1 00:00:48,835 --> 00:00:50,655 EN ALGUNA PARTE DE MEXICO 2 00:01:49,054 --> 00:01:51,838 La próxima vez, amigo... 3 00:01:51,873 --> 00:01:54,622 ...planea un golpe. 4 00:02:59,980 --> 00:03:02,664 CORONEL HANNIBAL SMITH 5 00:03:03,059 --> 00:03:06,112 Rastreando 6 00:03:14,713 --> 00:03:17,096 EN OTRA PARTE DE MEXICO 7 00:03:52,629 --> 00:03:53,579 BOSCO "B.A." BARACUS 8 00:03:53,614 --> 00:03:54,861 ¿Donde está mi chica, idiota? 9 00:03:55,556 --> 00:03:57,623 Ella está bien, sigue estando allí, sexy como siempre. ¿Así que eso es todo? 10 00:03:58,449 --> 00:04:00,305 ¿Te sales del juego, abajo con el trato? 11 00:04:00,620 --> 00:04:01,574 Si. 12 00:04:01,609 --> 00:04:03,823 Ese es el problema, Bosco. O continuas haciendo esto... 13 00:04:03,858 --> 00:04:07,642 ...o pasas 15 años en la cárcel de México con el primo de Chito. 14 00:04:07,677 --> 00:04:10,565 La misma mierda de siempre. Tú eliges como jalas la cadena. 15 00:04:10,600 --> 00:04:12,609 Escoge, ¿de la manera fácil o de la difícil? 16 00:04:12,644 --> 00:04:14,041 POBRE. 17 00:04:34,431 --> 00:04:35,591 ¡Vamos! 18 00:04:40,446 --> 00:04:42,591 Ok, soldado callejero. 19 00:04:42,626 --> 00:04:45,856 Cuida tus modales, porque puedes perder a todos tus amigos aquí. 20 00:04:47,129 --> 00:04:48,785 IDIOTA. 21 00:04:52,156 --> 00:04:53,652 ¿Como estas, bebé? 22 00:04:53,687 --> 00:04:56,584 ¿Me extrañaste? Porque yo te extrañe. 23 00:04:56,619 --> 00:04:58,762 Ha pasado mucho tiempo. 24 00:04:58,797 --> 00:05:00,507 Demasiado tiempo. 25 00:05:07,357 --> 00:05:10,591 Hermoso lugar. Me gusta mucho este sitio. 26 00:05:11,008 --> 00:05:12,739 ¿Es tiempo compartido? Me encantaría tener algo así. 27 00:05:13,274 --> 00:05:17,565 Me encanta todo el estilo Santa Fe que tienen aquí. Es muy Arizona. 28 00:05:17,600 --> 00:05:19,998 Muy tejano. Está bien. 29 00:05:20,033 --> 00:05:23,677 Tal vez el tipo de atrás me ayude un poquito arreglándolo aquí y allá, ¿sabes? 30 00:05:23,905 --> 00:05:26,367 TENIENTE "FACEMAN" PECK 31 00:05:32,867 --> 00:05:35,791 De la Inteligencia del Ejército. 32 00:05:35,826 --> 00:05:36,629 ¿Quien? 33 00:05:36,664 --> 00:05:38,256 - Tu hombre. - No. 34 00:05:38,291 --> 00:05:40,594 No muy inteligente porque estas atrapado en unos neumáticos. 35 00:05:40,629 --> 00:05:43,516 - Estoy feliz No puede ser mejor que esto. 36 00:05:43,767 --> 00:05:46,377 ¡Estoy viviendo mi sueño! 37 00:05:56,233 --> 00:05:58,566 En primer lugar, es muy sexy. 38 00:05:58,601 --> 00:06:00,989 Y también te odia, y eso como que ayuda. 39 00:06:01,555 --> 00:06:02,888 Buenos días. 40 00:06:02,923 --> 00:06:06,356 - ¡Estás loco! ¡No! - ¡Ahora es una fiesta! 41 00:06:06,650 --> 00:06:08,410 ¿Ese es tu mejor golpe? 42 00:06:53,833 --> 00:06:55,533 No, demonios. 43 00:06:55,568 --> 00:06:57,990 Muévete a la derecha, despacio. 44 00:06:58,219 --> 00:07:00,067 ¿Vas a robarme? 45 00:07:00,102 --> 00:07:01,721 ¿Es el "Día de los Opuestos"? 46 00:07:01,756 --> 00:07:05,625 No soy un ladrón. Pero si no encuentro a mi amigo a tiempo, muere. 47 00:07:05,660 --> 00:07:09,416 No serás un ladrón, pero te garantizo que tampoco asesino. 48 00:07:09,451 --> 00:07:14,230 Quita tu mano izquierda del volante y la derecha de la palanca. ¡Ahora! 49 00:07:14,265 --> 00:07:16,574 No me vas a disparar en la cabeza, viejito. 50 00:07:16,609 --> 00:07:18,782 Sabes que no lo harás. 51 00:07:20,805 --> 00:07:22,760 ¿Que diablos te pasa? 52 00:07:22,795 --> 00:07:25,802 ¿Le disparas a un desconocido? Ni siquiera te conozco, idiota. 53 00:07:25,837 --> 00:07:26,650 ¡Maldita sea! 54 00:07:26,685 --> 00:07:28,823 Ya sanara, lo prometo. Toma, ajústate esto. 55 00:07:28,858 --> 00:07:30,438 ¡Yo sé hacer un torniquete, tonto! 56 00:07:30,473 --> 00:07:32,195 Ya sé que duele, pero tenía que hacerte comprender. 57 00:07:32,230 --> 00:07:35,186 No es por el dolor. Es que le diste a mi camioneta, es lo que me enoja, hombre. 58 00:07:35,221 --> 00:07:36,686 ¿Que te ocurre? 59 00:07:40,662 --> 00:07:42,424 ¿Eres un Ranger del Ejercito, hijo? 60 00:07:42,888 --> 00:07:45,368 Cuidado con lo que dices, abuelo. 61 00:07:45,403 --> 00:07:49,646 Prepárate para vaciar el cargador si hablas de mi batallón. 62 00:07:57,455 --> 00:07:59,879 Coronel Hannibal Smith. 63 00:07:59,914 --> 00:08:01,605 Regimiento 75. 64 00:08:01,640 --> 00:08:04,433 Batallón 4. Fort Benning, Georgia. 65 00:08:04,468 --> 00:08:06,240 Yo sé quien es usted, señor. 66 00:08:06,275 --> 00:08:07,977 Soy el cabo B.A. Baracus. 67 00:08:08,012 --> 00:08:11,696 Me expulsaron por una estupidez. 68 00:08:12,426 --> 00:08:15,686 No creo en las coincidencias, cabo. 69 00:08:15,721 --> 00:08:20,421 Creo que no importa cuán arbitrarias resulten las cosas, siempre hay un plan. 70 00:08:26,343 --> 00:08:30,281 Y aun en medio del desierto mejicano, cuando más lo necesito... 71 00:08:30,316 --> 00:08:32,453 ...encuentro a un Ranger hermano. 72 00:08:35,529 --> 00:08:38,531 Necesito tu ayuda para salvar a otro más. 73 00:08:39,355 --> 00:08:40,828 Ya es demasiado tarde. 74 00:08:40,863 --> 00:08:45,403 Tu rescatador... fue devorado por los perros hace una hora. 75 00:08:45,438 --> 00:08:49,945 ¿De verdad crees que me tienes? ¿Crees que vas a matarme? 76 00:08:49,980 --> 00:08:53,583 - ¿Sabe conducir? - Mejor que cualquier otro, señor. 77 00:09:01,841 --> 00:09:04,702 En 2 minutos voy a beber una cerveza fría. 78 00:09:04,737 --> 00:09:07,031 Y tú vas a estar en llamas. 79 00:09:07,066 --> 00:09:08,292 Cuídate, amigo. 80 00:09:08,787 --> 00:09:13,857 Alfa Myke, Foxtrot. 81 00:09:16,606 --> 00:09:18,617 Piensa en ello. 82 00:09:21,319 --> 00:09:25,519 ¡Adiós, hijo de...! 83 00:09:39,469 --> 00:09:40,757 ¡Álamo! 84 00:09:42,531 --> 00:09:44,273 ¿Espera! ¿Qué estás haciendo? 85 00:09:50,352 --> 00:09:51,305 ¡Sube! 86 00:09:52,668 --> 00:09:54,209 ¡B.A., muévete! 87 00:10:06,452 --> 00:10:09,380 ¡Esto es una mierda! 88 00:10:14,468 --> 00:10:15,835 ¡Detente! 89 00:10:15,870 --> 00:10:18,967 ¡Por favor, detente! 90 00:10:23,269 --> 00:10:25,584 ¿Cómo estuvo tu día hasta ahora? 91 00:10:25,879 --> 00:10:28,710 Eso no va a ser muy rico. 92 00:10:38,625 --> 00:10:39,940 Bebé, acabo de vomitar. 93 00:10:40,143 --> 00:10:42,226 Necesito un poco de goma de mascar. 94 00:10:42,261 --> 00:10:44,910 ¿Viste la cara de Tuco? 95 00:10:44,945 --> 00:10:47,101 Cuando aparecieron... ¡Fue increíble! 96 00:10:47,136 --> 00:10:48,838 - ¿Cuántas veces te lo he dicho? - ¡Ha sido perfecto! 97 00:10:48,873 --> 00:10:50,541 - ¿Cuántas veces te lo he dicho? - ¡Fue maravilloso! 98 00:10:50,576 --> 00:10:52,186 ¿Cuántas veces te he dicho, no? 99 00:10:52,221 --> 00:10:53,796 Eso de capturar a Tuco, solo. 100 00:10:54,495 --> 00:10:56,308 ¿Sabes qué? Lo siento. 101 00:10:56,343 --> 00:11:00,029 No use el Manual de Hannibal. 102 00:11:00,064 --> 00:11:02,841 - Tenía que actuar. - Esa acción no tuvo sentido. 103 00:11:02,876 --> 00:11:04,581 Casi te haces matar. 104 00:11:04,616 --> 00:11:07,835 Casi me matan. Casi lo matan a él. 105 00:11:14,046 --> 00:11:16,008 Gracias. Peck. 106 00:11:16,043 --> 00:11:18,069 Baracus. Encantado. 107 00:11:18,104 --> 00:11:20,308 Trataba de salvarla. 108 00:11:20,343 --> 00:11:22,514 - ¿Salvarla? - Sí. 109 00:11:22,549 --> 00:11:23,728 ¿Cómo? 110 00:11:23,763 --> 00:11:26,528 Por favor, comparte con nosotros cual era tu plan. 111 00:11:28,095 --> 00:11:30,031 Ok, todavía no lo tengo trazado. 112 00:11:30,066 --> 00:11:31,968 Exactamente. Yo tuve que hacerlo. 113 00:11:42,878 --> 00:11:45,097 HOSPITAL SAN VICENTE DE PAUL EJÉRCITO DE EEUU 114 00:11:55,965 --> 00:11:57,345 - Hola. - Jefe. 115 00:11:57,380 --> 00:11:59,915 - ¿Todavía sigues en la misma basura? - Por suerte. 116 00:11:59,950 --> 00:12:02,158 - ¿Qué tienes para mí? - He preparado un pájaro rápidamente. 117 00:12:02,193 --> 00:12:04,798 - Un helicóptero médico. - ¿Helicóptero médico? 118 00:12:04,833 --> 00:12:06,245 Esto es tuyo. 119 00:12:06,280 --> 00:12:08,923 Y el piloto, si quieres llamarlo así, está dentro. 120 00:12:08,958 --> 00:12:11,079 - Cuídese, jefe. - Te debo una. 121 00:12:11,114 --> 00:12:12,839 Nos vemos. 122 00:12:12,874 --> 00:12:16,910 No voy a dejar a mi chica aquí. Tuve que luchar para recuperarla. 123 00:12:16,945 --> 00:12:18,442 Deja las llaves y regresaremos después por ella. 124 00:12:30,913 --> 00:12:32,709 Trate sus heridas, cabo. 125 00:12:32,744 --> 00:12:35,039 Hágalo rápido. Voy a buscar al piloto. 126 00:12:40,175 --> 00:12:41,386 Hola. 127 00:12:46,010 --> 00:12:49,242 Doc., ¿tiene un minuto para tratar una herida? 128 00:12:50,284 --> 00:12:51,816 CAPITÁN "HOWLING MAD" MURDOCK 129 00:12:51,851 --> 00:12:53,313 Piloto de combate condecorado. 130 00:12:53,348 --> 00:12:55,510 Si me pregunta, es el mejor del mundo. 131 00:12:55,546 --> 00:12:57,495 Además, está completamente loco. 132 00:12:57,530 --> 00:13:00,481 La semana pasada cuando trató de huir desfibrilando en una ambulancia. 133 00:13:00,516 --> 00:13:01,338 Despejen. 134 00:13:02,065 --> 00:13:03,123 ¡Maldita sea! 135 00:13:03,544 --> 00:13:04,851 Mi tipo de hombre. 136 00:13:07,157 --> 00:13:10,577 - Casi arruinas tu tatuaje. - ¿Alguien vio al señor Murdock? 137 00:13:10,612 --> 00:13:13,195 - El clásico tatuaje de Ranger. - ¿Sr. Murdock? 138 00:13:13,231 --> 00:13:16,638 ¿Crees que estoy loco si te digo que yo tengo uno de esos? 139 00:13:16,673 --> 00:13:18,504 Sucede algo malo con tus ojos, hombre. 140 00:13:18,539 --> 00:13:21,612 - ¿Sr. Murdock? - No cuando estoy operando, enfermera. 141 00:13:21,647 --> 00:13:24,135 - Ahora no. - ¿Por qué no estás en psiquiatría? 142 00:13:24,170 --> 00:13:26,587 ¿Eso es gasolina? ¿Es de usted? Huelo gasolina. 143 00:13:27,022 --> 00:13:29,056 - ¿Que es eso de psiquiatría? - Este hombre es un paciente. 144 00:13:29,091 --> 00:13:31,079 No la escuchen, está loca. 145 00:13:31,514 --> 00:13:32,916 Yo soy un Doctor en servicio... 146 00:13:32,951 --> 00:13:35,443 graduado en Medicina. John Hopkins University. 147 00:13:35,478 --> 00:13:38,056 - ¿Pediste que te hagan un rayo? - No pedí ningún rayo. 148 00:13:38,091 --> 00:13:40,086 ¿Qué pasa con este idiota? ¿Está loco? 149 00:13:40,121 --> 00:13:42,080 - ¡Eres tú! - Tienes un problema, hombre. 150 00:13:42,115 --> 00:13:43,737 ¿Qué? 151 00:13:43,772 --> 00:13:45,326 ¡Dios! 152 00:13:45,361 --> 00:13:47,016 - Eres peligroso, me gustas. - ¡¿Estás loco?! 153 00:13:57,072 --> 00:13:58,182 Retrocede. 154 00:13:58,217 --> 00:13:59,844 ¿Es usted un médico? ¿Quién es el médico de aquí? 155 00:13:59,879 --> 00:14:01,424 Esto es un hospital. 156 00:14:01,459 --> 00:14:03,315 Les presento al Sr. Murdock. 157 00:14:03,350 --> 00:14:06,082 ¿Me lo presentas? Me incendio el brazo. 158 00:14:06,117 --> 00:14:08,197 Bueno, me cosió un rayo. 159 00:14:08,232 --> 00:14:10,140 Mírame, hijo. 160 00:14:10,882 --> 00:14:13,204 Me han dicho que eres un piloto muy hábil. 161 00:14:13,239 --> 00:14:15,694 - Lo mejor, señor. - No voy a subir a un helicóptero con este loco. 162 00:14:15,729 --> 00:14:17,833 Exactamente. ¿Es uno de tus experimentos? 163 00:14:17,868 --> 00:14:20,951 Yo soy un verdadero soldado. Yo soy un Ranger. 164 00:14:20,986 --> 00:14:22,614 Estoy preocupado. 165 00:14:23,276 --> 00:14:25,132 Yo soy un Ranger, señor. 166 00:14:25,167 --> 00:14:29,216 Eso está bien para mí. Te sueltan bajo nuestro cuidado, capitán. 167 00:14:29,591 --> 00:14:32,675 - Gracias, señor. - Larguémonos de aquí. 168 00:14:43,846 --> 00:14:46,889 ¡Que hermosura! ¿Extrañaste a tu papi? 169 00:14:46,929 --> 00:14:49,984 ¿Que es lo más importante de un plan bien elaborado? 170 00:14:50,023 --> 00:14:53,407 Estar un paso por delante del enemigo, no alejarse de ellos. 171 00:14:53,447 --> 00:14:54,441 ¿Quién dice que nos alejamos? 172 00:14:54,471 --> 00:14:56,847 ¿Quieres ir en este dinosaurio? Esto es chatarra. 173 00:14:57,097 --> 00:14:59,713 Tu gírame mi bebé, Gírame... 174 00:15:01,165 --> 00:15:02,509 Hélices en buen estado, señor. 175 00:15:02,539 --> 00:15:03,664 ¿Quién es este tipo? 176 00:15:09,544 --> 00:15:11,972 ¡Vamos! ¡Vamos! 177 00:15:12,012 --> 00:15:14,330 Murdock, pon este helicóptero en el aire. 178 00:15:14,359 --> 00:15:17,305 Esperen un poco, chicos. Intentaré algo que vi en una película. 179 00:15:17,345 --> 00:15:19,415 ¿De que hablas? ¡Lunático, sácanos de aquí! 180 00:15:19,455 --> 00:15:21,563 Tenemos un helicóptero en la espalda. 181 00:15:22,111 --> 00:15:26,548 ¡Soy a prueba de balas! 182 00:15:27,413 --> 00:15:29,123 Vamos. 183 00:15:38,068 --> 00:15:39,390 Te veo, gringo. 184 00:15:39,430 --> 00:15:42,047 Destruiste mi camioneta. ¡Te matare, imbécil! 185 00:15:42,077 --> 00:15:44,218 No debías estacionarte ahí, es zona para discapacitados. 186 00:15:44,247 --> 00:15:46,575 - Sabía que estabas loco. - Esto es un error. 187 00:15:54,615 --> 00:15:56,018 ¡Fuego! 188 00:16:02,592 --> 00:16:03,687 Lanza los misiles. 189 00:16:08,265 --> 00:16:10,595 ¡Nunca hice nada como esto! 190 00:16:12,032 --> 00:16:13,057 ¿Viste eso? 191 00:16:13,097 --> 00:16:15,096 ¿Usted vio cómo giro el helicóptero? 192 00:16:19,206 --> 00:16:21,593 Disfrutas un buen combate aéreo, ¿verdad? 193 00:16:21,633 --> 00:16:22,708 ¡No me mires a mí! ¡Mira hacia allá! 194 00:16:24,281 --> 00:16:26,500 Solo le quedan ocho misiles. 195 00:16:26,530 --> 00:16:30,739 - Capitán, sáquenos de aquí. - No sean impacientes y no se levanten. Aquí vamos. 196 00:16:30,769 --> 00:16:32,140 Vamos, nena. 197 00:16:40,528 --> 00:16:41,392 ¡Lancen misiles! 198 00:16:41,633 --> 00:16:43,294 ¡Misiles! 199 00:16:43,323 --> 00:16:44,995 ¡Vamos! 200 00:16:45,025 --> 00:16:48,219 Así enfrentamos a los buscadores de calor, chicos. 201 00:16:48,249 --> 00:16:51,095 Nos vamos a casa. 202 00:16:55,282 --> 00:16:56,765 Sosténganlo. 203 00:16:57,094 --> 00:16:59,162 ¡Maldita sea! 204 00:16:59,293 --> 00:17:00,158 ¡Agárralo! 205 00:17:01,689 --> 00:17:02,626 ¡Reinicia! 206 00:17:07,619 --> 00:17:11,269 Cierren la puerta. Sé que son Rangers de aeropuerto, pero eso fue ridículo. 207 00:17:12,952 --> 00:17:14,056 Estarás bien. 208 00:17:16,543 --> 00:17:19,389 La idea es matar a Tuco, no al revés. 209 00:17:19,419 --> 00:17:22,055 Un paso por delante del juego es el plan. 210 00:17:24,085 --> 00:17:25,549 Estar dos o tres pasos delante. 211 00:17:25,589 --> 00:17:27,996 Saber el movimiento de un enemigo antes de que sea pensado. 212 00:17:28,036 --> 00:17:29,390 Eso es un plan. 213 00:17:30,373 --> 00:17:32,981 Sigue las coordenadas del localizador. 214 00:17:33,229 --> 00:17:38,740 General Tuco, ha participado en un ataque no autorizadas contra soldados de EE.UU. 215 00:17:39,823 --> 00:17:41,585 ¡No! ¡Usted me han atacado! 216 00:17:41,625 --> 00:17:46,698 Repito, ha participado en un ataque no autorizado contra soldados de EE.UU... 217 00:17:49,325 --> 00:17:52,361 ...en el espacio aéreo estadounidense. 218 00:17:52,391 --> 00:17:53,096 ¿Qué? 219 00:17:53,126 --> 00:17:56,440 ¡Alfa Myke Foxtrot! 220 00:17:58,372 --> 00:18:02,590 En otras palabras, adiós hijo de... 221 00:18:07,466 --> 00:18:08,837 ¡Sí! 222 00:18:09,841 --> 00:18:11,991 Bravo, capitán. 223 00:18:12,011 --> 00:18:12,976 ¡Fue genial! 224 00:18:13,016 --> 00:18:15,373 - ¡Eso no fue genial! - ¡Eres un genio! 225 00:18:15,403 --> 00:18:16,608 ¡Aterriza, maldita sea! 226 00:18:16,628 --> 00:18:18,627 Nunca dude de ti. 227 00:18:18,667 --> 00:18:20,865 Hay un plan en todo. 228 00:18:20,904 --> 00:18:24,556 Y me gusta cuando un plan se realiza. 229 00:18:38,955 --> 00:18:41,779 8 AÑOS Y 80 MISIONES EXITOSAS DESPUÉS 230 00:18:43,320 --> 00:18:46,452 BASE DE OPERACIONES "HEADHUNTER" Últimos días de EEUU en Irak. 231 00:18:50,683 --> 00:18:52,524 Nada como cocinar con música. 232 00:18:56,625 --> 00:18:58,417 ¿Napalm o pólvora? 233 00:18:58,447 --> 00:19:00,982 ¡Pólvora! 234 00:19:05,667 --> 00:19:06,315 Murdock. 235 00:19:06,345 --> 00:19:07,887 Lo estas quemando. 236 00:19:08,215 --> 00:19:12,034 - Como si estuviera maldito. - Quémalo todo, amigo. 237 00:19:15,886 --> 00:19:17,229 - ¿Quieres la salsa secreta? - No... 238 00:19:17,358 --> 00:19:19,875 No, nada de salsa secreta. 239 00:19:19,915 --> 00:19:22,362 ¿Salsa secreta? ¿Estás loco? Todo el mundo lo sabe. 240 00:19:22,392 --> 00:19:25,239 Nadie puede marinar un pedazo de carne como tu... 241 00:19:25,458 --> 00:19:28,473 ...pero se me paralizaron las pelotas la última vez que comí esa salsa. 242 00:19:28,533 --> 00:19:30,519 Fue sólo una parálisis parcial. Vamos. Confía en mí. 243 00:19:30,599 --> 00:19:33,146 Sí, señor. Yo me encargaré de esto. 244 00:19:33,176 --> 00:19:34,923 Tengo las cosas bajo control, señor. 245 00:19:34,953 --> 00:19:37,009 Yo no creo que sea bueno ir a la misión paralizado parcialmente. 246 00:19:38,547 --> 00:19:40,185 Visitas. 247 00:19:46,952 --> 00:19:47,780 Sí... 248 00:19:52,513 --> 00:19:54,470 Estoy un poco sorprendido, no voy a mentir. 249 00:19:55,380 --> 00:19:56,327 Teniente. 250 00:19:56,367 --> 00:19:58,364 Disculpe, ¿se supone que debo decirle teniente también? 251 00:19:58,404 --> 00:20:00,551 - No, usted me debe llamar capitán. - Capitán... 252 00:20:00,771 --> 00:20:03,017 - ¿Capitán? - Exactamente. 253 00:20:03,057 --> 00:20:05,493 Capitán Crunch. Mírate. 254 00:20:06,451 --> 00:20:09,287 Dijiste nada de niños, nada de familia... 255 00:20:09,307 --> 00:20:11,983 ¿Sin escaleras, no puedes escalar? 256 00:20:12,013 --> 00:20:14,191 No cariño, solo te deje a ti. 257 00:20:17,054 --> 00:20:20,708 Mi nombre es Percy. ¿Quieres comer un asado de cerdo? 258 00:20:20,738 --> 00:20:23,552 Si te rompiera todos los huesos de la mano, ¿podrías seguir haciendo eso? 259 00:20:23,592 --> 00:20:24,381 Es una tontería. 260 00:20:24,421 --> 00:20:28,944 No nos hemos visto durante tres años, ¿y quiere hablar de ello? 261 00:20:33,477 --> 00:20:35,325 ¿De que quieres hablar? 262 00:20:37,492 --> 00:20:39,348 ¿Tienes mi CD de Stevie Dawn? 263 00:20:39,378 --> 00:20:41,456 Ni siquiera te voy a responder eso. 264 00:20:41,486 --> 00:20:46,009 Lo escuchábamos nueve veces seguidas. Tomando sodas, ¿Te acuerdas? 265 00:20:47,444 --> 00:20:49,300 Estábamos haciendo otra cosa. ¿Qué era? 266 00:20:49,340 --> 00:20:50,699 ¿Te acuerdas lo que hacíamos? 267 00:20:50,739 --> 00:20:53,295 Era en el dormitorio... ¿no te acuerdas? 268 00:20:53,335 --> 00:20:55,492 Mi único recuerdo es partiendo. 269 00:20:55,532 --> 00:20:59,995 El cual es el recuerdo mas querido que tengo de ti. 270 00:21:04,648 --> 00:21:05,855 Ustedes son lo mejor. 271 00:21:05,885 --> 00:21:08,032 Ahórrame las molestias. 272 00:21:08,072 --> 00:21:09,990 Adiós. Tenga cuidado. 273 00:21:10,020 --> 00:21:11,716 Gracias. 274 00:21:13,324 --> 00:21:15,070 Mantente puesto esto. 275 00:21:24,317 --> 00:21:24,676 Coronel. 276 00:21:24,705 --> 00:21:27,601 Mi nombre es Lynch. Soy de la CIA. 277 00:21:27,641 --> 00:21:30,917 Yo conocí a un Lynch de la CIA en "Tormenta del Desierto". 278 00:21:30,957 --> 00:21:33,153 Vengo de una larga línea de Lynchs. 279 00:21:33,182 --> 00:21:36,687 ¿Ha pensado alguna vez que nadie confía en la CIA 280 00:21:36,697 --> 00:21:39,084 porque no saben sus verdaderos nombres? 281 00:21:40,681 --> 00:21:42,009 ¿Cómo le puedo ayudar, Sr. Lynch? 282 00:21:42,039 --> 00:21:44,874 Quiero que me ayude a detener a ex-soldados de Saddam que intentarán 283 00:21:44,894 --> 00:21:47,840 robar un billón de dólares en las próximas 30 horas. 284 00:21:47,982 --> 00:21:50,827 La única impresora fuera de los EEUU capaz de imprimir dinero 285 00:21:50,847 --> 00:21:54,042 perteneció al Sha de Irán, que durante la guerra Irán-Irak... 286 00:21:54,081 --> 00:21:56,377 .. se perdió. Se rumorea que Saddam la robó. 287 00:21:56,407 --> 00:21:58,156 Y la volvimos a robar en una operación durante "Tormenta del desierto" 288 00:21:58,186 --> 00:22:00,701 No llegaron al lugar de grabado. 289 00:22:02,130 --> 00:22:05,326 No importa. Tendrían que volver a reconstruir todo para poder imprimirlos. 290 00:22:05,884 --> 00:22:07,611 Señor... 291 00:22:08,509 --> 00:22:10,207 Esto sucede incluso mientras hablamos. 292 00:22:14,012 --> 00:22:17,548 Matones fedayines han capturado lo que queda de la imprenta nacional, 293 00:22:17,568 --> 00:22:20,593 para imprimir miles de millones de dólares e introducirlos al mercado norteamericano. 294 00:22:20,633 --> 00:22:23,816 ¿Y cómo planean sacar las placas y los millones fuera de Bagdad? 295 00:22:23,856 --> 00:22:27,870 Convoy militar. Con personal de los antiguos servicios secretos iraquíes. 296 00:22:27,910 --> 00:22:28,899 Tu sabes. 297 00:22:28,929 --> 00:22:30,816 Máxima velocidad y disparar a matar. 298 00:22:30,846 --> 00:22:32,913 ¿Cómo los piensa detener? 299 00:22:38,794 --> 00:22:41,610 Hay rumores sobre algunas placas 300 00:22:41,631 --> 00:22:44,397 siendo extraídas fuera de la ciudad por secuaces de Saddam. 301 00:22:44,437 --> 00:22:45,765 Si sabes algo al respecto.. 302 00:22:45,805 --> 00:22:49,329 En serio. Si planean una jugada por estas placas... 303 00:22:49,359 --> 00:22:51,147 ...los pongo en licencia en este instante, 304 00:22:51,186 --> 00:22:53,492 porque es mi responsabilidad, y mi trasero está en juego. 305 00:22:53,532 --> 00:22:54,861 Hablo en serio. 306 00:22:55,888 --> 00:22:57,285 Face. 307 00:22:57,305 --> 00:22:59,292 Estamos hablando de una Corte Marcial. 308 00:23:00,011 --> 00:23:00,590 Está bien. 309 00:23:01,130 --> 00:23:03,067 Entiende el mensaje. 310 00:23:03,097 --> 00:23:05,225 Y díselo a tu amado coronel Smith. 311 00:23:05,265 --> 00:23:07,301 Nos vemos en Bagdad. 312 00:23:07,341 --> 00:23:08,530 Ya sabes... 313 00:23:08,570 --> 00:23:12,592 Nunca volviste. Creí que ibas a volver. 314 00:23:12,622 --> 00:23:14,561 Ahora estoy de vuelta. 315 00:23:23,478 --> 00:23:25,075 ¿Crees que tendrían éxito? 316 00:23:25,105 --> 00:23:29,786 Nunca les diría esto, pero es la mejor unidad del Ejército. 317 00:23:29,826 --> 00:23:32,193 Están especializados hasta el ridículo. 318 00:23:32,223 --> 00:23:37,135 - No se distraigan, no les saquen los ojos de encima. - Entendido, señora. 319 00:23:39,472 --> 00:23:41,460 ¿Diablo significa demonio, no? 320 00:23:41,520 --> 00:23:42,338 Sí, hombre. 321 00:23:43,163 --> 00:23:44,162 GENERAL RUSSELL MORRISON 322 00:23:44,198 --> 00:23:45,884 ¡Diablos, Hannibal! ¿Que quieres que haga? 323 00:23:45,924 --> 00:23:49,598 Si fuera mi operación y me la pidieras, te la daría. 324 00:23:49,639 --> 00:23:54,390 Es una operación de los Bosques Negros y será un incidente internacional. 325 00:23:54,430 --> 00:23:57,556 Son unos novatos de gatillo fácil. 326 00:23:57,585 --> 00:23:59,471 ¿Quien lidera el equipo en el campo? 327 00:23:59,511 --> 00:24:01,199 Pike. 328 00:24:05,223 --> 00:24:07,859 Es un matón, un lunático. 329 00:24:07,889 --> 00:24:10,904 Hannibal, recibí órdenes. 330 00:24:10,944 --> 00:24:13,560 Orden para que te alejes de Bagdad. 331 00:24:13,590 --> 00:24:16,147 - Así lo quiera Dios. - General... 332 00:24:16,916 --> 00:24:18,903 Sería bueno dejarle un poco de espacio para maniobrar. 333 00:24:18,943 --> 00:24:21,649 Conocí a un Lynch. 334 00:24:21,689 --> 00:24:25,354 Agente de la CIA estacionado en Laos en el año 1968. 335 00:24:27,042 --> 00:24:27,980 No tenemos ninguna conexión. 336 00:24:28,010 --> 00:24:29,718 ¿Estás seguro? Porque me recuerdas a él. 337 00:24:32,532 --> 00:24:34,599 Iré a Kabul en un par de horas. 338 00:24:34,629 --> 00:24:37,494 Volveremos en dos días suponiendo que se nos ha habilitado para operar. 339 00:24:37,723 --> 00:24:39,541 Notifícame en caso contrario. 340 00:24:39,571 --> 00:24:42,467 Tiene puesto un chaleco anti-bala en medio del cuartel. 341 00:24:44,013 --> 00:24:46,920 Es todo lo que debes saber acerca de la CIA. 342 00:24:56,865 --> 00:24:59,911 Quiero que sepas que esto no es por tu falta de estado. 343 00:24:59,931 --> 00:25:01,180 Quiero que sepas que... 344 00:25:02,448 --> 00:25:04,733 Soy diez veces el hombre que conocías. 345 00:25:04,763 --> 00:25:07,019 El doble de rápido. 346 00:25:08,188 --> 00:25:11,933 Russ, mis muchacho y yo podemos solucionar esto sin derramamiento de sangre. 347 00:25:11,973 --> 00:25:14,000 Estas placas pueden hacer todo tipo de daños. 348 00:25:14,040 --> 00:25:15,547 No me hagas rogar. 349 00:25:15,587 --> 00:25:17,285 Me encantaría verte rogar. 350 00:25:20,370 --> 00:25:22,836 Has sido mi amigo desde hace mucho tiempo. 351 00:25:22,876 --> 00:25:30,645 Lo más importante, usted y su gente son las más valiosa unidad 352 00:25:30,675 --> 00:25:32,901 que he tenido en mi comando. 353 00:25:34,000 --> 00:25:36,265 Me dices que no te haga rogar. 354 00:25:37,762 --> 00:25:39,260 Ahora yo te lo ruego. 355 00:25:40,219 --> 00:25:43,055 Hannibal, por favor no interfieran en esta misión. 356 00:25:46,771 --> 00:25:48,308 Escucha, B.A.. 357 00:25:48,467 --> 00:25:50,674 Estamos alargando nuestra estadía un poco. 358 00:25:50,714 --> 00:25:53,770 - Vamos a Bagdad. - Tenemos órdenes de no ir allí. 359 00:25:53,800 --> 00:25:55,587 - Es cierto. Pero... - Smith. 360 00:25:57,394 --> 00:25:58,034 Pike. 361 00:25:58,064 --> 00:26:02,018 Entiendo que tú y tus gorilas intentan robarse el show. No me gusta eso. 362 00:26:02,058 --> 00:26:08,186 Pensé que estaría ocupado instalando dictadores en alguna parte. 363 00:26:09,513 --> 00:26:10,632 Todavía no es fin de semana. 364 00:26:10,672 --> 00:26:12,480 Esas cosas no las hacemos durante la semana. 365 00:26:12,590 --> 00:26:13,946 Abuelo. 366 00:26:13,981 --> 00:26:15,289 Mírense, payasos. 367 00:26:15,329 --> 00:26:17,227 No son soldados. 368 00:26:17,266 --> 00:26:20,892 Son asesinos en camisetas de polo. 369 00:26:22,758 --> 00:26:24,666 Hacemos en una semana lo que hacen en un año. 370 00:26:24,706 --> 00:26:27,172 El dinero no compra las agallas, muchacho. 371 00:26:27,212 --> 00:26:29,600 Ni la inteligencia. 372 00:26:29,640 --> 00:26:31,247 Y a Uds. les faltan ambas cosas. 373 00:26:33,395 --> 00:26:37,160 Esta es la base de Morrison. No interfieran en mi misión. 374 00:26:37,200 --> 00:26:40,204 Tenemos la mitad del tanque... 375 00:26:40,234 --> 00:26:42,229 Te digo, ella vino aquí por una razón. 376 00:26:42,269 --> 00:26:44,236 Ya te lo he dicho, olvídalo. 377 00:26:44,266 --> 00:26:45,954 El nivel de ambición en esta mujer... 378 00:26:45,964 --> 00:26:47,481 No volveré a meterme en ningún avión con usted, Hannibal. 379 00:26:47,521 --> 00:26:50,837 Ni siquiera planeadores, aviones de papel, ultralivianos... 380 00:26:50,867 --> 00:26:52,346 - ¿Nunca me perdonaras? - No. 381 00:26:52,366 --> 00:26:55,710 Lo de México fue hace mucho tiempo atrás. Y les salve la vida. 382 00:26:55,751 --> 00:26:57,759 ¿Que tal darme las gracias por no patearte el trasero hasta el hospital? 383 00:26:57,779 --> 00:26:59,137 Soy Ranger Paracaidista, enano. 384 00:26:59,177 --> 00:27:00,784 Y te acobardaste como un pollo. 385 00:27:00,814 --> 00:27:02,213 263 saltos. 386 00:27:02,243 --> 00:27:03,331 Un gracias hubiera sido amable. 387 00:27:03,360 --> 00:27:08,275 Un vuelo en helicóptero, y lo arruinaste. Soy Ranger paracaidista y ahora temo volar. 388 00:27:08,354 --> 00:27:09,912 B.A., por última vez... 389 00:27:09,932 --> 00:27:12,416 Nadie sale del camión después de que lo hayamos capturado. 390 00:27:12,556 --> 00:27:13,645 ¿De acuerdo? 391 00:27:13,685 --> 00:27:15,891 Etapas. 392 00:27:15,921 --> 00:27:18,099 Movimientos. Plan de Acción. 393 00:27:18,407 --> 00:27:19,985 Deberá ser una hermosa lectura para ustedes. 394 00:27:21,752 --> 00:27:24,010 ¡Diablos, Hannibal! ¡Esto es todo! 395 00:27:25,817 --> 00:27:27,675 Es una locura. 396 00:27:28,943 --> 00:27:29,701 Es perfecto. 397 00:27:29,741 --> 00:27:32,058 Esto está más allá de la locura. 398 00:27:36,482 --> 00:27:37,650 Y va a ponerse mejor. 399 00:27:39,608 --> 00:27:42,901 B.A., necesitamos una pieza de metal para hacer una rampa. 400 00:27:42,911 --> 00:27:44,159 Vámonos, idiota. 401 00:27:44,179 --> 00:27:46,367 Murdock, y necesitaremos un batería. 402 00:27:46,407 --> 00:27:49,113 Ve si los chicos de Negro Bosque nos pueden ayudar. 403 00:27:49,862 --> 00:27:51,890 Credenciales de Prensa. Las necesitamos. 404 00:27:52,030 --> 00:27:54,526 Consulta el programa de declaraciones de prensa y ve que está circulando. 405 00:27:54,556 --> 00:27:58,240 Amigo, veo que ha puesto el micrófono por debajo. 406 00:27:58,270 --> 00:28:00,388 El micrófono de la CNN va puesto siempre en la parte superior. 407 00:28:00,428 --> 00:28:03,074 Hay dos cables, asegúrese de... 408 00:28:08,037 --> 00:28:09,913 Murdock, necesitamos una cámara de prensa. 409 00:28:09,943 --> 00:28:11,302 Ve que puedes hacer. 410 00:28:14,507 --> 00:28:16,612 Disculpe. 411 00:28:16,642 --> 00:28:18,440 Hola. 412 00:28:18,558 --> 00:28:20,747 Estoy... Estoy enamorado de ti. 413 00:28:20,767 --> 00:28:24,821 ¿Crees que podríamos tener una... ¿De qué hablamos? Acerca de una salida. 414 00:28:24,861 --> 00:28:27,069 Vamos a necesitar bolsas de aire. 415 00:28:27,099 --> 00:28:28,326 Muchas. 416 00:28:28,346 --> 00:28:30,484 - ¿De qué periódico es usted? - Le Monde. 417 00:28:30,783 --> 00:28:32,051 ¿Eres francesa?. 418 00:28:37,583 --> 00:28:40,260 - Soy el general Parker. Todo lo que necesito... - Muy bien. 419 00:28:40,290 --> 00:28:41,438 Esto es para usted. 420 00:28:41,458 --> 00:28:43,486 Ve y pide un ataque aéreo en ti mismo. 421 00:28:43,874 --> 00:28:48,616 - Está bien, adiós. Nos vemos allí. - No. Tenemos que irnos... 422 00:28:48,646 --> 00:28:51,272 Debes entender lo que te digo en este instante. 423 00:28:51,312 --> 00:28:53,011 B.A., necesitamos un imán. 424 00:28:54,237 --> 00:28:55,747 Uno fuerte. 425 00:28:59,271 --> 00:29:00,769 ¿Alguna vez has visto Blue Man Group? 426 00:29:02,886 --> 00:29:03,885 Yo recogeré lo demás. 427 00:29:21,600 --> 00:29:25,512 "... Sólo una oportunidad de regresar aquí donde están nuestros enemigos... 428 00:29:25,532 --> 00:29:29,708 y decirles que podrán tomar nuestras vidas, 429 00:29:29,748 --> 00:29:33,761 pero nunca podrán tomar nuestra ¡libertad!" 430 00:29:40,612 --> 00:29:44,037 ¿Listos para ir a la ciudad? Buena suerte. 431 00:29:44,067 --> 00:29:46,275 - Gracias. - No podía evitarlo. 432 00:29:51,275 --> 00:29:53,981 General Morrison, ¿dónde está Hannibal Smith? 433 00:29:54,321 --> 00:29:56,747 Se movilizaran en tres horas. 434 00:29:57,786 --> 00:30:02,830 Las placas y más de mil millones de dólares se cargan detrás del camión. 435 00:30:03,868 --> 00:30:08,282 Tienen que viajar exactamente 7,4 kilómetros hasta llegar al puente. 436 00:30:12,535 --> 00:30:14,382 Allí estará nuestra ventana... 437 00:30:14,402 --> 00:30:15,850 Y se cerrara rápidamente. 438 00:30:19,495 --> 00:30:22,471 Los muchachos abrirán fuego a La primera señal de problemas. 439 00:30:27,542 --> 00:30:30,758 Face, su punto de entrada es debajo del hotel. 440 00:30:32,406 --> 00:30:34,691 El lugar estará lleno de guardias. 441 00:30:52,528 --> 00:30:56,061 B.A., tu estarás en el callejón aguardando. 442 00:30:56,285 --> 00:31:00,139 - Asegúrese de que la moto este más que bien. - Estará mejor que eso. 443 00:31:00,179 --> 00:31:01,817 Entonces, ¡bam! 444 00:31:02,707 --> 00:31:04,653 ¿Que hay de mí, jefe? 445 00:31:05,143 --> 00:31:08,738 Tenía un helicóptero por aquí, en alguna parte. 446 00:31:08,768 --> 00:31:12,084 ¿Quieren unas vueltas de barril, detenernos en medio del aire? 447 00:31:12,703 --> 00:31:16,676 Estoy buscando mi experiencia cercana a la muerte. 448 00:31:16,706 --> 00:31:19,772 No tenemos apoyo aéreo para esta misión, pero te pondré en la próxima ocasión. 449 00:31:19,793 --> 00:31:21,171 Te lo prometo. 450 00:31:21,211 --> 00:31:22,569 B.A.. 451 00:31:22,958 --> 00:31:25,434 Inicia fuegos artificiales a las 6:03. 452 00:31:28,608 --> 00:31:29,996 ¿Este soy yo? 453 00:31:30,016 --> 00:31:32,702 No, me había olvidado. Sí, estoy en una alcantarilla iraquí. Gracias, jefe. 454 00:31:37,275 --> 00:31:39,951 La sincronización lo es todo, Face. 455 00:31:41,279 --> 00:31:43,956 Ten los ojos abiertos. 456 00:31:50,537 --> 00:31:51,934 ¿Por qué no? 457 00:31:53,163 --> 00:31:57,825 Cuando estás en el remolque, eliminaras el hummer próximo. 458 00:32:09,766 --> 00:32:11,874 Estos tipos vendrán por ti, Face. 459 00:32:11,914 --> 00:32:14,360 B.A., ese es tu aviso de entrada. 460 00:32:14,400 --> 00:32:16,736 Asegúrate de mirar a ambos lados antes de cruzar, 461 00:32:16,756 --> 00:32:19,192 y de tener el tanque lleno de gasolina. 462 00:32:30,077 --> 00:32:32,811 Habrá muchos hostiles arriba, B.A. 463 00:32:34,769 --> 00:32:37,005 Elimínalos desde el perímetro. 464 00:32:54,510 --> 00:32:57,147 Si se les acercan por atrás, no te preocupes. 465 00:32:57,157 --> 00:32:58,455 Yo te cuido la espalda. 466 00:33:10,345 --> 00:33:11,883 Te tengo. 467 00:33:12,313 --> 00:33:13,740 Bravo. 468 00:33:14,729 --> 00:33:18,094 En teoría se ve bien, pero todavía no entiendo como vamos a salir de Bagdad. 469 00:33:19,323 --> 00:33:20,042 Yo sí. 470 00:33:20,072 --> 00:33:22,279 B.A., gira a la derecha. 471 00:33:22,309 --> 00:33:24,316 Está bien. Sujétense. 472 00:33:29,568 --> 00:33:31,196 - ¡Cuidado! - ¡La cabeza abajo! 473 00:33:34,102 --> 00:33:35,818 ¡Bravo B.A.! 474 00:33:36,856 --> 00:33:39,143 Face agarra las bolsas de aire,. 475 00:33:39,183 --> 00:33:42,048 Debemos asegurarnos de que queden bien fijadas. 476 00:33:42,488 --> 00:33:43,885 Maravilloso. 477 00:33:44,525 --> 00:33:46,641 Uno, dos, tres... 478 00:33:51,654 --> 00:33:54,530 Jefe, las bolsas de aire se activan con el impacto, ¿no es cierto? 479 00:33:56,068 --> 00:33:58,125 B.A., entra en el contenedor. 480 00:33:59,863 --> 00:34:01,651 Nos atacan por detrás. 481 00:34:19,863 --> 00:34:22,150 Esta es la parte del plan de la que desconfío. 482 00:34:22,190 --> 00:34:24,556 No te preocupes, Face. Sostente bien. 483 00:34:24,596 --> 00:34:27,141 Estaba menos preocupado antes debajo del contenedor que ahora. 484 00:34:27,871 --> 00:34:29,198 ¡Aguanten, muchachos! 485 00:34:48,289 --> 00:34:51,664 ¡Ya te vi! ¿No te la viste venir? 486 00:34:51,694 --> 00:34:54,011 ¿Murdock? ¿Qué hace ese idiota acá? 487 00:34:54,081 --> 00:34:56,398 ¡No me dejen encerrado aquí! 488 00:34:56,588 --> 00:34:58,795 Jefe, ¿alguna vez ha jugado en esa maquina... 489 00:34:58,815 --> 00:35:00,513 ...donde tiene que atrapar un peluche con unas garras? 490 00:35:01,190 --> 00:35:02,859 Es algo así. 491 00:35:03,199 --> 00:35:04,347 Ya está. 492 00:35:05,565 --> 00:35:07,690 ¿Ha cerrado con llave? 493 00:35:07,730 --> 00:35:09,918 Sácame de aquí. 494 00:35:09,948 --> 00:35:12,252 ¿Qué estás haciendo? Incluso para... 495 00:35:12,282 --> 00:35:13,580 Manténgase al día? 496 00:35:13,620 --> 00:35:16,696 ¿Qué diablos está pasando? ¿Estás loco? 497 00:35:16,716 --> 00:35:18,494 Te voy a matar, 498 00:35:18,534 --> 00:35:19,731 Jefe, ¿ese es Bosco? 499 00:35:19,771 --> 00:35:21,040 ¡Sácame de aquí! 500 00:35:21,080 --> 00:35:23,156 ¡Sácame! 501 00:35:23,196 --> 00:35:24,905 Eso no es bueno. No parece feliz. 502 00:35:46,443 --> 00:35:48,659 Russ. Aterrizamos. 503 00:35:48,699 --> 00:35:51,643 Recibido. Llegare en cinco minutos. 504 00:35:51,663 --> 00:35:53,542 Tengo conmigo una botella grande de whisky etiqueta azul. 505 00:35:53,582 --> 00:35:55,029 ¿Una botella? 506 00:35:55,069 --> 00:35:57,745 Danos un cajón. 507 00:35:57,785 --> 00:35:59,064 ¿Quién lo va a sacar? 508 00:36:00,283 --> 00:36:01,770 ¡Tú! 509 00:36:01,840 --> 00:36:05,275 ¿No se dan cuenta los voy a matar a todos! 510 00:36:05,314 --> 00:36:08,261 ¡Los matare a todos! 511 00:36:08,291 --> 00:36:11,516 Jefe, voy a tratar algo. 512 00:36:11,556 --> 00:36:12,855 Trata. 513 00:36:12,865 --> 00:36:15,100 ¿Es extraño que ahora tenga más miedo que durante la misión? 514 00:36:15,130 --> 00:36:16,956 ¿Bosco? Estoy Murdock. 515 00:36:16,976 --> 00:36:18,954 ¡Murdock, abre la puerta! 516 00:36:18,994 --> 00:36:22,180 Te cocinaré ese plato con curry que tanto te gusta. 517 00:36:22,210 --> 00:36:23,158 Puede que funcione. 518 00:36:25,036 --> 00:36:26,762 ¿Con frituras? 519 00:36:26,782 --> 00:36:28,221 Por supuesto que hay frituras. 520 00:36:28,261 --> 00:36:30,158 - Las clásicas papas fritas... - Déjame. 521 00:36:32,194 --> 00:36:34,761 - ¡Aquí está! - Me han engañado. 522 00:36:34,791 --> 00:36:35,381 No me gusta eso. 523 00:36:35,411 --> 00:36:36,547 - ¡Vamos! - ¡Aléjate de mí. 524 00:36:36,582 --> 00:36:38,708 La única razón por la cual no les pateo el trasero es que estamos en Irak. 525 00:36:39,883 --> 00:36:41,691 Usted sabe que odio a volar. 526 00:36:41,721 --> 00:36:45,336 Estoy húmedo, apesto y no nos vamos a quedar con ese dinero 527 00:36:45,365 --> 00:36:46,572 El dinero no compra la felicidad. 528 00:36:46,612 --> 00:36:50,476 Murdock, te toca cocinar esta noche. Mas te vale que te dediques a eso. 529 00:36:52,592 --> 00:36:55,168 Me encanta cuando un plan se realiza. 530 00:37:00,979 --> 00:37:02,956 - Hannibal, ¿quien estaba en el coche? - ¡General! 531 00:37:04,176 --> 00:37:04,835 ¿El general? 532 00:37:04,865 --> 00:37:07,521 ¡Maldita sea! ¡General! 533 00:37:08,061 --> 00:37:09,239 ¡Russ! 534 00:37:09,410 --> 00:37:11,047 ¡General! 535 00:37:11,356 --> 00:37:12,285 ¡Dios! 536 00:37:17,585 --> 00:37:19,540 ¡Pike! ¡Nos atacan desde atrás! 537 00:37:23,685 --> 00:37:24,964 ¡Son varios! 538 00:37:27,531 --> 00:37:28,710 ¡A tierra! 539 00:38:09,377 --> 00:38:10,605 Después de deliberar 540 00:38:10,615 --> 00:38:13,800 decidimos degradarla al grado de teniente primera. 541 00:38:14,969 --> 00:38:18,474 Nada personal, Teniente Sosa. Pero perdió esas placas. 542 00:38:18,513 --> 00:38:20,770 Eran su responsabilidad. 543 00:38:21,221 --> 00:38:24,084 Considérese afortunada de no ir a la cárcel por eso. 544 00:38:24,114 --> 00:38:26,121 Buenos días, Sr. Director McCready. 545 00:38:26,141 --> 00:38:27,379 Teniente. Puede irse. 546 00:38:27,409 --> 00:38:32,183 Coronel Smith, la Corte no encontró ninguna orden directa 547 00:38:32,213 --> 00:38:34,329 del General Morrison 548 00:38:34,349 --> 00:38:37,434 para llevar a cabo la misión Por eso están siendo procesados. 549 00:38:37,469 --> 00:38:39,731 Juez, fue una operación secreta. 550 00:38:39,761 --> 00:38:42,197 No ha habido ninguna orden oficial. 551 00:38:43,056 --> 00:38:46,791 De modo que aquel que puede confirmar la legitimidad de la operación ha muerto. 552 00:38:46,811 --> 00:38:48,669 ¿Es eso correcto, coronel? 553 00:38:48,699 --> 00:38:49,548 No, su señoría. 554 00:38:49,588 --> 00:38:52,505 No murió. El General Morrison fue asesinado. 555 00:38:52,544 --> 00:38:57,415 Coronel, he estado mucho tiempo en el Ejército. He visto unidades como la suya. 556 00:38:57,455 --> 00:38:59,302 Actúan fuera de la ley. 557 00:38:59,312 --> 00:39:01,841 Estas unidades representan una amenaza directa 558 00:39:01,881 --> 00:39:04,856 para las normas y la conducta militar. 559 00:39:05,384 --> 00:39:09,179 Juez, ¿por que la unidad Bosque Negro no fue llamada a juicio? 560 00:39:09,219 --> 00:39:14,702 La unidad Bosque Negro no están sujeta a las normas militares. 561 00:39:15,562 --> 00:39:17,179 ¿Cuál es el plan, el jefe? 562 00:39:17,338 --> 00:39:18,766 ¿Como escapamos? 563 00:39:18,796 --> 00:39:21,701 La misión no ha terminado todavía, Teniente. 564 00:39:22,232 --> 00:39:24,587 Debemos limpiar nuestros nombres. 565 00:39:24,627 --> 00:39:26,505 Y encontrar a Pike y las placas. 566 00:39:26,540 --> 00:39:28,661 De cualquier manera. 567 00:39:29,800 --> 00:39:33,126 Su señoría, estas personas actúan bajo mis órdenes. 568 00:39:33,166 --> 00:39:36,321 Todas las medidas deben tomarse sólo en mí. 569 00:39:36,351 --> 00:39:39,847 No, señor. Asistí a todas las voluntariamente en esta misión. 570 00:39:39,887 --> 00:39:42,873 - No quiero ser juzgado por separado. - Me niego a ser juzgado por separado. 571 00:39:42,903 --> 00:39:46,996 Bajo el código militar, este Tribunal encontró culpable a 572 00:39:47,006 --> 00:39:49,624 cada miembro de la unidad Alpha, o Brigada A, 573 00:39:49,664 --> 00:39:54,058 y ordena el encarcelamiento de máxima seguridad por separado 574 00:39:54,087 --> 00:39:56,324 por un período de hasta diez años. 575 00:39:56,354 --> 00:39:59,976 Todos son degradados 576 00:40:00,006 --> 00:40:02,145 y dados de alta con deshonor. 577 00:40:05,819 --> 00:40:07,008 Esto es una mierda. 578 00:40:07,277 --> 00:40:08,924 La sesión se suspende. 579 00:40:14,768 --> 00:40:17,783 - Es una lástima. - No me toquen. 580 00:40:18,781 --> 00:40:20,989 ¡Orden en la sala! 581 00:40:21,148 --> 00:40:22,347 ¡Una vergüenza! 582 00:40:22,357 --> 00:40:24,235 ¿Estás feliz, Charisse? 583 00:40:24,264 --> 00:40:26,612 - Coronel, controle a su gente. - ¡Sáqueme las manos de encima! 584 00:40:34,988 --> 00:40:36,667 Seis meses más tarde 585 00:40:37,556 --> 00:40:42,709 Centro de detención militar Fort Carson, Colorado 586 00:40:48,800 --> 00:40:50,728 Hola, señor Lynch. 587 00:40:50,958 --> 00:40:52,496 Ha pasado tiempo. 588 00:40:52,926 --> 00:40:57,291 Parece usted muy relajado. Hay muchas cámaras aquí. 589 00:40:57,321 --> 00:40:59,237 Sí, las hay. 590 00:40:59,267 --> 00:41:02,982 Parece que en este instante tienen un problema técnico. 591 00:41:03,021 --> 00:41:05,078 No saben si encontrarán los videos. 592 00:41:05,108 --> 00:41:07,694 Hannibal... ¿Lo puedo llamar Hannibal? 593 00:41:08,033 --> 00:41:10,081 No puedo llamarlo coronel. 594 00:41:10,121 --> 00:41:12,008 Seis meses. 595 00:41:12,238 --> 00:41:19,110 Yo esperaba que escapara de aquí, con el resto de su equipo, 596 00:41:19,139 --> 00:41:20,557 y me trajeran esas placas. 597 00:41:20,587 --> 00:41:23,163 Nada durante seis meses. 598 00:41:23,193 --> 00:41:26,259 Todo el mundo piensa que usted y su equipo trabajan con Pike. 599 00:41:27,738 --> 00:41:29,415 Todos, excepto usted. 600 00:41:31,043 --> 00:41:33,060 Pike asesino a Morrison. 601 00:41:33,100 --> 00:41:35,844 Nos traicionó y se llevó esas placas. 602 00:41:40,978 --> 00:41:42,606 Y yo sé donde está. 603 00:41:44,543 --> 00:41:46,120 Nadie sabe dónde está. 604 00:41:50,985 --> 00:41:52,123 Es la única foto de él. 605 00:41:52,163 --> 00:41:55,169 Fue hecho hace un mes, en algún lugar de Europa. 606 00:41:55,199 --> 00:41:58,504 Creemos que la imagen es de una cámara de vigilancia. 607 00:42:00,841 --> 00:42:02,800 Frankfurt. Alemania. 608 00:42:05,186 --> 00:42:06,821 ¿Cómo llegó esa foto hasta aquí? 609 00:42:06,862 --> 00:42:10,435 El tiempo, Lynch. Deme un minuto y estoy bien. 610 00:42:10,455 --> 00:42:12,523 Si me dan una hora, estoy genial. 611 00:42:12,573 --> 00:42:14,700 Si me das seis meses 612 00:42:14,730 --> 00:42:15,829 soy invencible. 613 00:42:16,059 --> 00:42:19,195 Conozco a Pike. ¿Quién es el árabe? 614 00:42:19,255 --> 00:42:20,212 No lo sabemos. 615 00:42:20,242 --> 00:42:23,897 Creemos que el hombre de las sombras está detrás de todas las historias. 616 00:42:23,927 --> 00:42:26,445 Puede ser un corredor, tal vez un comprador. 617 00:42:27,743 --> 00:42:29,690 Lynch, tenemos enemigos comunes. 618 00:42:29,720 --> 00:42:31,598 Usted tiene opciones limitadas. 619 00:42:31,628 --> 00:42:34,484 Mi equipo es su mejor oportunidad para recuperar esas placas. 620 00:42:34,514 --> 00:42:37,639 - No estoy tan seguro de eso. - ¿Entonces por qué viniste aquí? 621 00:42:37,679 --> 00:42:41,114 Usted y sus hombres en Langley quieren las placas de vuelta. 622 00:42:41,144 --> 00:42:43,770 De eso depende su patriotismo. 623 00:42:44,110 --> 00:42:46,246 ¿Que quiere de mí? 624 00:42:46,975 --> 00:42:49,731 Le prometí a mi equipo que van a limpiar sus nombres. 625 00:42:49,771 --> 00:42:52,408 Ustedes entienden mejor que nadie el valor de un nombre. 626 00:42:56,362 --> 00:42:57,101 Escucha. 627 00:42:57,141 --> 00:43:00,297 Quiero que nos restituyan todo. 628 00:43:00,337 --> 00:43:03,094 y records limpios para mí 629 00:43:03,134 --> 00:43:04,871 y para mi equipo. 630 00:43:04,911 --> 00:43:06,100 No puedo sacarlos de aquí. 631 00:43:07,647 --> 00:43:09,345 No es legalmente, al menos. 632 00:43:10,372 --> 00:43:13,957 Eso es algo que yo y los chicos entendemos muy bien. 633 00:43:14,297 --> 00:43:16,365 Asegúrese que la dosis sea la adecuada. 5 cc. de tetrodotoxina dentro de un habano. 634 00:43:16,395 --> 00:43:19,939 Y cuando digo adecuada, quiero decir perfecta. 635 00:43:28,398 --> 00:43:29,846 Cubano. 636 00:43:29,936 --> 00:43:30,923 Qué lástima. 637 00:43:38,105 --> 00:43:40,941 Crematorio 638 00:43:41,691 --> 00:43:43,492 JOHN H. SMITH ATAQUE CARDIACO. 639 00:44:19,205 --> 00:44:21,592 No le permito... 640 00:44:21,612 --> 00:44:26,326 ...¡entrar en mi habitación! 641 00:44:29,362 --> 00:44:32,178 Entonces, Satanás entra en un bar... 642 00:44:34,205 --> 00:44:36,731 Espere un poco. ¿Qué es esto? ¿una mesa de pool? 643 00:44:36,761 --> 00:44:38,311 ¿Sauna? 644 00:44:38,341 --> 00:44:40,558 Sí, lo sé. Tengo mucho tiempo con los muchachos. 645 00:44:40,597 --> 00:44:42,953 ¿De dónde lo sacas? 646 00:44:42,993 --> 00:44:45,837 No es a quien conozcas, Bob, es cómo lo conoces. 647 00:44:45,867 --> 00:44:48,364 ¿Su hijo está de vuelta en Afganistán? 648 00:44:48,404 --> 00:44:50,083 Sí, gracias por traerlo a casa. 649 00:44:50,123 --> 00:44:52,199 Su madre y yo estamos muy agradecidos. 650 00:44:52,239 --> 00:44:53,208 Capitán. 651 00:44:53,248 --> 00:44:54,357 Hola. 652 00:44:54,397 --> 00:44:56,163 Se te olvidó algo en la cama. 653 00:44:59,629 --> 00:45:00,847 ¿No los podías ocultar? 654 00:45:00,876 --> 00:45:02,376 ¿Por qué querría hacer eso? 655 00:45:03,264 --> 00:45:04,851 Me estás volviendo loco. Nos vemos más tarde. 656 00:45:04,881 --> 00:45:06,600 Teniente, gracias para botas. 657 00:45:06,630 --> 00:45:08,976 ¿Qué diablos! Ha sido un placer. 658 00:45:14,209 --> 00:45:16,228 Smith escapó, teniente. 659 00:45:17,286 --> 00:45:18,722 Déjame ir tras él. 660 00:45:18,762 --> 00:45:21,957 Smith y su equipo están trabajando con Pike y el Bosque Negro. 661 00:45:21,977 --> 00:45:24,194 Puedo traerle esas placas, señor. 662 00:45:25,873 --> 00:45:27,510 Usted sabe que yo puedo hacer eso. 663 00:45:38,335 --> 00:45:40,402 ¡Déjame salir! 664 00:45:55,031 --> 00:45:57,757 Estas realmente bronceado. 665 00:46:00,523 --> 00:46:02,031 Manténgase la guardia. Nadie entra allí. 666 00:46:04,509 --> 00:46:07,215 Todos los datos fueron retirados. 667 00:46:07,245 --> 00:46:08,492 ¿Por qué no me sorprende eso? 668 00:46:08,532 --> 00:46:11,968 El cigarro estaba en ese libro. 669 00:46:12,896 --> 00:46:15,194 - Sutil. - Ahora mire. 670 00:46:15,214 --> 00:46:18,369 Esto son las cámaras de seguridad de toda de la cárcel, ¿sí? 671 00:46:18,409 --> 00:46:20,565 Lo que se ve es un emisor de interferencias. 672 00:46:20,575 --> 00:46:23,260 Es un dispositivo de alta tecnología que obstruye la señal de las cámaras. 673 00:46:23,280 --> 00:46:25,068 Cada vez que tenemos la oportunidad de una imagen de frente... 674 00:46:25,098 --> 00:46:27,884 ...no veo nada. Nadie sabe quién es. 675 00:46:28,677 --> 00:46:32,093 Lo que nos lleva a otra pregunta: ¿La CIA visitó a Smith en la cárcel? 676 00:46:32,123 --> 00:46:35,257 Suena loco, pero creo que que la CIA le ayudó a escapar. 677 00:46:35,397 --> 00:46:37,044 ¿Quién nos contrató? 678 00:46:37,074 --> 00:46:39,052 La misma persona que nos puso en Bagdad. 679 00:46:39,092 --> 00:46:41,277 Lynch. CIA. 680 00:46:41,317 --> 00:46:42,506 ¿De qué estamos hablando aquí? 681 00:46:42,536 --> 00:46:44,623 Archivos limpios, la rehabilitación... 682 00:46:44,763 --> 00:46:46,959 Ambas cosas. 683 00:46:46,999 --> 00:46:49,186 ¿Qué hay de Pike y las placas? 684 00:46:49,255 --> 00:46:51,193 Es hora de vengarse. 685 00:46:52,701 --> 00:46:54,416 Voy a tardar años en calmar esta sed de venganza. 686 00:46:54,426 --> 00:46:55,505 Ahora... 687 00:46:55,545 --> 00:46:57,391 Tendrás tu revancha. 688 00:46:57,431 --> 00:46:58,629 Bien. 689 00:47:01,365 --> 00:47:03,651 Conozco a un par de tipos que sienten lo mismo. 690 00:47:04,379 --> 00:47:05,607 Cuento con ello. 691 00:47:06,366 --> 00:47:10,890 Lake Tahoe, California Transporte de prisioneros. 692 00:47:17,078 --> 00:47:18,656 Tolerancia Y Compasión 693 00:47:20,740 --> 00:47:22,375 EMERGENCIA. 694 00:47:25,267 --> 00:47:27,050 SAL AHORA 695 00:47:29,348 --> 00:47:32,023 "Salida de emergencia. Ahora. " 696 00:47:32,254 --> 00:47:34,269 Hannibal. 697 00:47:34,705 --> 00:47:35,609 SALIDA DE EMERGENCIA. 698 00:47:45,741 --> 00:47:48,168 ¡Baracus! No lo hagas. 699 00:47:49,056 --> 00:47:50,823 ¿Dónde va? 700 00:47:53,130 --> 00:47:54,419 ¡Baracus, maldición! 701 00:48:01,495 --> 00:48:04,311 - Sosa. - Baracus y Peck ya han escapado. 702 00:48:04,351 --> 00:48:05,957 - ¿Qué? - Murdock es el único que queda. 703 00:48:05,997 --> 00:48:07,507 - Está en Alemania. - Correcto. 704 00:48:18,899 --> 00:48:21,674 ¿Cómo sabías que una vez que arrancaras la puerta, esta soportaría su peso? 705 00:48:21,704 --> 00:48:23,640 Simplemente sabía. 706 00:48:23,650 --> 00:48:25,618 - ¿Cuanto pesa? ¿100 libras? - 105. 707 00:48:25,847 --> 00:48:28,952 ¿Te acuerdas del chico de Venezuela hace siete años? 708 00:48:28,992 --> 00:48:30,257 Sí. 709 00:48:30,287 --> 00:48:31,666 Pero ese era un enano. 710 00:48:31,706 --> 00:48:34,392 Aquí está. 711 00:48:34,422 --> 00:48:36,947 - Estas de vuelta. - Sí... 712 00:48:36,987 --> 00:48:38,296 Me alegra estar de vuelta. 713 00:48:38,335 --> 00:48:39,853 ¡Mi hombre! 714 00:48:39,893 --> 00:48:41,572 - Me alegro de verte. - Y yo. 715 00:48:42,300 --> 00:48:43,388 Gracias. 716 00:48:43,428 --> 00:48:45,505 - Te ves bien. - Me alegro de verlos. 717 00:48:50,238 --> 00:48:50,787 ¿Qué? 718 00:48:50,827 --> 00:48:51,905 ¿Dónde está la cresta? 719 00:48:51,945 --> 00:48:54,022 ¿No te gusta mi nuevo corte de pelo? 720 00:48:55,609 --> 00:48:58,166 ¿Si me gusta? Creía que te habíamos dado la afeitadora. 721 00:48:58,285 --> 00:48:59,892 Sí. La use. 722 00:49:02,866 --> 00:49:04,204 ¿Cómo estás? 723 00:49:06,461 --> 00:49:08,516 Puedes hablar con nosotros. 724 00:49:08,656 --> 00:49:10,554 Muchachos... 725 00:49:11,592 --> 00:49:13,939 No puedo matar a nadie. 726 00:49:17,114 --> 00:49:17,822 ¿Qué quieres decir? 727 00:49:17,851 --> 00:49:19,830 Tomé un juramento. 728 00:49:20,948 --> 00:49:24,982 - ¿Un juramento? - Sabes que haría cualquier cosa por ti. 729 00:49:26,818 --> 00:49:28,466 Pero no puedo matar a nadie. 730 00:49:29,705 --> 00:49:31,600 Los viejos hábitos son difíciles de eliminar. 731 00:49:32,031 --> 00:49:34,465 Pero aun así, deben eliminarse. 732 00:49:35,204 --> 00:49:38,259 Cuando yo era un niño lo único que escuchaba en el barrio era 733 00:49:38,289 --> 00:49:42,413 "Bosco es un tipo duro, de seguro colecciona cueros cabelludos. " 734 00:49:43,221 --> 00:49:45,678 Desde allí vino la cresta. 735 00:49:47,255 --> 00:49:48,633 Siempre en la guerra. 736 00:49:48,663 --> 00:49:51,199 Para eso son los combatientes. 737 00:49:51,229 --> 00:49:53,145 Hannibal no puedo volver a ser el mismo. 738 00:49:54,194 --> 00:49:56,200 Te ayudare a liberar a Murdock, 739 00:49:58,506 --> 00:49:59,556 pero no puedo matar a nadie. 740 00:49:59,595 --> 00:50:02,959 ¿Ni a Pike? ¿Incluso si es para limpiar tu nombre? 741 00:50:04,288 --> 00:50:07,223 Mi conciencia está por encima. 742 00:50:07,940 --> 00:50:11,035 ¿Dónde está ese loco idiota? 743 00:50:17,656 --> 00:50:21,450 Psiquiatría del Hospital Militar Mannheim, Alemania 744 00:50:21,709 --> 00:50:22,279 Murdock. 745 00:50:22,319 --> 00:50:23,508 Recibiste un paquete... 746 00:50:23,538 --> 00:50:25,992 ...enviado por "Annabel Smith". 747 00:50:31,005 --> 00:50:34,669 ¡Es tan grande! 748 00:50:34,778 --> 00:50:36,735 ¡Película! 749 00:50:36,745 --> 00:50:40,178 Yo te elijo como caballero. Señor, usted tiene que inclinar la cabeza. 750 00:50:40,198 --> 00:50:42,374 - Ponte de pie. - ¡Película! 751 00:50:42,394 --> 00:50:45,140 Cuando te arrodillas, debes bajar la cabeza. Mirarme a los ojos es una falta de respeto. 752 00:50:45,181 --> 00:50:47,028 ¡Película! 753 00:50:47,058 --> 00:50:48,916 Me estas mirando ahora. Lo estás haciendo mal. 754 00:50:48,945 --> 00:50:51,271 ¡Película! 755 00:50:55,794 --> 00:50:57,532 ¡Película! 756 00:51:02,414 --> 00:51:04,102 Disculpe. ¿Puedo ayudarle? 757 00:51:04,142 --> 00:51:06,488 Sí. ¿Dónde está el capitán Murdock? 758 00:51:06,527 --> 00:51:08,345 - Ahí adentro. - Gracias. 759 00:51:12,237 --> 00:51:14,402 Bien, tranquilo. Siéntese. 760 00:51:22,061 --> 00:51:25,107 - Ey, hombre, esto es 3D. - Estoy cansado de esto. 761 00:51:26,933 --> 00:51:27,833 Capitán Murdock. 762 00:51:27,962 --> 00:51:29,689 ¿Te acuerdas de mí? 763 00:51:29,719 --> 00:51:31,396 ¿Bagdad? 764 00:51:37,647 --> 00:51:40,973 - Esto no tiene sentido. Está loco de remate. - Por eso está aquí. 765 00:51:41,003 --> 00:51:43,905 Y todo su equipo escapó, menos él. 766 00:51:44,943 --> 00:51:46,611 Película. 767 00:51:46,631 --> 00:51:48,878 Compruebe el edificio. Asegúrate de que este solo. 768 00:51:48,918 --> 00:51:51,105 Sí, señora. 769 00:52:04,234 --> 00:52:05,482 El Gran Escape 770 00:52:18,789 --> 00:52:21,116 ¿Capitán? Su carroza esta lista. 771 00:52:21,126 --> 00:52:23,092 Lo siento, me tengo que ir. No puedo ver la película. 772 00:52:23,133 --> 00:52:24,560 Luego me cuentan como termina la película. 773 00:52:24,570 --> 00:52:26,867 Caris, ¿dónde estás? Mantente hermosa, nena. 774 00:52:26,877 --> 00:52:28,815 - A fondo, B.A.. - Muévete! 775 00:52:31,340 --> 00:52:32,548 ¡Traiga el coche! 776 00:52:34,455 --> 00:52:36,263 ¡Nos está disparando! 777 00:52:36,303 --> 00:52:38,059 - ¡Deberían ver estas balas en 3D! - ¡Metete! 778 00:52:38,090 --> 00:52:41,813 - ¡Parece como si me dispararan! - ¡Te van a matar, idiota! 779 00:52:43,641 --> 00:52:44,778 Alto ahí! 780 00:52:44,808 --> 00:52:47,182 - Evítalo. - ¡Dije que te detengas! 781 00:52:50,778 --> 00:52:52,146 Lo siento, chicos. 782 00:52:52,385 --> 00:52:54,043 Parece que de dirigen hacia el aeropuerto. 783 00:52:54,073 --> 00:52:55,500 Vamos, vamos. 784 00:53:00,972 --> 00:53:02,249 Señores. 785 00:53:02,279 --> 00:53:04,187 ¡Dios! ¡Es Hannibal Smith! 786 00:53:04,217 --> 00:53:07,262 ¿Están ustedes armados, o son fugitivos? 787 00:53:07,302 --> 00:53:08,400 No. 788 00:53:08,440 --> 00:53:12,125 Nosotros si lo somos, lo que significa... 789 00:53:12,155 --> 00:53:15,110 - Es una mala idea. - Vamos, deja de ser un niño. Sube. 790 00:53:15,140 --> 00:53:18,302 - ¿Van a secuestrar el avión? - Por esto se alistó en el Ejército. 791 00:53:18,342 --> 00:53:19,929 Es la única posibilidad de escapar. ¡Tienes que subir al avión! 792 00:53:19,959 --> 00:53:23,235 Aprecio mucho eso, muchachos. Eso es todo. 793 00:53:23,265 --> 00:53:25,172 - ¿Quién tiene las llaves? Las necesito. - ¿Cuáles llaves? 794 00:53:25,202 --> 00:53:26,869 - Necesito llaves. - ¿Qué? 795 00:53:26,909 --> 00:53:29,655 Eso es una mala idea. Lo acaban de sacar de la psiquiatría. 796 00:53:29,665 --> 00:53:31,592 Hannibal, déjame ir. 797 00:53:31,602 --> 00:53:33,588 - B.A., tranquilo vas a estar bien. - Toma una pastilla. 798 00:53:33,597 --> 00:53:35,716 ¿Qué es esto? ¿Me va a dormir? 799 00:53:36,763 --> 00:53:38,978 Sería bueno que me duerma, Si no, yo los duermo a ustedes. 800 00:53:39,017 --> 00:53:41,293 ¿Qué botones que presionar? 801 00:53:41,333 --> 00:53:42,691 - Cállate. - Vamos, Murdock. 802 00:53:42,731 --> 00:53:44,158 ¿Este es su plan? Olvídelo. 803 00:53:44,198 --> 00:53:45,286 Les voy a enseñar. 804 00:53:45,326 --> 00:53:46,335 - ¿Qué es esto? - Vamos. 805 00:53:46,365 --> 00:53:48,261 - Vamos, Murdock. - Tuve suerte. 806 00:53:49,287 --> 00:53:50,724 Sujétense, chicos. 807 00:53:57,741 --> 00:53:59,259 Detente. 808 00:54:03,110 --> 00:54:04,827 Face, tu novia está de vuelta. 809 00:54:04,866 --> 00:54:07,222 ¡En reversa, ahora! 810 00:54:07,232 --> 00:54:08,690 ¡Muévase! 811 00:54:09,299 --> 00:54:12,592 - El C130 vs. Mercedes Benz. - Despega, Murdock. 812 00:54:14,201 --> 00:54:15,138 Más rápido. 813 00:54:15,173 --> 00:54:16,810 - ¡Más rápido! - Lo intento. 814 00:54:26,711 --> 00:54:28,769 ¡Dios! 815 00:54:39,629 --> 00:54:41,066 Llévanos a la torre de control. 816 00:54:42,515 --> 00:54:45,122 Señoras y señores, esperamos un poco de turbulencia. 817 00:54:45,157 --> 00:54:49,634 Por favor, permanezcan en sus asientos hasta que el capitán apague la señal. 818 00:54:49,835 --> 00:54:51,201 Sujétense, chicos. 819 00:54:51,236 --> 00:54:53,867 La turbulencia nunca hizo caer un avión. 820 00:54:56,458 --> 00:54:57,848 ¿Qué diablos es eso? 821 00:54:57,883 --> 00:55:02,356 "¿Que es eso?" Nos están apuntando unos MQ-UAV armados con misiles. 822 00:55:02,391 --> 00:55:04,680 Están todo el tiempo derribando aviones. 823 00:55:07,080 --> 00:55:08,260 Ahí vienen. 824 00:55:08,295 --> 00:55:10,415 Disparando mecanismos anti rastreo. 825 00:55:19,943 --> 00:55:21,024 ¿Viste eso? 826 00:55:21,059 --> 00:55:23,863 Esa es mi maniobra "Agonizante Virgen". Ellos vienen por esta Virgen. 827 00:55:29,713 --> 00:55:31,293 ¡Sujétense, Dios! 828 00:55:31,328 --> 00:55:33,008 ¡Nos hemos sobrepasado! 829 00:55:33,580 --> 00:55:36,062 Murdock, ¿qué estás haciendo? 830 00:55:36,749 --> 00:55:39,751 ¿Recuerdas lo de México? 831 00:55:41,266 --> 00:55:43,680 Señoras y señores, habla el piloto. 832 00:55:43,715 --> 00:55:48,335 Si se fijan bien, verán por la derecha que un ala está quemándose. 833 00:55:51,495 --> 00:55:52,984 - Tango, listo para fijar objetivo. - Recibido. 834 00:55:53,019 --> 00:55:55,521 - Fijando objetivo de misiles. - Charis Teniente Sosa. 835 00:55:55,556 --> 00:55:59,374 ¡No derriben ese avión! Oblíguelos a aterrizar. 836 00:55:59,409 --> 00:56:00,500 Hay agentes federales en ese avión. 837 00:56:00,501 --> 00:56:01,738 Robaron un avión del ejército norteamericano. 838 00:56:01,773 --> 00:56:04,656 Billy, necesito la cámara de la punta en mi monitor. 839 00:56:09,458 --> 00:56:10,881 El cohete fue lanzado, señor. 840 00:56:14,561 --> 00:56:15,757 Tenemos un blanco derribado. 841 00:56:15,792 --> 00:56:18,117 El Hércules fue interceptado y eliminado. 842 00:56:18,152 --> 00:56:20,675 Lo siento, teniente. 843 00:56:30,549 --> 00:56:33,751 - Yo no lo creo. - Señor, ahora tenemos un tanque en mira. 844 00:56:33,786 --> 00:56:34,864 ¿Qué? 845 00:56:34,899 --> 00:56:39,390 - ¡Quiero esos drones fuera de ahí ahora! - Hay 1.500 km de distancia. 846 00:56:39,425 --> 00:56:40,705 Dame una línea directa... 847 00:56:40,740 --> 00:56:43,810 Hay que poner fuera de acción los drones, si no esta mujer se nos cae encima. 848 00:56:43,845 --> 00:56:45,372 ¡Necesitamos esas personas vivas! 849 00:56:51,416 --> 00:56:52,696 ¿Todo el mundo está bien? 850 00:56:52,731 --> 00:56:54,647 ¿Qué chances hay de que crean que estamos muertos? 851 00:56:57,363 --> 00:56:58,662 No muchas. 852 00:56:58,697 --> 00:57:01,497 - Dime que no estamos todavía en el avión. - No estamos en el avión. 853 00:57:01,532 --> 00:57:02,519 - Hannibal. - Sí. 854 00:57:02,554 --> 00:57:05,503 Si estamos a 6000 metros podemos respirar, ¿verdad? 855 00:57:05,538 --> 00:57:07,081 ¿Cómo que estamos a 6000 metros? 856 00:57:07,116 --> 00:57:09,675 - Disparemos como en las viejas épocas. - ¿Qué diablos! 857 00:57:09,710 --> 00:57:12,959 Bosco, tranquilízate. Te voy a abrir una ventana. 858 00:57:16,939 --> 00:57:17,976 ¡Sí! 859 00:57:18,219 --> 00:57:21,683 ¿Que tienen, putas? ¿Que tienen? 860 00:57:23,245 --> 00:57:24,768 ¡Sí! 861 00:57:25,961 --> 00:57:29,093 - ¡Déjame disparar a mí! - ¿Por qué estamos en un tanque? 862 00:57:29,128 --> 00:57:31,711 - Debido a que el avión explotó. - ¿Qué? ¿Qué? 863 00:57:31,746 --> 00:57:33,458 - ¿Cuándo? - Recientemente. 864 00:57:33,493 --> 00:57:35,172 Lo derribaron los Reapers. 865 00:57:35,207 --> 00:57:36,531 ¿Qué Reapers? 866 00:57:39,262 --> 00:57:41,710 Los que todavía están tratando de matarnos. 867 00:57:41,745 --> 00:57:43,986 - ¡Es culpa suya, Hannibal! - Técnicamente, no estamos volando. 868 00:57:44,064 --> 00:57:46,588 ¡Lo sé, estamos en caída libre! 869 00:57:52,545 --> 00:57:54,089 ¡Dios! 870 00:57:55,528 --> 00:57:58,201 UAV2 fue derribado. Hemos perdido a un avión no tripulado. 871 00:57:58,236 --> 00:58:01,265 ¡Hannibal, tenemos problemas! 872 00:58:04,261 --> 00:58:05,541 ¡Grandioso! 873 00:58:06,823 --> 00:58:10,984 Face, toma el arma principal. Hay un lago a un kilómetro de distancia. 874 00:58:11,019 --> 00:58:12,825 ¿A que quieres que le dispare? 875 00:58:12,860 --> 00:58:15,646 Confía en mí. Gira el cañón 82 grados. 876 00:58:15,681 --> 00:58:17,128 ¡Fuego! 877 00:58:18,130 --> 00:58:19,188 ¡Fuego! 878 00:58:21,527 --> 00:58:22,400 ¡Fuego! 879 00:58:25,913 --> 00:58:28,157 ¿Tratan de derribar el otro drone? 880 00:58:28,192 --> 00:58:29,180 No. 881 00:58:29,215 --> 00:58:31,062 Están tratando de que el tanque planee. 882 00:58:31,340 --> 00:58:34,255 - ¡Esta volando el tanque! - ¡No se puede volar un tanque, idiota! 883 00:58:34,290 --> 00:58:36,280 - Gire a 16 grados. - Entiendo. 884 00:58:36,315 --> 00:58:37,313 ¡Fuego! 885 00:58:42,521 --> 00:58:44,060 Gire 34 grados. 886 00:58:44,095 --> 00:58:46,128 - Hannibal. - Espere. 887 00:58:46,685 --> 00:58:47,562 ¡Fuego! 888 00:58:50,418 --> 00:58:51,287 Hemos perdido contacto con... 889 00:58:51,909 --> 00:58:52,768 ¿Está confirmado que lo derribaron? 890 00:58:52,804 --> 00:58:55,056 Gire el cañón hacia el frente y aguarde. 891 00:58:58,132 --> 00:59:00,841 - Murdock, cierre la escotilla. - Muy bien. 892 00:59:00,876 --> 00:59:02,961 - ¿Funcionó? - Vamos, cariño. 893 00:59:02,996 --> 00:59:04,781 ¡Controle la escotilla! 894 00:59:06,348 --> 00:59:08,619 ¡Soy demasiado joven para morir! 895 00:59:08,654 --> 00:59:10,892 ¡Jefe! No hay nada en vista. 896 00:59:11,185 --> 00:59:13,927 - Vamos. - Ha sido un honor, caballeros. 897 00:59:13,962 --> 00:59:17,172 - ¡Vamos, cariño! - El mejor vuelo de mi vida. 898 00:59:17,207 --> 00:59:20,448 - ¡Dispara con todo! - ¡Vamos, cariño! 899 00:59:22,808 --> 00:59:23,947 ¿Que tal estoy conduciendo? 900 00:59:37,934 --> 00:59:39,997 ¡Eso no es justo para los peces! 901 00:59:41,138 --> 00:59:42,645 ¡Estás haciendo trampa! 902 00:59:44,804 --> 00:59:47,002 Tú y tus quejas... 903 00:59:47,470 --> 00:59:49,204 ...¡los espantan! 904 01:00:04,243 --> 01:00:07,599 OFICINAS DE LA CIA. Frankfurt, Alemania. 905 01:00:07,626 --> 01:00:08,823 Muy bien... 906 01:00:09,023 --> 01:00:10,619 Ocupado, siempre ocupado. 907 01:00:11,718 --> 01:00:12,912 Muchachos, se pueden quitar la chaqueta. 908 01:00:13,812 --> 01:00:16,507 Hace calor aquí. Sudo como una puta en una iglesia. 909 01:00:16,706 --> 01:00:17,605 - ¿Señor? - Sí. 910 01:00:17,804 --> 01:00:20,200 Smith y su equipo fueron abatidos en un C130, 911 01:00:20,300 --> 01:00:22,095 sobre Meinheim, por dos Reapers. 912 01:00:23,194 --> 01:00:27,386 No sé si hay un error de codificación, pero dice que se hundieron con un tanque. 913 01:00:28,882 --> 01:00:31,677 El siguiente paso de NORAD es pedir un informe de campo. 914 01:00:33,475 --> 01:00:34,572 Estoy seguro de que así es. 915 01:00:35,121 --> 01:00:39,114 La esposa de un pescador dice haber visto un tanque saliendo del lago 916 01:00:39,214 --> 01:00:40,612 dirigido por un hombre que se parecía a Murdock. 917 01:00:41,209 --> 01:00:43,307 Disculpe. ¿Hacia dónde queda Berlín? 918 01:00:43,406 --> 01:00:44,901 Pidiendo indicaciones para llegar a Berlín. 919 01:00:45,300 --> 01:00:46,598 Eso es imposible. 920 01:00:46,998 --> 01:00:50,092 Bueno, eso sería la segunda vez que murió esta semana. 921 01:00:50,689 --> 01:00:52,787 ¿Eso es posible? 922 01:00:57,791 --> 01:00:59,603 CENTRO DE COMANDO AMERICANO EN EUROPA Stuttgart, Alemania 923 01:00:59,872 --> 01:01:03,865 Tenemos una imagen definida del visitante de Smith. 924 01:01:04,564 --> 01:01:06,360 No tengo identificación del sujeto, aun.. 925 01:01:07,459 --> 01:01:08,656 Hola, guapo. 926 01:01:10,453 --> 01:01:11,950 He visto a este tipo anteriormente. 927 01:01:12,676 --> 01:01:14,275 Conozco a este tipo. 928 01:01:16,968 --> 01:01:18,167 Bagdad... 929 01:01:19,263 --> 01:01:21,760 Deme una línea limpia hacia Langley. Iremos de pesca. 930 01:01:22,858 --> 01:01:23,757 Realmente lo escuché. 931 01:01:23,857 --> 01:01:26,452 Quiero decir, solo oí un par de cosas. Pero, ¿cuanto era con respecto a todo? 932 01:01:26,487 --> 01:01:27,650 - Señor... - Estaba hablando. 933 01:01:27,750 --> 01:01:28,948 - Deborah. - ¿Puede parar? 934 01:01:29,247 --> 01:01:31,343 Tenemos una llamada en una línea segura de la teniente Sosa. 935 01:01:31,643 --> 01:01:33,241 Está buscando a Lynch. 936 01:01:33,440 --> 01:01:36,834 - No disponible. Nunca. - Agente de Lynch de Bagdad. 937 01:01:39,830 --> 01:01:41,226 ¿La carpa del General Morrison? 938 01:01:43,424 --> 01:01:44,620 Afuera. 939 01:01:46,118 --> 01:01:51,208 - ¿Por qué la contratamos? - Tiene una personalidad fantástica. Por eso. 940 01:01:51,706 --> 01:01:54,203 - ¿Quién habla? - Soy la cap... 941 01:01:55,001 --> 01:01:59,194 Teniente Sosa. ¿Usted es el agente Lynch? Lo siento, no sé su primer nombre. 942 01:01:59,294 --> 01:02:02,488 Yo tampoco. ¿Cómo puedo ayudarla, Teniente? 943 01:02:02,887 --> 01:02:06,980 Estoy mirando una imagen suya en la cárcel Fort Carlson. 944 01:02:08,779 --> 01:02:09,577 Es sexy. 945 01:02:09,676 --> 01:02:12,371 ¿Ha visitado a el ex coronel Hannibal Smith en la cárcel 946 01:02:15,167 --> 01:02:19,360 No sé lo que estás hablando, ex capitán. 947 01:02:19,560 --> 01:02:25,209 Agente Lynch, si usted ha facilitado el escape de Smith y le está dando soporte... 948 01:02:25,447 --> 01:02:26,721 Muy mal, amigo. 949 01:02:28,242 --> 01:02:32,834 Y si puede probar algo de lo que dice, su próxima promoción deberá tener 5 estrellas. 950 01:02:32,934 --> 01:02:35,730 Y si usted está intentando recuperar las placas perdidas, 951 01:02:36,628 --> 01:02:38,626 tendré que actuar a mi manera, 952 01:02:39,025 --> 01:02:40,123 para su desilusión. 953 01:02:49,907 --> 01:02:51,503 Quiero que le hagan un seguimiento, chequeen su equipo, 954 01:02:51,603 --> 01:02:54,396 cualquier tipo de apoyo, quiero saberlo todo. 955 01:02:54,496 --> 01:02:56,493 Quiero que intercepten cualquier dispositivo suyo, 956 01:02:56,593 --> 01:02:58,489 quiero poder monitorear cualquier movimiento desde este punto. 957 01:02:58,589 --> 01:03:00,086 ¿Se da cuenta de que es del Departamento de Defensa? 958 01:03:01,284 --> 01:03:03,980 No me importa si es Dios. Hazlo. 959 01:03:05,478 --> 01:03:07,375 Jefa, mire esto. 960 01:03:07,774 --> 01:03:11,168 Hemos rastreados esta foto de Pike, en el Banco Konings, en Frankfurt. 961 01:03:11,568 --> 01:03:13,563 Vigilancia lo descubrió junto a un árabe no identificado, 962 01:03:13,663 --> 01:03:17,157 en viajes regulares desde la estación de tren hasta el banco, todo en el último mes. 963 01:03:17,957 --> 01:03:19,255 Pike se vuelve descuidado. 964 01:03:19,354 --> 01:03:21,151 Sí, pero ¿que probabilidades hay de que Smith y su equipo... 965 01:03:21,251 --> 01:03:22,449 ...estén también informados sobre Pike y el árabe? 966 01:03:22,648 --> 01:03:25,441 No, no, no, estas son tomadas directamente de la base de datos del Pentágono. 967 01:03:25,940 --> 01:03:28,236 Es absolutamente imposible que Smith y su equipo tengan acceso a esto. 968 01:03:28,436 --> 01:03:31,831 Creo debemos asumir que cuentan con mayor información que nosotros, siempre. 969 01:03:32,830 --> 01:03:37,521 Pike estuvo llevando las placas al banco Konings de Frankfurt, el mes pasado. 970 01:03:37,821 --> 01:03:41,913 Mañana, las últimas cajas que contienen estas placas se las darán a los árabes. 971 01:03:42,713 --> 01:03:44,809 Será la única vez en los últimos seis meses 972 01:03:44,909 --> 01:03:46,707 en la cual todas las placas estarán en un solo lugar. 973 01:03:47,404 --> 01:03:49,601 Es la única y mejor oportunidad para recuperarlas. 974 01:03:50,000 --> 01:03:53,194 Abandonan el banco Konings para tomar el tren de las 7:15 a Zúrich. 975 01:03:54,092 --> 01:03:58,383 Señor, nos aseguraremos que pierdan ese tren. 976 01:03:58,983 --> 01:04:00,579 - Face. - Sí. 977 01:04:00,679 --> 01:04:02,577 Es hora de traer a su antiguo amor. 978 01:04:02,976 --> 01:04:04,073 Si es tan buena como creo que es 979 01:04:04,174 --> 01:04:06,769 estará en el camino a Frankfurt para interceptar estas placas. 980 01:04:09,864 --> 01:04:12,360 - ¿Por qué confiarle algo? - Ella es una cruzada. 981 01:04:12,659 --> 01:04:15,654 - La vamos a necesitar en algún momento. - Mantengan los ojos abiertos, chicos. 982 01:04:15,853 --> 01:04:20,047 Agente Sosa tiene una llamado por teléfono. Agente Sosa... 983 01:04:20,747 --> 01:04:21,944 Ahora el punto difícil. 984 01:04:22,842 --> 01:04:26,137 Si Sosa esta tras nosotros, supongo que Lynch esta tras ella. 985 01:04:28,231 --> 01:04:30,428 Si Lynch piensa que ella se interpone entre él y sus placas... 986 01:04:31,226 --> 01:04:32,623 ...no dudará en matar. 987 01:04:33,222 --> 01:04:35,419 Face, ve a la estación. 988 01:04:38,013 --> 01:04:39,012 Soy Sosa. 989 01:04:40,808 --> 01:04:42,806 Si hay una amenaza de Lynch, resuélvelo. 990 01:04:43,206 --> 01:04:44,104 ¿Hola? 991 01:04:45,202 --> 01:04:47,498 Tiene permiso para disparar. Una vez más, luz verde para disparar. 992 01:04:48,895 --> 01:04:49,894 ¿Hola? 993 01:04:56,384 --> 01:04:57,781 Algo está mal. 994 01:05:00,574 --> 01:05:03,469 Estamos marcados, muchachos. Retrocedan. Esto no me gusta. 995 01:05:03,768 --> 01:05:05,567 Vean, pero no sean vistos. 996 01:05:09,460 --> 01:05:12,055 - Hola, hermosa. - Tienes las pelotas para llamarme, ¿rastreaste el número? 997 01:05:12,156 --> 01:05:13,852 He tenido que hacerlo. Era la única manera de hablarte. 998 01:05:14,051 --> 01:05:15,449 Lynch ha interceptado todas tus comunicaciones. 999 01:05:15,747 --> 01:05:17,344 Debes retirar tu equipo, ahora. 1000 01:05:17,444 --> 01:05:18,842 Te voy a encontrar, Face. 1001 01:05:19,042 --> 01:05:21,538 No tengas contacto directo con ella, ni con nadie más. 1002 01:05:21,573 --> 01:05:22,736 No si yo te encuentro primero. 1003 01:05:30,224 --> 01:05:31,223 Vamos. 1004 01:05:31,323 --> 01:05:32,717 Ok... 1005 01:05:35,912 --> 01:05:37,310 ¡Jesús! 1006 01:05:38,308 --> 01:05:40,705 - ¿Qué estás haciendo? - Tratando de salvarte. 1007 01:05:44,797 --> 01:05:48,491 Charisse... Vamos, tu sabes que somos inocentes. 1008 01:05:49,190 --> 01:05:50,986 - Tú lo sabes. - Mientes. 1009 01:05:51,485 --> 01:05:54,180 - Del mismo modo que mentiste en Bagdad. - Yo no sabía, 1010 01:05:54,281 --> 01:05:57,973 No sabía nada sobre las placas... eso es todo. 1011 01:05:58,473 --> 01:06:00,669 ¡Estas lleno de mierda! 1012 01:06:00,969 --> 01:06:03,764 ¿Podrías dejar de decir eso? ¡Tu me mentiste! 1013 01:06:03,964 --> 01:06:04,861 - Tu me mentiste... - ¿Cuándo? 1014 01:06:04,961 --> 01:06:06,957 - Vamos, ¿quieres hablar de ello? - Sí, hablemos. 1015 01:06:07,057 --> 01:06:08,755 Yo sabía en que juego me metía, quería jugar. 1016 01:06:08,953 --> 01:06:10,751 Me puse serio, y te dio miedo. 1017 01:06:11,350 --> 01:06:12,647 - ¿Tuve pánico? No me dio miedo. - Sí. 1018 01:06:12,682 --> 01:06:14,245 - Yo no tuve pánico. - Enloqueciste de miedo. 1019 01:06:15,044 --> 01:06:16,640 Y corriste. 1020 01:06:22,631 --> 01:06:24,228 Charisse, vamos. 1021 01:06:24,428 --> 01:06:27,123 Soy un fugitivo federal. Sabes exactamente lo que soy. 1022 01:06:27,223 --> 01:06:29,819 ¿Crees que me vengo a Frankfurt a hablar de mis viejos problemas de amor? 1023 01:06:29,919 --> 01:06:30,716 ¡No! 1024 01:06:31,415 --> 01:06:32,913 Vine aquí porque no hemos hecho lo que nos tildan. 1025 01:06:33,113 --> 01:06:34,411 Vine aquí porque nos pusieron una trampa. 1026 01:06:34,609 --> 01:06:37,803 He venido porque al final, la verdad es algo por lo que vale la pena arriesgarse. 1027 01:06:40,897 --> 01:06:45,190 Y yo creo en ti, incluso si no me crees. 1028 01:06:47,979 --> 01:06:49,776 Dios, me había olvidado lo hermosa que eres. 1029 01:06:55,769 --> 01:06:58,663 Mantén el teléfono. 1030 01:07:09,346 --> 01:07:10,445 ¡Tiene un arma! 1031 01:07:10,645 --> 01:07:13,041 ¡Justo ahí! ¡Ese tipo tiene un arma! 1032 01:07:13,076 --> 01:07:14,259 ¡Un arma! 1033 01:07:14,938 --> 01:07:15,836 ¡Necio! 1034 01:07:18,632 --> 01:07:20,828 Maldita sea, ¿dónde está Peck? 1035 01:07:21,129 --> 01:07:23,025 No preguntes. ¡Encuéntralo! 1036 01:07:30,826 --> 01:07:34,375 EDIFICIO DEL BANCO KONIGS Frankfurt, Alemania. 1037 01:08:31,119 --> 01:08:32,618 Está bien. Bailemos. 1038 01:08:32,818 --> 01:08:35,114 Voy a bajar. Todo el mundo a sus puestos. Prepárense para moverse. 1039 01:08:36,311 --> 01:08:37,609 Manténgase cerca de mí, señor. 1040 01:09:01,473 --> 01:09:02,770 ¿Cómo te va, grandote? 1041 01:09:03,070 --> 01:09:05,431 Murdock ahí te va el árabe. 1042 01:09:05,466 --> 01:09:07,964 Es un tiro en el centro del campo. 1043 01:09:08,163 --> 01:09:11,856 Murdock vuelve y tiene la pelota. 1044 01:09:34,920 --> 01:09:36,818 B.A., perdí el maletín. 1045 01:09:37,616 --> 01:09:39,214 Estoy bajo fuego. Debo salir de aquí. 1046 01:09:48,099 --> 01:09:49,397 ¡B.A., consigue las placas! 1047 01:10:43,016 --> 01:10:46,012 La policía respondió a una llamada por una explosión en el Banco Konings y disparos. 1048 01:10:46,047 --> 01:10:48,409 Ok, cuando termine el enfrentamiento, llévanos al edificio lo más rápido posible. 1049 01:10:48,508 --> 01:10:49,906 Sí, señora. 1050 01:11:07,478 --> 01:11:08,776 Me diste algo de trabajo, Baracus. 1051 01:11:09,473 --> 01:11:13,967 Pensaba que no estaba tan fuera de estado. Por desgracia, lo estoy. 1052 01:11:14,467 --> 01:11:17,962 ¿Dónde está el resto del equipo? ¿Smith? ¿Peck? 1053 01:11:18,161 --> 01:11:20,159 Ese piloto idiota, ¿cual es su nombre? 1054 01:11:27,046 --> 01:11:29,443 Te voy a golpear duro, Baracus. Vamos a ver lo que tienes. 1055 01:11:33,836 --> 01:11:35,932 ¡Vamos!... ¿Qué estás haciendo? ¿Estás cansado? 1056 01:11:36,032 --> 01:11:37,131 No voy a hacerle daño, hombre. 1057 01:11:37,230 --> 01:11:38,628 No, tú no me vas a hacer daño, Yo voy a hacerte daño. 1058 01:11:44,719 --> 01:11:47,216 - No quiero matarte. - ¿No me quieres matar? No me mates. 1059 01:11:47,315 --> 01:11:48,314 Yo voy a matarte, Baracus. 1060 01:11:48,413 --> 01:11:49,612 No estoy jugando, Pike. 1061 01:11:49,712 --> 01:11:52,308 Lo haremos, porque tengo dos armas, soy zurdo, ¿recuerdas? 1062 01:11:52,709 --> 01:11:54,905 Así que tan pronto como saque un arma, termina todo. 1063 01:11:55,004 --> 01:11:57,698 - Te juro que lo voy a hacer. - Eres un cobarde, ¿no? 1064 01:11:59,395 --> 01:12:00,694 ¿No? 1065 01:12:03,715 --> 01:12:04,177 Ups. 1066 01:12:06,286 --> 01:12:08,283 - ¡Maldita sea! - ¿Necesitas que te cargue, grandulón? 1067 01:12:08,383 --> 01:12:09,980 Me salvaste la vida, hombre. Yo no podía dispararle. 1068 01:12:17,768 --> 01:12:20,464 ¡Muévete! ¡Abajo! ¡Abajo! 1069 01:12:37,737 --> 01:12:40,932 ¡Policía! ¡Manos arriba! 1070 01:12:51,317 --> 01:12:53,813 Sí... deja que la policía haga el trabajo. 1071 01:12:54,213 --> 01:12:57,007 Que gracioso. Tienes suerte que estoy rodeada de gente. 1072 01:12:57,507 --> 01:13:00,001 No, bebé. Tu tienes suerte. 1073 01:13:04,894 --> 01:13:07,190 Muy bien, tenemos al árabe. 1074 01:13:07,790 --> 01:13:09,187 Sosa estaba en la estación. 1075 01:13:11,186 --> 01:13:12,884 - ¿La viste? - Sí. 1076 01:13:13,583 --> 01:13:16,480 - ¿Hablaste con ella? - No tuve más remedio, ¿Ok? 1077 01:13:16,679 --> 01:13:18,377 - Confía en mí en esto. - Confío en ti... 1078 01:13:18,777 --> 01:13:21,572 ...para hacer una mala decisión. 1079 01:13:21,972 --> 01:13:24,168 ¿Qué parte tu cuerpo estaba pensando en ese momento? 1080 01:13:24,268 --> 01:13:26,264 Los hombres de Lynch iban contra ella. Tuve que reaccionar. 1081 01:13:26,564 --> 01:13:29,460 Por favor... De alguna manera lo dudo. 1082 01:13:29,560 --> 01:13:31,258 Oye, ¿por qué estas tan enojado? 1083 01:13:31,358 --> 01:13:34,052 Tenemos las placas. La querías ocupada, ahí la tienes. 1084 01:13:34,751 --> 01:13:35,948 Ella sabe que no las robamos. 1085 01:13:37,547 --> 01:13:39,243 Estará encantada al saber que lo hicimos. 1086 01:13:41,640 --> 01:13:42,838 ¿Qué? 1087 01:13:43,437 --> 01:13:44,635 Necesitabas saber. 1088 01:13:47,331 --> 01:13:48,729 Necesitabas saber. 1089 01:13:50,926 --> 01:13:53,823 Que me dejo con vida, que esto se venía. 1090 01:14:00,112 --> 01:14:02,010 ¿Cómo podías saber eso? 1091 01:14:05,902 --> 01:14:09,397 Entonces, ¿sabes quién es? 1092 01:14:17,884 --> 01:14:19,282 Todos lo conocemos. 1093 01:14:23,076 --> 01:14:24,274 ¿Morrison? 1094 01:14:24,974 --> 01:14:26,072 ¡Diablos, no...! 1095 01:14:27,170 --> 01:14:28,469 Jesús. 1096 01:14:29,268 --> 01:14:33,760 Entonces brinda, porque estarán benditos. Buen viaje, amigo. 1097 01:14:36,456 --> 01:14:39,150 - Gracias. - ¡Hijo de puta! 1098 01:14:45,841 --> 01:14:48,138 ¿Morrison? Maldita sea. 1099 01:14:48,835 --> 01:14:49,934 Fuera. 1100 01:14:51,731 --> 01:14:53,030 Todo el mundo. Fuera. 1101 01:14:55,027 --> 01:15:00,220 Cuando Lynch me ayudó a escapar sabía que tenias que ver con eso. 1102 01:15:01,617 --> 01:15:04,113 Querías a Pike para que consiguiera las placas de Lynch. 1103 01:15:04,711 --> 01:15:05,710 Y lo traicionaste. 1104 01:15:06,609 --> 01:15:08,106 Del mismo modo que te volviste contra nosotros 1105 01:15:08,306 --> 01:15:10,103 Lynch nunca quiso que participáramos. 1106 01:15:12,899 --> 01:15:14,296 Él iba a usarnos. 1107 01:15:15,395 --> 01:15:16,992 Te trajo como seguro. 1108 01:15:17,890 --> 01:15:21,185 ¿Nunca se te pasó por la cabeza que traicionarías a un viejo amigo? 1109 01:15:22,679 --> 01:15:25,474 Solo golpee primero, Hannibal. Soy un luchador. 1110 01:15:25,674 --> 01:15:27,469 ¡Eres un mentiroso y un traidor! 1111 01:15:29,367 --> 01:15:32,261 Tu sabias que era Morrison disfrazado como árabe. ¿Por qué no me lo dijiste? 1112 01:15:32,361 --> 01:15:34,856 - No estaba 100% seguro. - ¿Que tal un 99%? 1113 01:15:34,950 --> 01:15:39,602 ¿Piensas que valió la pena errarle? ¡Dios!, ¿que creías... 1114 01:15:39,745 --> 01:15:41,241 ...que lo mataría al instante? 1115 01:15:41,441 --> 01:15:42,438 Yo estaba seguro de ello. 1116 01:15:42,737 --> 01:15:44,835 Todavía lo estoy. ¿Tienes las placas? 1117 01:15:45,631 --> 01:15:49,922 - No llamaría si no las tuviera. - Smith, devuelve las placas, 1118 01:15:50,223 --> 01:15:52,318 mata a Morrison y recuperen sus vidas. 1119 01:15:52,718 --> 01:15:57,609 Quiero acuerdos de amnistía para mí y para cada uno de mis hombres, 1120 01:15:58,009 --> 01:16:01,501 de la Casa Blanca, del director del Depto. de Estado y del Jefe de Gabinete. 1121 01:16:02,200 --> 01:16:03,298 ¿Me has oído? 1122 01:16:05,492 --> 01:16:09,387 - Voy a necesitar un poco más de tiempo. - ¿Cuánto tiempo? 1123 01:16:15,273 --> 01:16:18,667 - Dame cinco minutos. - Estoy esperando. 1124 01:16:22,659 --> 01:16:25,853 - ¿Tienes las placas? - No llamaría si no las tuviera. 1125 01:16:26,750 --> 01:16:31,640 Smith, devuelve las placas, mata a Morrison y recuperen sus vidas. 1126 01:16:36,132 --> 01:16:38,228 Vi su tumba, en Arlington. 1127 01:16:39,725 --> 01:16:42,022 Usted murió como un héroe nacional. 1128 01:16:54,596 --> 01:16:55,992 La muerte es demasiado fácil. 1129 01:16:56,492 --> 01:16:58,988 Lo último que necesitamos ahora es otra mentira. 1130 01:16:59,087 --> 01:17:01,881 No hagas esto, Hannibal, por favor. Me debes eso. 1131 01:17:02,081 --> 01:17:03,978 ¡Tu me debes a mí! 1132 01:17:04,477 --> 01:17:05,974 Vas a decir que somos inocentes. 1133 01:17:11,163 --> 01:17:16,151 ¡Hannibal es inútil! ¿Para que están peleando tu y sus muchachos ahora? 1134 01:17:16,251 --> 01:17:18,747 ¿Para el grado, para la reputación? 1135 01:17:18,846 --> 01:17:20,243 ¡No significa nada! 1136 01:17:20,743 --> 01:17:25,634 Están condenados. Con o sin placas, son fugitivos federales. 1137 01:17:26,033 --> 01:17:29,327 Y cuando terminen con usted, Hannibal, lo enterraran. 1138 01:17:30,226 --> 01:17:34,018 Zulú 1, les habla Sable. Tiene permiso para atacar. 1139 01:17:34,318 --> 01:17:36,214 - ¿"Sable"? ¿Usted lo inventó? - Sí. 1140 01:17:36,513 --> 01:17:37,511 Magnifico. 1141 01:17:42,901 --> 01:17:44,399 ¿Podrías hacer eso? 1142 01:17:47,392 --> 01:17:50,285 Por nosotros. Lo que hizo Morrison. 1143 01:17:50,685 --> 01:17:54,477 ¡No! Yo preferiría enfrentarme al pelotón de la ejecución antes que traicionarlos. 1144 01:17:55,873 --> 01:17:58,568 - Sí, pero no viste lo que se venía. - No. 1145 01:18:02,361 --> 01:18:03,459 No me di cuenta de lo que se venía. 1146 01:18:09,049 --> 01:18:10,147 ¡Muévanse! 1147 01:18:23,719 --> 01:18:26,713 Eso es grandioso. Luce exactamente como el llamado del deber ¿no? 1148 01:18:27,312 --> 01:18:28,475 Muy bien, esto es el trato. 1149 01:18:28,509 --> 01:18:31,304 Mantenga a la prensa sin declaraciones y la policía y los medios fuera del sitio. 1150 01:18:31,505 --> 01:18:33,699 En un radio de cinco kilómetros. Prohibido zona de vuelo. 1151 01:18:34,199 --> 01:18:38,391 Envía a un equipo de la agencia y tráeme las malditas placas. 1152 01:18:39,888 --> 01:18:44,080 La policía alemana tiene en custodia a todo su equipo en la Torre Konings. 1153 01:18:45,876 --> 01:18:47,773 No trabajo con equipos, esa es la banda de Smith. 1154 01:18:48,472 --> 01:18:49,769 Sólo un acto. 1155 01:18:58,250 --> 01:18:59,548 Me gusta viajar ligero. 1156 01:19:00,447 --> 01:19:04,838 Parece que la lealtad ya no existe. 1157 01:19:06,236 --> 01:19:07,832 Yo que pensaba que estabas trabajando junto con Smith. 1158 01:19:09,530 --> 01:19:10,428 Se equivocó. 1159 01:19:11,127 --> 01:19:13,622 Sí, tenemos armas. No, usted no puede requisarlas. 1160 01:19:16,116 --> 01:19:18,212 ¿Quieres hacer un trato? Proponga uno. 1161 01:19:19,211 --> 01:19:23,104 ¿Que tal dedicar todo mi futuro próximo... 1162 01:19:24,098 --> 01:19:25,497 ...para destruir el tuyo? 1163 01:19:26,295 --> 01:19:29,689 ¿Qué tal si te avivas y comienzas a negociar? 1164 01:19:30,786 --> 01:19:32,084 Antes de que alguien más lo haga. 1165 01:19:34,779 --> 01:19:35,878 Ex capitán... 1166 01:19:37,773 --> 01:19:40,367 A menos que usted tenga un papel que se ve exactamente como este, 1167 01:19:40,567 --> 01:19:43,362 este joven con problemas que me pertenece. 1168 01:19:43,563 --> 01:19:44,660 Vamos. 1169 01:19:45,459 --> 01:19:46,955 ¿Cómo diablos consiguió una orden extra-oficial? 1170 01:19:47,455 --> 01:19:49,950 Lo siento, Pike. Por lo menos conmigo había reglas. 1171 01:19:50,050 --> 01:19:53,144 Y la CIA tiene reglas. Sólo que son mejores que las suyas. 1172 01:19:53,943 --> 01:19:54,841 Vamos. 1173 01:19:54,941 --> 01:19:57,235 Ya sabes, Lynch, si pudiera sellar este cuarto contigo adentro, 1174 01:19:57,334 --> 01:19:58,830 le estaría haciendo al mundo mundo un gran servicio. 1175 01:19:59,829 --> 01:20:00,628 Eso no es agradable. 1176 01:20:01,026 --> 01:20:01,824 ¡Lynch! 1177 01:20:04,719 --> 01:20:06,017 Manténgase cerca del fuego, muchachos. 1178 01:20:06,617 --> 01:20:09,510 Si ese avión permanece en el área, podrá leer la temperatura de nuestros cuerpos. 1179 01:20:10,109 --> 01:20:14,101 Lynch es un idiota. Quería matarnos, ni se preocupo en obtener las placas. 1180 01:20:14,700 --> 01:20:16,897 ¿Por qué mantienes el pacto de no-violencia, B.A.? 1181 01:20:17,196 --> 01:20:18,792 ¿Estás enfadado? ¡Deberías estarlo! 1182 01:20:19,192 --> 01:20:20,402 ¿Quién diablos se preocupa por las placas? 1183 01:20:20,403 --> 01:20:22,284 Morrison era el único que podía probar nuestra inocencia. 1184 01:20:22,386 --> 01:20:23,982 Sin Morrison, no tenemos nada. 1185 01:20:26,279 --> 01:20:28,073 - ¿Qué hacemos, jefe? - No sé, Murdock. 1186 01:20:29,371 --> 01:20:30,768 - No lo sé. - Yo sí. 1187 01:20:33,063 --> 01:20:36,356 Este Lynch... Creo que ya me di cuenta de todo. 1188 01:20:36,657 --> 01:20:38,753 - ¿Tienes un plan, muchacho? - ¿Cómo vamos desde aquí? 1189 01:20:40,548 --> 01:20:41,747 Dame 20 minutos. 1190 01:20:46,537 --> 01:20:51,029 Morrison está muerto, Smith y su equipo están muertos, y en unos 15 minutos 1191 01:20:51,428 --> 01:20:52,824 localizaremos esas placas. 1192 01:20:53,025 --> 01:20:55,320 - ¿Qué es esto? ¿Estás drogado? - No, este soy yo derrotándote. 1193 01:20:56,319 --> 01:20:58,913 Después de que me traicionases. Hicimos un trato, ¿te acuerdas? 1194 01:20:59,113 --> 01:20:59,911 No tu y yo. 1195 01:21:00,010 --> 01:21:01,806 - Tú, yo y Morrison. - No directamente. 1196 01:21:01,841 --> 01:21:03,104 ¿Y ustedes dos han conspirado para excluirme? 1197 01:21:06,498 --> 01:21:09,592 - ¿Qué estás haciendo? ¿En el coche? - ¿Lo harás en el coche? 1198 01:21:09,627 --> 01:21:11,188 Lo hará. 1199 01:21:11,587 --> 01:21:13,184 Bravo. Esto es brillante. 1200 01:21:14,084 --> 01:21:15,280 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué está haciendo? 1201 01:21:15,780 --> 01:21:17,776 - Jesús. - ¿Cómo estas, Kyle? ¿Te encuentras bien? 1202 01:21:18,674 --> 01:21:20,870 - Estoy bien. - Hermano, estás lejos de estar bien. 1203 01:21:21,170 --> 01:21:22,067 ¿Qué estás haciendo? 1204 01:21:22,167 --> 01:21:24,062 Instalando el silenciador. 1205 01:21:24,263 --> 01:21:26,459 Se trata de un supresor. Gíralo al revés de las agujas del reloj. 1206 01:21:26,759 --> 01:21:28,655 ¿Ha tenido un arma como esta? Nunca tuvo un arma así, y todavía sigue con nosotros. 1207 01:21:28,855 --> 01:21:30,052 Es increíble. 1208 01:21:31,448 --> 01:21:33,643 ¿Puedo hacer una última petición? No dejes a este tipo de pegarme un tiro, por favor. 1209 01:21:40,730 --> 01:21:44,323 - Sosa piensa que estamos vivos... - Y piensa Morrison también está vivo. 1210 01:21:45,122 --> 01:21:47,418 Esperemos que aún Lynch esté interceptando las conversaciones de Sosa. 1211 01:21:51,010 --> 01:21:52,507 Soy Sosa. 1212 01:21:52,606 --> 01:21:54,504 El General Morrison está en mi poder. 1213 01:21:55,702 --> 01:21:58,496 ¿Qué? Lo siento. No puedo oír. ¿Quién es? 1214 01:21:59,495 --> 01:22:01,491 - Muy bien, esto no fue bien pensado. - ¿En serio? 1215 01:22:01,790 --> 01:22:03,584 Quiero decir, mire, ¿tengo que enseñarle como matarme? 1216 01:22:03,884 --> 01:22:06,678 Hazme un favor, ¿de acuerdo? Ponga el caño contra mi cabeza... 1217 01:22:06,877 --> 01:22:08,175 - ¿Estás seguro? - Sí, allí mismo... 1218 01:22:08,574 --> 01:22:10,372 Si va a disparar a alguna persona, además de mi... 1219 01:22:12,168 --> 01:22:13,465 - Mira... - Estamos bien. 1220 01:22:14,096 --> 01:22:16,592 Nunca espose a un hombre por atrás, de esa forma no puedes ver... 1221 01:22:16,792 --> 01:22:18,489 ...que hace con las manos. 1222 01:22:18,689 --> 01:22:20,984 - Eso fue genial. - ¿Te gusta? 1223 01:22:21,384 --> 01:22:23,282 Me gustó. Me gustó mucho. 1224 01:22:23,580 --> 01:22:26,276 - ¿Estás bien, idiota? - Sí, estoy bien. 1225 01:22:26,476 --> 01:22:27,574 Por favor, espósalo. 1226 01:22:28,174 --> 01:22:30,169 No hay necesidad de volver a ponerlas. No hay necesidad de esposas. 1227 01:22:30,269 --> 01:22:31,268 ¿A quién crees que le hablas? 1228 01:22:31,867 --> 01:22:33,814 - Brad, pistola o teléfono. - Jesús. 1229 01:22:33,849 --> 01:22:35,759 - ¿Qué? - ¡Ey, ey! Baja el arma. 1230 01:22:36,157 --> 01:22:38,454 Ey, no te traicioné. Morrison lo hizo. 1231 01:22:38,754 --> 01:22:40,751 - Realmente quiero matarte. - Tiene que oír esto, señor. 1232 01:22:42,049 --> 01:22:45,842 - ¿Usted es Smith? - De un ex coronel a una ex capitán. 1233 01:22:46,340 --> 01:22:49,835 Se que tengo 30 segundos antes de que localicen la señal, así que escuche... 1234 01:22:50,235 --> 01:22:52,030 Tenemos pruebas de que somos inocentes. 1235 01:22:52,730 --> 01:22:54,528 Bueno, bueno, retrocede... 1236 01:22:54,728 --> 01:22:57,123 ¿Tú lo has dicho que tienes a Morrison, tu General Morrison? 1237 01:22:57,522 --> 01:22:59,519 - Exacto. - ¿Lo tienen con vida? 1238 01:22:59,718 --> 01:23:03,013 Y saludable. Lynch intentó matarnos. 1239 01:23:03,712 --> 01:23:05,209 Es demasiado largo de explicar ahora, pero 1240 01:23:05,309 --> 01:23:08,601 el testimonio de Morrison nos salva y lo hunde a Lynch. 1241 01:23:12,695 --> 01:23:15,791 - ¿Dónde están las placas? - También en mi poder. 1242 01:23:15,991 --> 01:23:19,985 Recuerde, Lynch cree que estamos muertos. Quiero que siga creyendo eso. 1243 01:23:20,084 --> 01:23:22,080 - Dame una pluma. ¿Una pluma? - Muy bien, ¿dónde y cuándo? 1244 01:23:22,279 --> 01:23:23,378 ¿Una pluma, por favor? 1245 01:23:23,478 --> 01:23:25,874 - ¿Todavía utilizan plumas? - Al salir el sol. 1246 01:23:26,473 --> 01:23:28,070 Te entrego a Morrison y las placas. 1247 01:23:28,968 --> 01:23:32,662 Y en cambio quiero un juicio diferente delante de un tribunal civil. 1248 01:23:33,161 --> 01:23:35,058 Muy bien, tenemos un acuerdo. 1249 01:23:36,057 --> 01:23:39,947 Los muelles de Los Ángeles. 48 horas. Cualquier otra mentira... 1250 01:23:40,447 --> 01:23:41,546 ...y no hay trato. 1251 01:23:44,341 --> 01:23:46,238 - Lo localizamos? - No. 1252 01:23:49,232 --> 01:23:52,327 Pike, ¿crees en unas segundas oportunidades? 1253 01:23:55,222 --> 01:23:56,121 Lo creo ahora. 1254 01:23:56,820 --> 01:23:59,815 - ¿Fue demasiado? - Fue exactamente como debería. 1255 01:24:02,611 --> 01:24:03,410 Ahora es mi turno. 1256 01:24:13,989 --> 01:24:15,087 Mantén el teléfono. 1257 01:24:23,973 --> 01:24:26,169 - Sosa. - Hola, cariño. 1258 01:24:27,267 --> 01:24:28,266 Gracias. 1259 01:24:38,749 --> 01:24:40,845 Mira a B.A., parece un plátano gigante. 1260 01:24:42,941 --> 01:24:44,138 - Buenos días, mi amigo. - Buenos días. 1261 01:24:49,629 --> 01:24:51,226 ¿Rufay Denowich Pinkyu? 1262 01:24:54,820 --> 01:24:55,882 ¿Qué pasaporte le diste? 1263 01:24:55,917 --> 01:24:58,115 ¿Vives en Tanzania? Mi madre es de Tanzania. 1264 01:24:58,613 --> 01:25:00,310 - Mierda. - Pasa. 1265 01:25:00,510 --> 01:25:01,607 ¿Quién es Ali Wababba? 1266 01:25:01,608 --> 01:25:05,383 ¿Bwana? ¿Usted no habla swahili? 1267 01:25:12,890 --> 01:25:15,084 Estemos preparados para intervenir. Hay tres a mi derecha. 1268 01:25:15,184 --> 01:25:16,782 Detrás de mí hay dos más. 1269 01:25:21,773 --> 01:25:22,672 Espera un poco... 1270 01:25:31,557 --> 01:25:33,056 Murdock habla el idioma. 1271 01:25:38,745 --> 01:25:40,342 - ¿Hablas swahili? - ¿Tu no? 1272 01:25:41,940 --> 01:25:44,335 - ¿Tenemos lo suficiente como para trabajar, muchacho? - Bueno... 1273 01:25:44,535 --> 01:25:47,528 Tu y yo tenemos un favor gigante cruzando el Atlántico en este mismo momento. 1274 01:25:48,028 --> 01:25:50,423 Me dijeron que se encuentran sólo en el mercado negro. 1275 01:25:50,824 --> 01:25:51,821 ¿Cómo llegamos? 1276 01:25:52,819 --> 01:25:55,017 Aviones, no. ¡Barcos! Esto es lo que me gusta, Murdock. 1277 01:25:55,052 --> 01:25:58,249 Puedo viajar con ellos. ¡Es tan seguro! 1278 01:26:00,207 --> 01:26:04,002 Sí, tú sabes que un día espero que superes tu miedo. 1279 01:26:04,401 --> 01:26:05,598 ¿Qué? 1280 01:26:07,197 --> 01:26:08,693 Ey, esto no es... 1281 01:26:10,191 --> 01:26:11,190 Pero no hoy. 1282 01:26:12,588 --> 01:26:14,349 Murdock, ¿no te acuerdas lo que dije? 1283 01:26:14,384 --> 01:26:17,378 Dije que lo sostendríamos después de inyectarlo 1284 01:26:20,571 --> 01:26:21,668 Mi error. 1285 01:26:47,726 --> 01:26:50,723 ¡Maldita sea! ¡Mi cabeza! 1286 01:26:54,514 --> 01:26:56,510 - Su comida favorita. - Dame eso, Murdock. 1287 01:26:58,207 --> 01:27:00,802 - ¿Tienes las tostadas? - Voila. 1288 01:27:01,801 --> 01:27:02,799 Tostadas. 1289 01:27:04,994 --> 01:27:06,093 Me dejaste inconsciente de nuevo, ¿verdad? 1290 01:27:07,093 --> 01:27:10,886 Lo de la inyección, dejarte inconsciente... 1291 01:27:11,584 --> 01:27:13,182 Hannibal y Face. 1292 01:27:13,581 --> 01:27:15,977 Tu comida favorita... Murdock. 1293 01:27:16,577 --> 01:27:17,974 ¿Por qué siento como si me caí de cara? 1294 01:27:20,471 --> 01:27:21,269 Dímelo. 1295 01:27:25,360 --> 01:27:27,656 Lynch es una paradoja. Murdock, ¿haces esto? 1296 01:27:28,655 --> 01:27:33,248 Este es el tipo que ama el anonimato, pero le encanta el histrionismo. 1297 01:27:34,146 --> 01:27:36,442 Es el administrador, no el operador. 1298 01:27:39,935 --> 01:27:43,929 ¿Dónde está? Muy bien. 1299 01:27:45,028 --> 01:27:48,022 Así que imagino que se mantiene tan lejos como sea posible del lugar de impacto. 1300 01:27:48,122 --> 01:27:50,218 Y nunca se ensucia las manos si es posible. 1301 01:27:50,318 --> 01:27:51,616 Cambiaremos eso. 1302 01:27:52,016 --> 01:27:53,214 No puedes engañarme, idiota. 1303 01:27:56,206 --> 01:27:58,604 Sin explosión, sin llama, ni siquiera una chispa. 1304 01:27:58,639 --> 01:27:59,701 Esa es la belleza de esta sustancia. 1305 01:27:59,801 --> 01:28:01,098 Lentamente, con cuidado. 1306 01:28:02,296 --> 01:28:04,294 Este hombre nunca ha atraído a atención hacia él. 1307 01:28:07,888 --> 01:28:09,984 Él siempre mueve los hilos de otros lugares, desde un lugar seguro. 1308 01:28:11,980 --> 01:28:13,378 Mamá, mamá. 1309 01:28:13,579 --> 01:28:15,475 Y jefe, ¿por necesita tantas de estas cosas? 1310 01:28:15,874 --> 01:28:18,669 Porque la exageración está subvalorada, amigo. 1311 01:28:20,767 --> 01:28:23,162 Así que vamos a poner a este hombre en la superficie. 1312 01:28:23,961 --> 01:28:27,552 Madre... Lynch. 1313 01:28:28,651 --> 01:28:30,447 En el último lugar en el que querría estar. 1314 01:28:33,460 --> 01:28:36,755 Y lo pones en escena, donde todo el mundo pueda verlo. 1315 01:28:38,252 --> 01:28:39,351 ¿Alguna pregunta? 1316 01:28:42,345 --> 01:28:45,040 - ¿Como va jefe? - Estoy bien. 1317 01:28:45,839 --> 01:28:46,836 Será difícil, ¿no? 1318 01:28:49,334 --> 01:28:51,629 Bueno, no puedo prometer que no lo será. 1319 01:28:52,925 --> 01:28:54,024 He leído algo... 1320 01:28:55,023 --> 01:28:58,814 Victoria obtenida a través de la violencia es equivalente a una derrota. 1321 01:29:00,012 --> 01:29:01,410 Porque es momentánea. 1322 01:29:03,306 --> 01:29:04,403 Gandhi. 1323 01:29:05,302 --> 01:29:08,397 Es mejor ser violento si hay violencia en mi corazón, 1324 01:29:09,194 --> 01:29:12,489 que ponerse una máscara de no violencia para encubrir la impotencia. 1325 01:29:14,885 --> 01:29:17,681 - ¿Quién dijo eso? - El mismo tipo. 1326 01:29:19,077 --> 01:29:21,972 Gandhi no tenía miedo de luchar por lo que creía. 1327 01:29:23,171 --> 01:29:25,266 ¿En que crees, B.A.? 1328 01:29:47,725 --> 01:29:48,623 ¿Qué está mal? 1329 01:29:49,621 --> 01:29:51,518 Tengo que pensar en ello... 1330 01:29:52,217 --> 01:29:53,614 Esto es... no. 1331 01:29:54,413 --> 01:29:56,110 Siempre volvemos con vida. 1332 01:29:56,509 --> 01:30:00,402 - Los cuatro, gracias al viejo. - Lo sé. 1333 01:30:00,437 --> 01:30:02,599 - Yo no soy él. - Face, ya lo sé. 1334 01:30:02,696 --> 01:30:04,793 Murdock, yo no soy Hannibal. 1335 01:30:06,590 --> 01:30:08,885 ¿Quién tiene más que perder en esto, Face? 1336 01:30:09,584 --> 01:30:10,583 Yo. 1337 01:30:12,379 --> 01:30:13,478 Y confío en ti. 1338 01:30:15,573 --> 01:30:17,171 Sí, lo sé, Murdock. 1339 01:30:18,968 --> 01:30:19,966 Estás loco. 1340 01:30:24,658 --> 01:30:25,657 No tan loco. 1341 01:30:33,852 --> 01:30:36,475 PUERTO DE LOS ANGELES 1342 01:30:43,324 --> 01:30:44,820 Nuestras Eagles parecen haber aterrizado. 1343 01:30:45,020 --> 01:30:47,316 - ¿Listos para moverse? - Recibido. Equipo 1, en movimiento. 1344 01:30:47,515 --> 01:30:49,113 Recibido. Equipo 2, en ruta. 1345 01:30:55,901 --> 01:30:58,496 Muy bien, muchachos. ¿Están listos? 1346 01:30:59,494 --> 01:31:00,893 Vamos a ver. 1347 01:31:02,988 --> 01:31:04,286 Es hora del show. 1348 01:31:09,874 --> 01:31:11,271 Ahí está Smith. Vigílenlo. 1349 01:31:12,967 --> 01:31:14,265 Equipo de tierra en posición. 1350 01:31:15,164 --> 01:31:16,062 Espera. 1351 01:31:18,159 --> 01:31:19,057 En posición. 1352 01:31:21,355 --> 01:31:22,651 Jefe de equipo 1, afirmativo. 1353 01:31:22,652 --> 01:31:23,652 Equipo 1, en espera. 1354 01:31:25,446 --> 01:31:28,640 Vamos a supervisar las conversaciones por ahora. Morrison es el objetivo principal. 1355 01:31:28,840 --> 01:31:30,039 Las placas son el bonus. 1356 01:31:32,034 --> 01:31:32,933 ¿Sí? 1357 01:31:33,532 --> 01:31:36,128 Esta hablando con Sosa. Quiero escuchar lo que dice. 1358 01:31:36,228 --> 01:31:38,124 ¡Usted mintió, Sosa! ¡Teníamos un acuerdo! 1359 01:31:38,224 --> 01:31:40,118 Quiero oír la puta conversación... gracias. 1360 01:31:40,218 --> 01:31:42,214 Teníamos un trato, pero ahora lo estoy cambiando. 1361 01:31:42,514 --> 01:31:45,709 - ¿Me está jodiendo, Sosa? ¿Está jodiendo? - Este es un cambio complicado. 1362 01:31:45,809 --> 01:31:47,107 No tienes opción aquí. 1363 01:31:47,306 --> 01:31:50,700 Escuche, o permanezca como fugitivo. 1364 01:31:50,899 --> 01:31:52,597 - No, no... - ¡Por Dios! 1365 01:31:52,696 --> 01:31:55,990 Tengo a Morrison en este lugar. ¡Estoy expuesto, Sosa! ¡Expuesto! 1366 01:31:56,488 --> 01:31:59,782 - No haremos esto en el muelle. - Escucha, no nos entregaremos. 1367 01:31:59,882 --> 01:32:02,245 Escucha, no nos entregaremos. 1368 01:32:02,280 --> 01:32:04,475 Tienes que hacerlo en mis términos, o no hay trato. 1369 01:32:04,575 --> 01:32:06,272 ¡Maldita sea! ¡Maldito seas, Sosa! 1370 01:32:06,771 --> 01:32:08,169 - Sí, lo jodió bien. - Gracias. 1371 01:32:08,269 --> 01:32:11,460 B.A., retirada. Sosa nos traiciono. Murdock... 1372 01:32:12,558 --> 01:32:13,957 Estate aquí en 10 minutos con el helicóptero. 1373 01:32:16,252 --> 01:32:18,249 Bueno, están en movimiento. ¿Lo ves? Se mueven. 1374 01:32:18,448 --> 01:32:19,947 Por Dios, relájate. 1375 01:32:20,545 --> 01:32:22,042 Estoy relajado. Lo están trasladando. 1376 01:32:22,442 --> 01:32:25,836 - No lo hagas, Hannibal, por favor. - Eso es Morrison. Dispárenle. 1377 01:32:26,035 --> 01:32:28,731 - ¿Tiene las placas? - Smith tiene las placas. Disparen. 1378 01:32:28,831 --> 01:32:30,328 - Tengo a Morrison en la mira. - Dispara ahora. 1379 01:32:33,723 --> 01:32:35,617 Un poco demasiado cerca, chico. 1380 01:32:36,417 --> 01:32:39,012 - ¿Qué pasó? - ¿Qué está haciendo? 1381 01:32:39,502 --> 01:32:42,795 ¿Dónde están? Alguien que me diga. ¿Fueron eliminados, o que? 1382 01:32:44,591 --> 01:32:47,385 Esto era mucho más fácil cuando había tres vasos de plástico. 1383 01:32:51,279 --> 01:32:54,073 Todo el mundo mantenga la calma y presten atención. 1384 01:32:55,970 --> 01:32:59,464 Puedes vencer a un tipo como Lynch atrapándolo con tres factores. 1385 01:32:59,862 --> 01:33:02,159 - ¿Qué están haciendo? - Distracción. 1386 01:33:05,850 --> 01:33:06,849 ¿Qué está sucediendo? 1387 01:33:09,543 --> 01:33:10,443 Desviación. 1388 01:33:15,432 --> 01:33:17,427 Es una desviación. Están en los contenedores. 1389 01:33:18,524 --> 01:33:19,923 ¡Cierren las salidas! ¡Abran fuego! 1390 01:33:20,322 --> 01:33:23,016 ¡No ataquen! ¡Atrás! ¡No ataquen! 1391 01:33:27,608 --> 01:33:28,506 ¡Santa mierda! 1392 01:33:33,098 --> 01:33:35,793 - ¡Avancen! - Han sido engañados por Smith. 1393 01:33:35,992 --> 01:33:38,487 Tratan de distraerte, Lynch. Vamos, despierta. 1394 01:33:39,087 --> 01:33:40,086 ¡Mátenlos, mátenlos, mátenlos! 1395 01:33:42,880 --> 01:33:44,676 ¡Contacto, en el barco! 1396 01:33:44,975 --> 01:33:46,174 Son Peck y Baracus. 1397 01:33:52,260 --> 01:33:53,057 Y división. 1398 01:33:55,054 --> 01:33:58,047 ¡Es una trampa! ¡Retrocedan! ¡Ahora! 1399 01:33:58,147 --> 01:33:59,245 ¡No, no, no! 1400 01:34:05,034 --> 01:34:07,430 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué está pasando? 1401 01:34:07,829 --> 01:34:08,727 Bravo, muchacho. 1402 01:34:09,226 --> 01:34:10,625 Son Peck y Baracus. 1403 01:34:10,724 --> 01:34:12,221 - ¡Dispárale! - ¡Cállate, yo sé que hacer! 1404 01:34:12,620 --> 01:34:15,016 Muy bien, novatos, este es el momento de los profesionales. 1405 01:34:18,010 --> 01:34:19,605 B.A., ve a la segunda locación. 1406 01:34:21,801 --> 01:34:25,894 Bueno, el juego ha cambiado. Mira lo que pienso acerca de su plan. 1407 01:34:33,080 --> 01:34:34,078 ¡Jesús! 1408 01:34:34,577 --> 01:34:36,575 Demasiado para el esquema, ¿no, Smith? 1409 01:34:36,974 --> 01:34:37,971 ¿Qué demonios fue eso? 1410 01:34:38,271 --> 01:34:41,564 - ¿Qué diablos fue eso? - ¡Pike disparo sobre nosotros! 1411 01:34:41,762 --> 01:34:43,859 - Hizo un agujero en el barco. - ¿Qué pasa con el plan? 1412 01:34:44,258 --> 01:34:46,653 Pike acabó con el plan. ¡Debemos salir de aquí! 1413 01:34:46,953 --> 01:34:49,250 - ¡Bosco, fuera de ahí! - Pierdo a Hannibal. 1414 01:34:50,544 --> 01:34:52,542 - Cúbranme, voy por las placas. - Sí, señor. 1415 01:34:56,934 --> 01:34:58,531 Jefe, ¿que está sucediendo? ¡Sal de ahí! 1416 01:34:59,827 --> 01:35:00,926 ¡Aguanta! 1417 01:36:42,929 --> 01:36:43,926 ¡Jesús! 1418 01:36:47,420 --> 01:36:49,915 Bosco, Pike tiene una posición más alta. Se me agotan las municiones. 1419 01:37:02,590 --> 01:37:03,488 ¡Mierda! 1420 01:37:03,887 --> 01:37:04,885 ¿Cómo te va, guapo? 1421 01:37:06,182 --> 01:37:08,179 Chico, para ser psicópatas hicieron un buen trabajo. 1422 01:37:08,578 --> 01:37:11,473 Los amigos son como las balas. Nunca están cuando se los necesita. 1423 01:37:14,967 --> 01:37:16,464 No es nada personal, pero... 1424 01:37:17,262 --> 01:37:20,357 Mira aquí, sonríe y espera al flash. 1425 01:37:23,750 --> 01:37:24,749 ¡Baracus! 1426 01:37:34,724 --> 01:37:36,916 ¡Bosco! 1427 01:37:50,000 --> 01:37:51,196 Lynch... 1428 01:37:54,391 --> 01:37:55,988 Lynch... 1429 01:38:01,876 --> 01:38:03,272 Vamos, Lynch. 1430 01:38:07,065 --> 01:38:08,163 Lynch... 1431 01:38:10,458 --> 01:38:12,653 Vamos, Smith, deja de jugar. 1432 01:38:13,352 --> 01:38:15,449 Lynch, vamos, Lynch. 1433 01:38:20,240 --> 01:38:23,135 Lynch. ¿Dónde estoy? 1434 01:38:26,528 --> 01:38:27,827 Ven, Lynch. 1435 01:38:30,620 --> 01:38:33,615 Lynch... ¿Donde, Lynch? 1436 01:38:36,609 --> 01:38:38,903 Lynch, Lynch... 1437 01:38:39,202 --> 01:38:41,100 Lynch, Lynch... 1438 01:38:41,998 --> 01:38:43,495 ¡Lynch! 1439 01:38:58,066 --> 01:38:58,965 Hola, Hannibal. 1440 01:38:59,665 --> 01:39:01,162 Te he buscado por todas partes. 1441 01:39:02,360 --> 01:39:03,655 No dejes que te engañe la cicatriz. 1442 01:39:04,155 --> 01:39:05,752 Su Muay Thai es muy bueno. 1443 01:39:06,450 --> 01:39:08,046 Su Jiu Jitsu un poco mejor, pero... 1444 01:39:08,645 --> 01:39:12,438 ...todo este escenario con contenedores y todo... 1445 01:39:12,837 --> 01:39:14,285 ...y los fuegos artificiales... 1446 01:39:14,320 --> 01:39:15,732 "Lynch Lynch Lynch"... 1447 01:39:16,929 --> 01:39:18,128 Caramba, que era molesto. 1448 01:39:19,026 --> 01:39:21,522 Pero si le das Pike un lanzacohetes, 1449 01:39:23,493 --> 01:39:24,789 se convierte en tu herramienta favorita. 1450 01:39:25,886 --> 01:39:26,882 Hannibal, no lo hagas. 1451 01:39:26,981 --> 01:39:30,668 Ya sabes, Smith, puede usted tener la mejor receta del mundo... 1452 01:39:31,067 --> 01:39:33,559 - Me debes eso. - Pero será mejor si le agregas un par de balas. 1453 01:39:33,593 --> 01:39:35,351 - Hannibal, no hagas eso. - ¡Lynch, no! 1454 01:39:39,733 --> 01:39:41,130 La torta no se horneó. 1455 01:39:42,125 --> 01:39:44,816 Tu testigo, tu arma... tu problema. 1456 01:39:48,303 --> 01:39:50,496 Usted ha servido a su país también. Disculpe. 1457 01:39:56,376 --> 01:39:58,767 Oye, Ben, ¿dónde has estado toda mi vida? 1458 01:40:01,457 --> 01:40:04,946 Hannibal, ¿qué haces, hombre? ¿Estás sangrando? 1459 01:40:05,543 --> 01:40:06,341 ¿Estás sangrando? 1460 01:40:07,835 --> 01:40:08,932 No te levantes. 1461 01:40:15,408 --> 01:40:16,404 ¡Dios! 1462 01:40:16,484 --> 01:40:18,688 Su Muay Thai es mejor que Jiu Jitsu, Lynch 1463 01:40:22,184 --> 01:40:23,278 Mejor quédate con la pistola. 1464 01:40:24,077 --> 01:40:27,265 Si pones una pistola cargada en mi mano, le meto una bala en la cabeza. 1465 01:40:42,561 --> 01:40:43,756 Te dije que te dispararía. 1466 01:40:46,048 --> 01:40:47,641 El kevlar te salvó la vida. 1467 01:40:48,042 --> 01:40:50,134 Lo que sucede es que no va a ser de gran ayuda si te disparo en la cabeza. 1468 01:40:50,931 --> 01:40:52,525 Será de ayuda si se ha derretido. 1469 01:40:54,519 --> 01:40:57,010 Hannibal, por favor, no hagas eso. Hannibal, por favor. 1470 01:40:57,210 --> 01:41:00,000 Puedes vencer a un tipo como Lynch atrapándolo con tres factores. 1471 01:41:00,895 --> 01:41:02,889 - Distracción. - ¿Qué está sucediendo? 1472 01:41:03,189 --> 01:41:04,185 Desviación. 1473 01:41:05,381 --> 01:41:06,477 Y división. 1474 01:41:10,363 --> 01:41:13,552 Y lo pones en escena para que lo vea todo el mundo. 1475 01:41:16,839 --> 01:41:17,637 ¿Qué...? 1476 01:41:32,085 --> 01:41:33,382 Es bueno. 1477 01:41:35,674 --> 01:41:36,870 ¡Sorpresa! 1478 01:41:38,663 --> 01:41:41,552 - ¡Agente Burroughs! - ¿Como me has llamado? 1479 01:41:42,848 --> 01:41:44,541 Agente Vance Burroughs, ¿no te llamas así? 1480 01:41:44,941 --> 01:41:47,531 Ese es el nombre que aparece en esta orden de detención. 1481 01:41:47,630 --> 01:41:51,915 A menos que tengas un papel que luzca exactamente igual... 1482 01:41:52,712 --> 01:41:54,605 No, tampoco te serviría de nada. 1483 01:41:55,502 --> 01:41:56,598 Tranquilo, tranquilo. 1484 01:41:58,891 --> 01:42:00,784 Estás arrestado por intento de homicidio, 1485 01:42:00,884 --> 01:42:05,668 violación de propiedades del gobierno y el robo de las placas. 1486 01:42:10,052 --> 01:42:11,846 Creo que el plan funcionó. 1487 01:42:12,345 --> 01:42:15,135 Teniendo en cuenta que Pike voló el buque, nadie murió. 1488 01:42:15,633 --> 01:42:16,843 Vi esto en unos dibujos animados. 1489 01:42:16,844 --> 01:42:19,906 "Hannibal, no hagas eso. Hannibal, por favor". 1490 01:42:20,250 --> 01:42:21,211 ¿Cómo estás? 1491 01:42:22,407 --> 01:42:23,802 No estoy bien. 1492 01:42:24,200 --> 01:42:27,191 Quiero decir, me siento sano. 1493 01:42:28,386 --> 01:42:29,881 No lo has hecho en mucho tiempo. 1494 01:42:30,877 --> 01:42:33,667 Muy bien, agente, eso es todo. Llevémoslo, chicos. 1495 01:42:39,647 --> 01:42:43,134 ¿Cuál es la diferencia entre contusión y conmoción? 1496 01:42:43,169 --> 01:42:44,336 No lo se, Murdock. Tenemos que irnos. 1497 01:42:45,028 --> 01:42:49,115 Murdock eso fue maravilloso. Estabas en lo cierto. Todo salió bien. 1498 01:42:50,862 --> 01:42:52,255 Has hecho un gran trabajo. ¿Te encuentras bien? 1499 01:42:53,152 --> 01:42:54,147 ¿Hay algo mal? 1500 01:42:54,247 --> 01:42:57,632 Deja que Hannibal lo planee la próxima vez. 1501 01:42:58,530 --> 01:42:59,725 Está bien. Está bien. 1502 01:43:00,421 --> 01:43:04,305 - ¿Cómo está la conciencia, grandote? - En paz. 1503 01:43:20,138 --> 01:43:21,632 - ¿Agente de Sosa? - Soy yo. 1504 01:43:21,730 --> 01:43:22,825 - Quiero hablar con el agente de Sosa. - Yo soy. 1505 01:43:22,924 --> 01:43:25,215 A partir de ahora, su prisionero permanece bajo custodia federal. 1506 01:43:25,315 --> 01:43:27,406 - Tengo una orden para este hombre. - A partir de este momento... 1507 01:43:27,506 --> 01:43:28,799 Voy a ser tu médico. 1508 01:43:29,098 --> 01:43:30,991 Seré su médico. ¿Necesita sutura? ¿Necesita que lo cosan? 1509 01:43:31,390 --> 01:43:33,580 Por favor, dígame que necesita puntos de sutura. Yo puedo coser muy bien. 1510 01:43:35,372 --> 01:43:36,468 Señores... 1511 01:43:38,957 --> 01:43:41,923 La CIA acredita que agentes propios han tenido acciones poco éticas 1512 01:43:41,924 --> 01:43:44,170 y violado los procedimientos estándares. 1513 01:43:44,933 --> 01:43:49,711 Por lo tanto, queremos ofrecer nuestras más sinceras disculpas por lo que pasó. 1514 01:43:51,504 --> 01:43:54,291 - Buenos días. Dios los bendiga. - ¿A donde lo llevan? 1515 01:43:57,277 --> 01:43:58,274 ¿A quién? 1516 01:44:02,955 --> 01:44:04,249 No se su nombre. 1517 01:44:06,938 --> 01:44:11,220 - Mi nombre es Lynch. - Por supuesto que sí. 1518 01:44:14,108 --> 01:44:15,204 ¿Él acaba de decir Lynch? 1519 01:44:31,035 --> 01:44:33,125 ¡Todo el mundo quieto! 1520 01:44:33,225 --> 01:44:34,321 Trae las placas. 1521 01:44:39,101 --> 01:44:41,690 - Teniente... - Señor, ¿cuando arribó? Yo no sabía... 1522 01:44:41,789 --> 01:44:42,884 - Dame un minuto. - Sí, señor. 1523 01:44:50,155 --> 01:44:51,449 Esto es un gran lío. 1524 01:44:51,946 --> 01:44:53,142 Por lo menos tenemos las placas. 1525 01:44:54,834 --> 01:44:57,921 Pero siguen estando acusados de escapar de la custodia federal. 1526 01:44:58,020 --> 01:44:58,916 ¿Qué? 1527 01:44:59,813 --> 01:45:02,800 No somos convictos, pero todavía es ilegal escapar de la cárcel. 1528 01:45:03,198 --> 01:45:06,087 Sin el Sr. Smith y su equipo no tendríamos en nuestro poder las placas. 1529 01:45:06,186 --> 01:45:09,174 Son fugitivos federales y tengo la necesidad de detenerlos. 1530 01:45:10,068 --> 01:45:11,363 Eso es pura mierda, señor. 1531 01:45:12,259 --> 01:45:15,646 Tal vez si, para usted, capitán. 1532 01:45:15,945 --> 01:45:17,538 Le devolvemos su antiguo rango. 1533 01:45:17,836 --> 01:45:20,824 Serán entregados a las autoridades de Long Beach... 1534 01:45:21,521 --> 01:45:25,505 - Entiendo, pero esto... - Esto se debe hacer. 1535 01:45:27,297 --> 01:45:28,889 Soy Harry Houdini... 1536 01:45:30,582 --> 01:45:32,074 Arriba, vamos. 1537 01:45:33,370 --> 01:45:34,166 Muévanse, vamos. 1538 01:45:34,265 --> 01:45:36,656 - Alto, deténganse. - Muévanse. 1539 01:45:37,652 --> 01:45:40,141 - Eso está muy mal. - Sí, no te preocupes. 1540 01:45:40,241 --> 01:45:42,431 Voy a hacer lo imposible para corregir esto. 1541 01:45:43,527 --> 01:45:45,718 - Sé que lo harás. - Lo siento. 1542 01:46:20,370 --> 01:46:21,864 Buen plan, Face. 1543 01:46:22,461 --> 01:46:25,947 Sí, cambiamos a Lynch por nuestras celdas. 1544 01:46:26,145 --> 01:46:28,933 Devolvimos las placas. Hicimos lo correcto. 1545 01:46:29,333 --> 01:46:32,220 Sí, y estamos encerrados. Esto es estúpido. 1546 01:46:32,619 --> 01:46:34,510 Nos estafaron de nuevo, Hannibal. 1547 01:46:34,807 --> 01:46:36,997 Yo confiaba en el sistema y nos traicionó. 1548 01:46:37,297 --> 01:46:41,285 Recuerden que no importa cuán arbitrarias sean las cosas, siempre hay un plan. 1549 01:46:42,674 --> 01:46:43,471 Niños... 1550 01:46:43,670 --> 01:46:47,653 Bueno, yo no quería hacer esto pero... 1551 01:46:55,521 --> 01:46:57,213 me encanta cuando un plan se realiza. 1552 01:47:02,724 --> 01:47:04,222 Todavía buscados por el gobierno. 1553 01:47:04,922 --> 01:47:07,517 Sobreviven como mercenarios. 1554 01:47:09,614 --> 01:47:10,913 Si usted tiene un problema... 1555 01:47:12,311 --> 01:47:13,710 Si nadie más le puede ayudar... 1556 01:47:15,608 --> 01:47:18,804 Y si puedes encontrarlos... Quizás puedas contratar... 1557 01:47:21,405 --> 01:47:24,601 La Brigada A. 1558 01:47:24,900 --> 01:47:29,601 SUBTITULOS POR Patriitho 1559 01:47:29,900 --> 01:47:50,601 Cine Unico DIFUNDE EL BLOG