1 00:02:11,317 --> 00:02:13,924 Få den væk! Er den vaccineret? 2 00:02:14,097 --> 00:02:18,052 Gå efter skoene. Slemme sko. Fra sidste sæson. 3 00:02:19,963 --> 00:02:23,525 Rolig, pusser. Der er et ord for den slags kvinder. 4 00:02:23,699 --> 00:02:27,176 Og man hører det sjældent uden for en kennel. 5 00:02:33,084 --> 00:02:37,124 Vi har fem minutter til at shoppe i stueetagen. Nu! 6 00:02:41,208 --> 00:02:42,903 MÅ EJE 7 00:02:46,639 --> 00:02:49,376 PASSER TIL SKOENE 8 00:02:54,025 --> 00:02:56,372 BED OM PRØVE 9 00:02:58,761 --> 00:03:01,237 GOD TIL SOMMERHUSET 10 00:03:01,411 --> 00:03:03,105 KOPI 11 00:03:22,047 --> 00:03:26,479 Køb for over 25 dollars, og få en prøve på vores nye creme. 12 00:03:26,653 --> 00:03:29,955 Kan jeg friste Dem med en ansigtsløftcreme? 13 00:03:30,085 --> 00:03:33,083 Det er mit ansigt. Væn dig til det. 14 00:03:43,901 --> 00:03:45,769 Hej, Sylvie. 15 00:03:45,943 --> 00:03:49,419 Jeg står og ser på en dame, der skulle med i mit blad. 16 00:03:49,593 --> 00:03:53,503 Overskrift: "Der er forskel på et sæt og en udklædning". 17 00:03:53,677 --> 00:03:57,283 - Du er vel ikke ude at shoppe? - Jeg har fortjent det. 18 00:03:57,456 --> 00:04:01,845 Jeg mødte klokken seks i morges. Jeg elsker at arbejde om lørdagen. 19 00:04:02,019 --> 00:04:06,667 - Der er ingen til at forstyrre. - Skal du ikke se at komme herud? 20 00:04:06,840 --> 00:04:11,359 - Hvad er klokken? - Hvad laver du? Dyrker du sex? 21 00:04:13,184 --> 00:04:17,137 Ville jeg så tale i telefon med dig? Nej, du skal ikke svare. 22 00:04:17,311 --> 00:04:21,743 Jeg skal op til en manicure. Hvornår er din sammenkomst i dag? 23 00:04:21,917 --> 00:04:26,521 For tredje gang: klokken halv et. Du må ikke komme for sent. 24 00:04:26,695 --> 00:04:31,431 Jeg kommer da aldrig for sent. Så ses vi ved halv et-tiden. 25 00:04:31,562 --> 00:04:34,255 Nej, præcis halv et. 26 00:04:43,944 --> 00:04:47,289 - Goddag, ms. Fowler. - Aretha skal have vand. 27 00:04:47,463 --> 00:04:51,416 - Med eller uden bobler? - Lige meget. Hun drikker af kummen. 28 00:04:51,590 --> 00:04:54,805 - Tanya er klar til Dem. - Er du Tanya? 29 00:04:54,979 --> 00:04:58,369 - Ja. Sæt Dem ned. - Er det dit rigtige navn? 30 00:04:58,542 --> 00:05:02,843 Eller er du Susie fra Brooklyn? Er det en lang historie, så drop den. 31 00:05:03,016 --> 00:05:08,839 Jeg er døbt Eileen, men numerologen mente, jeg kunne få et bedre liv. 32 00:05:09,013 --> 00:05:14,790 - Jeg arbejdede på Astoria Boulevard. - Jeg kommer sjældent i Queens. 33 00:05:14,965 --> 00:05:18,744 Den dag jeg tog navneforandring, kom der en limousine. 34 00:05:18,918 --> 00:05:22,654 - Og Madonna steg ud! - Jeg skal til frokost klokken et. 35 00:05:22,828 --> 00:05:27,260 Jeg så på hendes negle og tænkte: "Hvem har dog molesteret dem?" 36 00:05:27,433 --> 00:05:31,474 Jeg gav hende en manicure, som hun aldrig har fået i noget liv. 37 00:05:31,648 --> 00:05:35,124 Jeg blander selv min neglelak. Jeg har talent. 38 00:05:35,254 --> 00:05:40,077 - Min frokost er i Connecticut. - Jeg lakerede dem med junglerød. 39 00:05:40,250 --> 00:05:44,812 Og så ringer Saks. Madonna har rost mig, og de tilbyder mig et job. 40 00:05:44,986 --> 00:05:48,722 - Vil De også prøve junglerød? - Den er slet ikke dårlig. 41 00:05:48,895 --> 00:05:52,850 Jeg lagde den på en ekspedient, der lige er flyttet til byen. 42 00:05:52,980 --> 00:05:56,194 Og vupti, fik hun en affære med en gift mand. 43 00:05:56,368 --> 00:06:00,322 Rub dig, eller jeg må komme igen. Kan du onsdag? 44 00:06:00,495 --> 00:06:04,059 Det er nu svært med gifte mænd. Især de kendte. 45 00:06:04,233 --> 00:06:09,707 Han er en stor kanon på Wall Street. Jeg kan aldrig huske hans navn. 46 00:06:09,880 --> 00:06:14,790 Onsdag, onsdag... Det er noget med Haines. 47 00:06:14,963 --> 00:06:18,222 Da ikke Stephen Haines? 48 00:06:18,396 --> 00:06:21,742 Jo. Onsdag klokken 11 eller 14. 49 00:06:21,916 --> 00:06:26,303 Onsdag passer ikke så godt. Jeg må hellere få det klaret nu. 50 00:06:28,649 --> 00:06:33,037 Så du siger, at Stephen Haines har en affære med en ekspedient? 51 00:06:33,212 --> 00:06:35,209 Hvad går det ud på? 52 00:06:35,383 --> 00:06:39,294 Hvis du havde set Crystal Allen, ville du ikke spørge. 53 00:06:46,767 --> 00:06:49,851 Dinge-linge-ling. Jeg har hørt dig. 54 00:06:51,328 --> 00:06:54,760 Det er skræmmende for mig at komme her. 55 00:06:54,934 --> 00:06:59,800 - Jeg er næsten klar. - Jeg holder foran en støvsugerbutik. 56 00:06:59,974 --> 00:07:04,883 - Du glemmer da ikke, hvor du holder. - Jeg har lige hørt noget frygteligt. 57 00:07:05,057 --> 00:07:07,968 Jeg var nær kørt op i en på vej hertil. 58 00:07:08,141 --> 00:07:11,836 Giv mor hatten. Lær June at lave en fransk fletning. 59 00:07:12,009 --> 00:07:15,224 Og hvad med lige at hilse på tante Sylvie? 60 00:07:15,354 --> 00:07:17,874 - Hej, børn. - Gå med dig. 61 00:07:18,048 --> 00:07:21,958 De elsker dig. Dora! Jeg smutter nu. 62 00:07:22,131 --> 00:07:27,258 - Jeg har hovedpine. Har du en pille? - Hvad har du hørt? Hvor er tasken? 63 00:07:27,432 --> 00:07:30,907 - Hvad er det? - Jeg er begyndt at male. 64 00:07:31,038 --> 00:07:36,294 Hvad så med keramikken? Var du ikke på et dukkemagerkursus? 65 00:07:36,469 --> 00:07:40,031 De var for langt ude, de dukkefolk. 66 00:07:40,206 --> 00:07:43,767 Jeg ville blive vanvittig. Hvordan klarer Alan det? 67 00:07:43,942 --> 00:07:46,896 - Alan er flyttet. - Hvad er han? 68 00:07:47,070 --> 00:07:50,633 Det er helt fint. Han fik et atelier på ottende. 69 00:07:50,762 --> 00:07:53,805 Han trængte til at få sit eget rum. Dora! 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,454 Kan vi ikke bare gå nu? 71 00:07:56,974 --> 00:07:58,800 Vil du køre? 72 00:07:58,974 --> 00:08:04,101 Hvis du har hørt sladder om en, vi kender, vil jeg ikke høre det. 73 00:08:04,273 --> 00:08:08,488 - Jeg siger det ikke. Det er privat. - Det er om en, vi kender, ikke? 74 00:08:08,662 --> 00:08:12,659 - Vi løber snart tør for brystmælk. - Jeg har en pumpe i tasken. 75 00:08:12,833 --> 00:08:16,786 - Den kan sættes til cigarettænderen. - Så kører du ikke. 76 00:08:16,917 --> 00:08:20,132 Og hvordan har lille Miss January det så? 77 00:08:21,175 --> 00:08:22,870 Nu kører vi. 78 00:08:42,333 --> 00:08:45,201 Lucy, sit. Bliv der. Læg dig. 79 00:08:45,375 --> 00:08:48,155 Har du husket at pudse sølv...? 80 00:08:48,329 --> 00:08:50,414 Til frokosten? Ja. 81 00:08:52,456 --> 00:08:57,149 Hvor blev tiden af? Der kommer 60 kvinder til frokost. 82 00:08:57,322 --> 00:09:01,493 - Jeg har ikke været i bad endnu. - Hentede du mit tøj på renseriet? 83 00:09:01,623 --> 00:09:05,708 Ja, jeg gjorde. Burde det ikke være omvendt? 84 00:09:05,837 --> 00:09:07,619 Tusind tak. 85 00:09:07,793 --> 00:09:11,573 Hund, renseri, brød, blomster og... 86 00:09:12,746 --> 00:09:16,699 Har du set den der med det der pynt på kanten? 87 00:09:16,873 --> 00:09:21,218 - Den store skål med friserne? - Den står for næsen af dig. 88 00:09:21,392 --> 00:09:25,128 Tortellinien kan nok være i den. Tror du ikke, Uta? 89 00:09:25,302 --> 00:09:30,428 Her står, at jomfru Marias ansigt viste sig på en klud i en bilvask. 90 00:09:30,602 --> 00:09:34,643 Svært at tro, du er født i det land, der uddeler Nobelprisen. 91 00:09:34,817 --> 00:09:40,203 Det er Sverige. Jeg er fra Danmark. Lige så dansk som wienerbrød. 92 00:09:40,334 --> 00:09:45,982 Hvad sker der, mor? Du lovede at hjælpe mig med min boganmeldelse. 93 00:09:46,157 --> 00:09:50,284 - Undskyld, det havde jeg glemt. - Den skal afleveres på mandag. 94 00:09:50,458 --> 00:09:53,455 Jeg skal holde Central Park-frokosten. 95 00:09:53,629 --> 00:09:57,060 Er min uddannelse ikke vigtigere end lidt græs? 96 00:09:57,234 --> 00:10:00,058 Hvorfor udskyder du alting? 97 00:10:00,232 --> 00:10:03,186 - Uta hjælper dig. - Det er hendes job. 98 00:10:03,360 --> 00:10:07,618 - Nicole Kidman har appelsinhud! - Lad mig se! 99 00:10:07,792 --> 00:10:12,658 Vi gør den færdig efter frokosten. Nå nej, jeg skal lave skitser. 100 00:10:12,831 --> 00:10:16,656 De er forsinkede. Og så skal jeg hente flybilletterne. 101 00:10:16,785 --> 00:10:22,782 - Hvorfor udskyder du alting? - Sådan taler man ikke til sin mor. 102 00:10:22,954 --> 00:10:27,995 - En chokoladecookie med nødder? - Nej! Det er jo fem brikker. 103 00:10:28,167 --> 00:10:31,862 - Hvorfor tæller du kalorier? - Fordi jeg er fed. 104 00:10:32,036 --> 00:10:34,946 Du er da ikke fed. Du er helt perfekt. 105 00:10:35,120 --> 00:10:37,900 Så skriver jeg den bare selv. 106 00:10:38,726 --> 00:10:42,724 - Kom nu i bad. - Hun tror, hun er fed... 107 00:10:42,853 --> 00:10:48,240 Din far ringede og vil spise frokost med dig efter jeres ferie. 108 00:10:48,415 --> 00:10:52,846 Vil han det? Jeg kan slet ikke huske, hvornår han ville det sidst. 109 00:10:53,020 --> 00:10:57,625 - Han sagde, det var vigtigt. - Jeg ved, hvad det drejer sig om. 110 00:10:57,799 --> 00:11:01,318 Han vil endelig overdrage forretningen til mig. 111 00:11:01,492 --> 00:11:06,401 Er du klar over, hvor længe jeg har ventet på det? I årevis! 112 00:11:10,833 --> 00:11:13,266 Ned, Lucy! 113 00:11:13,440 --> 00:11:18,349 Hvor tit skal jeg sige, at hunden ikke må være i sengen? 114 00:11:20,043 --> 00:11:24,692 Hvorfor designer du tøj, som du ikke kunne drømme om at gå i? 115 00:11:24,866 --> 00:11:30,166 Det er bedstefars stil. Det er til hans kunder. De bliver aldrig mine. 116 00:11:30,340 --> 00:11:32,165 Hvad er det? 117 00:11:32,339 --> 00:11:35,423 Et kaffefilter til rejsebrug. 118 00:11:39,507 --> 00:11:43,330 Nu kommer de. Mon de er fløjet hertil på kosteskaft? 119 00:11:43,504 --> 00:11:47,197 Jeg kommer nu. Gå nu ikke ud af jeres gode Wonderbra. 120 00:11:47,371 --> 00:11:50,933 Hvad hvis det ikke kan gå af? Det er en helt ny bil. 121 00:11:51,108 --> 00:11:54,540 Selvfølgelig går det af. Det er et naturprodukt. 122 00:11:54,712 --> 00:11:59,057 Hun sprøjtede modermælk ud over instrumentbrættet. Har du en klud? 123 00:11:59,231 --> 00:12:03,185 - Værsgo. - Stil det her i køleskabet for mig. 124 00:12:03,358 --> 00:12:06,791 Ja, jeg stiller det ved siden af minimælken. 125 00:12:06,965 --> 00:12:08,572 Tak. 126 00:12:11,180 --> 00:12:14,567 Hold da kæft. Tænk at møde dig her. 127 00:12:14,742 --> 00:12:18,912 Jeg tror aldrig nogensinde, jeg har set dig i fuldt dagslys. 128 00:12:19,087 --> 00:12:21,346 Det har du ikke. 129 00:12:24,213 --> 00:12:28,383 - Hej. Jeg hedder Edie Kline. - Natasha. 130 00:12:28,557 --> 00:12:31,860 - Natasha ...? - Bare Natasha. 131 00:12:33,251 --> 00:12:36,899 Hyggeligt at møde dig, bare Natasha. 132 00:12:37,073 --> 00:12:39,767 Natasha er supermodel. 133 00:12:39,941 --> 00:12:43,721 Det skal du ikke kalde mig! Det gør mig til et objekt. 134 00:12:43,894 --> 00:12:48,108 - Jeg er en person, ikke et tilbehør. - Fint, du er ikke en taske. 135 00:12:48,282 --> 00:12:52,409 Jeg vil have noget at drikke. Og du skal ikke tale om mig. 136 00:12:54,234 --> 00:12:58,145 - Hun kan ikke styre sin vrede. - Hvad er hun så vred over? 137 00:12:58,317 --> 00:13:00,274 Hun er sulten. 138 00:13:01,316 --> 00:13:05,314 Hvordan falder du til ro sammen med en, der er god for dig? 139 00:13:05,487 --> 00:13:10,092 - En mand? Må jeg være fri? - Jeg accepterer dig som lesbisk. 140 00:13:11,134 --> 00:13:15,002 Men pludselig er alle jo lesbiske. Hvordan gik det til? 141 00:13:15,175 --> 00:13:19,694 Du forstår bare ikke, at det er meget bedre at være sammen med en kvinde. 142 00:13:19,868 --> 00:13:23,995 Farer vi vild, spørger vi om vej. Vi ser ét tv-program ad gangen. 143 00:13:24,169 --> 00:13:28,210 Ingen drikker direkte fra kartonen, laver platte vitser - 144 00:13:28,384 --> 00:13:33,467 - eller piber over, at strålen er blevet svagere. Og når vi har sex... 145 00:13:33,640 --> 00:13:36,985 er der ingen af os, der vil have lyset tændt. 146 00:13:37,159 --> 00:13:42,199 - Er du ved at blive misundelig? - Du skylder mig til en rensning. 147 00:13:42,373 --> 00:13:47,022 Og sig mig lige, Dorothy Parker, hvor længe skal jeg vente på din bog? 148 00:13:47,195 --> 00:13:50,151 Jeg vil trykke et uddrag, før jeg dør. 149 00:13:50,324 --> 00:13:52,800 Man lirer ikke bare en bog af - 150 00:13:52,974 --> 00:13:57,188 - med skarpt observerede, morsomme og dybt intelligente essays. 151 00:13:57,362 --> 00:14:00,881 - Det skrev "New York Times". - For seks år siden. 152 00:14:01,054 --> 00:14:04,574 Hun bliver afledt. Så du hendes nye kæreste? 153 00:14:09,050 --> 00:14:11,047 Er Mary herinde? 154 00:14:11,222 --> 00:14:14,740 Det er smukt af dig at huse parkens støttefrokost. 155 00:14:14,914 --> 00:14:17,999 Din mor ledede jo kvindeforeningen. 156 00:14:18,172 --> 00:14:22,605 Det er vigtigt for hende, at jeg fører traditionen videre. Og for mig. 157 00:14:22,777 --> 00:14:27,122 Hvordan får du dog tid til velgørenhed ved siden af arbejdet? 158 00:14:27,296 --> 00:14:29,295 Jeg er på piller. 159 00:14:31,511 --> 00:14:35,289 Der er en champagnebuffet på plænen. Værsgo. 160 00:14:38,158 --> 00:14:40,591 Skønt. Du kom til tiden. 161 00:14:40,765 --> 00:14:43,979 Det er da dig, der altid kommer for sent. 162 00:14:44,153 --> 00:14:47,802 - Læg den fra dig. - Imponerende fremmøde. Tillykke. 163 00:14:47,933 --> 00:14:52,451 - Tak for lån af dine gode kontakter. - Hvad har man ellers venner til? 164 00:14:52,626 --> 00:14:55,101 - Hvad er der? - Ikke noget. 165 00:14:55,232 --> 00:14:59,664 - Hvorfor spørger du? - Du så mystisk på mig. Hvad er der? 166 00:14:59,838 --> 00:15:02,878 Dit blik viger. Du fortier noget. 167 00:15:03,053 --> 00:15:07,613 Jeg fortæller dig alt. Det er dig, der har skuldrene oppe om ørerne. 168 00:15:08,440 --> 00:15:12,785 Jeg ville ikke sige det, men jeg tror, min far vil overdrage mig... 169 00:15:12,915 --> 00:15:16,391 Forretningen? Hold da op. Er det godt? 170 00:15:16,564 --> 00:15:20,388 Ja, selvfølgelig. Det er bare en stor mundfuld. 171 00:15:20,562 --> 00:15:23,516 Stephen bliver nok ikke henrykt. 172 00:15:23,690 --> 00:15:26,905 Hvor er Stephen denne lørdag eftermiddag? 173 00:15:27,079 --> 00:15:31,640 På kontoret. Han har nærmest boet der den sidste måned. 174 00:15:33,291 --> 00:15:35,160 Har han det? 175 00:15:35,333 --> 00:15:40,981 Men om et døgn sidder vi på Markuspladsen og får cappuccino. 176 00:15:41,981 --> 00:15:46,022 - Og du har det helt fint? - Ja, jeg er bare sulten. 177 00:15:46,194 --> 00:15:48,801 Jeg tager lige noget at spise. 178 00:15:50,931 --> 00:15:53,321 Der skete ikke noget. 179 00:16:05,920 --> 00:16:08,091 - Tag mit kort. - Nej. 180 00:16:08,222 --> 00:16:11,133 Du skal arbejde for mig. Tag kortet. 181 00:16:11,262 --> 00:16:14,131 - Nej. - Tag nu kortet, søde. 182 00:16:16,911 --> 00:16:21,430 Helt fri for kulhydrater. Dem har kroppen slet ikke brug for. 183 00:16:22,690 --> 00:16:26,078 - Sød kjole. - Tak. Fede solbriller. 184 00:16:26,252 --> 00:16:28,424 - Værsgo. - Tak. 185 00:16:34,117 --> 00:16:37,287 Det er meget mad. Hvor gør du af det? 186 00:16:38,852 --> 00:16:43,109 Jeg kan lige så godt sige det. I finder alligevel ud af det. 187 00:16:44,934 --> 00:16:47,454 Jeg spiser for to. 188 00:16:47,628 --> 00:16:52,233 - Helt ærligt! - I guder! Siger du aldrig nej? 189 00:16:52,407 --> 00:16:55,535 - Hvad sker der? - Edie er med rogn igen. 190 00:16:57,098 --> 00:16:59,184 - Er du sikker? - Ja. 191 00:16:59,357 --> 00:17:04,268 - Jeg vil prøve at have en dreng. - Har vi ikke nok af dem? 192 00:17:04,398 --> 00:17:10,177 Intet er større end at vide, at der gror et menneske i en. 193 00:17:10,351 --> 00:17:12,782 Er det ikke rigtigt? 194 00:17:12,956 --> 00:17:17,952 Jeg var på loftet forleden og fandt kassen, hvor der stod "krukker" på. 195 00:17:18,083 --> 00:17:20,516 Ja, jeg gemmer krukker. 196 00:17:20,690 --> 00:17:24,470 Men jeg åbnede den, og der var ikke krukker i. 197 00:17:24,644 --> 00:17:27,729 Den var fuld af Mollys babytøj. 198 00:17:27,903 --> 00:17:32,248 Jeg tog en af de små dragter op, og det gav et gib i min livmoder. 199 00:17:32,421 --> 00:17:35,202 Overvejer du at få et barn til? 200 00:17:35,376 --> 00:17:39,807 Jeg har aldrig tænkt på det tidligere, men her på det sidste... 201 00:17:39,937 --> 00:17:42,761 Det er jo sidste udkald. 202 00:17:43,717 --> 00:17:46,410 - Hvad? - Ikke noget. 203 00:17:47,279 --> 00:17:51,972 Jeg skal tisse. For tiende gang i dag. Jeg er fluks tilbage. 204 00:17:57,533 --> 00:17:59,835 - Edie... - Hvad laver du? 205 00:18:00,009 --> 00:18:03,398 Nu må jeg sige det. Mary er som en søster for mig. 206 00:18:03,572 --> 00:18:06,395 Jeg vil ikke vide det. Er det om Mary? 207 00:18:06,569 --> 00:18:09,219 Vi er i den lydsikre boks. 208 00:18:09,393 --> 00:18:13,520 - Stephen har en affære. - Åh gud! Hvor ved du det fra? 209 00:18:13,694 --> 00:18:18,821 Fra Saks' manicuredame. Han ligger i med en parfumeekspedient. 210 00:18:18,995 --> 00:18:21,385 Duftprøvesprøjten? 211 00:18:21,557 --> 00:18:26,294 - Hun sælger nok Chanel nummer fy. - Vil du sige det til Mary? 212 00:18:26,469 --> 00:18:29,465 Nej, men hun taler om at få et barn til. 213 00:18:29,639 --> 00:18:33,506 Du skal passe meget på. Hvad nu, hvis det ikke passer? 214 00:18:33,680 --> 00:18:36,373 Kan du stole på en manicuredame? 215 00:18:36,547 --> 00:18:40,631 Manicuredamer og blomsterhandlere ved ganske enkelt alt. 216 00:18:40,805 --> 00:18:46,541 Vi skal ikke sige noget. Det kan give bagslag. Måske er det allerede forbi. 217 00:18:46,670 --> 00:18:51,406 Ingen har nogensinde fået ballade for at holde mund. 218 00:18:52,275 --> 00:18:56,968 Jeg ved en del om mine venner. En hel del. 219 00:18:57,097 --> 00:18:59,443 Det gør jeg også. 220 00:19:01,095 --> 00:19:04,613 - Billige håndklæder. - Nu går vi. 221 00:19:04,787 --> 00:19:07,395 Hov, jeg glemte at tisse. 222 00:19:11,131 --> 00:19:12,912 Åh nej. 223 00:19:14,997 --> 00:19:18,994 Det var skønt. Jeg må have nummeret på cateringfirmaet. 224 00:19:19,168 --> 00:19:22,861 Jeg lavede det hele selv. Det gør det mere personligt. 225 00:19:23,035 --> 00:19:27,510 Har du lavet mad? Hvor kunne du? Så er vi alle sammen nødt til det. 226 00:19:27,684 --> 00:19:32,463 Og vi er jo ikke alle som dig. Men tillykke med en vellykket frokost. 227 00:19:32,636 --> 00:19:35,200 Telefon. Det er ham. 228 00:19:36,850 --> 00:19:38,676 Hej hej. 229 00:19:39,719 --> 00:19:43,672 Hej, skat. Gæsterne er på vej ud. Du kan godt komme hjem. 230 00:19:43,846 --> 00:19:47,886 Vi skal rejse så tidligt, så lad os bare spise ude. 231 00:19:53,100 --> 00:19:55,142 Stephen... 232 00:19:56,836 --> 00:20:00,094 Det tog os evigheder at planlægge den tur. 233 00:20:00,269 --> 00:20:03,179 Vi trænger til ferie begge to. 234 00:20:03,353 --> 00:20:05,743 Det bliver du nødt til. 235 00:20:13,998 --> 00:20:15,605 Fint. 236 00:20:16,908 --> 00:20:22,165 Så ringer jeg til rejsebureauet. Venedig løber vel ingen steder. 237 00:20:22,340 --> 00:20:26,162 Hvornår er du hjemme? Så er jeg gået i seng. 238 00:20:27,813 --> 00:20:29,551 Hej hej. 239 00:20:35,895 --> 00:20:40,281 - Det arbejde suger livet ud af ham. - Ja, noget gør da. 240 00:20:41,803 --> 00:20:46,712 - Vi ville ikke lytte ved døren. - Pyt. Tak, fordi I kom i dag. 241 00:20:46,886 --> 00:20:50,927 Er alt i orden? Jeg ville gerne blive, men... 242 00:20:51,101 --> 00:20:55,314 - Jeg må desværre hjem til børnene. - Jeg skal nok klare mig. 243 00:21:03,265 --> 00:21:05,133 Fandens også. 244 00:21:07,306 --> 00:21:11,390 Støt mig i det. Vi må holde op med at tale ned til læserne. 245 00:21:11,520 --> 00:21:16,038 Sådan adskiller Cachet sig fra de andre magasiner. 246 00:21:16,212 --> 00:21:20,383 Vi skal være den tænkende kvindes modebibel. 247 00:21:20,557 --> 00:21:25,553 Frem med de provokerende skribenter. Og ingen Hollywood-dåser på forsiden. 248 00:21:27,291 --> 00:21:32,071 Ja, dåser sælger. Men du ansatte mig til at udføre en opgave. 249 00:21:32,244 --> 00:21:36,544 - Om et år vil du hyldes som et geni. - Mary er på treeren. 250 00:21:36,675 --> 00:21:40,412 Jeg har Ralph Lauren på den anden linje. Jeg smutter. 251 00:21:42,019 --> 00:21:48,058 Hvordan gik frokosten med far? Er det godt selv at lede firmaet? 252 00:21:48,232 --> 00:21:50,926 - Han fyrede mig. - Hvad? 253 00:21:51,100 --> 00:21:56,183 Min egen far! Jeg har for mange jern i ilden, og det ses i mit arbejde. 254 00:21:56,355 --> 00:21:59,658 Undskyld, men at designe kjoler til kvinder, - 255 00:21:59,832 --> 00:22:03,352 - der har fået nye hofter er ikke lige mig. 256 00:22:03,525 --> 00:22:06,957 Åh nej, søde! Kom ind på mit kontor. 257 00:22:07,131 --> 00:22:12,170 Så åbner vi en flaske og brokker os over de mænd, der ikke tror på os. 258 00:22:12,344 --> 00:22:17,211 Er Ned nu efter dig igen? Det må være forfærdeligt for dig. 259 00:22:17,384 --> 00:22:22,467 - Hvorfor kan han ikke se din vision? - Det er en tillidskrise. 260 00:22:22,641 --> 00:22:26,552 Jeg skal have hapset nogle supergode skribenter hurtigt. 261 00:22:26,682 --> 00:22:30,766 - Det klarer du. Sky ingen midler. - Jeg elsker dig! 262 00:22:31,722 --> 00:22:37,109 Ja, men mit hår ligner en høstak. Kan du skaffe mig en tid hos Saks? 263 00:22:37,283 --> 00:22:41,063 Du skal ikke vælge Saks. De maltrakterer dit hår. 264 00:22:42,453 --> 00:22:47,363 Hvad snakker du om? Hvor var hun fræk. Dit hår sidder altid perfekt. 265 00:22:47,492 --> 00:22:50,491 Nå, men hej hej. 266 00:22:53,271 --> 00:22:54,791 Kvinder... 267 00:23:02,655 --> 00:23:07,174 Hej, jeg hedder Mary Haines. Sylvie Fowler har ringet for mig. 268 00:23:07,304 --> 00:23:11,084 Ja, men vi har først tid om en time. Jeg beklager. 269 00:23:13,647 --> 00:23:18,557 - Kan jeg få manicure i ventetiden? - Jeg ser lige i kalenderen. 270 00:23:18,730 --> 00:23:24,074 Ja, Tanyas kunde har aflyst. Første bord omme bagved. 271 00:23:25,769 --> 00:23:27,985 Tanya, sagde du? 272 00:23:36,370 --> 00:23:40,367 - Tanya? Hej. De sagde, du havde tid. - Ja, sid ned. 273 00:23:42,192 --> 00:23:46,536 Lad os se på dem. Hvad har du dog lavet med dem? 274 00:23:46,711 --> 00:23:50,751 - Jeg lagde fliser i badeværelset. - Er det rigtigt? 275 00:23:50,924 --> 00:23:55,225 - Jeg vil gerne have noget neutralt. - Hvad med en lidt vildere farve? 276 00:23:55,398 --> 00:23:59,266 - Hvad med den her? Junglerød. - Det er for vildt til mig. 277 00:23:59,396 --> 00:24:03,567 - Den her ser pæn ud. - Fransk fe. Ja ja. 278 00:24:06,522 --> 00:24:10,084 - Hvad er det for en parfume? - En gave fra min mand. 279 00:24:10,258 --> 00:24:14,167 Den kender jeg ikke. Jo, vent, min veninde bruger den. 280 00:24:14,341 --> 00:24:19,773 Hun er parfumeekspedient. Dyre sager. Hun har en dyr smag. 281 00:24:19,947 --> 00:24:24,812 Hun hedder Crystal Allen. Hun skal bare have en mand med penge. 282 00:24:24,986 --> 00:24:27,984 Det har hun så fået. Men han er gift. 283 00:24:28,157 --> 00:24:30,720 Narciso Rodriguez er skøn. 284 00:24:30,894 --> 00:24:36,194 Han er altid i erhvervssektionen. Crystals form for kontaktannonce. 285 00:24:36,369 --> 00:24:40,019 Jeg kan aldrig huske navnet. Alle kender ham. 286 00:24:40,148 --> 00:24:43,625 Det er en smuk ring. Men på den forkerte hånd. 287 00:24:43,798 --> 00:24:47,057 Nej, jeg fik den af min veninde i julegave. 288 00:24:47,231 --> 00:24:52,922 Haines! Han hedder Stephen Haines. Jeg var der, da hun mødte ham. 289 00:24:53,096 --> 00:24:58,744 Han kom op til disken. Dyrt jakkesæt, en flot mand, lidt tyndhåret. 290 00:24:58,873 --> 00:25:03,523 Han skal købe parfume til konen. "Hvad er hun for en type?" 291 00:25:03,697 --> 00:25:08,258 Han sagde, hun duftede af sæbe. Det så Crystal som en udfordring. 292 00:25:08,432 --> 00:25:11,560 "Ville du foretrække noget mere sexet?" 293 00:25:11,734 --> 00:25:16,296 Og så kørte hun elevatorblik på ham, som en jaguar ser på sit bytte. 294 00:25:16,470 --> 00:25:19,684 Jeg havde ondt af fyren. Han var chanceløs. 295 00:25:19,815 --> 00:25:23,725 Så tager hun en duftprøve på Jezebel, den, du har på, - 296 00:25:23,856 --> 00:25:28,027 - og sprøjter den på sig selv, så han kan dufte til den. 297 00:25:28,200 --> 00:25:31,415 Han blev nok gladere for den end ventet. 298 00:25:31,589 --> 00:25:36,585 Crystal legede bare med ham. Men så så hun navnet på hans kreditkort. 299 00:25:37,976 --> 00:25:41,799 - Hvad skete der så? - Så begyndte de at gå ud sammen. 300 00:25:41,973 --> 00:25:48,185 Han inviterer hende ud at spise, køber tøj til hende, sender blomster. 301 00:25:48,359 --> 00:25:50,619 Jeg tror ikke... 302 00:25:51,748 --> 00:25:54,094 Jeg tror ikke... 303 00:25:55,354 --> 00:25:57,613 at jeg... 304 00:25:57,788 --> 00:26:00,828 Jeg kommer i tanke om, jeg har en aftale. 305 00:26:01,002 --> 00:26:06,737 Talte jeg nu for meget igen? Jeg vil bare underholde kunderne, mrs...? 306 00:26:06,910 --> 00:26:08,823 Haines. 307 00:26:10,343 --> 00:26:14,166 Gud, nej. Det er jeg virkelig ked af. 308 00:26:14,341 --> 00:26:18,076 Det anede jeg ikke. Er der noget, jeg kan gøre? 309 00:26:18,207 --> 00:26:23,942 - Stop med at fortælle den historie. - Det lover jeg, mrs. Haines. 310 00:26:26,679 --> 00:26:29,719 Donna? Jeg har noget godt snavs. 311 00:26:31,459 --> 00:26:35,499 Det er Mary igen. Sidder Sylvie stadig i møde? 312 00:26:36,803 --> 00:26:40,713 Bed hende ringe, så snart hun er færdig. Tak. 313 00:26:42,841 --> 00:26:46,187 Kommer jeg for sent? Undskyld, mor. 314 00:26:46,316 --> 00:26:49,966 Jeg har hørt, hvad der skete. Din far er en stor lort. 315 00:26:50,140 --> 00:26:54,050 Jeg har bestilt en drink. Jeg ved, du ikke drikker om dagen, - 316 00:26:54,224 --> 00:26:56,787 -men hvorfor ikke begynde nu? 317 00:26:58,047 --> 00:27:02,478 Der gik Helen Danvers, hvis du vil se en mislykket ansigtsløftning. 318 00:27:02,652 --> 00:27:05,433 Hun ligner jo et månelandskab. 319 00:27:06,954 --> 00:27:11,255 Hvad kan jeg gøre for dig, skat? Skal jeg straffe far? 320 00:27:11,428 --> 00:27:14,079 - Stephen har en affære. - Hvad? 321 00:27:14,253 --> 00:27:17,902 Tænk, at jeg skulle sige det. Jeg får kvalme. 322 00:27:18,076 --> 00:27:23,332 - Er det en af dine veninder? - Nej! En parfumeekspedient. 323 00:27:23,507 --> 00:27:27,547 - En duftprøvesprøjter? - Hvorfor opdagede jeg det ikke? 324 00:27:27,721 --> 00:27:31,283 For tre måneder siden købte han cowboystøvler. 325 00:27:31,457 --> 00:27:36,757 Jeg fatter ikke, det sker for mig. Jeg troede, vi var... lykkelige. 326 00:27:36,931 --> 00:27:40,928 - Hvad vil du gøre? - Jeg beder ham da om at flytte. 327 00:27:41,102 --> 00:27:43,578 Det vil ikke være klogt. 328 00:27:43,709 --> 00:27:48,010 Når man ikke ved, hvad man skal gøre, skal man ikke gøre noget. 329 00:27:48,184 --> 00:27:51,529 Min mand gennem 13 år er mig utro. 330 00:27:51,704 --> 00:27:55,091 Taler de om mig i sengen? Griner de af mig? 331 00:27:55,265 --> 00:27:58,307 Sig ikke, jeg skal lade som ingenting. 332 00:27:58,480 --> 00:28:01,262 Du ved ikke, hvordan det er. 333 00:28:04,390 --> 00:28:11,211 Jeg kan forestille mig, at det føles som et hårdt slag i maven. 334 00:28:12,644 --> 00:28:15,556 Som om ens hjerte er gået i stå. 335 00:28:15,730 --> 00:28:20,769 Som i den drøm, hvor man falder og sådan ønsker at vågne op, - 336 00:28:20,943 --> 00:28:23,593 -før man rammer jorden. 337 00:28:25,157 --> 00:28:29,979 Man kan ikke stole på noget mere. Ingen er, hvad de udgiver sig for. 338 00:28:30,153 --> 00:28:33,586 Ens liv bliver aldrig det samme. 339 00:28:33,715 --> 00:28:37,627 Det eneste, man får ud af denne grimme oplevelse, er, - 340 00:28:38,841 --> 00:28:41,840 - at ingen kan knuse ens hjerte igen. 341 00:28:44,795 --> 00:28:49,573 - Hvorfor har du aldrig fortalt det? - Jeg ville have, du elskede din far. 342 00:28:52,181 --> 00:28:57,308 - Hvem var hun? - En lille tøjte, der solgte stof. 343 00:28:58,653 --> 00:29:03,910 Hun gik med for meget makeup, og hendes bh-stropper var altid synlige. 344 00:29:04,084 --> 00:29:08,211 - Hvad gjorde du, da du opdagede det? - Ingenting. 345 00:29:08,385 --> 00:29:10,819 Jeg havde også en klog mor. 346 00:29:10,993 --> 00:29:16,945 Tøjten betyder ikke mere for Stephen, end stofdullen gjorde for far. 347 00:29:18,335 --> 00:29:21,507 Hvis han elskede hende, kunne du mærke det. 348 00:29:21,636 --> 00:29:25,504 Jeg kan ikke spille skuespil og være i samme rum som ham. 349 00:29:25,678 --> 00:29:30,587 Så foreslår jeg, at vi to tager på ferie i et par uger. 350 00:29:30,761 --> 00:29:35,496 En ordentlig dosis af elskerinden får manden til at savne sin kone. 351 00:29:35,670 --> 00:29:39,536 Tror du, vi er med i en film fra 30'erne? 352 00:29:39,711 --> 00:29:44,794 - Det er da for åndssvagt. - Må jeg minde dig om din datter? 353 00:29:44,968 --> 00:29:49,530 Det handler ikke bare om dig. Ring til Stephen. 354 00:29:49,704 --> 00:29:53,701 Sig, at jeg har inviteret dig og Molly med til Maine. 355 00:29:53,875 --> 00:29:59,434 Vi tager af sted i morgen. Nævn det ikke for nogen af veninderne. 356 00:29:59,609 --> 00:30:04,996 De vil forsøge at hjælpe, men snart er det dig, der tager dig af dem. 357 00:30:10,687 --> 00:30:16,162 Jeg er ked af det på dine vegne. Men dejligt, du har brug for din mor. 358 00:30:22,548 --> 00:30:27,067 Var det der en solopgang? For så er jeg på den forkerte side af den. 359 00:30:27,241 --> 00:30:31,628 Ikke mere brok. Mary skal køres til lufthavnen af sine veninder. 360 00:30:31,802 --> 00:30:37,103 Jeg plejer ingen venskaber, fordi jeg ikke vil køre nogen til lufthavnen. 361 00:30:37,276 --> 00:30:41,187 - Drej til venstre ved næste kryds. - Hvem fanden var det? 362 00:30:41,361 --> 00:30:45,183 GPS-damen. Hun er altid så rolig, svarer aldrig igen. 363 00:30:45,357 --> 00:30:47,878 Min mand elsker hende. 364 00:30:52,961 --> 00:30:57,219 Jeg fornemmer, at der er noget, I ikke har fortalt. 365 00:30:57,392 --> 00:31:01,867 - Hvad er det, jeg ikke ved? - Ingenting. Hvorfor siger du det? 366 00:31:02,041 --> 00:31:05,647 Hvordan opfatter du Marys og Stephens ægteskab? 367 00:31:08,341 --> 00:31:13,077 På overfladen ser det perfekt ud, men der er helt klart gang i noget. 368 00:31:13,206 --> 00:31:17,638 Mary gransker ikke revnerne. Hun har travlt med at reparere dem. 369 00:31:17,812 --> 00:31:21,808 Hun er kun til klar, blå himmel. Men før eller senere... 370 00:31:23,677 --> 00:31:25,503 Hvorfor? 371 00:31:25,675 --> 00:31:30,368 - Har Mary en ved siden af? - Hvorfor tror du, det er Mary? 372 00:31:30,542 --> 00:31:35,756 - Er Stephen Mary utro?! - Helt ærligt, Edie! Klap dog i. 373 00:31:35,930 --> 00:31:39,578 - Jeg sagde ikke noget! - Er det en, vi kender? 374 00:31:39,752 --> 00:31:41,664 Ind i boksen. 375 00:31:41,838 --> 00:31:45,096 - Duftprøvesprøjter fra Saks. - Nej da! 376 00:31:45,270 --> 00:31:48,614 - Hvordan tager hun det? - Hun ved det ikke. 377 00:31:48,746 --> 00:31:51,744 Hvad siger du? Hvad fejler I to? 378 00:31:51,917 --> 00:31:54,871 Se så at få hende ind i boksen! 379 00:31:55,002 --> 00:31:58,043 Det har pint mig i flere dage nu. 380 00:31:58,217 --> 00:32:01,693 Mary og jeg har været veninder siden college. 381 00:32:01,867 --> 00:32:07,471 Hun bør have det at vide. Eller også lader vi være med at sige noget. 382 00:32:07,645 --> 00:32:11,816 Mary skal vide det. Det er det eneste rigtige. 383 00:32:12,989 --> 00:32:17,769 Skal jeg sige det? Det gør jeg gerne. Ikke noget problem. 384 00:32:26,153 --> 00:32:28,760 Jeg kunne bare tage en taxa. 385 00:32:28,934 --> 00:32:33,322 Nej, du sendte jo Molly med din mor. Du skal da ikke køre alene. 386 00:32:33,452 --> 00:32:37,101 - Godt, du har alle numrene... - Jeg har det hele. 387 00:32:37,276 --> 00:32:40,708 - Er du sød at ringe til dyrlægen? - Ja, dr. Jones. 388 00:32:40,837 --> 00:32:45,791 - Og ham der, der skal fikse... - Håndvasken. Han kommer klokken to. 389 00:32:49,918 --> 00:32:52,178 Hej. Hvad laver I her? 390 00:32:52,307 --> 00:32:56,001 - Hop nu bare ind. - Nej, nu står vi ud. 391 00:32:59,129 --> 00:33:04,168 Der er en grund til, at vi alle tre er sammen med dig her i dag. 392 00:33:05,819 --> 00:33:08,903 Sylvie vil gerne fortælle dig noget. 393 00:33:09,947 --> 00:33:13,118 Det her bliver meget svært. 394 00:33:14,204 --> 00:33:17,246 Er det om hende parfumekællingen? 395 00:33:18,940 --> 00:33:24,154 Du vidste det, men sagde ikke noget? Det sårer mig virkelig. 396 00:33:24,328 --> 00:33:29,281 Er du såret?! Det er ikke dig, det sker for. Det sker for mig. 397 00:33:34,799 --> 00:33:39,273 Stop! Nu ved vi det alle sammen. Godt så. 398 00:33:39,446 --> 00:33:43,312 Hvad sagde han, da du konfronterede ham med det? 399 00:33:43,444 --> 00:33:46,007 Han ved ikke, at jeg ved det. 400 00:33:46,181 --> 00:33:49,917 - Hvad mener du? - Det er jo latterligt. 401 00:33:53,698 --> 00:33:57,781 Jeg er glad for, at I gerne vil hjælpe mig, - 402 00:33:57,911 --> 00:34:02,908 - men lad være med at analysere det lige nu. Det gider jeg ikke. 403 00:34:03,082 --> 00:34:06,557 I skal bare være der for mig. I stilhed. 404 00:34:07,817 --> 00:34:10,423 Godt, så kører vi. 405 00:34:10,554 --> 00:34:13,639 Jeg bør ikke køre bil lige nu. 406 00:34:22,415 --> 00:34:24,196 Mor? 407 00:34:24,370 --> 00:34:27,585 - Ved du, hvad der ville være sejt? - Hvad? 408 00:34:27,759 --> 00:34:31,582 Hvis vi to fik mor-datter-tatoveringer. 409 00:34:31,756 --> 00:34:35,492 - Godt forsøg. - Det ville give dig et nyt image. 410 00:34:35,666 --> 00:34:39,229 - Hvad fejler mit image? - Glem det. 411 00:34:40,923 --> 00:34:46,267 - Men jeg må få en tatovering, ikke? - Jo, når jeg har fået min piercing. 412 00:34:46,441 --> 00:34:50,090 - Hvorfor lytter du ikke? - Det gør jeg da også. 413 00:34:50,264 --> 00:34:53,783 Du vil have en tatovering, men det får du ikke. 414 00:34:56,042 --> 00:35:00,952 - Jeg går ind og ser fjernsyn. - Bliv nu her. Det er en smuk dag. 415 00:35:01,126 --> 00:35:03,949 Må jeg da slet ingenting? 416 00:35:06,903 --> 00:35:11,553 Jeg tror, det bliver varmt nok til at svømme i eftermiddag. 417 00:35:11,727 --> 00:35:14,290 Så skal jeg jo i en badedragt. 418 00:35:14,464 --> 00:35:19,285 Mænd spankulerer bare rundt helt uden at bekymre sig om noget. 419 00:35:19,460 --> 00:35:24,543 Hvornår begynder kvinder at skjule deres krop for at gå tur på stranden? 420 00:35:27,498 --> 00:35:30,799 - Det er Stephen. - Lad være med at tage den. 421 00:35:30,973 --> 00:35:34,970 Lad ham tro, du laver noget utrolig interessant uden ham. 422 00:35:35,144 --> 00:35:37,751 Jeg hader alle de spil. 423 00:35:37,925 --> 00:35:41,313 - Men det er dejligt at styre det. - Selvfølgelig. 424 00:35:41,487 --> 00:35:45,788 Han har ringet tre gange om dagen. Han trygler dig om at komme hjem. 425 00:35:45,962 --> 00:35:48,830 Man kan se, hvem hjertet banker for. 426 00:35:49,004 --> 00:35:52,218 Det var nemmere, hvis jeg ikke elskede ham. 427 00:35:52,393 --> 00:35:55,780 De skulle opfinde en pille mod kærlighed. 428 00:35:55,954 --> 00:36:00,560 Hvorfor dog fjerne kærligheden? Den er så svær at finde. 429 00:36:03,037 --> 00:36:06,295 - Stephen. - Okay, så tag den nu. 430 00:36:08,815 --> 00:36:11,075 Hallo. Hej, Stephen. 431 00:36:13,247 --> 00:36:16,288 Jeg kan ikke vente med at se hende. 432 00:36:16,461 --> 00:36:19,806 Det her er altså en rigtig dårlig idé. 433 00:36:19,981 --> 00:36:23,456 Vi har ingen plan... Gud, se lige den taske! 434 00:36:23,630 --> 00:36:27,062 - Hvor er den smuk. - Du må give mig et forskud. 435 00:36:27,236 --> 00:36:30,973 Ikke på vilkår. Skriv så den skide bog færdig. 436 00:36:31,147 --> 00:36:34,970 - Må jeg få den her taske? - Jeg er træt af at shoppe. 437 00:36:35,144 --> 00:36:37,489 Jeg vil hjem nu. 438 00:36:37,663 --> 00:36:42,008 Det kan vi ikke. Tante Sylvie skal udspionere en dame. 439 00:36:42,182 --> 00:36:47,352 - Vi går, når hun er færdig. - Jeg hader den her forretning! 440 00:36:48,743 --> 00:36:53,087 April. Nu skal du høre godt efter. 441 00:36:53,260 --> 00:36:58,778 Jeg vil sige noget meget vigtigt, som du skal huske resten af livet. 442 00:36:58,952 --> 00:37:01,471 Ingen hader Saks. 443 00:37:03,297 --> 00:37:05,903 Nu gør vi det, vi kom for. 444 00:37:08,858 --> 00:37:14,114 - Kan vi ikke købe noget at spise? - Saks, damedufte. Hun har en kunde. 445 00:37:18,633 --> 00:37:22,413 Crystal! Der er telefon. 446 00:37:25,020 --> 00:37:27,105 Det er en fyr. 447 00:37:33,492 --> 00:37:35,534 Hold da kæft. 448 00:37:37,880 --> 00:37:41,659 - Hun er jo laber. - Helt ærligt, ikke nu. 449 00:37:41,833 --> 00:37:45,005 - Så har vi set hende. Nu går vi. - Glem det. 450 00:37:45,179 --> 00:37:47,742 Jeg holder med Sylvie. 451 00:37:49,263 --> 00:37:51,609 Hallo? 452 00:37:51,782 --> 00:37:55,606 Stephen! Jeg håbede, det var dig. 453 00:37:55,736 --> 00:37:58,820 Hvordan har du det? Jeg har savnet dig. 454 00:38:00,123 --> 00:38:03,948 Det er en hård straf at skulle undvære dig så længe. 455 00:38:04,077 --> 00:38:08,987 Vi har noget at indhente. Skal jeg ikke lave mad til dig i aften? 456 00:38:09,162 --> 00:38:13,636 Den store, firkantede klods, der kommer ild ud af, er komfuret. 457 00:38:14,939 --> 00:38:19,328 Nej, skat. Arbejdet kommer først. Bare rolig. 458 00:38:19,501 --> 00:38:22,846 Så gemmer jeg bare det stykke kage med lyset i. 459 00:38:24,454 --> 00:38:28,755 Jeg sagde det ikke, for du skulle ikke gøre et nummer ud af det. 460 00:38:28,929 --> 00:38:32,057 Jeg har fødselsdag igen næste år. 461 00:38:32,187 --> 00:38:36,880 Nej, jeg vil da ikke trække dig væk fra et vigtigt forretningsmøde. 462 00:38:37,054 --> 00:38:39,313 Er du sikker? 463 00:38:39,443 --> 00:38:44,222 Hvor er jeg bare lykkelig. Så ses vi klokken otte. 464 00:38:45,613 --> 00:38:47,784 Den dumme kone! 465 00:38:47,915 --> 00:38:52,042 Siden hun er strøget hjemmefra, har han været helt fortabt. 466 00:38:52,216 --> 00:38:57,472 Jeg skal til audition klokken fire, og nu skal jeg også lave mad. 467 00:38:57,647 --> 00:39:00,732 - Du inviterede selv. - Jeg må løbe. 468 00:39:00,905 --> 00:39:05,120 Kan du ikke gå ud, så vi har lejligheden for os selv? 469 00:39:05,294 --> 00:39:07,726 Pøj pøj med din audition. 470 00:39:07,900 --> 00:39:12,114 - Undskyld, vil du hjælpe mig? - Jeg skal gå. Pat hjælper dig. 471 00:39:12,288 --> 00:39:17,371 Jeg skulle spørge efter Crystal Allen. Er det dig? 472 00:39:17,546 --> 00:39:21,586 Jeg har hørt, du lever dig ind i kundens behov. 473 00:39:21,759 --> 00:39:25,495 - Hvor har du hørt det? - Rundt omkring. 474 00:39:26,930 --> 00:39:31,057 Jeg har gået med Chanel No 5 siden min dåbsdag, men vil skifte. 475 00:39:31,231 --> 00:39:35,576 - Hvad kan du foreslå? - Den skal nok ikke være for diskret. 476 00:39:37,792 --> 00:39:42,092 Det har du ret i. Jeg siger tingene ligeud. 477 00:39:42,266 --> 00:39:47,871 Den skal afspejle min personlighed. Smart, frygtløs, - 478 00:39:48,045 --> 00:39:52,390 - intelligent, loyal, beskytter mine venner, - 479 00:39:52,519 --> 00:39:55,344 -nådesløs, hvis man sårer mig. 480 00:39:55,518 --> 00:39:59,254 Vil du købe en parfume eller skrive en kontaktannonce? 481 00:39:59,428 --> 00:40:04,293 Min veninde har fået en ny parfume. Hendes mand købte den vist her. 482 00:40:04,468 --> 00:40:08,943 Edie? Hvad hedder den parfume, Mary Haines bruger? 483 00:40:09,115 --> 00:40:14,199 Den, Stephen købte til hende. Stephen Haines. Måske betjente du ham. 484 00:40:14,329 --> 00:40:18,240 Flot, lidt vigende hårgrænse. Platinkort. 485 00:40:18,414 --> 00:40:22,888 - Får det en klokke til at ringe? - Vi ved, du boller med Stephen! 486 00:40:23,062 --> 00:40:26,972 Mary er vores veninde, så tag lige at holde op! 487 00:40:37,096 --> 00:40:42,005 Han var dig utro, og du har stadig ikke sagt noget? Det er ikke moderne. 488 00:40:42,179 --> 00:40:47,566 Siden jeg kom hjem fra Maine, har den stået på blomster og fodmassage. 489 00:40:47,696 --> 00:40:51,302 Måske har min mor ret. Måske betød det ikke noget. 490 00:40:51,476 --> 00:40:55,603 - Måske er det den moderne taktik. - Er du nu fransk? 491 00:40:55,777 --> 00:40:59,166 - Han får ingen sex. - Godt. Han skal lide. 492 00:40:59,339 --> 00:41:02,990 Nu taler vi ikke mere om mig. Hvordan går det med Gary? 493 00:41:03,164 --> 00:41:06,508 Det er forbi. Han pressede sine cowboybukser. 494 00:41:08,985 --> 00:41:13,763 Du er alt for kræsen. Det er, fordi du er bange for at vælge. 495 00:41:13,894 --> 00:41:16,891 - Nej, jeg er ej. - Jo. 496 00:41:17,022 --> 00:41:22,409 Jeg valgte en engang. Det gik fint, indtil min karriere tog fart. 497 00:41:22,583 --> 00:41:25,625 "Jeg er glad på dine vegne," sagde han. 498 00:41:25,799 --> 00:41:30,447 "Du skal flyve. Jeg kan bare ikke leve sammen med sådan et vingefang." 499 00:41:30,620 --> 00:41:34,097 - Det var bare ham. - Nej, der må jeg korrigere dig. 500 00:41:34,271 --> 00:41:37,225 Mænd kan ikke med succesrige damer, - 501 00:41:37,399 --> 00:41:42,178 - så vi indskrænker os. Ligesom dig. Du skulle være den nye Donna Karan. 502 00:41:42,352 --> 00:41:46,088 Men du bremsede op, da du risikerede at overgå Stephen. 503 00:41:46,261 --> 00:41:51,171 Når man er forelsket, er man ikke så kalkulerende. Man følger sit hjerte. 504 00:41:51,301 --> 00:41:55,037 På min første date med Stephen gav han mig et græskar. 505 00:41:55,212 --> 00:41:59,078 - Gudskelov var det Halloween. - Det var ikke til at stå for. 506 00:41:59,252 --> 00:42:03,813 Et græskar på første date. Det var ikke underligt, det var charmerende. 507 00:42:03,944 --> 00:42:07,463 Vi skar et ansigt ud sammen. Vi havde et godt parløb. 508 00:42:07,638 --> 00:42:10,678 13 år... 13 græskar. 509 00:42:10,852 --> 00:42:15,457 Det er græskarrene, man tænker på, når forholdet er ved at gå i stykker. 510 00:42:15,631 --> 00:42:19,368 Jeg hader Halloween. Alle de fremmede, der banker på. 511 00:42:19,497 --> 00:42:24,625 Når du ikke leder eller tænker på det, møder du ham, du vil giftes med. 512 00:42:24,755 --> 00:42:28,578 Jeg er ham, jeg vil giftes med. Det er problemet. 513 00:42:30,403 --> 00:42:34,574 - Hvad siger du til den her? - Til dig? Mener du det? 514 00:42:35,965 --> 00:42:38,440 Måske får Stephen lov i nat. 515 00:42:38,614 --> 00:42:42,785 Mrs. Haines, det er længe siden. Trænger De til en morgenkåbe? 516 00:42:42,959 --> 00:42:46,435 - Hej, Grace. Jeg vil prøve den her. - Mener De det? 517 00:42:46,565 --> 00:42:50,128 - Hvad er der med jer? - Det er Deres størrelse. 518 00:42:50,301 --> 00:42:54,472 Jeg undervurderede vigtigheden af at være en luder i sengen. 519 00:42:54,646 --> 00:42:57,035 Måske lægger han lidt penge. 520 00:42:59,077 --> 00:43:03,162 Hvorfor bruger de dog lysstofrør i prøverum? 521 00:43:03,291 --> 00:43:08,027 En kvinde får ikke lyst til at købe, når hendes lår ligner et bombekrater. 522 00:43:08,201 --> 00:43:12,546 Hvordan går det, miss Allen? Skal du bruge en anden størrelse? 523 00:43:12,676 --> 00:43:17,151 Nej, jeg kan rigtig godt lide det. Det skal bare lige rettes til. 524 00:43:17,325 --> 00:43:21,278 - Er den alligevel for vovet til mig? - Nej, den er... 525 00:43:21,452 --> 00:43:24,145 Jeg finder nogle alternativer. 526 00:43:24,319 --> 00:43:28,621 - Har I et spejl med bedre lys? - Ude i salonen, men du vil vel... 527 00:43:28,795 --> 00:43:31,141 Jeg er ikke genert. 528 00:43:38,614 --> 00:43:43,002 Jeg må sige, du er den første kunde, der har turdet prøve det sæt. 529 00:43:43,175 --> 00:43:46,607 Har du nogle indlæg? Barmen skal løftes. 530 00:43:46,782 --> 00:43:50,170 Jeg bliver nødt til at slå til. Hvad koster det? 531 00:43:50,343 --> 00:43:54,384 Det er håndlavede, italienske blonder. 650 dollars. 532 00:43:54,558 --> 00:43:57,468 - Fås det i andre farver? - Champagne. 533 00:43:57,600 --> 00:44:01,467 Jeg elsker champagne. Jeg tager et sæt i hver farve. 534 00:44:01,639 --> 00:44:05,072 - Kontant eller på konto? - Tager I checks? 535 00:44:05,246 --> 00:44:11,025 Jeg kan åbne en konto. Det tager to minutter at tjekke kreditværdigheden. 536 00:44:11,198 --> 00:44:15,499 Jeg har ikke tid til at få tjekket kreditværdigheden. 537 00:44:15,673 --> 00:44:19,365 Jeg giver dig nummeret på en, der har kreditkort, - 538 00:44:19,497 --> 00:44:22,364 -så giver han dig sit kortnummer. 539 00:44:22,494 --> 00:44:27,230 - Så prøver vi det. Hvad hedder han? - Stephen Haines. 540 00:44:28,490 --> 00:44:31,097 Han er ven af familien. 541 00:44:31,271 --> 00:44:37,092 Mrs. Haines er en god kunde her. Hun er faktisk inde i det prøverum. 542 00:44:39,047 --> 00:44:42,653 Skal jeg bare få hende til at sige god for dig? 543 00:44:44,782 --> 00:44:46,563 Nej. 544 00:44:46,737 --> 00:44:50,647 Nej nej. Det ville være dårlig stil. 545 00:44:50,821 --> 00:44:56,557 Jeg er flyttet hertil for nylig og har endnu ikke mødt mrs. Haines. 546 00:44:56,731 --> 00:45:01,075 Vi skal da ikke mødes første gang over italiensk lingeri. 547 00:45:01,248 --> 00:45:04,811 - Det forstår du nok godt. - Det gør jeg da. 548 00:45:05,985 --> 00:45:09,243 - Jeg ringer til mr. Haines. - Tak, søde. 549 00:45:20,016 --> 00:45:22,885 Du synes ikke, den klæder mig, vel? 550 00:45:23,014 --> 00:45:27,403 Mary, hun er her. I prøverummet lige overfor. 551 00:45:27,577 --> 00:45:30,878 - Crystal Allen. - Hvad? 552 00:45:31,791 --> 00:45:35,137 - Hvordan ved du det? - Hun talte med ekspedienten. 553 00:45:35,311 --> 00:45:40,567 Hun bruger en formue og får det på Stephens kort. 554 00:45:40,698 --> 00:45:44,999 Hvis han betaler for hende, så ses de stadig. 555 00:45:45,172 --> 00:45:48,996 Jeg... Jeg vil hjem. Hjælp mig med at få den af. 556 00:45:49,126 --> 00:45:52,558 Vil du gå? Gå så derud! 557 00:45:52,732 --> 00:45:56,903 Du stikker hele tiden af fra problemet. Hvad er du bange for? 558 00:45:57,077 --> 00:46:00,292 At blive gjort endnu mere til grin! 559 00:46:00,466 --> 00:46:04,723 Den kvinde er ved at overtage en andens liv. Og det er dit. 560 00:46:04,897 --> 00:46:11,023 Hvis du ikke konfronterer hende nu, skærer hun snart græskar med Molly. 561 00:46:12,326 --> 00:46:17,888 Nu giver jeg dig lov til at opføre dig grimt. Giv hende så en røvfuld. 562 00:46:20,190 --> 00:46:23,840 Kom så. Jeg er din sekundant. Kom så. 563 00:46:28,227 --> 00:46:32,007 Gå derind. Kom nu. Du kan godt. 564 00:46:32,181 --> 00:46:35,961 - Jeg kan ikke. - Gør det nu. Kom så. 565 00:46:39,306 --> 00:46:44,086 For fanden da! Det kan du sgu da ikke mene! 566 00:46:48,777 --> 00:46:51,167 Jeg er Mary Haines. 567 00:46:54,209 --> 00:46:57,685 Hvor pinligt. Så har han nok endelig sagt det? 568 00:46:57,857 --> 00:47:01,856 Han har aldrig nævnt dig, men jeg har vidst det i nogen tid. 569 00:47:02,028 --> 00:47:05,983 - Hvorfor kommer du først nu? - Det er ikke min stil. 570 00:47:06,157 --> 00:47:09,763 Men når du nu var her, ville jeg præsentere mig. 571 00:47:09,936 --> 00:47:15,367 Jeg er ked af, det er gået ud over dig. Stephen ville ikke såre dig. 572 00:47:16,844 --> 00:47:19,712 Du ved ikke noget om min mand. 573 00:47:19,841 --> 00:47:23,491 Jeg ved, man aldrig kan stjæle en anden kvindes mand. 574 00:47:23,665 --> 00:47:28,531 - Mændene kommer frivilligt. - Du har åbenbart erfaring med det. 575 00:47:30,225 --> 00:47:36,699 Stephen er meget intelligent. Alt for klog til at tage dig alvorligt. 576 00:47:37,742 --> 00:47:41,391 Jeg kender så mange kvinder, der er som dig. 577 00:47:41,565 --> 00:47:46,605 I har smarte venner, flotte huse, og jeres kalendere er fulde af - 578 00:47:46,779 --> 00:47:51,340 - shoppingaftaler og velgørenhed, så det føles, som om I har et liv. 579 00:47:51,514 --> 00:47:54,860 Men I kommer til at forsømme jeres mænd. 580 00:47:55,034 --> 00:47:59,725 De bliver ensomme og begynder at lede efter en, - 581 00:47:59,899 --> 00:48:03,158 - der får dem til at føle sig værdsatte igen. 582 00:48:03,332 --> 00:48:06,938 Tro mig, det går de rigtig meget op i. 583 00:48:08,197 --> 00:48:12,716 Jeg gik herind med en, indrømmet, fuldstændig tåbelig bagtanke. 584 00:48:12,890 --> 00:48:17,103 Hvis vi mødtes, og du så mig som et menneske af kød og blod - 585 00:48:17,234 --> 00:48:22,491 - og ikke en skygge i Connecticut, ville du måske fortryde det lidt. 586 00:48:22,665 --> 00:48:26,661 Du ved, sådan kvinde til kvinde. 587 00:48:26,836 --> 00:48:31,094 Så ville du måske indse, hvor stor skade du har forvoldt - 588 00:48:31,267 --> 00:48:34,309 - ikke bare mig, men en hel familie. 589 00:48:34,483 --> 00:48:38,523 - Jeg aner ikke, hvad du fabler om. - Det gør du vel ikke. 590 00:48:38,697 --> 00:48:44,345 Jeg må sige det, så selv du forstår det: Hold dig væk fra min mand. 591 00:48:44,518 --> 00:48:50,513 - Det er vel op til ham, ikke? - Nu skal jeg give dig et lille tip. 592 00:48:50,688 --> 00:48:55,945 Stephen bryder sig slet ikke om noget, der er så... 593 00:48:57,422 --> 00:48:59,160 billigt. 594 00:48:59,334 --> 00:49:03,070 Hvis Stephen ikke kan lide det, jeg har på... 595 00:49:03,244 --> 00:49:05,676 tager jeg det af. 596 00:49:10,021 --> 00:49:13,583 - Det klarede du rigtig flot. - Få mig ud herfra. 597 00:49:13,757 --> 00:49:16,496 - Hvor vover du... - Hvad sker der? 598 00:49:16,625 --> 00:49:19,883 Hun giver ham tørt på. Han siger ikke noget. 599 00:49:20,058 --> 00:49:23,795 Hvad kan det utro, løgnagtige svin også sige? 600 00:49:23,924 --> 00:49:26,705 - Og hvad så? - De skændes videre. 601 00:49:26,879 --> 00:49:29,921 Mary bliver helt stille. Så siger hun: 602 00:49:30,093 --> 00:49:35,611 - "Vil du være sammen med hende?" - Klogt træk. Tving det ud af ham. 603 00:49:35,785 --> 00:49:39,131 Og så siger han: "Mary, jeg elsker dig." 604 00:49:39,305 --> 00:49:44,690 - Hvor forudsigelig må man være? - Men Mary begynder at lytte til ham. 605 00:49:44,822 --> 00:49:49,732 Han siger, at han aldrig ville have den affære til at blive til mere. 606 00:49:49,904 --> 00:49:53,380 Han har forsøgt at gøre det forbi. Mere end en gang. 607 00:49:53,555 --> 00:49:57,595 Mænd roder sig ind i noget og kan ikke slippe ud af det. 608 00:49:57,769 --> 00:50:03,157 Men nu begår han en fejl. Han siger, han blev ved med at se Crystal, - 609 00:50:03,330 --> 00:50:07,370 - fordi hun var afhængig af ham, og han ikke ville såre hende. 610 00:50:07,545 --> 00:50:10,629 - Såre hende? - Det sagde Mary også. 611 00:50:10,759 --> 00:50:15,408 Så kommer Marys fejl: "Kan du ikke se, hun er ude efter dine penge?" 612 00:50:15,582 --> 00:50:19,187 Dumt. Det sidste, en mand vil høre, er, - 613 00:50:19,362 --> 00:50:24,011 - at konen er den eneste, der er dum nok til at elske ham som den, han er. 614 00:50:24,184 --> 00:50:27,877 Ingen kan finde ud af at skændes. Jeg må give lektioner. 615 00:50:28,051 --> 00:50:33,221 Så stiller han det store spørgsmål: "Kan vi på nogen måde redde det her?" 616 00:50:33,395 --> 00:50:37,392 Du skulle have hørt ham. Det var hjerteskærende. 617 00:50:37,566 --> 00:50:42,866 - Så længe vi stadig har vores job. - Mary siger, hun vil skilles. 618 00:50:43,040 --> 00:50:47,558 - Hvad siger han til det? - Han siger, hun skal tænke over det. 619 00:50:47,732 --> 00:50:50,122 Han tager på hotel i nat. 620 00:50:50,296 --> 00:50:54,380 - Hvad sagde hun så? - Hun smed vielsesringen efter ham. 621 00:50:54,552 --> 00:50:57,985 Det er et dårligt tegn. Rigtig dårligt. 622 00:50:59,550 --> 00:51:02,460 Hvor er nu min adressebog? 623 00:51:02,634 --> 00:51:06,805 Det her kvindemenneske taler altid om at ansætte mig. 624 00:51:06,979 --> 00:51:09,412 Du kan da ikke svigte dem nu. 625 00:51:11,758 --> 00:51:14,104 Jeg kan høre noget. 626 00:51:18,101 --> 00:51:21,098 Det var det. Nu synker skuden. 627 00:51:22,446 --> 00:51:24,488 Jeg har én regel: 628 00:51:24,661 --> 00:51:28,876 Knyt dig aldrig til familien. Netop på grund af sådan noget her. 629 00:51:29,005 --> 00:51:33,785 Og derfor, Uta, smed de revolutionære tekasser i Bostons havn. 630 00:51:33,959 --> 00:51:37,261 Jeg skal spise. Fedtfri, kalorielet... 631 00:51:37,391 --> 00:51:40,346 Her er kun frugt. Hvor er det usunde? 632 00:51:40,475 --> 00:51:44,342 - Jeg må ikke købe den slags. - Jeg laver en drink til dig. 633 00:51:44,517 --> 00:51:49,469 I kan lige så godt få at vide, at Stephen og jeg går fra hinanden. 634 00:51:50,294 --> 00:51:54,030 - Han har været mig utro. - Det er løgn! 635 00:51:54,204 --> 00:51:58,245 Det har han. Og jeg har bare været så dum. 636 00:51:58,419 --> 00:52:03,893 Jeg bildte mig ind, at det ikke betød noget. Bare et kapitel i bogen. 637 00:52:04,067 --> 00:52:08,933 Hvis jeg bare tog skyklapper på, skulle det nok gå alt sammen. 638 00:52:09,107 --> 00:52:11,106 Pis og papir! 639 00:52:11,279 --> 00:52:15,668 Jeg var jo heller ikke overlykkelig gennem hele ægteskabet. 640 00:52:15,842 --> 00:52:18,926 Men har jeg bollet ved siden af? Nej. 641 00:52:19,055 --> 00:52:23,923 Jeg har ellers haft chancen. Masser af mænd har da lagt an på mig. 642 00:52:24,096 --> 00:52:28,832 Okay, en gang eller to. Men jeg har da overvejet det. Sidste nyt: 643 00:52:29,005 --> 00:52:34,783 13 års sex med den samme mand kan nemt blive lettere kedeligt. 644 00:52:34,957 --> 00:52:38,997 Stephen havde et par tricks, og jeg kendte dem alle sammen. 645 00:52:39,171 --> 00:52:43,690 Men beklagede jeg mig? Gik jeg ud og knaldede buddet? 646 00:52:43,864 --> 00:52:48,904 Ved I hvad? Stephen ved ikke, hvor godt han har det. 647 00:52:49,078 --> 00:52:54,768 Ingen, og jeg mener ingen, vil give ham lige så god sex, som jeg gjorde. 648 00:52:54,942 --> 00:52:57,940 Jeg kan suge søm ud af et bræt. 649 00:53:01,633 --> 00:53:03,502 Åh gud. 650 00:53:07,064 --> 00:53:09,802 Du kan ikke tænke klart lige nu. 651 00:53:09,975 --> 00:53:13,320 Ved du, hvad jeg gør, når jeg har et problem? 652 00:53:13,494 --> 00:53:17,231 Før jeg lægger mig til at sove, siger jeg til mig selv, - 653 00:53:17,403 --> 00:53:20,359 -at jeg vil vågne og have svaret. 654 00:53:20,531 --> 00:53:23,183 Og det virker! Jeg har svaret. 655 00:53:23,357 --> 00:53:26,702 Prøv selv. Gå op og få dig en god nats søvn, - 656 00:53:26,831 --> 00:53:30,177 -og i morgen ser alt lysere ud. 657 00:53:32,219 --> 00:53:34,957 Kom nu. Du har det bedre i morgen. 658 00:53:39,215 --> 00:53:41,344 Jeg elsker jer to. 659 00:53:43,559 --> 00:53:45,948 Hun går ikke fra ham. 660 00:53:47,208 --> 00:53:51,162 Jeg ved, at hun elsker den mand. Og at han elsker hende. 661 00:53:52,465 --> 00:53:56,201 Han er hjemme igen, inden ugen er omme. 662 00:54:39,561 --> 00:54:43,863 Jeg forstår det ikke. Hvorfor sker det her for mig? 663 00:54:46,035 --> 00:54:50,205 Hør her. Det sker i alle forhold. 664 00:54:50,378 --> 00:54:53,811 Før eller siden bedrager den ene den anden. 665 00:54:53,985 --> 00:54:57,504 Enten i ét stort hug eller i tusind små omgange. 666 00:54:57,677 --> 00:55:00,198 Sådan er det med forhold. 667 00:55:07,715 --> 00:55:11,625 - Hvad skal jeg gøre? - Det skal vi nok finde ud af. 668 00:55:16,969 --> 00:55:20,009 Kom nu. Nu skal den gode idé på bordet. 669 00:55:20,183 --> 00:55:24,311 - Vi skal fokusere på forsiden. - Hvad med den her overskrift? 670 00:55:24,484 --> 00:55:28,308 - "45-minutters-orgasmen". - Hvem har tid til det? 671 00:55:30,219 --> 00:55:35,650 Jeg vil gerne komme med noget stærkt. Vi skal adskille os fra de andre. 672 00:55:35,824 --> 00:55:39,212 - Vi skal tale op til læserne. - Gør vi ikke det? 673 00:55:39,343 --> 00:55:42,906 Hvad med artiklen om det autentiske liv? 674 00:55:43,080 --> 00:55:48,206 Vi siger, kvinder skal elske sig selv. Og så bringer vi 15 slankekure. 675 00:55:48,380 --> 00:55:52,377 I reklamerne for rynkecreme er modellerne 20 år! 676 00:55:52,551 --> 00:55:55,766 Vi driver kvinder til vanvid. 677 00:55:55,896 --> 00:56:01,457 Jeg er jo ny her, men hvis jeg ledede Cachet, ville jeg gøre sådan her: 678 00:56:01,631 --> 00:56:05,194 Jeg ville give hvert nummer et tema. 679 00:56:05,323 --> 00:56:10,667 Ved at brande hvert nummer giver vi magasinet en mere unik kvalitet. 680 00:56:10,841 --> 00:56:14,057 Alle temaerne skulle have kant. 681 00:56:14,230 --> 00:56:18,184 Men også humor. For eksempel et hævn-tema. 682 00:56:18,358 --> 00:56:23,267 Hvordan man får hævn, hvem man skal jorde. Sådan bærer man nag. 683 00:56:23,441 --> 00:56:28,741 Med en ung, lækker skuespillerinde på forsiden gør vi bladet fristende. 684 00:56:28,916 --> 00:56:34,476 Vi bliver bladverdenens syndige nydelse. Sådan vender vi skuden. 685 00:56:37,213 --> 00:56:40,385 Helt ærligt, Annie. Hævn? 686 00:56:40,559 --> 00:56:43,860 Det er da om noget set før. 687 00:56:43,991 --> 00:56:48,205 Har vi ikke noget bedre at byde på? Jeg vil i den modsatte retning. 688 00:56:48,379 --> 00:56:51,377 Men jeg ville købe det. 689 00:56:53,115 --> 00:56:57,025 Vi holder en pause. Vi lader det simre lidt. 690 00:56:57,199 --> 00:57:00,979 - Vi tager det op efter frokost. - Overvej det. 691 00:57:01,152 --> 00:57:03,325 Det er en god idé. 692 00:57:06,409 --> 00:57:09,886 Alle redaktører frygter sådan en pige. 693 00:57:10,015 --> 00:57:14,142 De trænger sig på, og man tænker: "Har jeg sovet i timen?" 694 00:57:14,316 --> 00:57:17,358 - "Er jeg ikke oppe på beatet?" - Højere. 695 00:57:17,531 --> 00:57:20,269 - Kan vi ikke holde pause? - Nej. 696 00:57:20,398 --> 00:57:23,397 Hvad er de mest frygtede engelske ord? 697 00:57:23,526 --> 00:57:26,611 - Pool party. - Højere op. 698 00:57:30,566 --> 00:57:34,171 Få mig lige ned. Tak. 699 00:57:37,474 --> 00:57:42,860 Hej. Bailey Smith, ikke? Sylvie Fowler. Vi mødtes til MTV Awards. 700 00:57:43,034 --> 00:57:46,381 Hvordan har du det i Cachets varme stol? 701 00:57:48,205 --> 00:57:52,463 Jeg er ikke tilfreds, før jeg tager en stor del af Vogues læsere. 702 00:57:52,637 --> 00:57:57,502 Og hvordan gør jeg det? Ved at hyre stjerneskribenter som dig. 703 00:57:58,675 --> 00:58:02,281 Det var en flot kompliment, men jeg er ikke til salg. 704 00:58:02,455 --> 00:58:05,627 - Jeg har det godt på The Post. - Hvorfor dog? 705 00:58:05,800 --> 00:58:10,536 Du blev kendt for dine portrætter. Og nu skriver du sladderstof. 706 00:58:10,709 --> 00:58:15,098 Min klumme bliver trykt i flere aviser. Jeg tjener godt. 707 00:58:15,272 --> 00:58:19,008 Og i øvrigt skriver jeg om folk, ikke om mode. 708 00:58:19,182 --> 00:58:23,960 Jeg vil have dig til at skrive om interessante folk i din flabede stil. 709 00:58:24,091 --> 00:58:28,609 - Du kan sælge mange magasiner. - Jeg hører, at jeres oplag falder. 710 00:58:28,783 --> 00:58:32,606 Var der ikke også afskedigelser i sidste uge? 711 00:58:33,302 --> 00:58:36,777 Nogle kan ikke klare ræset. 712 00:58:36,951 --> 00:58:42,164 Jeg vil godt overveje at skrive nogle artikler for jer, - 713 00:58:42,339 --> 00:58:45,467 -men jeg vil have noget til gengæld. 714 00:58:45,641 --> 00:58:47,943 Bare sig frem. 715 00:58:49,333 --> 00:58:54,330 Jeg arbejder på en portrætserie om kendte New York-ægtepar. 716 00:58:54,503 --> 00:58:58,153 Jeg hører, et af dem er ved at gå fra hinanden. 717 00:58:59,543 --> 00:59:02,802 - Du ved godt, hvem jeg taler om. - Nej. 718 00:59:02,976 --> 00:59:06,191 - Folk er ligeglade. - Gider du lige? 719 00:59:06,365 --> 00:59:10,405 Grimme skilsmisser sælger flere aviser end præsidentvalg. 720 00:59:10,579 --> 00:59:13,664 Du har vist allerede skrevet klummen. 721 00:59:13,838 --> 00:59:17,617 Du ved godt, den skal bekræftes af en stensikker kilde. 722 00:59:17,791 --> 00:59:20,832 Jeg kan desværre ikke hjælpe dig. 723 00:59:21,006 --> 00:59:26,220 Selvom du ikke vil gøre mig en tjeneste, kan jeg godt gøre dig en. 724 00:59:26,393 --> 00:59:32,084 En af mine spioner så din udgiver spise middag i går aftes - 725 00:59:32,258 --> 00:59:35,561 - med Talia Greene fra Harper's Bazaar. 726 00:59:35,735 --> 00:59:39,035 Det gør mig ikke det mindste bekymret. 727 00:59:39,166 --> 00:59:44,119 Ned ville aldrig udskifte mig. Han støtter min vision fuldt og helt. 728 00:59:44,249 --> 00:59:46,421 Det tror jeg gerne. 729 00:59:46,596 --> 00:59:50,766 Men jeg har hørt, at han bejlede kraftigt til hende. 730 00:59:50,940 --> 00:59:55,892 Det må du ikke trykke, Bailey. Mine få ansatte ville lugte blod. 731 00:59:56,066 --> 01:00:00,629 Det ville smadre min troværdighed, og så får jeg helt sikkert sparket. 732 01:00:00,802 --> 01:00:04,582 Det er utroligt, ikke? En lille, dum sladderhistorie - 733 01:00:04,756 --> 01:00:08,709 - kan jo få en hel karriere til at falde sammen. 734 01:00:08,883 --> 01:00:13,618 For hvor ville du søge hen, hvis du gik fra Cachet? 735 01:00:17,008 --> 01:00:20,484 WALL STREET-KANON FORLADER KONEN FOR EKSPEDIENT 736 01:00:31,171 --> 01:00:34,473 Det er sidste gang, du vælger restauranten. 737 01:00:34,647 --> 01:00:39,470 Hvis de skal svine en til i avisen, kunne de da vælge et godt billede. 738 01:00:39,600 --> 01:00:44,943 Især ved siden af Crystal. Kræver den kjole ikke særlig tilladelse? 739 01:00:45,118 --> 01:00:50,287 - Du er for en gangs skyld stille. - Jeg har haft en hård arbejdsdag. 740 01:00:53,111 --> 01:00:55,111 Nu er hun her. 741 01:00:56,674 --> 01:00:59,238 Alice har valgt stedet, ikke? 742 01:00:59,367 --> 01:01:02,322 - Selvfølgelig. - Den ser god ud. 743 01:01:05,711 --> 01:01:07,970 Alle har set det, ikke? 744 01:01:08,144 --> 01:01:11,098 Så skal vi ikke gå på listefødder. 745 01:01:11,272 --> 01:01:17,485 Du troede ikke, det kunne blive værre. Skal vi dø af grin over det? 746 01:01:17,658 --> 01:01:21,612 Eller vil du prøve en kvinde? For så er det her stedet. 747 01:01:21,787 --> 01:01:27,043 - Måske en margarita og en kvinde. - Sådan! Det skal nok gå, de damer. 748 01:01:27,217 --> 01:01:31,691 - Hun er færdig med ham. - Ja, jeg har hyret en advokat. 749 01:01:36,254 --> 01:01:38,817 Er det ikke for tidligt? 750 01:01:38,947 --> 01:01:42,988 Tag den med ro. Måske ser alt anderledes ud om en måned. 751 01:01:43,118 --> 01:01:46,289 - Hvad? - Jeg ved, hvad jeg taler om. 752 01:01:46,463 --> 01:01:50,417 Nu vover jeg pelsen og siger noget, som måske... 753 01:01:51,633 --> 01:01:54,458 En sag skal ses fra begge sider. 754 01:01:54,588 --> 01:01:58,586 Alle her er i stand til, under de rette omstændigheder, - 755 01:01:58,758 --> 01:02:03,930 - at begå en stor fejltagelse. Er det ikke rigtigt? 756 01:02:05,015 --> 01:02:09,359 En god parterapeut ville nok spørge: 757 01:02:10,489 --> 01:02:13,400 "Hvad er dine fejl i dette ægteskab?" 758 01:02:13,574 --> 01:02:17,919 Jeg giftede mig med et røvhul. Det var min fejl. Hvem holder du med? 759 01:02:18,093 --> 01:02:20,656 - Vælg side. - Din side. 760 01:02:21,697 --> 01:02:23,827 Jeg satser på dig. 761 01:02:26,173 --> 01:02:30,822 Jeg vil bare vide, hvordan Bailey Smith kan se sig selv i øjnene. 762 01:02:30,996 --> 01:02:34,602 Hvordan kan man leve af andre folks smerte? 763 01:02:34,776 --> 01:02:37,686 Det er min skyld, Mary. 764 01:02:41,337 --> 01:02:46,333 Bailey vidste, jeg var ved at blive fyret og havde brug for hende, - 765 01:02:46,507 --> 01:02:51,546 - så hun pressede mig til det. Hun havde allerede alle detaljer. 766 01:02:51,720 --> 01:02:56,194 Jeg skulle bare nikke, hvis det var sandt. Jeg nikkede kun. 767 01:02:57,716 --> 01:03:01,495 Jeg var trængt op i en krog. Jeg var bange. 768 01:03:01,669 --> 01:03:05,491 Folk gør forfærdelige ting, når de er bange. 769 01:03:05,623 --> 01:03:09,750 Og det her er forfærdeligt. Det ved jeg godt. 770 01:03:11,791 --> 01:03:15,312 Hvad sker der for dig? 771 01:03:15,485 --> 01:03:20,916 Jeg kæmper for et job, som jeg har brugt hele mit liv på... 772 01:03:36,078 --> 01:03:41,292 Hvad var det, du sagde? At der var bedrag i alle forhold. 773 01:03:41,466 --> 01:03:45,855 Jeg troede, du talte om ægteskab. Det her er meget værre. 774 01:03:59,018 --> 01:04:04,231 Du kan ikke lede firmaet. Skrid, og se dig ikke tilbage. 775 01:04:04,405 --> 01:04:08,576 Min far lader dig ikke slippe af sted med det her. 776 01:04:08,750 --> 01:04:11,486 Jeg går i seng med din far! 777 01:04:14,310 --> 01:04:18,873 For at holde din hud smuk skal den have fugt hver dag. 778 01:04:19,047 --> 01:04:21,089 Vorherre bevares! 779 01:04:21,263 --> 01:04:25,738 Midt på dagen. Din datter kommer hjem fra skole om et øjeblik. 780 01:04:25,867 --> 01:04:29,779 Skal hun se sin mor sidde her i morgenkåben igen? 781 01:04:29,951 --> 01:04:32,776 Jeg er holdt op med at se på uret. 782 01:04:43,377 --> 01:04:46,114 Det er hos familien Haines. 783 01:04:46,288 --> 01:04:51,371 Goddag. Ja, selvfølgelig kan jeg genkende din stemme. 784 01:04:53,108 --> 01:04:56,889 Mig? Ja, jeg holder styr på tropperne. 785 01:04:59,234 --> 01:05:02,711 Jeg ser lige, om hun stadig er hjemme. 786 01:05:02,884 --> 01:05:07,012 - Det er mr. Haines. - Sig, jeg ikke er hjemme. 787 01:05:07,186 --> 01:05:11,269 Jeg er dårlig til at lyve. Hvis jeg var god, tog jeg af kassen. 788 01:05:11,443 --> 01:05:15,744 - Jeg vil ikke tale med ham. - Jeg er din husholderske. 789 01:05:15,874 --> 01:05:18,873 Jeg laver mad, gør rent og går ærinder. 790 01:05:19,002 --> 01:05:22,739 Jeg er ikke din sekretær, din mor eller din veninde. 791 01:05:22,913 --> 01:05:25,302 Du må selv klare det her. 792 01:05:32,905 --> 01:05:36,989 Hej, Stephen. Jeg har ikke talt med taksatoren endnu. 793 01:05:40,856 --> 01:05:43,983 Det vil hun helt sikkert elske. 794 01:05:45,635 --> 01:05:50,457 Tak for indbydelsen, men I to får det nok hyggeligere alene. 795 01:05:50,631 --> 01:05:55,411 Fordi jeg ikke kan holde synet af dig ud lige nu. 796 01:05:55,540 --> 01:05:58,321 Jeg har sagt, det er forbi. 797 01:05:58,496 --> 01:06:02,318 Ingen parterapi. Jeg får Molly til at ringe til dig. 798 01:06:05,880 --> 01:06:08,009 Åh nej, skat. 799 01:06:09,096 --> 01:06:12,745 Det må du undskylde. Det skulle du ikke høre. 800 01:06:23,130 --> 01:06:28,820 Jeg ved, du er der. Hvorfor ringer du ikke tilbage? Vi må tale om det. 801 01:06:30,167 --> 01:06:34,338 Det er dårlig stil at lade svareren tage den. Tag den nu. 802 01:07:15,700 --> 01:07:17,567 Kan jeg hjælpe? 803 01:07:17,741 --> 01:07:21,695 Hvad er det lige, du gør? Hvorfor sniger du dig ind på mig? 804 01:07:21,868 --> 01:07:25,430 Du lusker rundt om huset som Jehovas Vidner. 805 01:07:25,605 --> 01:07:29,993 Jeg leder efter Mary. Jeg har lagt mange beskeder uden at få svar. 806 01:07:30,167 --> 01:07:33,296 Hun er her ikke. Hun er bortrejst. 807 01:07:33,468 --> 01:07:36,596 - Hvad med Molly? - Hun er i skole. 808 01:07:36,727 --> 01:07:40,898 - Det er alle børn på hverdage. - Ha ha, meget morsomt. 809 01:07:41,071 --> 01:07:44,243 Er vi så færdige? Jeg har meget at se til. 810 01:07:44,417 --> 01:07:48,066 Og dine Prada-sko kvaser mine stauder. 811 01:08:11,093 --> 01:08:14,307 - Det er Jason. - Er det rigtigt? 812 01:08:14,482 --> 01:08:18,566 - Spørg, om han kan lide mig. - Det kan du selv gøre. 813 01:08:18,740 --> 01:08:20,651 Åh nej. 814 01:08:20,825 --> 01:08:24,431 - Hvem er det? - En af min mors veninder. 815 01:08:24,561 --> 01:08:28,949 - Du må hellere gå. - Okay, vi ses. 816 01:08:33,685 --> 01:08:36,466 Hej. Det er en lille verden, hva'? 817 01:08:39,073 --> 01:08:43,157 - Hvorfor er du ikke i skole? - Jeg havde ikke lyst i dag. 818 01:08:46,067 --> 01:08:48,717 Du har da fået et nyt look. 819 01:08:48,891 --> 01:08:54,104 Jeg går hjemmefra i skoleuniformen, men har skiftetøj med i rygsækken. 820 01:08:54,279 --> 01:08:59,101 - Sådan gør mange af pigerne. - Smart. 821 01:09:00,405 --> 01:09:03,576 Du har vel ikke en cigaret? 822 01:09:08,486 --> 01:09:11,441 - Tak. - Hov hov! 823 01:09:11,570 --> 01:09:16,436 - Ved din mor, at du ryger? - Nej. Og du siger det ikke. 824 01:09:17,523 --> 01:09:20,781 Jeg gør det, så jeg ikke behøver spise. 825 01:09:20,910 --> 01:09:24,517 - Du vejer da ikke for meget. - Jeg hader min krop. 826 01:09:24,691 --> 01:09:30,251 - Jeg vil ligne modellerne i bladene. - Ingen ligner modellerne. 827 01:09:30,382 --> 01:09:33,553 Det er ren billedmanipulation. 828 01:09:33,727 --> 01:09:36,551 Så vis nogle almindelige piger. 829 01:09:36,725 --> 01:09:39,984 Ja, det er hyklerisk. Livet er indviklet. 830 01:09:41,418 --> 01:09:43,980 Ja, det er jeg ved at lære. 831 01:09:45,546 --> 01:09:49,368 - Har du lyst til at snakke om det? - Nej. 832 01:09:56,320 --> 01:10:00,013 Hvor gammel var du den første gang? 833 01:10:00,187 --> 01:10:01,750 30. 834 01:10:05,183 --> 01:10:08,615 Det var skrækkeligt. Det gjorde dødondt. 835 01:10:08,790 --> 01:10:13,176 Og det var vildt flovt, for vi anede ikke, hvad vi gjorde. 836 01:10:13,350 --> 01:10:16,435 Vi var oppe på hans værelse en aften. 837 01:10:16,609 --> 01:10:20,737 Der hang en stor Farrah Fawcett-plakat over sengen. 838 01:10:20,910 --> 01:10:23,777 Og Star Wars-sengetøj. 839 01:10:23,952 --> 01:10:28,383 Det var en sørgelig affære. Jeg havde ikke sex længe efter. 840 01:10:28,557 --> 01:10:33,118 Men så mødte jeg en. Og han var ventetiden værd. 841 01:10:34,597 --> 01:10:40,374 Vi var vilde med hinanden, og så gik det bare helt af sig selv. 842 01:10:41,764 --> 01:10:46,631 Så du siger præcis det samme, som mor ville, hvis jeg kunne spørge hende? 843 01:10:46,805 --> 01:10:49,933 Hav ikke sex, før du er forelsket. 844 01:10:50,106 --> 01:10:54,277 Nej, jeg har da fået god sex, der bare var for sjov. 845 01:10:54,451 --> 01:11:00,316 Men den bedste sex får du, når du elsker ham, og han elsker dig. 846 01:11:00,490 --> 01:11:05,442 - Du ville blive en vildt sej mor. - Ville jeg? Nej da. Mener du det? 847 01:11:06,572 --> 01:11:11,352 - Børn kan normalt ikke lide mig. - Du ville blive alle tiders mor. 848 01:11:11,481 --> 01:11:17,304 Ikke ligesom min. Selv når jeg er ved siden af hende, ænser hun mig ikke. 849 01:11:17,478 --> 01:11:23,038 Jeg ved godt, det er en svær tid. Hvis der er noget, du vil tale om, - 850 01:11:23,212 --> 01:11:27,513 - så ring til mig. Lov mig, at du vil ringe. 851 01:11:28,556 --> 01:11:32,770 - Sig, at du lover det. - Det lover jeg. 852 01:11:34,682 --> 01:11:37,463 Hvor er din mor egentlig? 853 01:11:39,547 --> 01:11:43,762 Så tager vi en dyb, rensende indånding. 854 01:11:46,239 --> 01:11:49,889 Se jer omkring. Respekter naturens kraft. 855 01:11:50,018 --> 01:11:54,581 Det er derfor, I er taget hertil. Lad naturen læge jeres sår. 856 01:11:54,754 --> 01:11:58,144 Nå, skilsmisser? Hvor mange har vi? 857 01:11:59,663 --> 01:12:03,703 Vent lidt, nu kommer jeg. I må ikke begynde uden mig. 858 01:12:03,878 --> 01:12:07,310 Gud, det må I undskylde. 859 01:12:09,309 --> 01:12:13,566 Jeg plejer ikke at stå så pissetidligt op. Undskyld mit sprog. 860 01:12:13,741 --> 01:12:19,518 Begynder I altid så tidligt? Søen er her altså stadig klokken 12. 861 01:12:19,692 --> 01:12:23,038 Vi sejler altid i kano ved daggry. 862 01:12:23,212 --> 01:12:27,990 Jeg simulerer altid mine orgasmer. Det gør det ikke rigtigt. 863 01:12:28,164 --> 01:12:30,727 Så skal vi af sted. Løft. 864 01:12:33,204 --> 01:12:35,072 Sving. 865 01:12:35,246 --> 01:12:38,766 - Og op! - Det kan I sgu da ikke mene! 866 01:12:38,940 --> 01:12:41,980 Drej rundt. Og march! 867 01:12:58,359 --> 01:13:01,183 For fanden da. 868 01:13:03,877 --> 01:13:06,788 Det kan du godt glemme. 869 01:13:06,963 --> 01:13:10,959 - Jeg har forsøgt. - Du forskrækkede mig. 870 01:13:11,133 --> 01:13:15,999 Var det ikke bare en dårlig idé på et kursus, hvor køleskabet er låst? 871 01:13:17,823 --> 01:13:20,126 - Leah, ikke? - Jo. 872 01:13:20,300 --> 01:13:23,516 Jeg hedder Mary. Jeg er skrupsulten. 873 01:13:23,689 --> 01:13:27,382 Det kræver forstørrelsesglas at se deres portioner. 874 01:13:27,555 --> 01:13:31,118 Det får Betty Ford til at ligne Disneyland. 875 01:13:31,291 --> 01:13:34,724 Jeg er løbet skrigende bort fra Betty to gange. 876 01:13:34,898 --> 01:13:37,635 Se nu der. Nej tak. 877 01:13:37,809 --> 01:13:41,675 Hvordan fik du den smuglet ind? De tog mine mintpastiller. 878 01:13:41,848 --> 01:13:45,455 Jeg blev gode venner med Buck, parkbetjenten. 879 01:13:45,629 --> 01:13:49,714 Endnu en, tænk engang, håbefuld skuespiller. 880 01:13:49,886 --> 01:13:53,015 Jeg troede, de blev hjemme i Lala-land. 881 01:13:53,188 --> 01:13:56,143 Hvor din tandlæge skriver et manus, - 882 01:13:56,316 --> 01:14:00,053 - og din havemand spiller med i "En sælgers død". 883 01:14:00,227 --> 01:14:03,833 Han skaffede mig en joint. Jeg tog hans billede. 884 01:14:04,007 --> 01:14:06,831 - Er du impresario? - Hvad tror du? 885 01:14:07,005 --> 01:14:10,568 - Hvor længe har du været det? - Siden 1852. 886 01:14:11,697 --> 01:14:14,608 De kalder mig for hertuginden. 887 01:14:14,781 --> 01:14:19,734 Jeg kan gøre hvem som helst til en stjerne. Selv parkbetjenten. 888 01:14:19,908 --> 01:14:24,513 Han er da supernuttet. Jeg keder mig. Og gæstehuset står tomt. 889 01:14:24,687 --> 01:14:29,596 Han kan være den næste Michael Douglas. Endnu et svin, der skred. 890 01:14:31,160 --> 01:14:33,594 Hvad er du inde for? 891 01:14:35,375 --> 01:14:40,328 Jeg er løbet hjemmefra. Jeg blev fyret som kone, mor, datter. 892 01:14:40,502 --> 01:14:45,715 Og... Og så brød jeg med min bedste veninde. Det var det værste. 893 01:14:45,890 --> 01:14:49,278 Jeg er lige skredet fra mand nummer fire. 894 01:14:49,408 --> 01:14:51,276 Nå nej, fem. 895 01:14:51,407 --> 01:14:55,968 En af dem fortrænger jeg. Han forsøgte at slå mig ihjel. 896 01:14:56,143 --> 01:15:00,488 Vi sad i en skilift i Aspen, og så "faldt" jeg ud. 897 01:15:00,661 --> 01:15:04,527 - Hvad gjorde du så? - Han fik en ordentlig omgang. 898 01:15:04,701 --> 01:15:09,610 Da jeg var færdig, lå der kun toupérester og asfalt i indkørslen. 899 01:15:14,781 --> 01:15:19,690 - Hvorfor gifter du dig igen og igen? - L'amour, l'amour. 900 01:15:20,863 --> 01:15:23,773 I sidste ende betyder det alt. 901 01:15:25,599 --> 01:15:30,378 Giv mig den der. Jeg har ikke røget siden første år på college. 902 01:15:30,552 --> 01:15:33,854 Jeg spiste en hel tube tandpasta. 903 01:15:40,414 --> 01:15:43,325 Godt så. Nu skal du høre. 904 01:15:43,499 --> 01:15:46,974 Jeg er et godt menneske. Det er jeg bare. 905 01:15:47,148 --> 01:15:50,494 Jeg forsøger altid at gøre det rette. 906 01:15:50,668 --> 01:15:54,577 Jeg lader kunden med én vare komme foran i køen. 907 01:15:54,751 --> 01:16:00,616 Jeg giver penge til hjemløse. Jeg genbruger. Og jeg snyder aldrig. 908 01:16:00,791 --> 01:16:04,831 - Jo, jeg har snydt én gang. - Lad høre. 909 01:16:05,004 --> 01:16:09,827 Jeg spillede Matador og var så fræk at rykke bilen et par felter frem. 910 01:16:12,521 --> 01:16:16,301 Men jeg var jo kun et barn, så det tæller nok ikke. 911 01:16:16,474 --> 01:16:20,558 - Hvad var det, jeg ville frem til? - Så fik du tungen på gled. 912 01:16:20,732 --> 01:16:23,860 Jeg må få styr på det her. 913 01:16:24,035 --> 01:16:28,900 Jeg må finde ud af, hvorfor hele min verden styrter sammen netop nu. 914 01:16:29,074 --> 01:16:32,028 Sid nu ikke og fedt med den. Tak. 915 01:16:32,202 --> 01:16:36,807 Jeg har brugt hele livet på at være alt for alle andre, - 916 01:16:36,981 --> 01:16:40,456 - og alligevel er der altid en, der er skuffet. 917 01:16:40,630 --> 01:16:45,235 Nogle gange er der en grund til, at folks veje krydses. 918 01:16:46,756 --> 01:16:51,491 Nu skal du få Leah Millers version af livets hemmelighed. 919 01:16:51,665 --> 01:16:56,054 Skid på alle andre. Vær egoistisk. 920 01:16:56,228 --> 01:16:58,964 For så snart du spørger dig selv: 921 01:16:59,138 --> 01:17:03,309 "Hvad med mig?", vil alt blive bedre. 922 01:17:04,526 --> 01:17:08,479 For helt ærligt... Hvem er du? 923 01:17:08,653 --> 01:17:11,738 Hvad er det, du vil have, Mary? 924 01:17:38,283 --> 01:17:40,760 HVAD VIL JEG HAVE? 925 01:18:06,784 --> 01:18:10,303 Kære Mary. Jeg er ikke god til at sige... 926 01:18:36,285 --> 01:18:39,977 Kære Mary. Jeg er så ked af det. 927 01:19:13,213 --> 01:19:14,951 Undskyld? 928 01:19:17,471 --> 01:19:19,296 Undskyld? 929 01:19:19,426 --> 01:19:23,467 Jeg skal besøge min mor, Catherine Frazer. Har hun det godt? 930 01:19:23,596 --> 01:19:28,464 Hun har stadig smerter, men ikke flere end forventet. Hun er derinde. 931 01:19:29,289 --> 01:19:30,853 Tak. 932 01:19:38,238 --> 01:19:39,976 Mor? 933 01:19:46,233 --> 01:19:47,709 Mor? 934 01:19:47,883 --> 01:19:50,403 Jeg er herovre, Mary. 935 01:19:52,749 --> 01:19:55,356 Nej da, mor! Gør det ondt? 936 01:19:55,530 --> 01:20:00,440 Jeg har brugt flere tusind dollars på at se udhvilet ud. Det gør ondt. 937 01:20:01,569 --> 01:20:06,478 - Du ser virkelig godt ud. - Tak. Hvorfor gjorde du det dog? 938 01:20:06,652 --> 01:20:11,779 Har du set dig omkring for nylig? Der er ingen 60-årige kvinder. 939 01:20:11,953 --> 01:20:17,514 - Jeg var den sidste. - Jeg er da glad på dine vegne. 940 01:20:17,688 --> 01:20:21,729 Du har lært mig, at man ikke skal fortryde noget. 941 01:20:21,903 --> 01:20:26,768 Jeg er fuld af lort. Jeg fortryder en hel masse. 942 01:20:26,942 --> 01:20:31,157 Jeg fortryder, at jeg aldrig fik min egen karriere. 943 01:20:32,459 --> 01:20:35,240 Jeg kunne ikke bestemme mig. 944 01:20:35,414 --> 01:20:41,322 Og helt ærligt, så ville jeg have de ting: det store hus, smukt tøj. 945 01:20:41,496 --> 01:20:46,884 Det var nemmere at opnå status gennem din far end at opnå den selv. 946 01:20:48,317 --> 01:20:53,704 Jeg har svigtet dig på mange punkter, men nok allermest der. 947 01:20:57,007 --> 01:21:00,483 - Vil du have lidt te, mor? - Tak. 948 01:21:03,393 --> 01:21:07,608 Jeg har tænkt mig at arbejde igen. Ikke for far. 949 01:21:07,782 --> 01:21:11,344 Jeg vil designe min egen kollektion. 950 01:21:11,518 --> 01:21:14,907 - Hvordan fik du den idé? - Ved at nå bunden. 951 01:21:15,081 --> 01:21:18,382 Jeg har intet at miste. Det kan anbefales. 952 01:21:18,555 --> 01:21:22,683 Hvis det ikke ville rive 80 sting op, ville jeg smile. 953 01:21:22,857 --> 01:21:26,551 Jeg lægger forsigtigt ud med en lille kollektion. 954 01:21:26,680 --> 01:21:30,807 - Hvor får du pengene fra? - Jeg finder nogle pengemænd. 955 01:21:30,981 --> 01:21:35,543 Hvad med min arv? Jeg har aldrig brugt den til noget. 956 01:21:35,717 --> 01:21:40,062 - Du er da den bedste investering. - Det var ikke derfor, jeg kom. 957 01:21:40,191 --> 01:21:43,885 Drop det. Jeg har for ondt til at diskutere. 958 01:21:45,276 --> 01:21:47,664 Ved du hvad? 959 01:21:47,839 --> 01:21:51,922 Når det er min tur til at sidde her med hovedet i bandager, - 960 01:21:52,096 --> 01:21:57,135 - håber jeg, min datter elsker mig lige så højt, som jeg elsker dig nu. 961 01:21:57,310 --> 01:22:00,960 Du er endnu mere fuld af lort, end jeg er. 962 01:22:07,824 --> 01:22:10,518 ATELIER TIL LEJE 963 01:22:36,498 --> 01:22:40,061 Hold nu op, Ned. Det ved jeg godt. 964 01:22:40,235 --> 01:22:44,970 Det er ikke et superstærkt nummer, men næste måneds bliver fantastisk. 965 01:22:45,144 --> 01:22:49,141 Bailey Smith skriver et portræt af Christiane Amanpour. 966 01:22:49,315 --> 01:22:53,008 Og Alex Fisher lader mig bringe et uddrag af... 967 01:22:56,962 --> 01:23:02,565 Ned, det må du ikke. Ingen kan vende fiasko til succes på under et år. 968 01:23:02,740 --> 01:23:07,736 Giv mig tre numre til, ikke? Jeg har alle tiders idé. 969 01:23:09,779 --> 01:23:12,819 Vi laver et helt temanummer om hævn. 970 01:23:12,950 --> 01:23:18,162 Hvordan man får hævn, hvem man skal jorde, sådan bærer man nag. 971 01:23:18,294 --> 01:23:21,465 Hvordan man skaber det perfekte rygte. 972 01:23:22,725 --> 01:23:25,940 De ti bedste måder at få hævn på. 973 01:23:26,896 --> 01:23:30,849 Og en ung, lækker skuespillerinde på forsiden. 974 01:23:31,023 --> 01:23:32,414 Ja. 975 01:23:35,107 --> 01:23:39,060 Tak. Ja, jeg tror også, det bliver fremragende. 976 01:23:40,277 --> 01:23:44,666 Godt så. Vi ses i morgen tidlig. 977 01:23:49,922 --> 01:23:53,919 Hej! Hej. 978 01:23:54,093 --> 01:23:58,394 Molly? Hvor er de? Hvor er I alle sammen? 979 01:23:58,568 --> 01:24:00,654 Her! 980 01:24:00,828 --> 01:24:04,520 Alle de italienske stoffer var i en forkert farve. 981 01:24:04,694 --> 01:24:08,344 Jeg måtte skære et mønster om, og modellen kom aldrig. 982 01:24:08,517 --> 01:24:11,515 Men det bliver bare så godt, Maggie! 983 01:24:11,689 --> 01:24:14,861 - Hvor er Molly? - Hun sidder derude. 984 01:24:15,990 --> 01:24:18,380 Hvad er det, hun laver? 985 01:24:18,554 --> 01:24:21,596 Hun siger, hun ikke vil være kvinde. 986 01:24:26,635 --> 01:24:28,633 Hej, Molly. 987 01:24:30,371 --> 01:24:33,934 Hold da op. Holder du bålfest herude? 988 01:24:35,323 --> 01:24:39,798 Jeg begyndte med de ultratynde. Og nu de store. Så brænder det godt. 989 01:24:44,795 --> 01:24:49,052 Ville det ikke være fedt, hvis man blev født med et sæt regler, - 990 01:24:49,226 --> 01:24:53,180 - så man hver gang, der var noget, man slet ikke forstod, - 991 01:24:53,353 --> 01:24:56,743 - bare kunne slå det op og se svaret? 992 01:24:56,917 --> 01:25:00,652 Jeg har altid haft ondt af de andre i klassen. 993 01:25:00,826 --> 01:25:05,041 Hver anden weekend hos far, indtil mors kæreste rykker ind. 994 01:25:05,215 --> 01:25:07,691 Så er det to weekender i træk. 995 01:25:07,865 --> 01:25:11,602 Jeg havde ondt af dem. Nu er jeg selv en af dem. 996 01:25:12,775 --> 01:25:16,250 Jeg ved godt, jeg ikke har været her for dig. 997 01:25:16,424 --> 01:25:20,160 Det er jeg meget ked af. Vi skal have talt om en hel masse. 998 01:25:20,333 --> 01:25:24,158 Jeg kan ikke tale med dig, som jeg kan med Sylvie. 999 01:25:24,330 --> 01:25:27,807 - Har du talt med Sylvie? - Hun har hjulpet mig. 1000 01:25:27,981 --> 01:25:31,195 Jeg vil også hjælpe dig. Hvorfor må jeg ikke? 1001 01:25:31,369 --> 01:25:35,800 Fordi du siger, det nok skal gå. Men det gør det ikke. 1002 01:25:35,931 --> 01:25:39,016 Far bor i en halvtom lejlighed. 1003 01:25:39,190 --> 01:25:44,620 Hende Crystal er der hele tiden. Hun ringer ikke engang først. 1004 01:25:44,794 --> 01:25:49,529 Og så lader hun ting ligge. En kjole, en taske. 1005 01:25:49,703 --> 01:25:54,569 Jeg tror ikke rigtig, han kan lide hende. Han er bare ensom. 1006 01:25:54,700 --> 01:25:59,480 - Han savner dig. - Molly, det kan jeg ikke. 1007 01:26:00,609 --> 01:26:02,954 Det kan jeg bare ikke. 1008 01:26:03,128 --> 01:26:08,125 Jeg kan huske, når jeg så dig gøre dig klar, når du skulle ud med far. 1009 01:26:09,950 --> 01:26:15,771 Du lod mig hjælpe dig med kjolen og de høje hæle og læbestiften. 1010 01:26:17,118 --> 01:26:19,595 Jeg ville være dig. 1011 01:26:23,982 --> 01:26:27,067 Jeg går ind og ringer til Sylvie. 1012 01:26:49,530 --> 01:26:52,049 Hallo! Hallo! 1013 01:26:52,222 --> 01:26:55,438 - Mary! - Hvad taler du med min datter om? 1014 01:26:55,612 --> 01:27:00,651 - Det har jeg lovet ikke at sige. - Skal du nu pludselig være diskret? 1015 01:27:00,826 --> 01:27:04,909 - Hun trængte bare til en sikker... - Jeg er hendes sikre base! 1016 01:27:05,083 --> 01:27:10,122 - Det er min opgave. Jeg er moren. - Hun siger, hun elsker mig. 1017 01:27:10,297 --> 01:27:15,162 Du skal ikke sætte grænser. Vis mig dine strækmærker, så må du være mor. 1018 01:27:15,336 --> 01:27:19,028 Og hvorfor er du ikke i arbejdssættet? Det er onsdag. 1019 01:27:19,160 --> 01:27:22,115 - Hvad er der fat? - Ingenting. 1020 01:27:22,244 --> 01:27:26,980 Drop det. Jeg ville ikke skabe problemer. Jeg ville bare hjælpe. 1021 01:27:27,154 --> 01:27:30,238 Bliver du aldrig træt af den replik? 1022 01:27:32,801 --> 01:27:37,495 Hvor vover du at skælde mig ud for at gøre det, som du selv burde gøre? 1023 01:27:37,668 --> 01:27:42,012 Du har ikke været der for din datter eller for nogen anden. 1024 01:27:42,186 --> 01:27:46,748 - Du dur ikke til livets svære sider. - Du skal ikke kritisere mig. 1025 01:27:46,922 --> 01:27:50,614 Nu hvor Molly stoler på dig, vil du så også svigte hende? 1026 01:27:50,788 --> 01:27:55,481 Det er svært at være din veninde. Jeg har forsøgt at gøre det godt igen. 1027 01:27:55,611 --> 01:27:58,479 Hvordan kunne du gøre det? 1028 01:27:58,651 --> 01:28:02,822 Jeg håber, jobbet er det hele værd, for du har ikke andet. 1029 01:28:02,953 --> 01:28:05,343 - Jeg har sagt op. - Hvad? 1030 01:28:05,516 --> 01:28:09,905 Jeg gik konstant på kompromis med mig selv. 1031 01:28:10,079 --> 01:28:14,858 Hvordan kunne jeg komme så langt ud, at jeg solgte min bedste veninde? 1032 01:28:15,032 --> 01:28:19,376 Du stod i en svær situation. Du gjorde alt for at beholde dit job. 1033 01:28:19,506 --> 01:28:21,722 Du er skidegod til det. 1034 01:28:21,895 --> 01:28:25,111 Det er intet i forhold til at have et barn. 1035 01:28:25,285 --> 01:28:31,280 Jeg er en forfærdelig mor. Jeg kan ikke engang tale med hende om sex. 1036 01:28:31,454 --> 01:28:35,408 Det er lettere for mig. Jeg har ikke skiftet ble på hende. 1037 01:28:35,582 --> 01:28:38,927 Du hjælper mig. Du gør mig en stor tjeneste. 1038 01:28:39,101 --> 01:28:41,968 Tusind tak, for fanden da! 1039 01:28:43,316 --> 01:28:47,443 Er der noget, jeg kan gøre? Det er jo et meget stort arbejde. 1040 01:28:47,617 --> 01:28:50,571 Hvor er jeg glad for, jeg ikke fik børn. 1041 01:28:50,745 --> 01:28:54,307 Det er det sidste tabu. At man ikke vil have børn. 1042 01:28:54,481 --> 01:28:57,913 Jeg holder en middag. Så kan du sige det. 1043 01:28:58,086 --> 01:29:00,607 Jeg er helt udmattet. 1044 01:29:02,953 --> 01:29:05,212 Sikke noget rod. 1045 01:29:06,471 --> 01:29:09,165 Men dit hår er rigtig flot. 1046 01:29:23,242 --> 01:29:26,500 Jeg har fået skilsmissepapirerne i dag. 1047 01:29:26,675 --> 01:29:31,367 Jeg skal bare underskrive, men jeg kan ikke finde en kuglepen. 1048 01:29:32,799 --> 01:29:38,144 Det er det 21. århundrede. Man må godt kæmpe for sit forhold. 1049 01:29:39,578 --> 01:29:45,051 Ved du, hvad det minder om? De der fantomsmerter. 1050 01:29:45,225 --> 01:29:48,528 Når man mister en arm eller noget, - 1051 01:29:48,702 --> 01:29:52,265 - men det føles, som om den stadig er der. 1052 01:29:52,394 --> 01:29:57,521 - Sådan har Stephen det nok også. - Jeg taler ikke om Stephen og mig. 1053 01:29:57,694 --> 01:30:00,041 Jeg taler om os to. 1054 01:30:12,249 --> 01:30:14,118 Vi deler os. 1055 01:30:23,980 --> 01:30:26,978 - Hej. Kan du huske mig? - Mrs. Haines. 1056 01:30:27,152 --> 01:30:30,192 Mine negle ser herrens ud. 1057 01:30:30,366 --> 01:30:33,973 - Har du tid? - Det er det mindste, jeg kan gøre. 1058 01:30:35,016 --> 01:30:38,534 - Mary? - Sylvie! Hvordan går det? 1059 01:30:38,708 --> 01:30:42,835 Fantastisk. Jeg har lige fået en ansigtsbehandling. 1060 01:30:43,009 --> 01:30:47,614 - Hvordan går det med ham, du ved? - Helt vidunderligt. 1061 01:30:47,788 --> 01:30:52,003 Som om vi aldrig var fra hinanden. Og sexen er ubeskrivelig. 1062 01:30:52,177 --> 01:30:56,825 - Hvor er jeg misundelig. - Det lyssky gør det kun endnu bedre. 1063 01:30:56,955 --> 01:31:01,084 Ja, det slår gnister, når man har en affære med sin eksmand. 1064 01:31:03,559 --> 01:31:06,557 - Ups. - Hvor er jeg dog dum. 1065 01:31:07,383 --> 01:31:10,597 Jeg går, inden jeg siger noget forkert igen. 1066 01:31:10,771 --> 01:31:13,769 Dejligt at se dig igen. Ring til mig. 1067 01:31:13,942 --> 01:31:17,723 Pinligt. Du er ikke stadig veninde med Crystal, vel? 1068 01:31:17,852 --> 01:31:21,546 Glem, hvad du hørte. Mit liv er indviklet for tiden. 1069 01:31:21,720 --> 01:31:24,065 Jeg røber ikke et ord. 1070 01:31:24,196 --> 01:31:28,279 - Har du bestemt dig for en farve? - Ja. Junglerød. 1071 01:31:35,622 --> 01:31:40,010 Er du sikker, Tanya? Ser han virkelig hende bag min ryg? 1072 01:31:40,184 --> 01:31:45,398 Jeg bor jo nærmest sammen med ham. Er der da ingen regler længere? 1073 01:31:45,572 --> 01:31:50,829 - Min far kører mig hjem nu. - Gud, hvor du forskrækkede mig. 1074 01:31:51,003 --> 01:31:54,608 - Jeg smutter nu. - Han siger, jeg skal sige farvel. 1075 01:31:54,782 --> 01:31:57,998 - Kom og giv mig et kys. - Det behøves ikke. 1076 01:31:58,172 --> 01:32:02,993 - Vi har været sammen hele weekenden. - Her er varmt med frakken på. 1077 01:32:04,124 --> 01:32:07,164 - Okay. Så farvel. - Farvel. 1078 01:32:08,381 --> 01:32:10,597 Farvel hvem? 1079 01:32:13,073 --> 01:32:16,767 - Du skal kalde mig tante Crystal. - Det vil jeg ikke. 1080 01:32:16,941 --> 01:32:19,677 Jeg har været så sød mod dig. 1081 01:32:19,851 --> 01:32:23,717 Jeg har indrettet dit værelse og lavet lækker mad. 1082 01:32:23,891 --> 01:32:26,627 Brændt makaroni med ost? 1083 01:32:26,759 --> 01:32:31,190 Hovedsagen er, jeg gør mig umage. Hvorfor gør du dig ikke umage? 1084 01:32:31,364 --> 01:32:34,101 Jeg kan ikke lide dig. 1085 01:32:35,405 --> 01:32:39,402 Hvad er det for et dumt svar? Alle kan lide mig. 1086 01:32:39,576 --> 01:32:43,311 Hvad ville din far sige, hvis han hørte det? 1087 01:32:43,442 --> 01:32:47,440 - Jeg tror, han er ligeglad. - Hvad har han da sagt? 1088 01:32:48,483 --> 01:32:50,480 Ikke noget. 1089 01:32:50,611 --> 01:32:55,823 Jeg kommer forresten ikke på fredag. Min mor afholder modeshow. 1090 01:32:56,954 --> 01:33:00,517 Det var hendes drøm, og nu gør hun det. 1091 01:33:00,691 --> 01:33:03,340 Far synes, det er alle tiders. 1092 01:33:03,514 --> 01:33:07,902 Han synes, at det på en eller anden måde er ret sexet. 1093 01:33:08,076 --> 01:33:11,292 En kvinde, der rigtigt finder sig selv. 1094 01:33:11,464 --> 01:33:14,723 Det sagde han i hvert fald. 1095 01:33:15,983 --> 01:33:17,938 Nyd dit bad. 1096 01:33:23,412 --> 01:33:25,063 Stephen! 1097 01:33:34,318 --> 01:33:40,314 Måske gør I sådan i Danmark, men vi kaster ikke bare fehåret på. 1098 01:33:40,488 --> 01:33:42,573 Så er jeg klar. 1099 01:33:44,267 --> 01:33:47,829 Det er din store dag. Hvor ser du bare flot ud. 1100 01:33:47,960 --> 01:33:53,216 Hvordan kan du virke så rolig? Du må være vildt nervøs indeni. 1101 01:33:53,390 --> 01:33:56,867 Jeg har det fint. Det er det, jeg altid har villet. 1102 01:33:57,041 --> 01:34:00,559 - Jeg spændte vist ben for mig selv. - Hør her. 1103 01:34:00,733 --> 01:34:06,033 Pyt med, hvordan det går i aften. Det vigtigste er, at du gør det. 1104 01:34:06,207 --> 01:34:09,422 Jeg har altid vidst, du havde mere i dig. 1105 01:34:09,596 --> 01:34:12,812 Tak, Maggie. Jeg elsker dig. 1106 01:34:22,673 --> 01:34:26,149 Nå, så er det nu. Nu går jeg. 1107 01:34:26,323 --> 01:34:29,625 - Uta, kom med Molly om en time. - Ja. 1108 01:34:33,666 --> 01:34:38,183 Jamen, Maggie dog. Har du knyttet dig til hende? 1109 01:34:38,357 --> 01:34:41,181 Hold mund. Her. Pynt træet. 1110 01:35:02,253 --> 01:35:04,903 Du skulle i Discovery Channel. 1111 01:35:22,543 --> 01:35:25,627 - Hej. - Har du lige et øjeblik? 1112 01:35:25,801 --> 01:35:28,799 Alle de bedste butikker er kommet. 1113 01:35:28,972 --> 01:35:32,231 Vil du holde mit hår, hvis jeg kaster op? 1114 01:35:32,404 --> 01:35:37,444 Din far kom forbi tidligere og sagde, han ikke troede, du havde det i dig. 1115 01:35:37,617 --> 01:35:41,832 - Fantastisk. - Nu ikke mugge. Det fører til Botox. 1116 01:35:42,006 --> 01:35:47,871 Jeg tror, du skal overveje åbningen af showet og frakkernes placering. 1117 01:35:48,044 --> 01:35:52,041 Du har stillet bankgarantien, men jeg regnede ikke med, - 1118 01:35:52,173 --> 01:35:55,692 - at du ville komme med forslag hvert femte minut. 1119 01:35:55,866 --> 01:36:00,557 - Du sagde, du var glad for forslag. - Det siger man til sin investor. 1120 01:36:00,731 --> 01:36:05,337 - Ingen mener det. Find en plads. - Tænk over det med frakkerne. 1121 01:36:07,726 --> 01:36:09,508 Det tynde. 1122 01:36:14,895 --> 01:36:18,023 - Hej. Hvad er det? - De er lige kommet. 1123 01:36:18,153 --> 01:36:21,065 - De er fra far. - Er de fra far? 1124 01:36:22,150 --> 01:36:25,062 Kryds fingre for mig, ikke? 1125 01:36:29,058 --> 01:36:31,013 - Mor? - Ja. 1126 01:36:32,100 --> 01:36:34,533 Det her er supersejt. 1127 01:36:58,559 --> 01:37:03,120 JEG VIL LÆRE DIG AT KENDE IGEN. ER DET FOR SENT? KNUS STEPHEN 1128 01:37:07,813 --> 01:37:09,724 Hej, Edie. 1129 01:37:10,811 --> 01:37:14,981 Du ser virkelig udhvilet ud, Catherine. 1130 01:39:36,008 --> 01:39:39,180 Hvor er jeg dog stolt af dig, Mary. 1131 01:39:39,352 --> 01:39:41,525 Det er godt, mor. 1132 01:39:41,699 --> 01:39:44,565 Alt var bare så smukt. 1133 01:39:44,697 --> 01:39:47,391 Jeg lever vist lidt gennem dig. 1134 01:39:47,564 --> 01:39:51,300 Måske er jeg misundelig, lidt konkurrencepræget... 1135 01:39:51,474 --> 01:39:55,341 - Du skal ikke sige mere. - Godt, jeg kører Molly hjem. 1136 01:40:01,510 --> 01:40:05,768 - Du skal være ærlig. Hvad synes du? - Pyt med min mening. 1137 01:40:05,942 --> 01:40:10,199 Det er hendes mening, der tæller. Glenda Hill, det er Mary Haines. 1138 01:40:10,373 --> 01:40:14,023 - Hun er chefindkøber hos Saks. - Godaften. 1139 01:40:14,197 --> 01:40:17,107 Jeg vidste slet ikke, du kom. 1140 01:40:17,281 --> 01:40:21,408 Jeg plejer ikke at komme uindbudt, men Sylvie insisterede. 1141 01:40:21,583 --> 01:40:25,319 Hun sagde, jeg ikke ville gå glip af det, og hun havde ret. 1142 01:40:25,493 --> 01:40:28,577 Synes du det? Jeg bliver helt mundlam. 1143 01:40:28,751 --> 01:40:32,922 Det er en lille kollektion, men den er frisk og trendy. 1144 01:40:33,096 --> 01:40:37,267 Jeg går ud fra, du vil tilrette den til Saks' kunder? 1145 01:40:37,441 --> 01:40:40,742 En søm her og der, måske en matchende jakke. 1146 01:40:40,873 --> 01:40:43,740 Vil Saks bestille min kollektion? 1147 01:40:43,914 --> 01:40:46,433 Til at begynde med i New York, - 1148 01:40:46,608 --> 01:40:51,257 - og hvis det går godt, kommer tøjet ud i alle 59 stormagasiner. 1149 01:40:51,386 --> 01:40:55,731 Alt skal sendes ud inden forårssæsonen. Kan du klare det? 1150 01:40:56,730 --> 01:40:59,207 Hun er vist i chok. 1151 01:40:59,381 --> 01:41:03,204 - Må jeg lige tænke over det? - Tænke over det? 1152 01:41:05,725 --> 01:41:08,113 Tænk ikke for længe. 1153 01:41:09,243 --> 01:41:12,632 Hvorfor vil du ...? Hvad er der at tænke over? 1154 01:41:12,806 --> 01:41:17,845 Mary, det var fuldstændig fantastisk. Vi er så stolte af dig. 1155 01:41:18,019 --> 01:41:21,755 Og jeg er så ked af, at jeg ikke kan blive længere, - 1156 01:41:21,929 --> 01:41:24,536 -men vandet er lige gået. 1157 01:41:29,489 --> 01:41:32,487 - Er vi det rigtige sted? - Hold ud. 1158 01:41:32,661 --> 01:41:34,877 Nu kommer der en ve! 1159 01:41:35,051 --> 01:41:39,960 - Der er kun et par minutter imellem. - For hvert barn går det hurtigere. 1160 01:41:40,134 --> 01:41:42,958 Den sidste fødsel tog kun to timer. 1161 01:41:43,132 --> 01:41:47,215 Min veninde skal føde. Så vi skal have en stue med det samme. 1162 01:41:47,389 --> 01:41:51,430 - Er hun forsikret? - Tag fire, få den femte gratis. 1163 01:41:51,604 --> 01:41:55,557 - Skaf hende så en stue! - Nu kommer der en til. 1164 01:41:55,731 --> 01:41:59,684 - Kun et minut imellem. - Et minut? Vi er nede på et minut. 1165 01:41:59,858 --> 01:42:03,855 Jeg fører jer direkte til fødestuen. Hvem hjælper? 1166 01:42:04,029 --> 01:42:06,636 - Mig. - Nej, det skal være Alex. 1167 01:42:06,810 --> 01:42:11,285 Det bliver en stor oplevelse for dig. Jeg skal nok hjælpe dig. 1168 01:42:13,631 --> 01:42:17,931 - Det bliver et stort barn. - Peg ikke på mig. Den mave er ladt. 1169 01:42:18,105 --> 01:42:19,495 Kom. 1170 01:42:23,015 --> 01:42:26,186 Glenda Hill er en førende trendsætter. 1171 01:42:26,359 --> 01:42:29,662 - Slå da til. - Ikke med så stor en ordre. 1172 01:42:29,836 --> 01:42:33,528 - Vil du ikke have succes? - Hvordan defineres succes? 1173 01:42:33,702 --> 01:42:38,308 Jeg vil bare være i en lille butik. Min datter har brug for mig lige nu. 1174 01:42:38,482 --> 01:42:43,391 Hun så på dig med nye øjne i dag. Hun fik en mor, der kan noget. 1175 01:42:43,565 --> 01:42:47,648 De siger, man ikke kan få det hele. Det tror jeg godt, man kan. 1176 01:42:47,823 --> 01:42:51,777 - Men vil man have det? - Jeg vil ikke. Bare en stor del. 1177 01:42:51,951 --> 01:42:57,033 - Det er for hårdt at have det hele. - Vi kan være hinandens hustruer. 1178 01:42:57,207 --> 01:43:01,161 Ved du overhovedet, hvor elskelig du er? 1179 01:43:01,335 --> 01:43:04,071 Jeg har faktisk lige mødt en fyr. 1180 01:43:04,245 --> 01:43:07,678 - Har du det? - Han får måske mit rigtige nummer. 1181 01:43:07,852 --> 01:43:11,500 - Hvordan føltes det? - Tja, det var nok, fordi... 1182 01:43:11,675 --> 01:43:15,021 Ikke tænke. Hvordan føltes det? 1183 01:43:15,193 --> 01:43:20,321 Jeg havde det... Jeg kunne ikke sige noget. Sommerfugle i maven. 1184 01:43:20,450 --> 01:43:24,013 Ligesom da jeg fandt min hund på internatet. 1185 01:43:24,187 --> 01:43:26,706 Nu sker det snart. Kom nu. 1186 01:43:29,705 --> 01:43:32,007 Jeg vil have min mand! 1187 01:43:32,180 --> 01:43:35,440 - Hvor bliver stodderen af? - Han er på vej. 1188 01:43:35,613 --> 01:43:40,002 Du trækker ikke vejret rigtigt! Hvor svært kan det være? 1189 01:43:40,176 --> 01:43:45,129 - Afløs mig, før hun taler i tunger. - Jeg tager din plads. 1190 01:43:45,302 --> 01:43:47,995 Er det junglerød? Flot. 1191 01:43:48,169 --> 01:43:51,515 Fokuser på min stemme. 1192 01:43:51,687 --> 01:43:56,207 - Nu kommer der en ve til. - Nu bruger vi den ve, Edie. 1193 01:44:06,026 --> 01:44:09,545 Jeg skal aldrig mere dyrke sex. Sy mig sammen. 1194 01:44:09,718 --> 01:44:13,064 Du kom igennem den. Hvordan ser det ud? 1195 01:44:13,238 --> 01:44:16,540 Kun et par pres til. Barnet har et stort hoved. 1196 01:44:16,713 --> 01:44:19,364 Kan man se hovedet? 1197 01:44:26,619 --> 01:44:29,704 Det er min. Hallo! Stephen? 1198 01:44:29,878 --> 01:44:33,224 - Nu kommer der en god ve. - Vent lige lidt. 1199 01:44:33,396 --> 01:44:35,699 Kan du se juletræet? 1200 01:44:35,873 --> 01:44:40,044 Fokuser på juletræet. Send al din smerte ind i juletræet. 1201 01:44:57,206 --> 01:45:01,159 - Den var god. - Jeg klarer ikke det her. 1202 01:45:02,420 --> 01:45:07,155 - Edie føder nu. Jeg ringer senere. - Nej, tal med ham. Alex! 1203 01:45:08,414 --> 01:45:10,761 Han vil i byen med mig. 1204 01:45:10,933 --> 01:45:14,802 - Men jeg kan ikke bare tilgive alt. - Jo. Det kunne Alan. 1205 01:45:14,975 --> 01:45:17,626 Hvad? Spol lige tilbage. 1206 01:45:20,971 --> 01:45:24,924 Se ikke så chokeret ud. For fem år siden skete det bare. 1207 01:45:25,098 --> 01:45:28,834 Da Alan fandt ud af det, blev han knust, og det knuste mig. 1208 01:45:29,008 --> 01:45:32,831 Men til sidst tilgav han mig. Og ved du hvorfor? 1209 01:45:33,004 --> 01:45:37,437 Fordi han er en god mand. Han ved, at vi elsker hinanden. 1210 01:45:37,610 --> 01:45:41,564 Og vi elsker ungerne. Nu stopper jeg, for jeg er smadret, - 1211 01:45:41,738 --> 01:45:45,344 - og det barn skal ud lige nu. Få det ud! 1212 01:45:46,300 --> 01:45:50,341 Okay, Stephen. Jeg vil tage min del af ansvaret. 1213 01:45:50,515 --> 01:45:53,686 Jeg vidste jo ikke, hvem jeg var. 1214 01:45:53,859 --> 01:45:56,856 Men nu går jeg efter det, jeg vil, - 1215 01:45:57,031 --> 01:46:00,942 - og alle, der er i mit liv, skal ønske for mig, at jeg får det. 1216 01:46:01,071 --> 01:46:04,590 Men det bliver svært. Tilliden tager tid. 1217 01:46:04,764 --> 01:46:09,325 Hvis du kan acceptere det, så kan vi mødes tirsdag aften klokken 20. 1218 01:46:09,456 --> 01:46:11,672 Jeg er en travl kvinde. 1219 01:46:11,846 --> 01:46:14,887 - Nu kommer hovedet ud. - Jeg smutter! 1220 01:46:15,061 --> 01:46:18,494 Hold hendes skuldre og knæ. 1221 01:46:20,231 --> 01:46:23,142 Et allersidste pres, Edie. 1222 01:46:31,701 --> 01:46:33,351 Tillykke. 1223 01:46:34,829 --> 01:46:37,437 Det er en dreng. 1224 01:46:40,650 --> 01:46:43,475 Jeg klarede det! 1225 01:46:49,991 --> 01:46:52,685 Edie har fået et barn. 1226 01:46:56,552 --> 01:47:00,766 Hvor er du smuk. Se dig lige. 1227 01:47:13,713 --> 01:47:15,408 Åh gud. 1228 01:47:17,102 --> 01:47:19,622 Hej, lillemand. 1229 01:48:16,364 --> 01:48:20,404 SYLVIE VENINDETEMA ÆGTE SKØNHED 1230 01:48:22,402 --> 01:48:27,355 ALEX FISHER LIVET OG ANDRE FORSTYRRELSER 1231 01:48:35,783 --> 01:48:39,085 HAINES' TØJTE MED NY LESBISK KÆRESTE 1232 01:53:15,317 --> 01:53:18,575 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 2008 1233 01:53:20,747 --> 01:53:25,918 For mig er ægte skønhed, når man er autentisk. Så enkelt er det. 1234 01:53:26,091 --> 01:53:28,698 Humor er noget af det smukkeste. 1235 01:53:28,872 --> 01:53:31,305 Folk bliver smukke, - 1236 01:53:31,435 --> 01:53:34,520 - når man kan mærke, at de tror på sig selv. 1237 01:53:34,650 --> 01:53:38,604 Det smukke ved kvinder er, at vi har så meget at byde på. 1238 01:53:38,734 --> 01:53:41,341 Det er svært at finde sig selv - 1239 01:53:41,515 --> 01:53:46,033 - med alle de blandede signaler, man får, og alle samfundets normer. 1240 01:53:46,206 --> 01:53:48,379 Vær god mod dig selv. 1241 01:53:48,553 --> 01:53:52,506 For jeg kan godt love dig, at det vil komme, - 1242 01:53:52,680 --> 01:53:56,851 - og du vil se, hvor meget forskelligt du har at byde på. 1243 01:53:57,025 --> 01:53:59,718 Det er en gave at være en kvinde.