1 00:03:13,459 --> 00:03:14,721 Vamos a isto. 2 00:03:17,463 --> 00:03:19,294 Onde é que estiveste miúdo? Estou a morrer de fome. 3 00:03:19,399 --> 00:03:20,627 Merda! 4 00:03:21,367 --> 00:03:24,768 - Calma. Vai com calma. - Cala a merda da boca! 5 00:03:25,405 --> 00:03:26,838 Se ninguém se mexer, ninguém é magoado. 6 00:03:26,940 --> 00:03:29,807 Põe o dinheiro no saco. Deita-te no chão! 7 00:03:32,445 --> 00:03:35,937 Põe o dinheiro no saco! Onde estão as notas de 100? Onde estão? 8 00:03:36,049 --> 00:03:37,607 No saco. Fica aí no chão. 9 00:03:37,717 --> 00:03:39,378 O que é que tens ai? 10 00:03:39,819 --> 00:03:42,344 Só notas de um. Algumas de cinco. 11 00:03:42,455 --> 00:03:43,922 Revista os sacos meu. 12 00:03:44,824 --> 00:03:47,486 Se te mexeres rebento-te a cabeça. 13 00:03:48,094 --> 00:03:50,255 Tu, pára de te mexer, está bem? 14 00:03:51,297 --> 00:03:52,457 Deita-te! 15 00:03:53,466 --> 00:03:54,933 Onde estão as notas altas? 16 00:03:55,401 --> 00:03:57,062 O que é que vocês têm aí? 17 00:04:00,907 --> 00:04:02,841 Vamos. Despacha-te. Despacha-te. 18 00:04:05,612 --> 00:04:09,013 - Onde estão as outras notas? - As de 100. 19 00:04:09,115 --> 00:04:11,811 Estou a esforçar-me muito com vocês! 20 00:04:11,918 --> 00:04:13,351 Estou a tentar compreender-vos. 21 00:04:13,453 --> 00:04:15,512 Onde estão as notas de 100? Onde está o dinheiro? 22 00:04:15,622 --> 00:04:18,182 Conheces o Delgato? Sabes com quem te estás a meter? 23 00:04:18,291 --> 00:04:19,349 Sim. 24 00:04:20,693 --> 00:04:22,058 Sabes com quem te estás a meter? 25 00:04:22,161 --> 00:04:24,220 Estás a meter-te com o gang do Majestic. 26 00:04:25,131 --> 00:04:27,099 - Puto! Chega aqui tu. - Não. Deixa-o em paz. 27 00:04:27,200 --> 00:04:28,792 - Não! Não! - Chega aqui. 28 00:04:29,168 --> 00:04:30,897 Qual delas é a tua mãe? 29 00:04:31,004 --> 00:04:33,097 Tu puta, este é o teu filho? 30 00:04:33,206 --> 00:04:34,867 Agora, vou contar até três... 31 00:04:35,008 --> 00:04:37,033 e vou rebentar-lhe a cabeça, certo? 32 00:04:37,343 --> 00:04:39,504 - Um. - Já chega. Vamos embora. 33 00:04:40,880 --> 00:04:42,177 Dois. 34 00:04:43,316 --> 00:04:45,614 - Onde está o dinheiro? - Vamos embora! Vamos! 35 00:04:51,858 --> 00:04:53,155 Eu disse: "Vamos embora!" 36 00:04:53,259 --> 00:04:55,887 Meu vá lá! Como é que vais fazer isto agora? 37 00:04:55,995 --> 00:04:57,019 Eu disse-te para não alvejares ninguém. 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,826 E a primeira coisa que tu fazes quando entras é alvejar alguém. 39 00:04:59,932 --> 00:05:03,959 Porque é isso que eu faço! Eu mato os filhos da puta, tu sabes disso! 40 00:05:04,971 --> 00:05:07,064 Sabes, antes de conhecer-te... 41 00:05:09,542 --> 00:05:12,773 ninguém me respeitava, sabes? 42 00:05:13,313 --> 00:05:15,975 Não vale a pena mencionar, mas... 43 00:05:16,349 --> 00:05:18,214 Eu adoro-te. 44 00:05:19,052 --> 00:05:20,986 Eu faria qualquer coisa por ti. 45 00:05:21,087 --> 00:05:24,318 - Este gajo é maluco. - Eu sou "o teu homem!" 46 00:05:24,791 --> 00:05:28,192 - Onde está a merda do dinheiro? - Eu disse: "Vamos embora" preto! 47 00:05:29,962 --> 00:05:32,453 Agora estás-me a chamar preto. 48 00:05:33,399 --> 00:05:37,130 Estás-me a chamar preto à frente destes filhos da puta destes colombianos? 49 00:05:37,236 --> 00:05:39,602 - Onde está a merda do dinheiro? - Eu já disse, não sei. 50 00:05:39,706 --> 00:05:40,798 Eu disse: "Vamos embora!" 51 00:05:40,907 --> 00:05:43,842 Está bem. Porque é só isso que eu sou? Um preto? 52 00:05:44,277 --> 00:05:46,268 Leva a merda do teu dinheiro. 53 00:05:46,746 --> 00:05:50,079 E mata este "preto", e continua com a tua vida de merda. 54 00:05:50,183 --> 00:05:53,209 Se queres ser homem, então sê homem e dispara sobre mim seu filho da puta! 55 00:06:01,227 --> 00:06:02,558 - Não, por favor não. - Tenha calma. 56 00:06:03,863 --> 00:06:04,887 Por favor. 57 00:06:04,997 --> 00:06:07,022 - Então você acalme-se. - Tenha calma. 58 00:06:07,133 --> 00:06:09,397 Mete o teu coiro lá dentro! 59 00:06:09,769 --> 00:06:10,758 Por favor. 60 00:06:10,870 --> 00:06:12,360 - Vamos embora. - Que se foda essa gaja. 61 00:06:12,472 --> 00:06:14,599 Cobarde. Vou-te matar. 62 00:06:23,549 --> 00:06:27,110 Puta maluca! Eu adoro-te! 63 00:06:58,785 --> 00:06:59,752 Vá lá. 64 00:07:12,398 --> 00:07:13,490 Então! Então! Então! 65 00:08:19,398 --> 00:08:21,093 Ali deitado... 66 00:08:22,301 --> 00:08:24,633 a olhar o cano da arma... 67 00:08:25,972 --> 00:08:27,940 Eu sabia que ia morrer. 68 00:08:29,542 --> 00:08:32,739 Não sei porque é que estava na esperança que o meu pai me viesse salvar. 69 00:08:32,845 --> 00:08:35,211 Percebi que estive à procura dele toda a minha vida. 70 00:08:35,314 --> 00:08:36,576 Marcus! 71 00:08:40,653 --> 00:08:42,245 Esta é a minha pesquisa. 72 00:08:45,691 --> 00:08:47,158 Esta é a minha mãe. 73 00:08:48,261 --> 00:08:49,888 Aqueles sim eram os dias. 74 00:08:49,996 --> 00:08:53,864 "Coisas que tu fazias, que me mantinham satisfeito." 75 00:08:57,270 --> 00:09:00,535 O problema era... que todo o mundo estava apaixonado pela minha mãe... 76 00:09:01,407 --> 00:09:03,375 portanto, qualquer um poderia ser o meu pai! 77 00:09:04,076 --> 00:09:07,568 De uma coisa eu tinha certeza... eu não tinha um pai branco! 78 00:09:09,315 --> 00:09:11,977 E tinha a certeza absoluta... que ele não era bófia... 79 00:09:13,653 --> 00:09:15,143 ...preto ou branco! 80 00:09:19,725 --> 00:09:22,250 Passava muito tempo na casa da minha avó. 81 00:09:22,361 --> 00:09:25,353 Era uma casa cheia, com oito bocas para alimentar... 82 00:09:25,464 --> 00:09:26,624 ...sem contar com a minha! 83 00:09:26,732 --> 00:09:29,064 Alguém sabe como isto funciona? 84 00:09:31,837 --> 00:09:33,771 Olá Marcus. 85 00:09:35,808 --> 00:09:37,799 Ajuda aqui o teu avô. Mostra-me como isto funciona? 86 00:09:37,910 --> 00:09:39,707 - É o quê? Futebol americano? - Sim, futebol americano. 87 00:09:39,812 --> 00:09:41,245 Ora ai está. 88 00:09:42,648 --> 00:09:44,377 O rapaz é um génio, não? 89 00:09:44,884 --> 00:09:47,079 Podes tomar conta dele durante uma hora? 90 00:09:47,954 --> 00:09:50,354 Katrina, tu sabes bem que sim! 91 00:09:51,157 --> 00:09:52,454 Obrigada. 92 00:09:54,193 --> 00:09:55,558 - Eu não quero esse dinheiro. - Vá lá mãe. 93 00:09:55,661 --> 00:09:58,459 Katrina, eu disse que não preciso desse dinheiro. Ele é da família. 94 00:09:58,564 --> 00:10:01,431 Porquê é que o continuas a deixar assim Katrina? 95 00:10:06,572 --> 00:10:07,561 Adeus! 96 00:10:07,673 --> 00:10:09,231 - Adeus! - Fica bem. 97 00:10:09,709 --> 00:10:10,835 Este é o meu tio Deuce. 98 00:10:10,943 --> 00:10:13,571 - Toma conta dele, está bem? - Eu pago-te. 99 00:10:13,679 --> 00:10:16,079 Ele era o mais velho e o pior. 100 00:10:16,315 --> 00:10:18,180 Que tal vai isso chavalo? 101 00:10:19,251 --> 00:10:20,479 Estás bem? 102 00:10:21,721 --> 00:10:23,188 É sábado. 103 00:10:23,356 --> 00:10:26,257 A mãe tem que ir trabalhar para te comprar aqueles ténis. 104 00:10:26,826 --> 00:10:28,054 Sorri. 105 00:10:28,995 --> 00:10:30,223 Sorri. 106 00:10:33,499 --> 00:10:35,967 Querido, eu amo-te. 107 00:10:38,104 --> 00:10:40,664 - Eu também te amo. - Tenho que ir, está bem? 108 00:10:41,007 --> 00:10:42,099 Está bem. 109 00:10:49,582 --> 00:10:52,016 - Marcus, queres vir? - Posso ir? 110 00:10:52,118 --> 00:10:53,676 - Vai lá. - Marcus! 111 00:10:54,587 --> 00:10:56,578 Marcus! Vamos! 112 00:10:59,925 --> 00:11:01,620 Vamos lá Marcus. 113 00:11:02,028 --> 00:11:03,017 Adeus mãe! 114 00:11:03,129 --> 00:11:04,323 - Adeus. - Adeus. 115 00:11:04,430 --> 00:11:06,398 Este menino tem um bicho mau. 116 00:11:07,900 --> 00:11:10,528 Passa para mim. Estou livre. 117 00:11:11,337 --> 00:11:13,396 Eu sabia que a minha mãe vendia drogas... 118 00:11:13,506 --> 00:11:14,630 ...mas não significava nada para mim... 119 00:11:14,792 --> 00:11:16,574 ...desde que tivesse bons ténis e roupas para a escola! 120 00:11:16,742 --> 00:11:17,766 Sim! 121 00:11:18,944 --> 00:11:21,378 Ela certificava-se sempre de dar-me o melhor! 122 00:11:59,118 --> 00:12:00,346 Olá mãe. 123 00:12:01,587 --> 00:12:03,578 São 3 da manhã. 124 00:12:05,057 --> 00:12:06,183 São? 125 00:12:10,863 --> 00:12:14,060 - Então, quem é o teu melhor amigo? - Ninguém. 126 00:12:16,402 --> 00:12:17,596 Ninguém em concreto. 127 00:12:20,072 --> 00:12:21,232 Uma miúda. 128 00:12:22,942 --> 00:12:24,341 Promete-me... 129 00:12:25,845 --> 00:12:28,746 ...que vais tratá-la como deve ser. 130 00:12:31,150 --> 00:12:33,175 - O quê? - Promete-me... 131 00:12:34,420 --> 00:12:36,945 ...que vais tratá-la como deve ser. 132 00:12:37,957 --> 00:12:39,015 Está bem! 133 00:12:41,026 --> 00:12:42,891 Estás bem mãe? 134 00:12:57,176 --> 00:12:59,804 Cabrão do Slim. O que é que ele faz aqui? 135 00:12:59,912 --> 00:13:02,380 Isso é cocaína pura. 136 00:13:05,351 --> 00:13:07,319 Não saias do carro. 137 00:13:14,527 --> 00:13:16,154 O que passa? O que estás a fazer? 138 00:13:16,262 --> 00:13:18,423 - Estou a cuidar dos meus negócios... - Estás a cuidar dos teus negócios? 139 00:13:18,531 --> 00:13:20,931 Pira-te daqui! Que merda estás a fazer? 140 00:13:21,033 --> 00:13:22,466 Sujaste as minhas botas, puta! 141 00:13:22,568 --> 00:13:24,866 Que merda estás a fazer? Põe-te já daqui para fora. 142 00:13:26,305 --> 00:13:27,567 - Fica aí. Eu trato disto. - Tira a mão de cima de mim. 143 00:13:27,673 --> 00:13:28,697 Eu mato-te! Estás a ouvir-me? 144 00:13:28,808 --> 00:13:30,901 - Eu mato-te puta! Ouviste? - Matas-me? 145 00:13:31,010 --> 00:13:33,171 Eu mato-te. Dou cabo do teu coiro e mato-te. 146 00:13:33,279 --> 00:13:34,712 O Majestic disse-me que eu podia trabalhar nesta esquina. 147 00:13:34,814 --> 00:13:37,180 - Estás-me a ouvir, puta? - Desaparece do meu bairro! 148 00:13:37,283 --> 00:13:39,114 - Eu disse, vai-te foder puta! - Calma. Calma. 149 00:13:39,218 --> 00:13:42,153 - Eu disse, vai-te foder! Vai-te foder! - Pira-te já daqui. 150 00:13:42,254 --> 00:13:43,380 Baza. 151 00:13:43,489 --> 00:13:45,184 Filho da puta, cromo à Rick James. 152 00:13:45,291 --> 00:13:47,452 - Qual é o teu problema? - Vai-te foder puta! 153 00:13:47,560 --> 00:13:49,585 Katrina, acalma-te. Ouve... 154 00:13:49,695 --> 00:13:51,162 Tira as mãos de cima de mim. 155 00:13:51,263 --> 00:13:53,322 - Cale a boca Majestic! - Espera. 156 00:13:53,432 --> 00:13:54,797 Volta para a prisão. 157 00:13:55,234 --> 00:13:57,498 Porque é que sais-te do carro? 158 00:13:57,837 --> 00:14:00,101 Porque é que sais-te do carro? 159 00:14:02,842 --> 00:14:04,776 Eu ia proteger-te. 160 00:14:17,890 --> 00:14:19,221 Querido... 161 00:14:20,559 --> 00:14:22,493 ...não cresças muito rápido. 162 00:14:28,400 --> 00:14:30,027 Vamos embora. 163 00:14:33,739 --> 00:14:35,934 Aquele filho da puta do Slim a gozar comigo... 164 00:14:36,041 --> 00:14:39,135 ...e então o cabrão do Majestic veio e... 165 00:14:39,545 --> 00:14:41,240 Quer dizer, onde raios é que ele esteve? 166 00:14:41,347 --> 00:14:44,214 O certo é... os pais pensam que nós não vimos nada. 167 00:14:44,783 --> 00:14:46,182 Mas nós vimos tudo! 168 00:14:48,554 --> 00:14:50,181 Mãe, isso é privado. 169 00:15:16,148 --> 00:15:18,912 - Onde é que arranjaste isto? - Marcus. 170 00:15:19,418 --> 00:15:20,749 Eu odeio-te. 171 00:15:26,058 --> 00:15:27,821 - Vemo-nos mais tarde. - Está bem. 172 00:15:28,160 --> 00:15:29,923 Eu volto esta noite. 173 00:15:31,030 --> 00:15:34,466 O padrasto da Charlene mandou-a ir viver com os avós. 174 00:15:40,005 --> 00:15:42,906 A minha mãe era suposto me ter vindo buscar naquela noite. 175 00:15:47,379 --> 00:15:49,006 Mas ela nunca chegou. 176 00:15:54,153 --> 00:15:58,214 Os vizinhos disseram... que ouviram gritos enraivecidos. 177 00:16:00,793 --> 00:16:04,593 Logo depois... ouviu-se os cães a ladrar. 178 00:16:07,433 --> 00:16:09,025 E depois disso... 179 00:16:09,835 --> 00:16:12,099 ...foram vistas chamas a sair pela janela. 180 00:16:47,673 --> 00:16:49,834 Turma vamos entrar. Vamos entrar. 181 00:16:50,075 --> 00:16:52,407 Sr. Matthews, trouxe os meus trabalhos de casa feitos. 182 00:16:52,945 --> 00:16:55,880 "Ainda que eu caminhe pelo vale das sombras..." 183 00:16:55,981 --> 00:16:59,348 "...não temerei mal algum, porque estais comigo..." 184 00:16:59,685 --> 00:17:02,813 "...tu me proteges e me diriges." 185 00:17:03,022 --> 00:17:06,219 "Preparaste um banquete para mim, na presença dos meus..." 186 00:17:06,325 --> 00:17:08,885 Perguntava-me se o meu pai apareceria no funeral. 187 00:17:08,994 --> 00:17:11,963 "...minha cabeça com óleo, e enches meu copo até derramar." 188 00:17:12,064 --> 00:17:13,258 Talvez até o assassino. 189 00:17:13,365 --> 00:17:16,300 "...tua bondade e o teu amor ficarão comigo enquanto eu viver..." 190 00:17:16,402 --> 00:17:17,494 "e eu morarei..." 191 00:17:17,603 --> 00:17:20,367 Pelo que eu sabia, eles eram a mesma pessoa. 192 00:17:21,607 --> 00:17:24,371 ...conclui o serviço desta tarde. Obrigado. 193 00:17:34,753 --> 00:17:36,243 Estás bem B.G.? 194 00:17:39,958 --> 00:17:43,826 Ela era uma senhora especial. Vais ter que deixá-la partir. 195 00:17:45,998 --> 00:17:47,829 Eu nunca a vou deixar partir. 196 00:17:51,370 --> 00:17:52,997 És um bom filho. 197 00:17:56,375 --> 00:17:57,569 Vamos. 198 00:17:59,978 --> 00:18:02,538 - Ele parecia com o Rick James. - Quem? 199 00:18:04,383 --> 00:18:05,441 O Slim. 200 00:18:07,586 --> 00:18:09,213 - Que tamanho calças? - 32. 201 00:18:18,597 --> 00:18:21,065 - De quem eram estes? - Do teu tio Deuce. 202 00:18:21,166 --> 00:18:25,102 "Bom Deus, agradecemos por esta comida, a abençoe em nossos corpos." 203 00:18:25,204 --> 00:18:26,967 - "Amem!" - Obrigado mãe. 204 00:18:27,739 --> 00:18:28,706 - Cheira bem. - Obrigada mãe. 205 00:18:28,807 --> 00:18:31,674 Pára com isso meu! 206 00:18:32,144 --> 00:18:33,611 Tens que ser mais rápido. 207 00:18:38,050 --> 00:18:40,348 - Dá-me mais dessa comida. - Mais pão mãe! 208 00:18:45,057 --> 00:18:46,547 Chega-te para lá meu. 209 00:18:46,792 --> 00:18:48,885 Tira o pé da minha cara. Estou sem espaço. 210 00:18:48,994 --> 00:18:51,258 - Vê lá se te acalmas. - Está calado. 211 00:18:51,630 --> 00:18:53,427 - Vá lá, chega-te para lá. - Vê se te acalmas! 212 00:18:53,532 --> 00:18:55,261 - Eu disse para te chegares para lá! - Vê se te acalmas. 213 00:18:55,367 --> 00:18:58,063 - Chega-te para lá! - Vai dormir. Dorme! 214 00:19:13,218 --> 00:19:14,913 Mas que merda? Fodasse! 215 00:19:15,020 --> 00:19:16,851 Merda! Eu vou-te esfolar! 216 00:19:16,955 --> 00:19:18,855 - O que foi isso? - O que se passou? 217 00:19:23,095 --> 00:19:25,086 Que raios se está a passar aqui? 218 00:19:25,197 --> 00:19:26,494 Parem com isso! 219 00:19:26,598 --> 00:19:29,465 - Levanta-te. - Ele mandou-me um balde de água para cima. 220 00:19:29,568 --> 00:19:31,331 O miúdo é doido! Tal e qual a moribunda da mãe. 221 00:19:31,436 --> 00:19:34,098 - Cala a boca, ou faço-o de novo! - Igualzinho à mãe! 222 00:19:34,206 --> 00:19:36,572 Vai lá para cima Deuce! Vamos! 223 00:19:36,675 --> 00:19:38,870 Quem é o teu pai Marcus? 224 00:19:38,977 --> 00:19:40,535 Lá para cima! Vamos, a mexer. 225 00:19:40,646 --> 00:19:42,739 Não sabes quem é o teu pai é? 226 00:19:52,558 --> 00:19:55,391 Vais ficar bem aqui durante uns anos? 227 00:19:56,528 --> 00:19:57,586 Sim. 228 00:20:12,644 --> 00:20:15,841 Não ligues Marcus. Vais ter aqueles ténis um dias destes. 229 00:20:15,948 --> 00:20:19,145 - Não ligues, eles são uns anormais. - Vemo-nos mais logo Antwan. 230 00:20:19,251 --> 00:20:22,286 Era altura de me juntar aos negócios da família. 231 00:20:22,287 --> 00:20:24,118 - Que tal meu? - Dois de dez. 232 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 Muito bem. 233 00:20:26,325 --> 00:20:28,486 "E ele disse: De jeito nenhum!" 234 00:20:28,594 --> 00:20:31,154 - Aí tens. - Obrigado puto. 235 00:20:31,263 --> 00:20:33,026 - De onde és? - Jersey. 236 00:20:33,131 --> 00:20:34,928 Eu sabia meu. Eu sabia. 237 00:20:39,371 --> 00:20:41,339 - O que queres? - O que é que tens? 238 00:20:41,440 --> 00:20:43,203 - Tenho pacotes de dez. - Dois de dez. 239 00:20:43,308 --> 00:20:45,333 Está bem. Aqui está. Que estás a fazer meu? 240 00:20:45,444 --> 00:20:47,036 Que raios estás a fazer? Este é o meu lugar! 241 00:20:47,145 --> 00:20:48,840 Está certo meu, está certo. 242 00:20:50,048 --> 00:20:52,516 O que queres? Queres levar é? 243 00:20:59,057 --> 00:21:01,184 - Filho da puta. - Baza daqui! 244 00:21:01,293 --> 00:21:02,487 Então? Então? 245 00:21:02,594 --> 00:21:05,324 - Jake. - Ele está a roubar o meu lugar! 246 00:21:06,231 --> 00:21:07,789 - Tem calma. Vem cá. - Larga-me. 247 00:21:07,899 --> 00:21:10,424 - Matt, pira-te daqui. - Vou-te foder o coiro. 248 00:21:10,535 --> 00:21:11,593 Chega aqui. 249 00:21:12,037 --> 00:21:14,301 Que raios fazes aqui? 250 00:21:14,406 --> 00:21:17,136 Olha para mim. Sabes que horas são? 251 00:21:17,676 --> 00:21:20,668 Onde arranjaste esta merda? Onde arranjaste esta merda? 252 00:21:20,779 --> 00:21:21,939 Não te posso contar. 253 00:21:22,047 --> 00:21:24,572 Não me podes contar? Entra no carro. 254 00:21:26,451 --> 00:21:28,510 Sabes o que és miúdo? 255 00:21:29,054 --> 00:21:31,989 - És um empreendedor. - Tal e qual a mãe. 256 00:21:38,230 --> 00:21:42,132 Mas não podes ir, sem mais nem menos, e apoderares-te do território dos outros. 257 00:21:43,035 --> 00:21:46,061 Respeito... é a coisa mais importante na vida! 258 00:21:47,372 --> 00:21:50,398 Com respeito... chegas longe. 259 00:21:55,147 --> 00:21:57,445 O quê é que andas a fazer nas ruas afinal? 260 00:21:59,751 --> 00:22:01,742 Ainda vais à escola? 261 00:22:05,524 --> 00:22:07,754 Sabes bem o que te vai suceder lá fora, não sabes? 262 00:22:07,859 --> 00:22:11,795 É cheio de longas noites. Dias difíceis. 263 00:22:12,964 --> 00:22:15,432 - É isso que tu queres? - Eu estou nisto pelo dinheiro. 264 00:22:17,436 --> 00:22:19,631 - Quanto é que fizeste? - O suficiente. 265 00:22:21,473 --> 00:22:22,667 Suficiente? 266 00:22:23,608 --> 00:22:25,371 - Para quê? - Ténis. 267 00:22:31,216 --> 00:22:33,116 Precisas de mais alguma coisa? 268 00:22:34,653 --> 00:22:35,779 Uma arma. 269 00:22:44,329 --> 00:22:46,229 Para que é que precisas de uma arma? 270 00:22:48,900 --> 00:22:50,333 Não sei. 271 00:22:51,636 --> 00:22:55,333 Não sabia para que é que queria uma arma... mas arrumei uma na mesma! 272 00:22:55,741 --> 00:22:57,436 - E que tal baixinho? - Que tal meu? 273 00:22:57,542 --> 00:22:59,772 - Procuras uma arma? - Sim, o quê é que tens? 274 00:22:59,878 --> 00:23:01,812 É isto que tenho para ti. 275 00:23:07,786 --> 00:23:09,720 Gostas da 3-57, não? 276 00:23:11,423 --> 00:23:13,414 Vai-te custar $250. 277 00:23:14,726 --> 00:23:17,160 Está-se bem. Está todo aí. 278 00:23:18,830 --> 00:23:20,661 Espera aí. 279 00:23:20,766 --> 00:23:22,825 Deixa-me dizer-te uma coisa sacaninha... 280 00:23:22,934 --> 00:23:25,801 Se fores preso... não a compraste a mim! 281 00:24:07,646 --> 00:24:11,047 Depois do 2Pac... todos queriam ser um gangster rapper. 282 00:24:11,716 --> 00:24:15,174 E se o 2Pac não estivesse morto... o rap do Deuce já o teria morto! 283 00:24:19,591 --> 00:24:23,459 Meu, isto é mesmo fatela. Dá-me mas é o charro! 284 00:24:26,031 --> 00:24:27,191 Merdiçes canibais. 285 00:24:28,066 --> 00:24:29,033 Sim. 286 00:24:32,337 --> 00:24:35,204 Não aguento isto. Vou tratar da roupa. 287 00:24:55,894 --> 00:24:57,486 A entrar... 288 00:24:59,331 --> 00:25:01,629 Ora bem, onde está o detergente? 289 00:25:07,138 --> 00:25:10,301 Maldito detergente. Mãe! Onde está o detergente? 290 00:25:20,785 --> 00:25:23,015 - Porque é que está a mexer nas minhas coisas? - O quê? 291 00:25:23,121 --> 00:25:24,748 Porque é que está a mexer nas minhas coisas? 292 00:25:24,856 --> 00:25:28,758 O quê é que estás a fazer com uma arma carregada na minha casa? Volta aqui! 293 00:25:31,162 --> 00:25:34,893 Eu não estava a pensar bem, quando voltei para a escola naquela tarde. 294 00:25:48,680 --> 00:25:50,648 Pagará uma multa de $500. 295 00:25:51,116 --> 00:25:52,140 Espero que estejas orgulhoso de ti mesmo. 296 00:25:52,250 --> 00:25:53,945 - Foi por tua culpa que fui agarrado! - Minha culpa? 297 00:25:54,052 --> 00:25:56,384 Se não tivesse que esconder quem sou, não teria sido agarrado. 298 00:25:56,488 --> 00:25:59,252 - Então quem és tu? - Eu sou a merda do inferno! 299 00:25:59,457 --> 00:26:01,789 A viver numa cave. Nem consigo ficar de pé direito. 300 00:26:01,893 --> 00:26:03,383 Vais acabar tal e qual como a tua mãe. 301 00:26:03,495 --> 00:26:06,623 Pelos menos ela não está aqui de joelhos, a lavar chãos, como tu. 302 00:26:06,731 --> 00:26:08,426 - Pára! - Não falas comigo dessa maneira. 303 00:26:08,533 --> 00:26:11,366 Tenho o sangue dela nas veias. A minha mãe não viveu como um preto de 2ª categoria. 304 00:26:11,469 --> 00:26:13,232 Eu sou um gangster, avô, e tenho orgulho disso! 305 00:26:13,338 --> 00:26:15,329 - Meu filho de uma... - Deixa-o ir Roy. 306 00:26:44,636 --> 00:26:47,205 Se a quiseres... pode ser tua! 307 00:27:00,418 --> 00:27:02,750 É parente do Sr. Majestic? 308 00:27:03,388 --> 00:27:04,348 Não. 309 00:27:15,533 --> 00:27:17,091 Tinha o meu próprio espaço... 310 00:27:17,202 --> 00:27:20,194 ...e podia concentrar-me no meu sonho de ser um rapper. 311 00:27:21,473 --> 00:27:24,237 Young Caesar, primeira gravação, primeira música. 312 00:27:36,021 --> 00:27:37,784 Homicídio na cidade... 313 00:27:46,498 --> 00:27:48,466 Homicídio... Homicídio na cidade. 314 00:27:49,234 --> 00:27:51,361 Porque raios é que não anotei nada? 315 00:27:52,437 --> 00:27:54,405 Que se lixe, estou é com fome. 316 00:27:56,741 --> 00:28:00,199 Depois de 3 horas... desisti da carreira de rapper... 317 00:28:00,311 --> 00:28:01,437 ...e voltei a vender cocaína. 318 00:28:03,515 --> 00:28:05,983 O defeito de se vender cocaína nas esquinas... 319 00:28:06,084 --> 00:28:07,676 ...é que era mal pago. 320 00:28:07,886 --> 00:28:11,219 E se adicionasses todas as horas gastas à espera de algo... 321 00:28:11,322 --> 00:28:13,313 ...era como um salário mínimo. 322 00:28:13,658 --> 00:28:16,650 E se adicionasses o tempo que passarias na prisão... 323 00:28:16,761 --> 00:28:18,786 ...era menos do que um salário mínimo. 324 00:28:18,897 --> 00:28:20,159 Mas um dia... 325 00:28:20,265 --> 00:28:22,699 - Soda cáustica. ...tudo mudou. 326 00:28:22,801 --> 00:28:23,859 Da boa. 327 00:28:25,503 --> 00:28:27,095 Olhem para isto. 328 00:28:29,708 --> 00:28:32,541 - Olhem para esta merda. - O que é que vais fazer com isso? 329 00:28:33,778 --> 00:28:35,268 Não a estragues agora! 330 00:28:36,915 --> 00:28:38,405 Estão a ver como se move? 331 00:28:38,950 --> 00:28:41,111 Dança para o papá. É isso mesmo querida! 332 00:28:45,256 --> 00:28:46,587 Coloquem um pouco de gelo. 333 00:28:48,660 --> 00:28:49,627 Sim. 334 00:28:51,096 --> 00:28:53,428 - Mexam uma beca. - Que merda é essa? 335 00:28:53,531 --> 00:28:56,056 É uma bebida refrescante. 336 00:28:56,835 --> 00:28:58,393 Deixa esta merda arrefecer... 337 00:28:58,503 --> 00:29:00,733 Agora sim. 338 00:29:00,839 --> 00:29:02,602 - Que cena meu. - Qual é o nome? 339 00:29:03,508 --> 00:29:05,806 - Estão a ver? - É suposto ser o quê? 340 00:29:06,745 --> 00:29:09,213 - Eu não sei meu. - Vai descobrir tu próprio. 341 00:29:12,016 --> 00:29:14,507 Cristalina pura. 342 00:29:15,320 --> 00:29:17,845 Agora um gajo tem a própria fábrica de drogas... 343 00:29:18,523 --> 00:29:19,956 ...assim como a Merck! 344 00:29:21,593 --> 00:29:24,858 Estão a ver isto? Isto vai nos tirar dos subúrbios. 345 00:29:26,064 --> 00:29:28,123 Mas existem regras nesta casa. 346 00:29:29,134 --> 00:29:30,499 Regra nº 1: 347 00:29:31,035 --> 00:29:33,299 Nunca deixem a mercadoria dentro de casa. 348 00:29:33,438 --> 00:29:35,872 Regra nº 2: Arranja o teu próprio gang. 349 00:29:35,974 --> 00:29:39,876 Nº 3: Tem de haver disciplina no gang, confiança! 350 00:29:40,011 --> 00:29:43,242 Nº 4: Não poupes muito um gajo... 351 00:29:43,348 --> 00:29:44,872 ...caso contrário ele vai pensar que és mole. 352 00:29:44,983 --> 00:29:49,443 Regra nº 5: Não demonstres compaixão. Compaixão pode ser o teu fim. 353 00:29:50,088 --> 00:29:51,419 Estão a ver isto? 354 00:29:52,023 --> 00:29:53,456 É como uma puta! 355 00:29:53,558 --> 00:29:56,288 Tu fodes uma puta. Nunca deixes a puta foder-te a ti! 356 00:29:56,394 --> 00:29:57,361 Vocês são homens? 357 00:29:57,462 --> 00:30:00,090 Vocês não precisam de nada, nem de ninguém para vos fazer aguentar. 358 00:30:00,198 --> 00:30:03,167 Esta cabra... ...esta cabra consome-vos a alma. 359 00:30:03,935 --> 00:30:06,637 Vocês não têm família... tudo que têm é respeito! 360 00:30:06,638 --> 00:30:08,236 Nunca se esqueçam disso! 361 00:30:09,207 --> 00:30:12,973 Regra nº 6: Nunca percam a ideia face a esta cabra. 362 00:30:17,248 --> 00:30:19,307 Muito bem, vamos sair daqui. 363 00:30:23,221 --> 00:30:25,189 Todos tinham o seu próprio território. 364 00:30:25,290 --> 00:30:27,554 O nosso era mesmo ao lado dos colombianos. 365 00:30:28,860 --> 00:30:31,226 Que raios estás a fazer na minha área? 366 00:30:31,329 --> 00:30:33,729 Que raios estás a fazer na minha área? 367 00:30:33,832 --> 00:30:36,027 Que raios estás a fazer na minha área? 368 00:30:36,134 --> 00:30:37,499 Que raios estás a fazer na minha área? 369 00:30:37,602 --> 00:30:40,935 Que raios estás a fazer na minha área? Fiz-te uma pergunta! 370 00:30:41,039 --> 00:30:42,028 Então! Então! 371 00:30:42,140 --> 00:30:44,267 É não é? O grandalhão está com o cu por entre as pernas não é? 372 00:30:44,375 --> 00:30:45,842 Pira-te daqui. 373 00:30:45,944 --> 00:30:47,912 Eu mato-te filho da puta! 374 00:30:52,684 --> 00:30:55,847 Gostei do que fizeste ali, mas se precisares que eu... 375 00:30:55,954 --> 00:30:58,320 - O quê? - Percebeste? 376 00:30:58,890 --> 00:31:00,221 Estás a tentar ameaçar-me? 377 00:31:00,325 --> 00:31:04,159 Não. Só estou a dizer que se quiseres que faça algo por ti, eu faço-o! 378 00:31:05,263 --> 00:31:06,594 Ele conhece-me. 379 00:31:06,831 --> 00:31:08,799 Conheces este cabrão? Já o viste por aqui? 380 00:31:08,900 --> 00:31:10,094 Justice. 381 00:31:14,539 --> 00:31:17,667 Que tal meu? Bom ver-te Antwan. 382 00:31:18,676 --> 00:31:22,737 O último do meu gang era um preto gordo chamado Keryl... que era bem rápido! 383 00:31:23,281 --> 00:31:26,978 Assim, este era o gang. Antwan, Justice, Keryl e eu. 384 00:31:27,318 --> 00:31:30,310 Quatro pretos dedicados a uma coisa, e uma apenas... 385 00:31:30,421 --> 00:31:32,719 ...dinheiro e sexo! 386 00:31:50,174 --> 00:31:53,610 - A coisa está boa aí fora? - Olha aí. 387 00:31:59,384 --> 00:32:02,217 - Que raios vocês estão a fazer? - O que é que te parece meu? 388 00:32:02,320 --> 00:32:04,220 - Que merda é essa? - Mas que raio? 389 00:32:04,322 --> 00:32:07,052 Estás a fumar crack aqui? O que há de errado contigo? 390 00:32:07,158 --> 00:32:08,682 - Pira-te daqui. - Está tudo bem meu! 391 00:32:08,793 --> 00:32:10,886 - Vamos, pira-te daqui. - Qual é o teu problema meu? 392 00:32:10,995 --> 00:32:11,984 Que merda meu! 393 00:32:13,598 --> 00:32:16,465 - Qual é o teu problema? - O que é que se passa contigo? 394 00:32:16,567 --> 00:32:17,795 Relaxa meu! 395 00:32:17,902 --> 00:32:19,335 Vê se tens calma meu. Sabes onde é que estás? 396 00:32:19,437 --> 00:32:21,428 Vendeste-me essa merda. Qual é o teu problema meu? 397 00:32:22,607 --> 00:32:25,303 Nós vendemo-la. Nós não a fumamos. Baza daqui. Vamos. 398 00:32:25,410 --> 00:32:28,573 Senta ai o teu traseiro... e desfruta da cerveja. 399 00:32:30,815 --> 00:32:33,283 Preto, esta é a casa do Marcus. Nunca desrespeites isso. 400 00:32:33,384 --> 00:32:36,353 - Qual é o teu problema? - Está certo, Está certo meu. 401 00:32:36,454 --> 00:32:38,217 Paz. 402 00:32:47,198 --> 00:32:50,793 Este é o CD do 'Dangerous'? Este gajo é o máximo. 403 00:32:55,506 --> 00:32:57,064 Eu preciso de espaço... 404 00:32:57,175 --> 00:32:59,939 ...porque vocês estão a montar-se no 'Dangerous' demasiado aqui. 405 00:33:15,259 --> 00:33:17,489 - Vamos embora. - Porquê? 406 00:33:17,595 --> 00:33:20,530 Vocês também têm que ir. Vamos. Têm que ir trabalhar. 407 00:33:21,733 --> 00:33:24,861 Eu era sempre o primeiro a acordar. Não importava o quão pesada era a festa... 408 00:33:24,969 --> 00:33:27,335 Eu fazia questão que o meu gang trabalhasse duas vezes mais. 409 00:33:29,407 --> 00:33:32,399 Os dias de maior lucro para nós, eram o primeiro e o décimo quinto do mês... 410 00:33:32,510 --> 00:33:34,808 ...quando os cheques da segurança social chegavam à clientela. 411 00:33:41,919 --> 00:33:45,184 Então meu? Estás a estragar-me a mercadoria. 412 00:33:45,590 --> 00:33:47,114 - Gostas de carros? - Sim. 413 00:33:47,225 --> 00:33:50,023 Sabes, precisamos de ajuda aqui, talvez possas lavar carros... 414 00:33:50,128 --> 00:33:51,823 ...uma vez que gostas de pôr as mãos nas coisas! 415 00:33:51,929 --> 00:33:55,365 - Não, eu não lavo carros meu! - Então o que queres fazer? 416 00:33:55,566 --> 00:33:58,694 - Quero-o comprar. - É? Tens carta? 417 00:33:59,437 --> 00:34:00,961 - Não. - Vou-te dizer o seguinte... 418 00:34:01,072 --> 00:34:04,633 Arranjas carta e dinheiro... e vens falar comigo. 419 00:34:06,144 --> 00:34:07,577 Lá o dinheiro eu arranjo. 420 00:34:08,112 --> 00:34:10,672 Crack significava dinheiro... Dinheiro significava poder... 421 00:34:10,782 --> 00:34:11,908 ...e poder significava guerra. 422 00:34:12,016 --> 00:34:13,449 Chega aqui meu. 423 00:34:13,551 --> 00:34:15,246 Nós disparávamos sobre os colombianos. 424 00:34:20,958 --> 00:34:22,391 Eles disparavam sobre nós. 425 00:34:31,302 --> 00:34:34,135 Os drogados assaltaram tantas vezes a loja dos coreanos... 426 00:34:34,238 --> 00:34:35,705 ...que o dono ficou maluco! 427 00:34:50,254 --> 00:34:53,155 As coisas ficaram tão pesadas depois da morte daqueles miúdos inocentes... 428 00:34:53,257 --> 00:34:56,590 ...que até o Levar Cahill teve que comparecer ao funeral! 429 00:34:59,864 --> 00:35:02,128 Mas a sua intenção verdadeira era acalmar as coisas... 430 00:35:02,233 --> 00:35:03,598 ...com os colombianos! 431 00:35:12,376 --> 00:35:14,139 Oiça, vai tudo ficar bem! Está bem? 432 00:35:14,245 --> 00:35:16,110 Topem-me o cabrão do Odell. 433 00:35:16,214 --> 00:35:19,308 Quantos é que achas que os dentes dele valem? 434 00:35:19,417 --> 00:35:21,851 $100,000? $200,000? 435 00:35:30,428 --> 00:35:33,022 Tenho alguém que eu quero que você conheça meu! 436 00:35:34,398 --> 00:35:35,729 Marcus. 437 00:35:39,237 --> 00:35:41,637 Aquele é o tal cabrão do preto! 438 00:35:46,944 --> 00:35:50,141 - Sabes quem é este? - Como está Sr. Cahill? 439 00:35:50,515 --> 00:35:53,814 - Quem é este tipo? - Este é o nosso empregado do mês. 440 00:35:53,918 --> 00:35:56,819 - Sim, trabalha que nem uma abelha. - Ele parece-me familiar. 441 00:35:57,255 --> 00:36:00,019 - Lembra-se da Katrina? - Katrina? 442 00:36:03,761 --> 00:36:04,955 Trina. 443 00:36:10,401 --> 00:36:12,266 Este é o filho dela. 444 00:36:13,004 --> 00:36:14,699 Se a vida não é tramada? 445 00:36:17,141 --> 00:36:19,666 Então andas aí nas ruas, a ganhar umas massas para mim é? 446 00:36:19,777 --> 00:36:21,005 Sim. 447 00:36:21,179 --> 00:36:22,578 Sr. Cahill... 448 00:36:22,713 --> 00:36:25,307 ...você é como um Deus para mim. 449 00:36:26,050 --> 00:36:27,381 Como um Deus... 450 00:36:28,686 --> 00:36:29,812 Filho... 451 00:36:31,189 --> 00:36:32,417 Eu sou Deus. 452 00:36:33,591 --> 00:36:35,559 Deus, Alá, Buda... 453 00:36:36,194 --> 00:36:38,560 ...tudo reunido num único gajo. 454 00:36:42,366 --> 00:36:43,526 A bófia! 455 00:36:49,040 --> 00:36:53,170 Eles têm tanta coisa sobre mim... que me prendiam por 20 ou 30 anos! 456 00:36:53,344 --> 00:36:55,938 Por isso é que tenho que lhes dar tanto dinheiro. 457 00:37:01,118 --> 00:37:03,609 Levar deu um abraço ao Delgato... 458 00:37:03,921 --> 00:37:05,946 ...e simplesmente, a guerra terminou! 459 00:37:06,057 --> 00:37:08,719 Sim, é isso. É isso mesmo que eu quero. 460 00:37:08,826 --> 00:37:11,761 Muito bem, agora vocês com o Dangerous... 461 00:37:11,862 --> 00:37:14,330 Como é que você envolveu-se com o Dangerous? 462 00:37:15,132 --> 00:37:17,032 O miúdo tinha perdido o equilíbrio. 463 00:37:17,535 --> 00:37:21,494 E aqui nas ruas, perdes o equilíbrio, perdes a coragem. 464 00:37:22,306 --> 00:37:24,774 Eu achei-o, e devolvi-lho. É o que eu faço. 465 00:37:24,875 --> 00:37:27,639 Eu protejo-o, sabe? Tento cuidar dele. 466 00:37:29,747 --> 00:37:33,015 - E aqueles tipos? - Bem, ali está o sonho americano. 467 00:37:33,384 --> 00:37:34,942 Marcus! 468 00:37:37,588 --> 00:37:39,078 Vamos tirar uma foto. 469 00:37:42,693 --> 00:37:44,160 - Dangerous. - Sim, que tal? 470 00:37:44,262 --> 00:37:46,992 - Importas-te que tiremos uma foto contigo? - Na boa meu! 471 00:37:47,098 --> 00:37:48,190 Meninas. 472 00:37:53,304 --> 00:37:55,568 Muito bem, vocês são os gangsters mais ferozes da cidade. 473 00:37:55,673 --> 00:37:56,697 Façam o que têm a fazer. 474 00:37:56,807 --> 00:38:00,106 Vamos ver o que vocês têm. Isso, sejam da "pesada". 475 00:38:03,781 --> 00:38:05,544 - Preciso falar contigo. - Podes olhar neste sentido? 476 00:38:05,650 --> 00:38:07,709 Pronto. É o suficiente. Já terminámos. 477 00:38:07,818 --> 00:38:09,809 Põe o agarrado a andar daqui. 478 00:38:10,321 --> 00:38:12,983 Que tal meu? Como vai isso? Vamos. 479 00:38:13,758 --> 00:38:16,056 - Vem comigo. Está tranquilo. - Eu não posso. 480 00:38:16,160 --> 00:38:19,357 Vai até ali. Que merda estás a fazer? 481 00:38:19,463 --> 00:38:21,522 Vá lá meu, eu tenho dinheiro vês? 482 00:38:22,600 --> 00:38:24,864 Tu sabes que eu não aceito moedas meu! 483 00:38:26,671 --> 00:38:28,002 Eu aceitava moedas... 484 00:38:28,105 --> 00:38:30,869 Eu aceitava até centavos se isso era tudo o que eles tinham. 485 00:38:48,993 --> 00:38:50,358 De volta outra vez? 486 00:38:55,833 --> 00:38:57,926 Precisas de mais alguma coisa? 487 00:38:59,070 --> 00:39:00,799 Vai buscar umas placas de vendedor. 488 00:39:20,958 --> 00:39:22,858 Era disto que eu falava meu! 489 00:39:22,960 --> 00:39:25,622 Mal posso esperar que eles me vejam nisto. 490 00:39:26,497 --> 00:39:27,555 O quê? 491 00:39:30,735 --> 00:39:32,168 O quê é que disseste? 492 00:39:33,237 --> 00:39:34,932 Que merda é que disseste? 493 00:39:36,607 --> 00:39:38,438 Eu mato-te cabrão! 494 00:39:43,047 --> 00:39:45,675 E porque é que não te pões a andar para fora do meu carro? 495 00:40:15,279 --> 00:40:16,871 Eu tinha tudo... 496 00:40:16,981 --> 00:40:19,415 ...mas ainda faltava alguma coisa... 497 00:40:42,306 --> 00:40:44,672 Eu vou dizer só uma vez, não durmas com o Dangerous. 498 00:40:44,775 --> 00:40:45,764 Tudo que eu disse é... 499 00:40:45,876 --> 00:40:49,778 ...ele é bom, então deves ficar perto dele, certo? 500 00:40:51,048 --> 00:40:53,710 - Que foi? - Está tranquilo. 501 00:40:53,818 --> 00:40:55,342 - Espera. - Eu só quero dar-te a minha k7. 502 00:40:55,453 --> 00:40:58,149 É a minha demo meu! É boa. Dá-lhe uma olhada. 503 00:40:58,289 --> 00:40:59,847 - Esse é o teu carro? - Sim. 504 00:41:01,659 --> 00:41:04,719 - Espera um segundo. S500? - Sim. 505 00:41:08,098 --> 00:41:10,999 - Dá uma olhada meu. Vais gostar. - Está bem. 506 00:41:11,135 --> 00:41:14,468 - Onde é que ele conseguiu o carro? - Onde é que achas? 507 00:41:15,473 --> 00:41:18,738 Qual é o objectivo em ter dinheiro se ninguém pode ver? 508 00:41:20,644 --> 00:41:22,771 - Que tal querida? - Que tal? 509 00:41:23,147 --> 00:41:25,308 - O quê? - Estás a brincar? 510 00:41:26,717 --> 00:41:29,117 Pensem nas conas que vamos arranjar à conta deste carro. 511 00:41:29,220 --> 00:41:31,154 Devia por umas quequinhas penduradas... 512 00:41:31,255 --> 00:41:33,086 ...para elas saberem que este carro não é da minha mãe! 513 00:41:41,332 --> 00:41:43,163 - Olha para aquilo! - É toda... 514 00:41:43,267 --> 00:41:44,461 Ei! 515 00:41:44,902 --> 00:41:45,869 Ei! 516 00:41:47,171 --> 00:41:48,695 Cabra convencida. 517 00:41:52,095 --> 00:41:53,662 Acho que ela é demasiado cool para falar. 518 00:41:53,741 --> 00:41:55,169 Eu volto já! 519 00:41:57,047 --> 00:41:58,105 Charlene! 520 00:41:58,215 --> 00:41:59,773 Meu, paraste no meio da rua! 521 00:42:01,752 --> 00:42:02,741 Eu conduzo. 522 00:42:03,420 --> 00:42:04,648 Charlene! 523 00:42:05,923 --> 00:42:07,117 Charlene! 524 00:42:12,196 --> 00:42:13,720 - Marcus? - Sim. 525 00:42:15,065 --> 00:42:17,727 - Marcus Greer? - Sim, o que fazes por aqui? 526 00:42:17,835 --> 00:42:19,427 - Como é que estás? - Olá. 527 00:42:19,537 --> 00:42:20,868 O que fazes por aqui? 528 00:42:20,971 --> 00:42:22,871 Vim ver a minha mãe. 529 00:42:22,973 --> 00:42:26,306 Estávamos a dar aulas de dança perto da antiga escola da Charlene. 530 00:42:27,444 --> 00:42:29,173 Vais-me apresentar o teu amigo? 531 00:42:29,280 --> 00:42:31,748 Claro. Esse é o Destin. Destin, Marcus. 532 00:42:31,849 --> 00:42:34,113 - Que tal meu? - Que tal? 533 00:42:35,619 --> 00:42:37,109 Então, estás com fome? 534 00:42:39,256 --> 00:42:40,621 Eras tão tímido. 535 00:42:40,724 --> 00:42:42,385 Não quiseste cantar, aquela canção que escreveste... 536 00:42:42,493 --> 00:42:43,721 ...para mim. Lembras-te? 537 00:42:46,196 --> 00:42:48,357 - Agradeçam ao Senhor. - Aleluia! 538 00:42:49,033 --> 00:42:50,762 - Estás bem? - És enfermeira? 539 00:42:50,868 --> 00:42:52,529 - O quê? - Ele não está a trabalhar! 540 00:42:52,636 --> 00:42:55,434 O quê é que fizeste ao rapaz? Estás bem? 541 00:42:55,539 --> 00:42:57,006 - Sim, estou bem. - Meu! Tu estás bem? 542 00:42:57,107 --> 00:42:58,074 Eu estou bem. 543 00:42:58,175 --> 00:43:00,643 Normalmente ele trata-nos como escravos. 544 00:43:00,744 --> 00:43:03,474 - Vocês trabalham juntos? - Não, nós trabalhamos para ele. 545 00:43:04,582 --> 00:43:06,777 - És o chefe Marcus? - Sim. 546 00:43:07,751 --> 00:43:11,346 Estes são o Justice, aquele é o Keryl, e o Antwan tu conheces. 547 00:43:11,455 --> 00:43:13,980 - Sim. Como tens passado querido? - Estou bem. 548 00:43:17,962 --> 00:43:21,090 - E então o que fazes? - Sou um gangster. 549 00:43:24,535 --> 00:43:26,560 Não, a sério. O que é que fazes? 550 00:43:26,770 --> 00:43:28,203 Eu sou um rapper. 551 00:43:29,707 --> 00:43:33,302 - A sério Marcus, o quê é que tu fazes? - Sou um gangster rapper. 552 00:43:36,680 --> 00:43:39,376 O Marcus é o melhor gangster rapper que há. 553 00:43:42,486 --> 00:43:45,250 - Então como é que te denominas? - Young Caesar. 554 00:43:45,356 --> 00:43:46,823 - Ainda? - Sim. 555 00:43:47,591 --> 00:43:49,752 - Sério? - Sim. 556 00:43:53,263 --> 00:43:54,992 - Justice. - Maxine. 557 00:43:55,366 --> 00:43:58,233 - O Justice trabalhava aqui. - Tu ainda continuas. 558 00:44:01,472 --> 00:44:04,441 - Sinto muito por o teu pai Charlene. - Obrigada. 559 00:44:16,286 --> 00:44:18,516 Do quê é que ela estava a falar? Do teu padrasto? 560 00:44:19,390 --> 00:44:20,823 Não, do meu pai de verdade. 561 00:44:30,901 --> 00:44:32,869 Devias me deixar levar-te a sair. 562 00:44:33,771 --> 00:44:36,433 - Devia? - Sim, devias! 563 00:44:40,611 --> 00:44:42,738 Esqueça o Levar, ele é muito lento. 564 00:44:44,081 --> 00:44:46,345 - Cinco minutos... - Majestic. É o Marcus. 565 00:44:46,450 --> 00:44:48,748 Eu ligo-te. Sim. 566 00:44:49,119 --> 00:44:50,552 Maldito Levar. 567 00:44:50,821 --> 00:44:52,618 - Que tal meu? - Viste-me pela janela. 568 00:44:52,723 --> 00:44:54,122 Porque demoraste tanto a abrir a porta? 569 00:44:54,224 --> 00:44:56,988 - Eu estava a abrir a porta. - O que é que tens para mim? 570 00:44:57,227 --> 00:44:59,320 - Estão $20,000 aqui. - $20,000. 571 00:45:02,032 --> 00:45:04,967 - Preciso contar? - Não, não precisas de contar! 572 00:45:06,370 --> 00:45:09,035 - Sim, de quanto precisas? - Um saco cheio. 573 00:45:09,540 --> 00:45:11,007 - Um saco cheio? - Sim. 574 00:45:11,108 --> 00:45:12,302 Um saco cheio. 575 00:45:13,644 --> 00:45:14,633 Mereces uma bebida. 576 00:45:14,745 --> 00:45:17,236 Esse é o gajo mais trabalhador no mundo das drogas. 577 00:45:17,347 --> 00:45:19,747 - Manter aquele gang a bulir no duro. - Sem dúvida. 578 00:45:19,850 --> 00:45:21,511 Vem aqui Junebug. 579 00:45:22,252 --> 00:45:24,948 - Conhaque? - São 10 da manhã meu. 580 00:45:25,055 --> 00:45:27,046 O quê? Estás a pensar pilotar um avião ou algo parecido? 581 00:45:27,157 --> 00:45:30,217 Não, mas ele vai conduzir o Mercedes que acabou de comprar. 582 00:45:30,828 --> 00:45:32,523 Do que é que ele está a falar? 583 00:45:32,629 --> 00:45:34,995 Eu comprei um novo... novo transporte. 584 00:45:36,533 --> 00:45:39,525 - Merda, onde está? Lá fora? - Sim, na frente. 585 00:45:39,837 --> 00:45:42,772 Que merda é essa? Olha para ele todo inchado. 586 00:45:43,507 --> 00:45:45,907 Vamos ver, vamos ver. 587 00:45:46,143 --> 00:45:48,543 O que o meu preto arrumou! 588 00:45:54,051 --> 00:45:57,077 Vem cá. Tira os óculos pá. 589 00:45:57,221 --> 00:45:59,314 - Olha para aquela categoria. - Merda. 590 00:45:59,423 --> 00:46:02,449 Aquele gajo faz-me parecer bem. 591 00:46:02,559 --> 00:46:04,322 Vamos direitos até ao topo, não é? 592 00:46:04,428 --> 00:46:05,918 - Sem dúvida. - Merda. 593 00:46:06,063 --> 00:46:08,395 - Meu, tens carta de condução? - Não. Licença de vendedor. 594 00:46:09,166 --> 00:46:10,656 Isso porque tu és o vendedor não é? 595 00:46:11,435 --> 00:46:13,062 Estás a ver isto Junebug? 596 00:46:13,337 --> 00:46:15,601 Se trabalhares no duro, é o que ganhas. 597 00:46:15,706 --> 00:46:17,674 Sim. Podes ser como eu. 598 00:46:19,276 --> 00:46:22,712 Agora estou em grande no bairro com isto meu! 599 00:46:22,813 --> 00:46:26,544 Eu já nem sei mais o meu nome. Elas chamam-me de bonitão. 600 00:46:30,187 --> 00:46:32,178 Vira aqui à direita meu. 601 00:46:33,924 --> 00:46:35,414 Onde é que vamos? 602 00:46:36,193 --> 00:46:37,387 Do Levar. 603 00:47:01,084 --> 00:47:03,712 - Esta merda não está certa meu. - O quê? 604 00:47:04,621 --> 00:47:09,058 Os policias... sentados na casa do Levar como se ele fosse um bandalho! 605 00:47:09,226 --> 00:47:10,784 O que é que podes fazer em relação a isso? 606 00:47:15,465 --> 00:47:18,696 - O que é que achas? Acalmar. Deixar a poeira assentar. 607 00:47:22,272 --> 00:47:23,864 Tens razão. 608 00:47:24,908 --> 00:47:26,500 Deixar a poeira assentar. 609 00:47:33,717 --> 00:47:35,912 Ensinei a tua mãe a conduzir. 610 00:47:36,987 --> 00:47:39,251 No estacionamento perto da praia. 611 00:47:40,924 --> 00:47:44,724 Costumava ir lá no Inverno. Era frio demais. 612 00:47:46,396 --> 00:47:49,422 Ela estaria deslizando aquela coisa por todo lado. 613 00:47:53,270 --> 00:47:55,738 Soubeste de mais alguma coisa sobre o Slim? 614 00:47:59,109 --> 00:48:01,669 Não, o preto foi algures para o Sul. 615 00:48:02,746 --> 00:48:03,872 Conta-me outra vez o que se passou naquela noite... 616 00:48:03,981 --> 00:48:06,745 Já te contei um milhão de vezes. 617 00:48:07,718 --> 00:48:09,743 Porque é que não páras de pensar nisso? 618 00:48:12,689 --> 00:48:15,749 Assim que o vires, vais-me avisar, certo? 619 00:48:15,859 --> 00:48:19,920 Ouve... ou páras de falar nisso... ou tomas alguma atitude. 620 00:48:20,030 --> 00:48:22,658 Como é que posso tomar alguma atitude se não sei onde ele está? 621 00:48:23,634 --> 00:48:25,465 Então deixa a poeira assentar. 622 00:48:39,383 --> 00:48:40,350 - Levanta-te. - O quê? 623 00:48:40,450 --> 00:48:42,042 Levanta-te cabra. Mexe-te. 624 00:48:44,187 --> 00:48:46,417 - Que tal meu? - Que tal? 625 00:48:50,560 --> 00:48:51,618 Estás bem? 626 00:48:55,799 --> 00:48:58,290 - Quem é a tua miúda meu? - Quem, Charlene? 627 00:48:58,435 --> 00:48:59,424 Charlene? 628 00:48:59,536 --> 00:49:02,130 Porque não a leva aos bastidores para ela conhecer o Dangerous? 629 00:49:02,239 --> 00:49:04,605 Estamos bem aqui. Vamos ficar por aqui mais um pouco. 630 00:49:04,708 --> 00:49:07,768 - Está certo meu. Faz o que tens a fazer. - Exacto. 631 00:49:28,598 --> 00:49:29,792 Então meu? 632 00:49:41,611 --> 00:49:43,476 É aquele mexicano de merda, o Raoul. 633 00:49:48,952 --> 00:49:50,647 Onde estão o Keryl e o Antwan? 634 00:49:50,821 --> 00:49:52,812 Vamos embora miúda. 635 00:49:57,728 --> 00:50:00,720 - Eu estou bem. Eu estou bem. - Não o mexam. 636 00:50:00,864 --> 00:50:02,422 - Deita-te. - Vou chamar uma ambulância. 637 00:50:02,532 --> 00:50:03,521 Deita-te. 638 00:50:17,180 --> 00:50:19,341 O médico disse que ele se vai salvar. 639 00:50:20,117 --> 00:50:21,175 Amem. 640 00:50:27,090 --> 00:50:28,955 Podes por um braço à minha volta? 641 00:50:37,667 --> 00:50:39,635 Queres que te leve para casa? 642 00:50:41,571 --> 00:50:43,198 Não quero ir para casa. 643 00:50:46,443 --> 00:50:48,377 Não podes ligar a luz? 644 00:50:48,545 --> 00:50:50,445 Está uma grande confusão aqui! 645 00:50:51,181 --> 00:50:52,842 É mais limpo no meu quarto. 646 00:50:53,316 --> 00:50:55,079 Compreendo porque é que não queres ligar a luz. 647 00:50:55,185 --> 00:50:56,743 Cuidado com os pés. 648 00:51:10,734 --> 00:51:13,362 - Gostas do Rick James? - Não. 649 00:51:17,107 --> 00:51:20,338 - Assim está bom para ti? - Sim, obrigada. 650 00:51:33,323 --> 00:51:35,484 A tua mãe era tão bonita! 651 00:51:44,468 --> 00:51:46,766 - Somos eu e tu! - É. 652 00:51:48,438 --> 00:51:50,429 Eu não acredito que a emolduraste! 653 00:51:52,676 --> 00:51:54,109 Young Caesar. 654 00:51:57,280 --> 00:51:58,508 Não vás. 655 00:52:03,320 --> 00:52:06,448 - Lembras-te da letra daquela música? - Qual música? 656 00:52:27,177 --> 00:52:28,508 Eu lembro-me. 657 00:52:28,912 --> 00:52:31,608 Tenho pensado nessa música há 10 anos. 658 00:52:33,717 --> 00:52:35,207 Canta mais um pouco. 659 00:52:49,633 --> 00:52:51,362 Sabes o que isso significava naquela altura? 660 00:52:51,468 --> 00:52:52,457 Não. 661 00:52:53,436 --> 00:52:54,926 O meu padrasto sabia. 662 00:53:01,578 --> 00:53:04,672 - És tu o meu melhor amigo? - Mais do que isso. 663 00:53:36,546 --> 00:53:37,706 E então meu? 664 00:53:38,648 --> 00:53:40,115 - Que tal? - Olá. 665 00:53:43,987 --> 00:53:46,512 - E então? - Espinha dorsal. 666 00:53:47,657 --> 00:53:49,124 Nunca mais voltará a andar. 667 00:53:49,226 --> 00:53:50,625 Quem te disse isso? O médico? 668 00:53:50,727 --> 00:53:51,751 Sim. 669 00:53:58,034 --> 00:53:59,160 Porra. 670 00:54:05,609 --> 00:54:09,010 - Vamos tratar desta merda agora. - Sim, nós vamos tratar disso. 671 00:54:09,112 --> 00:54:11,512 Ele não pode andar. Não pode voltar a andar. 672 00:54:11,615 --> 00:54:14,607 Olha para ele meu. Chora a noite toda. 673 00:54:14,718 --> 00:54:17,186 - Eu não quero ouvir essa merda. - Temos que mandar um recado. 674 00:54:17,287 --> 00:54:19,915 - Merda da pesada. - É o teu gang meu! 675 00:54:20,523 --> 00:54:22,718 Está bem. Está bem. Charlene. 676 00:54:25,962 --> 00:54:28,624 - Que foi? - Tenho que tratar de uns assuntos. 677 00:54:29,132 --> 00:54:31,760 - O quê? - Tenho que tratar de uns negócios. 678 00:54:35,505 --> 00:54:38,030 Isso não vai fazer com que ele volte a andar Marcus. 679 00:54:40,310 --> 00:54:41,538 Deixa-me ir! 680 00:55:00,530 --> 00:55:02,498 - Essa é fixe? - É. 681 00:55:03,300 --> 00:55:05,598 - Onde a arranjaste? - Do Majestic. 682 00:55:06,803 --> 00:55:09,863 - O Majestic concordou com isto? - Sim. 683 00:55:14,144 --> 00:55:15,702 Encosta ali à esquerda. 684 00:55:21,985 --> 00:55:24,647 Não estou com um bom pressentimento sobre esta merda. 685 00:55:24,754 --> 00:55:27,655 - Eles são quatro. - Sim. É fodido. Vamos embora. 686 00:55:27,791 --> 00:55:28,951 - Arranca. - Dá-me a arma. 687 00:55:29,059 --> 00:55:30,617 - O quê? - Dá-me a arma! 688 00:55:32,495 --> 00:55:33,894 Que se foda... 689 00:55:39,369 --> 00:55:41,929 Quem é este gajo? O que é que queres? 690 00:55:44,541 --> 00:55:46,532 Por favor não me faças nada. 691 00:55:46,643 --> 00:55:50,238 Não me faças nada! NÃO... PAPÁ!! 692 00:55:53,283 --> 00:55:56,684 Fodasse! 693 00:56:06,129 --> 00:56:07,892 - Estás bem? - Guia. 694 00:56:22,011 --> 00:56:23,035 Está-se bem? 695 00:56:29,185 --> 00:56:30,777 Estás bem? 696 00:56:45,335 --> 00:56:46,734 Vou-me embora. 697 00:56:50,073 --> 00:56:51,938 É hora de dormir não? 698 00:56:58,214 --> 00:57:01,479 - O que aconteceu? - Nada. 699 00:57:02,018 --> 00:57:05,146 Não me mintas. Tens sangue nos teus sapatos. 700 00:57:08,792 --> 00:57:10,953 Talvez esta vida não seja para mim. 701 00:57:12,662 --> 00:57:16,792 - Mataste-o? - Não. Mas devia! 702 00:57:22,605 --> 00:57:26,769 Os homens escondem as suas emoções. Tu enterras as tuas, Marcus. 703 00:57:28,445 --> 00:57:30,743 Tu és tu e eu sou eu, Charlene. 704 00:57:37,887 --> 00:57:40,754 A polícia não encontrou a arma de que veio à procura. 705 00:57:40,857 --> 00:57:42,688 Acharam outra coisa. 706 00:57:42,792 --> 00:57:44,259 - O que é isto? - Essa merda é tua. 707 00:57:44,360 --> 00:57:46,885 Minha? Porque é que guardaria as minhas merdas aqui? 708 00:57:46,996 --> 00:57:48,429 Estás fodido rapaz. 709 00:57:49,199 --> 00:57:52,464 Essa merda não é nossa. Mas que raio meu? 710 00:57:58,308 --> 00:58:00,071 Nunca o vi antes. 711 00:58:03,608 --> 00:58:05,769 Sim, nunca o vi antes. 712 00:58:08,081 --> 00:58:10,242 Ora acalmem-se todos. 713 00:58:10,450 --> 00:58:12,543 Escutem e prestem atenção. 714 00:58:14,821 --> 00:58:17,221 O meu respeito foi-me retirado. 715 00:58:19,692 --> 00:58:22,058 Quem autorizou o ataque aos colombianos? 716 00:58:31,838 --> 00:58:33,135 Tudo bem. 717 00:58:34,307 --> 00:58:38,937 Sem tentar ser muito bíblico, violência só gera mais violência. 718 00:58:39,645 --> 00:58:42,136 Não dá mais dinheiro... 719 00:58:42,815 --> 00:58:47,275 ...que é a razão pela qual eu pensei que todos nós estivéssemos aqui. 720 00:58:48,521 --> 00:58:51,615 Agora, eu vou desaparecer por um curto período de tempo... 721 00:58:51,724 --> 00:58:55,490 ...para pagar uma dívida política ao nosso ilustre departamento policial. 722 00:58:56,696 --> 00:59:00,223 E enquanto eu estiver fora... Não quero merdas de tipo algum... 723 00:59:01,033 --> 00:59:02,261 ...nas nossas ruas... 724 00:59:03,936 --> 00:59:05,631 ...sobre nada... 725 00:59:06,205 --> 00:59:09,936 ...ou alguém que vai gerar confusão... 726 00:59:10,276 --> 00:59:12,870 ...que vá desviar atenções para nós... 727 00:59:13,279 --> 00:59:17,716 ...a não ser que... tenham a minha permissão! 728 00:59:20,286 --> 00:59:24,245 Há algum cabrão aqui em Pelham Hall... 729 00:59:25,425 --> 00:59:28,724 ...que não entendeu o que eu acabei de dizer? 730 00:59:30,830 --> 00:59:31,854 Muito bem. 731 00:59:41,340 --> 00:59:46,209 Ora bem, para todos vocês com problemas auditivos... 732 00:59:46,879 --> 00:59:48,642 ...enquanto o Levar estiver fora... 733 00:59:50,316 --> 00:59:51,749 ...eu sou o Nº 1! 734 00:59:53,119 --> 00:59:55,246 Portanto, se tiverem problemas... 735 00:59:56,222 --> 00:59:57,587 Venham ter comigo. 736 01:00:00,059 --> 01:00:03,256 Marcus, chega aqui! 737 01:00:12,972 --> 01:00:14,166 Então muito bem... 738 01:00:15,508 --> 01:00:16,736 ...meus irmãos. 739 01:00:26,252 --> 01:00:29,585 Da próxima vez, que tiveres algum problema, vens ter comigo. 740 01:00:31,257 --> 01:00:34,283 Sabes? É que vais ter que arcar com as responsabilidades. 741 01:00:34,393 --> 01:00:37,794 - Meu, os policias meteram lá aquela merda. - Não. Não foram eles. 742 01:00:39,031 --> 01:00:41,022 Nós sabemos quem está a fazer o quê! 743 01:00:42,301 --> 01:00:45,202 E tem cuidado com quem deixas entrar na tua casa. 744 01:00:45,338 --> 01:00:47,465 Porque alguém perto de ti está a usar-te. 745 01:01:10,863 --> 01:01:12,057 Lavem-se. 746 01:01:12,632 --> 01:01:14,327 Sabonetes baratinhos. 747 01:01:14,433 --> 01:01:17,425 Podiam aquecer a água mais um pouco! 748 01:01:30,550 --> 01:01:32,518 Então meu? Guarda! 749 01:01:32,618 --> 01:01:35,052 Luta! Temos aqui uma luta! 750 01:02:18,497 --> 01:02:20,124 Salvaste-me a minha vida! 751 01:02:27,206 --> 01:02:28,230 Porquê? 752 01:02:32,078 --> 01:02:35,775 Não sei. Pareceu-me que estavas a precisar. 753 01:02:40,453 --> 01:02:41,545 Como é que te chamas? 754 01:02:42,855 --> 01:02:43,981 Marcus. 755 01:02:45,458 --> 01:02:47,426 Bama. Prazer em conhecer-te. 756 01:02:50,029 --> 01:02:54,022 - Bama? És de Alabama? - Não, Carolina do Norte. 757 01:02:55,901 --> 01:02:59,166 Carolina do Norte? Então porque é que te chamam Bama? 758 01:03:00,640 --> 01:03:02,631 Não queria que nenhum me chamasse Lina. 759 01:04:00,897 --> 01:04:03,263 Alguém queria que eu me matasse. 760 01:04:05,335 --> 01:04:07,030 Pensei nisso. 761 01:04:07,671 --> 01:04:09,605 Pensei na minha mãe. 762 01:04:13,109 --> 01:04:15,441 Estava num túmulo, tal como ela... 763 01:04:18,081 --> 01:04:20,208 ...e tinha que encontrar uma saída. 764 01:04:23,954 --> 01:04:25,546 Segui em diante... 765 01:04:26,590 --> 01:04:28,057 ...fiz a minha marca. 766 01:04:28,959 --> 01:04:31,450 Era expressar-me ou morrer. 767 01:04:33,263 --> 01:04:35,595 Sei que fiz muitas coisas más na minha vida... 768 01:04:36,900 --> 01:04:38,367 ...mas daquele momento em diante... 769 01:04:39,302 --> 01:04:40,963 ...decidi falar a verdade. 770 01:04:42,472 --> 01:04:44,633 E não iria voltar atrás! 771 01:05:00,223 --> 01:05:02,919 Levar não esperava que as coisas fossem mudar. 772 01:05:03,193 --> 01:05:04,626 Trata disso Ok? 773 01:05:04,728 --> 01:05:08,824 Mas após aquele tiroteio, ele não ia pagar uma dívida política. 774 01:05:10,634 --> 01:05:12,898 Ele ia pagar com a vida dele. 775 01:05:15,105 --> 01:05:16,936 O Majestic armou-lhe uma cilada... 776 01:05:17,974 --> 01:05:19,805 ...e culpou tudo no Odell. 777 01:05:19,909 --> 01:05:22,707 Este cabrão trabalha para os colombianos! 778 01:05:23,213 --> 01:05:26,114 Traiu o Levar. Custou-nos dinheiro. 779 01:05:27,317 --> 01:05:29,080 Agora, como é que ele vai pagar? 780 01:05:30,020 --> 01:05:31,988 Vamos pagar-lhe com diamantes e ouro. 781 01:05:33,223 --> 01:05:37,785 Tal e qual. Os dentinhos brilhantes dele. 782 01:05:46,002 --> 01:05:47,663 Não posso confiar em ti? 783 01:05:49,873 --> 01:05:52,034 Também trabalhas para os Colombianos? 784 01:05:59,549 --> 01:06:02,040 Foste tu que traíste o Levar cabrão! 785 01:06:03,053 --> 01:06:05,578 Foste tu que traíste o Levar cabrão! 786 01:06:05,689 --> 01:06:08,590 Foste tu que traíste o Levar cabrão! 787 01:06:10,226 --> 01:06:11,488 Merda. 788 01:06:14,330 --> 01:06:17,731 Acalmem-se todos. Somos todos amigos aqui. 789 01:06:19,636 --> 01:06:21,831 O Levar comeu a tua gaja! 790 01:06:23,173 --> 01:06:25,733 Tens uma língua muito comprida Odell. 791 01:06:28,111 --> 01:06:30,636 O Levar comeu a tua gaja! 792 01:06:31,748 --> 01:06:34,182 - É o quê? - O Levar fodeu com a Katrina! 793 01:06:49,132 --> 01:06:51,692 O Majestic começou a subir até o topo... 794 01:06:51,968 --> 01:06:54,334 ...e o Dangerous corou-o com uma canção. 795 01:07:03,980 --> 01:07:05,607 Pessoas foram mortas. 796 01:07:07,851 --> 01:07:09,648 Pessoas desapareceram. 797 01:07:11,454 --> 01:07:14,150 E o Majestic sentiu-se intocável. 798 01:07:48,024 --> 01:07:49,048 Vemo-nos amanhã. 799 01:08:13,449 --> 01:08:16,316 Toma atenção e escuta gangster! Ouve... 800 01:08:21,324 --> 01:08:23,485 Onde está o Majestic? 801 01:08:27,263 --> 01:08:29,231 Diz ao Majestic que nós ligámos! 802 01:08:35,939 --> 01:08:38,533 Sabes, nunca confiei em ninguém! 803 01:08:41,778 --> 01:08:43,643 Onde eu cresci... 804 01:08:44,113 --> 01:08:46,274 ...havia um pessoal muito... 805 01:08:46,883 --> 01:08:48,680 ...invejoso. 806 01:08:50,820 --> 01:08:53,948 Eles ficavam lixados porque eu safava-me melhor. Percebes? 807 01:08:54,958 --> 01:08:58,223 Costumavam apanhar-me depois da escola quando estava na 1ª classe. 808 01:08:58,328 --> 01:09:00,796 E batiam-me até eu ficar vermelho. 809 01:09:02,098 --> 01:09:06,262 Então, arranjei uma chave de fendas e passei a levá-la comigo para a escola. 810 01:09:06,369 --> 01:09:07,859 E eles nunca mais me bateram. 811 01:09:11,574 --> 01:09:15,237 - Qual é o teu problema meu? - Eu só quero matar alguém. 812 01:09:17,447 --> 01:09:19,915 - Quem? - Qualquer um. 813 01:09:23,519 --> 01:09:26,283 Existem muitos "qualquer um" no mundo meu! 814 01:09:29,792 --> 01:09:32,124 Tenho esta imagem na minha cabeça... 815 01:09:32,929 --> 01:09:34,863 ...do Rick James a matar a minha mãe. 816 01:09:37,767 --> 01:09:40,895 Eu sei que o Rick James não matou a minha mãe. 817 01:09:41,004 --> 01:09:44,201 Ele apenas favoreceu um gajo chamado Slim. 818 01:09:46,442 --> 01:09:48,603 O que é que tens em mente? 819 01:09:50,213 --> 01:09:51,805 Todo o tipo de imagens. 820 01:10:18,474 --> 01:10:20,778 Os colombianos cortaram as vasas ao Majestic... 821 01:10:20,899 --> 01:10:23,299 ...cortando o fornecimento de drogas. 822 01:10:25,581 --> 01:10:27,276 Eventualmente, tal como o Levar... 823 01:10:27,383 --> 01:10:30,375 ...o Majestic teve que ir apertar as mãos ao Delgato. 824 01:10:31,821 --> 01:10:33,914 Mas nenhum deles estava contente com o sucedido. 825 01:10:56,479 --> 01:10:57,537 Que tal? 826 01:10:57,947 --> 01:11:00,848 - Vais precisar de um empresário. - Empresário? 827 01:11:09,759 --> 01:11:11,852 Estes gajos estão a curtir o teu som. 828 01:11:11,961 --> 01:11:15,164 - Vá lá meu, deixa-me entrar em casa. - Deixa-me ser o teu empresário. 829 01:11:15,598 --> 01:11:18,624 Meu deixa-me entrar em casa. E deixa-te de merdas. 830 01:11:20,770 --> 01:11:23,000 Estou a dizer-te, este som está o máximo. 831 01:11:26,009 --> 01:11:27,476 Estás com bom aspecto. 832 01:11:28,044 --> 01:11:30,945 Obrigada. Arranjei-me para ti. 833 01:11:32,782 --> 01:11:36,081 - Tiveste saudades minhas? - Claro que sim. 834 01:11:36,886 --> 01:11:37,944 Sério? 835 01:11:39,389 --> 01:11:41,550 E tu? Como tens passado? 836 01:11:41,858 --> 01:11:45,294 Estou bem. Tenho estado na minha. 837 01:11:45,762 --> 01:11:48,959 Sabes, não tenho conversado muito. 838 01:11:51,534 --> 01:11:54,196 Tens sempre tanto para dizer nas tuas músicas. 839 01:11:54,504 --> 01:11:56,131 Como é que te calaste agora? 840 01:11:56,239 --> 01:11:58,070 É uma parte diferente do cérebro. 841 01:12:00,443 --> 01:12:01,910 A parte que nunca deixas ninguém ver? 842 01:12:02,645 --> 01:12:03,873 A ti eu deixo ver. 843 01:12:08,418 --> 01:12:10,648 - Tu amas-me? - Sabes bem que sim! 844 01:12:12,922 --> 01:12:15,413 - E ainda estás apaixonado por mim? - Sim. 845 01:12:17,860 --> 01:12:19,054 Estou grávida. 846 01:12:24,200 --> 01:12:26,327 - A sério? - Sim. 847 01:12:29,172 --> 01:12:30,730 Vais tê-lo? 848 01:12:35,878 --> 01:12:37,072 Queres que eu o tenha? 849 01:12:37,180 --> 01:12:38,204 Sim. 850 01:12:38,881 --> 01:12:42,112 Mas estou é a pensar... e a tua carreira? 851 01:12:43,586 --> 01:12:47,113 Eu sei que adoras dançar. E assim não vais poder dançar. 852 01:12:49,325 --> 01:12:51,190 Posso sempre dançar para ti. 853 01:13:05,408 --> 01:13:09,742 - Marcus! Vou sair meu! - Vais sair já? 854 01:13:09,846 --> 01:13:12,314 Sim. Se estiveres em Cleveland procura-me, está bem? 855 01:13:12,415 --> 01:13:13,712 Fica bem! 856 01:13:18,054 --> 01:13:21,956 Ao fim ao cabo... não precisei de ir a Cleveland para encontrar-me com o Bama. 857 01:13:30,967 --> 01:13:32,195 O meu mano está livre? 858 01:13:36,139 --> 01:13:38,004 - Que tal meu. - Que tal? 859 01:13:40,576 --> 01:13:42,737 Quero que sejas o meu "braço-direito". 860 01:13:43,513 --> 01:13:45,276 Eu estou fora dessa vida meu! 861 01:13:46,182 --> 01:13:48,412 - Como assim? - Estou fora. 862 01:13:49,752 --> 01:13:51,301 Perdeste o juízo, tens noção disso não tens? 863 01:13:51,689 --> 01:13:52,706 Eu vou fazer rap. 864 01:13:55,691 --> 01:13:58,717 Justice, fala com ele meu! Ele está-me a dizer que vai ser um rapper. 865 01:13:58,828 --> 01:13:59,886 Um rapper? 866 01:13:59,996 --> 01:14:02,055 Sim, escrevi música enquanto estive ali dentro. 867 01:14:02,165 --> 01:14:03,223 Bama. 868 01:14:03,933 --> 01:14:06,458 Então eles deixaram o grandalhão sair, foi? 869 01:14:06,569 --> 01:14:07,593 Sim. 870 01:14:08,271 --> 01:14:11,536 Eles não sabem o que fizeram. Vamos sacudir o mundo. 871 01:14:11,641 --> 01:14:13,802 - Quem é este gajo? - O meu empresário. 872 01:14:13,910 --> 01:14:15,684 Primeiro que tudo, não sou o preto de ninguém! 873 01:14:15,818 --> 01:14:17,973 Sou o empresário dele, Ok? 874 01:14:18,248 --> 01:14:19,542 - Marcus. - Relaxa. 875 01:14:19,649 --> 01:14:21,378 - Entra no carro meu! - Cala a boca, cabrão. 876 01:14:21,484 --> 01:14:24,044 - Com quem é que estás a falar, pá? - Fica calmo meu. 877 01:14:24,153 --> 01:14:26,121 - Tu não me conheces! - Tem calma. 878 01:14:26,222 --> 01:14:28,417 - Tu estás bem meu? - Sim, está tudo bem. 879 01:14:33,329 --> 01:14:36,127 Estou a ver que tens um tique à Napoleão. 880 01:14:37,667 --> 01:14:40,795 Estou no carro, se precisares de mim para alguma coisa. 881 01:14:44,941 --> 01:14:46,670 - Tu estás bem? - Sim. 882 01:14:47,944 --> 01:14:51,004 Eu só quero fazer as coisas à minha maneira, percebes? 883 01:14:52,548 --> 01:14:55,540 Sabes que... quando saíres daquela cadeira... 884 01:14:57,520 --> 01:14:59,181 ...o Junebug vai sentar-se nela. 885 01:15:01,324 --> 01:15:03,019 Tens noção disso não tens? 886 01:15:07,430 --> 01:15:09,364 Preciso de vigiar as minhas costas? 887 01:15:14,837 --> 01:15:17,203 Tu sabes que és como família para mim. Não sabes? 888 01:15:25,948 --> 01:15:27,347 E então? 889 01:15:28,451 --> 01:15:30,385 Ele está metido com o Levar. 890 01:15:32,054 --> 01:15:35,148 - Porque não me deixas resolver isto? - Cala a boca. 891 01:15:37,326 --> 01:15:40,090 O que for que façamos... temos que fazer de maneira sensata. 892 01:15:40,863 --> 01:15:44,299 Meu, agora que estamos fora da parada, onde vamos comer? 893 01:15:44,900 --> 01:15:48,301 Nós vamos comer. Não te preocupes com isso! 894 01:15:48,671 --> 01:15:51,469 - A administração vai cuidar de tudo isso. - A administração? 895 01:15:51,574 --> 01:15:52,541 Sim! 896 01:16:01,417 --> 01:16:04,284 - O que é que estás a fazer ai atrás? - O quê? 897 01:16:04,420 --> 01:16:06,513 Porque é que estás para aí a magicar algo? 898 01:16:10,393 --> 01:16:12,691 É o teu carro B, eu fico quieto! 899 01:16:24,273 --> 01:16:26,002 Estás a mexer-te de novo! 900 01:16:26,842 --> 01:16:28,002 O quê? 901 01:16:29,945 --> 01:16:32,505 Estás outra vez. Continuas para aí a magicar qualquer coisa! 902 01:16:32,615 --> 01:16:35,846 Eu não gosto de pessoas a moverem-se e sentadas atrás de mim. 903 01:16:35,951 --> 01:16:38,146 Se vais ficar ai sentado, tens que ficar quietinho. 904 01:16:38,254 --> 01:16:41,382 - Eu não gosto dessa merda. - Este filho da puta é maluco meu! 905 01:16:47,029 --> 01:16:50,089 Só quero falar com ele. Só ter uma palavrinha com ele. 906 01:16:50,199 --> 01:16:51,166 - Fala com ele Marcus. - Relaxa. 907 01:16:51,267 --> 01:16:53,861 Porque é que ele está a magicar algo no meu banco traseiro? 908 01:16:53,969 --> 01:16:56,802 Porquê meu, um cabrão a magicar algo no nosso carro, alvejamo-lo primeiro... 909 01:16:56,906 --> 01:16:59,204 ...e fazemos perguntas depois! - Alvejar? 910 01:16:59,575 --> 01:17:01,839 Primeiro são alvejados e depois questionados! 911 01:17:01,944 --> 01:17:03,070 Acabaste de o conhecer! 912 01:17:03,179 --> 01:17:06,114 Ele estava a magicar algo. Tenho a certeza. Estou sempre certo. 913 01:17:06,215 --> 01:17:09,582 Quando estou certo, estou certo, e quando estou errado, eu poderia ter estado certo... 914 01:17:09,685 --> 01:17:12,381 ...e então ainda estou certo porque eu poderia ter estado errado! 915 01:17:15,658 --> 01:17:17,956 Isso faz sentido. Vamos. 916 01:17:19,762 --> 01:17:20,922 Repete lá isso outra vez. 917 01:17:22,598 --> 01:17:24,998 - Vamos, entra no carro. - Quando estou certo, estou certo. 918 01:17:25,101 --> 01:17:27,467 E quando estou errado, eu poderia ter estado certo... 919 01:17:27,570 --> 01:17:30,061 ...e então ainda estou certo porque eu poderia ter estado errado! 920 01:17:30,172 --> 01:17:32,140 E peço desculpa porque posso estar errado agora! 921 01:17:32,241 --> 01:17:34,971 Posso estar errado agora! Mas não estou! 922 01:17:40,216 --> 01:17:42,684 - É lindo. - É não é? 923 01:17:47,056 --> 01:17:49,854 Costumava vir aqui com a minha mãe quando era mais novo. 924 01:18:09,145 --> 01:18:12,478 Depois do bebé nascer podemos ter a nossa própria casa? 925 01:18:13,749 --> 01:18:15,512 - Prometes? - Sim. 926 01:18:18,454 --> 01:18:22,390 - Podemos nos livrar dele? - Sim. 927 01:18:23,626 --> 01:18:24,650 A sério? 928 01:18:31,567 --> 01:18:32,534 Olá. 929 01:18:35,104 --> 01:18:36,401 Obrigada. 930 01:18:43,245 --> 01:18:44,940 Como está o pequeno Antwan? 931 01:18:45,915 --> 01:18:48,349 Está muito bem! 932 01:18:48,884 --> 01:18:51,853 Vais chamá-lo Antwan? Como eu? 933 01:18:56,425 --> 01:18:57,892 Antwan. 934 01:19:18,848 --> 01:19:21,976 - Onde disseste que arranjaste isto? - Do Dangerous. 935 01:19:22,251 --> 01:19:25,812 - O Dangerous deu-te este contracto? - Sim, já disse-te isso. 936 01:19:29,391 --> 01:19:31,916 Pois isto parece-me um contracto de escravo. 937 01:19:32,294 --> 01:19:34,524 O mesmo que ele tem. 938 01:19:34,697 --> 01:19:36,494 Tens a certeza que não arranjaste isto do Majestic? 939 01:19:36,599 --> 01:19:38,590 O que é que estás a tentar dizer? 940 01:19:40,636 --> 01:19:42,228 Estou a dizer o que penso! 941 01:19:44,340 --> 01:19:47,309 Meu tu não tomas decisões... O Marcus sim! 942 01:19:47,409 --> 01:19:49,377 Eu não vou assinar esse contracto de merda. 943 01:19:49,478 --> 01:19:52,072 Não sou uma puta como tu, não me vendo dessa maneira. 944 01:19:52,181 --> 01:19:55,241 Eu? Não jogo o jogo deles. 945 01:19:55,684 --> 01:19:57,675 Aí tens a tua resposta meu! 946 01:20:01,090 --> 01:20:03,957 Dangerous na barraca, não nas ruas. 947 01:20:04,527 --> 01:20:06,427 "És uma testemunha de Jeová meu!" 948 01:20:07,129 --> 01:20:10,360 "O teu paizinho é um médico em Riverdale meu, tu não és do bairro!" 949 01:20:10,466 --> 01:20:12,331 Isto pode acabar comigo. 950 01:20:13,235 --> 01:20:14,361 Ele é talentoso. 951 01:20:14,470 --> 01:20:16,495 "Falas das coisas, mas nunca as viveste." 952 01:20:16,605 --> 01:20:18,664 Temos que impedir que isto seja divulgado. 953 01:20:19,909 --> 01:20:20,967 "Temos"? 954 01:20:23,879 --> 01:20:27,076 "O que é que vais fazer, quando eu te apanhar sem o Majestic?" 955 01:20:30,486 --> 01:20:33,421 Vem cá. Isso mesmo. 956 01:20:33,923 --> 01:20:35,857 Isso mesmo rapazão. 957 01:20:49,538 --> 01:20:51,130 A vida é preciosa. 958 01:20:52,308 --> 01:20:56,404 Diz ao Marcus para pedir desculpas. É o melhor para todos. 959 01:21:10,025 --> 01:21:12,118 O filha da puta mexeu no meu filho. 960 01:21:15,631 --> 01:21:17,599 Ninguem toca na minha família! 961 01:21:18,367 --> 01:21:20,426 Eu quero seguranças a tempo inteiro. 962 01:21:21,637 --> 01:21:22,695 Feito. 963 01:21:24,306 --> 01:21:28,538 Ouve Marcus, desculpa-me... eu não sei como ele soube! 964 01:21:28,711 --> 01:21:30,406 Eu vou matá-lo! 965 01:21:35,651 --> 01:21:37,243 Não... não dessa maneira! 966 01:21:38,420 --> 01:21:42,015 Vou humilhá-lo. Fazê-lo vir até mim. 967 01:21:43,626 --> 01:21:45,253 Vamos ver o que ele tem. 968 01:22:01,310 --> 01:22:03,175 Meu, de quem é que ele está a falar? 969 01:22:03,512 --> 01:22:06,003 Ouve, vira-te ao contrário e carrega no botão. 970 01:22:20,095 --> 01:22:23,997 - Ele não vai gostar disto! - Sabes que mais? O Majestic que se foda! 971 01:22:28,570 --> 01:22:30,595 Esta música é sobre ti. 972 01:22:31,840 --> 01:22:34,434 "Click, Click, Pum, policias mortos". 973 01:22:39,148 --> 01:22:41,082 Ele é um sacana de um bufo. 974 01:22:42,117 --> 01:22:44,813 De hoje em diante ele não é nada para mim! 975 01:22:45,821 --> 01:22:47,015 Nada! 976 01:22:49,658 --> 01:22:52,525 Acaba com isto. E livra-te do empresário também. 977 01:22:52,628 --> 01:22:55,028 Eu não quero que ninguém morra meu. 978 01:22:56,432 --> 01:22:57,660 Vamos. 979 01:23:30,199 --> 01:23:32,565 Uma vez que o Majestic não nos conseguia alcançar... 980 01:23:32,668 --> 01:23:34,101 ...ele garantiu-se de que não conseguiamos um acordo com a discográfica. 981 01:23:36,438 --> 01:23:38,065 É o Young César. 982 01:23:48,283 --> 01:23:52,219 Que se foda meu, isto é uma loucura. Eles estão a tentar nos calar. 983 01:23:52,421 --> 01:23:56,221 Que se foda. Por que não voltamos a fazer o que fazemos de melhor? 984 01:23:56,825 --> 01:24:00,022 - Eu não posso fazer isso. - Não estou a falar de crack! 985 01:24:01,563 --> 01:24:04,794 - Tenho outra coisa em mente. - E é o quê? 986 01:24:05,067 --> 01:24:07,126 E foi assim que cometi o maior erro da minha vida. 987 01:24:08,303 --> 01:24:11,136 Estou-te a dizer, os Colombianos são certinhos com as horas meu. 988 01:24:11,240 --> 01:24:12,730 Eles têm um bom acordo... 989 01:24:12,841 --> 01:24:14,206 ...para tratar de um certo tipo de papel. 990 01:24:14,309 --> 01:24:17,904 Portanto, não temos que nos preocupar com a bófia nem nada disso. Percebes? 991 01:24:18,013 --> 01:24:21,107 Porque estes tipos, não querem chamar nenhum tipo de atenção. 992 01:24:22,017 --> 01:24:24,986 - Como um relógio, o Delgato. - Vamos fazer isto? 993 01:24:25,087 --> 01:24:27,351 Sim, vamos fazer isto! O que é que achas meu? 994 01:24:27,456 --> 01:24:29,253 Isto é um assalto? 995 01:24:29,358 --> 01:24:31,349 Vamos entrar ali, fazemos o que temos a fazer... 996 01:24:31,460 --> 01:24:33,951 ...e não vamos magoar ninguém! - Exactamente meu! 997 01:24:34,863 --> 01:24:37,525 - Que merda é essa meu? - É espanhol. 998 01:24:38,000 --> 01:24:40,366 Tu não sabes espanhol nenhum. 999 01:24:41,503 --> 01:24:44,734 Que merda é essa de "que será"? Que merda estás para ai a dizer? 1000 01:24:44,840 --> 01:24:46,933 Vamos deixar a cena fluir meu. 1001 01:25:52,407 --> 01:25:55,010 Pensei ter ouvido a minha mãe a chamar-me. 1002 01:25:56,478 --> 01:25:58,639 Mas afinal era a minha avó. 1003 01:25:59,615 --> 01:26:01,242 Foi isso que salvou a minha vida. 1004 01:26:01,350 --> 01:26:02,578 Marcus! 1005 01:26:05,554 --> 01:26:09,320 Eu disse-te. Nunca me traias! Nunca! 1006 01:26:09,625 --> 01:26:10,887 Não demonstres compaixão. 1007 01:26:11,960 --> 01:26:14,394 Compaixão vai-te matar. 1008 01:26:14,563 --> 01:26:16,030 Tu tens um dom. 1009 01:26:18,600 --> 01:26:20,067 Tu és um poeta. 1010 01:26:21,470 --> 01:26:23,961 Não deixes ninguém te tirar isso. 1011 01:26:24,406 --> 01:26:25,668 Papá! 1012 01:26:29,711 --> 01:26:32,179 Apanha um gajo pela calada. 1013 01:26:45,127 --> 01:26:46,287 Marcus! 1014 01:26:48,897 --> 01:26:51,593 Marcus! Marcus! 1015 01:26:55,037 --> 01:26:57,631 Roy! Meu Deus! 1016 01:26:58,774 --> 01:26:59,934 Marcus! 1017 01:27:04,680 --> 01:27:06,307 Chamem uma ambulância! 1018 01:27:07,382 --> 01:27:11,113 - Onde está a ambulância? - Já a chamei. Não te preocupes. 1019 01:27:12,020 --> 01:27:13,885 Que se lixe a ambulância. 1020 01:27:20,896 --> 01:27:24,525 Resiste Marcus! Resiste! 1021 01:27:24,700 --> 01:27:27,328 Roy, ele morreu! 1022 01:27:28,537 --> 01:27:30,801 Eu morri na traseira daquela carrinha. 1023 01:27:44,820 --> 01:27:46,685 O que se passou? O que se passou? 1024 01:27:48,490 --> 01:27:50,788 Ele morreu! Parou de respirar! 1025 01:27:51,059 --> 01:27:53,493 - O que é que lhe aconteceu? - Foi baleado. 1026 01:27:53,628 --> 01:27:54,788 Verifiquem o pulso. 1027 01:27:54,896 --> 01:27:56,830 Mais toalhas! Mais toalhas! 1028 01:27:59,401 --> 01:28:00,629 Segura a minha mão. 1029 01:28:00,736 --> 01:28:03,728 Sem pulso. 1030 01:28:04,072 --> 01:28:05,232 Faz força! 1031 01:28:06,875 --> 01:28:10,743 Muito bem, respire agora. Respire. 1032 01:28:10,979 --> 01:28:12,105 Afastem-se. 1033 01:28:13,415 --> 01:28:16,077 - Faça força! Faça força! - Não consigo! 1034 01:28:16,752 --> 01:28:17,810 Afastem-se. 1035 01:28:18,653 --> 01:28:20,348 - Nada? - Nada! 1036 01:28:20,756 --> 01:28:22,018 Faça força! 1037 01:28:24,026 --> 01:28:26,153 Muito bem, ele abriu os olhos. 1038 01:28:26,261 --> 01:28:28,752 Nasceu. O bebé nasceu. 1039 01:28:28,864 --> 01:28:31,560 Ele está bem! 1040 01:28:31,666 --> 01:28:33,099 Ele está bem! 1041 01:28:33,902 --> 01:28:36,598 Vá lá Marcus, força meu! Força! 1042 01:28:36,705 --> 01:28:39,503 - Cuidado com a cabeça dele. - Força meu! 1043 01:28:45,480 --> 01:28:48,176 - Posso pegá-lo ao colo? - Sim, aí o tem. 1044 01:29:00,262 --> 01:29:03,527 Olha, estão a dar uma festa pelo teu nascimento Marcus. 1045 01:29:18,780 --> 01:29:22,546 Um miúdo de 4 anos, apanhado num tiroteio. Levou somente um tiro e morreu. 1046 01:29:22,751 --> 01:29:25,720 Este tipo, cheio de balas, sobrevive. 1047 01:29:25,854 --> 01:29:30,314 - Sorte e azar. A esposa dele... - Namorada. 1048 01:29:30,425 --> 01:29:31,722 Sim, namorada ou sei lá o quê... 1049 01:29:31,827 --> 01:29:34,193 ...disse que não quer que façamos a traqueotomia. 1050 01:29:34,296 --> 01:29:37,959 - Porquê? - Acho que é... cantor. 1051 01:29:38,600 --> 01:29:39,760 Rapper. 1052 01:29:42,270 --> 01:29:44,898 Não consigo achar o comando da TV Onde é que ele está? 1053 01:29:45,006 --> 01:29:47,941 - Precisas comer qualquer coisa. - Calça os sapatos. 1054 01:29:48,043 --> 01:29:51,035 - Está frio aí em baixo? - Já posso andar meu! 1055 01:29:51,146 --> 01:29:55,242 Nunca me apontes uma arma. O que é que estás a fazer no barco dos escravos? 1056 01:30:30,185 --> 01:30:32,119 O que é que tens na mala? 1057 01:30:32,821 --> 01:30:35,016 - Estás a armar alguma coisa? - Não meu, isto não é para ti. 1058 01:30:35,157 --> 01:30:36,124 Mas que merda. 1059 01:30:36,458 --> 01:30:38,517 Tem atenção sacaninha, tem atenção! 1060 01:30:43,465 --> 01:30:46,093 - Onde arranjaste isso? - Num assalto. 1061 01:30:47,869 --> 01:30:50,394 - Onde está o Marcus? - Morto! 1062 01:30:51,806 --> 01:30:54,639 - Ele não está morto! - O quê? 1063 01:30:55,076 --> 01:30:56,907 Ele não está morto! 1064 01:30:59,247 --> 01:31:01,306 Alvejei-o umas 9 vezes. 1065 01:31:05,453 --> 01:31:07,444 Alvejaste-o 9 vezes? 1066 01:31:44,693 --> 01:31:48,390 Eu tinha 9 balas no meu corpo, e o Dangerous estava no topo. 1067 01:32:26,201 --> 01:32:28,260 Sinto que o estou a perder... 1068 01:32:28,937 --> 01:32:30,427 Ele está a desistir... 1069 01:33:01,069 --> 01:33:02,400 É isto? 1070 01:33:05,273 --> 01:33:09,175 Isto! Este lugar? Esta vida? 1071 01:33:11,446 --> 01:33:12,708 É isto que é para nós? 1072 01:33:20,822 --> 01:33:22,483 Sinto-me só Marcus. 1073 01:33:26,728 --> 01:33:30,596 Eu sei que estás a sofrer. Sempre estiveste. 1074 01:33:32,434 --> 01:33:34,026 E eu compreendo. 1075 01:33:34,969 --> 01:33:38,928 Porque quando eu olhava para ti, era como olhar para um espelho. 1076 01:33:39,040 --> 01:33:40,530 Pensei que te conhecia! 1077 01:33:42,744 --> 01:33:46,271 Mas agora, quando olho para ti... só o que vejo é uma pessoa fraca! 1078 01:33:50,285 --> 01:33:52,276 Sinto pena do teu filho. 1079 01:33:54,055 --> 01:33:56,956 Ele é somente mais um miúdo negro sem ninguém que zele por ele. 1080 01:34:00,929 --> 01:34:03,523 Eu não quero que ele te veja assim desta forma. 1081 01:34:25,787 --> 01:34:27,516 O que é que estás a fazer? 1082 01:34:33,795 --> 01:34:34,853 O quê? 1083 01:34:36,030 --> 01:34:38,021 Eu consigo fazer qualquer coisa. 1084 01:34:39,734 --> 01:34:41,827 Consegues fazer qualquer coisa é? 1085 01:34:50,445 --> 01:34:52,310 Consegues sem mim? 1086 01:34:53,915 --> 01:34:56,315 Consegues sem o pequeno Antwan? 1087 01:34:58,787 --> 01:35:00,118 Fala comigo. 1088 01:35:02,490 --> 01:35:03,980 Diz qualquer coisa. 1089 01:35:35,457 --> 01:35:37,925 Charlene! Charlene! 1090 01:35:43,631 --> 01:35:44,928 Desculpa! 1091 01:35:50,071 --> 01:35:51,936 Não querido, eu é que peço desculpa. 1092 01:36:20,034 --> 01:36:21,934 Mexe a língua de um lado para o outro. 1093 01:36:23,571 --> 01:36:25,562 - Sente. - O quê? 1094 01:36:28,409 --> 01:36:29,774 A tua língua? 1095 01:36:35,416 --> 01:36:36,906 É o fragmento? 1096 01:36:59,240 --> 01:37:01,208 Quero sentir o teu corpo. 1097 01:38:05,106 --> 01:38:06,437 Pára. Pára. 1098 01:38:10,612 --> 01:38:13,274 - Estou a soar desarticulado? - Sim, um pouco. 1099 01:38:13,381 --> 01:38:16,509 - É o melhor que temos. - Põe lá outra vez. 1100 01:38:25,293 --> 01:38:27,158 Está bem, vamos fazer outra vez. 1101 01:38:55,556 --> 01:38:56,523 O que foi? 1102 01:38:56,624 --> 01:38:58,592 A minha voz não parece a mesma. 1103 01:38:58,760 --> 01:39:00,125 Está melhor. 1104 01:39:03,231 --> 01:39:06,223 - Tem mais sofrimento. - Por acaso... 1105 01:39:06,968 --> 01:39:08,492 Continua amor. 1106 01:40:40,394 --> 01:40:43,261 Quem é o teu pai miúdo? 1107 01:40:45,399 --> 01:40:47,162 Quem é o teu pai? 1108 01:41:01,883 --> 01:41:03,646 Vais ter que voltar? 1109 01:41:05,019 --> 01:41:06,077 Vou. 1110 01:41:07,321 --> 01:41:09,755 Há coisas que eu preciso que sejam respondidas. 1111 01:41:10,224 --> 01:41:13,022 Detestaria morrer como um homem que viveu como um cobarde. 1112 01:41:20,301 --> 01:41:22,292 O Majestic amava realmente a tua mãe. 1113 01:41:23,437 --> 01:41:25,166 Um dia ele veio a mim perguntar... 1114 01:41:25,273 --> 01:41:28,333 ...se existia alguma coisa entre mim e a tua mãe. 1115 01:41:28,442 --> 01:41:30,069 E eu menti-lhe. 1116 01:41:30,812 --> 01:41:33,679 Eu disse-lhe que não, só para a proteger a ela. 1117 01:41:34,615 --> 01:41:36,606 Era muito mais do que isso. 1118 01:41:38,753 --> 01:41:41,449 A tua mãe não queria que eu me separasse da minha família. 1119 01:41:43,691 --> 01:41:45,852 Mas ela deu-me tudo. 1120 01:41:47,061 --> 01:41:48,688 E eu aceitei tudo. 1121 01:41:50,631 --> 01:41:54,499 E no fim... eu não a protegi! 1122 01:41:55,570 --> 01:41:56,935 Às vezes... 1123 01:41:59,106 --> 01:42:01,574 ...sinto que eu próprio a matei! 1124 01:42:03,845 --> 01:42:05,710 Quando te vi pela primeira vez... 1125 01:42:07,582 --> 01:42:09,550 ...eras um bebé. 1126 01:42:11,319 --> 01:42:13,810 E eu nem te conseguia olhar nos olhos. 1127 01:42:16,090 --> 01:42:17,648 O que é que estás a dizer? 1128 01:42:19,994 --> 01:42:22,827 Uma noite... após a meia-noite. 1129 01:42:24,265 --> 01:42:27,757 Eu estava aqui sentando, quando se soube que tinhas morrido. 1130 01:42:28,636 --> 01:42:30,069 Estavas morto! 1131 01:42:30,638 --> 01:42:34,335 E pela primeira vez na vida, senti-me impotente... 1132 01:42:34,809 --> 01:42:37,573 ...e pedi a Deus para que nada tivesse acontecido. 1133 01:42:37,912 --> 01:42:39,971 Então rezei à tua mãe. 1134 01:42:40,748 --> 01:42:43,046 Pedi-lhe que me perdoasse... 1135 01:42:43,284 --> 01:42:46,151 ...e que falasse com Deus para Ele te trazer de volta. 1136 01:42:49,223 --> 01:42:50,952 Eu não te mereço! 1137 01:43:16,484 --> 01:43:18,008 Ele está a chegar malta! 1138 01:43:18,352 --> 01:43:21,844 O nosso Young César está de volta a Pelham Hall... 1139 01:43:21,956 --> 01:43:24,117 ...4 de Julho às 8:00 P.M. Estejam lá! 1140 01:43:50,384 --> 01:43:53,376 Ouve meu, vais ter que desligar esta merda! 1141 01:43:53,621 --> 01:43:57,113 - O que queres que eu faça? - Eu tenho o homem lá atrás. 1142 01:44:00,094 --> 01:44:01,891 - PAREM COM AS DROGAS! - Não queremos mais! 1143 01:44:01,996 --> 01:44:05,261 - PAREM COM AS DROGAS! - Devolvam-nos as nossas ruas! 1144 01:44:06,878 --> 01:44:09,467 Tens algum controlo sobre a tua vizinhança? 1145 01:44:09,502 --> 01:44:11,270 Não te preocupes com nada, está bem? 1146 01:44:11,372 --> 01:44:14,034 - Tu vais deixá-lo fazer este concerto? - Não te preocupes demasiado Mira. 1147 01:44:14,141 --> 01:44:16,006 Ouve bem isto... 1148 01:44:16,110 --> 01:44:18,078 - PAREM COM AS DROGAS! - Devolvam-nos as nossas ruas! 1149 01:44:18,179 --> 01:44:22,980 - PAREM COM AS DROGAS! - Devolvam-nos as nossas ruas! 1150 01:44:44,171 --> 01:44:46,105 Ele tem que fazer isto? 1151 01:44:47,274 --> 01:44:48,866 Eu penso que sim! 1152 01:44:56,550 --> 01:44:59,747 Antwan, lembra-te de cuidar da retaguarda dele, está bem? 1153 01:44:59,854 --> 01:45:01,116 Está bem! 1154 01:45:04,959 --> 01:45:06,950 Que se passa meu? 1155 01:45:10,197 --> 01:45:11,494 Adeus avó! 1156 01:45:14,435 --> 01:45:18,735 Da última vez que vi a tua mãe, ela estava a dizer "Adeus" nessa sala da frente. 1157 01:45:22,243 --> 01:45:24,609 Deixaste protecção suficiente aqui? 1158 01:45:25,646 --> 01:45:28,376 Sim, vocês vão ficar todos bem! 1159 01:45:29,850 --> 01:45:32,045 Esta aqui é fixe! 1160 01:45:33,921 --> 01:45:36,355 Se chegar a isso, tenho uma faca naquela gaveta. 1161 01:45:36,457 --> 01:45:39,483 É isso que eu sei! É tudo o que qualquer mãe sabe! 1162 01:45:40,161 --> 01:45:41,856 Eu vou ficar bem avó! 1163 01:45:43,364 --> 01:45:46,697 Ser protector é uma coisa que não se pode tirar de uma pessoa. 1164 01:45:47,034 --> 01:45:49,832 É isso que qualquer homem ou mulher tem como obrigação... 1165 01:45:49,937 --> 01:45:50,904 ...ser protector! 1166 01:45:51,939 --> 01:45:54,703 Ser protector de uma criança que vai morrer um dia. 1167 01:45:57,678 --> 01:45:58,906 Marcus... 1168 01:45:59,847 --> 01:46:03,374 ...quando eu olho nos teus olhos, não sei o que estás a pensar. 1169 01:46:04,051 --> 01:46:05,985 E tens sido assim desde os teus 12 anos de idade... 1170 01:46:06,087 --> 01:46:08,214 ...desde que a tua mãe morreu. 1171 01:46:08,656 --> 01:46:10,886 - Eu vou ficar bem! - Não! 1172 01:46:11,625 --> 01:46:14,355 Tu não vais ficar bem Marcus! 1173 01:46:21,635 --> 01:46:23,227 Eu amo-te avó! 1174 01:46:36,250 --> 01:46:40,016 Está esgotado meu! Está totalmente esgotado! 1175 01:46:40,621 --> 01:46:42,919 - Então meu? Onde pensas que vais? - Sossega parceiro. 1176 01:46:43,023 --> 01:46:46,186 Calma. Calma. Calma. 1177 01:46:46,293 --> 01:46:50,252 Sem armas. Vimos em paz. 1178 01:46:57,138 --> 01:47:00,699 Somos todos amigos aqui, certo? Tenham todos calma. 1179 01:47:02,943 --> 01:47:05,434 Posso ter uma palavra em particular contigo? 1180 01:47:16,891 --> 01:47:19,155 Queres ir mesmo avante com isto? 1181 01:47:19,927 --> 01:47:23,192 Queres ir para ali, e difamar-me no meu próprio bairro? 1182 01:47:23,430 --> 01:47:25,125 Na frente da minha gente? 1183 01:47:29,837 --> 01:47:32,533 Tu sabes que eu não te posso deixar fazer isso Marcus. 1184 01:47:34,008 --> 01:47:35,873 Eis o que posso fazer... 1185 01:47:35,976 --> 01:47:39,241 Deixo-te ir lá fora... tirar uma foto comigo. 1186 01:47:39,647 --> 01:47:41,945 - Demonstra um pouco de respeito. - Não! 1187 01:47:47,087 --> 01:47:48,418 Ele disse que não! 1188 01:47:51,192 --> 01:47:52,659 Sabes que eu te adoro! 1189 01:47:53,260 --> 01:47:56,661 És um filho da puta teimoso... tal e qual como eu! 1190 01:47:56,764 --> 01:48:00,063 Regra nº 5: Não demonstres compaixão. 1191 01:48:01,035 --> 01:48:02,730 A compaixão vai-te matar. 1192 01:48:04,972 --> 01:48:07,065 Sabes, que eu amei a tua mãe! 1193 01:48:10,711 --> 01:48:12,372 Dá-me um abraço meu. 1194 01:48:14,748 --> 01:48:16,807 Sabes? Antes de ela morrer... 1195 01:48:16,917 --> 01:48:19,044 ...eu fodi-a e depois matei-a! 1196 01:48:38,739 --> 01:48:42,300 Foi assim que eu matei a tua mãe! 1197 01:48:50,251 --> 01:48:52,583 Acaba com ele! 1198 01:48:59,460 --> 01:49:02,395 Volta aqui meu! Ele só está a gozar com a tua cara! 1199 01:49:02,496 --> 01:49:05,863 Ele só está a gozar contigo! Este gajo não vale nada! 1200 01:49:08,168 --> 01:49:09,726 Como é que sabes que isso é verdade? 1201 01:49:09,837 --> 01:49:11,429 Cala a boca! Não quero ouvir merdas. 1202 01:49:11,538 --> 01:49:13,972 - Marcus, acalma-te! - Eu mato-te filho da puta! 1203 01:49:14,074 --> 01:49:16,907 Comecem a merda do concerto! Vamos! 1204 01:49:17,177 --> 01:49:19,236 - Para trás meu! - Eu amava-a. 1205 01:49:19,580 --> 01:49:21,810 Eu nunca a quis magoar. Eu amava-a. 1206 01:49:27,421 --> 01:49:29,981 Eu adoro-te meu! Eu adoro-te! 1207 01:49:30,658 --> 01:49:32,125 Vamos a isto! 1208 01:49:36,930 --> 01:49:41,162 Eu não te posso deixar ir lá fora! Não te posso deixar sair daqui! 1209 01:49:52,680 --> 01:49:55,581 Mata-me tu Marcus! Vá lá meu! 1210 01:49:57,551 --> 01:49:58,848 Faz tu isso! 1211 01:50:01,855 --> 01:50:03,049 Vá lá! 1212 01:50:25,212 --> 01:50:27,908 Estive à procura do meu pai a minha vida toda. 1213 01:50:28,749 --> 01:50:32,276 E apercebi-me que estava à procura de mim mesmo! 1214 01:50:34,755 --> 01:50:37,485 Senti que me estava a afastar do antigo "eu"... 1215 01:50:38,926 --> 01:50:41,156 ...e o novo "eu" estava a nascer. 1216 01:50:48,936 --> 01:50:52,463 durch den monsun!