1
00:03:13,459 --> 00:03:14,721
Vamos a isto.
2
00:03:17,463 --> 00:03:19,294
Onde é que estiveste miúdo?
Estou a morrer de fome.
3
00:03:19,399 --> 00:03:20,627
Merda!
4
00:03:21,367 --> 00:03:24,768
- Calma. Vai com calma.
- Cala a merda da boca!
5
00:03:25,405 --> 00:03:26,838
Se ninguém se mexer, ninguém é magoado.
6
00:03:26,940 --> 00:03:29,807
Põe o dinheiro no saco.
Deita-te no chão!
7
00:03:32,445 --> 00:03:35,937
Põe o dinheiro no saco! Onde
estão as notas de 100? Onde estão?
8
00:03:36,049 --> 00:03:37,607
No saco. Fica aí no chão.
9
00:03:37,717 --> 00:03:39,378
O que é que tens ai?
10
00:03:39,819 --> 00:03:42,344
Só notas de um. Algumas de cinco.
11
00:03:42,455 --> 00:03:43,922
Revista os sacos meu.
12
00:03:44,824 --> 00:03:47,486
Se te mexeres rebento-te a cabeça.
13
00:03:48,094 --> 00:03:50,255
Tu, pára de te mexer, está bem?
14
00:03:51,297 --> 00:03:52,457
Deita-te!
15
00:03:53,466 --> 00:03:54,933
Onde estão as notas altas?
16
00:03:55,401 --> 00:03:57,062
O que é que vocês têm aí?
17
00:04:00,907 --> 00:04:02,841
Vamos. Despacha-te. Despacha-te.
18
00:04:05,612 --> 00:04:09,013
- Onde estão as outras notas?
- As de 100.
19
00:04:09,115 --> 00:04:11,811
Estou a esforçar-me muito com vocês!
20
00:04:11,918 --> 00:04:13,351
Estou a tentar compreender-vos.
21
00:04:13,453 --> 00:04:15,512
Onde estão as notas de 100?
Onde está o dinheiro?
22
00:04:15,622 --> 00:04:18,182
Conheces o Delgato?
Sabes com quem te estás a meter?
23
00:04:18,291 --> 00:04:19,349
Sim.
24
00:04:20,693 --> 00:04:22,058
Sabes com quem te estás a meter?
25
00:04:22,161 --> 00:04:24,220
Estás a meter-te com o gang do Majestic.
26
00:04:25,131 --> 00:04:27,099
- Puto! Chega aqui tu.
- Não. Deixa-o em paz.
27
00:04:27,200 --> 00:04:28,792
- Não! Não!
- Chega aqui.
28
00:04:29,168 --> 00:04:30,897
Qual delas é a tua mãe?
29
00:04:31,004 --> 00:04:33,097
Tu puta, este é o teu filho?
30
00:04:33,206 --> 00:04:34,867
Agora, vou contar até três...
31
00:04:35,008 --> 00:04:37,033
e vou rebentar-lhe a cabeça, certo?
32
00:04:37,343 --> 00:04:39,504
- Um.
- Já chega. Vamos embora.
33
00:04:40,880 --> 00:04:42,177
Dois.
34
00:04:43,316 --> 00:04:45,614
- Onde está o dinheiro?
- Vamos embora! Vamos!
35
00:04:51,858 --> 00:04:53,155
Eu disse: "Vamos embora!"
36
00:04:53,259 --> 00:04:55,887
Meu vá lá!
Como é que vais fazer isto agora?
37
00:04:55,995 --> 00:04:57,019
Eu disse-te para não alvejares ninguém.
38
00:04:57,130 --> 00:04:59,826
E a primeira coisa que tu fazes
quando entras é alvejar alguém.
39
00:04:59,932 --> 00:05:03,959
Porque é isso que eu faço! Eu mato
os filhos da puta, tu sabes disso!
40
00:05:04,971 --> 00:05:07,064
Sabes, antes de conhecer-te...
41
00:05:09,542 --> 00:05:12,773
ninguém me respeitava, sabes?
42
00:05:13,313 --> 00:05:15,975
Não vale a pena mencionar, mas...
43
00:05:16,349 --> 00:05:18,214
Eu adoro-te.
44
00:05:19,052 --> 00:05:20,986
Eu faria qualquer coisa por ti.
45
00:05:21,087 --> 00:05:24,318
- Este gajo é maluco.
- Eu sou "o teu homem!"
46
00:05:24,791 --> 00:05:28,192
- Onde está a merda do dinheiro?
- Eu disse: "Vamos embora" preto!
47
00:05:29,962 --> 00:05:32,453
Agora estás-me a chamar preto.
48
00:05:33,399 --> 00:05:37,130
Estás-me a chamar preto à frente destes
filhos da puta destes colombianos?
49
00:05:37,236 --> 00:05:39,602
- Onde está a merda do dinheiro?
- Eu já disse, não sei.
50
00:05:39,706 --> 00:05:40,798
Eu disse: "Vamos embora!"
51
00:05:40,907 --> 00:05:43,842
Está bem. Porque é só isso que eu sou? Um preto?
52
00:05:44,277 --> 00:05:46,268
Leva a merda do teu dinheiro.
53
00:05:46,746 --> 00:05:50,079
E mata este "preto", e continua
com a tua vida de merda.
54
00:05:50,183 --> 00:05:53,209
Se queres ser homem, então sê homem
e dispara sobre mim seu filho da puta!
55
00:06:01,227 --> 00:06:02,558
- Não, por favor não.
- Tenha calma.
56
00:06:03,863 --> 00:06:04,887
Por favor.
57
00:06:04,997 --> 00:06:07,022
- Então você acalme-se.
- Tenha calma.
58
00:06:07,133 --> 00:06:09,397
Mete o teu coiro lá dentro!
59
00:06:09,769 --> 00:06:10,758
Por favor.
60
00:06:10,870 --> 00:06:12,360
- Vamos embora.
- Que se foda essa gaja.
61
00:06:12,472 --> 00:06:14,599
Cobarde. Vou-te matar.
62
00:06:23,549 --> 00:06:27,110
Puta maluca! Eu adoro-te!
63
00:06:58,785 --> 00:06:59,752
Vá lá.
64
00:07:12,398 --> 00:07:13,490
Então! Então! Então!
65
00:08:19,398 --> 00:08:21,093
Ali deitado...
66
00:08:22,301 --> 00:08:24,633
a olhar o cano da arma...
67
00:08:25,972 --> 00:08:27,940
Eu sabia que ia morrer.
68
00:08:29,542 --> 00:08:32,739
Não sei porque é que estava na esperança
que o meu pai me viesse salvar.
69
00:08:32,845 --> 00:08:35,211
Percebi que estive à procura
dele toda a minha vida.
70
00:08:35,314 --> 00:08:36,576
Marcus!
71
00:08:40,653 --> 00:08:42,245
Esta é a minha pesquisa.
72
00:08:45,691 --> 00:08:47,158
Esta é a minha mãe.
73
00:08:48,261 --> 00:08:49,888
Aqueles sim eram os dias.
74
00:08:49,996 --> 00:08:53,864
"Coisas que tu fazias, que
me mantinham satisfeito."
75
00:08:57,270 --> 00:09:00,535
O problema era... que todo o mundo
estava apaixonado pela minha mãe...
76
00:09:01,407 --> 00:09:03,375
portanto, qualquer um poderia ser o meu pai!
77
00:09:04,076 --> 00:09:07,568
De uma coisa eu tinha certeza... eu não tinha um pai branco!
78
00:09:09,315 --> 00:09:11,977
E tinha a certeza absoluta... que ele não era bófia...
79
00:09:13,653 --> 00:09:15,143
...preto ou branco!
80
00:09:19,725 --> 00:09:22,250
Passava muito tempo na casa da minha avó.
81
00:09:22,361 --> 00:09:25,353
Era uma casa cheia, com oito bocas para alimentar...
82
00:09:25,464 --> 00:09:26,624
...sem contar com a minha!
83
00:09:26,732 --> 00:09:29,064
Alguém sabe como isto funciona?
84
00:09:31,837 --> 00:09:33,771
Olá Marcus.
85
00:09:35,808 --> 00:09:37,799
Ajuda aqui o teu avô.
Mostra-me como isto funciona?
86
00:09:37,910 --> 00:09:39,707
- É o quê? Futebol americano?
- Sim, futebol americano.
87
00:09:39,812 --> 00:09:41,245
Ora ai está.
88
00:09:42,648 --> 00:09:44,377
O rapaz é um génio, não?
89
00:09:44,884 --> 00:09:47,079
Podes tomar conta dele durante uma hora?
90
00:09:47,954 --> 00:09:50,354
Katrina, tu sabes bem que sim!
91
00:09:51,157 --> 00:09:52,454
Obrigada.
92
00:09:54,193 --> 00:09:55,558
- Eu não quero esse dinheiro.
- Vá lá mãe.
93
00:09:55,661 --> 00:09:58,459
Katrina, eu disse que não preciso
desse dinheiro. Ele é da família.
94
00:09:58,564 --> 00:10:01,431
Porquê é que o continuas
a deixar assim Katrina?
95
00:10:06,572 --> 00:10:07,561
Adeus!
96
00:10:07,673 --> 00:10:09,231
- Adeus!
- Fica bem.
97
00:10:09,709 --> 00:10:10,835
Este é o meu tio Deuce.
98
00:10:10,943 --> 00:10:13,571
- Toma conta dele, está bem?
- Eu pago-te.
99
00:10:13,679 --> 00:10:16,079
Ele era o mais velho e o pior.
100
00:10:16,315 --> 00:10:18,180
Que tal vai isso chavalo?
101
00:10:19,251 --> 00:10:20,479
Estás bem?
102
00:10:21,721 --> 00:10:23,188
É sábado.
103
00:10:23,356 --> 00:10:26,257
A mãe tem que ir trabalhar para
te comprar aqueles ténis.
104
00:10:26,826 --> 00:10:28,054
Sorri.
105
00:10:28,995 --> 00:10:30,223
Sorri.
106
00:10:33,499 --> 00:10:35,967
Querido, eu amo-te.
107
00:10:38,104 --> 00:10:40,664
- Eu também te amo.
- Tenho que ir, está bem?
108
00:10:41,007 --> 00:10:42,099
Está bem.
109
00:10:49,582 --> 00:10:52,016
- Marcus, queres vir?
- Posso ir?
110
00:10:52,118 --> 00:10:53,676
- Vai lá.
- Marcus!
111
00:10:54,587 --> 00:10:56,578
Marcus! Vamos!
112
00:10:59,925 --> 00:11:01,620
Vamos lá Marcus.
113
00:11:02,028 --> 00:11:03,017
Adeus mãe!
114
00:11:03,129 --> 00:11:04,323
- Adeus.
- Adeus.
115
00:11:04,430 --> 00:11:06,398
Este menino tem um bicho mau.
116
00:11:07,900 --> 00:11:10,528
Passa para mim.
Estou livre.
117
00:11:11,337 --> 00:11:13,396
Eu sabia que a minha mãe vendia drogas...
118
00:11:13,506 --> 00:11:14,630
...mas não significava nada para mim...
119
00:11:14,792 --> 00:11:16,574
...desde que tivesse bons ténis
e roupas para a escola!
120
00:11:16,742 --> 00:11:17,766
Sim!
121
00:11:18,944 --> 00:11:21,378
Ela certificava-se sempre
de dar-me o melhor!
122
00:11:59,118 --> 00:12:00,346
Olá mãe.
123
00:12:01,587 --> 00:12:03,578
São 3 da manhã.
124
00:12:05,057 --> 00:12:06,183
São?
125
00:12:10,863 --> 00:12:14,060
- Então, quem é o teu melhor amigo?
- Ninguém.
126
00:12:16,402 --> 00:12:17,596
Ninguém em concreto.
127
00:12:20,072 --> 00:12:21,232
Uma miúda.
128
00:12:22,942 --> 00:12:24,341
Promete-me...
129
00:12:25,845 --> 00:12:28,746
...que vais tratá-la como deve ser.
130
00:12:31,150 --> 00:12:33,175
- O quê?
- Promete-me...
131
00:12:34,420 --> 00:12:36,945
...que vais tratá-la como deve ser.
132
00:12:37,957 --> 00:12:39,015
Está bem!
133
00:12:41,026 --> 00:12:42,891
Estás bem mãe?
134
00:12:57,176 --> 00:12:59,804
Cabrão do Slim.
O que é que ele faz aqui?
135
00:12:59,912 --> 00:13:02,380
Isso é cocaína pura.
136
00:13:05,351 --> 00:13:07,319
Não saias do carro.
137
00:13:14,527 --> 00:13:16,154
O que passa?
O que estás a fazer?
138
00:13:16,262 --> 00:13:18,423
- Estou a cuidar dos meus negócios...
- Estás a cuidar dos teus negócios?
139
00:13:18,531 --> 00:13:20,931
Pira-te daqui!
Que merda estás a fazer?
140
00:13:21,033 --> 00:13:22,466
Sujaste as minhas botas, puta!
141
00:13:22,568 --> 00:13:24,866
Que merda estás a fazer?
Põe-te já daqui para fora.
142
00:13:26,305 --> 00:13:27,567
- Fica aí. Eu trato disto.
- Tira a mão de cima de mim.
143
00:13:27,673 --> 00:13:28,697
Eu mato-te! Estás a ouvir-me?
144
00:13:28,808 --> 00:13:30,901
- Eu mato-te puta! Ouviste?
- Matas-me?
145
00:13:31,010 --> 00:13:33,171
Eu mato-te.
Dou cabo do teu coiro e mato-te.
146
00:13:33,279 --> 00:13:34,712
O Majestic disse-me que eu
podia trabalhar nesta esquina.
147
00:13:34,814 --> 00:13:37,180
- Estás-me a ouvir, puta?
- Desaparece do meu bairro!
148
00:13:37,283 --> 00:13:39,114
- Eu disse, vai-te foder puta!
- Calma. Calma.
149
00:13:39,218 --> 00:13:42,153
- Eu disse, vai-te foder! Vai-te foder!
- Pira-te já daqui.
150
00:13:42,254 --> 00:13:43,380
Baza.
151
00:13:43,489 --> 00:13:45,184
Filho da puta, cromo à Rick James.
152
00:13:45,291 --> 00:13:47,452
- Qual é o teu problema?
- Vai-te foder puta!
153
00:13:47,560 --> 00:13:49,585
Katrina, acalma-te. Ouve...
154
00:13:49,695 --> 00:13:51,162
Tira as mãos de cima de mim.
155
00:13:51,263 --> 00:13:53,322
- Cale a boca Majestic!
- Espera.
156
00:13:53,432 --> 00:13:54,797
Volta para a prisão.
157
00:13:55,234 --> 00:13:57,498
Porque é que sais-te do carro?
158
00:13:57,837 --> 00:14:00,101
Porque é que sais-te do carro?
159
00:14:02,842 --> 00:14:04,776
Eu ia proteger-te.
160
00:14:17,890 --> 00:14:19,221
Querido...
161
00:14:20,559 --> 00:14:22,493
...não cresças muito rápido.
162
00:14:28,400 --> 00:14:30,027
Vamos embora.
163
00:14:33,739 --> 00:14:35,934
Aquele filho da puta do Slim a gozar comigo...
164
00:14:36,041 --> 00:14:39,135
...e então o cabrão do Majestic veio e...
165
00:14:39,545 --> 00:14:41,240
Quer dizer, onde raios é que ele esteve?
166
00:14:41,347 --> 00:14:44,214
O certo é... os pais pensam que nós não vimos nada.
167
00:14:44,783 --> 00:14:46,182
Mas nós vimos tudo!
168
00:14:48,554 --> 00:14:50,181
Mãe, isso é privado.
169
00:15:16,148 --> 00:15:18,912
- Onde é que arranjaste isto?
- Marcus.
170
00:15:19,418 --> 00:15:20,749
Eu odeio-te.
171
00:15:26,058 --> 00:15:27,821
- Vemo-nos mais tarde.
- Está bem.
172
00:15:28,160 --> 00:15:29,923
Eu volto esta noite.
173
00:15:31,030 --> 00:15:34,466
O padrasto da Charlene mandou-a
ir viver com os avós.
174
00:15:40,005 --> 00:15:42,906
A minha mãe era suposto me ter vindo
buscar naquela noite.
175
00:15:47,379 --> 00:15:49,006
Mas ela nunca chegou.
176
00:15:54,153 --> 00:15:58,214
Os vizinhos disseram...
que ouviram gritos enraivecidos.
177
00:16:00,793 --> 00:16:04,593
Logo depois... ouviu-se os cães a ladrar.
178
00:16:07,433 --> 00:16:09,025
E depois disso...
179
00:16:09,835 --> 00:16:12,099
...foram vistas chamas a sair pela janela.
180
00:16:47,673 --> 00:16:49,834
Turma vamos entrar. Vamos entrar.
181
00:16:50,075 --> 00:16:52,407
Sr. Matthews, trouxe os
meus trabalhos de casa feitos.
182
00:16:52,945 --> 00:16:55,880
"Ainda que eu caminhe
pelo vale das sombras..."
183
00:16:55,981 --> 00:16:59,348
"...não temerei mal algum, porque estais comigo..."
184
00:16:59,685 --> 00:17:02,813
"...tu me proteges e me diriges."
185
00:17:03,022 --> 00:17:06,219
"Preparaste um banquete para
mim, na presença dos meus..."
186
00:17:06,325 --> 00:17:08,885
Perguntava-me se o meu
pai apareceria no funeral.
187
00:17:08,994 --> 00:17:11,963
"...minha cabeça com óleo, e enches meu copo até derramar."
188
00:17:12,064 --> 00:17:13,258
Talvez até o assassino.
189
00:17:13,365 --> 00:17:16,300
"...tua bondade e o teu amor
ficarão comigo enquanto eu viver..."
190
00:17:16,402 --> 00:17:17,494
"e eu morarei..."
191
00:17:17,603 --> 00:17:20,367
Pelo que eu sabia, eles eram a mesma pessoa.
192
00:17:21,607 --> 00:17:24,371
...conclui o serviço desta tarde.
Obrigado.
193
00:17:34,753 --> 00:17:36,243
Estás bem B.G.?
194
00:17:39,958 --> 00:17:43,826
Ela era uma senhora especial.
Vais ter que deixá-la partir.
195
00:17:45,998 --> 00:17:47,829
Eu nunca a vou deixar partir.
196
00:17:51,370 --> 00:17:52,997
És um bom filho.
197
00:17:56,375 --> 00:17:57,569
Vamos.
198
00:17:59,978 --> 00:18:02,538
- Ele parecia com o Rick James.
- Quem?
199
00:18:04,383 --> 00:18:05,441
O Slim.
200
00:18:07,586 --> 00:18:09,213
- Que tamanho calças?
- 32.
201
00:18:18,597 --> 00:18:21,065
- De quem eram estes?
- Do teu tio Deuce.
202
00:18:21,166 --> 00:18:25,102
"Bom Deus, agradecemos por esta
comida, a abençoe em nossos corpos."
203
00:18:25,204 --> 00:18:26,967
- "Amem!"
- Obrigado mãe.
204
00:18:27,739 --> 00:18:28,706
- Cheira bem.
- Obrigada mãe.
205
00:18:28,807 --> 00:18:31,674
Pára com isso meu!
206
00:18:32,144 --> 00:18:33,611
Tens que ser mais rápido.
207
00:18:38,050 --> 00:18:40,348
- Dá-me mais dessa comida.
- Mais pão mãe!
208
00:18:45,057 --> 00:18:46,547
Chega-te para lá meu.
209
00:18:46,792 --> 00:18:48,885
Tira o pé da minha cara.
Estou sem espaço.
210
00:18:48,994 --> 00:18:51,258
- Vê lá se te acalmas.
- Está calado.
211
00:18:51,630 --> 00:18:53,427
- Vá lá, chega-te para lá.
- Vê se te acalmas!
212
00:18:53,532 --> 00:18:55,261
- Eu disse para te chegares para lá!
- Vê se te acalmas.
213
00:18:55,367 --> 00:18:58,063
- Chega-te para lá!
- Vai dormir. Dorme!
214
00:19:13,218 --> 00:19:14,913
Mas que merda? Fodasse!
215
00:19:15,020 --> 00:19:16,851
Merda! Eu vou-te esfolar!
216
00:19:16,955 --> 00:19:18,855
- O que foi isso?
- O que se passou?
217
00:19:23,095 --> 00:19:25,086
Que raios se está a passar aqui?
218
00:19:25,197 --> 00:19:26,494
Parem com isso!
219
00:19:26,598 --> 00:19:29,465
- Levanta-te.
- Ele mandou-me um balde de água para cima.
220
00:19:29,568 --> 00:19:31,331
O miúdo é doido!
Tal e qual a moribunda da mãe.
221
00:19:31,436 --> 00:19:34,098
- Cala a boca, ou faço-o de novo!
- Igualzinho à mãe!
222
00:19:34,206 --> 00:19:36,572
Vai lá para cima Deuce! Vamos!
223
00:19:36,675 --> 00:19:38,870
Quem é o teu pai Marcus?
224
00:19:38,977 --> 00:19:40,535
Lá para cima! Vamos, a mexer.
225
00:19:40,646 --> 00:19:42,739
Não sabes quem é o teu pai é?
226
00:19:52,558 --> 00:19:55,391
Vais ficar bem aqui durante uns anos?
227
00:19:56,528 --> 00:19:57,586
Sim.
228
00:20:12,644 --> 00:20:15,841
Não ligues Marcus.
Vais ter aqueles ténis um dias destes.
229
00:20:15,948 --> 00:20:19,145
- Não ligues, eles são uns anormais.
- Vemo-nos mais logo Antwan.
230
00:20:19,251 --> 00:20:22,286
Era altura de me juntar
aos negócios da família.
231
00:20:22,287 --> 00:20:24,118
- Que tal meu?
- Dois de dez.
232
00:20:24,223 --> 00:20:25,349
Muito bem.
233
00:20:26,325 --> 00:20:28,486
"E ele disse: De jeito nenhum!"
234
00:20:28,594 --> 00:20:31,154
- Aí tens.
- Obrigado puto.
235
00:20:31,263 --> 00:20:33,026
- De onde és?
- Jersey.
236
00:20:33,131 --> 00:20:34,928
Eu sabia meu. Eu sabia.
237
00:20:39,371 --> 00:20:41,339
- O que queres?
- O que é que tens?
238
00:20:41,440 --> 00:20:43,203
- Tenho pacotes de dez.
- Dois de dez.
239
00:20:43,308 --> 00:20:45,333
Está bem. Aqui está.
Que estás a fazer meu?
240
00:20:45,444 --> 00:20:47,036
Que raios estás a fazer?
Este é o meu lugar!
241
00:20:47,145 --> 00:20:48,840
Está certo meu, está certo.
242
00:20:50,048 --> 00:20:52,516
O que queres?
Queres levar é?
243
00:20:59,057 --> 00:21:01,184
- Filho da puta.
- Baza daqui!
244
00:21:01,293 --> 00:21:02,487
Então? Então?
245
00:21:02,594 --> 00:21:05,324
- Jake.
- Ele está a roubar o meu lugar!
246
00:21:06,231 --> 00:21:07,789
- Tem calma. Vem cá.
- Larga-me.
247
00:21:07,899 --> 00:21:10,424
- Matt, pira-te daqui.
- Vou-te foder o coiro.
248
00:21:10,535 --> 00:21:11,593
Chega aqui.
249
00:21:12,037 --> 00:21:14,301
Que raios fazes aqui?
250
00:21:14,406 --> 00:21:17,136
Olha para mim. Sabes que horas são?
251
00:21:17,676 --> 00:21:20,668
Onde arranjaste esta merda?
Onde arranjaste esta merda?
252
00:21:20,779 --> 00:21:21,939
Não te posso contar.
253
00:21:22,047 --> 00:21:24,572
Não me podes contar?
Entra no carro.
254
00:21:26,451 --> 00:21:28,510
Sabes o que és miúdo?
255
00:21:29,054 --> 00:21:31,989
- És um empreendedor.
- Tal e qual a mãe.
256
00:21:38,230 --> 00:21:42,132
Mas não podes ir, sem mais nem menos,
e apoderares-te do território dos outros.
257
00:21:43,035 --> 00:21:46,061
Respeito... é a coisa mais importante na vida!
258
00:21:47,372 --> 00:21:50,398
Com respeito... chegas longe.
259
00:21:55,147 --> 00:21:57,445
O quê é que andas a fazer nas ruas afinal?
260
00:21:59,751 --> 00:22:01,742
Ainda vais à escola?
261
00:22:05,524 --> 00:22:07,754
Sabes bem o que te vai
suceder lá fora, não sabes?
262
00:22:07,859 --> 00:22:11,795
É cheio de longas noites.
Dias difíceis.
263
00:22:12,964 --> 00:22:15,432
- É isso que tu queres?
- Eu estou nisto pelo dinheiro.
264
00:22:17,436 --> 00:22:19,631
- Quanto é que fizeste?
- O suficiente.
265
00:22:21,473 --> 00:22:22,667
Suficiente?
266
00:22:23,608 --> 00:22:25,371
- Para quê?
- Ténis.
267
00:22:31,216 --> 00:22:33,116
Precisas de mais alguma coisa?
268
00:22:34,653 --> 00:22:35,779
Uma arma.
269
00:22:44,329 --> 00:22:46,229
Para que é que precisas de uma arma?
270
00:22:48,900 --> 00:22:50,333
Não sei.
271
00:22:51,636 --> 00:22:55,333
Não sabia para que é que queria uma
arma... mas arrumei uma na mesma!
272
00:22:55,741 --> 00:22:57,436
- E que tal baixinho?
- Que tal meu?
273
00:22:57,542 --> 00:22:59,772
- Procuras uma arma?
- Sim, o quê é que tens?
274
00:22:59,878 --> 00:23:01,812
É isto que tenho para ti.
275
00:23:07,786 --> 00:23:09,720
Gostas da 3-57, não?
276
00:23:11,423 --> 00:23:13,414
Vai-te custar $250.
277
00:23:14,726 --> 00:23:17,160
Está-se bem.
Está todo aí.
278
00:23:18,830 --> 00:23:20,661
Espera aí.
279
00:23:20,766 --> 00:23:22,825
Deixa-me dizer-te uma coisa sacaninha...
280
00:23:22,934 --> 00:23:25,801
Se fores preso... não a compraste a mim!
281
00:24:07,646 --> 00:24:11,047
Depois do 2Pac... todos queriam ser um gangster rapper.
282
00:24:11,716 --> 00:24:15,174
E se o 2Pac não estivesse morto...
o rap do Deuce já o teria morto!
283
00:24:19,591 --> 00:24:23,459
Meu, isto é mesmo fatela.
Dá-me mas é o charro!
284
00:24:26,031 --> 00:24:27,191
Merdiçes canibais.
285
00:24:28,066 --> 00:24:29,033
Sim.
286
00:24:32,337 --> 00:24:35,204
Não aguento isto.
Vou tratar da roupa.
287
00:24:55,894 --> 00:24:57,486
A entrar...
288
00:24:59,331 --> 00:25:01,629
Ora bem, onde está o detergente?
289
00:25:07,138 --> 00:25:10,301
Maldito detergente.
Mãe! Onde está o detergente?
290
00:25:20,785 --> 00:25:23,015
- Porque é que está a mexer nas minhas coisas?
- O quê?
291
00:25:23,121 --> 00:25:24,748
Porque é que está a mexer nas minhas coisas?
292
00:25:24,856 --> 00:25:28,758
O quê é que estás a fazer com uma
arma carregada na minha casa? Volta aqui!
293
00:25:31,162 --> 00:25:34,893
Eu não estava a pensar bem,
quando voltei para a escola naquela tarde.
294
00:25:48,680 --> 00:25:50,648
Pagará uma multa de $500.
295
00:25:51,116 --> 00:25:52,140
Espero que estejas orgulhoso de ti mesmo.
296
00:25:52,250 --> 00:25:53,945
- Foi por tua culpa que fui agarrado!
- Minha culpa?
297
00:25:54,052 --> 00:25:56,384
Se não tivesse que esconder quem sou,
não teria sido agarrado.
298
00:25:56,488 --> 00:25:59,252
- Então quem és tu?
- Eu sou a merda do inferno!
299
00:25:59,457 --> 00:26:01,789
A viver numa cave.
Nem consigo ficar de pé direito.
300
00:26:01,893 --> 00:26:03,383
Vais acabar tal e qual como a tua mãe.
301
00:26:03,495 --> 00:26:06,623
Pelos menos ela não está aqui de
joelhos, a lavar chãos, como tu.
302
00:26:06,731 --> 00:26:08,426
- Pára!
- Não falas comigo dessa maneira.
303
00:26:08,533 --> 00:26:11,366
Tenho o sangue dela nas veias. A minha mãe
não viveu como um preto de 2ª categoria.
304
00:26:11,469 --> 00:26:13,232
Eu sou um gangster, avô, e tenho orgulho disso!
305
00:26:13,338 --> 00:26:15,329
- Meu filho de uma...
- Deixa-o ir Roy.
306
00:26:44,636 --> 00:26:47,205
Se a quiseres... pode ser tua!
307
00:27:00,418 --> 00:27:02,750
É parente do Sr. Majestic?
308
00:27:03,388 --> 00:27:04,348
Não.
309
00:27:15,533 --> 00:27:17,091
Tinha o meu próprio espaço...
310
00:27:17,202 --> 00:27:20,194
...e podia concentrar-me no
meu sonho de ser um rapper.
311
00:27:21,473 --> 00:27:24,237
Young Caesar, primeira gravação, primeira música.
312
00:27:36,021 --> 00:27:37,784
Homicídio na cidade...
313
00:27:46,498 --> 00:27:48,466
Homicídio... Homicídio na cidade.
314
00:27:49,234 --> 00:27:51,361
Porque raios é que não anotei nada?
315
00:27:52,437 --> 00:27:54,405
Que se lixe, estou é com fome.
316
00:27:56,741 --> 00:28:00,199
Depois de 3 horas...
desisti da carreira de rapper...
317
00:28:00,311 --> 00:28:01,437
...e voltei a vender cocaína.
318
00:28:03,515 --> 00:28:05,983
O defeito de se vender cocaína nas esquinas...
319
00:28:06,084 --> 00:28:07,676
...é que era mal pago.
320
00:28:07,886 --> 00:28:11,219
E se adicionasses todas as
horas gastas à espera de algo...
321
00:28:11,322 --> 00:28:13,313
...era como um salário mínimo.
322
00:28:13,658 --> 00:28:16,650
E se adicionasses o tempo que
passarias na prisão...
323
00:28:16,761 --> 00:28:18,786
...era menos do que um salário mínimo.
324
00:28:18,897 --> 00:28:20,159
Mas um dia...
325
00:28:20,265 --> 00:28:22,699
- Soda cáustica.
...tudo mudou.
326
00:28:22,801 --> 00:28:23,859
Da boa.
327
00:28:25,503 --> 00:28:27,095
Olhem para isto.
328
00:28:29,708 --> 00:28:32,541
- Olhem para esta merda.
- O que é que vais fazer com isso?
329
00:28:33,778 --> 00:28:35,268
Não a estragues agora!
330
00:28:36,915 --> 00:28:38,405
Estão a ver como se move?
331
00:28:38,950 --> 00:28:41,111
Dança para o papá.
É isso mesmo querida!
332
00:28:45,256 --> 00:28:46,587
Coloquem um pouco de gelo.
333
00:28:48,660 --> 00:28:49,627
Sim.
334
00:28:51,096 --> 00:28:53,428
- Mexam uma beca.
- Que merda é essa?
335
00:28:53,531 --> 00:28:56,056
É uma bebida refrescante.
336
00:28:56,835 --> 00:28:58,393
Deixa esta merda arrefecer...
337
00:28:58,503 --> 00:29:00,733
Agora sim.
338
00:29:00,839 --> 00:29:02,602
- Que cena meu.
- Qual é o nome?
339
00:29:03,508 --> 00:29:05,806
- Estão a ver?
- É suposto ser o quê?
340
00:29:06,745 --> 00:29:09,213
- Eu não sei meu.
- Vai descobrir tu próprio.
341
00:29:12,016 --> 00:29:14,507
Cristalina pura.
342
00:29:15,320 --> 00:29:17,845
Agora um gajo tem a própria fábrica de drogas...
343
00:29:18,523 --> 00:29:19,956
...assim como a Merck!
344
00:29:21,593 --> 00:29:24,858
Estão a ver isto?
Isto vai nos tirar dos subúrbios.
345
00:29:26,064 --> 00:29:28,123
Mas existem regras nesta casa.
346
00:29:29,134 --> 00:29:30,499
Regra nº 1:
347
00:29:31,035 --> 00:29:33,299
Nunca deixem a mercadoria dentro de casa.
348
00:29:33,438 --> 00:29:35,872
Regra nº 2:
Arranja o teu próprio gang.
349
00:29:35,974 --> 00:29:39,876
Nº 3:
Tem de haver disciplina no gang, confiança!
350
00:29:40,011 --> 00:29:43,242
Nº 4:
Não poupes muito um gajo...
351
00:29:43,348 --> 00:29:44,872
...caso contrário ele vai pensar que és mole.
352
00:29:44,983 --> 00:29:49,443
Regra nº 5:
Não demonstres compaixão. Compaixão pode ser o teu fim.
353
00:29:50,088 --> 00:29:51,419
Estão a ver isto?
354
00:29:52,023 --> 00:29:53,456
É como uma puta!
355
00:29:53,558 --> 00:29:56,288
Tu fodes uma puta.
Nunca deixes a puta foder-te a ti!
356
00:29:56,394 --> 00:29:57,361
Vocês são homens?
357
00:29:57,462 --> 00:30:00,090
Vocês não precisam de nada,
nem de ninguém para vos fazer aguentar.
358
00:30:00,198 --> 00:30:03,167
Esta cabra...
...esta cabra consome-vos a alma.
359
00:30:03,935 --> 00:30:06,637
Vocês não têm família...
tudo que têm é respeito!
360
00:30:06,638 --> 00:30:08,236
Nunca se esqueçam disso!
361
00:30:09,207 --> 00:30:12,973
Regra nº 6:
Nunca percam a ideia face a esta cabra.
362
00:30:17,248 --> 00:30:19,307
Muito bem, vamos sair daqui.
363
00:30:23,221 --> 00:30:25,189
Todos tinham o seu próprio território.
364
00:30:25,290 --> 00:30:27,554
O nosso era mesmo
ao lado dos colombianos.
365
00:30:28,860 --> 00:30:31,226
Que raios estás a fazer na minha área?
366
00:30:31,329 --> 00:30:33,729
Que raios estás a fazer na minha área?
367
00:30:33,832 --> 00:30:36,027
Que raios estás a fazer na minha área?
368
00:30:36,134 --> 00:30:37,499
Que raios estás a fazer na minha área?
369
00:30:37,602 --> 00:30:40,935
Que raios estás a fazer na minha área?
Fiz-te uma pergunta!
370
00:30:41,039 --> 00:30:42,028
Então! Então!
371
00:30:42,140 --> 00:30:44,267
É não é? O grandalhão está
com o cu por entre as pernas não é?
372
00:30:44,375 --> 00:30:45,842
Pira-te daqui.
373
00:30:45,944 --> 00:30:47,912
Eu mato-te filho da puta!
374
00:30:52,684 --> 00:30:55,847
Gostei do que fizeste ali,
mas se precisares que eu...
375
00:30:55,954 --> 00:30:58,320
- O quê?
- Percebeste?
376
00:30:58,890 --> 00:31:00,221
Estás a tentar ameaçar-me?
377
00:31:00,325 --> 00:31:04,159
Não. Só estou a dizer que se quiseres
que faça algo por ti, eu faço-o!
378
00:31:05,263 --> 00:31:06,594
Ele conhece-me.
379
00:31:06,831 --> 00:31:08,799
Conheces este cabrão?
Já o viste por aqui?
380
00:31:08,900 --> 00:31:10,094
Justice.
381
00:31:14,539 --> 00:31:17,667
Que tal meu? Bom ver-te Antwan.
382
00:31:18,676 --> 00:31:22,737
O último do meu gang era um preto
gordo chamado Keryl... que era bem rápido!
383
00:31:23,281 --> 00:31:26,978
Assim, este era o gang.
Antwan, Justice, Keryl e eu.
384
00:31:27,318 --> 00:31:30,310
Quatro pretos dedicados a uma coisa,
e uma apenas...
385
00:31:30,421 --> 00:31:32,719
...dinheiro e sexo!
386
00:31:50,174 --> 00:31:53,610
- A coisa está boa aí fora?
- Olha aí.
387
00:31:59,384 --> 00:32:02,217
- Que raios vocês estão a fazer?
- O que é que te parece meu?
388
00:32:02,320 --> 00:32:04,220
- Que merda é essa?
- Mas que raio?
389
00:32:04,322 --> 00:32:07,052
Estás a fumar crack aqui?
O que há de errado contigo?
390
00:32:07,158 --> 00:32:08,682
- Pira-te daqui.
- Está tudo bem meu!
391
00:32:08,793 --> 00:32:10,886
- Vamos, pira-te daqui.
- Qual é o teu problema meu?
392
00:32:10,995 --> 00:32:11,984
Que merda meu!
393
00:32:13,598 --> 00:32:16,465
- Qual é o teu problema?
- O que é que se passa contigo?
394
00:32:16,567 --> 00:32:17,795
Relaxa meu!
395
00:32:17,902 --> 00:32:19,335
Vê se tens calma meu.
Sabes onde é que estás?
396
00:32:19,437 --> 00:32:21,428
Vendeste-me essa merda.
Qual é o teu problema meu?
397
00:32:22,607 --> 00:32:25,303
Nós vendemo-la. Nós não a fumamos.
Baza daqui. Vamos.
398
00:32:25,410 --> 00:32:28,573
Senta ai o teu traseiro... e desfruta da cerveja.
399
00:32:30,815 --> 00:32:33,283
Preto, esta é a casa do Marcus.
Nunca desrespeites isso.
400
00:32:33,384 --> 00:32:36,353
- Qual é o teu problema?
- Está certo, Está certo meu.
401
00:32:36,454 --> 00:32:38,217
Paz.
402
00:32:47,198 --> 00:32:50,793
Este é o CD do 'Dangerous'?
Este gajo é o máximo.
403
00:32:55,506 --> 00:32:57,064
Eu preciso de espaço...
404
00:32:57,175 --> 00:32:59,939
...porque vocês estão a montar-se
no 'Dangerous' demasiado aqui.
405
00:33:15,259 --> 00:33:17,489
- Vamos embora.
- Porquê?
406
00:33:17,595 --> 00:33:20,530
Vocês também têm que ir.
Vamos. Têm que ir trabalhar.
407
00:33:21,733 --> 00:33:24,861
Eu era sempre o primeiro a acordar.
Não importava o quão pesada era a festa...
408
00:33:24,969 --> 00:33:27,335
Eu fazia questão que o meu gang
trabalhasse duas vezes mais.
409
00:33:29,407 --> 00:33:32,399
Os dias de maior lucro para nós,
eram o primeiro e o décimo quinto do mês...
410
00:33:32,510 --> 00:33:34,808
...quando os cheques da segurança
social chegavam à clientela.
411
00:33:41,919 --> 00:33:45,184
Então meu?
Estás a estragar-me a mercadoria.
412
00:33:45,590 --> 00:33:47,114
- Gostas de carros?
- Sim.
413
00:33:47,225 --> 00:33:50,023
Sabes, precisamos de ajuda aqui,
talvez possas lavar carros...
414
00:33:50,128 --> 00:33:51,823
...uma vez que gostas de
pôr as mãos nas coisas!
415
00:33:51,929 --> 00:33:55,365
- Não, eu não lavo carros meu!
- Então o que queres fazer?
416
00:33:55,566 --> 00:33:58,694
- Quero-o comprar.
- É? Tens carta?
417
00:33:59,437 --> 00:34:00,961
- Não.
- Vou-te dizer o seguinte...
418
00:34:01,072 --> 00:34:04,633
Arranjas carta e dinheiro...
e vens falar comigo.
419
00:34:06,144 --> 00:34:07,577
Lá o dinheiro eu arranjo.
420
00:34:08,112 --> 00:34:10,672
Crack significava dinheiro...
Dinheiro significava poder...
421
00:34:10,782 --> 00:34:11,908
...e poder significava guerra.
422
00:34:12,016 --> 00:34:13,449
Chega aqui meu.
423
00:34:13,551 --> 00:34:15,246
Nós disparávamos sobre os colombianos.
424
00:34:20,958 --> 00:34:22,391
Eles disparavam sobre nós.
425
00:34:31,302 --> 00:34:34,135
Os drogados assaltaram tantas
vezes a loja dos coreanos...
426
00:34:34,238 --> 00:34:35,705
...que o dono ficou maluco!
427
00:34:50,254 --> 00:34:53,155
As coisas ficaram tão pesadas depois
da morte daqueles miúdos inocentes...
428
00:34:53,257 --> 00:34:56,590
...que até o Levar Cahill teve
que comparecer ao funeral!
429
00:34:59,864 --> 00:35:02,128
Mas a sua intenção verdadeira
era acalmar as coisas...
430
00:35:02,233 --> 00:35:03,598
...com os colombianos!
431
00:35:12,376 --> 00:35:14,139
Oiça, vai tudo ficar bem!
Está bem?
432
00:35:14,245 --> 00:35:16,110
Topem-me o cabrão do Odell.
433
00:35:16,214 --> 00:35:19,308
Quantos é que achas que os dentes dele valem?
434
00:35:19,417 --> 00:35:21,851
$100,000?
$200,000?
435
00:35:30,428 --> 00:35:33,022
Tenho alguém que eu quero que você conheça meu!
436
00:35:34,398 --> 00:35:35,729
Marcus.
437
00:35:39,237 --> 00:35:41,637
Aquele é o tal cabrão do preto!
438
00:35:46,944 --> 00:35:50,141
- Sabes quem é este?
- Como está Sr. Cahill?
439
00:35:50,515 --> 00:35:53,814
- Quem é este tipo?
- Este é o nosso empregado do mês.
440
00:35:53,918 --> 00:35:56,819
- Sim, trabalha que nem uma abelha.
- Ele parece-me familiar.
441
00:35:57,255 --> 00:36:00,019
- Lembra-se da Katrina?
- Katrina?
442
00:36:03,761 --> 00:36:04,955
Trina.
443
00:36:10,401 --> 00:36:12,266
Este é o filho dela.
444
00:36:13,004 --> 00:36:14,699
Se a vida não é tramada?
445
00:36:17,141 --> 00:36:19,666
Então andas aí nas ruas,
a ganhar umas massas para mim é?
446
00:36:19,777 --> 00:36:21,005
Sim.
447
00:36:21,179 --> 00:36:22,578
Sr. Cahill...
448
00:36:22,713 --> 00:36:25,307
...você é como um Deus para mim.
449
00:36:26,050 --> 00:36:27,381
Como um Deus...
450
00:36:28,686 --> 00:36:29,812
Filho...
451
00:36:31,189 --> 00:36:32,417
Eu sou Deus.
452
00:36:33,591 --> 00:36:35,559
Deus, Alá, Buda...
453
00:36:36,194 --> 00:36:38,560
...tudo reunido num único gajo.
454
00:36:42,366 --> 00:36:43,526
A bófia!
455
00:36:49,040 --> 00:36:53,170
Eles têm tanta coisa sobre mim...
que me prendiam por 20 ou 30 anos!
456
00:36:53,344 --> 00:36:55,938
Por isso é que tenho que
lhes dar tanto dinheiro.
457
00:37:01,118 --> 00:37:03,609
Levar deu um abraço ao Delgato...
458
00:37:03,921 --> 00:37:05,946
...e simplesmente, a guerra terminou!
459
00:37:06,057 --> 00:37:08,719
Sim, é isso.
É isso mesmo que eu quero.
460
00:37:08,826 --> 00:37:11,761
Muito bem, agora vocês com o Dangerous...
461
00:37:11,862 --> 00:37:14,330
Como é que você envolveu-se com o Dangerous?
462
00:37:15,132 --> 00:37:17,032
O miúdo tinha perdido o equilíbrio.
463
00:37:17,535 --> 00:37:21,494
E aqui nas ruas, perdes o equilíbrio,
perdes a coragem.
464
00:37:22,306 --> 00:37:24,774
Eu achei-o, e devolvi-lho.
É o que eu faço.
465
00:37:24,875 --> 00:37:27,639
Eu protejo-o, sabe?
Tento cuidar dele.
466
00:37:29,747 --> 00:37:33,015
- E aqueles tipos?
- Bem, ali está o sonho americano.
467
00:37:33,384 --> 00:37:34,942
Marcus!
468
00:37:37,588 --> 00:37:39,078
Vamos tirar uma foto.
469
00:37:42,693 --> 00:37:44,160
- Dangerous.
- Sim, que tal?
470
00:37:44,262 --> 00:37:46,992
- Importas-te que tiremos uma foto contigo?
- Na boa meu!
471
00:37:47,098 --> 00:37:48,190
Meninas.
472
00:37:53,304 --> 00:37:55,568
Muito bem, vocês são os gangsters
mais ferozes da cidade.
473
00:37:55,673 --> 00:37:56,697
Façam o que têm a fazer.
474
00:37:56,807 --> 00:38:00,106
Vamos ver o que vocês têm.
Isso, sejam da "pesada".
475
00:38:03,781 --> 00:38:05,544
- Preciso falar contigo.
- Podes olhar neste sentido?
476
00:38:05,650 --> 00:38:07,709
Pronto. É o suficiente.
Já terminámos.
477
00:38:07,818 --> 00:38:09,809
Põe o agarrado a andar daqui.
478
00:38:10,321 --> 00:38:12,983
Que tal meu?
Como vai isso? Vamos.
479
00:38:13,758 --> 00:38:16,056
- Vem comigo. Está tranquilo.
- Eu não posso.
480
00:38:16,160 --> 00:38:19,357
Vai até ali. Que merda estás a fazer?
481
00:38:19,463 --> 00:38:21,522
Vá lá meu, eu tenho dinheiro vês?
482
00:38:22,600 --> 00:38:24,864
Tu sabes que eu não aceito moedas meu!
483
00:38:26,671 --> 00:38:28,002
Eu aceitava moedas...
484
00:38:28,105 --> 00:38:30,869
Eu aceitava até centavos se
isso era tudo o que eles tinham.
485
00:38:48,993 --> 00:38:50,358
De volta outra vez?
486
00:38:55,833 --> 00:38:57,926
Precisas de mais alguma coisa?
487
00:38:59,070 --> 00:39:00,799
Vai buscar umas placas de vendedor.
488
00:39:20,958 --> 00:39:22,858
Era disto que eu falava meu!
489
00:39:22,960 --> 00:39:25,622
Mal posso esperar que eles me vejam nisto.
490
00:39:26,497 --> 00:39:27,555
O quê?
491
00:39:30,735 --> 00:39:32,168
O quê é que disseste?
492
00:39:33,237 --> 00:39:34,932
Que merda é que disseste?
493
00:39:36,607 --> 00:39:38,438
Eu mato-te cabrão!
494
00:39:43,047 --> 00:39:45,675
E porque é que não te pões a andar
para fora do meu carro?
495
00:40:15,279 --> 00:40:16,871
Eu tinha tudo...
496
00:40:16,981 --> 00:40:19,415
...mas ainda faltava alguma coisa...
497
00:40:42,306 --> 00:40:44,672
Eu vou dizer só uma vez,
não durmas com o Dangerous.
498
00:40:44,775 --> 00:40:45,764
Tudo que eu disse é...
499
00:40:45,876 --> 00:40:49,778
...ele é bom, então deves
ficar perto dele, certo?
500
00:40:51,048 --> 00:40:53,710
- Que foi?
- Está tranquilo.
501
00:40:53,818 --> 00:40:55,342
- Espera.
- Eu só quero dar-te a minha k7.
502
00:40:55,453 --> 00:40:58,149
É a minha demo meu!
É boa. Dá-lhe uma olhada.
503
00:40:58,289 --> 00:40:59,847
- Esse é o teu carro?
- Sim.
504
00:41:01,659 --> 00:41:04,719
- Espera um segundo. S500?
- Sim.
505
00:41:08,098 --> 00:41:10,999
- Dá uma olhada meu. Vais gostar.
- Está bem.
506
00:41:11,135 --> 00:41:14,468
- Onde é que ele conseguiu o carro?
- Onde é que achas?
507
00:41:15,473 --> 00:41:18,738
Qual é o objectivo em
ter dinheiro se ninguém pode ver?
508
00:41:20,644 --> 00:41:22,771
- Que tal querida?
- Que tal?
509
00:41:23,147 --> 00:41:25,308
- O quê?
- Estás a brincar?
510
00:41:26,717 --> 00:41:29,117
Pensem nas conas que vamos
arranjar à conta deste carro.
511
00:41:29,220 --> 00:41:31,154
Devia por umas quequinhas penduradas...
512
00:41:31,255 --> 00:41:33,086
...para elas saberem que este
carro não é da minha mãe!
513
00:41:41,332 --> 00:41:43,163
- Olha para aquilo!
- É toda...
514
00:41:43,267 --> 00:41:44,461
Ei!
515
00:41:44,902 --> 00:41:45,869
Ei!
516
00:41:47,171 --> 00:41:48,695
Cabra convencida.
517
00:41:52,095 --> 00:41:53,662
Acho que ela é demasiado cool para falar.
518
00:41:53,741 --> 00:41:55,169
Eu volto já!
519
00:41:57,047 --> 00:41:58,105
Charlene!
520
00:41:58,215 --> 00:41:59,773
Meu, paraste no meio da rua!
521
00:42:01,752 --> 00:42:02,741
Eu conduzo.
522
00:42:03,420 --> 00:42:04,648
Charlene!
523
00:42:05,923 --> 00:42:07,117
Charlene!
524
00:42:12,196 --> 00:42:13,720
- Marcus?
- Sim.
525
00:42:15,065 --> 00:42:17,727
- Marcus Greer?
- Sim, o que fazes por aqui?
526
00:42:17,835 --> 00:42:19,427
- Como é que estás?
- Olá.
527
00:42:19,537 --> 00:42:20,868
O que fazes por aqui?
528
00:42:20,971 --> 00:42:22,871
Vim ver a minha mãe.
529
00:42:22,973 --> 00:42:26,306
Estávamos a dar aulas de dança
perto da antiga escola da Charlene.
530
00:42:27,444 --> 00:42:29,173
Vais-me apresentar o teu amigo?
531
00:42:29,280 --> 00:42:31,748
Claro. Esse é o Destin.
Destin, Marcus.
532
00:42:31,849 --> 00:42:34,113
- Que tal meu?
- Que tal?
533
00:42:35,619 --> 00:42:37,109
Então, estás com fome?
534
00:42:39,256 --> 00:42:40,621
Eras tão tímido.
535
00:42:40,724 --> 00:42:42,385
Não quiseste cantar, aquela canção que escreveste...
536
00:42:42,493 --> 00:42:43,721
...para mim. Lembras-te?
537
00:42:46,196 --> 00:42:48,357
- Agradeçam ao Senhor.
- Aleluia!
538
00:42:49,033 --> 00:42:50,762
- Estás bem?
- És enfermeira?
539
00:42:50,868 --> 00:42:52,529
- O quê?
- Ele não está a trabalhar!
540
00:42:52,636 --> 00:42:55,434
O quê é que fizeste ao rapaz?
Estás bem?
541
00:42:55,539 --> 00:42:57,006
- Sim, estou bem.
- Meu! Tu estás bem?
542
00:42:57,107 --> 00:42:58,074
Eu estou bem.
543
00:42:58,175 --> 00:43:00,643
Normalmente ele trata-nos como escravos.
544
00:43:00,744 --> 00:43:03,474
- Vocês trabalham juntos?
- Não, nós trabalhamos para ele.
545
00:43:04,582 --> 00:43:06,777
- És o chefe Marcus?
- Sim.
546
00:43:07,751 --> 00:43:11,346
Estes são o Justice, aquele é o Keryl,
e o Antwan tu conheces.
547
00:43:11,455 --> 00:43:13,980
- Sim. Como tens passado querido?
- Estou bem.
548
00:43:17,962 --> 00:43:21,090
- E então o que fazes?
- Sou um gangster.
549
00:43:24,535 --> 00:43:26,560
Não, a sério. O que é que fazes?
550
00:43:26,770 --> 00:43:28,203
Eu sou um rapper.
551
00:43:29,707 --> 00:43:33,302
- A sério Marcus, o quê é que tu fazes?
- Sou um gangster rapper.
552
00:43:36,680 --> 00:43:39,376
O Marcus é o melhor gangster rapper que há.
553
00:43:42,486 --> 00:43:45,250
- Então como é que te denominas?
- Young Caesar.
554
00:43:45,356 --> 00:43:46,823
- Ainda?
- Sim.
555
00:43:47,591 --> 00:43:49,752
- Sério?
- Sim.
556
00:43:53,263 --> 00:43:54,992
- Justice.
- Maxine.
557
00:43:55,366 --> 00:43:58,233
- O Justice trabalhava aqui.
- Tu ainda continuas.
558
00:44:01,472 --> 00:44:04,441
- Sinto muito por o teu pai Charlene.
- Obrigada.
559
00:44:16,286 --> 00:44:18,516
Do quê é que ela estava a falar?
Do teu padrasto?
560
00:44:19,390 --> 00:44:20,823
Não, do meu pai de verdade.
561
00:44:30,901 --> 00:44:32,869
Devias me deixar levar-te a sair.
562
00:44:33,771 --> 00:44:36,433
- Devia?
- Sim, devias!
563
00:44:40,611 --> 00:44:42,738
Esqueça o Levar, ele é muito lento.
564
00:44:44,081 --> 00:44:46,345
- Cinco minutos...
- Majestic. É o Marcus.
565
00:44:46,450 --> 00:44:48,748
Eu ligo-te. Sim.
566
00:44:49,119 --> 00:44:50,552
Maldito Levar.
567
00:44:50,821 --> 00:44:52,618
- Que tal meu?
- Viste-me pela janela.
568
00:44:52,723 --> 00:44:54,122
Porque demoraste tanto a abrir a porta?
569
00:44:54,224 --> 00:44:56,988
- Eu estava a abrir a porta.
- O que é que tens para mim?
570
00:44:57,227 --> 00:44:59,320
- Estão $20,000 aqui.
- $20,000.
571
00:45:02,032 --> 00:45:04,967
- Preciso contar?
- Não, não precisas de contar!
572
00:45:06,370 --> 00:45:09,035
- Sim, de quanto precisas?
- Um saco cheio.
573
00:45:09,540 --> 00:45:11,007
- Um saco cheio?
- Sim.
574
00:45:11,108 --> 00:45:12,302
Um saco cheio.
575
00:45:13,644 --> 00:45:14,633
Mereces uma bebida.
576
00:45:14,745 --> 00:45:17,236
Esse é o gajo mais
trabalhador no mundo das drogas.
577
00:45:17,347 --> 00:45:19,747
- Manter aquele gang a bulir no duro.
- Sem dúvida.
578
00:45:19,850 --> 00:45:21,511
Vem aqui Junebug.
579
00:45:22,252 --> 00:45:24,948
- Conhaque?
- São 10 da manhã meu.
580
00:45:25,055 --> 00:45:27,046
O quê? Estás a pensar pilotar
um avião ou algo parecido?
581
00:45:27,157 --> 00:45:30,217
Não, mas ele vai conduzir o
Mercedes que acabou de comprar.
582
00:45:30,828 --> 00:45:32,523
Do que é que ele está a falar?
583
00:45:32,629 --> 00:45:34,995
Eu comprei um novo... novo transporte.
584
00:45:36,533 --> 00:45:39,525
- Merda, onde está? Lá fora?
- Sim, na frente.
585
00:45:39,837 --> 00:45:42,772
Que merda é essa?
Olha para ele todo inchado.
586
00:45:43,507 --> 00:45:45,907
Vamos ver, vamos ver.
587
00:45:46,143 --> 00:45:48,543
O que o meu preto arrumou!
588
00:45:54,051 --> 00:45:57,077
Vem cá. Tira os óculos pá.
589
00:45:57,221 --> 00:45:59,314
- Olha para aquela categoria.
- Merda.
590
00:45:59,423 --> 00:46:02,449
Aquele gajo faz-me parecer bem.
591
00:46:02,559 --> 00:46:04,322
Vamos direitos até ao topo, não é?
592
00:46:04,428 --> 00:46:05,918
- Sem dúvida.
- Merda.
593
00:46:06,063 --> 00:46:08,395
- Meu, tens carta de condução?
- Não. Licença de vendedor.
594
00:46:09,166 --> 00:46:10,656
Isso porque tu és o vendedor não é?
595
00:46:11,435 --> 00:46:13,062
Estás a ver isto Junebug?
596
00:46:13,337 --> 00:46:15,601
Se trabalhares no duro, é o que ganhas.
597
00:46:15,706 --> 00:46:17,674
Sim. Podes ser como eu.
598
00:46:19,276 --> 00:46:22,712
Agora estou em grande no bairro com isto meu!
599
00:46:22,813 --> 00:46:26,544
Eu já nem sei mais o meu nome.
Elas chamam-me de bonitão.
600
00:46:30,187 --> 00:46:32,178
Vira aqui à direita meu.
601
00:46:33,924 --> 00:46:35,414
Onde é que vamos?
602
00:46:36,193 --> 00:46:37,387
Do Levar.
603
00:47:01,084 --> 00:47:03,712
- Esta merda não está certa meu.
- O quê?
604
00:47:04,621 --> 00:47:09,058
Os policias... sentados na casa do
Levar como se ele fosse um bandalho!
605
00:47:09,226 --> 00:47:10,784
O que é que podes fazer em relação a isso?
606
00:47:15,465 --> 00:47:18,696
- O que é que achas?
Acalmar. Deixar a poeira assentar.
607
00:47:22,272 --> 00:47:23,864
Tens razão.
608
00:47:24,908 --> 00:47:26,500
Deixar a poeira assentar.
609
00:47:33,717 --> 00:47:35,912
Ensinei a tua mãe a conduzir.
610
00:47:36,987 --> 00:47:39,251
No estacionamento perto da praia.
611
00:47:40,924 --> 00:47:44,724
Costumava ir lá no Inverno.
Era frio demais.
612
00:47:46,396 --> 00:47:49,422
Ela estaria deslizando
aquela coisa por todo lado.
613
00:47:53,270 --> 00:47:55,738
Soubeste de mais alguma coisa sobre o Slim?
614
00:47:59,109 --> 00:48:01,669
Não, o preto foi algures para o Sul.
615
00:48:02,746 --> 00:48:03,872
Conta-me outra vez o que
se passou naquela noite...
616
00:48:03,981 --> 00:48:06,745
Já te contei um milhão de vezes.
617
00:48:07,718 --> 00:48:09,743
Porque é que não páras de pensar nisso?
618
00:48:12,689 --> 00:48:15,749
Assim que o vires, vais-me avisar, certo?
619
00:48:15,859 --> 00:48:19,920
Ouve... ou páras de falar nisso...
ou tomas alguma atitude.
620
00:48:20,030 --> 00:48:22,658
Como é que posso tomar alguma
atitude se não sei onde ele está?
621
00:48:23,634 --> 00:48:25,465
Então deixa a poeira assentar.
622
00:48:39,383 --> 00:48:40,350
- Levanta-te.
- O quê?
623
00:48:40,450 --> 00:48:42,042
Levanta-te cabra.
Mexe-te.
624
00:48:44,187 --> 00:48:46,417
- Que tal meu?
- Que tal?
625
00:48:50,560 --> 00:48:51,618
Estás bem?
626
00:48:55,799 --> 00:48:58,290
- Quem é a tua miúda meu?
- Quem, Charlene?
627
00:48:58,435 --> 00:48:59,424
Charlene?
628
00:48:59,536 --> 00:49:02,130
Porque não a leva aos bastidores
para ela conhecer o Dangerous?
629
00:49:02,239 --> 00:49:04,605
Estamos bem aqui.
Vamos ficar por aqui mais um pouco.
630
00:49:04,708 --> 00:49:07,768
- Está certo meu. Faz o que tens a fazer.
- Exacto.
631
00:49:28,598 --> 00:49:29,792
Então meu?
632
00:49:41,611 --> 00:49:43,476
É aquele mexicano de merda, o Raoul.
633
00:49:48,952 --> 00:49:50,647
Onde estão o Keryl e o Antwan?
634
00:49:50,821 --> 00:49:52,812
Vamos embora miúda.
635
00:49:57,728 --> 00:50:00,720
- Eu estou bem. Eu estou bem.
- Não o mexam.
636
00:50:00,864 --> 00:50:02,422
- Deita-te.
- Vou chamar uma ambulância.
637
00:50:02,532 --> 00:50:03,521
Deita-te.
638
00:50:17,180 --> 00:50:19,341
O médico disse que ele se vai salvar.
639
00:50:20,117 --> 00:50:21,175
Amem.
640
00:50:27,090 --> 00:50:28,955
Podes por um braço à minha volta?
641
00:50:37,667 --> 00:50:39,635
Queres que te leve para casa?
642
00:50:41,571 --> 00:50:43,198
Não quero ir para casa.
643
00:50:46,443 --> 00:50:48,377
Não podes ligar a luz?
644
00:50:48,545 --> 00:50:50,445
Está uma grande confusão aqui!
645
00:50:51,181 --> 00:50:52,842
É mais limpo no meu quarto.
646
00:50:53,316 --> 00:50:55,079
Compreendo porque é que
não queres ligar a luz.
647
00:50:55,185 --> 00:50:56,743
Cuidado com os pés.
648
00:51:10,734 --> 00:51:13,362
- Gostas do Rick James?
- Não.
649
00:51:17,107 --> 00:51:20,338
- Assim está bom para ti?
- Sim, obrigada.
650
00:51:33,323 --> 00:51:35,484
A tua mãe era tão bonita!
651
00:51:44,468 --> 00:51:46,766
- Somos eu e tu!
- É.
652
00:51:48,438 --> 00:51:50,429
Eu não acredito que a emolduraste!
653
00:51:52,676 --> 00:51:54,109
Young Caesar.
654
00:51:57,280 --> 00:51:58,508
Não vás.
655
00:52:03,320 --> 00:52:06,448
- Lembras-te da letra daquela música?
- Qual música?
656
00:52:27,177 --> 00:52:28,508
Eu lembro-me.
657
00:52:28,912 --> 00:52:31,608
Tenho pensado nessa música há 10 anos.
658
00:52:33,717 --> 00:52:35,207
Canta mais um pouco.
659
00:52:49,633 --> 00:52:51,362
Sabes o que isso significava
naquela altura?
660
00:52:51,468 --> 00:52:52,457
Não.
661
00:52:53,436 --> 00:52:54,926
O meu padrasto sabia.
662
00:53:01,578 --> 00:53:04,672
- És tu o meu melhor amigo?
- Mais do que isso.
663
00:53:36,546 --> 00:53:37,706
E então meu?
664
00:53:38,648 --> 00:53:40,115
- Que tal?
- Olá.
665
00:53:43,987 --> 00:53:46,512
- E então?
- Espinha dorsal.
666
00:53:47,657 --> 00:53:49,124
Nunca mais voltará a andar.
667
00:53:49,226 --> 00:53:50,625
Quem te disse isso?
O médico?
668
00:53:50,727 --> 00:53:51,751
Sim.
669
00:53:58,034 --> 00:53:59,160
Porra.
670
00:54:05,609 --> 00:54:09,010
- Vamos tratar desta merda agora.
- Sim, nós vamos tratar disso.
671
00:54:09,112 --> 00:54:11,512
Ele não pode andar.
Não pode voltar a andar.
672
00:54:11,615 --> 00:54:14,607
Olha para ele meu.
Chora a noite toda.
673
00:54:14,718 --> 00:54:17,186
- Eu não quero ouvir essa merda.
- Temos que mandar um recado.
674
00:54:17,287 --> 00:54:19,915
- Merda da pesada.
- É o teu gang meu!
675
00:54:20,523 --> 00:54:22,718
Está bem. Está bem.
Charlene.
676
00:54:25,962 --> 00:54:28,624
- Que foi?
- Tenho que tratar de uns assuntos.
677
00:54:29,132 --> 00:54:31,760
- O quê?
- Tenho que tratar de uns negócios.
678
00:54:35,505 --> 00:54:38,030
Isso não vai fazer com que
ele volte a andar Marcus.
679
00:54:40,310 --> 00:54:41,538
Deixa-me ir!
680
00:55:00,530 --> 00:55:02,498
- Essa é fixe?
- É.
681
00:55:03,300 --> 00:55:05,598
- Onde a arranjaste?
- Do Majestic.
682
00:55:06,803 --> 00:55:09,863
- O Majestic concordou com isto?
- Sim.
683
00:55:14,144 --> 00:55:15,702
Encosta ali à esquerda.
684
00:55:21,985 --> 00:55:24,647
Não estou com um bom pressentimento
sobre esta merda.
685
00:55:24,754 --> 00:55:27,655
- Eles são quatro.
- Sim. É fodido. Vamos embora.
686
00:55:27,791 --> 00:55:28,951
- Arranca.
- Dá-me a arma.
687
00:55:29,059 --> 00:55:30,617
- O quê?
- Dá-me a arma!
688
00:55:32,495 --> 00:55:33,894
Que se foda...
689
00:55:39,369 --> 00:55:41,929
Quem é este gajo?
O que é que queres?
690
00:55:44,541 --> 00:55:46,532
Por favor não me faças nada.
691
00:55:46,643 --> 00:55:50,238
Não me faças nada!
NÃO... PAPÁ!!
692
00:55:53,283 --> 00:55:56,684
Fodasse!
693
00:56:06,129 --> 00:56:07,892
- Estás bem?
- Guia.
694
00:56:22,011 --> 00:56:23,035
Está-se bem?
695
00:56:29,185 --> 00:56:30,777
Estás bem?
696
00:56:45,335 --> 00:56:46,734
Vou-me embora.
697
00:56:50,073 --> 00:56:51,938
É hora de dormir não?
698
00:56:58,214 --> 00:57:01,479
- O que aconteceu?
- Nada.
699
00:57:02,018 --> 00:57:05,146
Não me mintas.
Tens sangue nos teus sapatos.
700
00:57:08,792 --> 00:57:10,953
Talvez esta vida não seja para mim.
701
00:57:12,662 --> 00:57:16,792
- Mataste-o?
- Não. Mas devia!
702
00:57:22,605 --> 00:57:26,769
Os homens escondem as suas emoções.
Tu enterras as tuas, Marcus.
703
00:57:28,445 --> 00:57:30,743
Tu és tu e eu sou eu, Charlene.
704
00:57:37,887 --> 00:57:40,754
A polícia não encontrou a arma
de que veio à procura.
705
00:57:40,857 --> 00:57:42,688
Acharam outra coisa.
706
00:57:42,792 --> 00:57:44,259
- O que é isto?
- Essa merda é tua.
707
00:57:44,360 --> 00:57:46,885
Minha? Porque é que guardaria
as minhas merdas aqui?
708
00:57:46,996 --> 00:57:48,429
Estás fodido rapaz.
709
00:57:49,199 --> 00:57:52,464
Essa merda não é nossa.
Mas que raio meu?
710
00:57:58,308 --> 00:58:00,071
Nunca o vi antes.
711
00:58:03,608 --> 00:58:05,769
Sim, nunca o vi antes.
712
00:58:08,081 --> 00:58:10,242
Ora acalmem-se todos.
713
00:58:10,450 --> 00:58:12,543
Escutem e prestem atenção.
714
00:58:14,821 --> 00:58:17,221
O meu respeito foi-me retirado.
715
00:58:19,692 --> 00:58:22,058
Quem autorizou o ataque aos colombianos?
716
00:58:31,838 --> 00:58:33,135
Tudo bem.
717
00:58:34,307 --> 00:58:38,937
Sem tentar ser muito bíblico,
violência só gera mais violência.
718
00:58:39,645 --> 00:58:42,136
Não dá mais dinheiro...
719
00:58:42,815 --> 00:58:47,275
...que é a razão pela qual eu pensei
que todos nós estivéssemos aqui.
720
00:58:48,521 --> 00:58:51,615
Agora, eu vou desaparecer por
um curto período de tempo...
721
00:58:51,724 --> 00:58:55,490
...para pagar uma dívida política ao
nosso ilustre departamento policial.
722
00:58:56,696 --> 00:59:00,223
E enquanto eu estiver fora...
Não quero merdas de tipo algum...
723
00:59:01,033 --> 00:59:02,261
...nas nossas ruas...
724
00:59:03,936 --> 00:59:05,631
...sobre nada...
725
00:59:06,205 --> 00:59:09,936
...ou alguém que vai gerar confusão...
726
00:59:10,276 --> 00:59:12,870
...que vá desviar atenções para nós...
727
00:59:13,279 --> 00:59:17,716
...a não ser que... tenham a minha permissão!
728
00:59:20,286 --> 00:59:24,245
Há algum cabrão aqui em Pelham Hall...
729
00:59:25,425 --> 00:59:28,724
...que não entendeu o que eu acabei de dizer?
730
00:59:30,830 --> 00:59:31,854
Muito bem.
731
00:59:41,340 --> 00:59:46,209
Ora bem, para todos vocês
com problemas auditivos...
732
00:59:46,879 --> 00:59:48,642
...enquanto o Levar estiver fora...
733
00:59:50,316 --> 00:59:51,749
...eu sou o Nº 1!
734
00:59:53,119 --> 00:59:55,246
Portanto, se tiverem problemas...
735
00:59:56,222 --> 00:59:57,587
Venham ter comigo.
736
01:00:00,059 --> 01:00:03,256
Marcus, chega aqui!
737
01:00:12,972 --> 01:00:14,166
Então muito bem...
738
01:00:15,508 --> 01:00:16,736
...meus irmãos.
739
01:00:26,252 --> 01:00:29,585
Da próxima vez, que tiveres
algum problema, vens ter comigo.
740
01:00:31,257 --> 01:00:34,283
Sabes? É que vais ter que arcar
com as responsabilidades.
741
01:00:34,393 --> 01:00:37,794
- Meu, os policias meteram lá aquela merda.
- Não. Não foram eles.
742
01:00:39,031 --> 01:00:41,022
Nós sabemos quem está a fazer o quê!
743
01:00:42,301 --> 01:00:45,202
E tem cuidado com quem
deixas entrar na tua casa.
744
01:00:45,338 --> 01:00:47,465
Porque alguém perto de ti está a usar-te.
745
01:01:10,863 --> 01:01:12,057
Lavem-se.
746
01:01:12,632 --> 01:01:14,327
Sabonetes baratinhos.
747
01:01:14,433 --> 01:01:17,425
Podiam aquecer a água mais um pouco!
748
01:01:30,550 --> 01:01:32,518
Então meu? Guarda!
749
01:01:32,618 --> 01:01:35,052
Luta! Temos aqui uma luta!
750
01:02:18,497 --> 01:02:20,124
Salvaste-me a minha vida!
751
01:02:27,206 --> 01:02:28,230
Porquê?
752
01:02:32,078 --> 01:02:35,775
Não sei.
Pareceu-me que estavas a precisar.
753
01:02:40,453 --> 01:02:41,545
Como é que te chamas?
754
01:02:42,855 --> 01:02:43,981
Marcus.
755
01:02:45,458 --> 01:02:47,426
Bama. Prazer em conhecer-te.
756
01:02:50,029 --> 01:02:54,022
- Bama? És de Alabama?
- Não, Carolina do Norte.
757
01:02:55,901 --> 01:02:59,166
Carolina do Norte?
Então porque é que te chamam Bama?
758
01:03:00,640 --> 01:03:02,631
Não queria que nenhum me chamasse Lina.
759
01:04:00,897 --> 01:04:03,263
Alguém queria que eu me matasse.
760
01:04:05,335 --> 01:04:07,030
Pensei nisso.
761
01:04:07,671 --> 01:04:09,605
Pensei na minha mãe.
762
01:04:13,109 --> 01:04:15,441
Estava num túmulo, tal como ela...
763
01:04:18,081 --> 01:04:20,208
...e tinha que encontrar uma saída.
764
01:04:23,954 --> 01:04:25,546
Segui em diante...
765
01:04:26,590 --> 01:04:28,057
...fiz a minha marca.
766
01:04:28,959 --> 01:04:31,450
Era expressar-me ou morrer.
767
01:04:33,263 --> 01:04:35,595
Sei que fiz muitas coisas más na minha vida...
768
01:04:36,900 --> 01:04:38,367
...mas daquele momento em diante...
769
01:04:39,302 --> 01:04:40,963
...decidi falar a verdade.
770
01:04:42,472 --> 01:04:44,633
E não iria voltar atrás!
771
01:05:00,223 --> 01:05:02,919
Levar não esperava que as coisas fossem mudar.
772
01:05:03,193 --> 01:05:04,626
Trata disso Ok?
773
01:05:04,728 --> 01:05:08,824
Mas após aquele tiroteio, ele
não ia pagar uma dívida política.
774
01:05:10,634 --> 01:05:12,898
Ele ia pagar com a vida dele.
775
01:05:15,105 --> 01:05:16,936
O Majestic armou-lhe uma cilada...
776
01:05:17,974 --> 01:05:19,805
...e culpou tudo no Odell.
777
01:05:19,909 --> 01:05:22,707
Este cabrão trabalha para os colombianos!
778
01:05:23,213 --> 01:05:26,114
Traiu o Levar. Custou-nos dinheiro.
779
01:05:27,317 --> 01:05:29,080
Agora, como é que ele vai pagar?
780
01:05:30,020 --> 01:05:31,988
Vamos pagar-lhe com diamantes e ouro.
781
01:05:33,223 --> 01:05:37,785
Tal e qual.
Os dentinhos brilhantes dele.
782
01:05:46,002 --> 01:05:47,663
Não posso confiar em ti?
783
01:05:49,873 --> 01:05:52,034
Também trabalhas para os Colombianos?
784
01:05:59,549 --> 01:06:02,040
Foste tu que traíste o Levar cabrão!
785
01:06:03,053 --> 01:06:05,578
Foste tu que traíste o Levar cabrão!
786
01:06:05,689 --> 01:06:08,590
Foste tu que traíste o Levar cabrão!
787
01:06:10,226 --> 01:06:11,488
Merda.
788
01:06:14,330 --> 01:06:17,731
Acalmem-se todos.
Somos todos amigos aqui.
789
01:06:19,636 --> 01:06:21,831
O Levar comeu a tua gaja!
790
01:06:23,173 --> 01:06:25,733
Tens uma língua muito comprida Odell.
791
01:06:28,111 --> 01:06:30,636
O Levar comeu a tua gaja!
792
01:06:31,748 --> 01:06:34,182
- É o quê?
- O Levar fodeu com a Katrina!
793
01:06:49,132 --> 01:06:51,692
O Majestic começou a subir até o topo...
794
01:06:51,968 --> 01:06:54,334
...e o Dangerous corou-o com uma canção.
795
01:07:03,980 --> 01:07:05,607
Pessoas foram mortas.
796
01:07:07,851 --> 01:07:09,648
Pessoas desapareceram.
797
01:07:11,454 --> 01:07:14,150
E o Majestic sentiu-se intocável.
798
01:07:48,024 --> 01:07:49,048
Vemo-nos amanhã.
799
01:08:13,449 --> 01:08:16,316
Toma atenção e escuta gangster!
Ouve...
800
01:08:21,324 --> 01:08:23,485
Onde está o Majestic?
801
01:08:27,263 --> 01:08:29,231
Diz ao Majestic que nós ligámos!
802
01:08:35,939 --> 01:08:38,533
Sabes, nunca confiei em ninguém!
803
01:08:41,778 --> 01:08:43,643
Onde eu cresci...
804
01:08:44,113 --> 01:08:46,274
...havia um pessoal muito...
805
01:08:46,883 --> 01:08:48,680
...invejoso.
806
01:08:50,820 --> 01:08:53,948
Eles ficavam lixados porque
eu safava-me melhor. Percebes?
807
01:08:54,958 --> 01:08:58,223
Costumavam apanhar-me depois da
escola quando estava na 1ª classe.
808
01:08:58,328 --> 01:09:00,796
E batiam-me até eu ficar vermelho.
809
01:09:02,098 --> 01:09:06,262
Então, arranjei uma chave de fendas
e passei a levá-la comigo para a escola.
810
01:09:06,369 --> 01:09:07,859
E eles nunca mais me bateram.
811
01:09:11,574 --> 01:09:15,237
- Qual é o teu problema meu?
- Eu só quero matar alguém.
812
01:09:17,447 --> 01:09:19,915
- Quem?
- Qualquer um.
813
01:09:23,519 --> 01:09:26,283
Existem muitos "qualquer um"
no mundo meu!
814
01:09:29,792 --> 01:09:32,124
Tenho esta imagem na minha cabeça...
815
01:09:32,929 --> 01:09:34,863
...do Rick James a matar a minha mãe.
816
01:09:37,767 --> 01:09:40,895
Eu sei que o Rick James não matou a minha mãe.
817
01:09:41,004 --> 01:09:44,201
Ele apenas favoreceu um gajo chamado Slim.
818
01:09:46,442 --> 01:09:48,603
O que é que tens em mente?
819
01:09:50,213 --> 01:09:51,805
Todo o tipo de imagens.
820
01:10:18,474 --> 01:10:20,778
Os colombianos cortaram
as vasas ao Majestic...
821
01:10:20,899 --> 01:10:23,299
...cortando o fornecimento de drogas.
822
01:10:25,581 --> 01:10:27,276
Eventualmente, tal como o Levar...
823
01:10:27,383 --> 01:10:30,375
...o Majestic teve que ir
apertar as mãos ao Delgato.
824
01:10:31,821 --> 01:10:33,914
Mas nenhum deles estava
contente com o sucedido.
825
01:10:56,479 --> 01:10:57,537
Que tal?
826
01:10:57,947 --> 01:11:00,848
- Vais precisar de um empresário.
- Empresário?
827
01:11:09,759 --> 01:11:11,852
Estes gajos estão a curtir o teu som.
828
01:11:11,961 --> 01:11:15,164
- Vá lá meu, deixa-me entrar em casa.
- Deixa-me ser o teu empresário.
829
01:11:15,598 --> 01:11:18,624
Meu deixa-me entrar em casa.
E deixa-te de merdas.
830
01:11:20,770 --> 01:11:23,000
Estou a dizer-te, este som está o máximo.
831
01:11:26,009 --> 01:11:27,476
Estás com bom aspecto.
832
01:11:28,044 --> 01:11:30,945
Obrigada. Arranjei-me para ti.
833
01:11:32,782 --> 01:11:36,081
- Tiveste saudades minhas?
- Claro que sim.
834
01:11:36,886 --> 01:11:37,944
Sério?
835
01:11:39,389 --> 01:11:41,550
E tu? Como tens passado?
836
01:11:41,858 --> 01:11:45,294
Estou bem. Tenho estado na minha.
837
01:11:45,762 --> 01:11:48,959
Sabes, não tenho conversado muito.
838
01:11:51,534 --> 01:11:54,196
Tens sempre tanto para
dizer nas tuas músicas.
839
01:11:54,504 --> 01:11:56,131
Como é que te calaste agora?
840
01:11:56,239 --> 01:11:58,070
É uma parte diferente do cérebro.
841
01:12:00,443 --> 01:12:01,910
A parte que nunca deixas ninguém ver?
842
01:12:02,645 --> 01:12:03,873
A ti eu deixo ver.
843
01:12:08,418 --> 01:12:10,648
- Tu amas-me?
- Sabes bem que sim!
844
01:12:12,922 --> 01:12:15,413
- E ainda estás apaixonado por mim?
- Sim.
845
01:12:17,860 --> 01:12:19,054
Estou grávida.
846
01:12:24,200 --> 01:12:26,327
- A sério?
- Sim.
847
01:12:29,172 --> 01:12:30,730
Vais tê-lo?
848
01:12:35,878 --> 01:12:37,072
Queres que eu o tenha?
849
01:12:37,180 --> 01:12:38,204
Sim.
850
01:12:38,881 --> 01:12:42,112
Mas estou é a pensar...
e a tua carreira?
851
01:12:43,586 --> 01:12:47,113
Eu sei que adoras dançar.
E assim não vais poder dançar.
852
01:12:49,325 --> 01:12:51,190
Posso sempre dançar para ti.
853
01:13:05,408 --> 01:13:09,742
- Marcus! Vou sair meu!
- Vais sair já?
854
01:13:09,846 --> 01:13:12,314
Sim. Se estiveres em
Cleveland procura-me, está bem?
855
01:13:12,415 --> 01:13:13,712
Fica bem!
856
01:13:18,054 --> 01:13:21,956
Ao fim ao cabo... não precisei de ir a
Cleveland para encontrar-me com o Bama.
857
01:13:30,967 --> 01:13:32,195
O meu mano está livre?
858
01:13:36,139 --> 01:13:38,004
- Que tal meu.
- Que tal?
859
01:13:40,576 --> 01:13:42,737
Quero que sejas o meu "braço-direito".
860
01:13:43,513 --> 01:13:45,276
Eu estou fora dessa vida meu!
861
01:13:46,182 --> 01:13:48,412
- Como assim?
- Estou fora.
862
01:13:49,752 --> 01:13:51,301
Perdeste o juízo,
tens noção disso não tens?
863
01:13:51,689 --> 01:13:52,706
Eu vou fazer rap.
864
01:13:55,691 --> 01:13:58,717
Justice, fala com ele meu!
Ele está-me a dizer que vai ser um rapper.
865
01:13:58,828 --> 01:13:59,886
Um rapper?
866
01:13:59,996 --> 01:14:02,055
Sim, escrevi música
enquanto estive ali dentro.
867
01:14:02,165 --> 01:14:03,223
Bama.
868
01:14:03,933 --> 01:14:06,458
Então eles deixaram
o grandalhão sair, foi?
869
01:14:06,569 --> 01:14:07,593
Sim.
870
01:14:08,271 --> 01:14:11,536
Eles não sabem o que fizeram.
Vamos sacudir o mundo.
871
01:14:11,641 --> 01:14:13,802
- Quem é este gajo?
- O meu empresário.
872
01:14:13,910 --> 01:14:15,684
Primeiro que tudo,
não sou o preto de ninguém!
873
01:14:15,818 --> 01:14:17,973
Sou o empresário dele, Ok?
874
01:14:18,248 --> 01:14:19,542
- Marcus.
- Relaxa.
875
01:14:19,649 --> 01:14:21,378
- Entra no carro meu!
- Cala a boca, cabrão.
876
01:14:21,484 --> 01:14:24,044
- Com quem é que estás a falar, pá?
- Fica calmo meu.
877
01:14:24,153 --> 01:14:26,121
- Tu não me conheces!
- Tem calma.
878
01:14:26,222 --> 01:14:28,417
- Tu estás bem meu?
- Sim, está tudo bem.
879
01:14:33,329 --> 01:14:36,127
Estou a ver que tens um tique à Napoleão.
880
01:14:37,667 --> 01:14:40,795
Estou no carro, se precisares
de mim para alguma coisa.
881
01:14:44,941 --> 01:14:46,670
- Tu estás bem?
- Sim.
882
01:14:47,944 --> 01:14:51,004
Eu só quero fazer as coisas
à minha maneira, percebes?
883
01:14:52,548 --> 01:14:55,540
Sabes que... quando saíres daquela cadeira...
884
01:14:57,520 --> 01:14:59,181
...o Junebug vai sentar-se nela.
885
01:15:01,324 --> 01:15:03,019
Tens noção disso não tens?
886
01:15:07,430 --> 01:15:09,364
Preciso de vigiar as minhas costas?
887
01:15:14,837 --> 01:15:17,203
Tu sabes que és como
família para mim. Não sabes?
888
01:15:25,948 --> 01:15:27,347
E então?
889
01:15:28,451 --> 01:15:30,385
Ele está metido com o Levar.
890
01:15:32,054 --> 01:15:35,148
- Porque não me deixas resolver isto?
- Cala a boca.
891
01:15:37,326 --> 01:15:40,090
O que for que façamos...
temos que fazer de maneira sensata.
892
01:15:40,863 --> 01:15:44,299
Meu, agora que estamos fora
da parada, onde vamos comer?
893
01:15:44,900 --> 01:15:48,301
Nós vamos comer.
Não te preocupes com isso!
894
01:15:48,671 --> 01:15:51,469
- A administração vai cuidar de tudo isso.
- A administração?
895
01:15:51,574 --> 01:15:52,541
Sim!
896
01:16:01,417 --> 01:16:04,284
- O que é que estás a fazer ai atrás?
- O quê?
897
01:16:04,420 --> 01:16:06,513
Porque é que estás para aí a magicar algo?
898
01:16:10,393 --> 01:16:12,691
É o teu carro B, eu fico quieto!
899
01:16:24,273 --> 01:16:26,002
Estás a mexer-te de novo!
900
01:16:26,842 --> 01:16:28,002
O quê?
901
01:16:29,945 --> 01:16:32,505
Estás outra vez. Continuas para
aí a magicar qualquer coisa!
902
01:16:32,615 --> 01:16:35,846
Eu não gosto de pessoas a
moverem-se e sentadas atrás de mim.
903
01:16:35,951 --> 01:16:38,146
Se vais ficar ai sentado,
tens que ficar quietinho.
904
01:16:38,254 --> 01:16:41,382
- Eu não gosto dessa merda.
- Este filho da puta é maluco meu!
905
01:16:47,029 --> 01:16:50,089
Só quero falar com ele.
Só ter uma palavrinha com ele.
906
01:16:50,199 --> 01:16:51,166
- Fala com ele Marcus.
- Relaxa.
907
01:16:51,267 --> 01:16:53,861
Porque é que ele está a magicar
algo no meu banco traseiro?
908
01:16:53,969 --> 01:16:56,802
Porquê meu, um cabrão a magicar algo
no nosso carro, alvejamo-lo primeiro...
909
01:16:56,906 --> 01:16:59,204
...e fazemos perguntas depois!
- Alvejar?
910
01:16:59,575 --> 01:17:01,839
Primeiro são alvejados e depois questionados!
911
01:17:01,944 --> 01:17:03,070
Acabaste de o conhecer!
912
01:17:03,179 --> 01:17:06,114
Ele estava a magicar algo.
Tenho a certeza. Estou sempre certo.
913
01:17:06,215 --> 01:17:09,582
Quando estou certo, estou certo, e quando
estou errado, eu poderia ter estado certo...
914
01:17:09,685 --> 01:17:12,381
...e então ainda estou certo
porque eu poderia ter estado errado!
915
01:17:15,658 --> 01:17:17,956
Isso faz sentido. Vamos.
916
01:17:19,762 --> 01:17:20,922
Repete lá isso outra vez.
917
01:17:22,598 --> 01:17:24,998
- Vamos, entra no carro.
- Quando estou certo, estou certo.
918
01:17:25,101 --> 01:17:27,467
E quando estou errado, eu
poderia ter estado certo...
919
01:17:27,570 --> 01:17:30,061
...e então ainda estou certo
porque eu poderia ter estado errado!
920
01:17:30,172 --> 01:17:32,140
E peço desculpa porque posso estar errado agora!
921
01:17:32,241 --> 01:17:34,971
Posso estar errado agora!
Mas não estou!
922
01:17:40,216 --> 01:17:42,684
- É lindo.
- É não é?
923
01:17:47,056 --> 01:17:49,854
Costumava vir aqui com a minha
mãe quando era mais novo.
924
01:18:09,145 --> 01:18:12,478
Depois do bebé nascer podemos
ter a nossa própria casa?
925
01:18:13,749 --> 01:18:15,512
- Prometes?
- Sim.
926
01:18:18,454 --> 01:18:22,390
- Podemos nos livrar dele?
- Sim.
927
01:18:23,626 --> 01:18:24,650
A sério?
928
01:18:31,567 --> 01:18:32,534
Olá.
929
01:18:35,104 --> 01:18:36,401
Obrigada.
930
01:18:43,245 --> 01:18:44,940
Como está o pequeno Antwan?
931
01:18:45,915 --> 01:18:48,349
Está muito bem!
932
01:18:48,884 --> 01:18:51,853
Vais chamá-lo Antwan?
Como eu?
933
01:18:56,425 --> 01:18:57,892
Antwan.
934
01:19:18,848 --> 01:19:21,976
- Onde disseste que arranjaste isto?
- Do Dangerous.
935
01:19:22,251 --> 01:19:25,812
- O Dangerous deu-te este contracto?
- Sim, já disse-te isso.
936
01:19:29,391 --> 01:19:31,916
Pois isto parece-me um
contracto de escravo.
937
01:19:32,294 --> 01:19:34,524
O mesmo que ele tem.
938
01:19:34,697 --> 01:19:36,494
Tens a certeza que não
arranjaste isto do Majestic?
939
01:19:36,599 --> 01:19:38,590
O que é que estás a tentar dizer?
940
01:19:40,636 --> 01:19:42,228
Estou a dizer o que penso!
941
01:19:44,340 --> 01:19:47,309
Meu tu não tomas decisões...
O Marcus sim!
942
01:19:47,409 --> 01:19:49,377
Eu não vou assinar
esse contracto de merda.
943
01:19:49,478 --> 01:19:52,072
Não sou uma puta como tu,
não me vendo dessa maneira.
944
01:19:52,181 --> 01:19:55,241
Eu? Não jogo o jogo deles.
945
01:19:55,684 --> 01:19:57,675
Aí tens a tua resposta meu!
946
01:20:01,090 --> 01:20:03,957
Dangerous na barraca, não nas ruas.
947
01:20:04,527 --> 01:20:06,427
"És uma testemunha de Jeová meu!"
948
01:20:07,129 --> 01:20:10,360
"O teu paizinho é um médico em
Riverdale meu, tu não és do bairro!"
949
01:20:10,466 --> 01:20:12,331
Isto pode acabar comigo.
950
01:20:13,235 --> 01:20:14,361
Ele é talentoso.
951
01:20:14,470 --> 01:20:16,495
"Falas das coisas, mas nunca as viveste."
952
01:20:16,605 --> 01:20:18,664
Temos que impedir que isto seja divulgado.
953
01:20:19,909 --> 01:20:20,967
"Temos"?
954
01:20:23,879 --> 01:20:27,076
"O que é que vais fazer,
quando eu te apanhar sem o Majestic?"
955
01:20:30,486 --> 01:20:33,421
Vem cá. Isso mesmo.
956
01:20:33,923 --> 01:20:35,857
Isso mesmo rapazão.
957
01:20:49,538 --> 01:20:51,130
A vida é preciosa.
958
01:20:52,308 --> 01:20:56,404
Diz ao Marcus para pedir desculpas.
É o melhor para todos.
959
01:21:10,025 --> 01:21:12,118
O filha da puta mexeu no meu filho.
960
01:21:15,631 --> 01:21:17,599
Ninguem toca na minha família!
961
01:21:18,367 --> 01:21:20,426
Eu quero seguranças a tempo inteiro.
962
01:21:21,637 --> 01:21:22,695
Feito.
963
01:21:24,306 --> 01:21:28,538
Ouve Marcus, desculpa-me...
eu não sei como ele soube!
964
01:21:28,711 --> 01:21:30,406
Eu vou matá-lo!
965
01:21:35,651 --> 01:21:37,243
Não... não dessa maneira!
966
01:21:38,420 --> 01:21:42,015
Vou humilhá-lo.
Fazê-lo vir até mim.
967
01:21:43,626 --> 01:21:45,253
Vamos ver o que ele tem.
968
01:22:01,310 --> 01:22:03,175
Meu, de quem é que ele está a falar?
969
01:22:03,512 --> 01:22:06,003
Ouve, vira-te ao contrário
e carrega no botão.
970
01:22:20,095 --> 01:22:23,997
- Ele não vai gostar disto!
- Sabes que mais? O Majestic que se foda!
971
01:22:28,570 --> 01:22:30,595
Esta música é sobre ti.
972
01:22:31,840 --> 01:22:34,434
"Click, Click, Pum, policias mortos".
973
01:22:39,148 --> 01:22:41,082
Ele é um sacana de um bufo.
974
01:22:42,117 --> 01:22:44,813
De hoje em diante ele não é nada para mim!
975
01:22:45,821 --> 01:22:47,015
Nada!
976
01:22:49,658 --> 01:22:52,525
Acaba com isto.
E livra-te do empresário também.
977
01:22:52,628 --> 01:22:55,028
Eu não quero que ninguém morra meu.
978
01:22:56,432 --> 01:22:57,660
Vamos.
979
01:23:30,199 --> 01:23:32,565
Uma vez que o Majestic não
nos conseguia alcançar...
980
01:23:32,668 --> 01:23:34,101
...ele garantiu-se de que não
conseguiamos um acordo com a discográfica.
981
01:23:36,438 --> 01:23:38,065
É o Young César.
982
01:23:48,283 --> 01:23:52,219
Que se foda meu, isto é uma loucura.
Eles estão a tentar nos calar.
983
01:23:52,421 --> 01:23:56,221
Que se foda. Por que não voltamos
a fazer o que fazemos de melhor?
984
01:23:56,825 --> 01:24:00,022
- Eu não posso fazer isso.
- Não estou a falar de crack!
985
01:24:01,563 --> 01:24:04,794
- Tenho outra coisa em mente.
- E é o quê?
986
01:24:05,067 --> 01:24:07,126
E foi assim que cometi o
maior erro da minha vida.
987
01:24:08,303 --> 01:24:11,136
Estou-te a dizer, os Colombianos
são certinhos com as horas meu.
988
01:24:11,240 --> 01:24:12,730
Eles têm um bom acordo...
989
01:24:12,841 --> 01:24:14,206
...para tratar de um certo tipo de papel.
990
01:24:14,309 --> 01:24:17,904
Portanto, não temos que nos preocupar
com a bófia nem nada disso. Percebes?
991
01:24:18,013 --> 01:24:21,107
Porque estes tipos, não querem
chamar nenhum tipo de atenção.
992
01:24:22,017 --> 01:24:24,986
- Como um relógio, o Delgato.
- Vamos fazer isto?
993
01:24:25,087 --> 01:24:27,351
Sim, vamos fazer isto!
O que é que achas meu?
994
01:24:27,456 --> 01:24:29,253
Isto é um assalto?
995
01:24:29,358 --> 01:24:31,349
Vamos entrar ali, fazemos o que temos a fazer...
996
01:24:31,460 --> 01:24:33,951
...e não vamos magoar ninguém!
- Exactamente meu!
997
01:24:34,863 --> 01:24:37,525
- Que merda é essa meu?
- É espanhol.
998
01:24:38,000 --> 01:24:40,366
Tu não sabes espanhol nenhum.
999
01:24:41,503 --> 01:24:44,734
Que merda é essa de "que será"?
Que merda estás para ai a dizer?
1000
01:24:44,840 --> 01:24:46,933
Vamos deixar a cena fluir meu.
1001
01:25:52,407 --> 01:25:55,010
Pensei ter ouvido a minha mãe a chamar-me.
1002
01:25:56,478 --> 01:25:58,639
Mas afinal era a minha avó.
1003
01:25:59,615 --> 01:26:01,242
Foi isso que salvou a minha vida.
1004
01:26:01,350 --> 01:26:02,578
Marcus!
1005
01:26:05,554 --> 01:26:09,320
Eu disse-te.
Nunca me traias! Nunca!
1006
01:26:09,625 --> 01:26:10,887
Não demonstres compaixão.
1007
01:26:11,960 --> 01:26:14,394
Compaixão vai-te matar.
1008
01:26:14,563 --> 01:26:16,030
Tu tens um dom.
1009
01:26:18,600 --> 01:26:20,067
Tu és um poeta.
1010
01:26:21,470 --> 01:26:23,961
Não deixes ninguém te tirar isso.
1011
01:26:24,406 --> 01:26:25,668
Papá!
1012
01:26:29,711 --> 01:26:32,179
Apanha um gajo pela calada.
1013
01:26:45,127 --> 01:26:46,287
Marcus!
1014
01:26:48,897 --> 01:26:51,593
Marcus! Marcus!
1015
01:26:55,037 --> 01:26:57,631
Roy! Meu Deus!
1016
01:26:58,774 --> 01:26:59,934
Marcus!
1017
01:27:04,680 --> 01:27:06,307
Chamem uma ambulância!
1018
01:27:07,382 --> 01:27:11,113
- Onde está a ambulância?
- Já a chamei. Não te preocupes.
1019
01:27:12,020 --> 01:27:13,885
Que se lixe a ambulância.
1020
01:27:20,896 --> 01:27:24,525
Resiste Marcus! Resiste!
1021
01:27:24,700 --> 01:27:27,328
Roy, ele morreu!
1022
01:27:28,537 --> 01:27:30,801
Eu morri na traseira daquela carrinha.
1023
01:27:44,820 --> 01:27:46,685
O que se passou? O que se passou?
1024
01:27:48,490 --> 01:27:50,788
Ele morreu! Parou de respirar!
1025
01:27:51,059 --> 01:27:53,493
- O que é que lhe aconteceu?
- Foi baleado.
1026
01:27:53,628 --> 01:27:54,788
Verifiquem o pulso.
1027
01:27:54,896 --> 01:27:56,830
Mais toalhas! Mais toalhas!
1028
01:27:59,401 --> 01:28:00,629
Segura a minha mão.
1029
01:28:00,736 --> 01:28:03,728
Sem pulso.
1030
01:28:04,072 --> 01:28:05,232
Faz força!
1031
01:28:06,875 --> 01:28:10,743
Muito bem, respire agora. Respire.
1032
01:28:10,979 --> 01:28:12,105
Afastem-se.
1033
01:28:13,415 --> 01:28:16,077
- Faça força! Faça força!
- Não consigo!
1034
01:28:16,752 --> 01:28:17,810
Afastem-se.
1035
01:28:18,653 --> 01:28:20,348
- Nada?
- Nada!
1036
01:28:20,756 --> 01:28:22,018
Faça força!
1037
01:28:24,026 --> 01:28:26,153
Muito bem, ele abriu os olhos.
1038
01:28:26,261 --> 01:28:28,752
Nasceu. O bebé nasceu.
1039
01:28:28,864 --> 01:28:31,560
Ele está bem!
1040
01:28:31,666 --> 01:28:33,099
Ele está bem!
1041
01:28:33,902 --> 01:28:36,598
Vá lá Marcus, força meu! Força!
1042
01:28:36,705 --> 01:28:39,503
- Cuidado com a cabeça dele.
- Força meu!
1043
01:28:45,480 --> 01:28:48,176
- Posso pegá-lo ao colo?
- Sim, aí o tem.
1044
01:29:00,262 --> 01:29:03,527
Olha, estão a dar uma festa
pelo teu nascimento Marcus.
1045
01:29:18,780 --> 01:29:22,546
Um miúdo de 4 anos, apanhado num tiroteio.
Levou somente um tiro e morreu.
1046
01:29:22,751 --> 01:29:25,720
Este tipo, cheio de balas, sobrevive.
1047
01:29:25,854 --> 01:29:30,314
- Sorte e azar. A esposa dele...
- Namorada.
1048
01:29:30,425 --> 01:29:31,722
Sim, namorada ou sei lá o quê...
1049
01:29:31,827 --> 01:29:34,193
...disse que não quer que
façamos a traqueotomia.
1050
01:29:34,296 --> 01:29:37,959
- Porquê?
- Acho que é... cantor.
1051
01:29:38,600 --> 01:29:39,760
Rapper.
1052
01:29:42,270 --> 01:29:44,898
Não consigo achar o comando da TV
Onde é que ele está?
1053
01:29:45,006 --> 01:29:47,941
- Precisas comer qualquer coisa.
- Calça os sapatos.
1054
01:29:48,043 --> 01:29:51,035
- Está frio aí em baixo?
- Já posso andar meu!
1055
01:29:51,146 --> 01:29:55,242
Nunca me apontes uma arma.
O que é que estás a fazer no barco dos escravos?
1056
01:30:30,185 --> 01:30:32,119
O que é que tens na mala?
1057
01:30:32,821 --> 01:30:35,016
- Estás a armar alguma coisa?
- Não meu, isto não é para ti.
1058
01:30:35,157 --> 01:30:36,124
Mas que merda.
1059
01:30:36,458 --> 01:30:38,517
Tem atenção sacaninha, tem atenção!
1060
01:30:43,465 --> 01:30:46,093
- Onde arranjaste isso?
- Num assalto.
1061
01:30:47,869 --> 01:30:50,394
- Onde está o Marcus?
- Morto!
1062
01:30:51,806 --> 01:30:54,639
- Ele não está morto!
- O quê?
1063
01:30:55,076 --> 01:30:56,907
Ele não está morto!
1064
01:30:59,247 --> 01:31:01,306
Alvejei-o umas 9 vezes.
1065
01:31:05,453 --> 01:31:07,444
Alvejaste-o 9 vezes?
1066
01:31:44,693 --> 01:31:48,390
Eu tinha 9 balas no meu corpo,
e o Dangerous estava no topo.
1067
01:32:26,201 --> 01:32:28,260
Sinto que o estou a perder...
1068
01:32:28,937 --> 01:32:30,427
Ele está a desistir...
1069
01:33:01,069 --> 01:33:02,400
É isto?
1070
01:33:05,273 --> 01:33:09,175
Isto!
Este lugar? Esta vida?
1071
01:33:11,446 --> 01:33:12,708
É isto que é para nós?
1072
01:33:20,822 --> 01:33:22,483
Sinto-me só Marcus.
1073
01:33:26,728 --> 01:33:30,596
Eu sei que estás a sofrer.
Sempre estiveste.
1074
01:33:32,434 --> 01:33:34,026
E eu compreendo.
1075
01:33:34,969 --> 01:33:38,928
Porque quando eu olhava para ti,
era como olhar para um espelho.
1076
01:33:39,040 --> 01:33:40,530
Pensei que te conhecia!
1077
01:33:42,744 --> 01:33:46,271
Mas agora, quando olho para ti...
só o que vejo é uma pessoa fraca!
1078
01:33:50,285 --> 01:33:52,276
Sinto pena do teu filho.
1079
01:33:54,055 --> 01:33:56,956
Ele é somente mais um miúdo negro
sem ninguém que zele por ele.
1080
01:34:00,929 --> 01:34:03,523
Eu não quero que ele
te veja assim desta forma.
1081
01:34:25,787 --> 01:34:27,516
O que é que estás a fazer?
1082
01:34:33,795 --> 01:34:34,853
O quê?
1083
01:34:36,030 --> 01:34:38,021
Eu consigo fazer qualquer coisa.
1084
01:34:39,734 --> 01:34:41,827
Consegues fazer qualquer coisa é?
1085
01:34:50,445 --> 01:34:52,310
Consegues sem mim?
1086
01:34:53,915 --> 01:34:56,315
Consegues sem o pequeno Antwan?
1087
01:34:58,787 --> 01:35:00,118
Fala comigo.
1088
01:35:02,490 --> 01:35:03,980
Diz qualquer coisa.
1089
01:35:35,457 --> 01:35:37,925
Charlene! Charlene!
1090
01:35:43,631 --> 01:35:44,928
Desculpa!
1091
01:35:50,071 --> 01:35:51,936
Não querido, eu é que peço desculpa.
1092
01:36:20,034 --> 01:36:21,934
Mexe a língua de um lado para o outro.
1093
01:36:23,571 --> 01:36:25,562
- Sente.
- O quê?
1094
01:36:28,409 --> 01:36:29,774
A tua língua?
1095
01:36:35,416 --> 01:36:36,906
É o fragmento?
1096
01:36:59,240 --> 01:37:01,208
Quero sentir o teu corpo.
1097
01:38:05,106 --> 01:38:06,437
Pára. Pára.
1098
01:38:10,612 --> 01:38:13,274
- Estou a soar desarticulado?
- Sim, um pouco.
1099
01:38:13,381 --> 01:38:16,509
- É o melhor que temos.
- Põe lá outra vez.
1100
01:38:25,293 --> 01:38:27,158
Está bem, vamos fazer outra vez.
1101
01:38:55,556 --> 01:38:56,523
O que foi?
1102
01:38:56,624 --> 01:38:58,592
A minha voz não parece a mesma.
1103
01:38:58,760 --> 01:39:00,125
Está melhor.
1104
01:39:03,231 --> 01:39:06,223
- Tem mais sofrimento.
- Por acaso...
1105
01:39:06,968 --> 01:39:08,492
Continua amor.
1106
01:40:40,394 --> 01:40:43,261
Quem é o teu pai miúdo?
1107
01:40:45,399 --> 01:40:47,162
Quem é o teu pai?
1108
01:41:01,883 --> 01:41:03,646
Vais ter que voltar?
1109
01:41:05,019 --> 01:41:06,077
Vou.
1110
01:41:07,321 --> 01:41:09,755
Há coisas que eu preciso
que sejam respondidas.
1111
01:41:10,224 --> 01:41:13,022
Detestaria morrer como um
homem que viveu como um cobarde.
1112
01:41:20,301 --> 01:41:22,292
O Majestic amava realmente a tua mãe.
1113
01:41:23,437 --> 01:41:25,166
Um dia ele veio a mim perguntar...
1114
01:41:25,273 --> 01:41:28,333
...se existia alguma coisa
entre mim e a tua mãe.
1115
01:41:28,442 --> 01:41:30,069
E eu menti-lhe.
1116
01:41:30,812 --> 01:41:33,679
Eu disse-lhe que não,
só para a proteger a ela.
1117
01:41:34,615 --> 01:41:36,606
Era muito mais do que isso.
1118
01:41:38,753 --> 01:41:41,449
A tua mãe não queria que eu me
separasse da minha família.
1119
01:41:43,691 --> 01:41:45,852
Mas ela deu-me tudo.
1120
01:41:47,061 --> 01:41:48,688
E eu aceitei tudo.
1121
01:41:50,631 --> 01:41:54,499
E no fim... eu não a protegi!
1122
01:41:55,570 --> 01:41:56,935
Às vezes...
1123
01:41:59,106 --> 01:42:01,574
...sinto que eu próprio a matei!
1124
01:42:03,845 --> 01:42:05,710
Quando te vi pela primeira vez...
1125
01:42:07,582 --> 01:42:09,550
...eras um bebé.
1126
01:42:11,319 --> 01:42:13,810
E eu nem te conseguia olhar nos olhos.
1127
01:42:16,090 --> 01:42:17,648
O que é que estás a dizer?
1128
01:42:19,994 --> 01:42:22,827
Uma noite... após a meia-noite.
1129
01:42:24,265 --> 01:42:27,757
Eu estava aqui sentando,
quando se soube que tinhas morrido.
1130
01:42:28,636 --> 01:42:30,069
Estavas morto!
1131
01:42:30,638 --> 01:42:34,335
E pela primeira vez na vida,
senti-me impotente...
1132
01:42:34,809 --> 01:42:37,573
...e pedi a Deus para que
nada tivesse acontecido.
1133
01:42:37,912 --> 01:42:39,971
Então rezei à tua mãe.
1134
01:42:40,748 --> 01:42:43,046
Pedi-lhe que me perdoasse...
1135
01:42:43,284 --> 01:42:46,151
...e que falasse com Deus
para Ele te trazer de volta.
1136
01:42:49,223 --> 01:42:50,952
Eu não te mereço!
1137
01:43:16,484 --> 01:43:18,008
Ele está a chegar malta!
1138
01:43:18,352 --> 01:43:21,844
O nosso Young César
está de volta a Pelham Hall...
1139
01:43:21,956 --> 01:43:24,117
...4 de Julho às 8:00 P.M. Estejam lá!
1140
01:43:50,384 --> 01:43:53,376
Ouve meu, vais ter que
desligar esta merda!
1141
01:43:53,621 --> 01:43:57,113
- O que queres que eu faça?
- Eu tenho o homem lá atrás.
1142
01:44:00,094 --> 01:44:01,891
- PAREM COM AS DROGAS!
- Não queremos mais!
1143
01:44:01,996 --> 01:44:05,261
- PAREM COM AS DROGAS!
- Devolvam-nos as nossas ruas!
1144
01:44:06,878 --> 01:44:09,467
Tens algum controlo sobre a tua vizinhança?
1145
01:44:09,502 --> 01:44:11,270
Não te preocupes com nada, está bem?
1146
01:44:11,372 --> 01:44:14,034
- Tu vais deixá-lo fazer este concerto?
- Não te preocupes demasiado Mira.
1147
01:44:14,141 --> 01:44:16,006
Ouve bem isto...
1148
01:44:16,110 --> 01:44:18,078
- PAREM COM AS DROGAS!
- Devolvam-nos as nossas ruas!
1149
01:44:18,179 --> 01:44:22,980
- PAREM COM AS DROGAS!
- Devolvam-nos as nossas ruas!
1150
01:44:44,171 --> 01:44:46,105
Ele tem que fazer isto?
1151
01:44:47,274 --> 01:44:48,866
Eu penso que sim!
1152
01:44:56,550 --> 01:44:59,747
Antwan, lembra-te de cuidar
da retaguarda dele, está bem?
1153
01:44:59,854 --> 01:45:01,116
Está bem!
1154
01:45:04,959 --> 01:45:06,950
Que se passa meu?
1155
01:45:10,197 --> 01:45:11,494
Adeus avó!
1156
01:45:14,435 --> 01:45:18,735
Da última vez que vi a tua mãe, ela estava
a dizer "Adeus" nessa sala da frente.
1157
01:45:22,243 --> 01:45:24,609
Deixaste protecção suficiente aqui?
1158
01:45:25,646 --> 01:45:28,376
Sim, vocês vão ficar todos bem!
1159
01:45:29,850 --> 01:45:32,045
Esta aqui é fixe!
1160
01:45:33,921 --> 01:45:36,355
Se chegar a isso,
tenho uma faca naquela gaveta.
1161
01:45:36,457 --> 01:45:39,483
É isso que eu sei!
É tudo o que qualquer mãe sabe!
1162
01:45:40,161 --> 01:45:41,856
Eu vou ficar bem avó!
1163
01:45:43,364 --> 01:45:46,697
Ser protector é uma coisa que
não se pode tirar de uma pessoa.
1164
01:45:47,034 --> 01:45:49,832
É isso que qualquer homem
ou mulher tem como obrigação...
1165
01:45:49,937 --> 01:45:50,904
...ser protector!
1166
01:45:51,939 --> 01:45:54,703
Ser protector de uma criança
que vai morrer um dia.
1167
01:45:57,678 --> 01:45:58,906
Marcus...
1168
01:45:59,847 --> 01:46:03,374
...quando eu olho nos teus olhos,
não sei o que estás a pensar.
1169
01:46:04,051 --> 01:46:05,985
E tens sido assim desde
os teus 12 anos de idade...
1170
01:46:06,087 --> 01:46:08,214
...desde que a tua mãe morreu.
1171
01:46:08,656 --> 01:46:10,886
- Eu vou ficar bem!
- Não!
1172
01:46:11,625 --> 01:46:14,355
Tu não vais ficar bem Marcus!
1173
01:46:21,635 --> 01:46:23,227
Eu amo-te avó!
1174
01:46:36,250 --> 01:46:40,016
Está esgotado meu!
Está totalmente esgotado!
1175
01:46:40,621 --> 01:46:42,919
- Então meu? Onde pensas que vais?
- Sossega parceiro.
1176
01:46:43,023 --> 01:46:46,186
Calma. Calma. Calma.
1177
01:46:46,293 --> 01:46:50,252
Sem armas. Vimos em paz.
1178
01:46:57,138 --> 01:47:00,699
Somos todos amigos aqui, certo?
Tenham todos calma.
1179
01:47:02,943 --> 01:47:05,434
Posso ter uma palavra em particular contigo?
1180
01:47:16,891 --> 01:47:19,155
Queres ir mesmo avante com isto?
1181
01:47:19,927 --> 01:47:23,192
Queres ir para ali, e difamar-me
no meu próprio bairro?
1182
01:47:23,430 --> 01:47:25,125
Na frente da minha gente?
1183
01:47:29,837 --> 01:47:32,533
Tu sabes que eu não te posso
deixar fazer isso Marcus.
1184
01:47:34,008 --> 01:47:35,873
Eis o que posso fazer...
1185
01:47:35,976 --> 01:47:39,241
Deixo-te ir lá fora...
tirar uma foto comigo.
1186
01:47:39,647 --> 01:47:41,945
- Demonstra um pouco de respeito.
- Não!
1187
01:47:47,087 --> 01:47:48,418
Ele disse que não!
1188
01:47:51,192 --> 01:47:52,659
Sabes que eu te adoro!
1189
01:47:53,260 --> 01:47:56,661
És um filho da puta teimoso...
tal e qual como eu!
1190
01:47:56,764 --> 01:48:00,063
Regra nº 5:
Não demonstres compaixão.
1191
01:48:01,035 --> 01:48:02,730
A compaixão vai-te matar.
1192
01:48:04,972 --> 01:48:07,065
Sabes, que eu amei a tua mãe!
1193
01:48:10,711 --> 01:48:12,372
Dá-me um abraço meu.
1194
01:48:14,748 --> 01:48:16,807
Sabes? Antes de ela morrer...
1195
01:48:16,917 --> 01:48:19,044
...eu fodi-a e depois matei-a!
1196
01:48:38,739 --> 01:48:42,300
Foi assim que eu matei a tua mãe!
1197
01:48:50,251 --> 01:48:52,583
Acaba com ele!
1198
01:48:59,460 --> 01:49:02,395
Volta aqui meu!
Ele só está a gozar com a tua cara!
1199
01:49:02,496 --> 01:49:05,863
Ele só está a gozar contigo!
Este gajo não vale nada!
1200
01:49:08,168 --> 01:49:09,726
Como é que sabes que isso é verdade?
1201
01:49:09,837 --> 01:49:11,429
Cala a boca! Não quero ouvir merdas.
1202
01:49:11,538 --> 01:49:13,972
- Marcus, acalma-te!
- Eu mato-te filho da puta!
1203
01:49:14,074 --> 01:49:16,907
Comecem a merda do concerto!
Vamos!
1204
01:49:17,177 --> 01:49:19,236
- Para trás meu!
- Eu amava-a.
1205
01:49:19,580 --> 01:49:21,810
Eu nunca a quis magoar.
Eu amava-a.
1206
01:49:27,421 --> 01:49:29,981
Eu adoro-te meu! Eu adoro-te!
1207
01:49:30,658 --> 01:49:32,125
Vamos a isto!
1208
01:49:36,930 --> 01:49:41,162
Eu não te posso deixar ir lá fora!
Não te posso deixar sair daqui!
1209
01:49:52,680 --> 01:49:55,581
Mata-me tu Marcus! Vá lá meu!
1210
01:49:57,551 --> 01:49:58,848
Faz tu isso!
1211
01:50:01,855 --> 01:50:03,049
Vá lá!
1212
01:50:25,212 --> 01:50:27,908
Estive à procura do meu
pai a minha vida toda.
1213
01:50:28,749 --> 01:50:32,276
E apercebi-me que estava
à procura de mim mesmo!
1214
01:50:34,755 --> 01:50:37,485
Senti que me estava a
afastar do antigo "eu"...
1215
01:50:38,926 --> 01:50:41,156
...e o novo "eu" estava a nascer.
1216
01:50:48,936 --> 01:50:52,463
durch den monsun!