông ta? 460 00:39:53,925 --> 00:39:55,627 Tôi biết ông ấy có một vị khách. 461 00:39:55,661 --> 00:39:56,828 Làm sao cô biết được điều đó? 462 00:39:56,862 --> 00:39:59,965 Bởi vì có hai cái ly trên bàn phòng khách của ông ấy. 463 00:40:05,571 --> 00:40:07,573 Cô có chạm vào những thứ này không? -Không hề. 464 00:40:09,641 --> 00:40:11,677 Chà, có thể cô kinh doanh sai. 465 00:40:14,079 --> 00:40:15,146 Có cái gì vừa xảy ra vậy? 466 00:40:23,989 --> 00:40:26,224 Có vấn đề gì? -Chào ông, tôi xin lỗi vì đã làm phiền ông hôm nay, thưa ông, 467 00:40:26,257 --> 00:40:29,194 nhưng tôi nghĩ ông có một vấn đề với hộp cầu chì của mình. 468 00:40:29,227 --> 00:40:30,929 Được rồi,đi theo tôi. 469 00:40:30,962 --> 00:40:32,030 Cám ơn ông. 470 00:40:32,063 --> 00:40:33,599 SHEPHERD:Tôi là người duy nhất bị thôi à? 471 00:40:33,632 --> 00:40:35,200 Không, thực ra, toàn bộ tòa nhà đang bị ảnh hưởng. 472 00:40:35,233 --> 00:40:38,036 Tôi đã làm việc trong tầng hầm hôi thối suốt hai giờ qua. 473 00:40:38,069 --> 00:40:39,204 Chào bà. 474 00:40:40,939 --> 00:40:42,140 Nó đây. 475 00:40:42,173 --> 00:40:43,909 Được rồi.Tôi làm liền. 476 00:40:52,684 --> 00:40:53,885 LIZ: Shepherd! 477 00:41:00,692 --> 00:41:01,893 Lại đây! 478 00:41:16,975 --> 00:41:18,176 Nào! 479 00:42:07,959 --> 00:42:10,562 Cái bàn này đã không bị vỡ khi tôi có mặt đây. 480 00:42:10,596 --> 00:42:14,132 Chà, tôi chắc là chú của cô đã không làm điều đó. 481 00:42:14,165 --> 00:42:17,936 Như vậy,có ai đó đã quay trở lại đây lấy ly trà có dấu vân tay của mình trên đó. 482 00:42:17,969 --> 00:42:21,239 Có vẻ như người đó cảm thấy khó chịu khi không tìm thấy cái ly đó. 483 00:42:22,974 --> 00:42:25,644 Vâng, tôi phải giả định chú của cô đã bị bắt cóc. 484 00:42:25,677 --> 00:42:28,814 Quên giả định đi. Ông ta đã bị bắt cóc. 485 00:42:28,847 --> 00:42:31,917 Ai đang tâm làm điều đó với một người đàn ông dễ thương chứ? 486 00:42:31,950 --> 00:42:34,352 Đây là chú của cô à? - Vâng. 487 00:42:34,385 --> 00:42:36,622 SHEPHERD: Tôi có thể mượn nó được không? - Được. 488 00:42:36,655 --> 00:42:40,225 Tại sao là ông ấy? Cái gì ở đằng sau ông ta? 489 00:42:40,258 --> 00:42:44,896 Ông ấy sinh ra ở Ba Lan, nhưng ông ấy đã không rời bỏ đất nước trước bọn Đức quốc xã. 490 00:42:44,930 --> 00:42:48,199 Vả lại cha mẹ tôi đã đưa ông ta đến đây sau chiến tranh. 491 00:42:48,233 --> 00:42:51,102 không có ai trong gia đình còn sống sót ở Châu ÂU cả. 492 00:42:51,136 --> 00:42:53,639 Làm thế nào cô bước vào làm nghề kinh doanh đồ trang sức? 493 00:42:53,672 --> 00:42:56,608 Kinh doanh gia truyền. 5 thế hệ rồi. 494 00:42:59,310 --> 00:43:01,179 Ai đã dạy nghề cho cô? 495 00:43:01,212 --> 00:43:02,981 Sau khi cha mẹ tôi qua đời, 496 00:43:03,014 --> 00:43:06,652 Isaac đã gửi tôi đến Antwerp để đào tạo với các bậc thầy. 497 00:43:06,685 --> 00:43:08,119 Và bây giờ tôi làm được tất cả các công việc cắt đá quí, 498 00:43:08,153 --> 00:43:10,355 còn ông ấy chỉ làm các thẩm định quan trọng. 499 00:43:11,289 --> 00:43:12,658 Anh dùng trà chứ? 500 00:43:12,691 --> 00:43:13,892 Vâng, chắc chắn rồi. 501 00:43:32,043 --> 00:43:33,779 Tại sao chúng không đòi tiền chuộc? 502 00:43:34,379 --> 00:43:35,781 Tôi cũng nghĩ như anh vậy. 503 00:43:40,218 --> 00:43:41,619 Shepherd? 504 00:43:48,359 --> 00:43:49,795 Shepherd! 505 00:43:52,463 --> 00:43:55,801 Đừng nói lời nào.Anh ta sẽ ổn thôi. 506 00:44:04,943 --> 00:44:06,144 Shepherd. 507 00:44:18,423 --> 00:44:20,191 DIRK: Cắt đá đi lão già, 508 00:44:20,225 --> 00:44:22,460 nếu không tôi sẽ mang từng mảnh thịt một 509 00:44:22,493 --> 00:44:24,462 của Elizabeth đến cho ông đấy. 510 00:44:24,495 --> 00:44:27,198 Từng mảnh thịt một. 511 00:44:27,232 --> 00:44:30,401 Từng mảnh thịt một.Từng mảnh thịt một. 512 00:44:45,450 --> 00:44:48,453 Chà, đúng là một nơi ở. Ai sống ở đây? 513 00:44:48,486 --> 00:44:50,021 Luật sư của tôi, Eddie. 514 00:44:50,055 --> 00:44:51,289 Các anh đã gặp nhau trong hoàn cảnh thế nào? 515 00:44:51,322 --> 00:44:55,160 Ồ, chúng tôi đã gặp nhau trong một vụ điều tra tội giết người hàng loạt. 516 00:44:55,193 --> 00:44:57,228 Eddie có một khách hàng nữ cô ấy đã bị mất tích, 517 00:44:57,262 --> 00:45:00,165 và tôi là sếp điều tra về vụ án. 518 00:45:00,198 --> 00:45:03,401 Cuối cùng tôi đã tìm thấy cô gái, chà, chỉ còn lại cái xác của cô ấy. 519 00:45:03,434 --> 00:45:06,037 Và ngay sau đó, Tôi đã xin nghỉ làm trong lực lượng. 520 00:45:06,071 --> 00:45:07,839 và sau đó anh đã trở thành điều tra tư nhân à? 521 00:45:07,873 --> 00:45:08,940 Ừ. 522 00:45:10,541 --> 00:45:14,379 Liz,đừng trả lời điện thoại trừ khi cô nghe thấy giọng nói của tôi. 523 00:45:14,412 --> 00:45:16,247 Chà, chờ một chút. 524 00:45:16,281 --> 00:45:17,849 Chờ một chút.Chờ một chút 525 00:45:17,883 --> 00:45:18,917 Anh không bỏ rơi tôi ở đây được. 526 00:45:18,950 --> 00:45:21,887 Nghe này,Tôi sẽ chỉ đi một lúc thôi, được không? 527 00:45:21,920 --> 00:45:25,023 Và đừng mở cửa trừ khi cô biết đó là tôi. 528 00:45:35,133 --> 00:45:38,503 Được rồi, bây giờ, đó là dấu vân tay của Isaac Teller. 529 00:45:38,536 --> 00:45:40,171 Còn dấu vân tay khác thì sao? 530 00:45:40,205 --> 00:45:42,273 Cậu thấy đấy, đó là nơi trở nên thú vị. 531 00:45:42,307 --> 00:45:46,044 Hắn là một con tắc kè hoa, một người đàn ông có nhiều khuôn mặt. 532 00:45:49,047 --> 00:45:51,049 Uh, điều đó không tốt. 533 00:45:51,082 --> 00:45:54,285 Thường thì có một lá cờ đỏ trong hệ thống. 534 00:45:54,319 --> 00:45:56,187 Cậu có chắc đây là nơi cậu lấy dấu vân tay này không? 535 00:45:57,923 --> 00:45:59,424 Tôi đã bao giờ nói dối ông đâu, Moore? 536 00:46:00,959 --> 00:46:02,961 Nó không phải trong 24 giờ qua. 537 00:46:11,837 --> 00:46:15,540 Tôi nghĩ là người cuối cùng đã nói chuyện với Isaac là Moshe Schachter. 538 00:46:15,573 --> 00:46:17,175 Ông ta là ai? 539 00:46:17,208 --> 00:46:19,044 Ông ấy là một thợ kim hoàn, một người bạn của Isaac. 540 00:46:19,077 --> 00:46:21,079 Đôi khi họ cùng nhau đánh giá một viên đá, 541 00:46:21,112 --> 00:46:23,048 về chất lượng,giá cả và chia lợi nhuận. 542 00:46:23,081 --> 00:46:24,315 Thôi, hãy đi gặp ông ấy. 543 00:47:30,048 --> 00:47:31,449 Ông Schachter? 544 00:47:33,684 --> 00:47:35,286 Ông Schachter? 545 00:47:36,287 --> 00:47:38,223 Tôi là Liz Teller. Xin chào? 546 00:47:52,637 --> 00:47:53,671 Ông ta chết rồi phải không? 547 00:47:53,704 --> 00:47:55,140 SHEPHERD: Ừ. 548 00:48:00,178 --> 00:48:02,180 Đó là anh chàng ở tầng hầm của Isaac. 549 00:48:04,715 --> 00:48:06,117 LIZ: Shepherd! 550 00:48:22,567 --> 00:48:24,069 Hebrew. 551 00:48:26,437 --> 00:48:27,272 Cái gì? 552 00:48:30,675 --> 00:48:32,677 PARKS: Tại sao cậu có mặt ở đây? 553 00:48:32,710 --> 00:48:35,513 Tôi nghĩ Schachter là người cuối cùng gặp Isaac Teller. 554 00:48:35,546 --> 00:48:37,548 Tôi muốn hỏi ông ấy một số câu hỏi. 555 00:48:37,582 --> 00:48:40,651 Cậu có biết kẻ đã cắt cổ họng ông ta không? 556 00:48:40,685 --> 00:48:42,087 Không, thế cậu? 557 00:48:42,753 --> 00:48:43,921 Chúng tôi đang truy đuổi hắn. 558 00:48:43,955 --> 00:48:47,058 Có lẽ cậu đã quá mệt mỏi rồi đấy,Shep 559 00:48:48,626 --> 00:48:51,096 Vâng,có lẽ ông quan tâm quá mức thì phải? 560 00:48:51,129 --> 00:48:53,298 PARKS:Anh bạn,cậu giống như một bản đồ chỉ đường đi. 561 00:48:56,234 --> 00:49:00,271 Hợp đồng cho thuê xe của hắn lại mang tên Anthony Maylam ở Brussels. 562 00:49:00,305 --> 00:49:03,208 Dấu vân tay của hắn, tuy nhiên, khuôn mặt hiện lên lại là một người khác. 563 00:49:06,111 --> 00:49:07,545 Nghe đây,những người ngồi trong phòng này. 564 00:49:07,578 --> 00:49:09,347 chúng tôi đã có khoảng một nửa các điệp viên trong bảng chữ cái. 565 00:49:09,380 --> 00:49:11,249 Vậy cho tôi hỏi câu hỏi này theo một cách khác. 566 00:49:11,282 --> 00:49:13,751 Anthony Maylam có phải là con người thú vị không? 557 00:49:13,784 --> 00:49:15,486 Chúng ta hãy ra ngoài. 558 00:49:25,396 --> 00:49:27,232 Có vấn đề sao? 559 00:49:27,265 --> 00:49:29,767 Tôi biết một chút về gã này,nhưng không nhiều. 560 00:49:29,800 --> 00:49:31,369 Cậu đã giữ bí mật điều này với tôi à? 561 00:49:31,402 --> 00:49:32,670 Ý tôi là, cái quái gì vậy? 562 00:49:32,703 --> 00:49:34,605 Chúng ta cùng là đối tác trong lực lượng đặc nhiệm. 563 00:49:34,639 --> 00:49:37,642 Đối tác à? Đối tác cái đít tôi. 564 00:49:37,675 --> 00:49:39,644 Đây là công việc của tôi, lực lượng đặc nhiệm của tôi. 565 00:49:39,677 --> 00:49:42,080 Cậu làm việc cho tôi, hiểu chưa? 566 00:49:42,113 --> 00:49:43,514 Hắn là ai, Parks? 567 00:49:43,548 --> 00:49:45,450 Và hắn đang làm gì ở Spokane? 568 00:49:53,391 --> 00:49:54,659 Anh ấy đang theo dõi miếng áo ngực. 569 00:49:54,692 --> 00:49:56,061 Cho ai? 570 00:49:56,094 --> 00:49:57,195 Interpol. 571 00:49:57,228 --> 00:49:58,629 Interpol không làm việc tại Hoa Kỳ. 572 00:49:58,663 --> 00:50:00,731 Đó là những gì mà DC cố gắng tìm ra. 573 00:50:03,401 --> 00:50:06,003 Chà, còn ai làm việc dưới radar nữa không? 574 00:50:06,804 --> 00:50:08,005 Không nằm trong kiến thức của tôi. 575 00:50:08,039 --> 00:50:10,675 Điều gì đó mách bảo tôi đây không chỉ là miếng áo ngực 576 00:50:10,708 --> 00:50:12,143 hoặc ai đó thích thay đổi khuôn mặt của hắn 577 00:50:12,177 --> 00:50:15,046 và giết người,hay là tôi sai, Đặc vụ Parks? 578 00:50:18,316 --> 00:50:19,650 Hãy cẩn thận. 579 00:50:28,559 --> 00:50:29,794 LIZ: Anh chàng tại nhà Moshe Schachter, 580 00:50:29,827 --> 00:50:31,729 anh ấy đã nói với anh điều gì đó trước khi anh ấy chết. 581 00:50:31,762 --> 00:50:33,464 Vâng, nhưng nó không có lý. 582 00:50:33,498 --> 00:50:34,965 Anh ấy nói gì? 583 00:50:34,999 --> 00:50:39,204 Vâng, đầu tiên anh ấy nói, "Tiếng Do Thái" và sau đó là một cái gì đó như, "lưới chậu đại dương." 584 00:50:39,237 --> 00:50:41,072 Chậu lưới đại dương à? 585 00:50:41,106 --> 00:50:44,675 Các từ là Hoshen mishpat từ tiếng Do Thái cổ. 586 00:50:44,709 --> 00:50:48,846 Nghĩa đen dịch sang tiếng Anh là "miếng áo ngực phán xét" 587 00:50:48,879 --> 00:50:51,316 Ồ từ Cựu ước,sách xuất hành 588 00:50:51,349 --> 00:50:52,417 Đúng như vậy. 589 00:50:52,450 --> 00:50:55,320 Tôi rất ấn tượng. Anh biết gì? Tôi có một ý tưởng. 590 00:50:55,353 --> 00:50:57,088 Nếu anh chờ một giây,tôi có một thứ 591 00:50:57,122 --> 00:50:58,689 rất thú vị để anh nhìn vào. 592 00:50:58,723 --> 00:51:00,458 Chờ một chút. 593 00:51:19,910 --> 00:51:22,380 Đây là những gì Tôi đang tìm kiếm. 594 00:51:24,449 --> 00:51:28,353 Bây giờ,lần đầu tiên nó đã được mang theo bởi thầy tế lễ cả A-rôn, 595 00:51:28,386 --> 00:51:30,121 anh trai của Moses. 596 00:51:30,155 --> 00:51:33,191 Vì vậy, nó đã được biết đến như miếng áo ngực của Aaron. 597 00:51:33,224 --> 00:51:36,627 Sau cái chết của Aaron,miếng dán ngực đã được truyền lại 598 00:51:36,661 --> 00:51:39,697 thông qua bộ tộc các thầy tế lễ, bộ lạc Levi. 599 00:51:41,899 --> 00:51:43,601 Được rồi, nó đây. 600 00:51:45,370 --> 00:51:46,804 Bây giờ, nếu anh thấy được, 601 00:51:47,938 --> 00:51:50,275 mỗi viên đá trong miếng áo ngực 602 00:51:50,308 --> 00:51:52,777 đại diện cho một trong số các bộ lạc của Israel. 603 00:51:52,810 --> 00:51:55,580 Linh mục phải duy trì sự quan tâm của họ trong trái tim mình 604 00:51:55,613 --> 00:51:57,548 khi đưa ra quyết định thay mặt họ. 605 00:52:12,297 --> 00:52:14,799 SPEERMAN:Ông nghĩ gì thế,Tiến sĩ Joseph? 606 00:52:16,267 --> 00:52:17,568 Tiến sĩ Joseph? 607 00:52:20,405 --> 00:52:21,572 Ông nghĩ gì thế? 608 00:52:21,606 --> 00:52:23,408 Đúng vậy. Vâng, đó là ... 609 00:52:25,410 --> 00:52:26,577 Đầu tiên, những viên đá, 610 00:52:26,611 --> 00:52:29,647 chúng là đặc trưng của thời đó. Đó là... 611 00:52:30,715 --> 00:52:33,218 "Hòn đá màu xanh nước biển" Topaz là viên đá của sự cao quý, tình yêu, đam mê và mục đích. 612 00:52:33,251 --> 00:52:35,420 Màu xanh ngọc là ... 613 00:52:35,453 --> 00:52:38,689 Các bản khắc của người Phê ni xi, Tiến sĩ Joseph.Hả? 614 00:52:38,723 --> 00:52:39,890 Bản khắc của người Phê ni xi. 615 00:52:39,924 --> 00:52:41,292 Người Phê ni xi khắc, vâng. 616 00:52:41,326 --> 00:52:43,361 Họ đang ... Họ đang phù hợp với, uh, 617 00:52:43,394 --> 00:52:46,497 Bản chính trong vùng vào thời điểm đó. 618 00:52:46,531 --> 00:52:48,966 Thế cách dệt và màu sắc? 619 00:52:48,999 --> 00:52:51,636 Chắc chắn người Ai cập xảy ra trước thời Moise. 620 00:52:51,669 --> 00:52:56,574 Nó chính xác như mô tả trong cuốn xuất hành, Chương 28. 621 00:52:59,009 --> 00:53:02,847 Đó là của tôi, uh,phán đoán sơ bộ 622 00:53:02,880 --> 00:53:05,516 và nó có thể bất cẩn, 623 00:53:07,017 --> 00:53:11,689 nhưng, uh, Heschel, miếng áo ngực này là xác thực. 624 00:53:15,460 --> 00:53:18,429 Hai viên đá đó trong tay thầy tế lễ thượng phẩm là gì, giáo sư? 625 00:53:18,463 --> 00:53:20,865 Ừm,quang minh và hoàn thiện. 626 00:53:23,000 --> 00:53:24,269 Bây giờ tôi rất ấn tượng. 627 00:53:24,302 --> 00:53:29,006 Và những từ dịch sang tiếng Anh như ánh sáng và sự hoàn hảo. 628 00:53:29,039 --> 00:53:32,910 Bây giờ, những viên đá,quang minh và hoàn thiện, được giữ trong túi 629 00:53:32,943 --> 00:53:34,545 đằng sau miếng áo ngực. 630 00:53:34,579 --> 00:53:35,846 Mục đích của chúng là gì? 631 00:53:35,880 --> 00:53:39,484 Về những vấn đề quan trọng, thầy tế lễ thượng phẩm sẽ loại bỏ những viên đá 632 00:53:39,517 --> 00:53:41,586 và đặt một câu hỏi về Chúa. 633 00:53:41,619 --> 00:53:43,488 Sau đó ông ấy sẽ lăn những viên đá như xúc xắc. 634 00:53:43,521 --> 00:53:46,591 Một viên đá được tượng trưng là có và viên khác là không. 635 00:53:46,624 --> 00:53:48,493 Bây giờ là bất khả thi những viên đá đã được nghỉ ngơi 636 00:53:48,526 --> 00:53:50,761 hoặc để biết thêm điều gì đó 637 00:53:50,795 --> 00:53:54,365 linh mục đã có thể xác định được câu trả lời của Đức Chúa Trời cho câu hỏi của mình. 638 00:53:54,399 --> 00:53:56,534 Như vậy, đó là cách Chúa đã nói với họ. 639 00:53:56,567 --> 00:53:59,370 Đây là những người cổ đại, mê tín dị đoan. 640 00:53:59,404 --> 00:54:01,906 Họ tin rằng họ có một giao ước với Đức Chúa Trời. 641 00:54:03,408 --> 00:54:07,912 Bây giờ,nếu nó được chứng minh miếng áo ngực của Aaron, 642 00:54:07,945 --> 00:54:12,517 đã bị đánh cắp từ cuộc khai quật tại sa mạc Sinai, phải không? 643 00:54:13,484 --> 00:54:14,552 Vâng. 644 00:54:17,087 --> 00:54:19,424 Tha thứ cho tôi,nhưng tôi phải hỏi ... 645 00:54:19,457 --> 00:54:23,728 Làm thế nào mà miếng áo ngực thuộc quyền sở hữu của tôi, Tiến sĩ Joseph, 646 00:54:23,761 --> 00:54:26,364 sẽ ra mắt trong thời gian thích hợp đây? 647 00:54:26,397 --> 00:54:30,801 Nhưng ông sẽ có vinh dự được trả lại nó 648 00:54:30,835 --> 00:54:33,938 vào Bảo tàng Israel ở Jerusalem. 649 00:54:35,640 --> 00:54:37,942 Ồ, cám ơn ông rất nhiều. 650 00:54:38,909 --> 00:54:40,311 Đây là... 651 00:54:41,111 --> 00:54:42,980 Thật không thể tin được. 652 00:54:51,656 --> 00:54:53,057 Bây giờ chúng ta đi thôi. 653 00:55:16,614 --> 00:55:18,516 Buổi sáng tốt đẹp ,Jim. 654 00:55:27,825 --> 00:55:29,994 PARKS: Alena,cô cho tôi một phút chứ? 655 00:55:30,027 --> 00:55:31,662 Vâng, được thôi. 656 00:55:31,696 --> 00:55:35,366 Anh chàng Shepherd của cô đang phá hỏng cuộc điều tra của chúng tôi. 657 00:55:36,467 --> 00:55:37,835 Vâng tốt,anh ấy thỉnh thoảng làm điều đó. 658 00:55:37,868 --> 00:55:40,004 Vâng tốt,nếu anh ấy tiếp tục làm điều đó, 659 00:55:40,037 --> 00:55:42,072 anh ta sẽ gặp rắc rối và sẽ phải gánh chịu hậu quả. 660 00:55:42,106 --> 00:55:45,075 Tôi chắc chắn tin Shep tự chăm sóc được bản thân. 661 00:55:45,109 --> 00:55:47,712 Tôi không quá quan tâm về Shepherd. 662 00:55:47,745 --> 00:55:50,515 Tôi quan tâm hơn với những người mà cậu ấy hay tiếp xúc thôi. 663 00:55:50,548 --> 00:55:52,417 Không có nhiều người đâu. 664 00:55:52,450 --> 00:55:54,485 Nhưng nếu anh ấy làm như vậy thì ông sẽ có rắc rối lớn đấy, 665 00:55:54,519 --> 00:55:56,521 tại sao ông không nhấc điện thoại lên và gọi cho anh ta? 666 00:55:59,757 --> 00:56:01,058 Cô vào lực lượng đặc nhiệm bao lâu rồi? 667 00:56:03,561 --> 00:56:05,696 9 tháng.Điều gì đang xảy ra? 668 00:56:05,730 --> 00:56:07,164 CÔ có thích làm việc ở đây không? 669 00:56:07,197 --> 00:56:09,567 Cô muốn tiếp tục làm việc ở đây không? Hay là muốn chuyển lên? 670 00:56:09,600 --> 00:56:10,835 Hay là cô muốn quay lại làm việc với những tội phạm tình dục 671 00:56:10,868 --> 00:56:13,571 để hiểu được sự ngu dốt của mình? 672 00:56:13,604 --> 00:56:17,107 Ông biết đấy, tôi, uh, tôi không thích bị đe dọa. 673 00:56:17,141 --> 00:56:19,176 Này, tôi không đe dọa cô đâu. 674 00:56:19,209 --> 00:56:21,512 Thông minh đi, Alena. 675 00:56:21,546 --> 00:56:23,481 Yêu thương con trai của mình đi. 676 00:56:24,549 --> 00:56:26,451 Nếu không? 677 00:56:26,484 --> 00:56:29,053 Cậu ta là một thỏi nam châm chết tiệt. Tự trả lời đi. 678 00:56:55,680 --> 00:56:58,983 Vâng, có vấn đề với cả hai viên đá. 679 00:57:00,150 --> 00:57:02,152 Ông lại đình trệ có phải không,ông thợ cắt? 680 00:57:02,186 --> 00:57:06,724 Có một vết nứt dính liền trực tiếp trong màu trắng, 681 00:57:08,025 --> 00:57:11,929 và một đám mây ở mặt ngôi sao nên được cắt. 682 00:57:13,498 --> 00:57:15,600 Ông đang nói gì vậy? 683 00:57:15,633 --> 00:57:20,971 Những gì tao đang nói là máy mài mặt bị gãy một bánh răng. 684 00:57:21,005 --> 00:57:22,807 Nghe này,nếu mày muốn những viên đá được cắt 685 00:57:22,840 --> 00:57:26,043 mày phải cho tao thay cái máy mới. 686 00:57:28,646 --> 00:57:30,615 Tốt hơn hết ông hãy chắc về việc này. 687 00:57:34,985 --> 00:57:36,787 Được rồi, được rồi, Alena. 688 00:57:36,821 --> 00:57:39,223 Tôi sẽ gặp cô vào lúc 7:00 sáng. 689 00:58:21,298 --> 00:58:23,100 Chuyện gì đã xảy ra? 690 00:58:24,068 --> 00:58:25,202 Nó bị trượt xuống. 691 00:58:25,235 --> 00:58:26,971 Cô đã tự làm à? 692 00:58:28,305 --> 00:58:31,576 Tại tôi nghĩ về Isaac.Tôi rất lo lắng. 693 00:58:34,078 --> 00:58:36,113 Chúng ta sẽ đi tìm ông ấy.Tôi hứa. 694 00:59:02,973 --> 00:59:06,310 Chào cô, thế nào rồi 695 00:59:06,343 --> 00:59:08,112 Có thể tệ hơn đấy, Shep. 696 00:59:08,145 --> 00:59:10,247 Lý do tại sao? 697 00:59:10,280 --> 00:59:11,916 Tôi không còn dính líu với họ nữa. 698 00:59:11,949 --> 00:59:14,151 Tôi muốn cảm ơn cô vì đã gọi Eddie cho tôi. 699 00:59:14,184 --> 00:59:16,120 Này, bạn bè để làm gì? 700 00:59:16,987 --> 00:59:18,322 Uh,chỉ một ly cà phê thôi. 701 00:59:20,625 --> 00:59:23,928 ALENA: Chúng ta là bạn bè,phải không? 702 00:59:23,961 --> 00:59:27,164 Nghe này, Alena,cô biết đấy Tôi đã trải qua hai cuộc hôn nhân, 703 00:59:27,197 --> 00:59:28,899 Lần cuối cùng cũng hai năm rồi. 704 00:59:28,933 --> 00:59:30,334 Đừng lo lắng. Tôi không gọi anh xuống đây 705 00:59:30,367 --> 00:59:32,670 để bắt anh nói về quá khứ của chúng ta. 706 00:59:32,703 --> 00:59:34,739 Vậy tại sao cô lại gọi tôi xuống đây? 707 00:59:34,772 --> 00:59:36,306 Parks thực sự đang tức giận anh 708 00:59:36,340 --> 00:59:37,875 về cái cách anh đối xử với ông ta. 709 00:59:39,176 --> 00:59:40,310 Sự thực có phải vậy không? 710 00:59:40,344 --> 00:59:42,179 Đó là sự thực. 711 00:59:42,212 --> 00:59:45,750 Nếu anh không lùi bước,ông ta sẽ làm cuộc sống của anh khốn khổ. 712 00:59:45,783 --> 00:59:47,251 Ồ, vậy à? 713 00:59:47,284 --> 00:59:49,053 Ông ta đã nói như thế nào để làm 714 00:59:49,086 --> 00:59:51,889 cho cuộc sống của tôi thêm khốn khổ hơn? 715 00:59:51,922 --> 00:59:53,658 Đừng xem nhẹ điều này. 716 00:59:53,691 --> 00:59:55,760 Anh có biết rằng ông ta từng là điệp viên 717 00:59:55,793 --> 00:59:57,795 phản gián của Interpol không? 718 00:59:57,828 --> 00:59:58,829 Như vậy à? 719 01:00:08,739 --> 01:00:12,677 Như một ân huệ dành cho tôi, Shep, Anh sẽ lùi lại chứ? 720 01:00:12,710 --> 01:00:14,779 Như một đặc ân cho cô, tôi sẽ. 721 01:00:24,154 --> 01:00:27,024 Bây giờ tôi sẽ nói với anh lý do gì mà tôi đã gọi anh xuống đây. 722 01:00:27,057 --> 01:00:29,259 Tôi tình cờ nghe được Parks nói chuyện với gã này, 723 01:00:29,293 --> 01:00:31,328 và tôi đã nghe cái tên là Đại tá Speerman. 724 01:00:31,361 --> 01:00:33,430 Bây giờ, họ nghĩ Isaac Teller này, 725 01:00:33,463 --> 01:00:36,100 Có thể ông ấy không đơn giản chỉ là nạn nhân của vụ bắt cóc đâu. 726 01:00:36,834 --> 01:00:37,835 Hmm. 727 01:00:39,770 --> 01:00:41,972 Còn gì nữa không? 728 01:00:42,006 --> 01:00:45,309 Tôi chắc chắn đã nghe lỏm được từ cuộc diệt chủng của Đức quốc xã. 729 01:00:45,976 --> 01:00:47,044 Diệt chủng của Đức quốc xã à? 730 01:00:47,077 --> 01:00:48,112 Ừ. 731 01:00:49,313 --> 01:00:51,849 Diệt chủng của Đức quốc xã. 732 01:00:51,882 --> 01:00:54,051 SHEPHERD: Rabbi,có ai trong hội thánh của ông 733 01:00:54,084 --> 01:00:55,920 sống sót ở các trại tập trung không? 734 01:00:55,953 --> 01:00:56,987 Có một số. 735 01:00:57,021 --> 01:00:58,322 Anh đang tìm kiếm cái gì? 736 01:00:58,355 --> 01:01:00,157 Chi tiết công việc. 737 01:01:00,190 --> 01:01:03,327 Tôi nghĩ tôi biết có người có thể giúp anh. 738 01:01:03,360 --> 01:01:06,196 Tôi sẽ gọi bà ấy cho anh. Tên bà ấy là Rosen. 739 01:01:07,965 --> 01:01:10,400 Uh, còn một điều khác. 740 01:01:10,434 --> 01:01:12,069 Có người lạ nào đến đây 741 01:01:12,102 --> 01:01:14,104 vài ngày qua hỏi ông đúng không? 742 01:01:14,138 --> 01:01:15,472 Đúng vậy.Thực tế là, 743 01:01:15,505 --> 01:01:18,776 một người đàn ông trẻ tuổi mới hôm qua đến tìm kiếm người chú tuyệt vời của mình. 744 01:01:18,809 --> 01:01:19,977 Anh ấy có nhắc tên chú của mình không? 745 01:01:20,010 --> 01:01:22,212 Anh ta nói tên người chú của mình là Zalman. 746 01:01:22,246 --> 01:01:24,214 Zalman,chữ đầu là "Z." 747 01:01:24,248 --> 01:01:27,384 Tôi chưa bao giờ nghe thấy cái tên đó, vì vậy anh ta cảm ơn tôi và bỏ đi. 748 01:02:02,552 --> 01:02:05,189 RABBI: Anh ấy nói tên người chú của mình là Zalman 749 01:02:05,222 --> 01:02:08,192 DIRK: (ECHOING) Zalman,chữ đầu là "Z." 750 01:02:09,159 --> 01:02:11,028 Zalman,chữ đầu là "Z." 751 01:02:24,541 --> 01:02:25,776 Nào, đi thôi. 752 01:02:25,810 --> 01:02:26,877 Anh đã ở đâu? 753 01:02:26,911 --> 01:02:28,212 Theo dõi khách hàng tiềm năng. 754 01:02:28,245 --> 01:02:29,279 Chúng ta đi đâu? 755 01:02:29,313 --> 01:02:30,514 Một sự dẫn dắt khác. 756 01:02:34,018 --> 01:02:36,253 SHEPHERD: Chào bà Rosen, bà có thể cho chúng tôi biết về 757 01:02:36,286 --> 01:02:38,856 người cắt kim cương ở trại Auschwitz được không? 758 01:02:38,889 --> 01:02:43,427 Được, đã có một số bậc thầy cắt kim cương khi tôi ở đó. 759 01:02:43,460 --> 01:02:46,430 Họ ... Họ đã được sử dụng trong trại 760 01:02:46,463 --> 01:02:49,299 để cắt kim cương cho Adolf Hitler. 761 01:02:49,333 --> 01:02:51,501 Bà có biết người nào trong số các bậc thầy cắt kim cương không? 762 01:02:51,535 --> 01:02:55,172 Chà,họ đã bị cô lập riêng một nơi 763 01:02:55,205 --> 01:02:57,207 và được bảo vệ rất nghiêm ngặt. 764 01:02:59,543 --> 01:03:01,812 Bà có nhận ra người đàn ông này không? 765 01:03:03,480 --> 01:03:05,449 LIZ:Là chú của tôi, Isaac Teller. 766 01:03:05,482 --> 01:03:07,918 Đó là Chaim Zalman. 767 01:03:07,952 --> 01:03:09,586 Không, không, không. Đó là Isaac Teller. 768 01:03:09,619 --> 01:03:13,991 Không, em yêu,đó là Chaim Zalman, một trong những thợ cắt. 769 01:03:14,491 --> 01:03:15,525 Ồ. 770 01:03:19,529 --> 01:03:22,833 Ông ấy đã có một người vợ xinh đẹp, Rebecca, 771 01:03:23,633 --> 01:03:26,170 hai cậu bé và một cô con gái. 772 01:03:27,938 --> 01:03:30,975 Bọn Quốc xã buộc những người đàn ông tự quyết định, 773 01:03:31,909 --> 01:03:33,978 hoặc cắt kim cương 774 01:03:34,011 --> 01:03:37,014 hoặc chết cùng với gia đình của mình trong buồng khí. 775 01:03:40,951 --> 01:03:42,819 Những người đàn ông đã cắt kim cương. 776 01:03:44,955 --> 01:03:48,225 Những người vợ đã trở thành gái điếm cho bọn Quốc xã, 777 01:03:48,258 --> 01:03:50,594 như vậy những đứa con của họ mới được sống. 778 01:03:52,629 --> 01:03:56,433 Và sau đó, một ngày, 779 01:03:56,466 --> 01:04:01,505 Rebecca và những đứa trẻ đã được đưa đến trung tâm của trại. 780 01:04:01,538 --> 01:04:05,175 Và giám sát gia đình của Chaim, 781 01:04:05,209 --> 01:04:09,379 một tên lính Quốc xã, theo lệnh của Đại tá Speerman, 782 01:04:09,413 --> 01:04:11,581 đã sát hại gia đình Chaim, 783 01:04:13,050 --> 01:04:15,185 ở đó, nhiều đứa giết người máu lạnh. 784 01:04:20,024 --> 01:04:23,327 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy hoặc nghe thấy Chaim Zalman lần nào nữa. 785 01:04:25,029 --> 01:04:27,031 Làm ơn, thứ lỗi cho tôi. 786 01:04:31,601 --> 01:04:34,138 Tại sao ông ấy không cho tôi biết về điều này? 787 01:04:36,306 --> 01:04:41,211 Chú của cô có lẽ muốn bắt đầu một cuộc sống mới sau khi rời trại Auschwitz. 788 01:04:41,245 --> 01:04:44,548 Tôi thậm chí không thể tưởng tượng những gì ông ấy đã trải qua ở đó. 789 01:04:51,688 --> 01:04:53,991 Sự thay đổi Tolkowsky. 790 01:04:55,059 --> 01:04:56,493 Cái gì? 791 01:04:56,526 --> 01:04:59,096 Đó là một vết cắt mặt độc đáo đối với những viên kim cương lớn. 792 01:04:59,129 --> 01:05:01,398 Chú của cô cần gì để cắt những viên đá này? 793 01:05:01,431 --> 01:05:04,368 Rất tinh vi và với thiết bị đắt tiền. 794 01:05:04,401 --> 01:05:06,436 Hãy bắt đầu kiểm tra các cửa hàng. 795 01:05:32,496 --> 01:05:34,331 Thả Heschel tại Davenport. 796 01:05:34,364 --> 01:05:36,066 Nói với anh ấy là tôi sẽ gặp anh ta ở đó. 797 01:05:47,544 --> 01:05:50,080 Xin chào. Tôi giúp được gì cho anh? 798 01:05:50,114 --> 01:05:52,716 Tôi cần một cơ chế đầu cắt đặc biệt cho một máy cắt. 799 01:05:52,749 --> 01:05:54,384 Một cơ chế đầu cắt đặc biệt à? 800 01:05:54,418 --> 01:05:56,953 Uh,để tôi kiểm tra xem chúng tôi có loại đó hay không đã. 801 01:06:05,495 --> 01:06:07,331 Của anh đây. Anh rất may mắn. 802 01:06:07,364 --> 01:06:09,099 Đây là cái cuối cùng mà chúng tôi còn. 803 01:06:10,767 --> 01:06:12,169 Cái này giá bao nhiêu tiền? 804 01:06:12,202 --> 01:06:15,405 Nó đắt đấy,giá là 3,400 đô la. 805 01:06:15,439 --> 01:06:18,008 Anh muốn thanh toán món đồ này ra sao? 806 01:06:19,376 --> 01:06:20,410 Tiền mặt. 807 01:06:23,547 --> 01:06:25,649 Được rồi.Chúng ta đã giải quyết xong. 808 01:06:27,684 --> 01:06:29,319 Anh có muốn biên nhận không? 809 01:06:41,198 --> 01:06:42,666 Đi đâu,thưa ông? 810 01:06:42,699 --> 01:06:45,069 Khách sạn Davenport.Đi nhanh lên. 811 01:06:45,102 --> 01:06:47,437 Ý ông là khách sạn Davenport trên Broadway à? 812 01:06:47,471 --> 01:06:48,705 Lái đi. 813 01:07:09,093 --> 01:07:12,629 Ông biết đấy,tôi đã phục vụ tất cả khách hàng từ khắp nơi trên thế giới. 814 01:07:12,662 --> 01:07:14,431 Tôi nói và nghe rất chuẩn. 815 01:07:14,464 --> 01:07:16,366 Tôi cá với ông rằng tôi biết ông đến từ đâu. 816 01:07:17,167 --> 01:07:19,203 Ông không thích nói chuyện à? 817 01:07:19,236 --> 01:07:21,105 Lái đi. 818 01:07:35,652 --> 01:07:38,388 PARKS: Người này đã vào từ Trụ sở văn phòng. 819 01:07:38,422 --> 01:07:41,191 Đây là Đại tá Speerman. Hắn được Hitler bổ nhiệm 820 01:07:41,225 --> 01:07:44,561 giám sát việc cắt kim cương để hỗ trợ tài chính cho chiến tranh. 821 01:07:44,594 --> 01:07:49,133 Bộ sưu tập đã được biết đến như những viên đá Reich. 822 01:07:49,166 --> 01:07:51,801 Và ngoạn mục nhất trong tất cả số đó là cái này. 823 01:07:51,835 --> 01:07:55,872 Viên kim cương xanh 400 ca ra được gọi là Viên đá Phù thủy, 824 01:07:55,905 --> 01:07:59,676 cắt kim cương theo một thiết kế được gọi là sự sửa đổi Tolkowsky. 825 01:07:59,709 --> 01:08:01,044 Những viên đá này bây giờ ở đâu? 826 01:08:01,077 --> 01:08:04,514 Chà, uh, một vài viên trong số đó đã bị bán vào thị trường kim cương sau chiến tranh 827 01:08:04,548 --> 01:08:06,550 nhưng chúng nó đã bị cắt thành những viên đá nhỏ hơn. 828 01:08:06,583 --> 01:08:08,685 Còn những viên khác được giữ lại bởi các nhà sưu tập tư nhân 829 01:08:08,718 --> 01:08:11,188 Ai có thể biết hoặc không biết lịch sử. 830 01:08:11,221 --> 01:08:12,489 Vì vậy, nếu Isaac Teller bị bắt cóc 831 01:08:12,522 --> 01:08:14,591 để cắt hai viên kim cương lớn,rồi sao? 832 01:08:14,624 --> 01:08:17,394 Chà, ông ấy đang cắt những viên kim cương cho một người đàn ông 833 01:08:17,427 --> 01:08:20,297 nhưng anh này không có ý định bán những thứ này trên thị trường hợp pháp. 834 01:08:20,330 --> 01:08:23,833 Mà là chợ đen,hoặc anh ta đang giữ chúng cho chính bản thân mình. 835 01:08:23,867 --> 01:08:26,636 Dù bằng cách nào,người đàn ông của chúng ta, cho dù anh ta là ai, 836 01:08:26,670 --> 01:08:29,439 đang làm việc tự do cho người đàn ông đó ngay tại đó. 837 01:08:29,473 --> 01:08:30,707 Đại tá Speerman. 838 01:08:30,740 --> 01:08:33,310 Spearman không đi dạo với khuôn mặt đó nữa, phải không? 839 01:08:35,912 --> 01:08:37,181 Không đời nào. 840 01:08:38,682 --> 01:08:40,517 Nó đã dễ hơn nhiều 841 01:08:40,517 --> 01:08:42,517 khi bắt ông ta đi làm việc tại Auschwitz ... 842 01:08:43,587 --> 01:08:45,555 Ông đã khống chế vợ ông ta và 3 đứa con. 843 01:08:48,000 --> 01:08:53,000 Tôi sẽ mang những viên đá không bị cắt của mình trở lại Áo. 844 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 Tôi chấp nhận giải pháp cho vấn đề này. 845 01:08:55,000 --> 01:09:00,000 Bây giờ, chúng ta hãy đến gặp người bạn cũ của tôi ... 846 01:09:00,000 --> 01:09:04,000 Trước khi cậu giết ông ta 847 01:09:07,677 --> 01:09:08,712 Xin chào. 848 01:09:08,745 --> 01:09:10,580 WOMAN: Xin chào. 849 01:09:10,614 --> 01:09:12,516 Xin lỗi, thưa bà. 850 01:09:12,549 --> 01:09:16,152 Có ai vào gần đây yêu cầu cụ thể những thứ công cụ này không? 851 01:09:18,555 --> 01:09:21,191 Thực sụ là có một người đàn ông trẻ tuổi đến đây sớm hơn 852 01:09:21,225 --> 01:09:24,728 anh ta đã mua một cơ chế đầu cắt đặc biệt, và trả tiền mặt. 853 01:09:24,761 --> 01:09:25,895 Đó có phải là những gì mà chú của cô sẽ cần không? 854 01:09:25,929 --> 01:09:26,963 Đúng. 855 01:09:26,996 --> 01:09:28,832 Bà có thấy anh ta đã đi đường nào không? 856 01:09:28,865 --> 01:09:31,768 Anh ấy đã vào một chiếc xe màu vàng. Đó là tất cả những gì tôi đã thấy. 857 01:09:31,801 --> 01:09:32,969 Được rồi, cám ơn bà. 858 01:09:33,002 --> 01:09:34,238 Cám ơn. 859 01:09:36,673 --> 01:09:38,342 Khóa xe đây, cô lái đi. 860 01:09:38,375 --> 01:09:39,576 Tôi sẽ gọi cho Công ty taxi vàng 861 01:09:39,609 --> 01:09:41,778 để tìm ra ai đã rước anh chàng này. 862 01:10:01,331 --> 01:10:03,267 Anh ta ở đây. Đợi ở đây nhé. 863 01:10:11,775 --> 01:10:12,909 SHEPHERD: Chào, Calvin. 864 01:10:12,942 --> 01:10:15,011 Chào ông. Tôi có quen ông sao? 866 01:10:15,044 --> 01:10:18,448 Cậu đã rước một khách hàng trước cửa hàng cung cấp đồ trang sức Spokane, 867 01:10:18,482 --> 01:10:20,750 có lẽ cách đây 2 tiếng phải không? 868 01:10:21,818 --> 01:10:23,753 Ừ, tôi nhớ anh chàng này. 869 01:10:23,787 --> 01:10:25,822 Tôi cố tỏ ra tử tế,nhưng anh ấy đã nhìn tôi 870 01:10:25,855 --> 01:10:28,625 với đôi mắt mãnh liệt thu hút sự chú ý, làm như tôi nợ anh ấy tiền hay thứ gì đó. 871 01:10:28,658 --> 01:10:31,495 Ngoại trừ, anh ấy không quan tâm đến tiền bạc. 872 01:10:31,528 --> 01:10:32,696 Cậu đã đưa anh ta đi đâu? 873 01:10:32,729 --> 01:10:35,031 Bây giờ ông biết rằng tác phong lịch sự chuyên nghiệp sẽ không cho phép tôi 874 01:10:35,064 --> 01:10:37,000 tiết lộ thông tin đó. 875 01:10:37,033 --> 01:10:39,002 Tốt,Tôi nói cho cậu biết những gì, Calvin. 876 01:10:39,035 --> 01:10:41,538 Tại sao tôi không hạ gục cậu rồi đưa đến trụ sở cảnh sát 877 01:10:41,571 --> 01:10:42,972 rồi cậu phải tiết lộ thông tin ở đó. 878 01:10:43,006 --> 01:10:44,374 Việc đó thì sao? 879 01:10:44,408 --> 01:10:46,576 Ông nghiêm túc đấy chứ? 880 01:10:46,610 --> 01:10:50,013 Calvin, tôi nói nghiêm túc sự việc rất nghiêm trọng. 881 01:10:52,015 --> 01:10:53,883 Tôi đưa anh ấy đến khách sạn Davenport. 882 01:10:53,917 --> 01:10:54,718 Được rồi. 883 01:10:54,751 --> 01:10:57,854 Khách sạn Davenport. Tuyệt lắm,cám ơn rất nhiều. 884 01:10:58,688 --> 01:10:59,923 Được rồi. 885 01:11:05,929 --> 01:11:07,831 LIZ: Anh có biết có cơ hội nào 886 01:11:07,864 --> 01:11:09,733 nhìn thấy gã này vào hay ra không? 887 01:11:09,766 --> 01:11:11,935 Chúng ta đã ngồi ở đây mấy tiếng rồi. 888 01:11:13,570 --> 01:11:15,672 Và hắn có thể không ở lại Davenport 889 01:11:15,705 --> 01:11:18,442 ngay cả khi đó là nơi người lái taxi đã thả hắn xuống. 890 01:11:18,975 --> 01:11:20,577 Kiên nhẫn đi,Liz. 891 01:11:37,994 --> 01:11:39,496 LIZ: Này, đó là gã từ ... 892 01:11:39,529 --> 01:11:41,431 Vâng, người thợ sửa chữa của chúng ta. 893 01:11:41,465 --> 01:11:43,400 Cô đang làm rất tốt việc này. 894 01:11:48,438 --> 01:11:50,807 Còn người đàn ông lớn tuổi là ai? 895 01:11:50,840 --> 01:11:53,710 Tôi đoán là người nào đó có liên quan đến quá khứ của chú cô. 896 01:12:03,753 --> 01:12:05,355 Đi thôi. 897 01:12:10,627 --> 01:12:12,161 SHEPHERD: Moore, Shep đây. 898 01:12:12,195 --> 01:12:15,899 Chúng tôi đang theo dõi nghi phạm phía đông trên bờ sông trong một chiếc xe màu bạc. 899 01:12:25,008 --> 01:12:27,477 Chúng ta đang bị theo dõi.Dừng ở đây. 900 01:12:39,022 --> 01:12:40,156 DIRK: Đến kho hàng. 901 01:12:40,189 --> 01:12:42,992 Nếu họ theo dõi cậu,cậu biết phải làm gì rồi. 902 01:12:43,026 --> 01:12:45,028 Cậu đi đâu đấy? 903 01:12:45,061 --> 01:12:47,930 Để có một chút vui vẻ 904 01:13:01,745 --> 01:13:03,146 Quay lại nhà Eddie và đợi tôi. 905 01:13:03,179 --> 01:13:04,514 Tôi sẽ bám theo xe 4 cửa đó. 906 01:13:04,548 --> 01:13:05,649 Tôi nói là quay lại nhà Eddie. 907 01:13:05,682 --> 01:13:06,950 Được rồi, được rồi. 908 01:16:00,056 --> 01:16:01,825 SHEPHERD: Chào,đây là John Shepherd. 909 01:16:01,858 --> 01:16:03,593 Tôi không có mặt.Làm ơn để lại tin nhắn. 910 01:16:03,627 --> 01:16:05,962 Shep, tôi không ở trong căn hộ. 911 01:16:05,995 --> 01:16:06,996 Tôi đã bám theo xe 4 cửa... 912 01:16:43,733 --> 01:16:45,168 Giữ lấy tiền dư đi. 913 01:17:20,336 --> 01:17:22,271 Isaac Teller ở đâu? 914 01:17:22,305 --> 01:17:24,340 hay tao phải đánh gục mày? 915 01:17:26,710 --> 01:17:29,378 Ồ, đó là những gì tao thích mày đấy. 916 01:17:29,412 --> 01:17:31,047 Mày lo cho Isaac 917 01:17:31,080 --> 01:17:33,216 trong khi mày nên tự lo cho mình. 918 01:17:35,318 --> 01:17:37,320 Tao có nên đánh mày thay cho lời đe dọa không? 919 01:17:39,155 --> 01:17:42,191 Không. Di chúc cuối cùng của mày và tao chứng minh cho. 920 01:19:00,403 --> 01:19:01,737 Lái đi. 921 01:19:27,396 --> 01:19:29,265 LIZ: Shep, tôi không ở trong căn hộ. 922 01:19:29,298 --> 01:19:31,034 Tôi đã bám theo xe 4 cửa... 923 01:19:39,242 --> 01:19:41,310 Shep,tôi không ở trong căn hộ. 924 01:19:48,985 --> 01:19:50,553 MOORE: Trung úy Moore,sở cảnh sát Spokane đây. 925 01:19:50,586 --> 01:19:54,323 Nghe điện thoại di động này có tin nhắn và ghi lại nó. 926 01:19:54,357 --> 01:19:55,892 Tôi đang làm điều đó đây,đối tác. 927 01:19:56,926 --> 01:19:59,062 LIZ: Shep, tôi không ở trong căn hộ. 928 01:19:59,095 --> 01:20:00,163 Tôi đã bám theo xe 4 cửa... 929 01:20:02,465 --> 01:20:04,067 Cô lập và nhận dạng còi xe. 930 01:20:04,100 --> 01:20:05,468 Mở to giọng nói lên. 931 01:20:05,501 --> 01:20:08,471 Điều động một số trực thăng vũ trang và tất cả các đơn vị sẵn sàng vào khu vực này. 932 01:20:08,504 --> 01:20:11,040 Yêu cầu họ lùng sục trong các con hẻm tìm một chiếc xe hơi 4 cửa màu bạc 933 01:20:11,074 --> 01:20:12,308 và xe bán tải của Shepherd. 934 01:20:12,341 --> 01:20:14,077 Được rồi, còn điện thoại di động của Liz thì sao? 935 01:20:14,110 --> 01:20:16,445 Nếu nó vẫn hoạt động thì chúng tôi sẽ sử dụng thiết bị định vị để tìm ra nó,phải không? 936 01:20:16,479 --> 01:20:19,415 Đúng, chúng tôi làm được. Gọi cho tôi trực thăng vũ trang. 937 01:20:48,144 --> 01:20:51,979 Rất vui được gặp lại người bạn cũ. 938 01:20:57,353 --> 01:21:01,090 Ông không nhận ra tôi sao,ông thợ cắt? 939 01:21:04,093 --> 01:21:05,261 Speerman à? 940 01:21:07,263 --> 01:21:09,232 Cả hai chúng ta đã nhận ra. 941 01:21:10,433 --> 01:21:13,636 Ông đã đổi tên và tôi cũng vậy. 942 01:21:13,669 --> 01:21:17,540 Nhưng chúng ta vẫn là những người tị nạn 943 01:21:17,573 --> 01:21:20,043 sống sót sau sự tàn sát. 944 01:21:23,546 --> 01:21:27,450 Thật ngạc nhiên về những gì một số người đàn ông sẽ làm để tự cứu mình. 945 01:21:29,152 --> 01:21:31,454 Tốt, tốt, tốt. 946 01:21:31,487 --> 01:21:34,423 Cuối cùng là một gia đình hạnh phúc. 947 01:21:34,457 --> 01:21:36,692 Chúng tôi hiện có con bài mặc cả. 948 01:21:36,725 --> 01:21:38,995 Cô có muốn ông ta cắt đá không? 949 01:21:39,028 --> 01:21:40,029 Đừng làm việc đó, Isaac. 950 01:21:40,063 --> 01:21:41,430 Chúng sẽ giết chúng ta bằng mọi cách. 951 01:21:51,440 --> 01:21:53,642 Ông nghĩ gì vậy, ông bạn cũ? 952 01:21:56,512 --> 01:21:58,647 Không bao giờ lặp lại. 953 01:21:59,983 --> 01:22:01,617 Tao đã nhìn thấy mày trong địa ngục rồi,Zalman! 954 01:22:06,089 --> 01:22:09,392 Cái này là cho gia đình tao! Chết đi! 955 01:22:17,033 --> 01:22:18,467 Cứu tao! 956 01:22:25,374 --> 01:22:29,210 Ông phải đối mặt những gì ông đã làm trong quá khứ. 957 01:22:35,252 --> 01:22:36,987 và bây giờ nó đã giết ông. 958 01:22:54,803 --> 01:22:56,772 LIZ: Shep, tôi không ở trong căn hộ. 959 01:22:56,805 --> 01:22:58,241 Tôi bám theo chiếc xe 4 cửa... 960 01:24:25,361 --> 01:24:28,397 ISAAC: Tránh xa cô ấy ra! Tránh xa cô ấy ra! 961 01:24:37,340 --> 01:24:38,641 Giống như cô ấy không thích điều đó. 962 01:24:57,826 --> 01:25:00,129 ISAAC: Giúp chúng tôi. Làm ơn giúp chúng tôi. 963 01:25:02,531 --> 01:25:04,467 LIZ: Anh không thể cắt dây được à? 964 01:25:04,500 --> 01:25:05,601 Không thể làm được. 965 01:25:06,535 --> 01:25:08,637 Đó là một mạch liên tục. 966 01:25:08,671 --> 01:25:10,639 Nếu tôi cố gắng ngắt kết nối nó, tốt ... 967 01:25:10,673 --> 01:25:12,141 Đừng di chuyển. 968 01:25:13,642 --> 01:25:15,344 Tôi phải lấy quả bom này ra khỏi cô. 969 01:25:15,378 --> 01:25:16,612 LIZ: Shep, đằng sau anh! 970 01:25:49,712 --> 01:25:51,714 Bạn trai khá cứng rắn đấy. 971 01:26:29,452 --> 01:26:30,819 Gì mà lâu thế? 972 01:26:30,853 --> 01:26:32,388 SHEPHERD: Cẩn thận. 973 01:26:51,307 --> 01:26:53,276 ISAAC: Quên tôi đi. Hãy trả tự do cho Elizabeth. 974 01:26:53,309 --> 01:26:54,943 Nhanh lên, làm ơn, nhanh lên. 975 01:26:55,811 --> 01:26:57,280 Đi, Isaac. 976 01:27:05,854 --> 01:27:06,989 SHEPHERD: Đi thôi! Nào! 977 01:27:07,022 --> 01:27:08,257 Mau lên. 978 01:27:37,420 --> 01:27:39,988 Có phải cậu làm nổ tung tòa nhà không? 979 01:27:40,022 --> 01:27:41,590 Không có cảm giác khó chịu, hả? 980 01:27:41,624 --> 01:27:44,026 Tất cả đều kết thúc tốt đẹp mà, Parks. 981 01:27:44,059 --> 01:27:48,731 Cậu sẽ đưa những thứ này đến Bảo tàng Israel ở Jerusalem đúng mục đích chứ, Shep? 982 01:27:48,764 --> 01:27:51,834 Tôi chắc chắn sẽ làm được, Isaac. Cùng với miếng áo ngực. 983 01:27:53,702 --> 01:27:56,539 Còn chuyến đi đến ÁO thì sao,đối tác? 984 01:27:56,572 --> 01:27:57,940 Anh lại đùa. 985 01:27:59,542 --> 01:28:01,410 Không, tôi không đùa đâu.