1 00:04:05,645 --> 00:04:08,356 Bản dịch của KBan_Deepsea 2 00:05:08,200 --> 00:05:10,911 Lấy mẫu máu của cô ta... 3 00:05:11,224 --> 00:05:14,143 ...và xử lý cái xác đi. - Vâng, thưa ngài. 4 00:07:02,155 --> 00:07:05,595 Tập đoàn Umbrella đã nghĩ họ đã cách ly được sự truyền nhiễm. 5 00:07:05,700 --> 00:07:06,951 Và họ đã sai. 6 00:07:07,055 --> 00:07:09,140 Thành phố Raccoon chỉ mới bắt đầu. 7 00:07:09,244 --> 00:07:13,102 Trong 1 tuần, T-virus lây nhiễm toàn nước Mỹ. 8 00:07:13,102 --> 00:07:15,187 Và vài tháng sau là cả thế giới. 9 00:07:15,396 --> 00:07:17,794 Virus không chỉ lấy đi sự sống của con người. 10 00:07:17,898 --> 00:07:21,026 Hồ và những con sông cạn kiệt, Rừng rậm trở thành sa mạc... 11 00:07:21,026 --> 00:07:23,007 ...và những lục địa đã bị thu nhỏ đến mức ... 12 00:07:23,111 --> 00:07:25,509 ...không thể nhỏ hơn Những vùng đất hoang cằn cỗi. 13 00:07:25,613 --> 00:07:30,930 Chậm chạp nhưng chắc chắn, trái đất đã trở nên héo tàn và chết đi. 14 00:07:43,650 --> 00:07:46,882 Một vài người sống sót đã học cách di chuyển. 15 00:07:46,986 --> 00:07:48,758 Chúng ta tránh những thành phố lớn. 16 00:07:48,863 --> 00:07:52,720 Nếu chúng ta dừng chân ở một nơi quá lâu, chúng sẽ vắt kiệt sức chúng ta. 17 00:07:52,720 --> 00:07:56,369 Ban đầu chỉ một vài, nhưng sau đó sẽ thêm và thêm nữa. 18 00:07:56,474 --> 00:08:00,331 Những kẻ thù bất tử vô tận. 19 00:08:00,331 --> 00:08:02,416 Chúng ta phải ra đi... 20 00:08:02,521 --> 00:08:04,397 ...ở lại trên những con đường... 21 00:08:04,501 --> 00:08:06,795 ...có vẻ là cách duy nhất để tồn tại. 22 00:08:18,889 --> 00:08:21,704 Đây là KLKB. Chúng tôi có bảy người ở đây... 23 00:08:21,808 --> 00:08:23,789 ...và cần được cấp cứu khẩn cấp. 24 00:08:23,998 --> 00:08:27,647 Chúng tôi cần giúp đỡ. Đây là KLKB. Có ai nghe chúng tôi không? 25 00:08:27,647 --> 00:08:30,358 Làm ơn, có ai nghe chúng tôi không? 26 00:09:38,855 --> 00:09:40,002 Con tôi. 27 00:09:41,566 --> 00:09:43,130 Làm ơn. 28 00:09:43,234 --> 00:09:44,694 Làm ơn giúp con tôi. 29 00:10:00,333 --> 00:10:02,418 Mày con khốn. 30 00:10:02,522 --> 00:10:04,607 Mày làm rơi con tao rồi! 31 00:10:06,901 --> 00:10:10,446 "Chúng tôi bị bao vây. Chúng tôi cần giúp đỡ. Có ai nghe chúng tôi không? 32 00:10:10,550 --> 00:10:14,720 - Làm ơn, có ai nghe chúng tôi không." - Làm tốt lắm, Mama. 33 00:10:14,720 --> 00:10:16,805 Xem nào... 34 00:10:17,431 --> 00:10:19,933 ...có cái gì trong hành lý của cô ta không. - Ồ. 35 00:10:23,269 --> 00:10:24,938 Tại sao mày lại tới đây, con khốn? 36 00:10:26,293 --> 00:10:27,961 Tao không làm chuyện đó. 37 00:10:30,672 --> 00:10:31,923 Câm cái miệng mày lại đi! 38 00:10:32,236 --> 00:10:34,529 - Thư giãn đi! - Hãy xem con khốn này nào. 39 00:10:39,429 --> 00:10:41,827 Eddie! Eddie! Eddie! 40 00:10:43,600 --> 00:10:45,372 Jesus Christ! Hắn chết rồi! 41 00:11:08,518 --> 00:11:10,394 Mày nghĩ mày thông minh lắm hả? 42 00:11:10,603 --> 00:11:12,167 Được rồi, mày sẽ thấy! 43 00:11:13,209 --> 00:11:16,754 Mày sẽ được đến đó con khốn. Tao không muốn nó kết thúc quá nhanh! 44 00:11:28,327 --> 00:11:30,516 Mở cái chuồng ra! 45 00:11:57,102 --> 00:11:58,145 Thả chúng ra. 46 00:13:04,349 --> 00:13:05,808 Nào dậy đi! 47 00:14:30,049 --> 00:14:32,134 Một con mồi ngon phải không? 48 00:14:51,109 --> 00:14:52,882 Này, Carlos, đây là Claire. 49 00:14:53,090 --> 00:14:55,488 - Anh có điếu thuốc nào không? - Không. 50 00:14:55,592 --> 00:14:57,469 Tôi có thể tin điều đó không. 51 00:14:58,616 --> 00:15:00,597 Claire, tôi có bao giờ nói dối cô chưa? 52 00:15:08,520 --> 00:15:11,857 - L.J. - Claire Redfield, tôi có thể giúp gì đây? 53 00:15:12,378 --> 00:15:14,984 - Có thuốc không? - Tôi không có. 54 00:15:15,923 --> 00:15:17,174 Thế còn những người khác thì sao? 55 00:15:17,382 --> 00:15:20,406 Xin lỗi phải nói là chúng tôi cũng hết sạch rồi. 56 00:15:20,406 --> 00:15:22,595 Anh đang chơi tôi đấy à. Otto? 57 00:15:22,908 --> 00:15:26,766 Xin lỗi. Lần cuối hút nó là ở Salt Lake. 58 00:15:26,870 --> 00:15:28,017 Mẹ kiếp! 59 00:15:28,121 --> 00:15:29,789 - Vâng mọi người... - Mẹ kiếp! 60 00:15:29,998 --> 00:15:31,874 ...đây thật sự là nơi tận cùng thế giới. 61 00:16:05,237 --> 00:16:07,531 - Còn gì nữa không? - Tình trạng Paris. 62 00:16:07,635 --> 00:16:10,241 Lương thực giảm xuống còn 50 phần trăm. 63 00:16:10,346 --> 00:16:14,412 Sáu tổn thất. Số lượng chất độc tăng lên. 64 00:16:14,620 --> 00:16:16,601 Tình trạng London. 65 00:16:16,705 --> 00:16:20,250 Lương thực giảm xuống còn 28 phần trăm. Mười bảy tổn thất. 66 00:16:20,354 --> 00:16:22,857 Số lượng chất độc tăng lên. 67 00:16:23,378 --> 00:16:24,421 Thưa các quý ông. 68 00:16:25,255 --> 00:16:26,297 Tiến sỹ Isaacs. 69 00:16:26,714 --> 00:16:28,904 Có phát kiến khoa học mới nào cho chúng tôi không. 70 00:16:29,008 --> 00:16:31,927 Chairman Wesker. Tôi đang bận. 71 00:16:32,031 --> 00:16:35,889 Đề tài về chất độc, Đề tài đó báo cáo về cái gì? 72 00:16:36,723 --> 00:16:40,893 À, bây giờ chúng ta đã biết rằng chúng không thật sự cần dưỡng chất. 73 00:16:41,415 --> 00:16:45,272 Chúng thèm thịt nhưng không cần nó. 74 00:16:45,481 --> 00:16:49,130 Nghiên cứu của tôi chỉ ra rằng chúng có thể tích cực hoạt động trong nhiều thập niên. 75 00:16:49,547 --> 00:16:52,779 Như vậy có nghĩa là chúng ta bị mắc bẫy ở đây trong vài thập niên nữa? 76 00:16:52,883 --> 00:16:55,281 Có gì mới trong dự án Alice? 77 00:16:55,385 --> 00:16:57,992 Sử dụng những kháng thể từ máu của cô ta... 78 00:16:58,096 --> 00:17:03,100 ...Tôi sẽ phát triển một loại huyết thanh không những hiệu quả trong việc chống lại virus-T... 79 00:17:03,100 --> 00:17:05,707 ...mà còn có tiềm năng đảo ngược nó... 80 00:17:05,707 --> 00:17:09,043 ...một biện pháp đưa trí thông minh trở lại cho những tạo vật này... 81 00:17:09,147 --> 00:17:14,465 ...trí nhớ của chúng, như vậy sẽ kiềm chế được cơn đói thịt của chúng. 82 00:17:14,465 --> 00:17:17,071 Ông tin rằng ông có thể cải hoá chúng? 83 00:17:18,114 --> 00:17:21,033 Thực chất chúng là thú vật. 84 00:17:21,137 --> 00:17:26,246 Chúng ta có thể huấn luyện chúng, nếu chúng ta có thể lấy đi bản năng gốc của chúng. 85 00:17:26,767 --> 00:17:28,122 Chúng sẽ không bao giờ là con người... 86 00:17:28,227 --> 00:17:32,084 ...nhưng bọn chúng sẽ cung cấp một lực lượng lao động dễ bảo. 87 00:17:32,397 --> 00:17:33,752 Chúng ta có thể trở lại mặt đất. 88 00:17:33,857 --> 00:17:36,463 Sau một vài tháng làm thí nghiệm, ông không có gì để trình bày cả. 89 00:17:36,567 --> 00:17:40,008 - Chúng ta đã bị mục rữa rồi. - Nếu Dự án Alice... 90 00:17:40,008 --> 00:17:41,572 ...không gặp phải những khó khăn. 91 00:17:41,780 --> 00:17:44,908 Tôi đã nhân hóa cô ta sử dụng sinh sản vô tính. 92 00:17:44,908 --> 00:17:48,244 Nó thật nặng nhọc. Những kết quả không thể đoán trước được. 93 00:17:48,349 --> 00:17:53,249 Dự án Alice và dự án thuần dưỡng có quyền ưu tiên cao nhất. 94 00:17:53,978 --> 00:17:57,523 Ông sẽ phải tập trung vào chúng và loại bỏ mọi nghiên cứu khác. 95 00:17:57,523 --> 00:17:59,400 Chúng tôi hi vọng sẽ có một bản cập nhật báo cáo trong tuần. 96 00:17:59,608 --> 00:18:03,049 Báo cáo sơ sài sẽ không đảm bảo. 97 00:18:03,049 --> 00:18:05,655 Sau này có lẽ chúng tôi sẽ phải thay thế một người khác. 98 00:18:05,760 --> 00:18:09,200 Người có thể đáp ứng những đòi hỏi của chúng tôi. 99 00:18:09,304 --> 00:18:12,224 Tiến sĩ, tiếp tục công trình nghiên cứu của ông đi... 100 00:18:12,224 --> 00:18:15,560 ...trong khi nó vẫn còn là của ông. 101 00:18:15,664 --> 00:18:17,749 Buổi họp tạm hoãn ở đây. 102 00:18:32,033 --> 00:18:34,639 Xin lỗi vì điều này, Stevie. 103 00:20:16,604 --> 00:20:19,732 Đây là đoàn hộ tống của Claire Redfield, phát thanh để tìm người sống sót. 104 00:20:19,732 --> 00:20:21,504 Có ai ở đó không? 105 00:20:23,068 --> 00:20:26,509 Phát thanh để tìm người sống sót. Có ai ở đó không? 106 00:20:30,679 --> 00:20:34,015 Đây là đoàn hộ tống của Claire Redfield, phát thanh để tìm người sống sót. 107 00:20:34,015 --> 00:20:35,579 Có ai ở đó không? 108 00:21:41,366 --> 00:21:45,119 Đây là đoàn hộ tống của Claire Redfield. Địa điểm, khách sạn Desert Trail. 109 00:21:45,224 --> 00:21:48,351 Phát thanh để tìm người sống sót. Có ai ở đó không? 110 00:21:49,602 --> 00:21:52,834 Phát thanh để tìm người sống sót. Có ai ở đó không? 111 00:21:52,834 --> 00:21:54,503 Cứ cố đi, Mikey. 112 00:21:55,545 --> 00:21:57,213 Có ai sống ở đó không? 113 00:21:58,047 --> 00:21:59,820 Làm ơn trả lời đi. 114 00:21:59,924 --> 00:22:02,635 - Có vẻ yên tĩnh. - Ừ, chúng luôn yên tĩnh? 115 00:22:02,739 --> 00:22:05,450 Có ai sống ở đó không? Làm ơn trả lời đi. 116 00:22:05,554 --> 00:22:08,786 Claire. Có vẻ sạch sẽ. Chúng ta sẽ vào trong chứ? 117 00:22:08,890 --> 00:22:11,080 Theo yêu cầu của anh. 118 00:22:12,018 --> 00:22:15,354 - Nào, đi thôi. - Tiến hành nào. 119 00:22:51,740 --> 00:22:53,617 Tôi sẽ tìm cho mình một căn phòng. 120 00:22:53,721 --> 00:22:57,370 Chuẩn bị một cái bồn tắm, một chiếc Jacuzzi... 121 00:22:57,475 --> 00:22:59,664 ...và tôi sẽ thuê một cô ả phục vụ. 122 00:25:08,736 --> 00:25:10,508 Chuyện gì xảy? Hai anh ổn chứ? 123 00:25:11,655 --> 00:25:13,219 Vâng tất cả đều ổn. 124 00:25:25,105 --> 00:25:26,773 Ai cần tôi giúp nào? 125 00:25:27,398 --> 00:25:30,735 Không sao cả. Nhưng nếu cô nhấn mạnh... 126 00:25:30,735 --> 00:25:33,445 Ổn rồi. Ngồi xuống và thư giãn đi. 127 00:25:36,156 --> 00:25:40,848 Ra ngoài. Tìm kiếm vài thứ có thể sử dụng được. Ga, thực phẩm, đạn dược. Anh biết cái khoan chứ. 128 00:25:40,848 --> 00:25:43,246 Cô thích chơi lắm hả? 129 00:25:43,350 --> 00:25:46,269 - Ôi, tôi tệ lắm phải không. - Chắc thế. 130 00:25:46,895 --> 00:25:49,501 Nhưng cô luôn dịu dàng với tôi, Betty. 131 00:25:49,814 --> 00:25:53,463 Ôi, lạy chúa. Tôi đi đây. 132 00:25:55,861 --> 00:25:58,572 Vậy chúng ta nói gì đây, ăn tối chỗ tôi chứ? 133 00:25:59,406 --> 00:26:01,282 Ồ tôi sẽ ở đó. 134 00:26:01,387 --> 00:26:03,576 Này, Betty! Đằng này! 135 00:26:50,701 --> 00:26:53,411 Thật kỳ diệu. Hắn biết nó là cái gì. 136 00:26:58,520 --> 00:27:00,188 Camera. 137 00:27:01,648 --> 00:27:02,899 Thử đi. 138 00:27:10,614 --> 00:27:12,595 Đứng yên đi. 139 00:27:13,846 --> 00:27:16,661 - Lạy chúa tôi. - Không thể tin được. 140 00:27:35,428 --> 00:27:37,096 Hắn ta có trí nhớ và kỹ năng suy luận. 141 00:27:37,304 --> 00:27:41,579 Không thể tin được. Huyết thanh đã có tác dụng. Ông đã cải hoá được chúng. 142 00:27:41,579 --> 00:27:44,185 Ông đã làm được. Chúc mừng. 143 00:27:52,630 --> 00:27:55,028 Không, tiến sĩ! Làm ơn. Không! 144 00:27:55,654 --> 00:27:57,843 Không, không, tiến sỹ. Làm ơn, không! 145 00:28:12,544 --> 00:28:15,671 Thịt heo và đậu. Tôi có một vài quả đào nhỏ ở đó. 146 00:28:15,776 --> 00:28:17,131 Ở đó đi. 147 00:28:17,235 --> 00:28:19,946 - Nó là măng tây. - Cám ơn. 148 00:28:20,050 --> 00:28:21,406 Cho em... 149 00:28:21,614 --> 00:28:23,074 ...thức ăn cho mèo. 150 00:28:25,159 --> 00:28:27,557 Đúng là con nít. Nó chỉ là thịt heo và dậu. 151 00:28:28,495 --> 00:28:30,893 - Này. - Cái gì đây hả? 152 00:28:30,997 --> 00:28:33,291 - Súp. Kem làm từ nấm. - Vớ vẩn. 153 00:28:33,395 --> 00:28:36,210 - Tôi nghĩ đó cũng là thịt heo và đậu. - Cảm ơn anh bạn. 154 00:28:36,523 --> 00:28:38,087 - Tôi thật đáng chê trách. - Măng tây. 155 00:28:38,295 --> 00:28:40,381 - Anh làm điều đó như thế nào? - Đó chỉ là một trong những kỹ năng của tôi. 156 00:28:40,589 --> 00:28:43,508 Nó là nghệ thuật chiết. 157 00:28:43,613 --> 00:28:45,594 Không may đây lại là cái cuối cùng. 158 00:28:45,698 --> 00:28:48,617 - Tôi nghĩ cũng giống như trái cây thôi. - Cám ơn, Otto. 159 00:28:48,930 --> 00:28:50,911 Xin lỗi vì tất cả những gì chúng ta có. 160 00:28:51,015 --> 00:28:53,309 Trái cây. Anh muốn thêm trái cây? 161 00:28:53,726 --> 00:28:55,498 Trái cây. Anh muốn thêm trái cây? 162 00:29:03,630 --> 00:29:07,175 - Anh đã kiểm tra trạm xăng chưa? - Rồi, nó cạn hoàn toàn. 163 00:29:08,843 --> 00:29:10,511 Tại sao chúng ta lại tìm kiếm ở đây? 164 00:29:11,137 --> 00:29:14,473 Nào, Claire, nếu chúng ta có thể chạy cái xe tải rỉ sét này... 165 00:29:14,890 --> 00:29:16,454 ...chúng ta sẽ tốt hơn. 166 00:29:17,184 --> 00:29:18,226 Được rồi. 167 00:29:23,022 --> 00:29:24,586 Này cưng. 168 00:29:24,795 --> 00:29:26,254 Mở rộng chu vi chưa? 169 00:29:26,359 --> 00:29:28,339 Nó gần như xong rồi. 170 00:29:29,486 --> 00:29:31,259 - Ai ngoài đó vậy? - Olivera. 171 00:29:34,282 --> 00:29:36,680 - Này, Carlos. - Claire. 172 00:29:36,784 --> 00:29:40,121 - Những điếu thuốc đã làm cô chậm chạp rồi đó. - Hãy giữ cái mông của anh trên tay lái đi, đồ lạc hậu. 173 00:29:40,850 --> 00:29:42,519 Tôi muốn mở rộng chu vi. 174 00:29:57,949 --> 00:30:00,347 Cái cuối cùng đã vào vị trí. 175 00:30:00,451 --> 00:30:05,247 Chu vi quan sát đang được mở rộng. Tất cả các màn hình cảm biến đều hoạt động. 176 00:30:06,081 --> 00:30:07,645 Máy quay 100 phần trăm. 177 00:30:12,441 --> 00:30:14,734 Đậu Refried. Xà lách rau quả. 178 00:30:14,839 --> 00:30:16,715 Ồ, thứ ưu thích của tôi. 179 00:30:17,758 --> 00:30:19,218 Bão đang đến! 180 00:30:19,322 --> 00:30:22,450 Hãy dọn dẹp hành lý và đưa chúng vào bên trong. 181 00:30:23,492 --> 00:30:25,369 - Nhanh lên cậu bé, đi nào! - Nhanh lên! 182 00:30:25,473 --> 00:30:28,497 Quay trở lại xe buýt. Dập tắt lửa đi. 183 00:31:04,674 --> 00:31:08,219 Đây là đoàn hộ tống của Claire Redfield. Địa điểm, khách sạn Desert Trail. 184 00:31:08,740 --> 00:31:12,702 Lat. 35, long. 114. Gọi những ai sống sót. 185 00:31:14,787 --> 00:31:18,749 Đây là đoàn hộ tống của Claire Redfield. Địa điểm, khách sạn Desert Trail. 186 00:31:18,853 --> 00:31:22,711 Lat. 35, long. 114. Gọi những ai sống sót. 187 00:32:28,811 --> 00:32:30,896 Khởi động số 87. 188 00:33:53,469 --> 00:33:54,824 Khỉ thật. 189 00:33:54,928 --> 00:33:57,013 - Tiến sỹ Isaacs. - Chuyện gì vậy? 190 00:33:57,118 --> 00:33:59,933 Cảm biến của tôi phát hiện một đỉnh trong psionic đang hoạt đọng. 191 00:34:00,141 --> 00:34:02,122 Lẫn sóng Anpha và Beta. 192 00:34:02,331 --> 00:34:03,686 Từ số 87? 193 00:34:03,999 --> 00:34:06,397 Không, hoạt động không phải từ bản sao. 194 00:34:06,501 --> 00:34:09,107 Nó xuất hiện từ bên ngoài. 195 00:34:10,358 --> 00:34:13,173 - Điều đó không thể. - Cảm biến của tôi hoàn toàn bình thường. 196 00:34:13,278 --> 00:34:18,074 Mảng psionic đang hoạt động được phát hiện cách đây 15 phút... 197 00:34:18,074 --> 00:34:20,784 ...vị trí ngay trung tâm sa mạc. 198 00:36:05,251 --> 00:36:07,649 - Claire! - Sao? 199 00:36:30,482 --> 00:36:32,046 Cái quái gì thế này? 200 00:36:33,088 --> 00:36:34,756 Ôi, chúa tôi. 201 00:36:43,306 --> 00:36:46,642 - Carlos. - Tôi thấy chúng rồi. 202 00:36:48,518 --> 00:36:50,812 Mọi người hãy ở trong xe tải của mình. 203 00:36:52,063 --> 00:36:53,836 Chuyện gì xảy ra vậy? 204 00:36:54,253 --> 00:36:56,546 Mọi người hãy ở trong xe tải của mình. 205 00:36:56,651 --> 00:36:59,049 Đóng các cửa sổ lại và giữ im lặng. 206 00:36:59,466 --> 00:37:01,238 Được rồi, cửa sổ đã đóng. 207 00:37:20,422 --> 00:37:22,507 Có gì không bình thường với mắt bọn chúng vậy? 208 00:37:23,758 --> 00:37:26,469 Chúng đã ăn phải thịt bị nhiễm trùng. 209 00:37:44,922 --> 00:37:47,842 - Đốt nó đi. Và ra khỏi đây mau. - Ý kiến hay đấy. 210 00:37:47,842 --> 00:37:49,405 Khoá và nạp. 211 00:37:54,931 --> 00:37:58,059 - Chúng tôi mắc kẹt rồi! - Ôi không, ra khỏi đây mau. 212 00:38:02,438 --> 00:38:04,731 Ra đầu xe buýt đi. 213 00:38:10,257 --> 00:38:13,176 Nào! Đi! Đi! 214 00:38:13,281 --> 00:38:15,574 Nào, lên đi! Tiếp tục, tiếp tục, tiếp tục. 215 00:38:27,772 --> 00:38:29,336 Claire! 216 00:38:31,213 --> 00:38:32,673 Mẹ kiếp. 217 00:38:32,777 --> 00:38:34,966 Mikey, Carlos, Chúng ta phải tiếp cận xe buýt. 218 00:38:36,113 --> 00:38:37,781 Được thôi. 219 00:38:40,283 --> 00:38:41,743 Nắm lấy! 220 00:39:02,699 --> 00:39:05,097 - Di chuyển đi! - Tiếp tục di chuyển đi! 221 00:39:18,025 --> 00:39:21,570 Tiến lên! Đi! Đi! Đi! Tiến lên! 222 00:39:21,674 --> 00:39:23,968 - Betty! - Đi! Đi mau! 223 00:39:35,957 --> 00:39:38,355 - Ra khỏi đây đi. Betty! Đi mau! 224 00:39:38,564 --> 00:39:41,379 - Di chuyển! Di chuyển! Di chuyển! - Đi! 225 00:39:45,132 --> 00:39:47,843 - Betty! Betty! - L.J., nhanh lên! 226 00:39:49,824 --> 00:39:51,179 Đi với chị! 227 00:40:06,714 --> 00:40:09,529 Tiến lên! Tiến lên! Betty! Betty! 228 00:40:11,197 --> 00:40:12,761 Không! 229 00:40:17,348 --> 00:40:19,120 Betty! 230 00:40:29,129 --> 00:40:30,902 Đi! Đi! Đi! 231 00:41:28,661 --> 00:41:30,329 Tiến sỹ Isaacs. 232 00:41:30,433 --> 00:41:32,831 Một dãy sóng Anpha và Beta khác được phát hiện. 233 00:41:32,935 --> 00:41:37,314 Xác suất 45 phần trăm đây chính là từ Dự án Alice. 234 00:41:37,419 --> 00:41:40,338 Khoanh vùng tam giác. Xác định vị trí của cô ta. 235 00:41:44,404 --> 00:41:46,385 Thật ấn tượng. 236 00:41:46,698 --> 00:41:49,200 Nếu là cô ta, sự phát triển của cô ta thật khác thường. 237 00:41:49,304 --> 00:41:52,223 Sức mạnh của cô ta xuất hiện và phát triển theo biểu đồ hình học... 238 00:41:52,327 --> 00:41:55,559 ...kể từ khi cô ta thoát khỏi trung tâm Detroit. 239 00:41:57,853 --> 00:42:02,232 Ông đã thực hiện 10 cuộc lên mặt đất trong 24 giờ qua. Tất cả đều không hợp pháp. 240 00:42:02,232 --> 00:42:06,715 Bất cứ một cuộc đổ bộ lên mặt đất nào, để thu thập mẫu vật, đều đẩy người của tôi vào nguy hiểm. 241 00:42:06,819 --> 00:42:08,905 Tại sao đột ngột ông cần nhiều như vậy? 242 00:42:09,009 --> 00:42:10,885 Isaacs! 243 00:42:10,990 --> 00:42:13,388 Nghiên cứu của tôi đã được tăng cường. 244 00:42:18,809 --> 00:42:20,894 Đừng lo lắng. Chúng đã được giam an toàn. 245 00:42:25,377 --> 00:42:27,567 Ông định cải biến chúng. 246 00:42:27,671 --> 00:42:29,756 Đôi khi chúng ta cần chúng cho những cuộc xâm lược. 247 00:42:29,860 --> 00:42:32,363 Ông cần chúng để làm gì? 248 00:42:32,467 --> 00:42:33,822 Tiến sỹ Isaacs. 249 00:42:33,927 --> 00:42:37,680 Mẫu 87 đã đạt đến giai đoạn thử cuối cùng. 250 00:42:37,784 --> 00:42:40,391 Hoàn hảo. Cho cô ấy lên màn hình. 251 00:42:45,291 --> 00:42:46,959 Cô gái giỏi. 252 00:42:54,465 --> 00:42:57,280 Chairman Wesker có biết gì về việc này không? 253 00:42:57,385 --> 00:42:59,991 Ông ấy biết những điều ông ấy cần biết. 254 00:43:00,200 --> 00:43:02,493 Ông đã đi quá xa phạm vi cho phép rồi đấy. 255 00:43:03,015 --> 00:43:06,455 Nghiên cứu của tôi sẽ thay đổi mọi thứ. 256 00:43:08,123 --> 00:43:10,104 Nếu anh đứng ở phía nào đó... 257 00:43:11,460 --> 00:43:13,545 ...hãy chắc là nó đúng. 258 00:43:35,439 --> 00:43:36,794 Chào. 259 00:43:37,316 --> 00:43:38,880 Chào. 260 00:43:43,258 --> 00:43:44,927 Nó là của cô? 261 00:43:45,761 --> 00:43:47,742 Cháu đeo nó cho cô tối qua. 262 00:43:48,784 --> 00:43:50,348 Giúp đem lại may mắn. 263 00:43:50,765 --> 00:43:52,537 Cảm ơn. 264 00:43:53,684 --> 00:43:54,831 Cháu tên gì? 265 00:43:55,665 --> 00:43:56,916 K-Mart. 266 00:43:58,063 --> 00:43:59,627 Đó là nơi họ tìm thấy cháu. 267 00:43:59,836 --> 00:44:01,921 Claire và những người khác... 268 00:44:02,233 --> 00:44:03,589 cách đây đã vài năm rồi. 269 00:44:04,527 --> 00:44:07,551 Cháu còn tên nào khác không? 270 00:44:07,863 --> 00:44:09,740 Không. 271 00:44:12,242 --> 00:44:14,849 Mọi người mà cháu biết đều đã chết... 272 00:44:16,308 --> 00:44:18,394 ...vì vậy đây là lúc phải thay đổi mọi chuyện. 273 00:44:27,360 --> 00:44:29,758 Còn ai muốn nói gì nữa không? 274 00:44:54,884 --> 00:44:57,178 Alice, đây là Claire Redfield. 275 00:44:57,907 --> 00:45:00,514 Cô ấy là một trong những người chỉ huy đoàn hộ tống. 276 00:45:00,618 --> 00:45:02,286 Cảm ơn sự giúp đỡ của cô rất nhiều. 277 00:45:03,016 --> 00:45:04,059 Claire! 278 00:45:06,248 --> 00:45:09,376 Xin lỗi. Tôi gặp vấn đề Tôi đang bối rối. 279 00:45:15,110 --> 00:45:18,134 Trong vòng sáu tháng cuối cùng này cô ấy đã mất một nửa đoàn hộ tống. 280 00:45:18,968 --> 00:45:22,200 Chắc sớm thôi tất cả chúng tôi sẽ chết dần. 281 00:45:23,868 --> 00:45:25,849 Alice, chuyện gì đã xảy ra với cô vậy? 282 00:45:26,266 --> 00:45:28,455 Tại sao cô rời khỏi Detroit? 283 00:45:29,289 --> 00:45:32,730 Tôi không có sự chọn lựa. Họ đã lợi dụng tôi. 284 00:45:33,564 --> 00:45:35,545 Ý cô là sao? 285 00:45:35,649 --> 00:45:37,421 Họ đang theo dõi tôi. 286 00:45:37,630 --> 00:45:39,715 Tôi không thể ở bên anh. Bất kỳ ai. 287 00:45:40,236 --> 00:45:44,094 - Tôi nghĩ tất cả bọn anh đã bị giết. - Đó là lý do tại sao cô biến mất? 288 00:45:44,198 --> 00:45:48,369 Lẻn vào trung tâm Umbrella và đột nhập vào máy tính của họ... 289 00:45:48,369 --> 00:45:51,288 ...được tải từ vệ tinh quỹ đạo... 290 00:45:51,392 --> 00:45:53,477 ...và mắc kẹt ở đó. 291 00:45:53,581 --> 00:45:55,667 Sau khi thế giới kết thúc? 292 00:45:55,771 --> 00:45:58,377 Tại sao lại ở đó một mình? 293 00:46:00,150 --> 00:46:04,112 Sẽ an toàn hơn nếu không có ai bên cạnh. 294 00:46:04,946 --> 00:46:06,718 Tại sao cô quay trở lại? 295 00:46:31,636 --> 00:46:33,200 Khỉ thật! 296 00:46:34,763 --> 00:46:36,223 Mấy giờ rồi? 297 00:46:36,327 --> 00:46:38,517 Chase, mấy giờ rồi? 298 00:46:40,393 --> 00:46:45,502 À, Carlos, bây giờ là 12:14. Sao vậy? Anh cần đi đâu à? 299 00:46:46,857 --> 00:46:48,630 Tôi nghĩ mình mắc chứng hoang tưởng rồi. 300 00:46:56,554 --> 00:46:58,534 Chào mừng trở về nhà. 301 00:47:07,605 --> 00:47:09,273 Rảnh không? 302 00:47:09,899 --> 00:47:10,941 Vâng. 303 00:47:11,567 --> 00:47:13,756 Mọi người rất biết ơn cô vì đã giúp đỡ chúng tôi. 304 00:47:13,860 --> 00:47:16,363 Nhưng tôi đã ở lại đây bao lâu rồi? 305 00:47:16,467 --> 00:47:18,552 Tôi có làm gì sai không. 306 00:47:19,073 --> 00:47:21,471 Chúng tôi thật sự biết ơn. 307 00:47:24,078 --> 00:47:27,831 Họ đã kể với tôi những gì cô đã làm. Và họ cảm thấy sợ. 308 00:47:27,831 --> 00:47:29,812 Tôi không trách họ. 309 00:47:31,584 --> 00:47:34,816 Mọi người thường chết xung quanh tôi. 310 00:47:36,067 --> 00:47:37,319 Không phải chỉ cô đâu. 311 00:47:46,598 --> 00:47:48,057 Ông có chắc chắn đó là cô ta không? 312 00:47:48,161 --> 00:47:52,749 Sáu mươi hai phần trăm. Một xác suất lớn để bỏ qua. 313 00:47:53,479 --> 00:47:57,440 Nếu đây là Dự án Alice, cô ta đã tránh né vệ tinh trong nhiều năm qua. 314 00:47:57,545 --> 00:47:59,526 Tôi đã đi vòng qua các vệ tinh còn lại. 315 00:47:59,630 --> 00:48:02,758 Chúng ta có thể xem lại đề tài này. Cô ta sẽ không biết về sự theo dõi. 316 00:48:02,862 --> 00:48:05,156 Tôi có thể có một lực lượng chiến đấu sẵn sàng ngay lập tức. 317 00:48:05,260 --> 00:48:09,639 Không. Chúng tôi cần nhận diện trước. 318 00:48:09,639 --> 00:48:11,411 Một trăm phần trăm. 319 00:48:11,620 --> 00:48:14,852 Cô ta sẽ được kết giao vào nhóm của tôi. 320 00:48:14,852 --> 00:48:18,605 Dự án Alice rất cần thiết cho nghiên cứu của tôi... 321 00:48:18,709 --> 00:48:21,420 ...về toàn bộ quá trình cải biến. Máu của cô ta... 322 00:48:21,524 --> 00:48:23,818 ...cấu trúc di truyền của cô ta, đây chính là chìa khoá. 323 00:48:23,922 --> 00:48:26,946 Cô ta đã ở ngoài đó lâu rồi, Chúng ta sẽ mất cô ta. 324 00:48:26,946 --> 00:48:29,969 - Tôi không thể mạo hiểm về điều đó. - Ông không phải là người quyết định. 325 00:48:31,012 --> 00:48:34,035 Không cần tranh luận về vấn đề này cho đến khi nó được thảo luận bởi hội đồng.... 326 00:48:34,035 --> 00:48:37,476 ...trong buổi họp tới. Và, tiến sĩ này... 327 00:48:37,580 --> 00:48:38,727 ...đó là tất cả. 328 00:48:43,314 --> 00:48:47,067 Đây là những tín hiệu sự sống tốt nhất mà chúng ta được thấy trong vài tháng qua. 329 00:48:47,067 --> 00:48:49,048 - Alaska? - Chúng ta phải kiểm tra ngoài đó. 330 00:48:49,153 --> 00:48:50,612 Chúng ta không thể từ chối nó. 331 00:48:50,821 --> 00:48:52,906 Có ý tưởng nào cho cuộc hành trình này không? 332 00:48:53,010 --> 00:48:56,242 - À, một danh sách dài. - Và ở cuối nó, sao? 333 00:48:56,242 --> 00:48:59,057 Không có sự đảm bảo nào cho thấy có người còn sống ngoài đó. 334 00:48:59,161 --> 00:49:02,810 - Tín hiệu đó nói rằng... - Nhưng cách đây sáu tháng rồi. 335 00:49:02,915 --> 00:49:05,417 Còn bao nhiêu tín hiệu mà chúng ta chưa trả lời? 336 00:49:06,147 --> 00:49:08,753 Bao nhiêu lần chúng ta đã đến đó quá muộn? 337 00:49:08,857 --> 00:49:12,819 Nhưng tín hiệu nói rằng không có sự truyền nhiễm trên đó. 338 00:49:12,924 --> 00:49:14,487 Nó đã được cô lập. 339 00:49:14,592 --> 00:49:16,051 An toàn. 340 00:49:16,990 --> 00:49:19,805 Đoàn hộ tống này đặt mạng sống vào tôi. 341 00:49:19,909 --> 00:49:21,994 Những người này không cần những giấc mơ hão huyền. 342 00:49:22,411 --> 00:49:24,600 Có lẽ đó chính xác là điều mà họ cần. 343 00:49:25,435 --> 00:49:26,581 Nhìn họ kìa, Claire. 344 00:49:27,207 --> 00:49:32,211 Sáu tháng trước, chúng ta có 50 người, sau đó là 40, và bây giờ còn không tới 30. 345 00:49:33,358 --> 00:49:35,443 Họ bắt đầu suy sụp. 346 00:49:35,860 --> 00:49:38,467 Họ cần một hi vọng. 347 00:49:46,182 --> 00:49:48,476 Chúng ta cần phải quyết định. 348 00:49:49,205 --> 00:49:52,854 Và nó quá lớn, quá quan trọng đối với tôi khi làm cho các bạn. 349 00:49:54,314 --> 00:49:56,399 Có cơ hội cho những người sống sót ở đó. 350 00:49:56,504 --> 00:49:57,963 Ở đâu? 351 00:49:58,067 --> 00:50:00,048 Tại Alaska. 352 00:50:01,195 --> 00:50:03,489 Có một cơ hội... 353 00:50:03,593 --> 00:50:06,825 ...sự truyền nhiễm chưa lan xa tới đó. 354 00:50:06,929 --> 00:50:09,223 Nhưng chúng tôi không biết chắc chắn. 355 00:50:09,327 --> 00:50:11,308 Vì vậy chúng ta cần chọn lựa. 356 00:50:12,038 --> 00:50:13,289 Chúng ta vẫn sẽ ở lại... 357 00:50:14,123 --> 00:50:16,313 ...hoặc chúng ta sẽ cố đến Alaska. 358 00:50:18,606 --> 00:50:20,483 Vì Alaska. 359 00:50:26,426 --> 00:50:28,198 Alaska. 360 00:50:39,875 --> 00:50:41,022 Tôi hi vọng cô đúng. 361 00:50:54,471 --> 00:50:55,931 Chúa ơi! 362 00:51:09,693 --> 00:51:12,925 Thực phẩm đã hết và những chiếc xe tải đã cạn xăng. 363 00:51:13,133 --> 00:51:15,427 Tôi còn một nửa thùng ga. Đó là tất cả. 364 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 - Chase? - Khỉ thật, tôi hết sạch rồi. 365 00:51:18,868 --> 00:51:21,891 Tôi có đủ cho khoảng 100 dặm. 366 00:51:21,995 --> 00:51:24,810 Nếu chúng ta muốn thực hiện chuyến hành trình này, Chúng ta cần nguyên liệu. 367 00:51:24,915 --> 00:51:26,374 Đúng. 368 00:51:27,521 --> 00:51:29,294 Đây là chọn lựa của chúng ta. 369 00:51:29,398 --> 00:51:33,255 Gần nhất, an toàn nhất là ở đây. 370 00:51:33,568 --> 00:51:36,070 Không, nó trống rỗng. Tôi đã thử rồi. 371 00:51:37,113 --> 00:51:39,094 Vậy thì, có lẽ... 372 00:51:39,198 --> 00:51:42,013 - Chúng ta sẽ thử đến đây... - Vegas. 373 00:51:42,951 --> 00:51:45,558 Đây là nơi duy nhất mà chúng ta có thể tìm thấy ga và nguyên liệu. 374 00:51:45,766 --> 00:51:48,269 Đây là lý do. Vegas quá nguy hiểm. 375 00:51:48,477 --> 00:51:50,145 Bọn chúng đang lần mò ở đó. 376 00:51:50,249 --> 00:51:53,377 Chúng ta đã vắt cạn sáu thành phố nhỏ trong vài tháng qua. 377 00:51:53,481 --> 00:51:55,984 Chúng ta cần thành phố lớn hơn. 378 00:51:56,088 --> 00:51:57,860 Cô ấy đúng đó. 379 00:51:58,069 --> 00:52:00,467 Vegas, là cơ hội duy nhất của chúng ta. 380 00:52:08,599 --> 00:52:11,310 Chúng ta sẽ tạo lập một sự xác định trước. 381 00:52:11,414 --> 00:52:12,874 Một trăm phần trăm. 382 00:52:13,708 --> 00:52:18,295 Không được hành động cho đến khi điều này được thảo luận bởi hội đồng. 383 00:52:18,608 --> 00:52:20,172 Tiến sĩ... 384 00:52:20,797 --> 00:52:22,465 ...đó là tất cả. 385 00:52:32,474 --> 00:52:36,123 Hội đồng cho phép hành động ngay lập tức. 386 00:52:36,227 --> 00:52:39,251 Mọi máy móc và nhân sự... 387 00:52:39,251 --> 00:52:42,796 ...dưới sự chỉ huy của tiến sĩ Isaacs. 388 00:52:43,004 --> 00:52:45,089 Đó là tất cả. 389 00:54:15,064 --> 00:54:16,524 Này. Anh ổn chứ? 390 00:54:16,733 --> 00:54:18,609 Vâng, tôi ổn. 391 00:54:19,130 --> 00:54:22,988 Thịt lợn và đậu. Tôi chưa nhìn thấy anh bạn làm như thế nào. 392 00:54:24,135 --> 00:54:26,220 Nhiều năm luyện tập. 393 00:54:37,897 --> 00:54:39,774 Ôi, chúa tôi. 394 00:55:12,719 --> 00:55:14,909 Điều gì đã xảy ra với chúng vậy? 395 00:55:15,430 --> 00:55:17,724 Sa mạc đã quay trở lại. 396 00:55:18,453 --> 00:55:19,705 Năm năm. 397 00:55:19,913 --> 00:55:22,311 Không ai ngăn cát quay trở lại 398 00:55:30,026 --> 00:55:31,799 Nó trống rỗng. 399 00:55:32,111 --> 00:55:33,362 Không có thây ma nào cả. 400 00:55:34,197 --> 00:55:35,865 Chẳng có gì cả. 401 00:55:36,073 --> 00:55:39,826 Những con chim đó đã di chuyển thành từng đàn 402 00:55:40,348 --> 00:55:42,016 Dọn sạch nó. 403 00:55:50,148 --> 00:55:52,546 Tôi không nhìn thấy chiếc xe tải nào cả. 404 00:55:53,589 --> 00:55:55,152 Chúng đâu rồi? 405 00:55:55,569 --> 00:55:56,821 Kia kìa 406 00:55:57,029 --> 00:55:59,844 Bãi đỗ xe của sòng bạc ở đằng kia. 407 00:55:59,844 --> 00:56:01,721 Có những cái bơm ga ở đó. 408 00:56:01,929 --> 00:56:03,702 Làm sao anh biết điều đó? 409 00:56:03,806 --> 00:56:05,787 Tôi đã chơi xúc xắc ở đây? 410 00:56:06,204 --> 00:56:08,080 Anh thua 2000 đô la? 411 00:56:24,762 --> 00:56:26,013 Khỉ thật. 412 00:56:38,211 --> 00:56:40,088 Dọn chúng đi! 413 00:56:43,007 --> 00:56:44,467 Chúng ta phải di chuyển nó. 414 00:56:58,437 --> 00:57:00,731 Được thôi, Chase, tôi cần phải quan sát! 415 00:57:01,565 --> 00:57:02,920 Trên kia. 416 00:57:11,782 --> 00:57:13,555 Tuyệt thật. 417 00:57:23,876 --> 00:57:28,255 Leo lên tháp Eiffel với một khẩu súng trường. 418 00:57:28,568 --> 00:57:31,383 Vài năm trước, cái này đã bị rung rinh. 419 00:57:33,572 --> 00:57:37,430 Nào, tới giờ leo trèo rồi. 420 00:57:57,135 --> 00:57:58,177 Tiến hành công việc thôi. 421 00:57:58,803 --> 00:58:01,201 Tránh ra khỏi chỗ quái này mau. Mikey, lấy cái tời lại đây. 422 00:58:01,305 --> 00:58:02,765 - Vâng. - Carlos. 423 00:58:32,166 --> 00:58:33,834 Chờ đã. 424 00:58:41,132 --> 00:58:42,591 Lùi lại mau! 425 00:59:11,575 --> 00:59:13,035 - Carlos, yểm trợ tôi! - Đi! 426 01:00:04,539 --> 01:00:05,894 Di chuyển đi! 427 01:00:34,252 --> 01:00:37,693 Quay trở lại và giữ yên lặng. Đi! Nào! Đi! 428 01:00:40,091 --> 01:00:41,446 Ngồi xuống! 429 01:01:55,365 --> 01:01:58,389 Cô ấy thật sự lộng lẫy. 430 01:02:00,057 --> 01:02:03,080 Khi nào cô ta chết, hãy chắc rằng anh đến đó đầu tiên. 431 01:02:03,185 --> 01:02:06,000 Tôi cần mẫu máu của cô ta trong khi nó còn ấm. 432 01:02:06,104 --> 01:02:08,293 Điều đó không thành vấn đề. 433 01:02:10,066 --> 01:02:13,089 - Vệ tinh đã vào vị trí chưa? - Rồi, thưa ngài. 434 01:02:14,132 --> 01:02:16,217 Sau đó là vô hiệu hoá cô ta. 435 01:02:55,001 --> 01:02:56,773 Mikey! 436 01:03:02,299 --> 01:03:03,446 Này! 437 01:03:21,691 --> 01:03:23,359 Mikey! 438 01:03:26,800 --> 01:03:27,947 Không! 439 01:03:28,781 --> 01:03:30,657 Không! 440 01:03:59,016 --> 01:04:01,414 Cô ta đang chống lại sự điều khiển. 441 01:04:01,518 --> 01:04:02,978 Tăng tín hiệu điều khiển lên. 442 01:04:10,484 --> 01:04:11,631 Khỉ thật! 443 01:04:11,839 --> 01:04:14,654 Trèo mau! Đưa tay cho tôi! 444 01:04:21,848 --> 01:04:24,142 Chạy đi! 445 01:04:24,246 --> 01:04:26,331 Chạy đi! 446 01:04:26,540 --> 01:04:28,417 Đi thôi! 447 01:04:41,657 --> 01:04:42,700 L.J.! 448 01:04:47,079 --> 01:04:48,121 L.J. 449 01:05:16,584 --> 01:05:17,835 Chuyện gì vậy? 450 01:05:18,044 --> 01:05:20,337 Vệ tinh. Có cái gì đó không hoạt động. 451 01:05:48,591 --> 01:05:49,842 Mất bao lâu? 452 01:05:49,947 --> 01:05:53,700 Cái dự phòng sẽ hoạt động trong 15 giây nữa. 453 01:05:58,392 --> 01:06:00,998 Hoạt động sau ba, hai... 454 01:06:01,832 --> 01:06:03,292 Rồi. 455 01:06:05,898 --> 01:06:08,088 Cô ta đi nơi quái nào vậy? 456 01:06:11,424 --> 01:06:12,571 Vô hiệu hoá cô ta mau! 457 01:06:17,888 --> 01:06:19,452 Cô ta vẫn đang đến! 458 01:06:20,599 --> 01:06:23,205 - Ngay bây giờ! - Ôi, khỉ thật. 459 01:06:28,522 --> 01:06:29,773 Mày là đồ ... 460 01:06:31,442 --> 01:06:33,422 Quay lại căn cứ mau! 461 01:06:39,261 --> 01:06:42,389 Kháng virút! Đưa tôi kháng virút mau! 462 01:06:59,591 --> 01:07:00,842 Tại sao cô không bắn? 463 01:07:00,947 --> 01:07:04,908 Bởi vì chúng ta không thể lái xe đến Alaska. Tôi muốn chiếc trực thăng đó nguyên vẹn. 464 01:07:05,430 --> 01:07:08,453 Lại xem máy tính nào, xem chiếc máy bay đó sẽ đáp ở đâu. 465 01:07:22,737 --> 01:07:24,301 - Ông ta thế nào rồi? - Dưới nhà giam... 466 01:07:24,509 --> 01:07:27,011 ...theo lệnh của ông. Ông ta vẫn im lặng. 467 01:07:42,024 --> 01:07:43,797 Ông đã dùng bao nhiêu thứ đó rồi? 468 01:07:43,901 --> 01:07:46,195 Máu của cô ta giúp tăng sức mạnh cho mọi vật. 469 01:07:46,925 --> 01:07:49,948 Nó cũng làm tăng sức mạnh của sự truyền nhiễm. 470 01:07:53,389 --> 01:07:54,848 Tôi cần nó. 471 01:07:55,370 --> 01:07:58,080 Ông không biết được cái này sẽ khiến ông ra thế nào đâu. 472 01:08:01,521 --> 01:08:05,066 Ồ, tôi biết đấy. 473 01:08:05,691 --> 01:08:07,776 Không thể điều khiển ông được nữa rồi. 474 01:08:08,506 --> 01:08:09,966 À, phải kết thúc ở đây thôi. 475 01:08:10,070 --> 01:08:12,989 Theo dự luật số 1345, ban hành bởi Chairman Wesker... 476 01:08:13,093 --> 01:08:15,283 ...dành cho sự quản lý yếu kém... 477 01:08:15,596 --> 01:08:17,889 ...Tôi phải thanh trừ ông thôi. 478 01:08:18,723 --> 01:08:19,975 Thanh trừ? 479 01:08:21,330 --> 01:08:23,102 Phải chết. 480 01:08:31,756 --> 01:08:34,988 Đem cái xác lên mặt đất. Đưa tôi báo cáo về chương trình Alice... 481 01:08:35,092 --> 01:08:36,552 Ngài! 482 01:09:00,948 --> 01:09:02,929 Chúng sẽ có một thách thức lớn đây. 483 01:09:21,487 --> 01:09:23,051 Cố lên. 484 01:09:23,676 --> 01:09:25,240 Cố lên. 485 01:09:26,074 --> 01:09:28,785 Họ có kháng virút trong đó. 486 01:09:28,889 --> 01:09:30,662 Hãy cố gắng lên! 487 01:09:31,809 --> 01:09:33,477 Quá trễ rồi, và cô biết điều đó mà. 488 01:09:35,875 --> 01:09:39,315 Hơn nữa, cô cần đường để tiến vào đó. 489 01:09:39,941 --> 01:09:41,505 Và tôi có ý kiến này. 490 01:09:55,996 --> 01:09:58,186 - Cô muốn giữ mọi người được an toàn mà, đúng không? - Anh đã làm được rồi đấy. 491 01:10:04,963 --> 01:10:06,318 Lại đây nào. 492 01:10:24,042 --> 01:10:25,502 Carlos, tôi... 493 01:10:25,814 --> 01:10:27,587 Đừng nói ra. 494 01:10:32,591 --> 01:10:35,302 Cô phải hứa với tôi một điều. 495 01:10:36,032 --> 01:10:38,325 Khi cô xuống được tới đó... 496 01:10:39,264 --> 01:10:41,349 Xem như nó đã được hoàn thành. 497 01:11:41,610 --> 01:11:43,695 Ước gì tôi có thể hút một điếu thuốc. 498 01:12:08,613 --> 01:12:10,073 Mẹ kiếp! 499 01:12:24,252 --> 01:12:26,233 Tôi mắc kẹt rồi. 500 01:12:26,441 --> 01:12:29,361 L.J., anh đúng là thằng vụng trộm khốn khiếp 501 01:12:36,346 --> 01:12:38,014 Ôi, không. 502 01:12:41,455 --> 01:12:43,123 Xem nào. 503 01:13:32,958 --> 01:13:34,731 Đưa những đứa trẻ ra mau! 504 01:13:34,939 --> 01:13:36,503 Đi! 505 01:13:40,778 --> 01:13:42,550 - Chạy! Chạy! Mau lên! - Ổn rồi. 506 01:13:42,654 --> 01:13:43,905 Đi! Đi! Đi! 507 01:13:45,991 --> 01:13:47,659 Giữ lấy cậu bé! 508 01:13:53,080 --> 01:13:54,644 Cô không đi à? 509 01:13:55,999 --> 01:13:57,459 Hãy chăm sóc mọi người. 510 01:17:22,118 --> 01:17:24,725 Tôi xin lỗi. Tôi không có ý làm cô giật mình. 511 01:17:25,663 --> 01:17:28,895 - Tôi là trí thông minh nhân tạo... - Ta biết mi là ai. 512 01:17:28,999 --> 01:17:30,667 Ta biết chị của ngươi. 513 01:17:30,772 --> 01:17:32,857 Cô ta là một kể giết người khốn khiếp. 514 01:17:33,170 --> 01:17:36,193 Chị tôi chỉ đơn thuần làm theo sự điều khiển hợp lý nhất... 515 01:17:36,297 --> 01:17:38,174 ...để bảo tồn sự sống cho con người. 516 01:17:38,278 --> 01:17:40,572 Phải rồi. Giết ít, cứu nhiều. 517 01:17:41,406 --> 01:17:42,866 Vậy, chuyện gì đã xảy ra ở đây? 518 01:17:42,970 --> 01:17:46,827 Tiến sĩ Isaacs đã bị truyền nhiễm. Ông ấy đã bị tấn công.... 519 01:17:46,932 --> 01:17:49,747 ...và ông ta đã chữa trị bởi một loại huyết thanh mới phát triển. 520 01:17:49,851 --> 01:17:52,145 Huyết thanh được chiết xuất từ máu của cô. 521 01:17:52,874 --> 01:17:55,898 Kết quả của sự truyền nhiễm đã đẫn đến sự thay đổi to lớn. 522 01:17:58,921 --> 01:17:59,860 Máu của tôi? 523 01:18:00,068 --> 01:18:01,945 Máu của cô đã được gắn chặt với virus-T. 524 01:18:02,153 --> 01:18:03,822 Tiến sĩ Isaacs đã suy diễn chính xác... 525 01:18:03,926 --> 01:18:07,992 ...rằng nó có thể sử dụng để phá hủy chất độc rất hiệu quả. 526 01:18:08,200 --> 01:18:11,537 Ý cô là máu của tôi có thể chữa lành những thứ này? 527 01:18:11,641 --> 01:18:13,101 Chính xác. 528 01:18:13,726 --> 01:18:15,499 Vậy thì tại sao cô lại giúp tôi? 529 01:18:15,603 --> 01:18:18,626 Máu của cô rất tinh khiết, và trung tâm này có chứa... 530 01:18:18,731 --> 01:18:22,171 ...tất cả các thiết bị mà cô cần để tổng hợp ra chúng. 531 01:18:24,465 --> 01:18:27,801 - Ý ngươi là điều này có thể kết thúc? - Chính xác. 532 01:18:28,114 --> 01:18:29,365 Tuy nhiên có... 533 01:18:30,303 --> 01:18:32,284 ...một vấn đề nhỏ. 534 01:18:38,748 --> 01:18:40,938 Tôi đã giam hắn ta ở tầng hầm... 535 01:18:41,042 --> 01:18:43,961 ...nhưng tôi không thể giữ hắn ta ở đó lâu hơn nữa. 536 01:18:46,776 --> 01:18:47,923 Được rồi, đi thôi. 537 01:18:59,704 --> 01:19:01,059 Alice? 538 01:19:01,894 --> 01:19:03,249 Chúc may mắn. 539 01:23:10,237 --> 01:23:12,531 Ngươi không thể giết ta được đâu. 540 01:24:01,011 --> 01:24:02,262 Ta đã nói với ngươi... 541 01:24:02,575 --> 01:24:04,868 ...Ta không thể chết. 542 01:24:26,867 --> 01:24:28,222 Không. 543 01:24:52,932 --> 01:24:55,851 Đã từ lâu ta đã nghĩ ngươi là tương lai. 544 01:24:56,476 --> 01:24:58,145 Ta đã lầm 545 01:24:58,457 --> 01:25:01,377 Ta mới là tương lai. 546 01:25:07,841 --> 01:25:09,300 Không. 547 01:25:10,238 --> 01:25:11,907 Mày chỉ là... 548 01:25:12,011 --> 01:25:14,096 ...một thằng khốn nữa thôi. 549 01:25:16,911 --> 01:25:19,413 Và cả hai ta sẽ cùng chết ở đây. 550 01:25:41,516 --> 01:25:43,914 Phải, ngươi là tương lai. 551 01:26:18,736 --> 01:26:23,219 Tất cả nỗ lực để tiếp xúc với trung tâm ở Bắc Mĩ lại tiếp tục thất bại. 552 01:26:23,324 --> 01:26:25,409 Bao lâu nữa chúng ta sẽ hết không khí? 553 01:26:25,513 --> 01:26:27,494 Mười bảy tiếng. 554 01:26:27,598 --> 01:26:31,143 Chúng ta phải công nhận rằng họ đã thua. Nhưng kế hoạch của chúng ta không bị thay đổi. 555 01:26:31,247 --> 01:26:33,541 Tất cả những dữ liệu sẽ được chuyển đến trung tâm này... 556 01:26:33,645 --> 01:26:37,190 ...và nghiên cứu sẽ được tiếp tục dưới sự trông nom của người của tôi. 557 01:26:37,190 --> 01:26:39,692 Tôi hi vọng sẽ có kết quả trong vòng một tháng. 558 01:26:39,796 --> 01:26:41,882 Ông không phải đợi lâu như vậy đâu. 559 01:26:42,403 --> 01:26:44,280 Bởi vì tôi đã đến với ông đây. 560 01:26:44,488 --> 01:26:45,635 Và... 561 01:26:46,260 --> 01:26:49,075 ...tôi đang tiễn một vài người bạn của tôi. 562 01:33:51,550 --> 01:33:53,180 Mày chỉ là... 563 01:33:53,390 --> 01:33:55,690 ...một thằng khốn nữa thôi.