1
00:00:56,770 --> 00:00:58,390
Está bien, Darnell...
2
00:00:58,600 --> 00:01:01,570
...el caramelo saltó
por casualidad a tu bolsillo, ¿eh?
3
00:01:01,770 --> 00:01:03,800
No lo creo.
Samir llamará a la policía.
4
00:01:04,010 --> 00:01:06,239
- Pero yo...
- Samir, la policía.
5
00:01:08,279 --> 00:01:10,799
- ¿Policía?
- Por favor no llamen a la policía.
6
00:01:11,779 --> 00:01:13,299
Esperaré.
7
00:01:14,219 --> 00:01:17,119
Eso es lo que pasa cuando robas,
hay consecuencias.
8
00:01:17,319 --> 00:01:20,119
Pero es un maldito caramelo.
No quiero ir a la cárcel.
9
00:01:20,319 --> 00:01:23,189
Probablemente a veces puedas
salirte con la tuya, Darnell...
10
00:01:23,389 --> 00:01:25,718
...pero tarde o temprano
te van a atrapar.
11
00:01:25,928 --> 00:01:28,418
¿Así es como quieres
vivir tu vida?
12
00:01:28,628 --> 00:01:30,758
- No.
- Resulta que yo creo...
13
00:01:30,968 --> 00:01:33,328
...que tú vales más.
14
00:01:33,538 --> 00:01:35,698
Pero tú tienes que creerlo, Darnell.
15
00:01:36,098 --> 00:01:39,338
- Le entiendo, Srta. Evelyn.
- ¿Me estás mintiendo?
16
00:01:39,538 --> 00:01:43,477
- No, señora.
- Pues más te vale que no, ¿oyes?
17
00:01:43,677 --> 00:01:45,267
Sí, señora.
18
00:01:45,477 --> 00:01:47,677
Está bien.
Ahora díselo a Samir.
19
00:01:49,047 --> 00:01:51,607
No volveré a robar, señor.
20
00:01:55,087 --> 00:01:56,607
Está bien.
21
00:01:57,157 --> 00:01:59,057
Vaya si tuviste suerte.
22
00:01:59,257 --> 00:02:01,156
Ahora, vete
directo a casa, ¿me oyes?
23
00:02:01,356 --> 00:02:02,386
- Sí.
- No deberías...
24
00:02:02,596 --> 00:02:04,756
...estar afuera
a esta hora. Vete.
25
00:02:04,966 --> 00:02:06,796
Gracias, Srta. Evelyn.
26
00:02:12,666 --> 00:02:14,726
Lo manejaste perfectamente.
27
00:02:14,936 --> 00:02:19,435
Sabes, él es un buen chico.
Sólo necesita un hermano mayor.
28
00:02:19,645 --> 00:02:22,665
Bien, veamos estas aves
para el Día de Acción de Gracias.
29
00:02:23,115 --> 00:02:27,015
Ah, bien. Bien gordos.
30
00:02:29,455 --> 00:02:31,715
¡Osama! ¡Osama!
¡Detrás de la registradora! ¡Ya!
31
00:02:31,925 --> 00:02:33,655
- ¿No oíste lo que dijo?
- ¡Muévete!
32
00:02:33,855 --> 00:02:36,015
- ¡Por favor! Lléveselo.
- Cállate. Vamos.
33
00:02:36,225 --> 00:02:37,654
- No quiero problemas.
- Cállate.
34
00:02:37,864 --> 00:02:38,884
- Llévense todo.
- ¡Cállate!
35
00:02:39,094 --> 00:02:40,854
- Acabo de llegar al país.
- No te muevas.
36
00:02:41,064 --> 00:02:43,654
- ¡No te muevas!
- No quiero problemas.
37
00:02:43,864 --> 00:02:46,424
Esto es EE. UU. Los negros
no tienen lo que quieren.
38
00:02:46,634 --> 00:02:48,364
- ¿Por qué tú?
- ¡Por favor!
39
00:02:53,444 --> 00:02:55,304
ESPECIALES
DE NAVIDAD
40
00:03:02,783 --> 00:03:04,343
¡Muévete, muévete, muévete!
41
00:03:04,553 --> 00:03:06,113
Vamos. ¡Vamos!
42
00:03:37,651 --> 00:03:39,951
CASS
SECUNDARIA TÉCNICA
43
00:03:55,470 --> 00:03:58,900
CUATRO HERMANOS
44
00:04:34,468 --> 00:04:36,698
En Memoria
de Evelyn Mercer
45
00:05:28,985 --> 00:05:31,985
Hace mucho que no se veía
esa cara por aquí.
46
00:05:32,195 --> 00:05:34,985
Debió salir por buen comportamiento.
47
00:05:37,265 --> 00:05:39,235
No es probable.
48
00:05:43,264 --> 00:05:45,664
Ése es Bobby Mercer.
49
00:05:45,874 --> 00:05:47,864
Campeón fracasado de
peso pesado de la familia.
50
00:05:48,074 --> 00:05:50,904
Y es un título bien ganado.
51
00:05:51,114 --> 00:05:54,274
Habría hecho orgulloso a su papá
si hubiera tenido uno.
52
00:05:54,484 --> 00:05:57,104
Yo lo conocí.
Jugué hockey con el chico.
53
00:05:57,654 --> 00:05:59,313
Lo echaron de unos 60 partidos...
54
00:05:59,513 --> 00:06:01,853
...antes de que la liga
por fin se hartara de él.
55
00:06:02,253 --> 00:06:04,553
Lo llamaban
el Maltratador de Michigan.
56
00:06:04,753 --> 00:06:09,353
- ¿Quién es el chico?
- Él es Jack. Es el más joven.
57
00:06:09,563 --> 00:06:12,863
Fracasado de primera clase,
estrella de rock de tercera.
58
00:06:13,063 --> 00:06:16,293
- No parece ser problemático.
- Es un Mercer.
59
00:06:16,503 --> 00:06:18,492
Que no te engañe.
60
00:06:19,172 --> 00:06:20,572
Hola.
61
00:06:20,772 --> 00:06:22,362
¿Estás bien?
62
00:06:22,942 --> 00:06:24,562
¿Seguro?
63
00:06:25,272 --> 00:06:27,142
Sabes que te quiero, hombre.
64
00:06:28,712 --> 00:06:30,582
Ven, vamos a ver a Jerry.
65
00:06:30,782 --> 00:06:34,372
- ¿Qué tenemos aquí?
- Seguro que otro ciudadano modelo.
66
00:06:34,582 --> 00:06:36,551
Mamá hablaba
de ustedes todo el tiempo...
67
00:06:36,751 --> 00:06:38,881
...sobre cómo
se escapaban del trabajo.
68
00:06:39,091 --> 00:06:41,821
- No, Jeremiah está bien.
- Ella me lo contó todo.
69
00:06:42,021 --> 00:06:44,721
Por un tiempo, él fue
la estrella del sindicato.
70
00:06:45,161 --> 00:06:46,721
El hombre encontró una causa.
71
00:06:46,931 --> 00:06:48,051
- ¿Cómo estás?
- Bien.
72
00:06:48,261 --> 00:06:49,701
Bonita casa. Nada mal.
73
00:06:49,901 --> 00:06:52,961
¿Qué tal, muchacho?
Vamos. Dame un abrazo, hombre.
74
00:06:53,170 --> 00:06:55,600
Tenemos un desaparecido.
Dijiste que eran cuatro.
75
00:06:55,800 --> 00:06:57,360
¿Angel?
76
00:06:58,210 --> 00:06:59,670
Es un chico bonito.
77
00:06:59,870 --> 00:07:01,600
Ex estafador.
78
00:07:01,810 --> 00:07:03,440
Soldado.
79
00:07:04,010 --> 00:07:06,100
Supongo que no vino hoy.
80
00:07:06,310 --> 00:07:08,250
¿Recuerdas cuando hice
la casa en el árbol...
81
00:07:08,450 --> 00:07:10,140
...y tú la quemaste?
- Vamos.
82
00:07:10,350 --> 00:07:13,119
- Vaya, quería matarte.
- Tranquilo, tu casa es de ladrillo.
83
00:07:13,319 --> 00:07:15,759
- No la voy a incendiar.
- Bueno, ahora, sí.
84
00:07:15,959 --> 00:07:17,519
Sí, sí.
En mi casa no se fuma...
85
00:07:17,729 --> 00:07:20,559
...así que tendrás que apagar eso.
Lo siento.
86
00:07:20,999 --> 00:07:22,489
No entiendo.
87
00:07:22,699 --> 00:07:25,029
Si esta mujer es tan santa...
88
00:07:25,229 --> 00:07:27,999
...¿cómo terminó criando
cuatro completos fracasados?
89
00:07:28,199 --> 00:07:31,368
La Srta. Evelyn sacó a cientos
de niños de los orfanatos...
90
00:07:31,568 --> 00:07:33,468
...y los puso
en hogares permanentes.
91
00:07:33,668 --> 00:07:37,668
Y en 30 años, encontró sólo
cuatro causas perdidas.
92
00:07:37,878 --> 00:07:39,308
Unos delincuentes
tan perdidos...
93
00:07:39,508 --> 00:07:41,638
...que no encontró
a nadie que los adoptara.
94
00:07:41,848 --> 00:07:43,508
Así que ella lo hizo.
95
00:07:43,718 --> 00:07:45,148
Créeme, Fowler...
96
00:07:45,348 --> 00:07:49,447
...estos chicos son congresistas
comparados con lo que habrían sido.
97
00:07:49,917 --> 00:07:54,157
- Hola. Tú debes ser Daniela.
- Miren lo grandes que están.
98
00:07:54,357 --> 00:07:56,417
Y tú debes ser Amelia.
99
00:07:56,627 --> 00:07:58,957
Bonito traje, Amelia.
100
00:07:59,167 --> 00:08:02,027
- Yo soy Amelia.
- Lo sé.
101
00:08:02,237 --> 00:08:05,027
Probablemente no nos recuerdan,
pero somos el tío Bobby...
102
00:08:05,237 --> 00:08:06,256
...y el Blancucho Jack.
103
00:08:06,466 --> 00:08:07,566
No les enseñes eso.
104
00:08:08,336 --> 00:08:11,706
- Tú no eres mi tío. Eres blanco.
- La abuela Evey es blanca.
105
00:08:11,906 --> 00:08:13,736
Sí, somos otra clase de tíos.
106
00:08:13,946 --> 00:08:15,606
Su abuela nos adoptó a nosotros...
107
00:08:15,816 --> 00:08:17,246
...como adoptó a su papá.
108
00:08:17,446 --> 00:08:19,506
¡Tú eres policía!
109
00:08:19,716 --> 00:08:22,546
Sí, y todos están arrestados,
así que nadie se mueva.
110
00:08:24,026 --> 00:08:25,455
¿Adónde van?
111
00:08:25,655 --> 00:08:27,855
¿Y yo, Green?
¿También me vas a arrestar?
112
00:08:28,055 --> 00:08:31,395
Eso depende, Bobby.
¿Te estás portando bien?
113
00:08:31,595 --> 00:08:33,115
Más o menos.
114
00:08:33,325 --> 00:08:36,425
- ¿Cómo estás?
- Gusto en verte.
115
00:08:36,635 --> 00:08:38,755
- Jack.
- Green.
116
00:08:38,965 --> 00:08:42,025
Siento lo de tu madre, hermano.
Dame un abrazo.
117
00:08:43,474 --> 00:08:44,964
Jerry.
118
00:08:46,474 --> 00:08:48,304
Creí que habías dicho
que él no vendría.
119
00:08:48,514 --> 00:08:51,244
No, dije que no sabía
si vendría o no.
120
00:08:51,444 --> 00:08:54,814
Dios sabe hace tiempo
no lo había visto.
121
00:08:55,014 --> 00:08:57,574
Sabes que es difícil
encontrar a Bobby.
122
00:08:59,824 --> 00:09:02,083
No me mires así, Camille.
123
00:09:02,293 --> 00:09:04,953
Ya me salí de esa vida.
124
00:09:05,163 --> 00:09:07,593
Gracias por venir.
A mamá le habría gustado verte.
125
00:09:07,793 --> 00:09:11,463
Tu mamá se habría alegrado
de que vinieras a su funeral.
126
00:09:11,663 --> 00:09:14,103
Yo no vine para ningún funeral.
127
00:09:16,203 --> 00:09:19,143
Gracias por la oferta,
pero lo tenemos bajo control.
128
00:09:19,342 --> 00:09:21,312
Sí. Lo noté por cómo se veía
todo cuando llegué.
129
00:09:22,142 --> 00:09:24,902
El lugar está diferente.
Detroit está limpio, ¿eh?
130
00:09:25,112 --> 00:09:28,082
Sí, calma, Bobby.
Tenemos a estos tipos.
131
00:09:28,282 --> 00:09:30,042
Un chico que jugaba al frente...
132
00:09:30,252 --> 00:09:32,812
...vio a dos tipos entrando,
disparando en el sitio...
133
00:09:33,022 --> 00:09:35,282
Vamos, Green.
Yo ganaba buen dinero aquí...
134
00:09:35,492 --> 00:09:38,651
...porque policías como ustedes
no encontraban tetas en un club.
135
00:09:38,861 --> 00:09:39,851
¿Por qué no pasas...
136
00:09:40,061 --> 00:09:41,351
...tomas café con roscas...
137
00:09:41,561 --> 00:09:45,331
...y luego tomas a tu chico y te
largas de aquí, ¿está bien? Vamos.
138
00:09:49,171 --> 00:09:51,131
Es un tipo encantador.
139
00:10:07,250 --> 00:10:09,150
Es bueno estar en casa.
140
00:10:09,350 --> 00:10:11,180
Mierda, Bobby,
¿qué has estado haciendo?
141
00:10:11,390 --> 00:10:14,149
Soy profesor universitario, Jack.
¿Qué crees que he hecho?
142
00:10:14,359 --> 00:10:16,659
- Lo dudo.
- El mismo Bobby de siempre.
143
00:10:16,859 --> 00:10:20,059
¿Y tú? ¿Todavía andas
mamando penes como un loco?
144
00:10:20,259 --> 00:10:21,789
Maldito.
145
00:10:23,399 --> 00:10:25,629
No deberían dejarme así
aquí afuera en el frío.
146
00:10:25,839 --> 00:10:28,199
- ¡Hermanito! ¡lmbécil!
- ¡Deberías avergonzarte!
147
00:10:28,409 --> 00:10:29,739
- Perdí mi avión.
- Ven acá.
148
00:10:29,939 --> 00:10:32,139
También te perdiste
el funeral de mamá, idiota.
149
00:10:32,338 --> 00:10:33,938
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo estás?
150
00:10:34,448 --> 00:10:37,378
- ¿Qué tal?
- Todo está bien, hombre.
151
00:10:37,578 --> 00:10:40,878
- Te afeitaste el afro, ¿eh?
- ¡Jack!
152
00:10:41,648 --> 00:10:44,048
- Hace siglos que no te veo.
- Sí, lo sé.
153
00:10:44,258 --> 00:10:48,418
- ¿Te blanqueaste los dientes?
- Hombre, cállate, Jackie.
154
00:11:06,107 --> 00:11:07,477
Iré por algo para comer.
155
00:11:09,906 --> 00:11:12,536
- ¿Tienen hambre?
- No, voy a dormir.
156
00:11:12,746 --> 00:11:15,906
Jack, toma tu antiguo cuarto,
¿bien? Angel, toma el tuyo.
157
00:11:16,116 --> 00:11:18,246
Yo dormiré
en el cuarto de mamá.
158
00:13:01,480 --> 00:13:04,140
¿Has estado llorando aquí,
pequeño mariquita?
159
00:13:07,860 --> 00:13:10,480
Olvídalo, hombre.
160
00:13:11,060 --> 00:13:13,890
¿Sigues haciendo
mucho ruido con esa cosa?
161
00:13:15,600 --> 00:13:18,759
Sí, sigo haciendo mucho ruido.
162
00:13:21,339 --> 00:13:23,129
¿Es raro estar en el
cuarto de mamá?
163
00:13:23,339 --> 00:13:24,459
Ah, hombre.
164
00:13:24,669 --> 00:13:26,799
Demasiado.
165
00:13:27,009 --> 00:13:28,469
Es una locura.
166
00:13:28,679 --> 00:13:30,139
Todo está exactamente igual.
167
00:13:30,339 --> 00:13:32,869
Ella no cambió nada
en esta casa.
168
00:13:39,048 --> 00:13:41,448
- Mírense.
- ¿Qué?
169
00:13:41,658 --> 00:13:43,278
Nada. Me alegra verlos, hombre.
170
00:13:43,488 --> 00:13:44,888
Me alegra ver a mis hermanos.
171
00:13:45,728 --> 00:13:47,388
A mí también
me alegra verte, Jerry.
172
00:13:47,598 --> 00:13:51,158
Pasaré por el supermercado
y compraré un pavo o algo así.
173
00:13:51,368 --> 00:13:53,387
Para tener una cena
de Acción de Gracias.
174
00:13:53,597 --> 00:13:55,897
Al menos actuemos
como si fuéramos una familia.
175
00:13:56,337 --> 00:13:58,197
A mamá le gustaría eso.
176
00:14:02,137 --> 00:14:04,077
¿Adónde crees que vas?
177
00:14:05,277 --> 00:14:09,377
El ambiente está algo pesado ahí.
Saldré a tomar un poco de aire.
178
00:14:10,887 --> 00:14:14,336
No hables carajo. Puedes oler
ese trasero desde la esquina, ¿eh?
179
00:14:14,556 --> 00:14:15,536
¿De qué hablas?
180
00:14:15,756 --> 00:14:17,516
¿Cómo que de qué?
Vamos, hombre.
181
00:14:17,726 --> 00:14:20,016
Sabes muy bien que hablamos
de La Vida Loca.
182
00:14:20,226 --> 00:14:22,316
Nadie irá por ninguna Vida Loca.
183
00:14:22,526 --> 00:14:24,226
- Ella tiene novio.
- Ella tiene novio.
184
00:14:24,426 --> 00:14:26,396
Tiene un pene duro
adentro ahora mismo.
185
00:14:26,596 --> 00:14:29,226
Está gritando el nombre de otro
y lo último que hace...
186
00:14:29,436 --> 00:14:31,725
...es pensar en tu trasero negro.
Olvídalo, hombre.
187
00:14:31,935 --> 00:14:34,405
No puedo creer que me estén
saliendo con esto.
188
00:14:34,605 --> 00:14:36,365
- Sólo trae problemas.
- Estoy aquí...
189
00:14:36,575 --> 00:14:37,665
...diciéndoles ahora...
190
00:14:37,875 --> 00:14:40,505
...que no iré a ver a esa chica,
¡y no lo haré!
191
00:14:42,345 --> 00:14:45,375
- ¿Qué tan seria es tu relación?
- ¡Es seria!
192
00:14:48,055 --> 00:14:49,034
¡Carajo!
193
00:14:49,554 --> 00:14:52,044
Vamos, entra.
194
00:14:54,894 --> 00:14:57,014
¡Loco Ono
no se quedará en esta casa!
195
00:14:57,224 --> 00:14:58,484
- ¡Carajo!
- ¡No me importa!
196
00:14:58,694 --> 00:15:00,854
La Vida Loca no se quedará
aquí una noche más.
197
00:15:01,064 --> 00:15:02,624
- Toma sus cosas...
- ¿Es tu casa?
198
00:15:02,834 --> 00:15:05,304
- No es un albergue.
- ¡No dirigirás nada, Bobby!
199
00:15:05,504 --> 00:15:06,833
- ¡No!
- Oye, Bobby.
200
00:15:08,933 --> 00:15:11,663
Nena, ve arriba.
Tengo esto cubierto.
201
00:15:11,873 --> 00:15:13,463
- ¿Qué te pasa?
- ¡Vuelve arriba!
202
00:15:13,673 --> 00:15:15,163
¿Por qué dejas
que me hable así?
203
00:15:15,373 --> 00:15:16,813
- ¡Sube!
- ¿Hablaba en español?
204
00:15:17,013 --> 00:15:18,773
- ¿Hablaba en español?
- ¿Qué te pasa?
205
00:15:18,983 --> 00:15:21,143
¿Puedes dejar
de hablarle así a mi chica?
206
00:15:21,353 --> 00:15:22,873
A eso me refiero, Bobby.
207
00:15:23,083 --> 00:15:25,642
Ayer ella no era tu chica.
Tenía a otro hombre.
208
00:15:25,852 --> 00:15:27,042
Entonces estoy confundido.
209
00:15:27,252 --> 00:15:29,082
¿De qué estás hablando?
210
00:15:29,292 --> 00:15:30,692
- ¡Es mi chica!
- ¡Tiene razón!
211
00:15:30,892 --> 00:15:34,052
Juguemos la Copa Pavo.
¿Qué te parece eso?
212
00:15:38,802 --> 00:15:40,632
No empieces, hombre.
213
00:15:43,331 --> 00:15:46,031
- ¿Por qué siempre haces eso?
- Cállate.
214
00:15:46,841 --> 00:15:50,001
- Para ser molesto.
- "Para ser molesto".
215
00:15:50,571 --> 00:15:52,271
Cálmense.
Estoy viendo el partido.
216
00:15:53,811 --> 00:15:55,471
- ¿Por qué no dejan eso?
- Sí.
217
00:15:55,681 --> 00:15:57,171
Dejen eso.
218
00:16:00,381 --> 00:16:01,850
- Eres una mujer.
- Vamos, Jerry.
219
00:16:02,390 --> 00:16:05,120
- Inténtalo una vez más.
- ¿Qué vas a hacer?
220
00:16:05,320 --> 00:16:09,280
- Ya verás.
- Dientes enormes. ¿Morderme?
221
00:16:10,230 --> 00:16:12,720
Sí tienes unos dientes
enormes, Jerry.
222
00:16:14,270 --> 00:16:15,820
Sí.
223
00:16:17,500 --> 00:16:18,800
Muy bien.
224
00:16:20,699 --> 00:16:21,999
- ¡Dale, Jerry!
- ¿Qué pasa?
225
00:16:22,209 --> 00:16:23,969
- ¿Qué haces?
- Vamos, muchacho.
226
00:16:24,169 --> 00:16:27,669
Las Hermosas Damas Negras
de la Lucha, Nitro y Medianoche.
227
00:16:27,879 --> 00:16:30,609
Nitro tiene a Medianoche
en una llave de cabeza.
228
00:16:30,809 --> 00:16:32,299
¡Dale! ¡Dale, Jerry!
229
00:16:32,519 --> 00:16:35,579
¡Medianoche trata de levantarse,
pero Nitro está encima!
230
00:16:35,789 --> 00:16:38,408
- ¡Dale, Nitro!
- Está bien. Bien, bien. Bien.
231
00:16:38,618 --> 00:16:41,178
Sigo siendo tu hermano mayor.
232
00:16:43,788 --> 00:16:46,728
Vamos, comamos.
Trae ese pájaro.
233
00:16:50,168 --> 00:16:53,028
Jesucristo, nuestro Señor
y Salvador, gracias por este día.
234
00:16:53,238 --> 00:16:54,928
Gracias por la comida
que hemos recibido...
235
00:16:55,138 --> 00:16:57,197
...y gracias
por reunirnos. Amén.
236
00:16:57,407 --> 00:16:59,597
- Amén.
- Amén.
237
00:17:06,947 --> 00:17:09,177
Pásame la ensalada.
238
00:17:36,075 --> 00:17:38,835
Cierra la boca, Jeremiah.
239
00:17:39,515 --> 00:17:41,775
¿Creciste en un granero?
240
00:17:49,125 --> 00:17:50,285
Cierra la boca, Angel.
241
00:17:52,454 --> 00:17:54,354
¿Crees que eres una vaca o algo así?
242
00:17:58,164 --> 00:17:59,824
¿Más tatuajes, Angel?
243
00:18:01,264 --> 00:18:05,164
No tienes que esconderlos.
Mira el mío.
244
00:18:09,273 --> 00:18:12,143
Pero quita el codo de la mesa.
245
00:18:22,623 --> 00:18:24,213
¿Jackie?
246
00:18:31,732 --> 00:18:35,492
Sé que te pasaron cosas malas
antes de que llegaras a mí.
247
00:18:36,102 --> 00:18:37,502
Oye, mírame.
248
00:18:40,172 --> 00:18:42,762
Pero ahora estás a salvo.
249
00:19:01,761 --> 00:19:04,090
Al diablo con esto.
250
00:19:06,730 --> 00:19:08,160
Vamos a buscar un partido.
251
00:19:08,360 --> 00:19:10,330
Quiero ver palos rápidos
y pases cerrados.
252
00:19:10,560 --> 00:19:11,760
Está haciendo mucho frío.
253
00:19:11,970 --> 00:19:14,460
No vine hasta acá
para jugar hockey.
254
00:19:14,670 --> 00:19:17,970
¡Vamos, damas, mostrémosles
algunas malditas habilidades!
255
00:19:20,870 --> 00:19:23,639
¡Sí! Vamos. Tráelo.
256
00:19:23,839 --> 00:19:24,999
Muy bien. Aquí viene.
257
00:19:27,079 --> 00:19:29,609
¡Pásame el disco, Bobby!
258
00:19:30,279 --> 00:19:31,839
Vamos, hombre. Dale.
259
00:19:33,019 --> 00:19:34,349
- Vean esto.
- Lo tienes.
260
00:19:37,019 --> 00:19:38,719
¡Sí! Un regalo negro.
261
00:19:39,189 --> 00:19:41,218
- ¡Ahí tienes, sí!
- Negro, por favor.
262
00:19:42,858 --> 00:19:43,828
Lo siento.
263
00:19:47,728 --> 00:19:50,198
- Pásame a las niñas.
- ¿Qué haces? ¡Dame eso!
264
00:19:50,398 --> 00:19:52,768
- ¡Concéntrate, Jerry!
- ¡Es mi teléfono, hombre!
265
00:19:52,968 --> 00:19:55,168
- ¡Vamos!
- Dale duro.
266
00:19:55,378 --> 00:19:58,498
- Eso estuvo mal.
- Tómalo, tómalo, tómalo.
267
00:19:58,708 --> 00:20:01,807
- Cállate, hombre.
- ¡Eso es!
268
00:20:02,017 --> 00:20:04,677
- Carajo, debo hacerte un hombre.
- Maldita sea, Bobby.
269
00:20:04,887 --> 00:20:07,287
- ¿Por qué los enojas más?
- Sí.
270
00:20:09,187 --> 00:20:12,217
Señores, realmente
siento mucho lo de su madre.
271
00:20:12,427 --> 00:20:14,487
Aunque sólo
vi a Evelyn una vez...
272
00:20:16,657 --> 00:20:18,256
...ella causó una gran impresión.
273
00:20:18,466 --> 00:20:22,226
Sé que es difícil lidiar con
asuntos financieros mundanos...
274
00:20:22,436 --> 00:20:25,336
...mientras su corazón
aún llora por un ser querido.
275
00:20:25,536 --> 00:20:27,556
¿Cuánto recibiremos?
276
00:20:27,936 --> 00:20:29,736
Vamos, hombre.
277
00:20:29,936 --> 00:20:31,566
- Disculpen.
- Jack, ¿qué...?
278
00:20:31,776 --> 00:20:33,366
Estúpido Jack,
¿qué te pasa?
279
00:20:33,576 --> 00:20:35,206
¿Qué fue eso?
280
00:20:36,875 --> 00:20:40,375
Éste es el contenido de la caja
de seguridad de su madre.
281
00:20:40,585 --> 00:20:43,385
Los dejaré para que la revisen.
282
00:20:52,095 --> 00:20:54,184
Certificado de nacimiento.
283
00:20:55,334 --> 00:20:57,324
Los documentos de adopción.
284
00:20:57,534 --> 00:21:00,364
Hospital Henry Ford.
Entonces sí soy de Detroit.
285
00:21:01,104 --> 00:21:04,124
- Lansing, Michigan.
- ¿Mi mamá tenía 16 años?
286
00:21:04,334 --> 00:21:06,674
¿Yo tengo algún papel ahí?
287
00:21:07,144 --> 00:21:08,434
No.
288
00:21:08,644 --> 00:21:10,044
- ¿No?
- No.
289
00:21:10,474 --> 00:21:13,713
- ¿Tú tienes algún papel ahí?
- No.
290
00:21:16,083 --> 00:21:17,483
1969.
291
00:21:17,683 --> 00:21:21,013
- Mamá fue a Woodstock.
- ¿No sabías que mamá era hippie?
292
00:21:21,223 --> 00:21:22,883
Ah, aquí vamos.
293
00:21:29,333 --> 00:21:33,022
- ¿No tengo papeles ahí?
- Ahí hay algo de papel.
294
00:21:34,032 --> 00:21:35,972
¿Y yo?
295
00:21:36,172 --> 00:21:39,502
- Eso se verá bien en ti.
- Lo que sea.
296
00:21:41,072 --> 00:21:42,502
- Me están jodiendo.
- No llores.
297
00:21:42,712 --> 00:21:44,142
Tengo algo que mostrarles.
298
00:21:44,342 --> 00:21:46,642
- Aquí es.
- ¿Éste es tu sueño, Jerry?
299
00:21:46,842 --> 00:21:48,941
- Ah, sí.
- Hay mucho espacio aquí.
300
00:21:49,151 --> 00:21:50,941
¿Qué harás,
construir automóviles?
301
00:21:51,151 --> 00:21:53,241
- No, apartamentos de lujo.
- Rines, hombre.
302
00:21:53,451 --> 00:21:55,281
Hablo de sofisticación urbana.
303
00:21:55,491 --> 00:21:58,151
- ¿Ahora estás en bienes raíces?
- Este primer piso...
304
00:21:58,361 --> 00:22:01,421
...tendrá oficinas lujosas
y almacenes.
305
00:22:01,631 --> 00:22:03,251
Pondré ventanas
con vitrales aquí...
306
00:22:03,461 --> 00:22:05,491
El edificio será demolido.
¿Tienes seguro?
307
00:22:05,701 --> 00:22:07,130
- ¿Por qué?
- Para incendiarlo.
308
00:22:07,330 --> 00:22:10,270
No vamos a quemar nada.
Siempre quieres destruir algo.
309
00:22:10,470 --> 00:22:13,030
- Mira. Mira a tu hermanito.
- ¡Jack!
310
00:22:13,540 --> 00:22:15,270
Perdón.
¿Éste es el cuarto principal?
311
00:22:15,470 --> 00:22:17,600
¿Estoy haciendo bajar
el valor de la propiedad?
312
00:22:17,810 --> 00:22:19,740
Esto le da
a "Motor City Breakdown"...
313
00:22:19,940 --> 00:22:21,570
...un nuevo significado, Jerry.
314
00:22:21,780 --> 00:22:23,540
¿Cómo pagarás por todo esto?
315
00:22:23,750 --> 00:22:28,379
Un préstamo del gobierno. Es fácil
calificar y las tasas son bajas.
316
00:22:28,589 --> 00:22:32,489
Si se quedan, tal vez
les dé un trabajo.
317
00:22:35,889 --> 00:22:38,159
Parecen pezones.
318
00:22:40,259 --> 00:22:42,259
Vamos por un verdadero trago.
319
00:22:43,228 --> 00:22:46,068
Atención, por favor.
Quiero hacer un brindis.
320
00:22:46,268 --> 00:22:47,598
Por Evelyn Mercer.
321
00:22:47,798 --> 00:22:51,668
La mejor madre que cuatro
malditos degenerados pudieron tener.
322
00:22:55,908 --> 00:22:57,608
Johnny, sírvenos otra ronda.
323
00:22:57,808 --> 00:23:01,677
- Y leche tibia para mi hermanita.
- Bebo mucho más que tú.
324
00:23:01,887 --> 00:23:04,147
No hablamos de esperma,
Jack, esto es whisky.
325
00:23:04,347 --> 00:23:06,477
Jack bebe Jack
Jack bebe Jack
326
00:23:06,687 --> 00:23:08,587
- Ése es tu hermano.
- Jack bebe Jack
327
00:23:08,787 --> 00:23:10,617
Jack lame traseros y pelotas.
328
00:23:10,827 --> 00:23:13,387
¡Jack no lame traseros y pelotas!
329
00:23:13,597 --> 00:23:16,927
A Jack le gustan las tetas.
Jack tiene fanáticas.
330
00:23:18,267 --> 00:23:19,756
Jack tiene muchas fanáticas.
331
00:23:19,966 --> 00:23:22,026
- Ah, hombre.
- ¿Te puedes callar, hombre?
332
00:23:22,236 --> 00:23:24,036
- No quiero irme.
- ¿Por qué la prisa?
333
00:23:24,236 --> 00:23:26,206
¿No puedes tomarte
un trago con tu hermano?
334
00:23:26,406 --> 00:23:29,606
- Aquí estoy, ¿qué?
- Me alegra verlos aquí. Los quiero.
335
00:23:29,806 --> 00:23:33,076
Oigan, lo de su mamá
es terrible, amigos.
336
00:23:33,276 --> 00:23:37,186
- Sí.
- Malditas pandillas. Gusanos.
337
00:23:37,386 --> 00:23:40,845
- Alguien debería aplastarlos.
- ¿Qué pandilla, Johnny G?
338
00:23:41,055 --> 00:23:43,855
Ah, carajo.
Aquí vamos. Lo sabía.
339
00:23:44,055 --> 00:23:45,215
Creo haber oído algo.
340
00:23:46,255 --> 00:23:48,695
El vecindario
está muy alterado por esto.
341
00:23:48,895 --> 00:23:51,265
El mismo Bobby de siempre.
342
00:23:51,465 --> 00:23:52,555
Mamá siempre dijo:
343
00:23:52,765 --> 00:23:56,324
"Aunque Bobby es brillante,
simplemente no le gusta pensar".
344
00:23:56,534 --> 00:23:57,834
De esto
no saldrá nada bueno.
345
00:23:58,034 --> 00:24:00,264
- Deja trabajar a la policía.
- Basta con eso.
346
00:24:00,474 --> 00:24:01,904
Muchos policías son corruptos.
347
00:24:02,104 --> 00:24:04,874
¿Crees que a los otros les importa
el asalto de una tienda?
348
00:24:05,074 --> 00:24:07,234
Te digo que Green
está de nuestro lado.
349
00:24:07,444 --> 00:24:09,204
- Vamos, hombre.
- ¿Green?
350
00:24:09,414 --> 00:24:11,904
Ella fue la única
a la que le importamos.
351
00:24:12,114 --> 00:24:14,913
Lo menos que podemos hacer
es tocar en algunas puertas...
352
00:24:15,123 --> 00:24:17,083
...y ver qué pasa.
353
00:24:17,283 --> 00:24:18,583
Le debemos al menos eso.
354
00:24:18,923 --> 00:24:20,513
¿Por qué actúas así, Jerry?
355
00:24:20,723 --> 00:24:24,493
¿Entonces van a matar a toda
la ciudad porque están enojados?
356
00:24:24,693 --> 00:24:26,223
- ¿Por qué no?
- ¡Vamos, hombre!
357
00:24:26,433 --> 00:24:28,393
Los asesinos
deben ser de las mismas...
358
00:24:28,603 --> 00:24:30,763
...calles que nosotros.
359
00:24:30,963 --> 00:24:33,302
Mamá habría sido
la primera en perdonarlos.
360
00:24:33,902 --> 00:24:37,172
- No todos somos santos, Jerry.
- Sí, no todos lo somos, Jerry.
361
00:24:37,372 --> 00:24:41,672
Muy bien.
Muy bien. Genial.
362
00:24:42,682 --> 00:24:45,872
- Adiós, Jerry.
- No me llamen cuando estén heridos.
363
00:24:46,082 --> 00:24:47,772
Esto es Detroit,
por si lo olvidaron.
364
00:24:47,982 --> 00:24:50,472
- Sí, sí, sí.
- Johnny.
365
00:24:50,682 --> 00:24:51,951
Dinos qué está pasando.
366
00:24:54,621 --> 00:24:56,681
¿Quieren saber lo que oí?
367
00:24:57,691 --> 00:25:00,221
- ¿Tienes un arma?
- Volé hasta acá.
368
00:25:00,431 --> 00:25:04,491
Hombre, ten cuidado con mi nena.
369
00:25:05,601 --> 00:25:06,791
- ¿Te gusta?
- ¿Balas?
370
00:25:07,001 --> 00:25:10,700
Sí. Está cargada, hermanito.
Cuidado. Tú lleva el combustible.
371
00:25:10,900 --> 00:25:13,900
- ¿Haremos lo del combustible?
- Sí, haremos lo del combustible.
372
00:25:14,110 --> 00:25:16,600
Lo único que asusta más
a la gente que morir quemada...
373
00:25:16,810 --> 00:25:18,440
...es que se los coman vivos.
Vamos.
374
00:25:18,650 --> 00:25:21,050
¿Qué...? ¿Qué llevo yo?
375
00:25:21,250 --> 00:25:25,280
¿Vendrás con nosotros? Aquí tienes,
cariño. Pégales con eso.
376
00:25:25,490 --> 00:25:26,820
- Ah, gracias.
- De nada.
377
00:25:31,689 --> 00:25:33,919
Vamos. ¡Cinco-0!
¡Quiero ver manos!
378
00:25:34,129 --> 00:25:35,459
¡Cinco-0, hombre!
¡Cinco-0!
379
00:25:35,659 --> 00:25:37,989
¡Es la maldita policía!
380
00:25:38,699 --> 00:25:39,789
Perra, quítate.
381
00:25:39,999 --> 00:25:41,759
¡Fuera!
¡No quiero verlos más!
382
00:25:41,969 --> 00:25:43,329
- ¿Qué hacen aquí?
- ¡Manos!
383
00:25:43,539 --> 00:25:44,899
¿Tienen drogas o alcohol?
384
00:25:45,109 --> 00:25:46,698
¡Tomaremos muestras de orina!
385
00:25:46,908 --> 00:25:49,138
¡Fuera de aquí!
¡Vayan a casa ahora!
386
00:25:52,208 --> 00:25:56,478
¡La policía está aquí! ¡Mejor
corran, estos blancos están locos!
387
00:25:56,678 --> 00:25:58,548
Mataron a Cornbread.
Él no hizo nada.
388
00:25:58,748 --> 00:26:00,378
¡Todos suban las malditas manos!
389
00:26:00,588 --> 00:26:02,748
¡Policía de Detroit!
¡Las manos arriba!
390
00:26:02,958 --> 00:26:05,077
- ¡Rodeamos el edificio!
- ¡Todos ustedes!
391
00:26:05,287 --> 00:26:06,487
¡Siéntate, maldita sea!
392
00:26:06,687 --> 00:26:08,317
- Jódete.
- Siéntate, maldito.
393
00:26:08,527 --> 00:26:09,717
- ¡Quietos!
- ¡Siéntate!
394
00:26:09,927 --> 00:26:11,987
Tú. Por aquí.
Sí, sí, tú.
395
00:26:12,227 --> 00:26:13,317
Tú eres el jefe, ¿no?
396
00:26:13,527 --> 00:26:16,497
¡Siéntate y cállate la boca!
Dame ese combustible.
397
00:26:16,697 --> 00:26:17,927
¿Qué diablos quieren?
398
00:26:18,137 --> 00:26:19,967
No son policías.
¿Qué hacen aquí?
399
00:26:20,167 --> 00:26:22,936
Desearás que fuera la policía
cuando termine contigo.
400
00:26:23,136 --> 00:26:24,336
No, no, no, no, no.
401
00:26:24,536 --> 00:26:26,436
Ésta no es la parte
para hablar, ¿bien?
402
00:26:26,646 --> 00:26:28,666
Es la de escuchar,
así que cállate la boca.
403
00:26:29,076 --> 00:26:30,946
- ¿Por qué estás parada?
- ¿Sabes quién soy?
404
00:26:31,146 --> 00:26:32,376
- Hace calor aquí.
- ¿No?
405
00:26:32,586 --> 00:26:35,446
- Ve allá al sofá.
- ¿No sabes por qué vinimos?
406
00:26:37,816 --> 00:26:40,046
- ¡Oye, qué diablos!
- Cállate.
407
00:26:40,256 --> 00:26:42,085
Sé que no dirás
lo que quiero saber...
408
00:26:42,295 --> 00:26:44,555
...así que le prenderé
fuego a tu trasero.
409
00:26:46,425 --> 00:26:47,865
Y te veré correr por aquí...
410
00:26:48,065 --> 00:26:51,035
...como una gallina sin cabeza,
prendiéndoles fuego a tus amigos.
411
00:26:51,235 --> 00:26:52,295
¿Eso es lo que quieres?
412
00:26:52,505 --> 00:26:54,965
¿Quién asaltó la licorería
de la calle 104?
413
00:26:56,335 --> 00:26:57,775
La policía tiene testigos.
414
00:26:57,975 --> 00:27:00,664
- No trates de mentirnos.
- Está bien, chico rudo. ¡Oye!
415
00:27:00,874 --> 00:27:02,134
Sigue la parte para hablar.
416
00:27:02,344 --> 00:27:05,474
Más vale que empieces a decir
lo que quiero oír. Habla.
417
00:27:05,684 --> 00:27:08,274
Esa basura era tan falsa
como un hijo de perra, hombre.
418
00:27:08,484 --> 00:27:11,574
Nadie jugaba baloncesto
cuando eso sucedió, ¿está bien?
419
00:27:11,784 --> 00:27:13,344
¿Por qué creen
que no hay arrestos?
420
00:27:14,854 --> 00:27:15,984
¿Qué está haciendo?
421
00:27:16,194 --> 00:27:18,683
¿Cómo sabes que nadie jugaba
si no estuviste ahí?
422
00:27:18,893 --> 00:27:21,923
Perra, la policía dijo que no
los mataron sino hasta las 11:00.
423
00:27:22,163 --> 00:27:24,683
- ¿Y qué?
- ¡La cancha se apaga a las 10!
424
00:27:28,533 --> 00:27:31,633
- Vamos. Vamos.
- ¿Ahora para dónde vamos?
425
00:27:31,843 --> 00:27:33,003
¿Adónde diablos me llevan?
426
00:27:33,203 --> 00:27:35,972
Ustedes, pequeños malditos
deben seguir estudiando.
427
00:27:36,472 --> 00:27:38,372
Eso te pasa por llamar
perra a mi hermano.
428
00:27:38,582 --> 00:27:41,172
Espero que tengan
una muy buena noche.
429
00:27:47,852 --> 00:27:49,752
Son las 10:02 y las luces
siguen encendidas.
430
00:27:49,952 --> 00:27:51,892
Sé que sabes
quién hizo esto, amigo.
431
00:27:52,092 --> 00:27:54,251
Carajo. Matemos
a este hijo de perra ya mismo.
432
00:27:54,461 --> 00:27:56,081
- Habla ya.
- Bobby, cálmate.
433
00:27:56,291 --> 00:27:58,021
- Cállate, Jack. Vamos.
- Mira, ¿qué...?
434
00:27:58,231 --> 00:28:00,591
¡Hombre, se van a apagar!
¡Se van a apagar!
435
00:28:00,801 --> 00:28:02,731
Las únicas que se apagarán
serán las tuyas.
436
00:28:02,931 --> 00:28:04,461
Miren, miren, miren. Miren.
437
00:28:08,671 --> 00:28:10,571
Eres un maldito afortunado.
438
00:28:11,471 --> 00:28:13,070
Te lo dije.
439
00:28:13,280 --> 00:28:16,710
Los engañaron, tontos.
¡Suéltame, hombre!
440
00:28:16,910 --> 00:28:19,040
Ni siquiera saben
con quién se están metiendo.
441
00:28:19,250 --> 00:28:21,340
Preguntándome por las luces
apagadas y todo eso.
442
00:28:21,550 --> 00:28:24,650
¿Por qué no te callas, hombre?
Hablas demasiado.
443
00:28:25,660 --> 00:28:29,060
Jack, fue un asesinato dudoso.
444
00:28:29,260 --> 00:28:30,559
¿Qué te hace pensar eso?
445
00:28:30,759 --> 00:28:32,689
Qué triste que crecieras
sin un padre.
446
00:28:32,899 --> 00:28:34,389
Nadie te enseñó nada, ¿no?
447
00:28:34,599 --> 00:28:37,659
Debí quedarme más y tomarte
de la mano, ¿eh, cariño?
448
00:28:37,869 --> 00:28:38,829
Lo que sea, hombre.
449
00:28:39,039 --> 00:28:42,529
Mira, a veces los profesionales
cubren sus golpes con otro crimen.
450
00:28:42,739 --> 00:28:44,209
Como un robo o algo así.
451
00:28:44,409 --> 00:28:47,399
Y le pagan a un testigo para que
la policía tenga a otro sospechoso.
452
00:28:47,609 --> 00:28:49,438
¿Entiendes?
453
00:28:49,648 --> 00:28:51,268
¿Por qué alguien querría matar...
454
00:28:51,478 --> 00:28:55,038
...a la mujer más dulce
del maldito mundo?
455
00:28:56,288 --> 00:28:58,948
No lo sé, Jackie. No lo sé.
456
00:29:07,757 --> 00:29:09,857
Muy bien, aquí estoy.
457
00:29:10,567 --> 00:29:12,467
- ¿Qué?
- Anoche supimos...
458
00:29:12,667 --> 00:29:14,187
...que no fue al azar.
459
00:29:14,397 --> 00:29:17,337
El testigo fue pagado y la historia
de la pandilla era escoria.
460
00:29:17,537 --> 00:29:18,627
¿Hablas en serio?
461
00:29:18,837 --> 00:29:21,277
- Vamos.
- Sí.
462
00:29:23,577 --> 00:29:24,907
¿Les puedo ayudar, señores?
463
00:29:25,117 --> 00:29:28,346
Sí, si nos regala un poco
de su tiempo, señor.
464
00:29:28,546 --> 00:29:31,036
Evelyn Mercer era nuestra madre.
465
00:29:32,156 --> 00:29:34,716
Ella era una buena mujer.
466
00:29:35,686 --> 00:29:37,846
Me caía muy bien.
467
00:29:38,956 --> 00:29:40,656
Vamos adentro.
468
00:29:55,575 --> 00:29:57,705
Esto no tiene sentido.
469
00:30:03,944 --> 00:30:05,434
Él ya tiene el dinero.
470
00:30:37,543 --> 00:30:39,772
Supuestamente,
según un testigo fue una pandilla.
471
00:30:39,982 --> 00:30:41,142
¿Sabe algo al respecto?
472
00:30:41,352 --> 00:30:43,822
La policía habló mucho tiempo
con un hombre.
473
00:30:44,022 --> 00:30:45,452
Con uno más que con los otros.
474
00:30:46,292 --> 00:30:48,252
¿Recordaría cómo es él
si lo vuelve a ver?
475
00:30:48,462 --> 00:30:51,152
Él viene a comprar Gatorade
después de los partidos.
476
00:30:51,362 --> 00:30:53,992
Es grande. Siempre lleva sudadera,
nunca usa chaqueta.
477
00:30:54,192 --> 00:30:56,392
Aunque haya nieve o lluvia.
478
00:30:56,601 --> 00:30:58,361
Él tiene un perro y...
479
00:30:58,571 --> 00:31:01,131
- Ya saben, un...
- ¿Un afro?
480
00:31:01,331 --> 00:31:04,101
¿Como un afro? ¿Como Ben Wallace,
el jugador de baloncesto?
481
00:31:04,301 --> 00:31:06,741
Pistons. Sí, sí, Ben Wallace.
482
00:31:07,811 --> 00:31:08,971
Está bien.
483
00:31:09,341 --> 00:31:12,871
- ¿Él va mucho a las canchas?
- A las canchas o al gimnasio.
484
00:31:16,220 --> 00:31:18,480
No fue un tiroteo de pandillas,
sino una ejecución.
485
00:31:18,690 --> 00:31:21,380
Le tendieron una trampa a mamá.
Le tendieron una trampa.
486
00:31:21,990 --> 00:31:23,620
Vamos.
487
00:31:41,939 --> 00:31:43,999
- ¿Están listos?
- ¿Cuál es el plan, Bobby?
488
00:31:44,209 --> 00:31:46,609
- Improvisaremos, Jerry.
- Siempre improvisamos.
489
00:31:46,809 --> 00:31:48,609
Nos van a matar.
490
00:31:48,819 --> 00:31:51,249
¿Cómo que "nos", niño blanco?
491
00:31:51,448 --> 00:31:53,148
¿Listo?
492
00:31:55,588 --> 00:31:57,518
Aquí vamos.
493
00:31:57,718 --> 00:31:58,918
Disculpen.
494
00:32:01,228 --> 00:32:04,058
Yo me encargo. No sé qué diablos
crees que haces...
495
00:32:04,258 --> 00:32:06,028
...pero más vale
que te largues, amigo.
496
00:32:06,228 --> 00:32:07,888
Me encantaría,
amigo, pero no puedo.
497
00:32:08,228 --> 00:32:12,137
¡Sí! ¡Ahora yo tengo la roca!
¡Ahora tengo esto!
498
00:32:12,337 --> 00:32:14,857
- ¿Qué? ¿Qué? ¡Yo tengo la roca!
- ¿Qué, perra?
499
00:32:20,607 --> 00:32:23,137
No me tienen que agarrar.
Esto sólo tomará un segundo.
500
00:32:23,347 --> 00:32:25,007
¡Ahora cállense y escuchen!
501
00:32:25,217 --> 00:32:26,847
- ¡Quítate!
- ¡Fuera de la cancha!
502
00:32:27,047 --> 00:32:28,986
Mi nombre es Bobby Mercer.
503
00:32:29,186 --> 00:32:30,876
Tal vez algunos
conocieron a mi madre.
504
00:32:31,086 --> 00:32:32,606
Y algunos
sabrán que la mataron...
505
00:32:32,826 --> 00:32:34,286
...hace una semana al frente.
506
00:32:34,856 --> 00:32:37,626
¡Sesenta y dos años,
asesinada a sangre fría!
507
00:32:37,826 --> 00:32:40,726
- Piensa, Bobby, piensa. ¡Piensa!
- Estoy buscando al testigo.
508
00:32:40,926 --> 00:32:42,696
Lo tengo controlado.
509
00:32:42,896 --> 00:32:46,695
Jugador de baloncesto. Un tipo
grande. Dicen que nunca usa abrigo.
510
00:32:47,235 --> 00:32:49,795
- Amante de los perros. ¿Les suena?
- Maldición.
511
00:32:50,375 --> 00:32:53,605
Díganme dónde puedo encontrarlo
y pueden terminar el partido.
512
00:32:55,005 --> 00:32:57,445
Todo lo que queremos
hacer es hablar con él.
513
00:32:57,645 --> 00:32:59,905
Pueden terminar
esto rápidamente.
514
00:33:00,445 --> 00:33:04,385
¡Oye! ¡Oye, chico!
¡No corras en los pasillos!
515
00:33:05,884 --> 00:33:06,974
¡Suéltame, hombre!
516
00:33:07,184 --> 00:33:09,714
- ¿Por qué corres?
- Suéltame, hombre.
517
00:33:09,924 --> 00:33:11,894
- Yo no sé nada.
- ¿Por qué no te callas?
518
00:33:12,094 --> 00:33:14,754
¿Tienes algo
que decirme, jovencito?
519
00:33:14,964 --> 00:33:18,224
- ¡Atrás!
- Busco al asesino de mi madre.
520
00:33:18,664 --> 00:33:22,434
Díganme dónde puedo encontrarlo
y pueden terminar el partido.
521
00:33:23,333 --> 00:33:24,563
El Blancucho Jack.
522
00:33:24,773 --> 00:33:28,003
Les agradezco su ayuda.
Fueron ciudadanos notables.
523
00:33:29,643 --> 00:33:31,703
Disfruten el resto de su partido.
524
00:33:31,913 --> 00:33:34,103
Estás loco de remate.
525
00:33:35,043 --> 00:33:37,173
- ¿Qué tenemos?
- Bobby, te presento a Keenon.
526
00:33:38,753 --> 00:33:40,883
Keenon, te presento a Bobby.
527
00:33:41,482 --> 00:33:44,652
Algo me dice que iba a darle
una advertencia a alguien.
528
00:33:44,852 --> 00:33:46,822
¿Cómo se llama él, Keenon?
529
00:33:47,962 --> 00:33:50,262
Damian. Es mi hermano.
530
00:33:50,632 --> 00:33:53,932
¿Él es tu hermano?
No jodas. Estos son mis hermanos.
531
00:33:56,402 --> 00:33:59,371
- Él es mi verdadero hermano.
- Éstos son mis verdaderos hermanos.
532
00:33:59,571 --> 00:34:02,601
Él es Angel, yo soy Bobby.
Él es Jack y Jeremiah.
533
00:34:02,811 --> 00:34:04,861
¿Y tú y Damian?
¿Todavía son cercanos?
534
00:34:05,071 --> 00:34:07,271
- ¿Él vive en casa contigo?
- Sí.
535
00:34:07,481 --> 00:34:09,041
Pero no te diré nada más.
536
00:34:09,251 --> 00:34:12,811
- Está bien.
- Tampoco vendería a mis hermanos.
537
00:34:15,021 --> 00:34:16,511
Sólo cálmate, ¿está bien?
538
00:34:16,991 --> 00:34:18,820
Mira, sólo queremos hablar con él.
539
00:34:19,020 --> 00:34:22,420
Queremos hacerle unas preguntas.
¿Él va a cooperar?
540
00:34:24,230 --> 00:34:25,560
- Tenemos algo.
- ¿Dirección?
541
00:34:25,760 --> 00:34:27,460
Vive en Gardens, por allá.
542
00:34:27,660 --> 00:34:31,660
Disfruta el resto del partido,
¿está bien? No te preocupes.
543
00:34:33,470 --> 00:34:35,730
Tienes buenas notas.
Más vale que sigas estudiando.
544
00:34:36,839 --> 00:34:39,029
¿Qué es eso?
¿Aluminio?
545
00:34:40,079 --> 00:34:41,769
Esa cosa ni siquiera da vueltas.
546
00:34:41,979 --> 00:34:44,039
Vamos, hombre.
547
00:34:44,679 --> 00:34:46,439
No entiendo.
¿Por qué contratarían...
548
00:34:46,649 --> 00:34:49,709
...a un maldito asesino
para matar a mamá?
549
00:34:49,919 --> 00:34:51,079
Aquí tienes una idea...
550
00:34:52,059 --> 00:34:54,388
Esperaremos a que él regrese
y le preguntaremos.
551
00:34:55,158 --> 00:34:56,958
Ustedes hagan
lo que tengan que hacer.
552
00:34:57,158 --> 00:34:59,028
Yo tengo gimnasia.
Vamos, déjame salir.
553
00:35:01,598 --> 00:35:03,218
¿Tienes el leotardo puesto, Jerry?
554
00:35:03,428 --> 00:35:06,098
Váyanse al infierno. Saben
de qué hablo. Tengo un horario.
555
00:35:06,298 --> 00:35:08,168
Las niñas tienen gimnasia
y debo llevarlas.
556
00:35:08,368 --> 00:35:10,898
Vamos, déjame salir, hombre.
557
00:35:11,108 --> 00:35:13,867
¿Quieres llevar al Blancucho Jack
contigo? Él es muy flexible.
558
00:35:14,077 --> 00:35:16,067
- Tú fuiste quien tomó ballet.
- Bien, Jerry.
559
00:35:16,277 --> 00:35:18,007
Muy bien, hombre.
560
00:35:19,447 --> 00:35:24,077
No me importa
si llueve o hiela...
561
00:35:24,287 --> 00:35:29,017
... siempre y cuando tenga
mi Jesús de plástico...
562
00:35:29,227 --> 00:35:31,386
...montado en el tablero.
- No sé cómo lo hiciste...
563
00:35:31,586 --> 00:35:33,586
...tantos años.
Debió enloquecerte, Angel.
564
00:35:33,796 --> 00:35:36,856
¿Estás en un barco seis meses
seguidos sólo con tipos?
565
00:35:37,066 --> 00:35:42,266
No era un barco. Y los Marinos
son mixtos. Ahora tienen chicas.
566
00:35:42,466 --> 00:35:44,866
Sí, te apuesto a que esas chicas
también parecen hombres.
567
00:35:46,036 --> 00:35:47,626
Después de seis meses, no.
568
00:35:50,545 --> 00:35:54,305
Viene en colores
rosa y agradable.
569
00:35:54,515 --> 00:35:57,035
Brilla en la oscuridad...
570
00:35:57,245 --> 00:35:58,645
Ah, ése es. ¡Es él!
571
00:36:13,734 --> 00:36:16,754
¡Oye, Damian!
¿Tú eres Damian?
572
00:36:18,364 --> 00:36:21,394
¿Por qué estás sacando
armas y cosas, hermano?
573
00:36:22,574 --> 00:36:25,403
- ¡Oye!
- ¡Carajo! ¿Quiénes son éstos?
574
00:36:26,743 --> 00:36:29,503
Jack, quédate aquí.
Dime dónde se detiene.
575
00:36:33,753 --> 00:36:35,183
¡Vamos!
576
00:36:35,383 --> 00:36:37,183
Cuatro.
577
00:36:38,623 --> 00:36:39,593
Cinco.
578
00:36:41,953 --> 00:36:43,113
Seis.
579
00:36:43,862 --> 00:36:45,482
Vamos, vamos. ¡Carajo!
580
00:36:48,802 --> 00:36:51,532
Seis. Se detuvo.
581
00:36:52,002 --> 00:36:54,362
¡Vamos, Angel, tenemos
a este payaso! ¡Vamos!
582
00:36:56,872 --> 00:36:59,302
¡Seis! ¡Se detuvo en el seis!
583
00:37:05,411 --> 00:37:06,611
¡Oye!
584
00:37:07,581 --> 00:37:09,481
¡Damian, sólo quiero
hacerte unas preguntas!
585
00:37:09,681 --> 00:37:11,311
¡Tengo algo para tu trasero!
586
00:37:12,521 --> 00:37:14,111
¡Muérdele el trasero, Chucky!
587
00:37:14,651 --> 00:37:15,621
¡Ah, carajo!
588
00:37:17,691 --> 00:37:19,891
¡Oye, no le dispares
a mi perro, hombre!
589
00:37:20,091 --> 00:37:21,960
- ¡Lo tienen! ¡Eso es!
- ¡Carajo!
590
00:37:22,160 --> 00:37:23,590
- ¡Muérdelo!
- ¡Angel! ¡Angel!
591
00:37:30,240 --> 00:37:33,730
¡Quítame este maldito
perro de la pierna! ¡Carajo!
592
00:37:34,410 --> 00:37:36,600
¡Hay un perro tratando
de comerme! Ayúdame.
593
00:37:36,810 --> 00:37:39,869
- ¡Espera!
- ¡Muérdele el trasero!
594
00:37:41,579 --> 00:37:44,569
- ¡Me está arrancando las piernas!
- ¡Quítensele de encima!
595
00:37:44,919 --> 00:37:47,889
¡Quítate de encima de mi hermano!
¿Qué estás haciendo?
596
00:37:51,459 --> 00:37:52,649
¿Dónde estás, donjuán?
597
00:37:52,859 --> 00:37:54,289
¡Dame algo para los ojos!
598
00:37:54,489 --> 00:37:57,188
¡Sólo queremos hablar!
Ponte eso en los ojos.
599
00:37:57,398 --> 00:37:58,658
Hablar, ¿eh?
600
00:38:00,968 --> 00:38:03,088
- La ventana. La ventana.
- Muy bien.
601
00:38:04,698 --> 00:38:05,798
- ¡Carajo!
- ¡No sabían...
602
00:38:06,008 --> 00:38:08,098
...con quién se metían!
- Tratará de adelantársenos...
603
00:38:08,308 --> 00:38:09,498
Dale.
604
00:38:11,378 --> 00:38:12,708
¡Dame mi arma!
¡Dame mi arma!
605
00:38:12,908 --> 00:38:14,498
- ¡No estoy jugando!
- ¡Déjalo!
606
00:38:14,708 --> 00:38:15,837
¡Yo sólo quería hablar!
607
00:38:19,617 --> 00:38:21,137
¡Ahora vas a caer!
608
00:38:25,087 --> 00:38:26,787
- ¿Crees que esté muerto?
- No.
609
00:38:26,987 --> 00:38:29,257
Sólo está lastimado.
Vamos a hablarle ahora.
610
00:38:30,097 --> 00:38:32,857
Hombre, te debes estar congelando.
611
00:38:33,526 --> 00:38:36,556
No necesitarás esto más, donjuán.
612
00:38:41,666 --> 00:38:43,466
¿Sabes por qué
estamos aquí, Damian?
613
00:38:46,176 --> 00:38:47,736
Vamos, llámame una ambulancia.
614
00:38:47,946 --> 00:38:49,916
¿Una ambulancia?
¿Qué, para mis mordeduras?
615
00:38:50,116 --> 00:38:53,515
Voy a estar bien. Dame un nombre
y llamaré a Emergencias.
616
00:38:53,715 --> 00:38:55,775
Quiero saber ahora quién
disparó en la licorería.
617
00:38:55,985 --> 00:38:58,615
- Hombre, yo no maté a nadie.
- ¿Qué dijiste?
618
00:38:58,815 --> 00:39:01,255
Habla más fuerte.
No te oigo, donjuán.
619
00:39:01,455 --> 00:39:03,545
Es difícil oírte
con todo este viento.
620
00:39:03,755 --> 00:39:06,985
Si nos vamos,
nadie más te oirá tampoco.
621
00:39:07,195 --> 00:39:08,825
Dicen que va a ser
una noche fría.
622
00:39:09,035 --> 00:39:11,294
No llegarás lejos con esa pierna.
623
00:39:11,494 --> 00:39:12,964
Mira, hombre...
624
00:39:13,164 --> 00:39:16,034
...dos tontos dijeron
que me pagarían unos dólares...
625
00:39:16,234 --> 00:39:18,564
...si decía que unos pandilleros
habían disparado.
626
00:39:18,774 --> 00:39:21,674
- ¡Pero yo no lastimé a nadie!
- Vuélvete un helado de chocolate.
627
00:39:21,874 --> 00:39:24,744
¡Vamos, hombre!
¡Yo no puedo decir nada!
628
00:39:25,214 --> 00:39:28,413
Es justo.
Vas a morir justo aquí.
629
00:39:28,883 --> 00:39:31,403
¡Oye, hombre, vamos!
¡Hombre!
630
00:39:31,613 --> 00:39:33,513
- Yo digo que está mintiendo.
- ¡Vamos!
631
00:39:33,783 --> 00:39:35,383
- ¡Llamen una ambulancia!
- ¿Crees que se fracturó?
632
00:39:35,593 --> 00:39:37,213
¿Le viste ese hueso colgando
de su pierna?
633
00:39:37,423 --> 00:39:38,913
Es cuestión de tiempo.
634
00:39:39,123 --> 00:39:40,923
- ¿Seguro?
- ¿Quieres apostar?
635
00:39:41,123 --> 00:39:42,593
- ¿Seguro?
- ¡Ayúdenme!
636
00:39:42,793 --> 00:39:44,923
- ¡Voltéate!
- ¿Qué diablos estás mirando?
637
00:39:45,133 --> 00:39:47,252
- ¡Les diré dónde encontrarlo!
- ¡Vamos!
638
00:39:47,462 --> 00:39:48,952
Sólo llamen a una ambulancia.
639
00:39:49,932 --> 00:39:52,372
- Dame un nombre.
- ¿Dónde podemos encontrarlo?
640
00:39:56,072 --> 00:39:57,702
Sí.
641
00:40:01,682 --> 00:40:03,412
¿Cómo están esta noche?
642
00:40:11,821 --> 00:40:14,551
Barba de candado. Barba de...
Busquen al hombre con barba.
643
00:40:14,761 --> 00:40:16,991
- Yo te conseguiría uno más grande.
- ¿Qué tanto?
644
00:40:18,631 --> 00:40:19,751
- Ahí está.
- ¿Dónde?
645
00:40:19,961 --> 00:40:21,361
Ahí. El tipo
de barba de candado.
646
00:40:21,561 --> 00:40:24,620
- Ya veo. Baja la maldita mano.
- Mira a los tipos en la puerta.
647
00:40:26,600 --> 00:40:28,230
Lo veo. Lo veo.
Vamos. Vamos por él.
648
00:40:29,170 --> 00:40:30,970
- ¡Abajo!
- ¡Maldición! ¡Ve, ve, ve!
649
00:40:31,470 --> 00:40:34,340
- ¡Corran!
- ¡Muévanse! ¡Muévanse todos!
650
00:40:34,540 --> 00:40:35,510
- Ve, ve.
- Abran paso.
651
00:40:35,750 --> 00:40:37,540
- Disculpen.
- ¡Muévanse!
652
00:40:37,750 --> 00:40:40,180
¡Vamos! ¡Vamos!
653
00:40:40,380 --> 00:40:41,909
¡Váyanse, malditos imbéciles!
654
00:40:42,389 --> 00:40:44,179
¡Dale, Jackie-o!
655
00:40:46,819 --> 00:40:49,809
¡Bien hecho, niña!
Vamos por esos desgraciados.
656
00:40:57,729 --> 00:41:00,168
- ¿Dónde están?
- ¡No veo nada!
657
00:41:02,638 --> 00:41:04,438
- ¡Acelera, Bobby!
- ¡No tengo tracción!
658
00:41:04,638 --> 00:41:07,368
¡Se desliza
por toda la maldita calle!
659
00:41:15,788 --> 00:41:17,278
¡Sujétense!
660
00:41:18,617 --> 00:41:20,447
¡Carajo!
661
00:41:20,657 --> 00:41:23,087
¡Carajo! ¡Rayé todo el lado
de mi maldito auto!
662
00:41:23,287 --> 00:41:26,457
- ¡Atrápalos antes de que nos mates!
- Siéntate y ponte el cinturón.
663
00:41:30,767 --> 00:41:33,697
- ¡Cuidado con la nieve!
- ¡Me importa un bledo la nieve!
664
00:41:36,106 --> 00:41:38,436
¡Maldición! ¿Dónde diablos
está esa escopeta, Jack?
665
00:41:38,636 --> 00:41:40,696
- No hay cartuchos.
- Están en el maletero.
666
00:41:40,906 --> 00:41:42,876
- ¿Qué diablos...?
- ¡Siéntate y cállate!
667
00:41:43,076 --> 00:41:45,946
¡Angel, saca ese cañón
por la ventana y dales unos tiros!
668
00:41:46,146 --> 00:41:48,806
¡Les pondré
uno detrás de la cabeza!
669
00:41:49,916 --> 00:41:52,146
¡Dispárales a esos
desgraciados, Angel! ¡Dales!
670
00:41:52,356 --> 00:41:53,876
¡Dispárale a ese maldito!
671
00:41:57,855 --> 00:41:59,915
- ¡Le diste!
- ¡Cuidado con la nieve!
672
00:42:00,125 --> 00:42:02,115
¡Cuidado!
673
00:42:06,595 --> 00:42:09,085
Jackie, ¿tienes el cinturón?
Miren esto. Sujétense.
674
00:42:13,604 --> 00:42:15,404
¡Ah, carajo!
675
00:42:16,774 --> 00:42:18,834
- ¡Maldición!
- Que se joda. Maneja. ¡Maneja!
676
00:42:19,044 --> 00:42:22,344
¡No dejes que se escape!
¡No dejes que se escape!
677
00:42:30,024 --> 00:42:31,543
Los tengo.
678
00:42:32,493 --> 00:42:34,423
- ¡Maldición!
- ¡Estoy harto de esto!
679
00:42:34,623 --> 00:42:36,783
¡Dales, Angel! ¡Dales!
¡Dispárales!
680
00:42:39,163 --> 00:42:41,463
¡Angel, mete tu trasero!
681
00:42:44,033 --> 00:42:46,023
¡Carajo! ¡Se ponchó
una maldita llanta!
682
00:42:46,233 --> 00:42:48,533
¡Bobby, detengamos el auto!
¿Sí, Bobby? ¡Paremos!
683
00:42:48,733 --> 00:42:52,102
¡Cállate, Jack! ¡Conduciré
esto con el rin! ¡Los tenemos!
684
00:43:08,521 --> 00:43:09,511
¿Listos?
685
00:43:15,031 --> 00:43:18,901
Sujétense. Sujétense.
Ya los tengo. Los tengo.
686
00:43:19,101 --> 00:43:20,461
- Los tenemos.
- Los tenemos.
687
00:43:20,671 --> 00:43:22,001
- ¡A tu lado!
- ¿Dónde están?
688
00:43:22,201 --> 00:43:23,531
A tu lado. Cuidado. ¡Cuidado!
689
00:43:25,601 --> 00:43:27,000
¡Sujétense!
690
00:43:32,510 --> 00:43:34,040
- ¡Dales! ¡Dales!
- ¡Sujétense!
691
00:43:52,299 --> 00:43:53,989
- ¡Sí!
- ¡Sí!
692
00:43:54,199 --> 00:43:55,569
Bien hecho, Bobby.
693
00:44:04,378 --> 00:44:06,308
Jack, tú espera aquí.
694
00:44:10,318 --> 00:44:12,838
- Sal del auto.
- ¡Jódete!
695
00:44:13,048 --> 00:44:16,988
- ¿Quién los envió?
- ¡No les diré nada!
696
00:44:19,488 --> 00:44:21,457
Toma su billetera.
697
00:44:22,287 --> 00:44:24,687
Te jodiste a la mujer equivocada.
698
00:44:31,297 --> 00:44:33,197
Larguémonos de aquí, hombre.
699
00:44:40,276 --> 00:44:41,606
- ¡Vamos!
- ¿Están muertos?
700
00:44:41,806 --> 00:44:44,576
- ¡Sí, están muertos!
- Mataron a mamá. Los acabamos.
701
00:44:49,116 --> 00:44:53,646
- ¿Qué pasa?
- Teniente. Es muy feo.
702
00:44:54,126 --> 00:44:57,115
Tenemos dos ejecuciones obvias.
703
00:44:57,525 --> 00:44:59,115
¿Tienen identificación?
704
00:44:59,325 --> 00:45:02,425
No. Tomaré sus huellas
antes de ponerlos en hielo.
705
00:45:02,635 --> 00:45:06,125
¿Qué dices, Green?
¿Alguna idea?
706
00:45:06,335 --> 00:45:08,595
Para eso te pagamos a ti.
707
00:45:17,774 --> 00:45:19,644
Eres una nena, Bobby.
708
00:45:19,984 --> 00:45:22,174
- Déjame en paz, ¿sí?
- Debería ser delito...
709
00:45:22,384 --> 00:45:24,854
...tener perros donde gente
como tú pueda acercárseles.
710
00:45:25,054 --> 00:45:26,914
¡Oigan! ¡La policía está aquí!
711
00:45:27,124 --> 00:45:28,914
- Dame algo para cubrirlo.
- Sí, sí.
712
00:45:29,124 --> 00:45:30,684
Carajo. Date prisa.
713
00:45:35,163 --> 00:45:37,893
Angel.
¿Te importa si pasamos?
714
00:45:38,093 --> 00:45:39,993
Ya están adentro.
715
00:45:40,203 --> 00:45:41,863
La policía siempre
es bienvenida aquí.
716
00:45:42,063 --> 00:45:44,063
Nos hace sentir seguros y cómodos.
717
00:45:44,273 --> 00:45:47,203
Tal como nos gusta.
718
00:45:48,903 --> 00:45:50,963
Vaya que eres sexy.
719
00:45:51,443 --> 00:45:53,072
Gracias.
720
00:45:53,282 --> 00:45:56,042
Jackie quería hacer este número,
pero se lo quité a la fuerza.
721
00:45:58,382 --> 00:45:59,542
¿Qué te pasó en la mano?
722
00:46:00,422 --> 00:46:02,442
¿Olvidaste la conversación
que tuvimos...
723
00:46:02,652 --> 00:46:06,022
...en casa de tu hermano sobre no
interferir en nuestra investigación?
724
00:46:06,222 --> 00:46:10,251
Ah, no, no.
Esto es de la Copa Pavo. Hockey.
725
00:46:10,461 --> 00:46:12,391
Una vieja tradición
de la familia Mercer.
726
00:46:12,601 --> 00:46:14,831
Tú lo recuerdas, ¿no, Green?
Tú jugabas hockey.
727
00:46:15,031 --> 00:46:17,731
Los hombres pueden ser
muy rudos en ese hielo.
728
00:46:17,931 --> 00:46:20,031
¿Dónde está tu auto, Bobby?
729
00:46:21,171 --> 00:46:22,471
No está afuera.
730
00:46:22,671 --> 00:46:26,401
- Lo dejamos donde Jeremiah.
- Sí.
731
00:46:27,011 --> 00:46:28,241
Jerry nos trajo a casa.
732
00:46:28,440 --> 00:46:30,670
Los Volvo son
unos de los autos más seguros.
733
00:46:31,350 --> 00:46:34,610
Los Volvo son increíbles
cuando hay una ventisca.
734
00:46:34,820 --> 00:46:36,680
- Así que...
- Fascinante.
735
00:46:36,890 --> 00:46:38,650
Oye, Gretzky,
¿sabes qué es esto?
736
00:46:38,890 --> 00:46:42,320
- ¿Un vello de la teta de tu esposa?
- Más bien de tu grueso cráneo.
737
00:46:42,520 --> 00:46:46,190
Los forenses lo sacaron de un par de
asesinos que encontramos muertos.
738
00:46:46,400 --> 00:46:49,229
¿Buscando una confesión
con un vello falso, eh?
739
00:46:49,429 --> 00:46:53,269
Ése es un viejo truco, chicos.
Vamos, Green.
740
00:46:54,399 --> 00:46:58,069
Sabes cuándo sabré que encontraste
mi vello en un cuerpo, ¿verdad?
741
00:46:58,269 --> 00:47:01,069
Cuando oiga que las puertas
de la celda se cierran detrás de mí.
742
00:47:01,279 --> 00:47:03,009
Entonces díganme
lo que les dijeron.
743
00:47:03,509 --> 00:47:06,908
¿Creen que esos matones fueron
contratados para matar a Evelyn?
744
00:47:07,378 --> 00:47:09,148
No tengo idea
de lo que hablas, Green.
745
00:47:09,348 --> 00:47:14,248
Espera, Green, ¿cómo pasas
de matón a asesino a sueldo?
746
00:47:14,588 --> 00:47:17,288
Y si eran asesinos
profesionales como dices...
747
00:47:17,628 --> 00:47:20,958
...jamás nos habrían dicho con
quién trabajaban de todas formas.
748
00:47:21,158 --> 00:47:23,597
Aun si hubieran recibido
una tremenda golpiza.
749
00:47:24,797 --> 00:47:27,787
Te crees muy lindo, ¿no?
Él lo cree.
750
00:47:28,067 --> 00:47:30,157
Todos son sabihondos
hasta que los reviento.
751
00:47:30,367 --> 00:47:31,807
- ¡Espera!
- ¿Me vas a reventar?
752
00:47:32,007 --> 00:47:34,267
- ¡No vine para esto!
- ¿Qué diablos crees que es?
753
00:47:34,477 --> 00:47:36,097
¡Oye, basta!
754
00:47:37,747 --> 00:47:41,147
Mira, Bobby, si tienes algo,
dámelo a mí.
755
00:47:41,347 --> 00:47:43,246
Y si es algo vital, lo usaremos.
756
00:47:43,446 --> 00:47:46,646
Pero no trates de vengarte
de Detroit tú solo.
757
00:47:46,856 --> 00:47:48,716
Sigan tocando
a la puerta del diablo...
758
00:47:48,916 --> 00:47:51,216
...y tarde o temprano,
alguien les va a abrir.
759
00:47:54,856 --> 00:47:56,956
¿Qué tal, chicos?
760
00:47:57,866 --> 00:48:01,595
Ah, carajo. Evan, Vic está aquí.
Vic está aquí.
761
00:48:01,795 --> 00:48:04,265
- Chicas, levántense.
- Levántense. ¡Vamos, ya, ya!
762
00:48:04,465 --> 00:48:05,795
Ya me voy.
763
00:48:12,445 --> 00:48:14,805
Asesinos de fuera de la ciudad.
764
00:48:15,945 --> 00:48:17,075
Eso fue lo que dije.
765
00:48:17,315 --> 00:48:19,474
Recuerdo haber dicho:
766
00:48:19,684 --> 00:48:22,744
"Asesinos de fuera de la ciudad".
767
00:48:22,954 --> 00:48:26,654
¿Saben qué? Uno no le paga
a una zorra para que se lo joda.
768
00:48:27,224 --> 00:48:29,484
Le paga para que se vaya.
769
00:48:30,364 --> 00:48:32,024
¿Para qué pagarles
a asesinos de fuera?
770
00:48:32,834 --> 00:48:35,494
Se les paga para que
se larguen de la ciudad.
771
00:48:35,694 --> 00:48:39,153
Por eso pedí asesinos
de fuera de la ciudad.
772
00:48:39,363 --> 00:48:41,033
¿Qué obtuve?
773
00:48:41,433 --> 00:48:43,703
Asesinos de la ciudad.
774
00:48:44,743 --> 00:48:49,703
Alguien decidió contratar
asesinos de la ciudad.
775
00:48:50,743 --> 00:48:52,513
¿Saben qué más
obtuve por mi dinero?
776
00:48:52,713 --> 00:48:54,842
Policía de la ciudad.
777
00:48:56,252 --> 00:48:58,552
Problemas de la ciudad.
778
00:49:00,052 --> 00:49:03,022
¿Quién tiene que meterse
al cuadrilátero conmigo por esto?
779
00:49:04,022 --> 00:49:05,352
¿Tienes hambre, Evan?
780
00:49:07,932 --> 00:49:10,292
Debes tener hambre, ¿no?
781
00:49:12,462 --> 00:49:14,021
- Lo siento...
- ¡No te disculpes!
782
00:49:15,371 --> 00:49:17,731
Los perros tienen
que comer, ¿no?
783
00:49:18,271 --> 00:49:20,901
¿Quieres venir a mi restaurante
a comer? ¡Adelante!
784
00:49:21,111 --> 00:49:22,161
¡Come, perro, come!
785
00:49:26,151 --> 00:49:27,981
¡Quítate de mi asiento, hombre!
786
00:49:36,460 --> 00:49:38,080
¡Come!
787
00:49:43,230 --> 00:49:45,220
Buen chico.
788
00:49:45,930 --> 00:49:47,360
- Buen chico.
- Ésas son tonterías.
789
00:49:47,570 --> 00:49:50,729
¡Cállate la boca, perra!
Te pondré ahí abajo con él.
790
00:49:51,839 --> 00:49:55,859
¡De hecho, ven acá y comparte
una comida con tu hombre!
791
00:49:56,509 --> 00:49:58,029
Ahora.
792
00:50:15,528 --> 00:50:17,218
Laman bien esa mierda.
793
00:50:22,998 --> 00:50:26,057
Ahora averigüen
quién mató a los asesinos.
794
00:50:27,107 --> 00:50:30,227
- ¿Qué maldito los contrató?
- West Marine es junto al río, ¿no?
795
00:50:30,437 --> 00:50:33,537
- Sí.
- Vamos. Vamos a echar un vistazo.
796
00:50:33,747 --> 00:50:35,237
Muy bien.
797
00:50:38,347 --> 00:50:41,377
- Nena.
- Cariño...
798
00:50:41,587 --> 00:50:44,746
...¿no hubo una discusión
sobre una cena juntos?
799
00:50:44,956 --> 00:50:47,476
Porque creo recordar haber
pasado dos horas en la cocina.
800
00:50:47,686 --> 00:50:49,516
Tenemos cosas importantes
que hacer, nena.
801
00:50:49,726 --> 00:50:51,696
Ella es tan la vida loca.
802
00:50:51,896 --> 00:50:53,886
- No hagas eso ahora.
- Cállate, Bobby.
803
00:50:54,096 --> 00:50:56,286
- ¡No empieces con eso!
- No empiecen con eso.
804
00:50:56,496 --> 00:50:59,296
- Por eso no consigues novia.
- No empiecen, por favor.
805
00:50:59,496 --> 00:51:01,996
¿Sabes qué?
Quiero una novia como tú.
806
00:51:03,175 --> 00:51:05,665
- ¿Podemos irnos?
- Angel.
807
00:51:05,875 --> 00:51:09,075
Dijiste que esta vez
sería diferente.
808
00:51:12,445 --> 00:51:14,315
Me estás partiendo el corazón.
809
00:51:16,885 --> 00:51:18,475
Se está sintiendo
muy cómoda, ¿eh?
810
00:51:18,685 --> 00:51:19,875
¿Qué estás haciendo?
811
00:51:20,085 --> 00:51:22,924
Creí que eras un macho.
Un tipo rudo.
812
00:51:26,024 --> 00:51:29,184
Es una pena que el pequeño
Jackie sea el único que vaya a ir.
813
00:51:29,394 --> 00:51:31,484
Vamos, Jackie.
814
00:51:31,694 --> 00:51:33,634
Despídete de tu hermana,
Jackie. Vamos.
815
00:51:33,834 --> 00:51:37,294
¿Tú también me vas a dejar?
Sólo necesito 15 minutos, hombre.
816
00:51:37,504 --> 00:51:41,993
Ella es adicta al pene de Angel.
817
00:51:46,523 --> 00:51:48,153
¿Sofi?
818
00:51:49,193 --> 00:51:50,753
Nena.
819
00:51:52,433 --> 00:51:54,493
Como cuando teníamos 16.
820
00:51:56,503 --> 00:51:58,472
Mi cuarto favorito de la casa.
821
00:51:58,702 --> 00:52:01,302
Ya la puse a girar.
822
00:52:11,622 --> 00:52:14,242
- ¿Quién es usted?
- Hola, trabajo con State Farm.
823
00:52:14,452 --> 00:52:17,151
Tengo unas preguntas sobre
la póliza de seguros de su madre.
824
00:52:21,861 --> 00:52:24,261
Es muy importante que hable
con Jeremiah de inmediato.
825
00:52:24,461 --> 00:52:27,861
El cheque está en proceso.
Sin embargo, hay algunas dudas.
826
00:52:28,071 --> 00:52:29,261
¿Cómo que dudas?
827
00:52:29,471 --> 00:52:32,871
Bueno, es un pago muy alto para
una simple póliza de seguro de vida.
828
00:52:33,071 --> 00:52:35,870
En los últimos dos años,
la cuota fue pagada con un cheque...
829
00:52:36,070 --> 00:52:37,600
...de la cuenta de su hermano.
830
00:52:37,810 --> 00:52:41,710
Con sus antecedentes criminales
y su negocio casi en la quiebra...
831
00:52:41,910 --> 00:52:44,040
...tenemos que investigar.
- ¿Quiebra?
832
00:52:44,250 --> 00:52:46,980
Espere, ¿entonces
Jeremiah está quebrado?
833
00:52:48,120 --> 00:52:50,990
- Disculpe. Siento interrumpir.
- Por supuesto.
834
00:52:51,190 --> 00:52:53,179
- Angel, ¿puedo preguntarte algo?
- Sí, nena.
835
00:52:53,389 --> 00:52:56,019
¿Qué diablos es esto?
836
00:52:56,229 --> 00:52:58,089
Son mentas para el aliento.
Dame un segundo.
837
00:52:58,299 --> 00:53:00,259
- Sabes que soy alérgica.
- Debo irme.
838
00:53:00,469 --> 00:53:02,489
- No, no. Espere.
- ¿Para quién los compraste?
839
00:53:02,699 --> 00:53:04,129
Deja la locura, nena.
840
00:53:04,339 --> 00:53:06,429
Los compré en Las Vegas
mucho antes de venir.
841
00:53:06,639 --> 00:53:08,229
- ¿Para quién son?
- ¡Para nadie!
842
00:53:08,439 --> 00:53:10,169
Por favor, señor, por favor.
843
00:53:10,368 --> 00:53:11,738
Si vamos a hablar de esto...
844
00:53:11,938 --> 00:53:14,838
...¿lo hacemos afuera?
- ¿Quieres hablar afuera?
845
00:53:15,048 --> 00:53:16,448
¡Bien, hablemos afuera!
846
00:53:16,648 --> 00:53:18,578
Hablaremos ahora mismo.
Hablaremos ahora...
847
00:53:18,778 --> 00:53:21,178
Lárgate de aquí, niña.
848
00:53:24,218 --> 00:53:25,778
¿Entonces cuánto
recibirá mi hermano?
849
00:53:25,988 --> 00:53:29,477
- Poco más de 400 mil.
- Abre la puerta ahora.
850
00:53:29,687 --> 00:53:30,717
Eso es una locura.
851
00:53:31,027 --> 00:53:33,427
Revisa todo, Jackie.
Tiene que haber algo aquí...
852
00:53:33,627 --> 00:53:35,687
...que relacione a estos
tipos con alguien más.
853
00:53:58,516 --> 00:54:01,976
¿Estás jugando?
¿Encontraste algo?
854
00:54:03,056 --> 00:54:04,786
Una cámara.
855
00:54:04,996 --> 00:54:06,185
Vamos.
856
00:54:07,125 --> 00:54:08,525
Gracias.
857
00:54:08,925 --> 00:54:11,295
- Gran Jefe.
- Gracias.
858
00:54:11,695 --> 00:54:14,795
Angel Mercer. ¿Cómo estás?
859
00:54:15,005 --> 00:54:17,565
Hace mucho
que no trabajo para Jerry.
860
00:54:17,805 --> 00:54:20,395
Desde que empezó
con esos apartamentos de lujo.
861
00:54:20,645 --> 00:54:23,934
Esas cosas tan costosas
atraen a todos los gángsteres.
862
00:54:24,144 --> 00:54:26,834
¿Estás diciendo que Jerry
se enredó con unos gángsteres?
863
00:54:27,284 --> 00:54:29,304
¿Qué está pasando?
864
00:54:29,514 --> 00:54:33,474
Hay un idealista ingenuo. Está
en el concejo. Se llama Douglas.
865
00:54:33,684 --> 00:54:35,314
- Está bien.
- Él fue quien cerró...
866
00:54:35,524 --> 00:54:37,354
...el proyecto
de la bodega de Jerry.
867
00:54:37,754 --> 00:54:39,814
Él sabrá con quién
se enredó Jerry.
868
00:54:43,863 --> 00:54:46,263
SIG Sauer.45 automática.
869
00:54:46,463 --> 00:54:48,993
Eso te puede volar la espalda.
870
00:54:52,173 --> 00:54:54,403
Beretta nueve milímetros.
871
00:54:54,603 --> 00:54:56,133
Ah, mira esta Beretta.
872
00:54:56,343 --> 00:54:59,073
Es de acción triple.
Tres balas al mismo tiempo.
873
00:54:59,273 --> 00:55:00,432
Los muertos no hablan...
874
00:55:00,642 --> 00:55:02,402
...pero dejan desperdicios
importantes por ahí.
875
00:55:02,612 --> 00:55:04,442
Oigan, ¿qué diablos
están haciendo ahora?
876
00:55:05,282 --> 00:55:07,412
Trabajamos en los impuestos
del año entrante.
877
00:55:07,622 --> 00:55:10,582
¡Miren lo que le están haciendo
a la casa de mamá!
878
00:55:10,792 --> 00:55:13,252
Vamos. Miren esta mesa.
Vamos.
879
00:55:13,452 --> 00:55:15,582
- Tienes razón.
- Oye, Sofi, ¿por qué no...
880
00:55:15,792 --> 00:55:17,422
...me haces el favor
de limpiar esto?
881
00:55:17,632 --> 00:55:19,421
Sirve para algo.
882
00:55:21,031 --> 00:55:23,021
Fallaste.
883
00:55:24,901 --> 00:55:26,531
Oye, Bobby.
884
00:55:28,901 --> 00:55:32,131
- ¿De dónde sacaron esto?
- Nuestro amigo Stanly, el asesino.
885
00:55:32,341 --> 00:55:34,211
Déjenme ver eso.
886
00:55:34,711 --> 00:55:36,940
- Estaban siguiendo a mamá.
- Ése es el tipo.
887
00:55:37,380 --> 00:55:39,610
Ése es ese abogado.
Ese imbécil dijo...
888
00:55:39,850 --> 00:55:41,970
Dijo que sólo la había
visto una vez, Bobby.
889
00:55:42,180 --> 00:55:44,520
¿Dónde estabas?
He tratado de llamarte todo el día.
890
00:55:44,720 --> 00:55:46,020
Siguiendo nuevas pistas.
891
00:55:47,760 --> 00:55:49,520
Sí. Vamos.
892
00:55:49,720 --> 00:55:52,660
Jerry, ¿vienes? ¿No quieres saber
quién los contrató?
893
00:55:52,860 --> 00:55:54,760
Sí, ¿no quieres saber
quién mató a mamá?
894
00:55:54,959 --> 00:55:57,759
- Por supuesto que sí.
- Vamos. Deja de hablar estupideces.
895
00:55:57,969 --> 00:55:59,329
Muy bien.
896
00:55:59,529 --> 00:56:01,329
Alguien debe cuidarlos, payasos.
897
00:56:02,569 --> 00:56:06,899
- Ah, ¿ahora nos llamas payasos?
- Bueno, digo lo que veo.
898
00:56:08,139 --> 00:56:09,539
- ¿Qué?
- ¿Te irás de nuevo?
899
00:56:09,739 --> 00:56:11,139
- Ése es tu problema.
- Bien.
900
00:56:11,349 --> 00:56:13,508
- Vete. Vete.
- Vas a estar aquí. Lo que sea.
901
00:56:13,708 --> 00:56:16,878
Tal vez tengamos
que pasar la noche aquí.
902
00:56:18,688 --> 00:56:21,548
Un perro de ataque.
Ven aquí, perrito.
903
00:56:21,758 --> 00:56:24,248
Tú no quieres morderme, ¿verdad?
904
00:56:24,758 --> 00:56:26,348
¿Me vas a morder, nene?
905
00:56:26,688 --> 00:56:29,358
Oye, Bobby, mira esto.
Encontré el calendario de Bradford.
906
00:56:29,558 --> 00:56:34,557
No creerán que "EM" signifique
Evelyn Mercer, ¿verdad?
907
00:56:34,767 --> 00:56:39,067
- Estás mejorando en esto, Jackie.
- Noviembre 21.
908
00:56:39,267 --> 00:56:41,737
Él se reunió con ella
la noche en que murió.
909
00:56:41,937 --> 00:56:44,337
¿Por qué alguien vería
a su abogado a las 8:00 p.m.?
910
00:56:44,547 --> 00:56:46,307
¡Angel!
911
00:56:47,577 --> 00:56:49,447
- Tu novia está aquí.
- Ella está loca.
912
00:56:49,646 --> 00:56:50,836
Bueno, pues ve a callarla.
913
00:56:51,046 --> 00:56:54,946
¡Angel! ¡Angel, sal!
¡Te veo en la ventana!
914
00:56:55,156 --> 00:56:57,246
¡Sal, idiota!
¡Sé que estás ahí!
915
00:56:57,456 --> 00:56:59,586
Vengan todos conmigo.
Esta chica está loca.
916
00:56:59,786 --> 00:57:03,786
¡Angel!
¡Hay ladrones en la casa!
917
00:57:04,266 --> 00:57:05,246
¡Sal, Angel!
918
00:57:05,466 --> 00:57:07,456
- ¡Llamaré a la policía!
- ¡Vamos!
919
00:57:07,666 --> 00:57:09,155
Llámale a inmigración.
920
00:57:09,365 --> 00:57:12,165
Tienes un lindo acto.
921
00:57:13,935 --> 00:57:15,735
- Debería estar en Guantánamo.
- Dios mío.
922
00:57:15,935 --> 00:57:17,205
Encerrada.
923
00:57:19,105 --> 00:57:21,095
Disculpen.
¿Qué están haciendo?
924
00:57:21,315 --> 00:57:23,435
- ¿Cómo estás?
- ¡Bobby! ¡Bobby! ¡Es abogado!
925
00:57:23,645 --> 00:57:25,305
- ¿Qué pasa?
- ¡Es un mentiroso, Jerry!
926
00:57:25,515 --> 00:57:27,314
- ¡No te importa! ¡Aléjate!
- ¡Ven acá!
927
00:57:27,514 --> 00:57:29,044
Ya me oíste, viejo.
928
00:57:29,284 --> 00:57:31,984
Me mentiste. Dijiste
que no conocías a mi madre.
929
00:57:32,184 --> 00:57:35,124
Fuiste la última persona
que la vio viva.
930
00:57:36,054 --> 00:57:38,324
Mira, Jerry. Deja una enorme
marca roja, ¿eh?
931
00:57:38,694 --> 00:57:39,824
Sólo hazle la pregunta.
932
00:57:40,024 --> 00:57:44,394
No, lo haré una y otra vez hasta
que averigüe lo que quiero saber.
933
00:57:44,603 --> 00:57:45,723
- ¡Ah, Dios!
- ¡Díselo!
934
00:57:45,933 --> 00:57:48,833
Está bien. Está bien,
les explicaré.
935
00:57:49,033 --> 00:57:50,593
Es sólo que...
936
00:57:50,803 --> 00:57:53,573
- Me sentí muy culpable.
- ¿Por qué?
937
00:57:53,773 --> 00:57:56,833
Ni siquiera estoy seguro
de saber cómo decirlo.
938
00:57:57,043 --> 00:57:59,483
- ¿Qué cosa?
- Su madre y yo estábamos...
939
00:58:00,143 --> 00:58:01,943
Nos estábamos viendo socialmente.
940
00:58:02,153 --> 00:58:05,052
- ¿Socialmente?
- No quería mancillar...
941
00:58:05,252 --> 00:58:06,482
...la reputación de ella.
942
00:58:06,682 --> 00:58:09,052
- Ella era una buena mujer.
- Lo sé. Lo sé.
943
00:58:09,292 --> 00:58:10,842
Tengo ropa de noche
de su madre...
944
00:58:11,062 --> 00:58:12,422
...si quieren. Son...
- ¿Qué?
945
00:58:12,622 --> 00:58:15,092
- No. No, no es necesario.
- Demasiada información.
946
00:58:15,292 --> 00:58:17,522
Nena, escucha,
necesito que te vayas de aquí.
947
00:58:17,732 --> 00:58:20,702
Me disculpo, Sr. Bradford.
Rompimos su ventana de atrás.
948
00:58:20,902 --> 00:58:22,661
Sólo tratamos de saber
qué pasó con mamá.
949
00:58:22,871 --> 00:58:25,171
- Entiendo.
- Gracias. Se lo agradezco.
950
00:58:25,371 --> 00:58:27,341
- Tiene una casa hermosa.
- Gracias.
951
00:58:31,381 --> 00:58:34,211
- Oye, Bobby.
- Hola.
952
00:58:39,350 --> 00:58:42,840
- Oye. Debo hacerte una pregunta.
- ¿Qué pasa?
953
00:58:43,050 --> 00:58:45,990
Sabes que Sofi y yo
hicimos las paces anoche.
954
00:58:46,190 --> 00:58:49,090
- Le diste ese anillo, ¿eh?
- Sí.
955
00:58:49,290 --> 00:58:53,490
Pero parece que tengo un poco
de óxido en las herramientas aquí.
956
00:58:53,700 --> 00:58:55,720
Pregúntale al pitólogo
en la ducha, hombre.
957
00:58:55,930 --> 00:58:57,959
- ¿Cómo voy a saber yo?
- Tú eres el experto.
958
00:59:01,409 --> 00:59:04,569
- Quemadura por la alfombra.
- Vas a vivir.
959
00:59:04,779 --> 00:59:07,009
Gracias a Dios.
Creí que ya no tenía suerte.
960
00:59:11,519 --> 00:59:13,009
Oye, escucha.
961
00:59:13,219 --> 00:59:14,909
Jerry no ha sido honesto
con nosotros...
962
00:59:15,119 --> 00:59:17,208
...sobre ese proyecto
de reurbanización.
963
00:59:17,418 --> 00:59:21,318
Supe que su sueño se acabó.
Jerry se relacionó con una gente mala.
964
00:59:21,528 --> 00:59:23,888
La ciudad le cayó encima
por fraude y varias cosas.
965
00:59:24,298 --> 00:59:26,258
Le cancelaron los préstamos
hace como un mes.
966
00:59:26,458 --> 00:59:29,588
- Técnicamente, Jerry está quebrado.
- ¿Crees que esto tiene que ver...
967
00:59:29,798 --> 00:59:30,928
...con lo de mamá?
968
00:59:31,138 --> 00:59:33,498
No, digo que es algo
que deberíamos investigar.
969
00:59:34,037 --> 00:59:38,027
Necesito que vayan a la ciudad
y visiten a un oficial llamado Douglas.
970
00:59:38,237 --> 00:59:40,037
Él sabrá con quién se metió Jerry.
971
00:59:40,537 --> 00:59:42,007
Yo iré a ver otras cosas.
972
00:59:42,207 --> 00:59:43,237
¿De qué hablas?
973
00:59:43,447 --> 00:59:45,417
¿Por qué no me dices
lo que sabes, Angel?
974
00:59:45,617 --> 00:59:48,447
Sé que tienes que mantener
tu trasero en esa porcelana.
975
00:59:48,647 --> 00:59:51,137
Esto requerirá un poco de sutileza.
976
00:59:51,357 --> 00:59:53,256
Y dada tu reputación
de agresividad...
977
00:59:53,456 --> 00:59:56,256
- Escribí sobre sutileza.
...serás el primero en arruinarlo.
978
00:59:56,456 --> 00:59:59,446
Espera a que me limpie
el trasero, Angel. Iré contigo.
979
00:59:59,656 --> 01:00:01,216
¡Angel!
980
01:00:02,096 --> 01:00:04,116
Jack, tráeme un maldito
papel higiénico.
981
01:00:04,566 --> 01:00:05,556
¡Angel!
982
01:00:06,166 --> 01:00:09,466
Usted no apareció en la lista de
ninguno de los amigos de Evelyn...
983
01:00:09,666 --> 01:00:13,105
...o conocidos, Sr. Bradford.
- ¿No?
984
01:00:13,305 --> 01:00:16,605
Encontré su nombre
en las cuentas de teléfono de ella.
985
01:00:18,015 --> 01:00:19,565
Bueno...
986
01:00:19,775 --> 01:00:23,335
Bueno, sí. Sí, tratamos
de mantener nuestra relación...
987
01:00:23,545 --> 01:00:26,715
...algo discreta.
- Eso es. Eso es.
988
01:00:26,915 --> 01:00:29,384
Entonces tal vez pueda ayudarme.
989
01:00:29,584 --> 01:00:34,584
Verá, lo que he deducido hasta
ahora es que parece que...
990
01:00:34,794 --> 01:00:38,524
...estaba alterada por la situación
del negocio de su hijo Jeremiah.
991
01:00:38,734 --> 01:00:41,194
Sí, ella estaba empezando
a armar un escándalo.
992
01:00:41,404 --> 01:00:46,034
¿Pero eso no estaba en el reporte
que ella presentó ante la policía?
993
01:00:47,403 --> 01:00:49,373
¿Qué reporte?
994
01:00:51,943 --> 01:00:53,743
Concejal Douglas.
995
01:00:53,943 --> 01:00:55,143
Sentimos sorprenderlo.
996
01:00:55,343 --> 01:00:57,713
Soy Bobby Mercer. Usted
conoce a mi hermano, Jeremiah.
997
01:00:57,913 --> 01:01:00,753
Aparentemente, usted fue quien
hizo cerrar su negocio, ¿verdad?
998
01:01:00,953 --> 01:01:02,783
No es el lugar indicado
para una apelación.
999
01:01:02,983 --> 01:01:05,013
No estamos preocupados
por eso, concejal.
1000
01:01:05,223 --> 01:01:07,082
Oí que mi hermano
se metió con rufianes.
1001
01:01:07,292 --> 01:01:09,382
¿Sabe de qué hablo?
1002
01:01:09,592 --> 01:01:13,032
No puedo ayudarles.
Discúlpenme.
1003
01:01:33,581 --> 01:01:35,381
¿Combustible?
1004
01:01:37,151 --> 01:01:38,481
¡Concejal!
1005
01:01:39,851 --> 01:01:43,190
¡Ahora tengo que prenderle fuego!
¡Lo único que quería era un nombre!
1006
01:01:43,690 --> 01:01:47,720
¡Me va a obligar a convertirlo
en un hombrecito negro de jengibre!
1007
01:01:47,930 --> 01:01:49,090
Está bien.
1008
01:01:49,300 --> 01:01:51,360
Haré que mi hermanito
le mame el pito ardiente.
1009
01:01:51,570 --> 01:01:54,760
Dame el maldito cigarrillo.
Baje la ventana.
1010
01:01:56,300 --> 01:01:58,900
Victor. Victor Sweet.
1011
01:01:59,410 --> 01:02:00,699
¿Qué hay con él?
1012
01:02:04,749 --> 01:02:06,739
¿Hay algún problema?
1013
01:02:07,209 --> 01:02:09,339
Compañía de Seguros Mutual State
$400 mil.
1014
01:02:18,129 --> 01:02:20,688
Maldita sea, Jerry.
1015
01:02:23,158 --> 01:02:25,318
Ahí está ella.
1016
01:02:25,768 --> 01:02:27,558
Entonces ella entró a las 6:05.
1017
01:02:28,038 --> 01:02:30,128
Adelanta eso.
1018
01:02:31,938 --> 01:02:33,668
Mira. Ése es Fowler.
1019
01:02:34,378 --> 01:02:38,837
Espera, detenla. Él no me dijo nada
sobre haber hablado con ella.
1020
01:02:39,507 --> 01:02:42,707
Adelántala hasta cuando ella se va.
1021
01:02:43,317 --> 01:02:45,077
Está bien, para.
1022
01:02:45,717 --> 01:02:49,587
Entonces ella estuvo
aquí hasta las 7:11.
1023
01:02:57,256 --> 01:02:59,856
Él pasó más de una hora con ella.
1024
01:03:00,366 --> 01:03:03,456
- ¿Qué crees que haya encontrado?
- No lo sé, pero es algo grande.
1025
01:03:03,666 --> 01:03:05,656
- ¿Cómo sabes?
- Por el sonido de su voz.
1026
01:03:05,866 --> 01:03:07,496
Conozco a mi hermano.
1027
01:03:07,706 --> 01:03:08,796
Boliche Playtime
1028
01:03:10,576 --> 01:03:12,836
¿Qué pasa, Angel?
1029
01:03:13,246 --> 01:03:17,835
- ¿El concejal ayudó?
- Sí. Un verdadero servidor público.
1030
01:03:19,445 --> 01:03:22,115
¿Recuerdas a un tipo
llamado Victor Sweet?
1031
01:03:22,615 --> 01:03:25,885
- Recuerdo a un Malcolm Sweet.
- Victor era su sobrino.
1032
01:03:26,085 --> 01:03:29,315
Entregaba cosas para su tío.
Como bombas incendiarias y golpizas.
1033
01:03:29,525 --> 01:03:33,184
Lo recuerdas. A Malcolm le encantaba
humillarlo todo el tiempo.
1034
01:03:33,394 --> 01:03:34,914
Sí, recuerdo a ese tipo.
1035
01:03:35,134 --> 01:03:36,894
Aparentemente,
Victor se hartó de eso...
1036
01:03:37,094 --> 01:03:38,724
...y hundió a su tío en el río.
1037
01:03:38,934 --> 01:03:40,764
Ahora es el dueño
de todo el vecindario.
1038
01:03:40,964 --> 01:03:42,804
No me digas.
1039
01:03:43,704 --> 01:03:45,604
Oye, Bobby.
1040
01:03:47,274 --> 01:03:51,113
Dicen por ahí que Jerry
le debía dinero a mucha gente.
1041
01:03:51,313 --> 01:03:53,303
¿De qué hablas?
1042
01:03:55,213 --> 01:03:58,313
¿Reconoces a ese tipo
cabezón de allá?
1043
01:03:58,523 --> 01:04:02,283
Sí, es Evander Pearson.
Era un tipo buena gente.
1044
01:04:02,493 --> 01:04:04,283
Andaba con Jerry
en la época del sindicato.
1045
01:04:04,493 --> 01:04:07,653
Ahora se llama Evan. Y trabaja
para un tipo llamado Victor.
1046
01:04:09,892 --> 01:04:11,832
Están averiguando esto
bastante rápido.
1047
01:04:12,032 --> 01:04:14,292
Sí, debimos haber sido policías.
1048
01:04:17,402 --> 01:04:19,162
¿Qué estamos
haciendo aquí, Angel?
1049
01:04:19,372 --> 01:04:21,272
Carajo.
1050
01:04:33,151 --> 01:04:35,121
- Evan.
- Jerry.
1051
01:04:35,321 --> 01:04:37,311
Odio verte aquí
con tus hijos y todo...
1052
01:04:37,521 --> 01:04:38,721
...pero sabes cómo es.
1053
01:04:38,921 --> 01:04:41,051
- Entiendo.
- Lo tengo.
1054
01:04:42,261 --> 01:04:46,790
Me enteré de que Jerry recibió un
gran cheque por la muerte de mamá.
1055
01:04:47,430 --> 01:04:49,060
Cuídate, hermano.
1056
01:04:50,530 --> 01:04:53,440
Olvida a Jerry.
Lo encontraremos más tarde. Vamos.
1057
01:05:00,840 --> 01:05:03,969
- ¡Oye, Evander! ¿Qué tal?
- ¡Muriel! Nos vamos.
1058
01:05:04,179 --> 01:05:06,549
- Se acabó el juego. Vamos.
- La chaqueta. Nos vamos.
1059
01:05:08,889 --> 01:05:11,009
Gusto en verlos,
pero ya nos íbamos.
1060
01:05:11,219 --> 01:05:13,709
No irás a ningún lado.
¿De qué hablabas con Jerry?
1061
01:05:13,919 --> 01:05:15,319
De nada.
Sólo lo saludaba.
1062
01:05:15,529 --> 01:05:18,359
Jerry y yo somos amigos desde hace
mucho. Tú sabes eso, Bobby.
1063
01:05:18,829 --> 01:05:20,799
Según Angel, ahora
trabajas para Victor Sweet.
1064
01:05:20,999 --> 01:05:23,658
Ahora él trabaja como su tío.
Te trata como a su esclavo.
1065
01:05:23,868 --> 01:05:26,558
¿En qué estás pensando, Evan?
El tipo es un imbécil.
1066
01:05:27,268 --> 01:05:30,868
Llevan mucho tiempo fuera,
amigos. Los tiempos cambian.
1067
01:05:31,338 --> 01:05:33,538
- ¿Qué hay en ese sobre?
- ¿Qué sobre?
1068
01:05:33,738 --> 01:05:35,708
¿Quieres jugar eso
conmigo ahora?
1069
01:05:37,508 --> 01:05:40,537
- ¿Van a hacer eso aquí?
- Justo aquí. Ahora mismo.
1070
01:05:40,747 --> 01:05:44,377
Dame el sobre y lárgate.
¡Ahora!
1071
01:05:48,857 --> 01:05:50,547
Vete, Evander.
Lleva a los niños a casa.
1072
01:05:50,757 --> 01:05:52,787
Te veremos de nuevo muy pronto.
1073
01:05:52,997 --> 01:05:54,787
Vamos.
1074
01:05:55,297 --> 01:05:56,357
Date prisa.
1075
01:05:59,466 --> 01:06:00,726
Concejal.
1076
01:06:00,936 --> 01:06:02,956
Arrime un asiento.
1077
01:06:09,406 --> 01:06:12,076
Vic, un policía fue a verme hoy...
1078
01:06:12,276 --> 01:06:14,906
...y estaba preguntando
por esa mujer.
1079
01:06:16,185 --> 01:06:18,345
No se preocupe por la policía.
1080
01:06:18,555 --> 01:06:20,715
- Yo tengo policías.
- No estoy preocupado.
1081
01:06:20,915 --> 01:06:23,645
Pero me preocupa
Bobby Mercer.
1082
01:06:23,855 --> 01:06:25,555
Él fue a verme después del policía.
1083
01:06:25,995 --> 01:06:28,115
¿Le dijo mi nombre?
1084
01:06:28,325 --> 01:06:30,855
Por supuesto que no, Vic.
Quiero decir...
1085
01:06:31,065 --> 01:06:34,085
Pero mira, no podemos
hacer más negocios como éste.
1086
01:06:34,664 --> 01:06:35,824
Nada va a cambiar.
1087
01:06:36,034 --> 01:06:38,624
Evan y yo estábamos
hablando de ese tipo, Bobby Mercer.
1088
01:06:44,304 --> 01:06:50,714
- Vic, yo no le dije nada al hombre.
- ¿Le dijo mi nombre?
1089
01:06:50,914 --> 01:06:54,043
- No, juro que...
- ¡Sí, lo hizo! Asqueroso cobarde.
1090
01:06:54,253 --> 01:06:56,443
Lo percibí en usted apenas entró aquí.
1091
01:06:56,653 --> 01:06:59,143
Ahora vaya y siéntese
en la otra mesa.
1092
01:07:02,993 --> 01:07:05,723
- ¿Disculpa?
- ¡Siéntese en la mesa de los niños!
1093
01:07:05,933 --> 01:07:10,193
No he terminado con usted. No he
terminado mi mano, así que siéntese.
1094
01:07:11,772 --> 01:07:15,602
- ¿Está en problemas?
- Está castigado.
1095
01:07:16,972 --> 01:07:18,532
Vamos, hombre, ¿qué tienes?
1096
01:07:21,912 --> 01:07:24,782
No. Estoy fuera.
1097
01:07:26,482 --> 01:07:29,241
Nueves.
Gané de nuevo.
1098
01:07:29,451 --> 01:07:30,471
Ah, Charlie.
1099
01:07:30,681 --> 01:07:34,051
Oí que te vas a casar con ese pedazo
de trasero tan bueno que tienes.
1100
01:07:34,921 --> 01:07:37,361
Sí, así es, así es.
Esta primavera, de hecho.
1101
01:07:37,561 --> 01:07:39,681
¿Y si te envío a hacer
un trabajo fuera de la ciudad?
1102
01:07:39,891 --> 01:07:41,831
Para tener un tiempo a solas...
1103
01:07:42,031 --> 01:07:44,901
...con esa linda cosita
italiana que tienes, ¿eh?
1104
01:07:45,431 --> 01:07:46,901
¿Qué te parecería eso?
1105
01:07:47,101 --> 01:07:49,330
Le enseñaré
unos buenos trucos para ti.
1106
01:07:49,540 --> 01:07:51,630
Sí, tal vez puedas
enseñarle a cocinar.
1107
01:07:51,840 --> 01:07:54,200
No, hombre, le enseñaré
cosas mejores.
1108
01:07:54,410 --> 01:07:56,400
Ella es demasiado
mujer para ti, Charlie.
1109
01:07:56,610 --> 01:07:59,340
Tendrás que compartirla un poco.
1110
01:08:02,550 --> 01:08:06,109
- ¡Nueve! ¡Es mi turno!
- Tú eres el que...
1111
01:08:06,519 --> 01:08:07,649
Muy bien, niños.
1112
01:08:09,589 --> 01:08:12,109
- ¿Quién quiere helado, eh?
- ¡Yo!
1113
01:08:12,329 --> 01:08:16,789
Vayan arriba y sírvanse helado.
Vayan ya.
1114
01:08:30,908 --> 01:08:32,568
Evan.
1115
01:08:33,208 --> 01:08:34,808
La pistola.
1116
01:08:36,748 --> 01:08:38,118
No voy a jugar más.
1117
01:08:38,318 --> 01:08:41,218
Voy a entrar, partiré esa cabeza
y averiguaré qué está pensando.
1118
01:08:41,588 --> 01:08:42,947
Su familia está ahí adentro.
1119
01:08:43,487 --> 01:08:45,747
- Tendrás que calmarte.
- No me importa, hombre.
1120
01:08:45,957 --> 01:08:47,587
Ah, estoy calmado.
1121
01:08:47,787 --> 01:08:49,657
- Estoy calmado.
- Déjame llamarlo.
1122
01:08:49,857 --> 01:08:51,327
Él cree que soy un idiota.
1123
01:08:51,527 --> 01:08:54,587
Cree que no sé
qué diablos está pasando.
1124
01:08:55,467 --> 01:08:56,627
- Jerry.
- ¿Sí?
1125
01:08:56,837 --> 01:08:58,597
- Habla Angel.
- ¿Qué tal, hombre?
1126
01:08:58,807 --> 01:09:02,236
Mira. Tenemos que vernos mañana
a primera hora en casa de mamá.
1127
01:09:02,436 --> 01:09:03,926
- Voy a matarlo.
- Cálmate, Bobby.
1128
01:09:04,136 --> 01:09:06,166
Seguimos siendo familia, ¿verdad?
1129
01:09:07,376 --> 01:09:09,466
- Los veré en la mañana.
- Sí, hombre.
1130
01:09:10,116 --> 01:09:11,376
Está bien.
1131
01:09:11,586 --> 01:09:14,206
- ¿Va a ir?
- Sí.
1132
01:09:14,416 --> 01:09:15,406
Bien.
1133
01:09:44,074 --> 01:09:46,604
- ¿Qué?
- Sabes lo que hiciste.
1134
01:09:46,814 --> 01:09:49,404
¡No! ¡No saben con quién
se están metiendo!
1135
01:09:49,614 --> 01:09:51,274
¿Dónde está Bobby?
1136
01:09:52,454 --> 01:09:55,084
- ¿Qué escondes, Jerry? ¿Qué?
- ¿Qué diablos te pasa?
1137
01:09:55,293 --> 01:09:57,153
¡Si tuviste algo que ver
con lo que le pasó a mamá...
1138
01:09:57,353 --> 01:09:59,693
...juro por Dios, Jerry,
que te mataré ahora mismo!
1139
01:09:59,893 --> 01:10:01,793
- ¡No, Bobby!
- Angel hará unas preguntas.
1140
01:10:01,993 --> 01:10:04,433
Y, hermano, hablo en serio,
se acabaron las mentiras.
1141
01:10:04,633 --> 01:10:06,153
Nos mentiste sobre el negocio.
1142
01:10:06,363 --> 01:10:08,233
Y sabemos que te metiste
con gángsteres.
1143
01:10:08,433 --> 01:10:10,163
- Esperen...
- ¡Quédate abajo!
1144
01:10:12,343 --> 01:10:14,502
¿Creen que tuve que ver
con el homicidio de mamá?
1145
01:10:14,702 --> 01:10:18,042
Recibiste un cheque por 400 mil
que se te olvidó mencionar...
1146
01:10:18,242 --> 01:10:21,112
...del seguro de mamá.
- Ella sacó la póliza por las niñas.
1147
01:10:21,312 --> 01:10:23,402
Yo no tengo nada
que ver con eso. Vamos.
1148
01:10:23,612 --> 01:10:25,882
- ¡Tú hiciste los pagos!
- Muy oportuno, Jerry.
1149
01:10:26,082 --> 01:10:27,672
Cuando todo
parece perdido para ti...
1150
01:10:27,882 --> 01:10:30,442
...a mamá la matan unos
gángsteres y te ganas la lotería.
1151
01:10:30,652 --> 01:10:33,891
¿Están pensando eso porque
hice los pagos de un seguro?
1152
01:10:34,091 --> 01:10:36,621
¿Qué? ¡Yo pagaba
todas sus cuentas!
1153
01:10:39,831 --> 01:10:40,991
¿Dónde estaban ustedes?
1154
01:10:43,031 --> 01:10:45,901
¿Cuántos años
tuve que cuidarla yo solo?
1155
01:10:46,101 --> 01:10:48,801
¡Ustedes andaban por ahí
haciendo nada! ¡Vagando!
1156
01:10:49,611 --> 01:10:51,540
¿Y me van a decir que la maté?
¡Vamos!
1157
01:10:51,740 --> 01:10:53,680
¿Por qué le pagaste
a un asesino como Sweet?
1158
01:10:53,880 --> 01:10:55,870
¿Y qué diablos
hizo él por ti, Jerry?
1159
01:10:56,080 --> 01:10:58,570
¿Qué hizo él por mí?
¡Mató mi maldita vida!
1160
01:10:58,780 --> 01:11:00,310
¡Lo puse todo en ese proyecto!
1161
01:11:00,520 --> 01:11:02,710
¡Lo aposté todo
para poder ser alguien!
1162
01:11:02,920 --> 01:11:04,050
¡Para salir adelante!
1163
01:11:04,250 --> 01:11:06,190
Y los tipos de Vic
tratan de llevarse algo.
1164
01:11:06,390 --> 01:11:08,150
Le pagaste, Jerry.
Te acostaste con él.
1165
01:11:08,359 --> 01:11:10,919
¡No, no, no les pagué!
¡Así fue como me cerraron!
1166
01:11:11,129 --> 01:11:12,359
Creí que la ciudad te cortó.
1167
01:11:12,559 --> 01:11:14,429
¿Douglas? Vamos.
¡Esto es Detroit!
1168
01:11:14,629 --> 01:11:17,499
¡Sweet posee a Douglas! ¡No
es más que un gángster con traje!
1169
01:11:17,699 --> 01:11:19,529
¡No le pagué y me
cortó los préstamos!
1170
01:11:19,739 --> 01:11:22,359
- Se acabó mi proyecto.
- ¿Y qué hay con los 20 mil?
1171
01:11:22,569 --> 01:11:25,699
Te acabo de decir. Para cruzar
el puente, debes pagar el peaje.
1172
01:11:25,909 --> 01:11:28,138
Iba a pagar el soborno
hasta que ustedes lo arruinaron.
1173
01:11:28,138 --> 01:11:28,628
Iba a pagar el soborno
hasta que ustedes lo arruinaron.
1174
01:11:28,848 --> 01:11:30,008
¡Tu madre era una zorra!
1175
01:11:31,748 --> 01:11:33,178
¡Jódete! Te patearé el...
1176
01:11:36,018 --> 01:11:37,278
Todo es acerca de Jerry, ¿no?
1177
01:11:37,488 --> 01:11:39,248
¡Hijo de perra!
¡Pedazo de mierda!
1178
01:11:39,718 --> 01:11:41,618
Jack. ¡Jack!
1179
01:11:47,697 --> 01:11:49,097
¡Jack!
1180
01:11:58,137 --> 01:11:59,897
Carajo.
1181
01:12:04,006 --> 01:12:07,136
¡Maldición! ¡Abajo!
¡Agáchate!
1182
01:12:07,346 --> 01:12:09,406
- ¡Vamos! ¡Abajo!
- ¡Jack! ¡Bobby!
1183
01:12:14,686 --> 01:12:16,086
¡Carajo!
1184
01:12:21,026 --> 01:12:22,495
- ¡Bobby!
- Jack.
1185
01:12:22,695 --> 01:12:24,495
- ¡Bobby!
- ¡Jack!
1186
01:12:27,435 --> 01:12:29,095
¡Sofi, dame el arma!
1187
01:12:50,384 --> 01:12:52,084
- ¡Bobby!
- ¡Jack, aguanta!
1188
01:13:04,933 --> 01:13:06,523
¡Mierda!
1189
01:13:09,243 --> 01:13:12,033
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
1190
01:13:14,713 --> 01:13:16,272
¡Está detrás de los ladrillos!
1191
01:13:23,982 --> 01:13:25,882
Jeremiah, ¿adónde vas?
1192
01:13:26,752 --> 01:13:28,122
¡Jack!
1193
01:13:33,362 --> 01:13:35,491
¡Yo tengo hijos!
Una esposa.
1194
01:13:36,931 --> 01:13:38,831
Una familia.
1195
01:14:16,839 --> 01:14:19,169
Ah, maldición.
1196
01:14:20,509 --> 01:14:22,099
Carajo.
1197
01:14:32,788 --> 01:14:34,248
¡Hijo de perra!
1198
01:14:42,898 --> 01:14:44,258
Maldito...
1199
01:14:58,907 --> 01:15:00,307
¡Bobby!
1200
01:15:00,677 --> 01:15:03,047
¡Bobby! ¡Bobby!
1201
01:15:03,247 --> 01:15:04,607
¡La camioneta!
¡Cuidado!
1202
01:15:11,416 --> 01:15:13,386
¡Jack! ¡Jack, mírame!
1203
01:15:13,586 --> 01:15:15,356
Jack, ¿estás bien? Aguanta.
1204
01:15:15,556 --> 01:15:17,826
¡Necesitamos una ambulancia!
1205
01:15:19,026 --> 01:15:21,396
¡Que alguien ayude!
¡Llamen a Emergencias!
1206
01:15:21,936 --> 01:15:24,265
Jack. Jack.
1207
01:15:24,465 --> 01:15:25,765
¡Jack!
1208
01:15:25,965 --> 01:15:27,595
Jack, por favor.
1209
01:15:27,805 --> 01:15:29,425
- Vamos.
- Estoy llamando.
1210
01:15:29,635 --> 01:15:32,365
- ¡Jack, debes respirar!
- ¡Necesitamos una ambulancia ya!
1211
01:15:32,575 --> 01:15:36,065
No te me mueras, mariquita.
Vamos, Jack. ¡Por favor!
1212
01:15:36,275 --> 01:15:38,605
¡Tienes que respirar!
¡Vamos!
1213
01:15:43,714 --> 01:15:45,274
¡Jack!
1214
01:15:45,484 --> 01:15:46,854
Jack.
1215
01:15:47,054 --> 01:15:51,014
¡Jack, vamos, Jack, por favor!
1216
01:15:51,454 --> 01:15:52,984
Por favor...
1217
01:15:54,664 --> 01:15:55,854
Jack.
1218
01:16:16,113 --> 01:16:20,242
- ¿Quién los envió? ¿Victor Sweet?
- Sí. Sí, fue Sweet.
1219
01:16:21,052 --> 01:16:22,712
Gracias a Dios.
1220
01:16:22,922 --> 01:16:24,942
¿Gracias a Dios?
1221
01:16:25,422 --> 01:16:27,912
¡Él mató a mi mamá
y a mi hermanito, miserable!
1222
01:16:28,122 --> 01:16:30,352
Agradécele a Victor Sweet.
1223
01:16:32,562 --> 01:16:34,892
Fotografíalos.
1224
01:16:37,501 --> 01:16:40,301
Déjame hablar con ellos, ¿está bien?
1225
01:16:43,011 --> 01:16:44,911
Miren, lo siento mucho.
1226
01:16:45,111 --> 01:16:46,911
En verdad.
1227
01:16:47,111 --> 01:16:49,141
¿Pero qué pasó aquí?
1228
01:16:49,351 --> 01:16:51,311
Victor Sweet hizo esto.
1229
01:16:51,511 --> 01:16:52,571
¿Cómo lo saben?
1230
01:16:52,781 --> 01:16:54,581
Porque su amigo
en la bolsa me lo dijo.
1231
01:16:54,781 --> 01:16:57,310
Entonces me aseguraré
de pedirle una declaración.
1232
01:16:57,520 --> 01:16:59,990
¿Por qué Sweet nos arruinó así?
1233
01:17:00,190 --> 01:17:02,820
¿Y por qué tenía
que ser nuestra madre?
1234
01:17:04,090 --> 01:17:06,930
Porque Evelyn estaba tras él.
1235
01:17:07,300 --> 01:17:09,290
Ella conocía a su hijo.
1236
01:17:09,500 --> 01:17:12,260
Ella jamás pensó ni por un segundo
que tú eras corrupto.
1237
01:17:12,470 --> 01:17:14,489
Pero yo nunca
le hablé de mi negocio.
1238
01:17:14,699 --> 01:17:17,259
Jerry, ¿alguna vez pudiste
esconderle un secreto a ella?
1239
01:17:17,469 --> 01:17:20,029
Ella sabía todo
acerca de tus problemas.
1240
01:17:20,239 --> 01:17:22,139
Cuando te cerraron,
ella fue hasta allá...
1241
01:17:22,349 --> 01:17:26,339
...a armarle un lío al concejal.
- ¿Enterrarás a Sweet o lo hacemos?
1242
01:17:28,549 --> 01:17:30,849
Bueno, yo debo lidiar...
1243
01:17:32,188 --> 01:17:34,318
...con un policía corrupto.
- ¿Qué?
1244
01:17:34,518 --> 01:17:38,048
Evelyn presentó un reporte
que le pasaron a Victor Sweet.
1245
01:17:38,258 --> 01:17:40,018
- ¿Quién?
- Mira, tengo algo que...
1246
01:17:40,228 --> 01:17:43,358
No me mientas, Green.
¿A quién estás protegiendo?
1247
01:17:43,568 --> 01:17:46,968
- ¿A tu chico Fowler?
- ¡Mira, Fowler es mi problema!
1248
01:17:47,168 --> 01:17:51,067
Yo lidiaré con él.
Y luego iremos por Sweet.
1249
01:17:53,437 --> 01:17:55,167
Green.
1250
01:17:55,807 --> 01:17:57,707
¿Cómo vamos a manejar todo esto?
1251
01:17:58,947 --> 01:18:00,137
Defensa propia.
1252
01:18:00,977 --> 01:18:02,817
¿No fue eso?
1253
01:18:05,957 --> 01:18:07,857
Hola.
1254
01:18:08,517 --> 01:18:10,546
¿Qué tal, compañero?
1255
01:18:10,756 --> 01:18:12,386
¿Qué pasa, jefe?
1256
01:18:14,456 --> 01:18:17,396
¿Éste no es uno
de los sitios de Victor Sweet?
1257
01:18:18,636 --> 01:18:20,596
Sí, eso oí.
1258
01:18:21,366 --> 01:18:23,336
¿Y qué?
1259
01:18:25,066 --> 01:18:28,235
¿Por qué no me dijiste que habías
hablado con Evelyn Mercer...
1260
01:18:28,435 --> 01:18:30,705
...una semana antes
de que la mataran?
1261
01:18:30,905 --> 01:18:33,965
¿No te parece que eso es relevante
en una investigación de homicidio?
1262
01:18:34,915 --> 01:18:36,475
No te lo dije...
1263
01:18:36,685 --> 01:18:39,445
...porque no era relevante
en absoluto.
1264
01:18:39,915 --> 01:18:41,945
- ¿En serio?
- Sí, yo hablé con la vieja...
1265
01:18:43,125 --> 01:18:44,955
...no más de cinco minutos.
1266
01:18:45,154 --> 01:18:47,024
Fue con sus asuntos de siempre.
1267
01:18:47,224 --> 01:18:49,484
Chicos ensuciando su cuadra,
ese tipo de escoria.
1268
01:18:55,194 --> 01:18:57,364
Sabes, me imaginé
que era algo así.
1269
01:18:57,564 --> 01:18:59,694
Pero igual debiste
haberme dicho algo.
1270
01:18:59,904 --> 01:19:01,664
Lo siento.
1271
01:19:02,704 --> 01:19:04,363
¿Ella presentó un reporte?
1272
01:19:04,573 --> 01:19:07,403
No. La envié
al Departamento de Parques.
1273
01:19:07,613 --> 01:19:09,973
Ellos limpian esa basura.
1274
01:19:10,313 --> 01:19:13,373
- Cinco minutos, ¿eh?
- Sí.
1275
01:19:13,583 --> 01:19:16,053
No pudo haber sido
mucho más que eso.
1276
01:19:19,253 --> 01:19:21,523
¿Quieres disparar?
Necesitarás práctica.
1277
01:19:22,462 --> 01:19:24,422
Me encantaría.
1278
01:19:31,932 --> 01:19:35,232
Hacía mucho tiempo que no
jugaba algo como esto.
1279
01:19:35,442 --> 01:19:38,342
- ¿Sí?
- Sí.
1280
01:19:44,781 --> 01:19:47,911
Compañero, creo
que tu taco está torcido.
1281
01:19:48,211 --> 01:19:50,381
Creo que está bien.
1282
01:19:52,521 --> 01:19:54,081
Y el peso está mal.
1283
01:19:54,651 --> 01:19:56,381
Funcionó bien para mí.
1284
01:19:58,091 --> 01:19:59,750
¿Estás seguro?
1285
01:20:00,590 --> 01:20:02,190
Sí.
1286
01:20:08,000 --> 01:20:10,060
¡Eres un policía sucio!
1287
01:20:10,270 --> 01:20:11,570
Dame tu placa.
1288
01:20:11,770 --> 01:20:14,100
Verás, odio a los policías sucios.
1289
01:20:16,280 --> 01:20:18,039
Green, espera.
1290
01:20:22,119 --> 01:20:24,209
¡Green, espera!
Hay algo que olvidé.
1291
01:20:24,419 --> 01:20:26,209
¿Qué? ¿Qué diablos
me quieres decir?
1292
01:20:30,159 --> 01:20:32,619
Olvidé que instalaron
esas cámaras en la estación.
1293
01:20:32,829 --> 01:20:34,988
¡Maldito!
1294
01:20:59,317 --> 01:21:02,247
¡Oficial herido! ¡Oficial herido!
¡Le dispararon a Green!
1295
01:21:02,457 --> 01:21:06,187
¡Estoy en el callejón detrás
de John R y Seven Mile!
1296
01:21:06,387 --> 01:21:10,017
¡Los sospechosos son dos jóvenes
negros que van al este a pie!
1297
01:21:10,227 --> 01:21:12,886
¡Solicito refuerzos
inmediatamente!
1298
01:21:15,666 --> 01:21:18,426
¡Listos! ¡Apunten! ¡Fuego!
1299
01:21:19,866 --> 01:21:23,736
¡Listos! ¡Apunten! ¡Fuego!
1300
01:21:23,936 --> 01:21:26,806
¡Listos! ¡Apunten! ¡Fuego!
1301
01:21:33,815 --> 01:21:35,545
Jackie.
1302
01:21:49,364 --> 01:21:51,764
Nunca debió venir a casa.
1303
01:21:53,064 --> 01:21:55,294
Nunca debió venir.
1304
01:22:06,913 --> 01:22:09,343
Yo también lo extraño.
1305
01:22:10,183 --> 01:22:11,543
No podremos
traerlo de vuelta...
1306
01:22:11,753 --> 01:22:13,653
...pero le enviaremos compañía.
1307
01:22:13,853 --> 01:22:17,913
No puedes hacerle la guerra
a Victor Sweet. No directamente.
1308
01:22:18,223 --> 01:22:21,883
Él sólo contratará más y más matones
hasta que todos estemos muertos.
1309
01:22:22,933 --> 01:22:24,592
No sé.
1310
01:22:24,792 --> 01:22:27,322
Ya no sé qué hacer.
1311
01:22:28,332 --> 01:22:30,662
Ya perdí a un hermano.
Ustedes son todo lo que tengo.
1312
01:22:35,672 --> 01:22:37,642
- Tengo una idea.
- ¿Qué?
1313
01:22:38,772 --> 01:22:41,272
Tomaremos el resto del dinero
del seguro de mamá...
1314
01:22:41,482 --> 01:22:43,641
...le pagaremos a Sweet
para que los detenga.
1315
01:22:43,851 --> 01:22:46,871
- Lo hará. Es un hombre de negocios.
- No cuenta como plan...
1316
01:22:47,081 --> 01:22:49,351
...si te tardas más en decirlo
que en pensarlo.
1317
01:22:49,551 --> 01:22:51,681
Sí, Jerry.
Sweet se reunirá contigo...
1318
01:22:51,891 --> 01:22:53,411
...y tomará tu dinero.
1319
01:22:53,621 --> 01:22:55,961
No veremos tu cuerpo
hasta que se derrita el río.
1320
01:22:56,491 --> 01:22:58,621
Si logras llegar tan lejos.
1321
01:23:11,770 --> 01:23:13,240
Dios, Jeremiah,
¿qué haces aquí?
1322
01:23:13,440 --> 01:23:15,140
Vengo a hacer
una negociación colectiva.
1323
01:23:15,340 --> 01:23:17,570
¿Qué, con Sweet?
¿No recibiste el mensaje?
1324
01:23:19,879 --> 01:23:22,079
Él quiere sangre.
1325
01:23:22,289 --> 01:23:24,249
- Eso no es negociable.
- Y nos dijeron...
1326
01:23:24,449 --> 01:23:27,979
...que jamás recibiríamos $30
la hora. ¿Pero cuánto ganamos?
1327
01:23:28,189 --> 01:23:30,279
Así que no me digas
que no es posible. Vamos.
1328
01:23:30,489 --> 01:23:32,219
¿Y qué llevarás a la mesa?
1329
01:23:34,729 --> 01:23:36,429
Cuatrocientos mil dólares.
1330
01:23:41,938 --> 01:23:43,528
Hola.
1331
01:23:44,338 --> 01:23:46,868
- Evan llamó a Sweet. Lo hará.
- ¿Cuándo es la reunión?
1332
01:23:47,078 --> 01:23:48,438
- A las cuatro.
- ¿Hoy?
1333
01:23:48,638 --> 01:23:49,908
- Sí.
- Es en tres horas.
1334
01:23:50,108 --> 01:23:51,838
¡Pues no tenemos alternativa!
1335
01:23:52,048 --> 01:23:54,608
Sweet nos aniquilará
en cualquier momento.
1336
01:23:54,818 --> 01:23:56,877
¿Qué? ¿Qué más?
1337
01:23:58,647 --> 01:24:01,247
Bueno, Evan es mi amigo
y me contó algo.
1338
01:24:01,457 --> 01:24:03,477
Si Fowler está ahí,
no cree que lo haga.
1339
01:24:03,687 --> 01:24:07,147
- ¡Entonces no hay plan!
- Sí lo hay, Bobby.
1340
01:24:07,357 --> 01:24:09,227
Debemos matar a Fowler
antes de la reunión.
1341
01:24:09,427 --> 01:24:11,487
No podemos matar policías
aun si son corruptos.
1342
01:24:11,697 --> 01:24:15,256
Él entregó a mamá a Sweet,
¿está bien? No se escapará de esto.
1343
01:24:27,846 --> 01:24:30,646
Asegúrate de que el hoyo
esté hecho antes de que lleguemos.
1344
01:24:30,846 --> 01:24:33,245
Oye, ven acá.
1345
01:24:33,855 --> 01:24:36,825
- Muy bien. Te amo.
- No te hagas matar.
1346
01:24:37,025 --> 01:24:38,355
- Ni mates a nadie.
- Relájate.
1347
01:24:38,555 --> 01:24:40,255
A menos que tengas que hacerlo.
1348
01:24:40,755 --> 01:24:43,785
Vamos.
Tú sabes que te quiero, ¿no?
1349
01:24:47,265 --> 01:24:50,594
Sean buenas.
Y cuiden a mamá, ¿está bien?
1350
01:24:56,504 --> 01:24:58,404
Ten cuidado.
1351
01:24:58,904 --> 01:25:00,704
Lo tendré.
1352
01:25:01,574 --> 01:25:03,344
Bobby.
1353
01:25:08,384 --> 01:25:10,683
Mira, sé que
no te conozco muy bien...
1354
01:25:10,883 --> 01:25:14,753
...pero no dejes que lo lastimen.
Tráemelo de regreso.
1355
01:25:15,153 --> 01:25:16,523
Lo haré, Camille.
1356
01:25:17,693 --> 01:25:18,993
Todo va a salir bien.
1357
01:25:29,602 --> 01:25:31,472
¡Oye, muchacho!
1358
01:25:31,842 --> 01:25:34,142
¿Qué haces aquí afuera
jugando en la nieve?
1359
01:25:34,342 --> 01:25:37,542
Trabajo en mi bateo
para la primavera.
1360
01:25:37,982 --> 01:25:40,382
Oye, necesito un gran favor.
1361
01:25:40,582 --> 01:25:44,612
Te daré $20 y toda esta
caja de Baby Ruths.
1362
01:25:48,551 --> 01:25:50,751
¿Ves esa casa de allá?
1363
01:26:03,101 --> 01:26:05,130
No hasta que sepamos de Angel.
1364
01:26:22,619 --> 01:26:24,819
- ¿Qué quieres?
- Vendo caramelos para ayudar...
1365
01:26:25,019 --> 01:26:28,759
...a mi equipo de béisbol. Queremos
comprar uniformes nuevos y equip...
1366
01:26:28,959 --> 01:26:29,399
Gracias.
Ahora lárgate de aquí.
1367
01:26:29,399 --> 01:26:31,119
Gracias.
Ahora lárgate de aquí.
1368
01:26:33,329 --> 01:26:37,329
Éste es un gran problema.
Un gran problema para ti.
1369
01:26:39,309 --> 01:26:41,538
Aun una persona
completamente calmada se asfixia...
1370
01:26:41,738 --> 01:26:43,968
...en cuatro minutos sin oxígeno.
1371
01:26:44,178 --> 01:26:46,538
Y tú no estás exactamente
calmado, ¿verdad?
1372
01:26:46,748 --> 01:26:49,608
- ¡Jerry!
- ¡Carajo!
1373
01:26:49,818 --> 01:26:51,248
No saldremos sin la llamada...
1374
01:26:51,448 --> 01:26:53,038
...así que cálmate.
- ¿Qué...?
1375
01:26:53,888 --> 01:26:56,678
- ¡Jerry!
- Sigue demorándolo.
1376
01:26:56,888 --> 01:26:59,517
Estoy tomando mi bufanda.
¡Salgo en un minuto! Espera.
1377
01:26:59,727 --> 01:27:01,447
- ¿Angel?
- Oye, lo tengo.
1378
01:27:01,657 --> 01:27:03,627
- ¿Está fuera?
- ¿Quieres preguntarle?
1379
01:27:03,827 --> 01:27:06,527
- Déjame oír su voz.
- Espera, déjame pasártelo.
1380
01:27:06,727 --> 01:27:09,097
Oye, saluda a mi hermano.
1381
01:27:09,867 --> 01:27:11,427
- Te tenemos, maldita.
- Ya voy.
1382
01:27:11,637 --> 01:27:13,257
Ve.
1383
01:27:15,467 --> 01:27:17,966
Jerry, ¿qué diablos?
¿Estás ahí?
1384
01:27:23,546 --> 01:27:26,676
- ¿Es nuestro dinero?
- Sí.
1385
01:27:30,486 --> 01:27:31,616
- ¡Oye, oye!
- Relájate.
1386
01:27:31,816 --> 01:27:34,756
- Oye, ¿qué es esto? ¿Qué es esto?
- Relájate, sólo relájate.
1387
01:27:34,956 --> 01:27:38,785
Debemos revisar, asegurarnos
de que no estés armado. Relájate.
1388
01:27:38,995 --> 01:27:40,795
- Está limpio.
- Está bien.
1389
01:27:40,995 --> 01:27:43,155
Demos un paseo, Jerry.
1390
01:27:50,435 --> 01:27:54,034
Sí, sí, lo tengo.
Bueno, él está a bordo, jefe.
1391
01:27:54,644 --> 01:27:56,504
Sí, muy bien.
1392
01:27:58,044 --> 01:27:59,304
¿Qué dijo?
1393
01:27:59,514 --> 01:28:03,574
Dijo: "Dense prisa".
Luego colgó.
1394
01:28:06,754 --> 01:28:09,844
Jamás te quitarás el cinturón.
Créeme.
1395
01:28:15,063 --> 01:28:16,823
La gente nunca piensa en la bolsa.
1396
01:28:17,033 --> 01:28:19,023
Es primero el cinturón
por alguna razón.
1397
01:28:19,233 --> 01:28:22,563
Pero la bolsa debe ser transparente.
Una negra no funciona.
1398
01:28:25,943 --> 01:28:27,233
Levántate.
1399
01:28:27,873 --> 01:28:28,893
Hazte para allá ahora mismo.
1400
01:28:29,103 --> 01:28:32,542
- Va a terminar muerto.
- Señora, reduzca la velocidad.
1401
01:28:32,742 --> 01:28:35,902
Y ni siquiera es su pelea.
¡Es culpa de su estúpido hermano!
1402
01:28:36,112 --> 01:28:37,772
Entiendo.
Yo puedo ayudarle.
1403
01:28:37,982 --> 01:28:40,542
Pero tendrá que decirme
de quién estamos hablando...
1404
01:28:40,752 --> 01:28:43,312
...y qué va a pasar.
- Mi novio.
1405
01:28:44,122 --> 01:28:47,492
Estaba hablando
de matar a un policía.
1406
01:28:53,001 --> 01:28:54,091
Fuerzas Especiales
1407
01:29:20,420 --> 01:29:22,910
¿Oyes eso?
¿Sabes qué es eso?
1408
01:29:23,130 --> 01:29:25,689
Es un sonido hermoso.
1409
01:29:25,899 --> 01:29:27,859
Son mis muchachos
que vienen para acá.
1410
01:29:56,828 --> 01:29:59,088
¿Qué hacemos ahora?
1411
01:29:59,958 --> 01:30:01,787
Nos bajamos.
1412
01:30:07,167 --> 01:30:10,037
¡Por Dios! ¿Qué es eso?
¿Qué...? ¿Qué es eso?
1413
01:30:10,237 --> 01:30:14,267
Es pesca en el hielo.
Tommy es esquimal en parte.
1414
01:30:27,786 --> 01:30:29,376
No.
1415
01:30:32,626 --> 01:30:34,186
No se ve bien para ti, hermano.
1416
01:30:34,596 --> 01:30:36,656
Veremos si aun están de tu
lado cuando sepan...
1417
01:30:36,866 --> 01:30:39,955
...que mataste a tu
compañero Green, hermano.
1418
01:30:40,435 --> 01:30:41,955
Ése es tu plan, ¿eh?
1419
01:30:42,165 --> 01:30:45,435
Vas a salir y les vas a decir
que yo maté a Green.
1420
01:30:47,035 --> 01:30:48,625
¿Ésa es tu historia?
1421
01:30:48,835 --> 01:30:51,305
- Tiene la ventaja de ser cierta.
- ¿Y qué?
1422
01:30:52,275 --> 01:30:54,505
Maté a mi compañero.
1423
01:30:55,715 --> 01:30:57,974
Podría matar a todo
el departamento de policía.
1424
01:30:58,184 --> 01:30:59,614
Si tú fueras el único testigo...
1425
01:31:00,254 --> 01:31:02,274
...probablemente
me ascenderían a jefe.
1426
01:31:02,484 --> 01:31:06,474
Tú eres uno de los hermanos
Mercer, hermano.
1427
01:31:06,694 --> 01:31:09,854
Ningún policía en el mundo te
creerá más a ti que a mí. Lo siento.
1428
01:31:10,064 --> 01:31:12,494
¿Sabes qué?
Probablemente tienes razón.
1429
01:31:12,694 --> 01:31:15,493
Además de los que tengo
afuera en la camioneta...
1430
01:31:15,693 --> 01:31:18,663
...escuchando cada
parte de nuestra conversación...
1431
01:31:19,263 --> 01:31:21,033
...hermano.
1432
01:31:22,073 --> 01:31:23,163
Estás mintiendo.
1433
01:31:24,573 --> 01:31:25,973
Me temo que no.
1434
01:31:29,273 --> 01:31:30,673
Echa un vistazo.
1435
01:31:31,313 --> 01:31:32,802
¡Quiero ojos en la casa!
1436
01:31:33,012 --> 01:31:35,852
Está bien, teniente,
lo sacaré ahora.
1437
01:31:36,052 --> 01:31:38,682
Vamos, hombre.
Se acabó.
1438
01:31:44,492 --> 01:31:46,822
Te reventaré la cabeza
como un corcho de champaña.
1439
01:31:47,032 --> 01:31:49,522
¿Me oyen?
¡Me llevaré a su payaso conmigo!
1440
01:32:21,990 --> 01:32:24,360
El tonto se presentó.
1441
01:32:24,800 --> 01:32:28,099
Y dicen que los almuerzos
gratuitos no existen.
1442
01:32:32,839 --> 01:32:34,169
Muy bien.
1443
01:32:34,369 --> 01:32:37,339
Hundamos a este imbécil
y larguémonos de aquí.
1444
01:32:37,539 --> 01:32:40,569
Tengo una cita a la luz de las velas
con una candente puertorriqueña.
1445
01:32:51,018 --> 01:32:54,078
Jeremiah Mercer.
Hombre de negocios.
1446
01:32:55,388 --> 01:32:57,488
Dame eso.
1447
01:33:09,207 --> 01:33:12,407
¡Maldita sea, me gusta
la forma en que haces negocios!
1448
01:33:13,577 --> 01:33:15,477
Eres un hombre razonable.
1449
01:33:15,677 --> 01:33:17,667
Debiste haberme dejado
entrar a tu proyecto.
1450
01:33:17,877 --> 01:33:19,847
Pudimos haber sido socios.
1451
01:33:20,047 --> 01:33:23,506
Pudo haber sido un negocio
estupendo para ambos.
1452
01:33:23,716 --> 01:33:25,846
Ahora sólo es un estupendo
negocio para mí.
1453
01:33:26,056 --> 01:33:28,646
Vamos, hombre.
¿Vamos a hacer negocios o qué?
1454
01:33:30,696 --> 01:33:32,356
Claro.
1455
01:33:35,066 --> 01:33:37,466
Claro. Claro.
1456
01:33:37,666 --> 01:33:38,686
Vamos al grano.
1457
01:33:39,266 --> 01:33:41,095
¿Cuáles eran...?
1458
01:33:41,305 --> 01:33:42,925
¿Cuáles eran los términos?
1459
01:33:44,335 --> 01:33:45,825
Tú me das 400 mil dólares...
1460
01:33:46,345 --> 01:33:50,175
...y yo los perdono a ti y a tus
hermanos. Perdonar y olvidar, ¿no?
1461
01:33:50,375 --> 01:33:51,435
Así es.
1462
01:33:51,975 --> 01:33:54,315
Según mis hermanos,
era un ingenuo. Me matarías...
1463
01:33:54,515 --> 01:33:56,885
...y te llevarías el dinero. Sí.
1464
01:33:58,685 --> 01:34:01,154
- Vaya, hieres mis sentimientos.
- Qué bien.
1465
01:34:02,154 --> 01:34:04,644
Porque tú no sabes nada
sobre sentimientos heridos.
1466
01:34:07,294 --> 01:34:09,854
Acabo de enterrar a mi
mamá y a mi hermano.
1467
01:34:10,064 --> 01:34:12,294
Y creo que eso
es suficiente pago, Vic.
1468
01:34:13,664 --> 01:34:16,064
Has estado pensando
mucho, muchacho.
1469
01:34:16,904 --> 01:34:19,393
Sí, mamá me crió para que fuera
un hombre inteligente.
1470
01:34:19,603 --> 01:34:21,873
Así que mis hermanos y yo
tenemos otra propuesta.
1471
01:34:22,603 --> 01:34:26,403
- ¿Otra propuesta?
- Sí, señor. Sí, señor.
1472
01:34:26,613 --> 01:34:29,873
Y te va a gustar. Porque es...
Un negocio estupendo.
1473
01:34:30,613 --> 01:34:33,843
Mira. En lugar de darte
a ti los 400 mil, decidimos...
1474
01:34:34,053 --> 01:34:36,882
...dárselos a los empleados
maltratados que hay detrás de ti.
1475
01:34:38,552 --> 01:34:39,682
La pistola.
1476
01:34:40,662 --> 01:34:43,422
- ¡Evan, dije que la pistola!
- No, maldita.
1477
01:34:43,632 --> 01:34:46,592
Lo que olvidaste
acerca de mí es esto...
1478
01:34:46,802 --> 01:34:49,792
Estuve mucho tiempo
en el sindicato.
1479
01:34:50,272 --> 01:34:53,032
Jamás me perdí una reunión.
1480
01:34:53,502 --> 01:34:54,701
Él no está mintiendo.
1481
01:34:55,301 --> 01:34:57,531
Hace frío aquí afuera
cuando estás solo, ¿no?
1482
01:35:01,981 --> 01:35:04,041
¿Y ahora qué?
1483
01:35:06,081 --> 01:35:09,051
¿Van a matar a la mano
que los ha estado alimentando?
1484
01:35:10,251 --> 01:35:13,620
- ¿Por una estúpida vieja?
- Cuidado con lo que dices.
1485
01:35:14,420 --> 01:35:16,120
¡lmbéciles!
1486
01:35:19,730 --> 01:35:24,430
¡Yo les hablé a Fowler
y a sus amigos de esta reunión!
1487
01:35:25,200 --> 01:35:28,900
¡Si me matan, todos caen!
¡Asesinato!
1488
01:35:30,769 --> 01:35:32,359
Él ya está demorado.
1489
01:35:32,569 --> 01:35:34,439
Carajo, probablemente
viene ya en camino.
1490
01:35:35,509 --> 01:35:36,809
Él no vendrá.
1491
01:35:39,149 --> 01:35:42,379
- ¡Salga!
- ¡Juro por Dios que lo mataré!
1492
01:35:44,149 --> 01:35:46,049
Me tendieron una trampa, ¿eh?
1493
01:35:46,489 --> 01:35:50,048
Se creen muy inteligentes al tener
esto grabado, ¿eh?
1494
01:35:50,258 --> 01:35:51,518
- ¿Fowler?
- ¿Qué diablos?
1495
01:35:51,728 --> 01:35:54,128
- Creí que Fowler era el rehén.
- ¡Atrás! ¡En serio!
1496
01:35:54,328 --> 01:35:56,958
- Fowler, ¿qué haces, hombre?
- ¡Suelta la maldita arma!
1497
01:35:57,168 --> 01:35:59,428
- ¡Vinimos a ayudarte!
- ¡Atrás! ¡Hablo en serio!
1498
01:35:59,638 --> 01:36:02,098
Así es.
¡Fowler, baja tu arma!
1499
01:36:02,298 --> 01:36:03,328
¡De ninguna manera!
1500
01:36:04,438 --> 01:36:06,338
¡Dije que retrocedan! ¡Ahora!
1501
01:36:08,707 --> 01:36:09,937
¡Suelta el arma!
1502
01:36:15,317 --> 01:36:17,217
¡Cayó!
1503
01:36:17,787 --> 01:36:20,117
¡Hombre herido! ¡Hombre herido!
¡Emergencias!
1504
01:36:20,957 --> 01:36:22,447
- ¡Llámenlos!
- ¡El teléfono!
1505
01:36:27,856 --> 01:36:29,516
Vamos.
¿Quién lo va a hacer?
1506
01:36:31,196 --> 01:36:33,686
¿Quién es el hombre aquí, eh?
1507
01:36:33,896 --> 01:36:36,626
¿Cuál de ustedes, tipos rudos,
lo va a hacer?
1508
01:36:37,506 --> 01:36:41,436
¿Quién se enfrentará al campeón?
¿Tú, Charlie?
1509
01:37:01,095 --> 01:37:02,884
Sí. Así es.
1510
01:37:03,424 --> 01:37:05,484
¿Es quien creo que es?
1511
01:37:07,094 --> 01:37:09,694
¿Esto es lo que todos
han estado esperando?
1512
01:37:09,904 --> 01:37:11,564
- ¿Estás bien, Jerry?
- Sí, bien.
1513
01:37:11,764 --> 01:37:15,394
- Ah, carajo.
- Ah, Bobby Mercer.
1514
01:37:16,134 --> 01:37:17,364
De vuelta en la ciudad.
1515
01:37:17,574 --> 01:37:19,304
- ¿Vas a ser tú?
- Vamos, Bobby.
1516
01:37:19,504 --> 01:37:21,173
Ven acá, nene.
¿Qué tienes?
1517
01:37:21,913 --> 01:37:23,573
Cuidado con sus manos, Bobby.
1518
01:37:23,783 --> 01:37:25,613
Es mejor que digas
una oración, hombre.
1519
01:37:26,953 --> 01:37:28,743
- Dale, campeón.
- ¡Vamos!
1520
01:37:29,283 --> 01:37:30,713
¡Patéale el trasero!
1521
01:37:30,923 --> 01:37:33,183
¡Vamos, patéale el trasero!
1522
01:37:33,393 --> 01:37:35,723
- ¡Vamos, eso es!
- ¡Dale duro! ¡Bobby, dale!
1523
01:37:40,632 --> 01:37:43,822
- ¡Levántate! ¡Vamos!
- ¡Dale!
1524
01:37:44,032 --> 01:37:47,232
- ¡Muy bien, lo tienes! ¡Lo tienes!
- Guarda eso, carajo. Vamos.
1525
01:37:47,432 --> 01:37:48,732
¡Sí, vamos, hombre!
1526
01:37:54,872 --> 01:37:56,361
¡Mátalo, muchacho!
1527
01:38:00,151 --> 01:38:01,411
Atrás. Atrás.
1528
01:38:04,181 --> 01:38:06,011
¡Eso es!
1529
01:38:09,291 --> 01:38:11,851
- ¡Buenas noches!
- ¡Eso es! Muy bien, vamos, hombre.
1530
01:38:12,461 --> 01:38:14,121
Se acabó, Bobby.
1531
01:38:14,830 --> 01:38:17,020
- ¡Con el codo, nene, con el codo!
- ¡Dale la vuelta!
1532
01:38:19,770 --> 01:38:22,290
¡Sí, sí, sí! ¡Dale!
¡Vamos!
1533
01:38:25,370 --> 01:38:27,070
¡Maldito!
1534
01:38:27,770 --> 01:38:30,170
¡Oye, levántate, perra!
¡Levántate!
1535
01:38:32,610 --> 01:38:34,549
- ¡Hijo de perra!
- ¡Vuelve acá, maldito!
1536
01:38:34,749 --> 01:38:36,209
¡Tráelo acá!
1537
01:38:41,589 --> 01:38:42,809
¡Sí!
1538
01:38:43,289 --> 01:38:44,449
¡Eso es!
1539
01:38:57,368 --> 01:38:58,858
- Échenlo al hoyo.
- Eso es.
1540
01:38:59,068 --> 01:39:01,398
Muy bien, Bobby.
1541
01:39:14,647 --> 01:39:16,047
¿Y qué haremos con la policía?
1542
01:39:16,247 --> 01:39:17,277
¿Policía?
1543
01:39:17,487 --> 01:39:19,507
La policía adora
a los Mercer, Jerry.
1544
01:39:20,687 --> 01:39:23,317
- Siéntalo.
- ¡Chicas, tratan de matarme!
1545
01:39:23,527 --> 01:39:25,257
¿Qué haces, hombre?
¡Está bien!
1546
01:39:26,297 --> 01:39:27,596
¿Quieres otra ronda, eh?
1547
01:39:27,796 --> 01:39:30,596
¡Lo arrestaron y él no hizo nada!
1548
01:39:30,796 --> 01:39:31,856
Te pregunto de nuevo.
1549
01:39:32,066 --> 01:39:33,966
¿Qué pasó con Victor
Sweet, Mercer?
1550
01:39:34,166 --> 01:39:36,296
¡Se llama Jeremiah Mercer,
y quiero verlo ahora!
1551
01:39:36,506 --> 01:39:38,696
Ellis, cierra los oídos.
Esto es desagradable.
1552
01:39:38,906 --> 01:39:42,466
¿Eso quieren oír? Yo lo hice.
Yo lo hice, ¿está bien?
1553
01:39:42,676 --> 01:39:44,306
¡Si lo hiciste, quiero oírte!
1554
01:39:44,516 --> 01:39:47,445
Ayer desde las 5:30 p.m.
Hasta las 11 más o menos...
1555
01:39:47,645 --> 01:39:51,515
...me estuve jodiendo a tu linda
esposa, ¿está bien? Aquí está...
1556
01:39:54,285 --> 01:39:57,585
Me estaba jodiendo a tu esposa.
1557
01:39:58,095 --> 01:40:00,555
Tu mamá no estuvo bien
la primera vez.
1558
01:40:01,025 --> 01:40:03,495
- ¿Es cierto? ¿Qué tienes ahora?
- ¡Tu cabello, maldito!
1559
01:40:03,695 --> 01:40:05,994
Lo sacamos del cadáver
de Victor Sweet.
1560
01:40:08,834 --> 01:40:11,304
¡No lo empujen así!
1561
01:40:12,204 --> 01:40:13,504
¡Ay, amor! ¡Dios mío!
1562
01:40:14,104 --> 01:40:15,874
¿Estás bien?
1563
01:40:16,074 --> 01:40:18,134
- Estoy bien, amor.
- Se lo creyeron, amor.
1564
01:40:18,344 --> 01:40:20,074
- Se lo creyeron.
- Déjame ver. Ven acá.
1565
01:40:20,284 --> 01:40:21,374
- Está bien.
- Déjame ver.
1566
01:40:21,584 --> 01:40:23,373
- Es un rasguño.
- ¡No es un rasguño!
1567
01:40:23,583 --> 01:40:25,073
¡Alguien te puso
el puño en el ojo!
1568
01:40:25,283 --> 01:40:26,753
- ¡Déjame verlo!
- Vamos, ya.
1569
01:40:26,953 --> 01:40:28,313
- ¿Estás bien?
- Sí.
1570
01:40:28,523 --> 01:40:31,423
- Dios mío. Estás sangrando.
- Sabes que aguanto un golpe.
1571
01:40:31,623 --> 01:40:33,923
Sé que aguantas un puño.
1572
01:40:34,123 --> 01:40:37,493
- ¡No hables de las mamás de otros!
- Bueno, él habló de la mía.
1573
01:40:37,693 --> 01:40:40,353
- ¿Tú diste golpes?
- Por supuesto.
1574
01:40:40,563 --> 01:40:43,552
- ¿El ojo de él está como el tuyo?
- Oye, ¿dónde está Bobby?
1575
01:40:43,772 --> 01:40:45,602
Déjame verte en la calle
sin esa placa.
1576
01:40:45,802 --> 01:40:47,322
¡Te quitaré esa sonrisa, idiota!
1577
01:40:47,542 --> 01:40:51,272
Te voy a pegar, Bobby. Te dije que
no dejaras que lastimaran a Jerry.
1578
01:40:51,472 --> 01:40:52,462
Está respirando.
1579
01:40:52,672 --> 01:40:54,842
- ¿Estás bien, Jerry?
- Estoy bien, hombre.
1580
01:40:55,042 --> 01:40:57,342
Denme mis pertenencias.
1581
01:40:58,882 --> 01:41:01,781
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
1582
01:41:03,391 --> 01:41:04,941
Dijiste algo, ¿no, Jerry?
1583
01:41:05,151 --> 01:41:06,311
No dije nada, hombre.
1584
01:41:06,521 --> 01:41:08,011
- ¿Por qué siempre...?
- Yo sí.
1585
01:41:08,221 --> 01:41:11,591
- ¿Qué dijiste?
- Que me jodí a su esposa.
1586
01:41:13,401 --> 01:41:15,631
- ¡Vamos, hombre!
- Yo también.
1587
01:41:15,831 --> 01:41:17,860
Yo también.
1588
01:41:19,170 --> 01:41:21,690
¡Está bien, pasen la bola!
Pasen la bola.
1589
01:41:24,870 --> 01:41:27,140
Sí, sí. Te tengo, te tengo.
1590
01:41:29,310 --> 01:41:31,300
Chicos, aquí, aquí.
1591
01:41:56,938 --> 01:41:59,428
Tengo una ventana lista.
1592
01:42:00,408 --> 01:42:04,238
Muy bien.
Sigamos así, vamos.
1593
01:42:08,648 --> 01:42:10,848
Está bien, está bien.
No más trabajo por hoy.
1594
01:42:11,048 --> 01:42:14,447
Así es. Vengan a la casa.
Lávense las manos.
1595
01:42:15,357 --> 01:42:17,827
- Un poco de comida.
- Hora de comer. Tengo hambre.
1596
01:42:18,027 --> 01:42:19,147
¿Qué preparaste?
1597
01:42:19,357 --> 01:42:21,257
Ustedes también, niñas, vamos.
1598
01:42:21,457 --> 01:42:23,517
Vamos, nenas.
1599
01:42:37,246 --> 01:42:39,036
Aquí tienes.
1600
01:42:39,246 --> 01:42:41,266
Evelyn no va a regresar, ¿verdad?
1601
01:42:42,216 --> 01:42:44,276
No, ella no regresará.
1602
01:42:44,486 --> 01:42:46,816
Porque está muerta, ¿eh?
1603
01:42:48,386 --> 01:42:51,545
Sí. Es porque está muerta.
1604
01:42:52,385 --> 01:42:54,785
Diviértanse, ¿está bien?
No se maltraten.
1605
01:43:02,865 --> 01:43:06,565
Siempre es estupendo
tenerte de regreso, hijo.
1606
01:43:07,174 --> 01:43:09,794
¿Te quedarás un tiempo esta vez?
1607
01:43:10,904 --> 01:43:14,244
Lo estoy pensando, mamá.
Lo estoy pensando.
1608
01:43:16,544 --> 01:43:19,104
Ah, Bobby.
1609
01:44:01,552 --> 01:44:03,351
- ¡Mercer!
- ¡Sí, Bobby!
1610
01:44:05,261 --> 01:44:08,891
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
1611
01:44:09,091 --> 01:44:10,721
¡Sí!
1612
01:44:13,901 --> 01:44:16,531
Vamos. Vamos.
¿Tenía que empujar?
1613
01:44:16,741 --> 01:44:18,531
¡Alto! ¡Alto!
1614
01:44:18,741 --> 01:44:21,670
¡Si nosotros no trabajamos,
tampoco nadie! ¡Atrás!
1615
01:44:32,350 --> 01:44:35,650
Lo siento, Sr. Wong, su tarjeta
de crédito fue reportada como robada.
1616
01:44:35,850 --> 01:44:38,549
¿Robada?
Señora, esos son mis tíos.
1617
01:44:38,759 --> 01:44:43,459
- Tyrone Wong, ayúdame rápido.
- ¡Sr. Wong! ¡Sr. Wong! ¡Sr. Wong!
1618
01:45:02,248 --> 01:45:05,408
Sigues diciendo
que el mundo se terminará.
1619
01:45:05,618 --> 01:45:09,308
Sigues diciendo
que el mundo se terminará.