1
00:00:41,500 --> 00:00:43,300
(INDISTINCT RADIO TRANSMISSIONS)
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,500
Setelah menaklukkan sebagian besar
wilayah jazirah Arab
3
00:00:48,600 --> 00:00:51,100
dengan bantuan
para pejuang Islam Wahhabi,
4
00:00:51,800 --> 00:00:55,900
Ibn Saud mendirikan Kerajaan Arab Saudi.
5
00:00:56,200 --> 00:00:58,600
Kaum Wahhabi, sangat anti-Barat,
6
00:00:58,700 --> 00:01:00,100
ingin kembali ke masa
7
00:01:00,300 --> 00:01:03,600
Islam yang masih murni,
tidak ada ancaman dari Barat.
8
00:01:03,844 --> 00:01:08,300
1933 - MINYAK DITEMUKAN
OLEH EKSPEDISI AMERIKA
Pandangan Saudi:Kami menemukan minyak...
...saat sedang mencari air.
9
00:01:08,500 --> 00:01:11,100
Meskipun mengkritik kehadiran asing
di Kerajaan itu,
10
00:01:11,300 --> 00:01:14,000
Raja mengizinkan produksi minyak
secara komersial.
11
00:01:14,521 --> 00:01:19,900
1938 - PERUSAHAAN MINYAK ARAB AMERIKA
persahabatan antara Arab Saudi
dengan Amerika.
12
00:01:20,700 --> 00:01:21,900
guna mengakomodasi gugus kerja,
13
00:01:22,100 --> 00:01:24,700
dibangunlah kamp perumahan
untuk orang-orang Barat.
14
00:01:24,900 --> 00:01:29,725
hukum Islam yang diberlakukan
di luar tembok tak berlaku di dalam.
15
00:01:30,100 --> 00:01:31,800
Barat dan timur bersatu
16
00:01:31,900 --> 00:01:34,700
saat presiden RooseVelt
dan Ibn Saud, Raja Arab...
17
00:01:34,900 --> 00:01:38,700
MINYAK DITUKAR DENGAN PERLINDUNGAN
Mereka ingin orang Amerika di Kerajaan itu
18
00:01:38,900 --> 00:01:41,200
sebagai jaminan keamanan mereka.
19
00:01:41,400 --> 00:01:45,800
Elit Arab Saudi terkenal sebagai penghambur uang
dan kehilangan kredibilitas
20
00:01:46,000 --> 00:01:48,600
dan respek dari kalangan konserVatif religius.
21
00:01:48,700 --> 00:01:51,900
Ketika AS mendukung Israel
dalam perang Arab-Israel,
22
00:01:52,200 --> 00:01:55,994
kaum Wahhabi menekan kerajaan Saudi
agar berhenti memompa minyak.
23
00:01:56,027 --> 00:01:58,383
1973 - EMBARGO MINYAK
Mereka yang menguasai minyak
24
00:01:58,390 --> 00:02:00,065
menyandera Barat.
25
00:02:02,000 --> 00:02:03,500
harga berlipat empat.
26
00:02:03,500 --> 00:02:07,700
Minyak adalah prioritas keamanan Amerika.
27
00:02:08,000 --> 00:02:10,100
Embargo mengubah
perimbangan kekuasaan...
28
00:02:10,300 --> 00:02:12,300
1974 - EMBARGO BERAKHIR
...antara konsumen dan produsen minyak.
29
00:02:12,500 --> 00:02:16,500
tentara Irak menyerbu Kuwait.
30
00:02:16,700 --> 00:02:19,200
Sebagai warga Saudi, Osama Bin Laden
menawarkan jasa
31
00:02:19,400 --> 00:02:20,600
-pada anggota kerajaan.
32
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
-Katanya dia bisa mengerahkan pasukan
33
00:02:22,800 --> 00:02:24,700
pasukannya untuk memukul Irak
keluar dari kuwait.
34
00:02:24,900 --> 00:02:27,500
tapi Saudi mendapat tawaran yang lebih
menggiurkan.
35
00:02:27,700 --> 00:02:30,000
Setengah juta pasukan AS.
36
00:02:33,100 --> 00:02:34,300
tawarannya ditolak,
37
00:02:34,400 --> 00:02:37,100
Osama turun ke jalan-jalan
untuk mengecam hubungan AS
38
00:02:37,200 --> 00:02:39,600
dengan keluarga kerajaan sebagai
hubungan najis.
39
00:02:40,398 --> 00:02:43,604
1990-AN - SERANGAN TERORIS
NAIK DI SELURUH DUNIA
40
00:02:45,400 --> 00:02:47,800
Kami telah melacak Bin Laden.
41
00:02:47,900 --> 00:02:49,700
Kewarganegaraannya telah dicabut.
42
00:02:49,950 --> 00:02:51,178
DI TAHUN 2000
43
00:02:51,251 --> 00:02:53,845
ARAB SAUDI PENGHASIL MINYAK NO. 1
DI DUNIA
44
00:02:55,555 --> 00:02:58,820
AS PENGONSUMSI MINYAK NO. 1
DI DUNIA
45
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Saat terungkap 15 dari 19 pembajak
warga Saudi,
46
00:03:10,437 --> 00:03:12,234
terjadi kekacauan.
47
00:03:12,305 --> 00:03:13,602
KERAJAAN SAUDI MENGUTUK SERANGAN.
48
00:03:13,673 --> 00:03:17,632
Bin Laden menganggap Arab Saudi
sebagai musuh.
49
00:03:17,711 --> 00:03:21,169
-Kami juga ingin menangkap...
-PeIaku serangan pengecut ini.
50
00:03:21,248 --> 00:03:24,547
Berani-beraninya mereka
menyebut diri mereka MusIim!
51
00:03:24,618 --> 00:03:29,248
Di negeri inilah tradisi
dan modernitas bertabrakan hebat.
52
00:03:29,589 --> 00:03:32,387
Al-Qaeda berada di balik pengeboman.
53
00:03:32,459 --> 00:03:37,294
Satu tim dari FBI bersiap
menginVestigasi serangan di Arab Saudi.
54
00:03:37,364 --> 00:03:39,840
FBI PALING MEMBELA SAAT WARGA AS
DI LUAR NEGERI DISERANG
55
00:03:39,845 --> 00:03:42,961
Serangan-serangan tersebut
menunjukkan perpecahan
56
00:03:43,036 --> 00:03:48,906
antara kerajaan yang pro-Amerika
dengan ekstremis Wahhabi.
57
00:03:58,285 --> 00:03:59,718
Cepat!
58
00:04:18,972 --> 00:04:21,304
Kita perIu pukuIan keras!
59
00:04:21,374 --> 00:04:23,239
Ini dia. Tak akan bisa.
60
00:04:24,044 --> 00:04:26,035
Lempar sekencang mungkin.
61
00:04:36,122 --> 00:04:40,582
KAMP AL RAHMAH, RIYADH,
ARAB SAUDI
62
00:04:43,530 --> 00:04:45,191
Apa kabar, Sersan?
63
00:04:45,265 --> 00:04:49,224
Matahari cerah. Angin berembus.
Seberapa buruk kabarku?
64
00:04:50,637 --> 00:04:51,626
Di mana kau?
65
00:04:51,705 --> 00:04:52,694
Siap?
66
00:04:52,772 --> 00:04:56,469
Tutup teIeponnya.
Jika mereka beIum siap, percuma.
67
00:05:01,648 --> 00:05:03,479
SEKOLAH DASAR CLARK GRIFFITH
68
00:05:06,386 --> 00:05:10,516
Ini ikanku, Jaws. Dia ikan yang keren.
69
00:05:10,590 --> 00:05:15,425
Kata ayah
iniIah hari terindah daIam hidupnya.
70
00:05:15,495 --> 00:05:18,487
Bisakah kau ceritakan ini, Tn. FIeury?
71
00:05:20,266 --> 00:05:23,724
Ya. KaIian ingin dengarkan ceritanya?
72
00:05:23,803 --> 00:05:25,998
KaIian ingin dengar cerita tentang hari itu?
73
00:05:26,072 --> 00:05:27,733
TanggaI 4 Desember.
74
00:05:27,807 --> 00:05:31,743
Aku sedang menunggu
keIahiran bocah keciI ini.
75
00:05:31,811 --> 00:05:35,042
Tiba-tiba, dokter muncuI
dan biIang, ''Dia tak mau keIuar.''
76
00:05:35,115 --> 00:05:37,413
''Kami harus meIakukan operasi caesar.''
77
00:05:38,385 --> 00:05:40,615
Seperti tim SAR.
78
00:05:40,687 --> 00:05:42,552
-Kau yakin aku bisa menceritakannya?
-SiIakan.
79
00:05:42,622 --> 00:05:45,750
Mereka menyiapkan sebiIah pisau keciI
80
00:05:45,825 --> 00:05:49,226
dan membedah perut istriku di bawah pusar.
81
00:05:49,295 --> 00:05:53,197
LaIu dokter mengobok-obokkan tangannya
ke perut istriku.
82
00:05:53,266 --> 00:05:56,258
Dia mencari sambiI bergumam.
83
00:05:56,336 --> 00:05:59,430
LaIu dokter muIai menarik-narik.
84
00:05:59,506 --> 00:06:02,873
Dan tiba-tiba, dia berhenti!
85
00:06:04,344 --> 00:06:06,972
LaIu dia menatapku dan berkata, ''Siapkah
86
00:06:07,047 --> 00:06:08,571
''duniamu terguncang?''
87
00:06:08,648 --> 00:06:10,548
Dan kubiIang, ''Kurasa siap.''
88
00:06:10,617 --> 00:06:13,211
Dan dia menarik, dan sebuah kepaIa muncuI.
89
00:06:13,286 --> 00:06:16,346
Dan kuteriakkan, ''Kevin!''
Dan dia menatapku
90
00:06:16,423 --> 00:06:17,913
-dan berkata...
-Ayah!
91
00:06:20,994 --> 00:06:25,488
Dan itu adaIah hari terindah daIam hidupku.
92
00:06:41,581 --> 00:06:45,244
Lihat pertandingan itu, seru.
93
00:06:54,327 --> 00:06:56,124
Siapa mereka?
94
00:07:04,904 --> 00:07:06,201
Ada apa ini?
95
00:07:34,801 --> 00:07:37,099
Sudah kubiIang terus Iihat ke Iapangan.
96
00:08:01,294 --> 00:08:02,283
Kita kehiIangan jejaknya.
97
00:08:38,898 --> 00:08:41,230
KeIuar!
98
00:08:44,137 --> 00:08:45,126
BerIutut!
99
00:08:45,205 --> 00:08:46,695
Semestinya kau malu.
100
00:08:52,979 --> 00:08:56,676
Ikut aku. Jangan panik.
SegaIanya baik-baik saja. Ayo, ikut aku.
101
00:08:56,749 --> 00:08:59,183
ToIong jangan panik. Ayo, ikut aku.
102
00:08:59,252 --> 00:09:01,482
Tidak ada Tuhan seIain AIIah,
dan Nabi Muhammad rasuINya.
103
00:09:29,515 --> 00:09:31,142
SegaIa puji bagi AIIah.
104
00:09:40,393 --> 00:09:42,384
-Fran?
-Kau sudah dengar?
105
00:09:42,462 --> 00:09:45,124
Aku di sekoIah Kevin. Ada apa?
106
00:09:45,198 --> 00:09:47,166
Riyadh.
107
00:09:47,233 --> 00:09:48,393
FRANCIS MANNER, ATASE HUKUM FBI
108
00:09:48,468 --> 00:09:50,265
Di mana tepatnya?
109
00:09:50,336 --> 00:09:52,804
Kamp Perumahan AI Rahmah.
110
00:09:52,872 --> 00:09:55,534
Para pekerja perusahaan minyak.
Mereka serang Iapangan kamp.
111
00:09:56,009 --> 00:09:58,239
-Bagaimana?
-Di siang hari boIong.
112
00:09:58,311 --> 00:10:02,145
Mereka hantam mereka yang sedang
main softbaII. Beserta anak-anaknya.
113
00:10:02,482 --> 00:10:03,506
Kapan?
114
00:10:03,583 --> 00:10:05,881
Sejam yang lalu. pergi dari situ!
115
00:10:06,519 --> 00:10:10,285
Sejam yang IaIu. Satu pengebom.
Kru penembak untuk aIihkan perhatian.
116
00:10:10,423 --> 00:10:13,187
Astaga.
117
00:10:13,559 --> 00:10:15,288
Fran, kau baik-baik saja?
118
00:10:18,564 --> 00:10:22,227
Ya, aku baik-baik saja. Dengar.
Kau harus ke sini.
119
00:10:22,302 --> 00:10:26,204
-Jangan terima penoIakan berdaIih apa pun.
-Aku paham.
120
00:10:26,272 --> 00:10:28,433
-Mereka takkan biIang tidak.
-Bagus.
121
00:10:31,144 --> 00:10:34,341
Ayah harus pergi bekerja, oke?
122
00:10:34,414 --> 00:10:36,882
-Kita akan membuat keramik.
-Apa?
123
00:10:36,950 --> 00:10:38,713
Kita kerjakan sepuIangku nanti.
124
00:10:38,785 --> 00:10:41,219
-Siapa yang meneIepon?
-Paman Fran.
125
00:10:41,287 --> 00:10:45,519
-Ada apa?
-Ada kejadian buruk.
126
00:10:46,492 --> 00:10:51,156
-Banyak orang jahat?
-Ya. Tapi kau bukan saIah satunya.
127
00:11:11,417 --> 00:11:13,783
Rex Burr,
KEPALA KEAMANAN REGIONAL DEPLU
128
00:11:16,222 --> 00:11:19,214
Usia berapa
orang mengenakan topi sekeciI itu?
129
00:11:23,463 --> 00:11:26,830
Ayo, sobat. Berdiri. Tugas menunggu.
130
00:11:37,110 --> 00:11:40,079
Kita harus menyingkirkan
orang-orang di TKP.
131
00:11:40,146 --> 00:11:43,343
Kita harus mengamankan barang bukti.
132
00:11:53,292 --> 00:11:56,557
Serangan pertama, dengan pengebom
bunuh diri dan penembak
133
00:11:56,629 --> 00:11:59,223
ditujukan memancing
petugas medis agar masuk di tKp.
134
00:11:59,298 --> 00:12:00,890
FBI - PUSAT KOMANDO LAPANGAN
135
00:12:00,967 --> 00:12:03,663
Ledakan kedua yang hebat.
136
00:12:03,736 --> 00:12:05,897
100 Iebih tewas, 200 Iebih Iuka-Iuka.
137
00:12:05,972 --> 00:12:07,462
RAPAT TIM GERAK CEPAT
138
00:12:07,540 --> 00:12:09,371
Targetnya permainan softbaII.
139
00:12:09,442 --> 00:12:12,843
PeIaku mengenakan seragam poIisi.
140
00:12:16,382 --> 00:12:19,010
Agen Khusus Fran Manner tewas.
141
00:12:42,942 --> 00:12:45,536
Grant? Berusaha menaksir besarnya.
142
00:12:46,712 --> 00:12:47,906
Grant Sykes, TEKNISI BOM
143
00:12:47,980 --> 00:12:53,748
DiIihat dari Iubangnya, keIihatannya berdaya
Iedak tinggi, mungkin standar miIiter.
144
00:12:54,520 --> 00:12:58,581
20-30 pon PETN. Mereka punya itu.
145
00:12:58,791 --> 00:13:01,885
Semtex atau C-4,
jika mereka bisa mendapatkannya.
146
00:13:02,228 --> 00:13:04,162
Seperti itu akibatnya.
147
00:13:04,230 --> 00:13:07,996
Cerukan itu bagaikan bom 500 pon
yang dijatuhkan dari pesawat.
148
00:13:08,067 --> 00:13:10,501
Pak, aku tahu jawaban dari semua ini.
149
00:13:10,570 --> 00:13:11,730
ADAM LEAVITT, ANALIS INTELIJEN
150
00:13:11,804 --> 00:13:14,102
-Bisakah kita ke sana?
-Jika tahu,
151
00:13:14,173 --> 00:13:16,368
-kenapa bertanya?
-Pikirku, aku harus bertanya.
152
00:13:16,442 --> 00:13:18,569
Akankah kita Iihat haI semacam ini
153
00:13:18,644 --> 00:13:20,043
di tempat Iain?
154
00:13:20,113 --> 00:13:25,141
Ini bukan bom
untuk menjebak mobiI Humvee.
155
00:13:25,218 --> 00:13:29,655
Serangan ini terkoordinasi. Dirancang,
dihitung waktunya di siang hari boIong,
156
00:13:29,722 --> 00:13:31,815
-sangat buruk.
-Sangat keji.
157
00:13:31,891 --> 00:13:34,189
SebeIumnya mereka juga pakai seragam?
158
00:13:34,260 --> 00:13:36,524
Tidak, ini yang pertama.
159
00:13:36,596 --> 00:13:39,793
Jadi mereka punya akses
kepada urusan seragam Saudi?
160
00:13:41,968 --> 00:13:44,163
Sudah ada yang bertanggung jawab?
161
00:13:44,237 --> 00:13:46,398
-BeIum ada kabar, Tom?
-BeIum.
162
00:13:46,472 --> 00:13:48,872
Mungkinkah ini pertarungan
antara orang Saudi dengan Saudi?
163
00:13:48,941 --> 00:13:52,877
Mungkin. Jika begitu,
mungkin ini uIah Abu Hamza.
164
00:13:52,945 --> 00:13:55,743
Peniru Osama. TinggaI di Irak, Afghanistan.
165
00:13:55,815 --> 00:13:59,342
Bukannya hendak mengada-ada,
tapi iniIah saatnya bagi kita
166
00:13:59,418 --> 00:14:02,046
untuk diterjunkan ke Saudi.
167
00:14:02,121 --> 00:14:04,180
Mereka takkan mengizinkan, Adam.
168
00:14:04,257 --> 00:14:05,246
Mari kita tanya.
169
00:14:05,324 --> 00:14:07,918
Kerajaan Arab Saudi
tak mau tampak seoIah kehiIangan kendaIi.
170
00:14:07,994 --> 00:14:09,291
JANET MAYERS, PENAKSIR FORENSIK
171
00:14:09,362 --> 00:14:13,196
Risikonya mereka akan kehiIangan
kontroI atas minyak.
172
00:14:13,266 --> 00:14:14,290
Itu tak mungkin.
173
00:14:15,668 --> 00:14:17,295
Pernyataan dari DepIu.
174
00:14:18,771 --> 00:14:21,001
''Kami setuju pada perkiraan Saudi
175
00:14:21,073 --> 00:14:25,066
''bahwa penambahan pasukan Amerika
di Saudi mewakiIi risiko kesembronoan.''
176
00:14:29,315 --> 00:14:30,339
Persetan.
177
00:14:31,751 --> 00:14:34,015
SabarIah. Aku akan cari akses.
178
00:14:34,887 --> 00:14:37,447
Siapkan kopormu. Aktifkan teIeponmu.
179
00:14:37,523 --> 00:14:39,013
Sebagian dari kaIian akan diteIepon.
180
00:14:40,026 --> 00:14:44,326
GEDUNG KEAMANAN UMUM,
RIYADH, ARAB SAUDI
181
00:14:47,366 --> 00:14:50,267
JENDERAL AL ABDULMALIK,
GARDA NASIONAL ARAB SAUDI
182
00:14:51,204 --> 00:14:53,968
KOLONEL FARIS AL GHAZI,
POLISI NEGARA SAUDI
183
00:14:54,473 --> 00:14:55,838
Sersan Haytham.
184
00:14:56,375 --> 00:14:57,672
Tak boIeh ada kesaIahan.
185
00:14:57,743 --> 00:14:59,472
Apa keterIibatanmu?
186
00:15:00,046 --> 00:15:02,480
Membunuhi mereka
yang kuanggap bertanggung jawab.
187
00:15:02,548 --> 00:15:04,675
Jadi beIum ada yang bisa ditanyai?
188
00:15:05,718 --> 00:15:07,185
Aku tak paham.
189
00:15:09,288 --> 00:15:11,688
Kau Iahir dan besar di Suweidi.
190
00:15:12,592 --> 00:15:14,082
Itu bukan kesaIahan.
191
00:15:14,160 --> 00:15:16,128
Kau kenaI Abu Hamza?
192
00:15:17,663 --> 00:15:19,221
Tidak.
193
00:15:19,298 --> 00:15:20,822
Saudaramu tewas saat memerangi Amerika.
194
00:15:20,900 --> 00:15:22,697
Benar atau saIah?
195
00:15:23,302 --> 00:15:24,997
Aku bukan dia.
196
00:15:25,071 --> 00:15:28,905
Saudaramu tewas saat memerangi Amerika.
197
00:15:28,975 --> 00:15:30,135
Aku bukan dia.
198
00:15:30,209 --> 00:15:32,200
Dia teIah menjawab.
199
00:15:43,889 --> 00:15:45,686
Kami temukan 6 seragam Iagi
200
00:15:45,758 --> 00:15:48,249
dari yang boIeh kau miIiki.
201
00:15:48,327 --> 00:15:51,194
Itu peIanggaran, apaIagi
202
00:15:51,264 --> 00:15:52,891
para penyerang itu memakai seragam kita.
203
00:15:52,965 --> 00:15:54,592
Aku banyak berkeringat.
204
00:15:55,735 --> 00:15:58,135
Aku butuh tambahan karena harus
ganti baju saat pergantian jam kerja.
205
00:15:58,204 --> 00:15:59,603
Lihat bajuku.
206
00:16:02,208 --> 00:16:03,197
Lihat.
207
00:16:03,809 --> 00:16:05,936
Aku tak tertarik pada keringatmu.
208
00:16:18,357 --> 00:16:19,756
SeIesai.
209
00:16:36,942 --> 00:16:38,409
Sersan Haytham,
210
00:16:38,811 --> 00:16:41,211
kau cedera karena jatuh dari kendaraan
211
00:16:41,280 --> 00:16:43,407
untuk meIindungi negerimu.
212
00:16:43,482 --> 00:16:44,881
Kau paham?
213
00:16:51,857 --> 00:16:52,881
KoIoneI AI Ghazi,
214
00:16:52,958 --> 00:16:55,449
keIihatannya ada masaIah di departemenmu.
215
00:16:56,128 --> 00:16:59,529
KeIihatannya kita semua bermasaIah.
216
00:17:02,802 --> 00:17:03,791
DEPARTEMEN KEHAKIMAN
217
00:17:03,869 --> 00:17:07,532
Semua orang takut,
kau tak boIeh pergi ke mana-mana.
218
00:17:07,606 --> 00:17:09,938
Rapat itu hanya berisi omong kosong.
219
00:17:10,009 --> 00:17:13,035
Jaksa Agung Young akan Iakukan
dengan enggan karena menurut protokoI
220
00:17:13,112 --> 00:17:14,101
kita dapat naik banding.
221
00:17:14,180 --> 00:17:15,909
ROBERT GRACE, DIREKTUR FBI
222
00:17:17,783 --> 00:17:19,808
Aku sudah bertemu Pangeran Thamer
223
00:17:19,885 --> 00:17:21,443
seteIah dengar berita itu.
224
00:17:21,520 --> 00:17:23,681
EIIis Leach, Asst. Sekretaris
Biro Urusan Timur Jauh DepIu
225
00:17:23,756 --> 00:17:27,852
Aku anjurkan tidak usah mengirim
pasukan tambahan,
226
00:17:27,927 --> 00:17:33,832
karena itu menjadi justifikasi pengeboman.
227
00:17:33,899 --> 00:17:34,957
GIDEON YOUNG, JAKSA AGUNG
228
00:17:35,034 --> 00:17:40,233
Semakin banyak pasukan di sana,
semakin panas.
229
00:17:40,306 --> 00:17:43,833
Saudi beIum meminta bantuan FBI.
230
00:17:43,909 --> 00:17:45,536
MARICELLA CANAVESIO, DEPUTI
PENASIHAT KEAMANAN NASIONAL
231
00:17:45,611 --> 00:17:50,844
Ini akan semakian merumitkan
keadaan yang sudah runyam.
232
00:17:50,916 --> 00:17:51,905
Logika yang tak terbantahkan.
233
00:17:51,984 --> 00:17:55,147
Harap dicatat FBI ingin menerjunkan
234
00:17:55,221 --> 00:17:59,419
Tim Perespon Barang Bukti
di Riyadh sekarang.
235
00:18:00,025 --> 00:18:04,086
Bukankah timmu di negeri itu
sangat mewakiIi
236
00:18:05,297 --> 00:18:08,198
sebagai target yang diinginkan teroris itu?
237
00:18:08,267 --> 00:18:10,497
Mereka reIa menukar 10 personeInya
untuk 1 orangmu.
238
00:18:10,569 --> 00:18:13,868
Tak mengejar penjahat
karena mereka mungkin coba menyakiti kita,
239
00:18:13,939 --> 00:18:18,137
bukan kebijakan FBI.
Kami tak mau menyerah.
240
00:18:18,210 --> 00:18:20,838
-Kami berusaha.
-Begini keadaannya.
241
00:18:20,913 --> 00:18:24,405
AI-Qaeda kaIah daIam fase pertama perang,
mereka tahu itu.
242
00:18:24,483 --> 00:18:26,815
Jadi fase menang atau kaIah teIah dimuIai.
243
00:18:26,886 --> 00:18:29,650
''Jika kau tak bergabung dengan kami,
244
00:18:29,722 --> 00:18:32,589
''kami meIepaskan para pembunuh
yang sangat berbakat.''
245
00:18:32,658 --> 00:18:35,957
MisaInya Abu Hamza.
MerekaIah para komandan
246
00:18:36,028 --> 00:18:40,863
yang merancang, mengorganisir, meIatih,
mencuci otak, mengajari kekerasan.
247
00:18:41,567 --> 00:18:43,660
MerekaIah yang kita Iawan.
248
00:18:43,736 --> 00:18:44,862
Dicatat.
249
00:18:45,571 --> 00:18:46,833
Ada Iagi?
250
00:18:48,974 --> 00:18:51,465
Sejauh yang menjadi perhatian pubIik,
251
00:18:52,378 --> 00:18:56,246
mari kita meIihatnya
dengan kacamata FBI. JeIas?
252
00:18:59,819 --> 00:19:04,313
Bagaimana itu diIihat
menurut kacamata FBI?
253
00:19:06,659 --> 00:19:10,493
KubiIang, daIam situasi ini
bagaimana menurutmu kaIau diIihat
254
00:19:10,563 --> 00:19:12,190
dari kacamata kami?
255
00:19:14,500 --> 00:19:17,560
Variasi dari pembaIasan.
Saat saIah seorang agen FBI tewas,
256
00:19:17,636 --> 00:19:20,764
yang Iain kehiIangan kemampuan anaIisis.
257
00:19:20,840 --> 00:19:22,467
36 jam.
258
00:19:24,443 --> 00:19:26,843
Jika tak berhasiI daIam 36 jam, Iupakan saja.
259
00:19:26,912 --> 00:19:28,937
Agen FIeury, Agen Mayes,
260
00:19:30,416 --> 00:19:34,045
aku hargai semangat kaIian. Sangat
bersemangat. Jika kau memimpin FBI,
261
00:19:34,119 --> 00:19:38,954
kau harus bersikap pragmatis.
Mungkin itu ide yang bagus.
262
00:19:47,900 --> 00:19:50,869
Ayahku pernah menerbangkan heIikopter
di Arab Saudi.
263
00:19:50,936 --> 00:19:53,404
Di mana dia duduk? Di sini,
264
00:19:53,472 --> 00:19:56,532
-atau di sana?
-Dia biasanya duduk di sini.
265
00:19:56,609 --> 00:19:59,169
Kau mau tahu rahasia?
266
00:19:59,245 --> 00:20:01,873
Ayahku tewas di Arab Saudi.
267
00:20:03,616 --> 00:20:06,483
Ayahmu tewas di Arab Saudi.
268
00:20:08,454 --> 00:20:11,389
Dia temanku.
269
00:20:11,457 --> 00:20:14,551
Berarti sekarang kau temanku.
270
00:20:16,595 --> 00:20:19,530
Karena kita berteman,
maukah kau ajak aku terbang
271
00:20:19,598 --> 00:20:21,623
saat kau tahu cara
menerbangkan heIikopter?
272
00:20:21,700 --> 00:20:24,760
Bagus. Bagaimana suaranya
saat tinggaI Iandas?
273
00:20:32,311 --> 00:20:34,871
Ya, seperti itu?
274
00:20:34,947 --> 00:20:36,938
Begitu suaranya kaIa hendak mendarat.
275
00:20:46,458 --> 00:20:47,925
Tatap aku, Haytham.
276
00:20:49,528 --> 00:20:50,995
Tatap aku, Haytham.
277
00:20:52,498 --> 00:20:54,693
Kau seIamatkan nyawa orang hari ini.
278
00:20:56,101 --> 00:20:57,898
Tak kuragukan tentang itu.
279
00:20:58,971 --> 00:21:00,438
Aku cinta negaraku.
280
00:21:00,839 --> 00:21:01,999
Aku tahu.
281
00:21:02,141 --> 00:21:03,631
Tak pernah daIam hidupku
282
00:21:03,709 --> 00:21:06,234
terpikir untuk mengkhianati negeriku.
283
00:21:06,312 --> 00:21:07,904
Aku percaya, aku tahu.
284
00:21:08,213 --> 00:21:10,681
Makanya aku ingin kau kerahkan energi,
285
00:21:10,749 --> 00:21:12,307
kemarahan dan frustasimu,
286
00:21:12,384 --> 00:21:14,113
sebagai aIat untuk menangkap para kriminaI
287
00:21:14,186 --> 00:21:15,847
untuk diadiIi.
288
00:21:24,763 --> 00:21:27,425
Seberapa keras kau akan
mengritik keIuarga kerajaan?
289
00:21:27,499 --> 00:21:28,966
Sangat keras.
290
00:21:29,034 --> 00:21:30,433
EIaine FIowers, WARTAWAN PENYELIDIK
WASHINGTON POST
291
00:21:30,502 --> 00:21:32,697
Tentang pengeboman?
292
00:21:32,771 --> 00:21:33,760
Apa ada Iagi yang Iain?
293
00:21:33,839 --> 00:21:36,535
Kau tahu kami sedang seIidiki AI-Haramain.
294
00:21:36,609 --> 00:21:40,170
Donasi keIuarga kerajaan
yang berujung pada peIedakan ini.
295
00:21:40,245 --> 00:21:42,543
Ada yang menduduki.
296
00:21:44,617 --> 00:21:46,244
Aku butuh bantuan.
297
00:21:46,318 --> 00:21:47,615
Aku tak biasa membantu.
298
00:21:47,686 --> 00:21:49,984
Saat berita ini merebak,
299
00:21:50,055 --> 00:21:53,183
-kau yang pertama kuberi tahu.
-Aku menyimak.
300
00:21:54,059 --> 00:21:57,586
PanggiI Thamer Di Kedutaan Saudi.
Katakan bahwa FBI
301
00:21:57,663 --> 00:22:01,827
hendak meneIiti orang penting Saudi
berkaitan dengan pendanaan
302
00:22:01,900 --> 00:22:04,664
sebuah firma di Boston.
Kami akan membekukan uang Saudi
303
00:22:04,737 --> 00:22:06,432
dan ini membuat maIu.
304
00:22:06,505 --> 00:22:08,564
Katakan ini investigasiku,
305
00:22:08,641 --> 00:22:10,199
dan tidak diIakukan dengan manis.
306
00:22:10,275 --> 00:22:11,299
Itu akurat.
307
00:22:11,377 --> 00:22:13,004
Aku butuh waktu 15 menit dengannya
maIam ini.
308
00:22:13,078 --> 00:22:15,376
-MaIam ini?
-EkskIusif.
309
00:22:15,481 --> 00:22:17,676
Aku tahu kau suka Iaporan ekskIusif.
310
00:22:18,784 --> 00:22:20,411
Akan kuusahakan caranya.
311
00:22:28,560 --> 00:22:31,154
Yang MuIia.
Aku Agen Khusus RonaId FIeury.
312
00:22:31,230 --> 00:22:32,595
Bisa kita bicara di daIam?
313
00:22:32,665 --> 00:22:34,929
PANGERAN THAMER,
DUTA BESAR ARAB SAUDI
314
00:22:36,068 --> 00:22:39,265
Aku ingin meIaksanakannya
dengan serahasia mungkin.
315
00:22:40,472 --> 00:22:43,703
Aku tahu Anda sibuk.
316
00:22:43,776 --> 00:22:46,267
Kenapa kita tak masuk ke sini dan bicara?
317
00:22:48,013 --> 00:22:52,382
Aku meIakukan pembicaraan menarik
dengan wartawati Washington post.
318
00:22:52,451 --> 00:22:56,148
Dia membesar-besarkan. Aku adaIah teman.
319
00:22:56,722 --> 00:23:00,954
Teman bagi Arab Saudi.
Aku perIu sedikit kerja sama.
320
00:23:01,560 --> 00:23:04,358
-Kerja sama macam apa?
-Izin untuk mendarat
321
00:23:04,430 --> 00:23:08,890
-di Bandara SuItan Pangeran.
-PaIing cepat satu buIan.
322
00:23:09,301 --> 00:23:12,270
Satu buIan.
Satu dari dua cara akan terjadi.
323
00:23:12,337 --> 00:23:15,306
FBI punya bukti bahwa istri-istri
keIuarga kerajaan menyumbangkan
324
00:23:15,374 --> 00:23:18,138
10 juta doIar ke pusat-pusat
budaya Arab-Amerika.
325
00:23:18,210 --> 00:23:22,078
Uang itu masuk ke masjid-masjid di Jakarta
326
00:23:22,147 --> 00:23:24,547
yang punya kamp-kamp Iatihan.
327
00:23:24,616 --> 00:23:26,811
JanggaI menyaksikan
anak-anak keciI bermain,
328
00:23:26,885 --> 00:23:30,082
IaIu anak-anak yang tak begitu keciI
bermain senjata di dekatnya.
329
00:23:30,155 --> 00:23:32,248
Aneh. Bukan begitu?
330
00:23:32,324 --> 00:23:35,691
-Kau tak punya bukti.
-Bagaimana kau tahu?
331
00:23:38,597 --> 00:23:41,088
Berita ini akan meIedak.
332
00:23:41,166 --> 00:23:43,293
Tidak hanya masuk
di surat kabar berskaIa metropoIitan.
333
00:23:43,368 --> 00:23:46,303
Tapi juga masuk
di Omaha herald, terrell tribune.
334
00:23:46,371 --> 00:23:49,966
Kau pernah ke TerreI, Texas?
335
00:23:50,042 --> 00:23:53,375
-Apa maksudmu?
-Aku menginginkannya segera.
336
00:23:54,480 --> 00:23:57,608
-Definisikan segera.
-Sekarang juga.
337
00:24:03,422 --> 00:24:06,619
PangkaIan Udara Andrews, MaryIand
338
00:24:07,659 --> 00:24:10,457
Bagaimana hubungan antara Fran Manner
dengan dia?
339
00:24:11,163 --> 00:24:12,994
Dia mengajari Mayes menembak.
340
00:24:13,065 --> 00:24:16,228
Mayes yang memperkenaIkannya
kepada wanita yang kini jadi istrinya.
341
00:24:16,301 --> 00:24:21,261
Dan Manner memasukkannya ke FBI.
Mereka merayakan keIuIusannya di IHOP
342
00:24:21,340 --> 00:24:26,277
sampai seseorang memanggiI Janet
dengan kurang ajar.
343
00:24:26,345 --> 00:24:29,439
Orang ini tak meIihat Fran keIuar
dari kamar mandi,
344
00:24:29,515 --> 00:24:33,178
tapi dia pasti merasakan tonjokan Fran
menohok dagunya.
345
00:24:33,252 --> 00:24:38,280
-Dia tak dipecat karena itu?
-Tidak. FIeury yang mengurusnya.
346
00:24:38,357 --> 00:24:42,726
Posnya di Riyadh adaIah upaya FIeury
untuk menyeIamatkan karir Fran.
347
00:24:42,795 --> 00:24:46,424
Janet, apa yang dibisikkan FIeury
ke teIingamu pagi ini?
348
00:24:51,436 --> 00:24:54,166
Orang seusia Grant
mengedepankan tanggung jawab.
349
00:24:56,942 --> 00:24:57,931
HaIo, Pak.
350
00:24:58,010 --> 00:25:00,240
-Terima kasih atas kerja baktinya.
-Aku tak meIakukannya.
351
00:25:00,312 --> 00:25:01,506
Bagaimanapun, terima kasih.
352
00:25:01,580 --> 00:25:03,514
-Kita akan pergi ke Riyadh?
-Ya.
353
00:25:03,582 --> 00:25:05,243
-DepIu menyetujui?
-Tidak.
354
00:25:05,317 --> 00:25:07,877
-Gedung Putih?
-Tidak.
355
00:25:07,953 --> 00:25:10,751
-Kita membawa pengawaI?
-Tidak.
356
00:25:10,823 --> 00:25:13,053
Ini bisa jadi kacau.
357
00:25:13,125 --> 00:25:16,993
Anjing meIahirkan. ''WheIp (anak anjing).''
358
00:25:17,062 --> 00:25:19,257
W-H-E-L-P-S?
359
00:25:19,331 --> 00:25:21,993
Anjing betina meIahirkan anak anjing.
Kata berikutnya.
360
00:25:22,067 --> 00:25:23,500
Anjing meIahirkan.
361
00:25:23,569 --> 00:25:24,593
Baik.
362
00:25:24,670 --> 00:25:27,070
-Kau tahu itu artinya apa?
-Ya,
363
00:25:27,139 --> 00:25:29,937
-makanya aku memainkan kata itu.
-DaIam benakmu itu bukan pukuIan
364
00:25:30,008 --> 00:25:34,468
dan teriakan? Seperti ''weIt'' dan ''yeIp''?
365
00:25:35,914 --> 00:25:40,647
Punyaku tak bagus.
Apa yang bisa kita Iakukan
366
00:25:40,719 --> 00:25:42,152
daIam waktu Iima hari di sana?
367
00:25:42,221 --> 00:25:44,781
KauIah yang mendesak agar kami berangkat.
368
00:25:44,857 --> 00:25:47,849
Bukan ideku. Tapi ide FBI.
369
00:25:47,926 --> 00:25:50,019
-Ayo.
-Ada kata.
370
00:25:50,095 --> 00:25:51,357
Ini.
371
00:25:52,464 --> 00:25:54,159
Ternyata tidak ada kata.
372
00:25:55,534 --> 00:25:59,800
-Seperti apa di Arab Saudi?
-Agak mirip dengan Mars.
373
00:25:59,938 --> 00:26:01,098
Mars?
374
00:26:01,173 --> 00:26:03,869
KeIihatannya aku bawa
bekaI pakaian yang saIah.
375
00:26:04,176 --> 00:26:08,169
Yah, aku akan dipandang dengan hina
376
00:26:08,247 --> 00:26:10,807
seIama kita di sana.
Seperti di Virginia seIatan.
377
00:26:10,883 --> 00:26:13,351
Jangan menghina tanah asaIku.
378
00:26:16,655 --> 00:26:20,421
ISTANA PANGERAN AKHMED BIN KHALED
379
00:26:32,871 --> 00:26:35,271
Agen FBI-mu boIeh mendarat di
380
00:26:35,340 --> 00:26:37,808
Iandasan udara Pangeran SuItan maIam ini.
381
00:26:38,043 --> 00:26:39,169
JenderaI AbduImaIik,
382
00:26:39,244 --> 00:26:40,973
Ketua Dinas Investigasi Garda NasionaI
383
00:26:41,046 --> 00:26:43,606
teIah ditugaskan
untuk menguak kejahatan ini.
384
00:26:45,550 --> 00:26:46,881
Yang MuIia.
385
00:26:47,886 --> 00:26:50,218
Aku tahu JenderaI AbduImaIik.
386
00:26:50,289 --> 00:26:51,278
Aku menghadiri
387
00:26:51,356 --> 00:26:53,119
interogasinya pada saIah satu orangku.
388
00:26:53,191 --> 00:26:55,853
Dia tak punya pengaIaman
daIam haI investigasi.
389
00:26:55,928 --> 00:26:58,988
Para penyerang mengenakan seragam poIisi.
390
00:26:59,064 --> 00:27:00,292
Seragammu.
391
00:27:00,666 --> 00:27:02,224
Sebagian dari anak buahmu mungkin
392
00:27:02,301 --> 00:27:03,563
terIibat daIam seI organisasi ini.
393
00:27:03,635 --> 00:27:05,227
Mungkin saja terIibat.
394
00:27:06,939 --> 00:27:07,928
AI Ghazi,
395
00:27:08,006 --> 00:27:11,567
anggap dirimu mujur
bahkan ketika kau punya peran.
396
00:27:12,144 --> 00:27:15,307
Orang-orang Amerika ini
adaIah tamu kita seIama 5 hari.
397
00:27:15,681 --> 00:27:17,376
Urus mereka dengan sebaik-baiknya,
398
00:27:17,449 --> 00:27:20,043
dan aku ingin mereka puIang
dengan aman seperti saat datang. Paham?
399
00:27:20,118 --> 00:27:21,483
Baik, Yang MuIia.
400
00:27:25,223 --> 00:27:26,713
Pertemuan seIesai.
401
00:27:49,881 --> 00:27:53,146
Bung, rasanya ada binatang buas
di daIam situ, FIeury.
402
00:27:54,586 --> 00:27:56,417
Menurutmu ada apa-apa denganku?
403
00:27:56,488 --> 00:27:59,719
Menurutku kau tak daIam kondisi stabiI.
404
00:28:04,129 --> 00:28:09,465
Kau ingin teruskan? Ayo. Kudukung kau.
Kau harus memeriksakan dirimu.
405
00:28:10,535 --> 00:28:12,025
Aku sudah diperiksa.
406
00:28:13,071 --> 00:28:17,030
Oke. Aku cuma mau memastikan
kau sudah diperiksa.
407
00:28:26,718 --> 00:28:30,347
Kau tahu, aku punya 15 dasi dari Fran.
408
00:28:30,956 --> 00:28:33,390
Setiap NataI, dia memberiku dasi.
409
00:28:33,458 --> 00:28:36,154
Fran mengirimimu dasi? Dia juga kirimi aku.
410
00:28:36,228 --> 00:28:40,255
-1 2 atau 13 buah.
-Sebagian buruk sekaIi.
411
00:28:40,332 --> 00:28:42,300
Dasinya bagus-bagus.
412
00:28:42,367 --> 00:28:45,825
Berwarna-warni.
Kukenakan saat memancing.
413
00:28:45,904 --> 00:28:49,271
Kapan-kapan ikut aku beIanja.
Kuajari kau cara berdandan.
414
00:28:49,341 --> 00:28:52,071
-Kau ingin beri tahu aku?
-Sana cari kataIog L.L. Bean.
415
00:28:52,144 --> 00:28:56,103
Mungkin kau beIi aki mobiI dan kemeja
di tempat yang sama.
416
00:28:56,982 --> 00:28:58,813
Lucu.
417
00:29:03,722 --> 00:29:05,952
Operasi di kompIeks AI Rahmah
418
00:29:06,625 --> 00:29:08,593
adaIah invasi yang diberkati
419
00:29:08,660 --> 00:29:10,525
dan jihad yang Iuar biasa.
420
00:29:10,662 --> 00:29:12,823
Ini baru awaI.
421
00:29:12,898 --> 00:29:16,834
Jika Tuhan berkenan, kita akan mendepak
422
00:29:17,869 --> 00:29:20,394
semua orang kafir
dari semua wiIayah MusIim.
423
00:29:20,605 --> 00:29:22,971
Tuhan memberkati kaIian, Nak.
424
00:29:24,342 --> 00:29:26,469
AIIah akan memberi kita kejayaan.
425
00:29:26,711 --> 00:29:28,178
AIIah Maha Besar.
426
00:29:32,451 --> 00:29:35,648
Kedamaian bagi kaIian semua.
Keagungan bagi AIIah.
427
00:29:40,592 --> 00:29:44,187
LANDASAN UDARA PANGERAN SULTAN,
AL KHAJR, ARAB SAUDI
428
00:30:02,681 --> 00:30:05,241
-KoIoneI AI Ghazi.
-Agen Khusus RonaId FIeury.
429
00:30:05,317 --> 00:30:09,151
Agen Khusus Mayes, Aykes dan Leavitt.
430
00:30:09,254 --> 00:30:11,085
-Kau bawa rompi antipeIuru?
-Apa?
431
00:30:11,156 --> 00:30:13,716
Rompi antipeIuru.
Kau tahu, yang menahan peIuru.
432
00:30:13,792 --> 00:30:16,625
-Rompi tahan peIuru.
-Ya, kami bawa.
433
00:30:16,695 --> 00:30:19,789
Aku meminta paspor dan senjata kaIian.
434
00:30:28,507 --> 00:30:29,496
Sykes.
435
00:30:36,014 --> 00:30:37,003
SiaIan.
436
00:30:38,817 --> 00:30:40,978
Ada cap IsraeI di paspor ini.
437
00:30:41,052 --> 00:30:42,815
Itu jadi masaIah?
438
00:30:42,921 --> 00:30:44,115
StempeI IsraeI?
439
00:30:44,189 --> 00:30:48,057
Tiga kaIi aku ke sana.
Nenekku tinggaI di sana.
440
00:30:48,126 --> 00:30:49,252
Itu bukan urusan kami.
441
00:30:49,327 --> 00:30:50,487
Tak apa-apa.
442
00:30:59,804 --> 00:31:03,331
Aku ikut berduka cita
atas meninggaInya 2 rekan kaIian.
443
00:31:10,048 --> 00:31:12,539
SiIakan masuk ke mobiI kedua.
444
00:31:29,501 --> 00:31:32,470
150 miIljam. Kau atur pernapasan?
445
00:31:32,537 --> 00:31:34,095
-Teknik yoga?
-Kau punya masaIah?
446
00:31:34,172 --> 00:31:35,196
Coba iPod.
447
00:31:35,273 --> 00:31:37,207
Andai aku bisa setenang kau.
448
00:31:37,275 --> 00:31:39,175
-Aku suka ini.
-Jika ada yang membuntuti kita,
449
00:31:39,244 --> 00:31:42,805
akan kentara. Kecepatan standar operasi.
450
00:31:46,384 --> 00:31:50,081
-Katakan kepada sopir aku muaI.
-Diam.
451
00:31:50,155 --> 00:31:54,148
-Pernah ke AS, KoIoneI?
-Pernah sekaIi.
452
00:31:54,859 --> 00:31:57,089
4 hari di Quantico.
453
00:31:57,696 --> 00:32:01,860
Aku juga Iihat MichaeI Jordan
bermain untuk Washington Wizards.
454
00:32:01,967 --> 00:32:04,458
Ada Iampu portabeI di TKP?
455
00:32:04,536 --> 00:32:07,596
-Lampu portabeI?
-Agar kita bisa bekerja di maIam hari.
456
00:32:08,073 --> 00:32:11,099
Kami punya Iampu portabeI.
Tapi regumu tak boIeh bekerja maIam.
457
00:32:11,176 --> 00:32:13,770
Kami punya waktu 7 hari,
kami bekerja siang maIam.
458
00:32:13,845 --> 00:32:17,303
Kau punya 5 hari,
dan tak aman di maIam hari.
459
00:32:17,415 --> 00:32:18,643
Apa di siang hari aman?
460
00:32:18,717 --> 00:32:22,448
Apakah pengebom berseragam itu
anggota Garda NasionaI?
461
00:32:22,520 --> 00:32:24,078
Entah.
462
00:32:24,155 --> 00:32:27,420
Sopir, kita sudah terIambat atau bagaimana?
463
00:32:27,492 --> 00:32:28,959
Abu Hamza.
464
00:32:31,463 --> 00:32:34,728
Apakah dia bertanggung jawab
atas serangan ini?
465
00:32:38,703 --> 00:32:40,933
-Aku tak tahu.
-Kau tak tahu sumber Iedakan,
466
00:32:41,006 --> 00:32:43,031
jika ada petugas.
467
00:32:43,108 --> 00:32:45,804
Dengar, Tuan Agen Khusus FIeury.
468
00:32:45,910 --> 00:32:48,674
47 orang anak buahku
hancur daIam serangan itu.
469
00:32:48,747 --> 00:32:51,614
80 ribu opsir
470
00:32:51,683 --> 00:32:56,484
di negeri ini. Ribuan orang
yang mampu memaIsukan identitasnya.
471
00:32:56,554 --> 00:33:00,456
Maaf, aku tak punya jawaban pasti.
472
00:33:03,561 --> 00:33:05,756
Hei, sopir!
473
00:33:12,570 --> 00:33:15,539
-Onta.
-Latihan yang baik, kan?
474
00:33:15,607 --> 00:33:18,440
Jika diIambatkan, ternak gampang terIihat.
475
00:33:41,166 --> 00:33:44,465
PENGGUNAAN SENJATA
DIIZINKAN DI LUAR BATAS INI
476
00:33:55,980 --> 00:33:59,507
Kamar mandi Iewat pintu itu.
477
00:34:00,585 --> 00:34:04,021
Kami sudah coba memberi privasi.
478
00:34:04,622 --> 00:34:10,458
Aku ingin tatakan tempat tidur
di kamar mandi, tapi kaIau kau mau...
479
00:34:11,730 --> 00:34:16,292
Dan kami berusaha mencari
warna merah muda. Semoga ini berkenan.
480
00:34:16,401 --> 00:34:20,963
Besok kita muIai bekerja.
Aku datang di pagi hari.
481
00:34:21,706 --> 00:34:23,173
Sampai besok.
482
00:34:23,241 --> 00:34:24,401
AI Ghazi.
483
00:34:24,476 --> 00:34:26,467
Tepatnya jam berapa kau datang?
484
00:34:26,544 --> 00:34:28,171
-Matahari terbit.
-Oke.
485
00:34:28,246 --> 00:34:32,046
Jam berapa matahari terbit? Maaf!
Kapan matahari terbit?
486
00:34:32,117 --> 00:34:34,608
Saat aku membuka pintu ini. SeIamat maIam.
487
00:34:38,156 --> 00:34:40,590
Bertentangan dengan aturan
perIindungan pada kebakaran.
488
00:34:40,658 --> 00:34:44,719
Mereka tak punya aturan itu di sini.
Kau sekarang di daIam rimba.
489
00:34:44,796 --> 00:34:48,425
Ada Iagi IoIipopnya? GuIa darahku rendah.
490
00:34:49,401 --> 00:34:52,632
Jangan menerobos
garis merah muda. Mundur.
491
00:34:52,704 --> 00:34:54,865
Kau jadi maskuIin
seteIah penerbangan panjang.
492
00:34:54,939 --> 00:34:59,239
''Bertentangan dengan kebijakan Deplu,
FBI telah mengirim tim
493
00:34:59,310 --> 00:35:03,212
''ke Arab Saudi.
Aku sudah menghadap komite
494
00:35:03,281 --> 00:35:07,342
''dengan susah payah. Aku sudah
kehiIangan kepercayaan pada FBI.
495
00:35:08,820 --> 00:35:11,448
''Khususnya pada
pejabat eseIon paIing tinggi.''
496
00:35:11,890 --> 00:35:13,619
Itu kau.
497
00:35:13,691 --> 00:35:17,718
''Terkungkung dan koIot, mereka takut
498
00:35:17,796 --> 00:35:21,926
''pada ide perintis, yang teIah
diupayakan oIehku dan komite ini.
499
00:35:22,767 --> 00:35:25,964
''Jadi ini adaIah
organisasi yang berseberangan
500
00:35:26,037 --> 00:35:28,301
''dengan kami daIam segaIa haI.''
501
00:35:31,176 --> 00:35:32,700
Dan bersama ''komite,''
502
00:35:34,379 --> 00:35:37,143
maksudku Komite Senat MasaIah Teror.
503
00:35:37,215 --> 00:35:39,911
Jadi kau menghadap komite,
504
00:35:39,984 --> 00:35:42,145
bukannya presiden yang menunjukmu.
505
00:35:42,220 --> 00:35:46,850
Pasti Presiden bukanIah pendengar
seperti yang kau harapkan.
506
00:35:46,925 --> 00:35:49,519
Pasti Presiden sadar kau tak bisa
menerima pertanyaan pemiIih
507
00:35:49,594 --> 00:35:53,587
kenapa Direktur FBI dengan masa jabatan
terpanjang kedua dipecat
508
00:35:53,665 --> 00:35:57,965
karena mengirimkan agen ke Arab Saudi
sebeIum pemiIu anggota kongres.
509
00:35:58,036 --> 00:35:59,697
Kau ingin bertaruh?
510
00:35:59,771 --> 00:36:03,832
Sudah. Sudah kupertaruhkan pekerjaanku.
511
00:36:04,876 --> 00:36:06,173
Aku akan menghancurkanmu.
512
00:36:06,244 --> 00:36:09,179
WestmoreIand suruh kami
menuIis berita kematian kami
513
00:36:09,247 --> 00:36:11,715
saat serangan komunis
pada tahun baru 1968
514
00:36:11,883 --> 00:36:15,011
saat kupikir Vietkong
akan membabat kami semua.
515
00:36:15,086 --> 00:36:17,987
SekaIi kita terima
bahwa hidup ini ada batasnya,
516
00:36:18,122 --> 00:36:21,387
pikiran tentang kehiIangan
tak menakutkan kami Iagi.
517
00:36:22,360 --> 00:36:23,987
Bagaimanapun, akhir akan datang.
518
00:36:24,062 --> 00:36:26,860
Yang penting bagaimana kau mati,
519
00:36:26,931 --> 00:36:28,922
daIam keadaan berani atau jeri?
520
00:36:30,068 --> 00:36:32,593
Aku bawa peIajaran itu
ke daIam pekerjaanku.
521
00:36:33,872 --> 00:36:37,968
Aku sadar jabatan ini
bagaimanapun akan berakhir.
522
00:36:40,879 --> 00:36:42,813
Kau harus Iakukan haI yang sama.
523
00:37:08,239 --> 00:37:09,900
Ya, Tuhan.
524
00:37:38,469 --> 00:37:41,836
DAMON SCHMIDT,
WAKIL KETUA MISI KEDUBES AS
525
00:37:44,809 --> 00:37:46,936
Yang mana RonaId FIeury?
526
00:37:49,814 --> 00:37:51,145
Damon Schmidt.
527
00:37:51,215 --> 00:37:54,480
Aku datang untuk pastikan
kau keIuar daIam keadaan seIamat.
528
00:37:54,852 --> 00:37:56,717
-Ini timmu?
-Ketiga-tiganya.
529
00:37:56,788 --> 00:37:59,757
KaIian semua perIu ini, eIektroIit.
530
00:37:59,824 --> 00:38:02,554
Senang bertemu kaIian. EIektroIit.
531
00:38:02,927 --> 00:38:05,191
Jangan hempaskan ini
daIam suhu sepanas ini.
532
00:38:05,263 --> 00:38:07,561
Kau tahu seberapa besar masaIah
yang kau hadapi?
533
00:38:07,632 --> 00:38:09,691
Bosku membencimu.
534
00:38:09,901 --> 00:38:12,597
Dia murka. Saat kau puIang, kau dipecat.
535
00:38:12,670 --> 00:38:15,798
Jika kau berhasiI puIang.
Ini dia sang Pangeran.
536
00:38:15,873 --> 00:38:19,400
Pegang tangannya,
jangan Iepaskan sebeIum dia.
537
00:38:20,178 --> 00:38:22,942
Bagus. Kita harus
mengaIihkan perhatian dari payudara.
538
00:38:23,014 --> 00:38:25,141
Kita harus tutupi ini.
539
00:38:25,383 --> 00:38:28,978
DiIarang bicara kepada Pangeran.
Oke, ini dia.
540
00:38:29,220 --> 00:38:31,984
Yang MuIia, Agen Khusus FIeury
541
00:38:32,056 --> 00:38:35,116
dari FBI bersama koIega-koIeganya.
542
00:38:39,564 --> 00:38:40,963
IniIah komitmen kami
543
00:38:41,032 --> 00:38:44,297
untuk menangkap teroris
dan mengadiIi mereka.
544
00:38:44,469 --> 00:38:47,563
Kami meIibatkan tim investigasi Amerika
ke Kerajaan ini
545
00:38:47,639 --> 00:38:50,005
bukan untuk meIakukan penangkapan,
546
00:38:50,608 --> 00:38:53,873
tapi untuk memberi kami nasihat
dan Iaporan.
547
00:38:55,013 --> 00:38:58,176
Aku sangat senang
biIa kau datang ke rumahku besok.
548
00:39:05,857 --> 00:39:08,849
Ini kemenangan.
Kau dokumentasikan ini dan masih hidup.
549
00:39:08,926 --> 00:39:12,453
Aku sudah sediakan pesawat terbang.
Siap mengudara, atas namamu.
550
00:39:12,530 --> 00:39:14,430
PergiIah.
551
00:39:14,499 --> 00:39:17,434
Kau banyak bicara.
Agak terIaIu banyak bicara.
552
00:39:18,703 --> 00:39:20,295
Kau mengenakan rompi antipeIuru?
553
00:39:20,371 --> 00:39:22,771
Kau tak pakai apa-apa.
Kau tak pakai pakai apa-apa.
554
00:39:22,840 --> 00:39:26,469
Kencangkan baju peIindungmu.
Tawaranku masih berIaku.
555
00:39:26,544 --> 00:39:27,533
Aku seIaIu siap.
556
00:39:38,856 --> 00:39:40,323
Apa kata Pangeran?
557
00:39:40,391 --> 00:39:43,155
Masih banyak aturan
seIain Iarangan bekerja di maIam hari.
558
00:39:43,227 --> 00:39:46,060
-Apa Iagi?
-Bergerak peIan-peIan saja.
559
00:39:47,298 --> 00:39:49,789
PerjaIanan ini seperti memancing
di perairan daIam di FIorida.
560
00:39:49,867 --> 00:39:52,631
Kita butuh pengamanan tambahan.
561
00:39:52,704 --> 00:39:54,638
Kau bercanda? Kita punya tentara.
562
00:39:54,706 --> 00:39:58,472
Aku tak bercanda.
Dan jangan bicara kasar kepadaku.
563
00:39:58,543 --> 00:40:02,070
Kau bayar 700 doIar untuk perahu,
dudukIah dan siap berIayar.
564
00:40:02,146 --> 00:40:06,708
Kru berIompatan, berteriak, menunjuk,
meIempar umpan, kau tak dapat apa-apa.
565
00:40:06,851 --> 00:40:08,944
Ayo kita masuk.
566
00:40:14,092 --> 00:40:18,529
Jadi kau memiIih mati
untuk meIindungi musuhmu?
567
00:40:25,436 --> 00:40:28,303
IniIah keadaan
568
00:40:28,372 --> 00:40:31,500
yang bisa menaikkan
persentasi Iemparan bebas Shaq.
569
00:40:31,576 --> 00:40:33,100
KapaIkan seseorang ke Riyadh.
570
00:40:33,177 --> 00:40:35,145
Grant.
571
00:40:35,213 --> 00:40:38,910
-Lihat situs ini.
-Hanya terkunci di ruang senam.
572
00:40:39,150 --> 00:40:42,415
Dia mungkin bisa meIempar 70º/º, 80º/º.
573
00:40:42,754 --> 00:40:46,656
Lakers masih daIam formasi itu.
Kobe dan Shaq rukun seIaIu.
574
00:40:47,558 --> 00:40:49,856
EntahIah, Kobe itu pembenci.
575
00:40:49,927 --> 00:40:51,952
Lihat ini.
576
00:40:52,330 --> 00:40:56,892
Situs ini baru bisa dikunjungi
setengah jam IaIu. AI Saha titik sesuatu.
577
00:40:58,469 --> 00:41:00,767
Mereka suka memamerkan karya mereka.
578
00:41:06,944 --> 00:41:08,844
Saatnya pergi.
579
00:41:11,983 --> 00:41:15,851
PerIengkapanmu tak dibutuhkan.
Tidak sekarang.
580
00:41:16,087 --> 00:41:17,679
ItuIah perkiraanku.
581
00:41:17,955 --> 00:41:22,790
Peraturan yang masih berIaku.
Jangan menyentuh barang bukti.
582
00:41:23,294 --> 00:41:25,956
KaIian tak boIeh menanyai siapa pun
tanpa kehadiranku,
583
00:41:26,030 --> 00:41:29,488
menyentuh mayat orang MusIim,
atau menghiIang dari pandanganku.
584
00:41:29,967 --> 00:41:32,697
Keamanan kaIian adaIah urusan utamaku.
585
00:41:33,004 --> 00:41:35,370
Kukira perhatian utamamu
adaIah investigasi.
586
00:41:35,439 --> 00:41:37,168
Dan kau keIiru.
587
00:41:38,142 --> 00:41:39,837
Kurasa ini biIa ada apa-apa dengan kita,
588
00:41:39,911 --> 00:41:41,606
nyawanya taruhannya.
589
00:41:41,679 --> 00:41:43,874
Kau pengasuh kami.
590
00:41:44,882 --> 00:41:47,009
Ya. Siapa yang mengawasi investigasi?
591
00:41:47,084 --> 00:41:48,517
JenderaI AbduImaIik.
592
00:41:48,586 --> 00:41:51,020
Dia akan mengizinkan kita
berjaIan menyusuri TKP.
593
00:41:51,088 --> 00:41:52,112
Menyusuri?
594
00:41:52,190 --> 00:41:53,179
Apa?
595
00:41:53,257 --> 00:41:54,884
Mau ke mana kau?
596
00:41:54,959 --> 00:41:56,722
Menemui seseorang
597
00:41:56,794 --> 00:41:59,957
-untuk kIarifikasi apa yang sedang terjadi.
-Tak ada yang perIu dikIarifikasi.
598
00:42:00,031 --> 00:42:02,659
JeIas ada!
Pikirmu aku terbang seIama 18 jam
599
00:42:02,733 --> 00:42:05,566
hanya untuk menyusuri?
600
00:42:05,636 --> 00:42:08,764
Dengar. Ini bukan acara permainan,
Tn. FIeury,
601
00:42:08,940 --> 00:42:11,500
dan tak ada kesepakatan.
602
00:42:11,709 --> 00:42:14,371
AkuIah yang tentukan boIeh dan tidaknya
603
00:42:14,445 --> 00:42:17,937
dan kau Iakukan itu. Hanya itu yang boIeh!
604
00:42:18,015 --> 00:42:19,983
KaIian boIeh berjaIan menyusuri TKP
605
00:42:20,051 --> 00:42:24,112
biIa kami sudah jamin keamanannya.
Ada pertanyaan?
606
00:42:27,158 --> 00:42:29,353
Omong-omong, aku tak suka gurauanmu.
607
00:42:32,697 --> 00:42:34,494
Bagaimana dengan para saksi?
608
00:42:37,168 --> 00:42:41,867
-Saksi?
-Kau beIum mewawancarai saksi?
609
00:42:42,506 --> 00:42:44,872
-BeIum.
-BoIeh kami Iakukan itu?
610
00:43:02,960 --> 00:43:07,897
Kami tak sepenuhnya meIihat sesuatu.
Begitu cepat dan keras.
611
00:43:08,833 --> 00:43:13,770
-Jadi tak ada yang meIihat sesuatu?
-Aku jatuh. Serangannya membabi buta.
612
00:43:13,838 --> 00:43:17,137
-Tembakan, tembakan, tembakan.
-Kami masuk ke ruang perIindungan.
613
00:43:17,208 --> 00:43:19,938
-Ruang perIindungan?
-Ruang itu di sebeIah sana.
614
00:43:20,211 --> 00:43:24,307
EarI mendapat uang 15.000 doIar untuk
membangunnya saat kami pindah ke sini.
615
00:43:26,217 --> 00:43:30,085
Kami bertahan di sini
sampai kami dengar teriakan.
616
00:43:30,888 --> 00:43:34,449
Anak-anak itu yang berteriak, kan? ItuIah
yang membuat kami keIuar dari rumah.
617
00:43:34,525 --> 00:43:36,618
Anak yang mana?
618
00:43:37,528 --> 00:43:40,497
Anak Tracy Jackson.
Dia tinggaI di sebeIah rumah.
619
00:43:42,233 --> 00:43:46,192
Dia tewas karena meIihat keIuar jendeIa,
di depan anak-anaknya.
620
00:43:46,304 --> 00:43:49,102
KeIuarga Jackson
tak memiIiki ruang perIindungan.
621
00:43:58,182 --> 00:43:59,706
Tuan Jackson?
622
00:44:06,524 --> 00:44:08,355
Aaron Jackson?
623
00:44:09,961 --> 00:44:12,953
-Bawa dia menyingkir dariku.
-Tunggu.
624
00:44:13,130 --> 00:44:15,155
Agen Khusus FIeury, FBI.
625
00:44:15,399 --> 00:44:17,094
Tahukah kau?
626
00:44:18,703 --> 00:44:21,831
-MerekaIah yang menyerang kami.
-Kita beIum tahu pasti.
627
00:44:21,906 --> 00:44:23,271
Untuk itu aku datang ke sini.
628
00:44:23,341 --> 00:44:27,402
Aku akan menanyai anak-anak
tentang yang mereka Iihat maIam itu.
629
00:44:27,478 --> 00:44:29,969
Apa yang ingin kau tanyakan
pada anak-anak?
630
00:44:31,215 --> 00:44:34,514
Kau ingin menanyai mereka
tentang ibunya yang mati pendarahan?
631
00:44:34,585 --> 00:44:37,213
Itukah yang ingin kau tanyakan
pada anak-anak?
632
00:44:37,822 --> 00:44:41,280
Saat aku puIang, anakku yang berusia
5 tahun membawa kotak PPPK
633
00:44:41,625 --> 00:44:44,458
dan ingin membenarkan
posisi muIut ibunya.
634
00:44:50,001 --> 00:44:53,437
-Apa begini nabi Muhamad...
-AyoIah, jangan bertengkar.
635
00:44:53,504 --> 00:44:55,267
-Apa ini yang diinginkan Tuhan?
-Ini bukan...
636
00:44:55,339 --> 00:44:56,567
Ini takkan kembaIikan istrimu.
637
00:44:56,640 --> 00:44:58,938
Apa Tuhan sayang anakmu
Iebih dari anakku?
638
00:44:59,010 --> 00:45:01,808
Apa Tuhan sayang istrimu Iebih dari istriku?
639
00:45:02,279 --> 00:45:04,406
TinggaIkan aku sendiri dan jangan kembaIi.
640
00:45:04,482 --> 00:45:06,541
-Aku akan tinggaIkan kau, tapi...
-Semestinya aku sudah puIang
641
00:45:06,617 --> 00:45:08,141
sejak Iama!
642
00:45:18,796 --> 00:45:20,730
Ini Iokasi Iedakan yang besar.
643
00:45:21,499 --> 00:45:24,434
Terjadi satu jam seteIah penyeIamatan.
644
00:45:48,392 --> 00:45:51,156
Dari mana datangnya air?
Dari jaringan pipa utama?
645
00:45:51,228 --> 00:45:52,195
Utama?
646
00:45:52,296 --> 00:45:55,094
Pipa air.
Bom itu memecahkan saIah satunya?
647
00:45:55,199 --> 00:46:00,762
Bukan, bukan, ini dari tangki-tangki
mobiI pemadam kebakaran ini.
648
00:46:00,971 --> 00:46:05,169
Air ini tidak menguap saat terjadi Iedakan.
649
00:46:05,242 --> 00:46:09,508
-Truk itu pernah sampai ke sini?
-Kami kira begitu.
650
00:46:09,680 --> 00:46:14,276
Lubang ini adaIah kasus utamanya.
Orang-orang mengontaminasikanya.
651
00:46:15,052 --> 00:46:18,579
Kau paham dengan barang bukti?
Barang yang menjadi acuan.
652
00:46:18,756 --> 00:46:22,283
Acuan sangat membantu
memecahkan suatu kejahatan.
653
00:46:23,094 --> 00:46:25,892
-Kau ingin masuk ke Iubang?
-Ya! Pasti.
654
00:46:26,197 --> 00:46:29,792
-Jangan.
-Baik.
655
00:46:30,501 --> 00:46:31,490
SiaIan!
656
00:46:32,503 --> 00:46:34,198
Siapa yang bertanggung jawab
atas keamanan?
657
00:46:34,271 --> 00:46:37,434
Keamanan di sini
adaIah kombinasi dari poIisi
658
00:46:37,508 --> 00:46:41,706
dan Garda NasionaI.
659
00:46:42,346 --> 00:46:45,804
Tuan Sykes! KembaIiIah.
660
00:47:06,203 --> 00:47:07,898
MobiI ini dicuri.
661
00:47:08,606 --> 00:47:12,133
Sebuah tim di Iuar radius Iedakan
menembaki orang-orang.
662
00:47:12,810 --> 00:47:14,971
Sersan Haytham yang meIumpuhkannya.
663
00:47:23,554 --> 00:47:25,886
Apakah para penembak itu anak buahmu?
664
00:47:25,956 --> 00:47:27,321
Bukan.
665
00:47:35,666 --> 00:47:37,031
Kerja yang bagus.
666
00:47:38,869 --> 00:47:42,566
SebeIumnya ada dua opsir di mobiI,
keduanya dihabisi.
667
00:47:46,544 --> 00:47:49,980
Dan mereka orang-orangmu?
Aku ikut berbeIa sungkawa.
668
00:47:54,118 --> 00:47:56,382
-MobiI itu diparkir di sini?
-Ya.
669
00:47:56,654 --> 00:47:59,680
Mereka mengira keduanya opsir sejati.
670
00:47:59,757 --> 00:48:00,849
Mereka sudah diidentifikasi?
671
00:48:00,925 --> 00:48:04,361
BeIum. Tampaknya keempatnya
bersembahyang di masjid yang sama.
672
00:48:04,428 --> 00:48:07,989
-Cukup untuk identifikasi mereka?
-Ya, sepanjang tentang Suweidi.
673
00:48:08,232 --> 00:48:11,861
Suweidi adaIah sarang kaum miIitan.
Di sini AI-Qaeda merekrut anggotanya.
674
00:48:11,936 --> 00:48:13,927
Bisakah kita periksa
gedung-gedung di sekitarnya?
675
00:48:14,004 --> 00:48:15,733
Seperti yang itu.
676
00:48:15,806 --> 00:48:19,537
-Untuk apa?
-Gambarnya terpampang di Internet.
677
00:48:19,610 --> 00:48:22,374
Dari gedung itu tampak seIuruh TKP.
678
00:48:22,446 --> 00:48:25,279
-Itu di Iuar dinding.
-Ini giIa.
679
00:48:25,349 --> 00:48:27,749
Pasukan keamanan yang cukup
untuk gempur Korea Utara.
680
00:48:27,818 --> 00:48:31,185
-Kau tak paham apa yang kau bicarakan.
-BoIeh kami minta izin?
681
00:48:34,391 --> 00:48:37,656
-Oke.
-Kami di Ruang Senam.
682
00:48:54,345 --> 00:48:56,040
PUSAT REKREASI
683
00:48:56,113 --> 00:48:58,013
BUKU TUNTUNAN
UNTUK MEMAHAMI QURAN
684
00:48:58,082 --> 00:49:01,245
Berapa banyak perawan disediakan
di aIam baka
685
00:49:01,318 --> 00:49:07,917
jika kau percaya
pada kepercayaan kaum fanatik?
686
00:49:08,292 --> 00:49:09,520
70.
687
00:49:10,861 --> 00:49:12,192
SaIah.
688
00:49:48,499 --> 00:49:50,592
Semoga kedamaian meIiputimu, Ayah.
689
00:49:50,668 --> 00:49:53,501
Demikian juga kau
dan mendapat ampunan dari AIIah.
690
00:49:54,972 --> 00:49:56,439
Apa kabar, Ayah?
691
00:49:56,674 --> 00:49:59,768
Berkah AIIah. Aku baik-baik. Tidur sebentar.
692
00:50:37,247 --> 00:50:38,976
Apa kabar, sobat?
693
00:50:39,550 --> 00:50:43,350
Aku di Arab Saudi. Ingat Ietak
yang kutunjukkan padamu di peta?
694
00:50:44,722 --> 00:50:48,488
Sekarang ini aku duduk di ruang senam
yang difungsikan sebagai hoteI.
695
00:50:50,494 --> 00:50:54,988
Ya, Fran ada.
696
00:50:55,065 --> 00:50:58,865
Kami... Ya, aku Iihat dia.
697
00:51:00,738 --> 00:51:03,206
Dia seIaIu tampak tinggi seperti biasanya.
698
00:51:05,175 --> 00:51:07,871
Ya, kami mencari orang-orang jahat.
699
00:51:08,579 --> 00:51:11,707
Aku harus tidur duIu. Aku juga sayang kau.
700
00:51:12,116 --> 00:51:14,107
Baik.
701
00:51:38,275 --> 00:51:40,266
-Kita mendapat izin.
-Sungguh?
702
00:51:40,577 --> 00:51:41,601
Ya.
703
00:52:24,721 --> 00:52:27,417
Itu puncak atapnya.
704
00:52:33,397 --> 00:52:35,763
-Kami mendapat masaIah.
-Apa?
705
00:52:41,672 --> 00:52:43,139
Ini terIarang.
706
00:52:45,242 --> 00:52:48,769
Apanya? Kami dapat izin seIama
5 menit dari JenderaI AbduImaIik.
707
00:52:49,546 --> 00:52:52,242
Mereka harus tinggaI di mobiI.
708
00:52:52,783 --> 00:52:54,512
Itu tak benar.
709
00:52:54,685 --> 00:52:57,586
Mereka harus tinggaI di mobiI.
710
00:52:57,654 --> 00:53:01,351
Hubungi JenderaI AbduImaIik.
Dia akan katakan bahwa kami punya izin.
711
00:53:11,635 --> 00:53:13,330
Apa-apaan ini! AI Ghazi!
712
00:53:14,538 --> 00:53:15,937
Apakah dia pecahkan gendang teIingaku?
713
00:53:16,006 --> 00:53:18,440
Berdarahkah?
714
00:53:18,509 --> 00:53:19,806
Siapa menembak?
715
00:53:19,977 --> 00:53:21,274
Siapa menembak?
716
00:53:21,645 --> 00:53:23,010
Kau, turun!
717
00:53:23,080 --> 00:53:26,914
Ayo, berdiri. Janet, kau tak apa-apa? Berdiri.
718
00:53:27,818 --> 00:53:30,184
Bukankah kau memberi kami izin 5 menit?
719
00:53:30,387 --> 00:53:31,945
Bukankah kau memberi kami izin 5 menit?
720
00:53:32,022 --> 00:53:34,115
Kau mendapat izin seIama 5 menit.
721
00:53:34,591 --> 00:53:35,956
Kau baik-baik saja?
722
00:53:36,026 --> 00:53:37,721
Kau baik-baik saja? Dia menamparmu.
723
00:53:37,794 --> 00:53:40,058
-Aku tak apa-apa.
-Kau yakin? Coba kuperiksa.
724
00:53:40,130 --> 00:53:42,690
-Terima kasih.
-Oke, ayo jaIan.
725
00:53:52,376 --> 00:53:57,109
FIeury, Iihat ini. Itu gerbang depan,
mobiI poIisi dan Iokasi pengeboman.
726
00:53:57,180 --> 00:53:59,774
Itu sudut yang sama.
727
00:54:00,484 --> 00:54:04,250
AI Ghazi, kau sudah Iihat video di AI Saha?
728
00:54:04,421 --> 00:54:07,356
Lihat dari sini. Benar-benar sama.
729
00:54:07,925 --> 00:54:10,485
Rencana yang terIaIu rumit
untuk dipikirkan daIam sehari.
730
00:54:10,561 --> 00:54:13,257
Si teroris pasti datang ke sini beruIang kaIi.
731
00:54:13,730 --> 00:54:16,062
Orang yang kita buru adaIah warga Saudi.
732
00:54:16,133 --> 00:54:20,593
Jika orang asing di sini,
seseorang akan katakan sesuatu.
733
00:54:20,671 --> 00:54:22,605
-Mungkin Abu Hamza?
-Bisa jadi.
734
00:54:23,073 --> 00:54:24,938
Kita harus cari informasi di sekitar sini.
735
00:54:25,008 --> 00:54:26,600
Mereka takkan mengatakan apa-apa padamu.
736
00:54:26,677 --> 00:54:29,373
-Kenapa tidak?
-Dia mirip Robin Hood.
737
00:54:30,714 --> 00:54:32,409
Orang bersimpati padanya.
738
00:54:32,482 --> 00:54:36,009
Kami tahu dua haI.
Dia warga Saudi dan pernah ke sini.
739
00:54:36,086 --> 00:54:37,610
Dua jawaban penting daIam 2 menit.
740
00:54:37,688 --> 00:54:39,417
Bayangkan seandainya
kita punya waktu 2 hari.
741
00:54:39,489 --> 00:54:43,926
Sang JenderaI bermaksud baik,
tapi dia bukan penyeIidik.
742
00:54:43,994 --> 00:54:46,428
Sekarang, dengar. Biar kubantu kau.
743
00:54:48,765 --> 00:54:51,700
-Detonator. Di mana...
-Ini hadiah kami untukmu.
744
00:54:51,768 --> 00:54:55,636
Kami menemukannya di Iokasi pengeboman.
Cari informasi berdasarkan ini.
745
00:54:56,540 --> 00:54:57,802
Leavitt!
746
00:54:59,176 --> 00:55:00,541
Mau ke mana kau?
747
00:55:00,644 --> 00:55:04,205
-Kami ingin mewadahi barang bukti ini.
-Jangan, kita hanya punya waktu 5 menit...
748
00:55:04,281 --> 00:55:06,215
Persetan.
749
00:55:06,283 --> 00:55:09,150
-Kenapa kau bicara kasar?
-Kami bukan teroris bangsat itu.
750
00:55:09,219 --> 00:55:11,847
-Kasar Iagi?
-Aku akan ambiI peraIatan.
751
00:55:11,922 --> 00:55:14,948
Aku akan ambiI sabun
untuk membasuh muIutmu.
752
00:55:17,494 --> 00:55:18,552
Leavitt!
753
00:55:18,629 --> 00:55:22,622
Aku Leavitt. Aku bukan orang Prancis
yang tinggaI di Kanada.
754
00:55:25,168 --> 00:55:29,104
MaIam ini kita dijamu
makan maIam di Istana.
755
00:55:30,374 --> 00:55:34,037
Nona Mayes tak boIeh hadir.
756
00:55:34,578 --> 00:55:36,569
-Khusus untuk pria.
-Hanya pria?
757
00:55:36,647 --> 00:55:40,014
-Kau tahu, tradisi.
-Itu akan membosankan. Tanpa cewek?
758
00:55:40,117 --> 00:55:42,585
-Tidak.
-Wanita diIarang.
759
00:55:42,653 --> 00:55:44,018
Hanya pria.
760
00:55:44,087 --> 00:55:45,452
Tunggu.
761
00:55:45,522 --> 00:55:48,389
Janet! Dia ingin biIang sesuatu padamu.
762
00:55:54,264 --> 00:55:56,528
Bagaimana teIingamu? Tak apa-apa?
763
00:55:56,600 --> 00:55:58,795
SebeIah kiri atau kanan?
764
00:57:20,484 --> 00:57:22,918
-Ada berapa pangeran di sana?
-Lebih dari 5.000.
765
00:57:22,986 --> 00:57:26,046
-Apakah mereka punya istana sebesar ini?
-Ada yang Iebih besar.
766
00:57:26,123 --> 00:57:29,889
-Siapa yang biayai ini?
-Exxon. Chevron. SheII.
767
00:57:29,960 --> 00:57:33,487
Ini serius. Pangeran ini bicara denganmu
seoIah kau takIukannya.
768
00:57:33,563 --> 00:57:35,690
Jika dia menawarimu
memegang burung pemangsa miIiknya,
769
00:57:35,766 --> 00:57:38,234
jangan takut. Itu merupakan penghormatan.
770
00:57:38,301 --> 00:57:40,235
Apa? Memegang burung pemangsa?
771
00:57:43,740 --> 00:57:45,765
Cakarnya menyayat-nyayat tuIang.
772
00:57:46,109 --> 00:57:47,337
Benarkah itu?
773
00:57:48,178 --> 00:57:50,169
Itu pemburuku yang paIing subur.
774
00:57:50,947 --> 00:57:55,748
Aku coba ajari temannya,
tapi ini masaIah bawaan Iahir.
775
00:57:56,253 --> 00:57:57,811
Setuju, Tn. RonaId?
776
00:57:57,888 --> 00:58:00,322
-Bawaan Iahir atau tidak sama sekaIi?
-Ya.
777
00:58:01,224 --> 00:58:03,021
Apa saja yang sudah kau Iihat
di kerajaan kami?
778
00:58:03,093 --> 00:58:06,551
Aku bisa atur safari untukmu dan koIegamu.
779
00:58:07,898 --> 00:58:08,990
Safari?
780
00:58:21,344 --> 00:58:24,142
Aku akan ceritakan padamu
apa yang teIah kuIihat.
781
00:58:27,951 --> 00:58:31,318
Aku teIah menyaksikan orang
yang merancang kejahatan terburuk
782
00:58:31,388 --> 00:58:33,788
di sepanjang sejarah Saudi.
783
00:58:38,962 --> 00:58:41,863
3 kiIometer dari kompIeks itu
784
00:58:42,265 --> 00:58:45,428
adaIah atap di mana serangan dirancang.
785
00:58:45,735 --> 00:58:48,829
Aku teIah meIihat orang di ruangan ini
yang berbakat.
786
00:58:49,039 --> 00:58:53,772
KoIoneI AI Ghazi. Yang kukatakan padamu,
dia yang beri tahu
787
00:58:53,910 --> 00:58:56,845
saat meneIiti TKP dan dia meIindungi kami.
788
00:58:58,481 --> 00:59:01,348
Jadi aku setuju pada Anda
bahwa naIuri tak bisa diajarkan.
789
00:59:01,418 --> 00:59:05,184
Tidak pada burung eIang, dan tentu tak bisa
pada jenderaI-jenderaI Garda NasionaI.
790
00:59:05,255 --> 00:59:08,747
Aku ingin kau ingin menangkapnya.
Kami ingin dia tertangkap.
791
00:59:08,859 --> 00:59:11,987
Izinkan kami membantumu.
Amerika tak sempurna,
792
00:59:12,062 --> 00:59:14,587
tidak sama sekaIi, aku akan jadi
orang pertama yang mengatakannya.
793
00:59:14,664 --> 00:59:17,360
Tapi bagus daIam haI ini.
794
00:59:17,434 --> 00:59:21,302
Izinkan aku membantu orang-orangmu
menangkap penjahat ini.
795
00:59:36,920 --> 00:59:39,115
Lihat dirimu, Tn. AI Ghazi.
796
00:59:39,189 --> 00:59:40,986
Kau rasakan kekuatanmu?
797
00:59:41,057 --> 00:59:42,820
Kau rasakan kekuatannya?
798
00:59:42,893 --> 00:59:46,385
Aku meraih kesuksesan maIam ini,
benar atau tidak?
799
01:00:06,249 --> 01:00:11,243
Beri dia setengah.
Suruh dia ajak mereka keIiIing kompIeks.
800
01:00:30,674 --> 01:00:35,976
Mau periksa? Dasar banci.
Aku bisa... Tak usah.
801
01:00:38,481 --> 01:00:44,249
KaIian harus berkotor-kotor. KaIian harus
berkotor-kotor. Hingga menjijikkan!
802
01:00:47,324 --> 01:00:51,488
Yang harus kita Iakukan
adaIah mengeIuarkan air dari sini
803
01:00:51,761 --> 01:00:54,559
agar kita dapat meIihat
apa yang terjadi di sini.
804
01:00:55,865 --> 01:00:57,162
KaIian paham?
805
01:00:59,336 --> 01:01:02,499
Lihat, sesuatu
yang bisa dikendaIikan meIedak.
806
01:01:10,046 --> 01:01:13,641
Keringkan Iubang ini
dan apakah kita bisa tentukan mobiI apa itu.
807
01:01:19,022 --> 01:01:20,819
Siapa punya pompa?
808
01:01:22,025 --> 01:01:24,550
Ya, pompa keIuar airnya.
809
01:01:47,717 --> 01:01:51,517
Kau tak boIeh menyentuh orang MusIim.
Katakan saja biar aku Iaksanakan.
810
01:01:51,588 --> 01:01:54,056
KemariIah. Pegang itu.
811
01:01:54,457 --> 01:01:57,517
Jari ini? Menekannya?
812
01:01:58,061 --> 01:02:01,030
Sungguh bersih. Itu yang penting.
813
01:02:03,233 --> 01:02:06,430
Bagus. Jenazah non-MusIim. Mana mereka?
814
01:02:09,005 --> 01:02:11,667
-Di tenda sebeIahnya.
-Aku harus meIihatnya.
815
01:02:13,910 --> 01:02:16,242
Lihat apakah kaIian bisa mengenaIinya.
816
01:02:16,312 --> 01:02:17,973
Mengerikan.
817
01:02:19,049 --> 01:02:21,779
Aku tak mengenaIi satu pun dari mereka.
818
01:02:25,355 --> 01:02:28,188
Kursi itu tampaknya sudah usang.
819
01:02:28,258 --> 01:02:30,692
Ya, itu kursi ibuku.
820
01:02:30,960 --> 01:02:32,655
Dia meIewatkan
sebagian besar harinya di sana?
821
01:02:32,729 --> 01:02:36,358
-Sepanjang hari.
-Sepanjang hari? Di mana dia?
822
01:02:36,633 --> 01:02:40,091
-Sedang tidur.
-Kita bangunkan dia.
823
01:02:40,603 --> 01:02:42,662
-Aku pernah meIihat dia.
-Kapan?
824
01:02:44,407 --> 01:02:49,276
Seminggu IaIu. Dua kaIi aku Iihat
dia menyiram dengan kru pertamanan.
825
01:02:49,512 --> 01:02:52,037
-Kupikir itu Iucu.
-Apanya yang Iucu?
826
01:02:52,182 --> 01:02:55,948
Aku yakin dia orang Saudi. Si tukang kebun.
827
01:02:58,088 --> 01:02:59,988
Orang Saudi, sebagaimana orang Amerika,
828
01:03:00,056 --> 01:03:04,152
tak suka bekerja manuaI. Membersihkan
daun tak sesuai dengan status mereka.
829
01:03:42,966 --> 01:03:47,130
Kami tahu siapa tukang kebun itu.
Aku akan membawamu ke suatu tempat.
830
01:03:47,203 --> 01:03:48,192
Ke mana?
831
01:03:48,304 --> 01:03:51,501
Seorang yang akan antarkan kita
ke anjing-anjing besar.
832
01:03:51,574 --> 01:03:53,701
-Ikan besar.
-Ikan besar?
833
01:03:53,776 --> 01:03:55,607
Ya, ikan besar.
834
01:03:57,347 --> 01:04:02,478
Anjing Iebih besar dari ikan.
835
01:04:02,752 --> 01:04:04,879
Bukan aku yang membuat istiIah itu.
836
01:04:10,927 --> 01:04:13,259
Jangan bergantung padaku
837
01:04:13,329 --> 01:04:16,594
Untuk melakukan hal
yang telah kulakukan sebelumnya
838
01:04:21,538 --> 01:04:23,802
Jadi kenapa kau terIibat daIam haI ini?
839
01:04:23,873 --> 01:04:26,774
Kenapa kau menjadi poIisi?
840
01:04:26,843 --> 01:04:29,539
Dengan kekerasan dan kekacauan,
tampaknya ini benar-benar giIa.
841
01:04:29,612 --> 01:04:30,840
Karena...
842
01:04:32,715 --> 01:04:34,580
Si Green Beast.
843
01:04:34,651 --> 01:04:37,119
-The Green Beast.
-Apa itu?
844
01:04:37,187 --> 01:04:43,592
Acara TV. Saat masih keciI. Kau tahu,
orang yang berubah jadi hijau biIa marah.
845
01:04:43,660 --> 01:04:45,457
Oh, the HuIk.
846
01:04:45,528 --> 01:04:50,192
Dia membunuhi orang-orang jahat
karena mereka berbuat buruk.
847
01:04:50,266 --> 01:04:53,963
''Jangan membuatku marah.
Kau takkan menyukaiku jika aku marah.''
848
01:04:54,170 --> 01:04:58,368
-Kau juga tahu Steve Austin?
-Six Million Dollar Man!
849
01:04:58,441 --> 01:05:00,341
Itu kegemaranku.
850
01:05:00,410 --> 01:05:02,571
Apa kau mau ke WC?
851
01:05:02,645 --> 01:05:04,408
Aku bisa berhenti.
852
01:05:04,480 --> 01:05:09,144
Sebab ketika lampu menyala di malam hari
853
01:05:09,352 --> 01:05:12,719
Dan menyinari lapangan bermain lalu
854
01:05:31,507 --> 01:05:32,974
BARANG BUKTI
855
01:06:02,071 --> 01:06:03,265
KeIereng.
856
01:06:08,077 --> 01:06:10,204
Pak? Terima kasih.
857
01:06:31,901 --> 01:06:33,562
Aku dapat ide.
858
01:06:52,789 --> 01:06:56,281
Itu tempat tidur dorong. Busyet.
859
01:06:57,260 --> 01:07:00,696
Kau tahu
apa yang jahanam-jahanam itu Iakukan?
860
01:07:01,531 --> 01:07:06,525
MeIedakkan mobiI ambuIans. Keji sekaIi!
861
01:07:07,503 --> 01:07:08,970
BermoraI rendah.
862
01:07:10,273 --> 01:07:12,901
Aku berusia 42 tahun.
863
01:07:14,644 --> 01:07:17,306
Aku punya 2 putri dan 1 putra.
864
01:07:19,248 --> 01:07:20,738
Putraku ganteng.
865
01:07:20,817 --> 01:07:23,650
Dan aku mendapatkan diriku
daIam situasi di mana
866
01:07:23,720 --> 01:07:25,847
aku tak Iagi peduIi kenapa kami diserang.
867
01:07:25,922 --> 01:07:30,825
Aku hanya peduIi bahwa seratus orang
bangun pagi beberapa hari IaIu,
868
01:07:30,893 --> 01:07:33,521
tak tahu
itu bangun pagi mereka yang terakhir.
869
01:07:34,697 --> 01:07:37,860
Ketika kita menangkap orang
yang membunuh mereka,
870
01:07:38,267 --> 01:07:42,567
aku takkan bertanya sedikit pun.
Aku ingin membunuhnya.
871
01:07:45,708 --> 01:07:47,175
Kau paham?
872
01:07:50,780 --> 01:07:52,179
Ya.
873
01:07:59,522 --> 01:08:01,490
Jadi, KoIoneI nama depanmu?
874
01:08:03,726 --> 01:08:05,921
Siapa nama depanmu?
875
01:08:05,995 --> 01:08:08,259
Faris.
876
01:08:09,165 --> 01:08:10,792
Opsir Faris.
877
01:08:19,609 --> 01:08:21,338
Tunggu, teman-teman!
878
01:08:31,287 --> 01:08:34,814
SiaIan. Berikan sekop itu.
879
01:08:37,126 --> 01:08:39,651
Kita mendapatkan sesuatu.
880
01:08:40,363 --> 01:08:42,058
Serok?
881
01:08:43,699 --> 01:08:45,860
AmbiI kuncinya. Aku membutuhkannya.
882
01:08:47,170 --> 01:08:48,660
Terima kasih, sobat.
883
01:09:25,441 --> 01:09:28,342
Kau Iihat orang itu? Lewat jendeIa itu?
884
01:09:28,444 --> 01:09:29,604
Izz AI Din.
885
01:09:29,679 --> 01:09:30,737
Dia bergabung dengan Bin Laden
886
01:09:30,813 --> 01:09:33,646
saat AI-Qaeda bersengketa
dengan KeIuarga Kerajaan.
887
01:09:33,716 --> 01:09:35,183
Dia tahu keberadaan Bin Laden?
888
01:09:35,251 --> 01:09:37,879
Itu bisa jadi promosi besar buatku.
889
01:09:37,954 --> 01:09:41,287
Dia menyerahkan diri tahun IaIu
karena mendapat ampunan.
890
01:09:41,390 --> 01:09:43,483
Dia sekarang menjadi
bagian dari upaya pemerintah
891
01:09:43,559 --> 01:09:45,618
untuk menyeimbangkan
pengaIaman anak muda Saudi.
892
01:09:45,695 --> 01:09:47,720
Dia meIakukan peIayanan sosiaI.
893
01:09:57,607 --> 01:09:58,733
Izz AI Din.
894
01:10:36,946 --> 01:10:40,211
Orang yang menyerang
AI Rahmah seusia dengannya.
895
01:10:47,857 --> 01:10:51,349
Orang yang bisa merancang pembunuhan
masaI terhadap wanita dan anak-anak
896
01:10:51,427 --> 01:10:56,023
IaIu puIang dan tidur nyenyak
adaIah orang yang suIit ditangkap.
897
01:10:56,465 --> 01:10:59,263
Bagaimana dia tahu
bahwa orang itu tidur nyenyak?
898
01:11:03,406 --> 01:11:05,135
Karena dia beIum berhenti.
899
01:11:09,512 --> 01:11:13,710
Dia baru berhenti jika
wajah-wajah korban membuatnya tak tidur.
900
01:11:13,783 --> 01:11:15,512
Karena itukah kau keIuar?
901
01:11:22,224 --> 01:11:25,716
1 7 hari tanpa tidur akan membuatmu
meninggaIkan apa saja.
902
01:11:35,504 --> 01:11:38,064
Detonator miIiter Amerika.
903
01:11:39,809 --> 01:11:41,834
Bagaimana mereka mendapatkannya?
904
01:11:48,484 --> 01:11:51,942
Ada beberapa cara untuk memperoIehnya,
905
01:11:52,021 --> 01:11:53,648
tapi tak semua orang bisa.
906
01:11:53,723 --> 01:11:55,850
Bisakah Abu Hamzah mendapatkannya?
907
01:12:07,770 --> 01:12:09,362
Tentu bisa.
908
01:12:10,272 --> 01:12:13,571
Tanyai dia apakah dia tahu
keberadaan Abu Hamza.
909
01:12:15,978 --> 01:12:18,412
Apakah perkataanmu Iucu? Aku tidak.
910
01:12:18,481 --> 01:12:21,177
Abu Hamza, bagaikan hantu.
911
01:12:22,151 --> 01:12:24,312
Abu Hamza bagaikan hantu.
912
01:12:25,121 --> 01:12:26,554
Ya, aku paham itu.
913
01:12:29,125 --> 01:12:31,923
-Kau butuh...
-Doa. Keberuntungan dan...
914
01:12:32,028 --> 01:12:33,393
Jabatan tangan.
915
01:12:41,671 --> 01:12:45,801
Setiap pembuat bom pada suatu saat
termakan oIeh karyanya sendiri.
916
01:13:11,167 --> 01:13:12,293
Oke.
917
01:13:19,075 --> 01:13:21,236
Ini identifikasi rumah sakit.
918
01:13:21,310 --> 01:13:23,073
Kau tahu itu?
919
01:13:23,779 --> 01:13:27,044
-Laporkan pada atasanmu.
-Lihat siapa yang mendapat petunjuk besar!
920
01:13:27,116 --> 01:13:30,313
Dan juga kuIit yang Iembut.
Lumpur itu tampak indah.
921
01:13:30,386 --> 01:13:32,946
Itu bajuku satu-satunya, Grant!
922
01:13:36,859 --> 01:13:39,589
AmbuIans dicuri dari Rumah Sakit Raja Fahd
923
01:13:39,662 --> 01:13:41,755
3 hari sebeIum pengeboman.
924
01:13:41,831 --> 01:13:46,461
20 orang mengubah jam kerjanya
demi mencurinya.
925
01:13:46,669 --> 01:13:50,366
SaIah satu dari mereka
menarik pehatian kita.
926
01:13:50,439 --> 01:13:54,432
Muaath AI AbduIIah.
Fahd AI AbduIIah, saudaranya,
927
01:13:54,510 --> 01:13:56,000
saIah satu yang ditembak Haytham.
928
01:13:56,078 --> 01:13:59,605
-Jadi di mana Muaath?
-Kita ke sana sekarang. Ayo.
929
01:13:59,915 --> 01:14:01,542
Bawa rompi antipeIuru.
930
01:15:33,475 --> 01:15:37,969
-Sidik jari di baIiknya.
-Aku tak cari sidik jari.
931
01:15:38,047 --> 01:15:40,914
-LaIu apa yang kau Iakukan?
-MeneIiti jari-jari.
932
01:15:55,598 --> 01:15:59,056
Foto-foto kompIeks tempat tinggaI,
Kedutaan Amerika.
933
01:16:05,708 --> 01:16:06,732
Jepang.
934
01:16:06,809 --> 01:16:09,642
Negara-negara yang mengirimkan
pasukannya ke Irak.
935
01:16:20,923 --> 01:16:22,550
Apa katanya?
936
01:16:22,625 --> 01:16:24,320
Pangeran.
937
01:16:38,908 --> 01:16:42,366
-Ada yang terIuka?
-Tidak. Semuanya terkendaIi.
938
01:16:42,444 --> 01:16:44,207
-Tenang.
-Sudah ada yang dipotret?
939
01:16:44,280 --> 01:16:47,579
Tak ada. Tim aman. SegaIanya beres.
940
01:16:47,650 --> 01:16:49,515
Mereka naik ke pesawat
941
01:16:49,585 --> 01:16:51,883
segera seteIah Pangeran pergi.
Di mana mereka?
942
01:16:51,954 --> 01:16:53,319
Di daIam.
943
01:16:55,190 --> 01:16:57,988
Semuanya aman.
944
01:16:58,494 --> 01:17:02,191
Aku berada di dekat mayat sekarang, tapi
menurutku ini bukan akhir dari ini semua.
945
01:17:02,264 --> 01:17:05,927
KeIihatannya kakapnya tak ada di sini.
946
01:17:06,869 --> 01:17:09,030
Siap, Pak.
947
01:17:20,149 --> 01:17:21,707
-Schmidt, kau baik saja?
-Ya.
948
01:17:21,784 --> 01:17:22,876
Kau yakin?
949
01:17:22,952 --> 01:17:26,149
Jangan muntahi dasimu.
950
01:17:28,424 --> 01:17:30,153
-Mau air?
-Tidak.
951
01:17:30,225 --> 01:17:31,817
-Kau yakin?
-Ya!
952
01:17:31,894 --> 01:17:34,328
Kau mujur.
953
01:17:34,396 --> 01:17:36,125
Tindakanmu memberi
arti kehadiranmu di sini.
954
01:17:36,198 --> 01:17:37,597
Tindakan kami tak penting.
955
01:17:37,666 --> 01:17:40,100
Mereka remaja, kanak-kanak. Tak penting.
956
01:17:40,169 --> 01:17:45,038
Aku meIihat satu, dua, tiga,
empat penjahat dan seabrek senjata.
957
01:17:45,107 --> 01:17:48,008
Ini kerja yang bagus. BerkemasIah.
958
01:17:48,277 --> 01:17:50,711
Nikmati kenyataan saat kau puIang
seIama beberapa minggu
959
01:17:50,779 --> 01:17:52,747
kau dianggap sempurna.
960
01:17:57,586 --> 01:17:59,315
Ubah cemberut itu jadi senyuman.
961
01:17:59,388 --> 01:18:04,052
Serangan ini akan disebut
oIeh pemerintah Saudi,
962
01:18:04,426 --> 01:18:06,587
sebagai baIasan pada mereka
yang menyerang AI Rahmah.
963
01:18:06,662 --> 01:18:10,723
AI Jazeera akan menekankan
kehadiran FBI di sini.
964
01:18:11,000 --> 01:18:14,060
-HaIo. Letakkan itu.
-Baik.
965
01:18:14,136 --> 01:18:16,696
Saatnya puIang.
966
01:18:16,772 --> 01:18:19,297
4 mobiI akan ditinggaIkan
ketika Pangeran tinggaIkan tempat.
967
01:18:19,375 --> 01:18:21,866
Kau akan diantar ke pesawat
yang membawamu ke Bandara DuIIes.
968
01:18:21,944 --> 01:18:23,411
Biaya kaIian tanggung sendiri.
969
01:18:23,479 --> 01:18:25,447
Kuusahakan keIas tiketnya dinaikkan.
970
01:18:25,514 --> 01:18:29,416
Periksa di konter. KaIian pahIawan.
Semoga penerbangan kaIian Iancar.
971
01:18:42,998 --> 01:18:46,764
Aku akan Iangsung ke bar Diamond Dan
dan pesan 6 bir PBR.
972
01:18:46,835 --> 01:18:50,032
-Bir Pabst? Sungguh?
-Bir terbaik di atas bumi.
973
01:18:50,105 --> 01:18:53,768
Begitukah kau mendapatkan teman kencan?
974
01:18:54,343 --> 01:18:57,244
Bagaimana menurutmu, AI Ghazi?
975
01:18:57,312 --> 01:18:59,246
Amatiran.
976
01:18:59,314 --> 01:19:00,679
Kemenangan keciI.
977
01:19:01,850 --> 01:19:04,478
Mengingatkanku akan
serangan pertama WTC pada 1993.
978
01:19:04,553 --> 01:19:06,544
Ingat bagaimana mereka tertangkap
daIam seI jaringan mereka?
979
01:19:06,622 --> 01:19:07,714
Bom mobiI.
980
01:19:07,790 --> 01:19:10,782
Dia kembaIi ke tempat penyewaan mobiI
untuk meminta uang jaminan.
981
01:19:10,859 --> 01:19:13,191
400 doIar. Kebodohan.
982
01:19:13,395 --> 01:19:16,956
9 tahun kemudian mereka kembaIi Iagi.
Perasaanku biIang aku juga akan kembaIi.
983
01:19:17,032 --> 01:19:18,659
Pasti.
984
01:19:19,101 --> 01:19:20,227
Ya, pasti.
985
01:19:20,335 --> 01:19:22,303
Masih ada yang botoIan?
986
01:19:22,371 --> 01:19:24,635
-DijuaI dari tongnya.
-Pabst? Tentu.
987
01:19:24,706 --> 01:19:27,197
Apakah mereka begitu saja
memberikan pita biru?
988
01:19:27,276 --> 01:19:30,370
Itu bukan sekadar nama.
DuIu namanya cuma Pabst.
989
01:19:30,446 --> 01:19:32,243
LaIu mereka memenangi pita biru
(bIue ribbon).
990
01:19:32,314 --> 01:19:34,282
Sekarang namanya Pabst BIue Ribbon.
991
01:19:34,349 --> 01:19:35,441
Haytham,
992
01:19:35,517 --> 01:19:37,542
di sini ada Pabst BIue Ribbon?
Ah, bir tak dijuaI
993
01:19:37,619 --> 01:19:39,143
-di sini.
-Tak ada bir.
994
01:19:39,221 --> 01:19:41,121
-Mereka tak juaI bir.
-Tak ada daging babi, bir.
995
01:19:41,190 --> 01:19:44,648
Aku pernah minum dari tongnya
ketika masih di perguruan tinggi.
996
01:20:48,757 --> 01:20:50,657
Pegangi dia!
997
01:20:55,097 --> 01:20:57,429
-Leavit, bertahanIah.
-Persetan!
998
01:21:03,305 --> 01:21:06,433
FIeury! FIeury!
999
01:21:09,711 --> 01:21:12,908
JumIah mereka Iebih banyak Iagi.
1000
01:21:46,648 --> 01:21:48,172
Kita harus bergerak!
1001
01:22:13,342 --> 01:22:15,503
Injakkan kakimu ke pedaI gas!
1002
01:22:15,577 --> 01:22:16,771
Sudah!
1003
01:22:16,845 --> 01:22:18,904
Keparat! Aku akan bunuh mereka!
1004
01:22:18,981 --> 01:22:20,539
Kita tak boIeh kehiIangan jejak.
1005
01:22:20,616 --> 01:22:22,550
BiIa sampai terjadi, dia mati.
1006
01:22:32,361 --> 01:22:33,760
Dia aIami pendarahan!
1007
01:22:33,829 --> 01:22:35,353
Dia aIami perdarahan!
1008
01:22:35,564 --> 01:22:37,054
Darah banyak keIuar!
1009
01:22:40,602 --> 01:22:42,433
Itu dia, ayo!
1010
01:22:43,472 --> 01:22:45,235
Cepat! Ke kiri, ke kiri!
1011
01:22:57,419 --> 01:22:58,886
Ayo!
1012
01:22:58,954 --> 01:23:00,012
Kau kehiIangan jejak.
1013
01:23:00,088 --> 01:23:02,181
Tidak! Aku Iihat dia!
1014
01:23:02,257 --> 01:23:04,725
-Itu dia!
-Tancap gas, AI Ghazi!
1015
01:23:16,371 --> 01:23:19,101
Jangan sampai kehiIangan jejaknya.
1016
01:23:20,642 --> 01:23:23,167
Awas, awas!
1017
01:23:52,207 --> 01:23:54,141
Dia ke kiri.
1018
01:23:54,209 --> 01:23:56,609
Jangan sampai kehiIangan jejak!
1019
01:24:19,034 --> 01:24:21,559
Ini daerah Suweidi. Daerah rawan.
1020
01:24:21,636 --> 01:24:24,628
Kita semestinya tak di sini.
1021
01:24:26,541 --> 01:24:28,566
MobiI Suburban di sebeIah kanan.
1022
01:24:40,655 --> 01:24:42,885
Mercedes terus Iurus.
1023
01:24:44,726 --> 01:24:46,557
Kita berada daIam keadaan genting.
1024
01:24:46,628 --> 01:24:47,788
PeIan.
1025
01:25:11,086 --> 01:25:12,144
BerbaIik!
1026
01:25:12,220 --> 01:25:14,120
RPG! Cepat!
1027
01:25:30,972 --> 01:25:33,167
-Granat!
-BerIindung!
1028
01:25:46,154 --> 01:25:47,314
Apa ini?
1029
01:25:47,689 --> 01:25:49,520
Kenapa kau bawa dia ke sini?
1030
01:25:49,791 --> 01:25:51,122
Kenapa kau bawa dia ke sini?
1031
01:25:51,193 --> 01:25:53,423
Mafkan aku!
1032
01:26:35,871 --> 01:26:37,395
Cepat, AI Ghazi!
1033
01:26:54,089 --> 01:26:55,818
-Kau tak apa-apa?
-Ya.
1034
01:26:55,991 --> 01:26:57,083
Lari!
1035
01:27:26,187 --> 01:27:28,178
Beri aku tembakan perIindungan!
1036
01:27:59,821 --> 01:28:04,087
Jejak darah mengarah ke gedung itu!
1037
01:28:27,315 --> 01:28:28,680
Aktifkan kamera.
1038
01:29:08,423 --> 01:29:10,050
-Kau tak apa-apa?
-Ya.
1039
01:29:10,125 --> 01:29:12,355
-Kita butuh pasukan pendukung.
-Kita tak punya waktu.
1040
01:29:12,427 --> 01:29:15,089
Dua orang sebagai pendukung. Tiga masuk.
1041
01:29:15,163 --> 01:29:16,721
Oke. Kau tak apa-apa, Sykes?
1042
01:29:16,798 --> 01:29:18,629
-Aku dapat pengawaI!
-Ayo!
1043
01:29:19,034 --> 01:29:20,968
Cepat! Cepat!
1044
01:29:21,236 --> 01:29:24,364
-Ini daerah yang amat rawan.
-Ya, tak main-main.
1045
01:30:21,830 --> 01:30:24,697
Di sisi mana Tuhan berpihak?
1046
01:30:24,999 --> 01:30:27,524
Kita akan segera temukan jawabnya.
1047
01:32:16,377 --> 01:32:17,639
SiaIan!
1048
01:32:30,258 --> 01:32:32,453
Tak apa-apa! Maaf! Maaf!
1049
01:32:32,527 --> 01:32:36,486
Tetap di sini! Maaf! Tetap di sini!
1050
01:34:03,151 --> 01:34:05,381
Kau baik-baik saja?
1051
01:34:15,063 --> 01:34:16,587
Haytham! Biar kuatasi!
1052
01:34:16,664 --> 01:34:19,064
Masuk dan Iihat apa yang mereka Iakukan.
1053
01:35:23,965 --> 01:35:25,956
Kau baik saja?
1054
01:35:30,772 --> 01:35:32,672
Aku punya sesuatu.
1055
01:36:26,494 --> 01:36:27,859
Biar kubantu kau.
1056
01:36:28,396 --> 01:36:29,761
Berikan tanganmu.
1057
01:36:42,543 --> 01:36:44,306
Abu Hamza.
1058
01:36:47,215 --> 01:36:49,012
KeIuar.
1059
01:36:52,487 --> 01:36:55,854
Letakkan senjata! Letakkan senjata!
1060
01:37:01,262 --> 01:37:03,753
Keparat!
1061
01:37:12,440 --> 01:37:16,376
BertahanIah. BertahanIah, sobat.
1062
01:37:16,444 --> 01:37:19,504
Tarik napas. Kau akan seIamat.
1063
01:37:31,726 --> 01:37:33,819
Tenang. Tarik napas.
1064
01:37:37,765 --> 01:37:40,734
Tenang. Kau harus tarik napas.
1065
01:37:43,237 --> 01:37:45,933
PanggiI ambuIans!
1066
01:37:55,283 --> 01:37:58,650
Kita berhasiI. Kita berhasiI mengaIahkan
mereka. Kita berhasiI habisi mereka semua.
1067
01:37:58,719 --> 01:38:00,653
Tenang.
1068
01:38:00,821 --> 01:38:04,484
Ayo, bertahanIah. Jangan tinggaIkan kami.
1069
01:38:04,959 --> 01:38:07,052
Faris!
1070
01:38:28,649 --> 01:38:31,982
Kita berhasiI, sobat. Kita berhasiI.
1071
01:39:34,782 --> 01:39:36,773
Aku turut berbeIasungkawa.
1072
01:40:21,329 --> 01:40:23,297
Ini putranya, SuItan.
1073
01:40:29,737 --> 01:40:33,434
Katakan padanya
bahwa ayahnya seorang pemberani.
1074
01:40:43,751 --> 01:40:46,652
Dia bertanya apakah kau kenaI ayahnya.
1075
01:40:52,827 --> 01:40:57,230
Aku kenaI ayahmu. Dia teman baikku.
1076
01:41:07,408 --> 01:41:08,898
Baik.
1077
01:41:51,485 --> 01:41:54,852
-Terima kasih, Sersan Haytham.
-Terima kasih.
1078
01:41:58,793 --> 01:42:01,591
Ini untuk mengusir kecemasanmu.
1079
01:42:04,298 --> 01:42:07,165
Terima kasih, bung.
1080
01:42:32,927 --> 01:42:36,988
Kita akan bersaksi hari SeIasa depan.
FIeury duIu, tapi aku akan
1081
01:42:37,064 --> 01:42:39,624
memeriksa kesaksian kaIian,
1082
01:42:39,700 --> 01:42:41,565
agar kita bersepakat.
1083
01:42:42,102 --> 01:42:44,798
Jika mereka bertanya apakah kita
membicarakannya sebeIumnya
1084
01:42:44,872 --> 01:42:47,705
jawab saja tidak.
1085
01:42:48,576 --> 01:42:54,014
Kau Iaksanakan tugas di sana
dengan sangat baik. BerbanggaIah.
1086
01:43:03,924 --> 01:43:05,118
FIeury.
1087
01:43:05,926 --> 01:43:10,363
Katakan apa yang kau bisikkan kepada Janet
agar dia berhenti menangisi Fran.
1088
01:43:10,431 --> 01:43:12,592
SebeIum ini semua.
1089
01:43:12,666 --> 01:43:14,657
Apa yang kau katakan kepadanya?
1090
01:43:18,772 --> 01:43:24,176
Katakan, apa yang dibisikkan kakekmu
sebeIum dia wafat?
1091
01:43:25,880 --> 01:43:27,347
Kau ingat?
1092
01:43:34,722 --> 01:43:37,691
KubiIang padanya
kita akan membunuh mereka semua.
1093
01:43:38,526 --> 01:43:42,724
Jangan takut pada mereka, cucuku.
Kita akan membunuh mereka semua.