1
00:00:56,430 --> 00:00:57,430
(স্পানিশ ভাষায় বলছে)
2
00:00:57,515 --> 00:01:00,890
কেবলমাত্র একটা ভাবলেশহীন বিদেশীকে...
উদ্ধার মিশনে...
3
00:01:00,975 --> 00:01:04,100
পাঠানো হয়েছে...
সম্পূর্ণ একা।
4
00:01:04,440 --> 00:01:06,980
বিদেশীটা মুখ খুলবে না
5
00:01:07,190 --> 00:01:08,600
তাহলে মেরে ফেলো
6
00:01:09,150 --> 00:01:11,695
এসো তো, জেনারেল আমাদের দেখা করতে বলেছে
7
00:01:14,240 --> 00:01:15,240
(স্পানিশ ভাষায় বলছে)
8
00:01:15,325 --> 00:01:16,575
তুমি তোমার পিস্তল ব্যবহার করতে পারবে না...
9
00:01:17,160 --> 00:01:19,870
...তাকে তার পিস্তল দিয়ে গুলি করো
10
00:01:23,460 --> 00:01:24,460
(উত্তেজিতভাবে চিৎকার করছে)
11
00:01:24,835 --> 00:01:25,835
(হাসছে)
12
00:01:28,250 --> 00:01:29,250
(ক্লিক করলো)
13
00:01:30,715 --> 00:01:32,340
এটা অকেজো
14
00:01:34,730 --> 00:01:35,730
(ক্লিক করলো)
15
00:01:38,000 --> 00:01:39,300
( হাসছে)
16
00:01:40,515 --> 00:01:43,310
হাদাঁরামটার পিস্তলে ফায়ারিং পিন নেই
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,230
তাকে ছাঁড়ো
18
00:01:47,600 --> 00:01:51,190
কুকুরগুলো খাবারের জন্য তাকে এত তাড়া-তাড়িই মারবে না।
19
00:01:54,530 --> 00:01:55,900
পরেরবার, আগে থেকেই
20
00:01:57,530 --> 00:01:59,160
পরিকল্পনা করবে
21
00:02:01,870 --> 00:02:02,870
(হাসছে)
22
00:02:03,050 --> 00:02:05,000
ওহ,আমি এমন একটা বাজে ক্যাথলিক
23
00:02:05,200 --> 00:02:07,250
না,তোমার শুধু মাথার স্ক্রুটা ঢিলা
24
00:02:08,710 --> 00:02:10,545
জেনারেলের টাকাটার কথা ভুলো না
25
00:02:11,170 --> 00:02:13,670
বিদেশীটা ভুল পুলিশকে ঘুষ দিয়েছে.....
26
00:02:14,880 --> 00:02:19,595
...আর ফায়ারিং পিন বিহীন পিস্তল নিয়ে এসেছে।
27
00:02:19,930 --> 00:02:21,210
(বন্দিকারী স্পানিশ ভাষায় কুকুরকে ডাকছে )
28
00:02:36,200 --> 00:02:38,655
(হ্যান্ড ক্লাফ লাগাচ্ছে )
29
00:02:39,490 --> 00:02:42,035
(কুকুর কুই কুই করছে)
30
00:03:11,600 --> 00:03:13,025
(বিপ বিপ করছে)
31
00:03:17,945 --> 00:03:19,070
(স্পানিশ ভাষায় বলছে)
32
00:03:23,578 --> 00:03:25,871
(HOUSE OF PAIN গানটা বাজছে)
33
00:03:37,300 --> 00:03:40,093
♪ Catch me if you can ♪ ♪ I'm
in 'em old school Barkley's. ♪
34
00:03:40,178 --> 00:03:42,638
♪ Back to the fence ♪ ♪
puffin' on that Bob Marley. ♪
35
00:03:42,722 --> 00:03:44,389
♪ Flow like oregano. ♪
36
00:03:44,474 --> 00:03:47,559
♪ You already know my competition's
♪ ♪ stiffer than Ronald Regan. ♪
37
00:03:47,644 --> 00:03:48,852
♪ Let it go. ♪
38
00:03:48,937 --> 00:03:50,646
♪ For you be a mother... ♪
39
00:03:50,730 --> 00:03:54,066
♪ You scrap it's too animated
♪ ♪ like The lncredibles. ♪
40
00:03:54,150 --> 00:03:55,910
♪ Let this beef go around ♪
♪ like the tenty six's ♪
41
00:03:56,861 --> 00:03:58,070
♪ it's young Game of flame. ♪
42
00:03:58,154 --> 00:04:00,447
♪ Welcome to the House of Pain. ♪
43
00:04:04,285 --> 00:04:06,078
বি.এ.: আমার সোনাটা কোথায়?
44
00:04:06,245 --> 00:04:08,538
সে ঠিক আছে,মাম্মা। সে ওখানে।
সে এখনও ঝাক্কাস আছে।
45
00:04:08,665 --> 00:04:10,425
তো,শুধু এটাই?হাঁদারাম,
সব শেষ?
46
00:04:10,500 --> 00:04:12,000
সব চুক্তি শেষ?
47
00:04:12,085 --> 00:04:13,335
- হ্যাঁ।
- তবে,ওটাই তো সমস্যা,বসকো।
48
00:04:13,419 --> 00:04:14,711
তুমি হয় ওটা করতে থাকো,
49
00:04:14,879 --> 00:04:16,599
নাহলে কিটোর ভাইয়ের সাথে মেক্সিকান জেলে
50
00:04:16,714 --> 00:04:18,632
১৫ বছর কাটাও।
51
00:04:19,342 --> 00:04:21,969
একই পুরান জিনিস, তুমি টয়লেট ফ্লাশ করা বেছে নিয়েছে, ভাই।
52
00:04:22,095 --> 00:04:23,762
ঠিক তাই,সোজা আঙ্গুলে অথবা বাঁকা...।
53
00:04:23,846 --> 00:04:24,846
(আঙ্গুলের গাঁটের মট মট শব্দ)
54
00:04:43,199 --> 00:04:44,282
(চিৎকার করছে)
55
00:04:44,367 --> 00:04:46,201
(ঘোঁৎ ঘোঁৎ করছে)
56
00:04:47,328 --> 00:04:48,829
আয়!
57
00:04:53,584 --> 00:04:55,669
জে: ঠিকআছে,এলাকার হিরো
58
00:04:56,254 --> 00:04:59,214
কিন্তু ভেবে দেখো বি.এ.,এখন তুমি কিন্তু তোমার পুরানো বন্ধুকে এখানে হারাতে যাচ্ছো।
59
00:05:05,763 --> 00:05:08,056
কি খবর সোনা? আমায় মিস করো নি?
60
00:05:08,266 --> 00:05:12,394
কারন আমি তোমায় মিস করেছি। হ্যাঁ,তাই।
এটা অনেক হবে,সোনা।
61
00:05:12,729 --> 00:05:14,312
রাস্তাও অনেক।
62
00:05:20,236 --> 00:05:21,361
(মহিলা বাঁধা দিচ্ছে)
63
00:05:21,446 --> 00:05:22,988
ফেইস: বালের জায়গা।
64
00:05:23,072 --> 00:05:24,906
শুধুমাত্র বালের একটা সুন্দর জায়গা।
65
00:05:25,366 --> 00:05:27,743
এটা কি একটা অবকাশ? আমি এটায় চড়তে চাই।
66
00:05:27,827 --> 00:05:31,038
তোমার পুরো সান্তা ফি মোটিফ কে এখানে নিয়ে আসা আমার পছন্দ হয়েছে, টুকো
67
00:05:31,372 --> 00:05:34,583
এটা বাস্তবেই এরিজোনা,বাস্তব টেক্স-মেক্স।এটা ভালো।এটা ভালো।
68
00:05:34,751 --> 00:05:36,126
জানো তো, আমার পেছনের লোকটি দিয়ে সম্ভবত তোমার
69
00:05:36,210 --> 00:05:38,462
পশ্চাতদেশে চাবুক দিয়ে কিছু কশাঘাত করবো।
70
00:05:41,049 --> 00:05:42,049
(স্পানিশ ভাষায় বলছে)
71
00:05:42,133 --> 00:05:45,761
আমি চাই মঙ্গল থেকেও এ আগুনের শিখা যেন দেখা যায়
72
00:05:46,012 --> 00:05:47,804
(স্পানিশ ভাষায় ক্ষমা চাচ্ছে)
73
00:05:47,889 --> 00:05:49,347
টুকো: আমেরিকান,বিদেশী
74
00:05:49,599 --> 00:05:51,808
- সামরিক গোয়েন্দা
- ওটা আবার কে?
75
00:05:51,893 --> 00:05:53,351
- তুমি,মাম্মা
- (হাসছে) না।
76
00:05:53,436 --> 00:05:55,729
তুমি তো তেমন চতুর নও কারন তুমি কিছু টায়ারের ভিতরেই আটকে আছো।
77
00:05:55,813 --> 00:05:57,272
আমি খুশি,আমি খুশি।
78
00:05:57,356 --> 00:06:00,108
এর থেকে আর জোরে পারো না, তাই না?
79
00:06:00,276 --> 00:06:01,777
- আমি স্বপ্নে আছি
- ঠিক তাই!
80
00:06:04,113 --> 00:06:05,405
তুমি এখানে এসেছো...
81
00:06:05,490 --> 00:06:06,490
(স্পানিশ ভাষায় বলছে)
82
00:06:06,574 --> 00:06:09,576
...আমায় ব্যাগে ভরে বর্ডার পার করে নিয়ে যেতে...
83
00:06:09,952 --> 00:06:11,787
...কিন্তু তার বদলে আমার বউয়ের সাথে তুমি সঙ্গম করছো।
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,747
ঠিক আছে, প্রথমত, সে একটা চরম মাল,
85
00:06:13,831 --> 00:06:16,875
আর আমরা দুজনেই তোমায় ঘৃণা করি। তাই শুধু এভাবে এটা হয়ে গেলো....
86
00:06:18,086 --> 00:06:21,129
- শুভ সকাল!
- টুকো: শুভ সকাল,শালা!
87
00:06:21,214 --> 00:06:22,923
এখন এটা একটা পার্টি!(হাসছে)
88
00:06:23,466 --> 00:06:26,426
- শরীরে কি শক্তি নাই?
- এখন এটা একটা পার্টি, শালা!
89
00:06:45,029 --> 00:06:47,989
(SHUT UP গানটা বাজছে)
90
00:06:50,118 --> 00:06:58,118
♪ A-ha, okay, what's up?
♪ ♪ Shut up. ♪
91
00:06:58,142 --> 00:07:00,742
♪ A-ha, okay, what's up?
♪ ♪ Shut up. ♪
92
00:07:00,837 --> 00:07:01,837
ওয়া!
93
00:07:03,381 --> 00:07:06,258
♪ Okay, what's up? ♪ ♪ Shut up ♪
94
00:07:08,511 --> 00:07:11,346
♪ I got a pocket full of B's ♪ ♪ Cocoa
weed and ain't got no place to go... ♪
95
00:07:11,722 --> 00:07:12,764
(পিস্তলের কক শব্দ)
96
00:07:12,849 --> 00:07:14,516
ওহ, বাল,না।
97
00:07:14,851 --> 00:07:16,643
আস্তে করে বন্ধ(গাড়ীর ইঞ্জিন) করো।
98
00:07:17,478 --> 00:07:18,603
তুমি ছিনতাই করছো?
99
00:07:19,397 --> 00:07:20,730
এটা কি, বিপরীত দিন?
100
00:07:21,023 --> 00:07:24,860
আমি চোর না। কিন্তু সময়মত আমার বন্ধুর কাছে আমি পৌছতে না পারলে,সে মারা যাবে।
101
00:07:25,278 --> 00:07:28,655
তুমি যদি চোর না হও, তবে আমি গ্যারান্টি দিয়ে বলবো তুমি খুনিও নও।
102
00:07:28,739 --> 00:07:29,781
(পিস্তলের কক শব্দ)
103
00:07:29,866 --> 00:07:33,869
এখনি তোমার বাম হাত হুইল আর ডান হাত শিফ্টার থেকে সরাও।
104
00:07:34,370 --> 00:07:36,371
তুমি তো আমার মাথায় গুলি করবে না, বুড়ো।
105
00:07:36,581 --> 00:07:39,082
তুমি জানো যে সেটা হচ্ছে না।
106
00:07:39,500 --> 00:07:40,542
(কাতরাচ্ছে)
107
00:07:41,419 --> 00:07:43,044
তোমার সমস্যাটা কি,ভাই?
108
00:07:43,171 --> 00:07:44,504
তুমি সম্পূর্ণ অপরিচিত একজনকে গুলি করলে?
109
00:07:44,589 --> 00:07:46,506
এমনকি আমি তোমায় চিনিও না,গাধা।
বাল।
110
00:07:46,591 --> 00:07:48,300
আমি বলছি,এটা ঠিক হয়ে যাবে।
111
00:07:48,384 --> 00:07:50,468
- নাও,এটা দিয়ে পেচাঁও।
- কিভাবে রক্ত পড়া থামাতে হয়,তা আমি জানি।
112
00:07:50,553 --> 00:07:52,179
আমি জানি এটা যন্ত্রনাদায়ক, কিন্তু আমায়য় তোমার সাথে একটা সন্ধি করতে হবে।
113
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
ওটা আমায় মারা দেয়ার ব্যাপারে হবে না।
114
00:07:53,806 --> 00:07:55,682
আমার গাড়িতে গুলি করা মানেই আমায় মারা দেয়া, বুড়ো
115
00:07:55,766 --> 00:07:57,350
তোমার সমস্যাটা কি?
116
00:07:57,435 --> 00:07:58,435
(বি.এ. কাতরাচ্ছে)
117
00:08:01,772 --> 00:08:03,190
তুমি আর্মি রেঞ্জার,বেটা?
118
00:08:04,233 --> 00:08:06,860
পরবর্তীতে যা বলবে, সাবধানে বলবে,বুড়ো।
119
00:08:06,944 --> 00:08:09,824
আর পরবর্তীতে আমার ব্যাটেলিয়নের সম্পর্কে বাজে বকার আগে ঐ বার্ণারটা খালি করার জন্য প্রস্তুত থাকবা।
120
00:08:11,240 --> 00:08:13,575
কখনোই আমি আমার কমোরেডদের নিরাশ করবো না।
121
00:08:14,410 --> 00:08:17,954
প্রাণপণে দুনিয়াকে দেখাবো যে আমি বিশেষভাবে নির্বাচিত সৈনিক।
122
00:08:18,664 --> 00:08:21,958
সাহসের সাথে দেশের শত্রুদের মুখো-মুখি হবো।
123
00:08:23,211 --> 00:08:26,379
যুদ্ধের ময়দানে আমি তাদের বধ করবো
124
00:08:26,464 --> 00:08:27,923
যার জন্য আমি উত্তম ট্রেনিং প্রাপ্ত
125
00:08:28,257 --> 00:08:32,385
আর আমার সকল সামর্থ্য দিয়ে আমি লড়বো।
126
00:08:38,768 --> 00:08:42,229
কর্নেল হানিবাল স্মিথ।
৭৫তম রেঞ্জার রেজিমেন্ট।
127
00:08:42,313 --> 00:08:45,023
৪র্থ ব্যাটেলিয়ন। সন্মুখ বেনিং, জর্জিয়া।
128
00:08:45,650 --> 00:08:48,485
আমি তোমায় চিনি, স্যার।
কর্পোরাল বি.এ. বারাকাস
129
00:08:48,653 --> 00:08:51,863
মানে, এটা পর্যন্ত আমি কিছু মিথ্যার জন্য অসন্মানিতভাবে কার্যচ্যুত ছিলাম।
130
00:08:53,991 --> 00:08:57,202
আমি কাকতালীয়তায় বিশ্বাসী না,কর্পোরাল।
131
00:08:57,286 --> 00:09:00,205
আমি বিশ্বাস করি যে, বিষয়গুলো যতই এলোমেলো ভাবে আসুক না কেন,
132
00:09:00,414 --> 00:09:01,414
সেখানে একটা পরিকল্পনা থাকবেই।
133
00:09:01,707 --> 00:09:03,708
(সকলে স্পানিশ ভাষায় কথা বলছে)
134
00:09:05,086 --> 00:09:06,878
আমরা তাকে কুত্তা দিয়ে খাইয়েছি
135
00:09:08,172 --> 00:09:10,257
হানিবাল: এজন্যই এখানে এই মেক্সিকান মরুভুমির মধ্যখানে,
136
00:09:10,341 --> 00:09:12,092
যখন আমার তাকে সবচেয়ে বেশি দরকার,
137
00:09:12,301 --> 00:09:13,969
তখন একটা সাথী রেঞ্জারকে পেলাম।
138
00:09:16,138 --> 00:09:17,973
(দীর্ঘশ্বাস ফেললো)
বালক
139
00:09:18,099 --> 00:09:19,975
এখন, অপরজনকে বাঁচাতে তোমার সাহায্য দরকার।
140
00:09:20,601 --> 00:09:21,601
(বিপ বিপ করছে)
141
00:09:21,686 --> 00:09:23,270
টুকো: (রেডিওতে বলছে) আজ তোমার জন্য খারাপ সংবাদ!
142
00:09:23,354 --> 00:09:26,940
যে উদ্ধারকারী আসছিলো, আমরা তাকে কুত্তা দিয়ে খাইয়েছি
143
00:09:27,024 --> 00:09:28,108
- প্রায় ১ ঘন্টা আগে
- মজার ব্যাপারটা কি তুমি জানো?
144
00:09:28,192 --> 00:09:30,902
তুমি কি সত্যিই মনে করো যে, তুমি আমায় পেয়েছো।
145
00:09:30,987 --> 00:09:32,987
(রেডিওতে বলছে) তুমি সত্যিই মনে করো যে,তুমি আমায় মারতে পারবে?
146
00:09:32,989 --> 00:09:34,155
তুমি চালাতে পারবে?
147
00:09:34,740 --> 00:09:36,491
তোমার দেখা যে কেউ এর চেয়ে ভালো ভাবে, স্যার
148
00:09:39,120 --> 00:09:39,920
(স্পানিশ ভাষায় বলছে)
149
00:09:39,962 --> 00:09:41,602
কেউ জানত না যে তুমি কোথায় লুকিয়ে আছো...
150
00:09:41,664 --> 00:09:44,708
এখন পর্যন্ত সে বিষয়ে কোন ইনটেল নেই...
হাঁদারাম
151
00:09:45,418 --> 00:09:47,627
টুকো: কিছুক্ষন পরে আমি ঠান্ডা বিয়ার খাবো,
152
00:09:48,504 --> 00:09:51,506
আর তুমি আগুনে জ্বলবে।
ভালো থেকো, বন্ধু।
153
00:09:52,675 --> 00:09:55,885
- আলফা,মাইক...
- মহিলা: না!
154
00:09:57,138 --> 00:09:58,638
...ফক্স থ্রোট
155
00:10:01,350 --> 00:10:02,600
এটা সম্পর্কে ভেবে দেখো
156
00:10:06,188 --> 00:10:09,399
অদিয়োস, মাদারচো...
157
00:10:12,194 --> 00:10:14,029
(সকলে চিৎকার করছে)
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,999
হানিবাল!
159
00:10:28,461 --> 00:10:29,794
কি করছো তুমি?
160
00:10:36,218 --> 00:10:37,218
উঠে পড়ো!
161
00:10:38,637 --> 00:10:39,721
বি.এ., যাও।
162
00:10:53,027 --> 00:10:55,403
ফেইস: এটা জঘন্য!
163
00:10:56,405 --> 00:10:59,908
Ahora, muerto!(স্পানিশ ভাষায় বলছে)
164
00:11:01,118 --> 00:11:03,411
ফেইস: এটা থামাও! দয়া করে থামাও!
165
00:11:03,579 --> 00:11:06,206
দয়া করে থামাও! থামাও এটা!
থামাও! দয়া করে থামাও!
166
00:11:10,920 --> 00:11:13,088
তোমার দিনকাল কেমন কাটছে?
167
00:11:13,339 --> 00:11:15,840
এটা খুব একটা উপভোগ্য হবে না।
168
00:11:16,801 --> 00:11:18,760
(বমি করছে)
169
00:11:26,602 --> 00:11:27,769
সোনা, আমি কেবল বমি করেছি।
170
00:11:27,937 --> 00:11:30,397
আগে কিছু গাম চিবাই। আমাকে কিছু গাম চিবাতে দাও।
171
00:11:30,481 --> 00:11:32,774
তুমি কি ওটা দেখেছো? তুমি কি টুকোর মুখটা দেখেছিলে?
172
00:11:32,858 --> 00:11:34,943
যখন তুমি এসেছিলে,
সেটা ছিলো অবিশ্বাস্য!
173
00:11:35,027 --> 00:11:36,528
-আমি এটা কতবার বলেছি?
-টাইমিংটা পারফেক্ট ছিলো।
174
00:11:36,612 --> 00:11:39,197
- আমি এটা কতবার বলেছি,ফেইস?
- এটা চমৎকার ছিল
175
00:11:39,281 --> 00:11:41,574
- আমি তোমায় টুকোকে ধরতে একা যেতে নিষেধ করেছিলাম
- কি?
176
00:11:41,659 --> 00:11:43,159
আচ্ছা,তুমি...
177
00:11:43,327 --> 00:11:44,786
তুমি কি জানো? আমি দু:খিত।
178
00:11:44,870 --> 00:11:48,873
আমি দু:খিত, হানিবাল স্মিথের মতো আমার ম্যানুয়াল জানা নেই।
179
00:11:48,958 --> 00:11:51,876
- ঠিক আছে? আমাকে যেতে হতো।
- আর ঐ যাওয়াই বিপদজ্জনক , ফেইস।
180
00:11:51,961 --> 00:11:53,837
তুমি প্রায় মারা পড়তে যাচ্ছিলে
181
00:11:53,921 --> 00:11:56,172
যার জন্য আমিও প্রায় মারা পড়তে যাচ্ছিলাম সাথে সেও।
182
00:11:56,966 --> 00:11:58,633
পাঁচ বছর পর
183
00:12:00,261 --> 00:12:02,720
তোমার মেজাজটা তো খারাপ মনে হচ্ছে।
184
00:12:03,097 --> 00:12:04,222
কি?
185
00:12:04,890 --> 00:12:05,974
আমি কি তোমার গাড়ীতে গুলি করেছি?
186
00:12:06,767 --> 00:12:09,060
আমি কি তোমার প্রিয় শার্টটা পড়েছি?
187
00:12:09,145 --> 00:12:10,266
এটা তোমার প্রিয় শার্ট?
188
00:12:10,271 --> 00:12:12,814
হ্যাঁ, সুন্দর বালক, ওটা আমার প্রিয় শার্ট।
189
00:12:13,941 --> 00:12:15,191
তুমি কি আমার জন্য গুলিও খেয়েছো?
190
00:12:15,443 --> 00:12:17,735
- আর গাড়ি ছিনতাই।
- আমার দ্বারা।
191
00:12:19,947 --> 00:12:22,574
(হাসছে) দাঁড়াও, আর সে এখনও তোমার জন্য ড্রাইভ করছে?
192
00:12:30,249 --> 00:12:32,292
ধন্যবাদ,মাম্মা।
193
00:12:32,835 --> 00:12:34,669
বারাকাস। এটা ভালোর জন্যই।
194
00:12:34,753 --> 00:12:37,714
দেখলে তো ফেইস, আমরা প্লান অনুযায়ী না চললে এগুলোই হয়
195
00:12:37,798 --> 00:12:39,215
আর শুধু অন্ধকারে গুলি ছুঁড়ি।
196
00:12:39,300 --> 00:12:40,300
ফেইস: আমি দু:খিত
197
00:12:40,384 --> 00:12:43,344
আমি দু:খিত, যে আমার মানব সত্তার প্রতি অনুভুতি আছে,
198
00:12:43,429 --> 00:12:45,263
- যার জন্য আমি প্রেমে পরি
- প্রেম?
199
00:12:45,764 --> 00:12:48,975
এক মিনিট দাঁড়াও, তাহলে এক সপ্তাহ আগের মিস ক্রোয়েশিয়ার কি খবর?
200
00:12:49,226 --> 00:12:50,268
(হাসছে)
201
00:12:50,352 --> 00:12:51,519
(শশশ্)
202
00:12:51,770 --> 00:12:53,521
উদ্ধার সঙ্গম
203
00:12:55,691 --> 00:12:56,733
আমি কেবল তাকে বাঁচানোর চেষ্টা করছিলাম।
204
00:12:56,817 --> 00:12:57,942
- তাকে বাঁচানো?
- হ্যাঁ
205
00:12:58,027 --> 00:12:59,110
তাকে বাঁচিয়েছো? কিভাবে?
206
00:12:59,195 --> 00:13:02,489
দয়া করে , তোমার পরিকল্পনা আমাদের সাথে শেয়ার করো ফেইস।
207
00:13:04,366 --> 00:13:05,700
ঠিক আছে, আমি এখনও সেটা সম্পর্কে ভাবি নি।
208
00:13:05,784 --> 00:13:07,494
আমাকে ঠিকই ভাবতে হয়।
209
00:13:08,621 --> 00:13:10,121
তার বিমানের টিকিট।
210
00:13:10,331 --> 00:13:12,874
তার কাজের ভিসা আর নতুন পাসপোর্ট।
211
00:13:12,958 --> 00:13:15,293
আর আমায় বলো না যে ওগুলো তার জন্য ছিলো, ফেইস।
212
00:13:15,377 --> 00:13:17,462
এটা সব ছিলো টুকোর জন্য।
213
00:13:17,546 --> 00:13:19,380
তোমার কাছে কি একটা ম্যাগাজিন হবে?
214
00:13:20,799 --> 00:13:23,218
(সকলে হট্টগোল করছে)
215
00:13:28,891 --> 00:13:30,975
(স্পানিশে নির্দেশ দিচ্ছে)
216
00:13:46,492 --> 00:13:50,078
- মাইক।
- কেমন আছো,বস?
217
00:13:50,162 --> 00:13:52,038
- এখনও কি আগের চাকরিতেই আছো?
- দূর্ভাগ্যজনক ভাবে আছি
218
00:13:52,122 --> 00:13:53,831
- আর এখানে বাইরে সুন্দর মেক্সিকোতে।
- ভালো।
219
00:13:53,916 --> 00:13:57,293
- তো আমার জন্য কি রেখেছো?
- আমার কাছে একটা উড়াল পঙ্খী আছে যেটা রোগীর সেবা করছে।
220
00:13:57,962 --> 00:13:59,682
- এটার কল সাইন"হ্যাটছেট"
- আচ্ছা, হ্যাটছেট।
221
00:13:59,713 --> 00:14:01,673
আর তুমি এটা যেরকম চাও সেরকমই ওটা পাবে।
222
00:14:01,757 --> 00:14:02,799
এটা তোমার।
223
00:14:02,883 --> 00:14:05,552
জেনারেল, আমি আপনাকে মনে করিয়ে দিতে চাই যে, তারা বিদেশীদের কাছে নেবে না।
224
00:14:05,636 --> 00:14:07,011
তোমার কাছে একটা পাওনা রইল,ঠিক আছে?
225
00:14:07,096 --> 00:14:09,514
- আবার বস্তাবন্দী হওয়ার আগে চলো যাই, কি বলো?
- তিন বছর
226
00:14:10,849 --> 00:14:14,435
- মাইক: আর বাচ্চাটা। এখনও তুমি মেয়েটার সাথে!
- বি.এ. কি?
227
00:14:14,603 --> 00:14:17,063
বি.এ.:এত কিছুর পরেও , কিভাবে আমার সোনাটাকে এভাবে রেখে যাবো?
228
00:14:17,147 --> 00:14:18,481
তাকে ফিরে পেতে আমায় মার-পিট করতে হয়েছে।
229
00:14:18,566 --> 00:14:20,606
চাবিগুলো রেখে যাও আর আমরা তার জন্য ফিরে আসবো।চলে এসো।
230
00:14:21,694 --> 00:14:23,111
জীর্ণ দেখাচ্ছে।
231
00:14:24,196 --> 00:14:27,532
- ডিলটা কি, ভাই?
- কিছু নড়া-চড়া করলেই গুলি চালাবে,ঠিক আছে?
232
00:14:27,616 --> 00:14:29,659
- এটা কলোম্বিয়ার থেকেও খারাপ।
- আমি টুকোকে চিনি,বন্ধু।
233
00:14:29,743 --> 00:14:32,287
এটা নিয়ে চিন্তা করো না। আমি তাকে সেন্ট ট্রোপেজের যুদ্ধ কলেজে নিয়ে যাবো।
234
00:14:32,371 --> 00:14:33,913
আমি তাদের সকলের নাম্বার জোগাড় করে দেবো,তাই এটা নিয়ে চিন্তা করো না।
235
00:14:33,998 --> 00:14:37,208
- ফেইস,কর্পোরালের দেখা-শোনা করো।
- হ্যাঁ,করছি।
236
00:14:37,376 --> 00:14:39,577
আর তোমার শরীর বিষ্ঠার দূর্গন্ধে পরিপূর্ণ,ভেবে মজাই লাগছে।
237
00:14:52,766 --> 00:14:54,559
একটা ট্রিটমেন্ট রুম খুঁজে বের করো,কর্পোরাল।
238
00:14:54,643 --> 00:14:57,020
তাড়া-তাড়ি করো, আমি ওদিকে আমাদের পাইলটকে খুঁজে বের করি।
239
00:15:02,443 --> 00:15:03,443
হেই
240
00:15:07,364 --> 00:15:08,448
(মিটিমিটি হাসছে)
241
00:15:08,532 --> 00:15:10,992
হেই, ডাক্তার, তোমার একটা আঘাতপ্রাপ্ত সৈনিককে দেখার একটু সময় হবে?
242
00:15:13,954 --> 00:15:15,872
ডাক্তার: উঁচু মানের যুদ্ধের পাইলট
243
00:15:15,998 --> 00:15:18,541
তুমি তাকে জিজ্ঞেস করো, সে নিজেকে পৃথিবীর শ্রেষ্ঠ মনে করে।
244
00:15:18,626 --> 00:15:20,627
কিন্তু তার মাথার স্কুগুলো একটু ঢিলা।
245
00:15:20,711 --> 00:15:23,031
গতসপ্তাহে সে একটা নক্কর মার্কা অ্যাম্বুলেন্স নিয়ে পালাতে গিয়েছিলো।
246
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
ক্লিয়ার
247
00:15:25,174 --> 00:15:26,507
বাল!
248
00:15:26,967 --> 00:15:28,259
আমার মতো লোক!
249
00:15:31,764 --> 00:15:33,348
এটা প্রায় তোমার ট্যাটু ঘেঁষে গিয়েছে।
250
00:15:33,432 --> 00:15:34,932
নার্স: জনাব মার্ডককে কেউ কি দেখেছেন?
251
00:15:35,017 --> 00:15:37,769
- আদিম যুগের রেঞ্জার ট্যাটু।
- নার্স: জনাব মার্ডক?
252
00:15:37,853 --> 00:15:41,481
যদি বলি এগুলোর একটা আমার শরীরেও আছে, তাহলে কি তুমি আমায় পাগল ভাববে?
253
00:15:41,774 --> 00:15:43,524
তোমার চোখে কিছু একটা সমস্যা আছে, ভাই।
254
00:15:43,692 --> 00:15:46,194
- জনাব মার্ডক?
- অপারেশনের করার সময় ডাকবেন না, নার্স।
255
00:15:46,278 --> 00:15:48,071
- এখন না।
- আপনি ওয়ার্ড থেকে বের হয়েছেন কেনো?
256
00:15:48,155 --> 00:15:50,448
পাদের গন্ধ? ওটা কি তুমি মেরেছো?
257
00:15:50,532 --> 00:15:52,617
- পাদের গন্ধ পাচ্ছি
- তুমি কি "ওয়ার্ড" বুঝিয়েছো?
258
00:15:52,701 --> 00:15:54,035
- কি ওয়ার্ড?
- এই লোকটা এখানকার রোগী।
259
00:15:54,119 --> 00:15:55,920
তুমি কি মেরেছো? তার কথা শোনো না, সে পাগল।
260
00:15:55,996 --> 00:16:00,124
সত্যি বলতে, আমি জন হপকিন্স বিশ্ববিদ্যালয়ে ডাক্তারি প্রাকটিস করছি।
261
00:16:00,209 --> 00:16:03,129
- তুমি কি তাকে বজ্রের চিহ্ন বানাতে বলেছো?
- না, আমি তাকে কোন বজ্র-সজ্র বানাতে বলি নি।
262
00:16:03,295 --> 00:16:04,837
- আমি দারোয়ান ডাকছি
- বি.এ.: এই গর্ধপটার সমস্যাটা কি?
263
00:16:04,922 --> 00:16:06,381
- সে কি পাগল?
- পাদটা তুমি মেরেছো
264
00:16:06,465 --> 00:16:08,091
- তোমার গায়ে আগুন লেগেছে
- কি? ওটা কি?
265
00:16:08,175 --> 00:16:09,801
- কি হচ্ছে এসব...
- ওহ,আল্লাহ!
266
00:16:09,968 --> 00:16:12,178
- তোমরা রেঞ্জার্স,আমি তোমাদের মতোই!
- তুমি কি পাগল?
267
00:16:19,895 --> 00:16:21,646
- (সকলে গোল-মাল করছে)
- হেই! হেই, চুপ করো!
268
00:16:23,148 --> 00:16:25,483
কর্পোরাল,পিছু হটো!
269
00:16:25,567 --> 00:16:27,068
এটা একটা হাসপাতাল
270
00:16:27,152 --> 00:16:28,152
(কাসছে)
271
00:16:28,237 --> 00:16:30,279
- সকলে জনাব মার্ডকের সাথে পরিচিত হও
- ফেইস: তার সাথে পরিচয় হয়েছে?
272
00:16:30,364 --> 00:16:31,823
সে আমার বাহুতে আগুন ধরিয়ে দিয়েছে
273
00:16:32,533 --> 00:16:34,213
সে আমারটায় সেলাই করে বজ্রের চিহ্ন একেঁ দিয়েছে, ভাই।
274
00:16:34,785 --> 00:16:36,160
হানিবাল: আমার দিকে তাকাও,বৎস।
275
00:16:37,830 --> 00:16:39,747
আমায় বলা হয়েছে যে, তুমি একটা উরা-ধুরা পাইলট।
276
00:16:39,957 --> 00:16:40,998
সর্বশ্রেষ্ঠ পাইলট, স্যার।
277
00:16:41,083 --> 00:16:42,458
আমি এই পাগলটার সাথে হেলিকপ্টারে চড়বো না।
278
00:16:42,543 --> 00:16:44,585
হ্যাঁ, সেটা ভাল... সে কি তোমার প্রোজেক্টের অন্যজন?
279
00:16:44,670 --> 00:16:47,755
আমি একজন আসল সৈনিক।
আমি একজন রেঞ্জার, বেবি।
280
00:16:48,424 --> 00:16:49,549
আমি শংকিত!
281
00:16:50,426 --> 00:16:51,926
আমি একজন রেঞ্জার, স্যার।
282
00:16:52,678 --> 00:16:53,718
সেটাই আমার জন্য যথেষ্ঠ।
283
00:16:53,762 --> 00:16:55,202
তোমাকে আমাদের তত্বাবধানে মুক্ত
284
00:16:55,222 --> 00:16:57,181
- আর পূর্ণবহাল করা হলো,ক্যাপ্টেন।
- আমি এমনকি অতটুকুর যোগ্যও নই।
285
00:16:57,266 --> 00:16:58,766
ধন্যবাদ,স্যার।
286
00:16:58,851 --> 00:17:00,476
চলো এই নরক থেকে বের হওয়া যাক।
287
00:17:03,105 --> 00:17:07,066
(সকলে স্পানিশ ভাষায় চেঁচাচ্ছে)
288
00:17:12,239 --> 00:17:14,198
মার্ডক: (ব্রিটিশ টানে বলছে)
আমার পুরাতন চকচকে মরিচা ধরা সোনা, তুমি
289
00:17:14,283 --> 00:17:15,658
বাবাকে মিস করো নাই?
290
00:17:15,742 --> 00:17:18,828
ফেইস,গাঁজা খুড়ি প্লানের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ অংশটা কোনটা?
291
00:17:18,912 --> 00:17:20,273
শত্রুর থেকে একধাপ এগিয়ে থাকা,
292
00:17:20,289 --> 00:17:23,124
- তাদের থেকে দৌড়ে পালানো নয়।
- কে বললো আমরা পালাচ্ছি?
293
00:17:23,292 --> 00:17:24,959
আরে,আমরা কি এই ভাঁড়টার সাথে
294
00:17:25,085 --> 00:17:26,252
- এই ডাইনাসোরটায় উঠবো?
- হ্যাঁ
295
00:17:26,336 --> 00:17:29,881
(Dead or Alive র Right Round গাইছে) ♪ You spin me right ♪
♪ round, baby Right round. ♪
296
00:17:30,007 --> 00:17:32,800
- রোটারগুলো ঠিক আছে,স্যার।
- এ তো দেখছি সত্যিই পাগল!
297
00:17:35,304 --> 00:17:36,471
(স্পানিশে বলছে)
298
00:17:38,765 --> 00:17:40,016
টুকো: তাড়া-তাড়ি! চলো যাই!
299
00:17:40,100 --> 00:17:41,476
ভিনদেশীগুলাকে আজ শেষ করতেই হবে!
300
00:17:41,560 --> 00:17:43,200
ফেইস:মার্ডক,জিনিষটাকে আকাশে উড়াও।
301
00:17:43,270 --> 00:17:44,729
মার্ডক: ছেলেরা, শক্ত হয়ে বসো!
302
00:17:44,813 --> 00:17:46,981
আমি একদা কার্টুনে দেখে শেখা কিছু করার চেষ্টা করছি।
303
00:17:47,107 --> 00:17:49,484
তোমরা এইসময় কার্টুনের আলোচনা করছো কেনো?
আমাদের এই নরক থেকে বের করো!
304
00:17:49,610 --> 00:17:51,194
আমাদের পেছনে একটা লোডেড হেলিকপ্টার লেগেছে।
305
00:17:53,071 --> 00:17:55,740
মার্ডক: আমি গুলি ব্লক করছি।
আমরা বুলেট প্রুফ।
306
00:17:55,824 --> 00:17:57,492
আমরা বুলেটপ্রুফ মাম্মা!
307
00:17:58,118 --> 00:17:59,160
ওহ, মাথা তোল।
308
00:18:02,873 --> 00:18:04,081
(চিৎকার করছে)
309
00:18:05,250 --> 00:18:06,334
(রাগে চিৎকার করছে)
310
00:18:08,378 --> 00:18:09,837
টুকো: (রেডিওতে)
আমি তোমায় ছাড়বো না, বিদেশী!
311
00:18:09,922 --> 00:18:12,715
তুমি আমার ভ্যানকে পিষেছো!
আমি তোকে মেরেই ফেলবো,হতচ্ছারা!
312
00:18:12,799 --> 00:18:14,884
তুমি সেখানে পার্ক করতে পারো না।
সেখানে পঙ্গু লোকেরা চলাচল করে।
313
00:18:15,052 --> 00:18:17,386
- আমি জানতাম তুমি একটা পাগল! আমি জানতাম...
- এটা একটা ভুল
314
00:18:25,854 --> 00:18:27,230
গুলি চালাও! ফায়ার!
315
00:18:34,196 --> 00:18:35,404
তাদের আকাশ থেকে উড়িয়ে দাও।
316
00:18:37,866 --> 00:18:39,784
(সকলে চেঁচাচ্ছে)
317
00:18:39,868 --> 00:18:41,911
আমি এটা আগে কখনো করি নি!
318
00:18:43,705 --> 00:18:44,789
তুমি কি ওটা দেখেছো?
319
00:18:44,873 --> 00:18:47,041
দেখলে তো সে কিভাবে হেলিকপ্টারটা ঘোরালো?
320
00:18:50,379 --> 00:18:53,130
ওয়া! এয়ার-টু-এয়ার কম্বাটের মতো চরম কিছুই হয়না,ছেলেরা?
321
00:18:53,215 --> 00:18:54,674
আমার দিকে নয়! ঐদিকে তাকাও!
322
00:18:56,593 --> 00:18:58,469
মার্ডক: তার আর মিসাইলগুলো বাকি আছে।
323
00:18:58,554 --> 00:18:59,720
আমাদের এখান থেকে বের করো,ক্যাপ্টেন
324
00:19:00,055 --> 00:19:02,014
মার্ডক: শক্ত হও,
এটা খারাপ হতে পারে!
325
00:19:02,391 --> 00:19:04,600
এই হচ্ছে! কাজ করো,সোনা , চড়ো!
326
00:19:05,143 --> 00:19:07,019
(সকলে চিৎকার করছে)
327
00:19:07,104 --> 00:19:08,646
(হুপিং দিচ্ছে)
328
00:19:13,193 --> 00:19:14,318
মিসাইলগুলো ছুঁড়ো
329
00:19:15,070 --> 00:19:17,780
ওয়া! মিসাইল!
কাম-অন,কাম-অন।
330
00:19:18,782 --> 00:19:21,302
(ব্রিটিশ টানে ) এভাবেই আমরা হিট সিকারদের (মিসাইল)সাথে ডিল করি, বন্ধুরা।
331
00:19:21,952 --> 00:19:22,994
আমরা ঠান্ডা হই।
332
00:19:24,621 --> 00:19:26,581
(সকলে চেঁচাচ্ছে)
333
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
কি হচ্ছে এসব?
334
00:19:28,667 --> 00:19:30,468
- (যন্ত্রগুলো বিপ বিপ করছে)
- ফেইস, তাকে ধরো!
335
00:19:30,502 --> 00:19:33,087
ফেইস: মারা! ওহ,মারা!
336
00:19:33,422 --> 00:19:34,964
তাকে ধরেছি!
337
00:19:35,215 --> 00:19:36,340
মার্ডক: চালু হও, চালু হও।
338
00:19:37,926 --> 00:19:39,594
(মার্ডক চেঁচাচ্ছে)
339
00:19:41,680 --> 00:19:42,763
দরজাটা বন্ধ করো!
340
00:19:42,848 --> 00:19:45,433
আমি জানি তোমরা এয়ারবর্ন রেঞ্জার্স,
কিন্তু ওটা ছিলো হাস্যকর!
341
00:19:46,935 --> 00:19:48,936
তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
342
00:19:50,731 --> 00:19:53,899
ফেইস: বস,আাইডিয়াটা ছিলো টুকোকে মারা, নিজেরা মারা যাওয়া না।
343
00:19:53,984 --> 00:19:56,777
খেলায় একধাপ এগিয়ে থাকাটা কোন পরিকল্পনা নয়, বৎস।
344
00:19:58,530 --> 00:20:00,156
দুই থেকে তিন ধাপ এগিয়ে থেকে
345
00:20:00,365 --> 00:20:02,825
শত্রুর না ফেলা ধাপটা প্রতিহত করাকেই
346
00:20:03,118 --> 00:20:04,660
পরিকল্পনা বলে।
347
00:20:04,745 --> 00:20:05,745
(বিপ বিপ করছে)
348
00:20:05,787 --> 00:20:07,580
হ্যাটছেট, হ্যাটছেট, আমার LC তে লক করো।
349
00:20:08,081 --> 00:20:10,362
হানিবাল: (রেডিওতে) জেনারেল টুকো, আপনি এখন ইউ এস সেনাবাহিনীর সাথে
350
00:20:10,375 --> 00:20:13,919
অবৈধ সংঘর্ষে লিপ্ত হয়ে পড়েছেন।
351
00:20:14,004 --> 00:20:16,464
না,না,না!
আপনি আমায় লিপ্ত করেছেন।
352
00:20:16,965 --> 00:20:18,007
হানিবাল: (রেডিওতে) আবার বলছি
353
00:20:18,091 --> 00:20:22,428
আপনি এখন ইউ এস সেনাবাহিনীর সাথে অবৈধ সংঘর্ষে লিপ্ত হয়ে পড়েছেন
354
00:20:25,057 --> 00:20:27,642
আমেরিকার আকাশ সীমার উপরে।
355
00:20:28,435 --> 00:20:31,228
- কি?
- আলফা,মাইক...
356
00:20:31,396 --> 00:20:34,148
- ফক্সথ্রোট!
- ...ফক্সথ্রোট!
357
00:20:35,192 --> 00:20:38,903
- অন্য কথায়, অদিয়োস,মাদারচো...
- ওহ,না।
358
00:20:43,033 --> 00:20:44,241
(সকলে হর্ষধ্বনি দিচ্ছে )
359
00:20:44,326 --> 00:20:45,660
ইয়াহ!
360
00:20:47,496 --> 00:20:48,913
সাব্বাস,ক্যাপটেন।
361
00:20:48,997 --> 00:20:50,790
- ওটা ছিল অসাধারণ।
- ওটা অসাধারণ ছিল না।
362
00:20:50,874 --> 00:20:53,459
- তুমি একটা জিনিয়াস!
- আমি আর এধরণের জিনিষ চালাবো না!
363
00:20:53,627 --> 00:20:55,252
আপনার উপর আমার সন্দিহান হওয়া ঠিক হয় নি,বস!
364
00:20:55,337 --> 00:20:57,922
সবকিছুতেই একটা পরিকল্পনা আছে,বৎসরা।
365
00:20:58,006 --> 00:21:01,550
আর সকলে মিলে করা পরিকল্পনাটাই আমার পছন্দের।
366
00:21:15,857 --> 00:21:18,192
(লোকে লাউড স্পিকারে কথা বলছে)
367
00:21:28,704 --> 00:21:31,330
মার্ডক: বারুদের রান্না।
কোনকিছুই এর সাথে তুল্য নয়।
368
00:21:34,751 --> 00:21:36,460
ফেইস, তুমি এটায় পেট্রোল না নুক চাও?
369
00:21:36,545 --> 00:21:37,962
এটায় নুক দাও।
370
00:21:38,630 --> 00:21:40,548
- নুক দাও।!
- মমম-হমম।
371
00:21:44,302 --> 00:21:46,137
মার্ডক, পুড়িয়ে দাও এটা
372
00:21:47,848 --> 00:21:49,306
ছাড়-খার করে দাও
373
00:21:49,433 --> 00:21:51,475
ফেইস: পুরা জায়গাটাই পুড়িয়ে দাও,বন্ধু।
374
00:21:55,397 --> 00:21:58,983
- মার্ডক: তুমি কি গোপন সস নিবে?
- না,না,না। ঐ এন্টি ফ্রিজের গুলা না।
375
00:21:59,067 --> 00:22:01,819
গোপন ফাঁস হয়ে গেছে,পাগলা। সবাই জানে।
376
00:22:01,903 --> 00:22:04,780
ফেইস: কেউই তোমার মতো এন্টি ফ্রিজের মেরিনেড করতে পারে না,মার্ডক।
377
00:22:04,865 --> 00:22:07,992
কিন্তু গতবার সেটা খেয়ে আমার হৃদস্পন্দন কিছুক্ষনের জন্য বন্ধ হয়ে গিয়েছিলো।
378
00:22:08,076 --> 00:22:10,494
এটা কেবল পার্সিয়াল প্যারালাইসিস।
আরে, পুরুষ মানুষের মত কথা বলো।
379
00:22:10,579 --> 00:22:12,288
সোসা: জ্বি স্যার,
আমি এখনই ঐ আলোচনাটা সেরে ফেলছি।
380
00:22:12,372 --> 00:22:14,248
আমরা সেটা জোরদার করবো। আমার কাছে এটা সুরক্ষিত আছে,স্যার।
381
00:22:14,332 --> 00:22:17,752
ফেইস: আমি মনে করি যে, তুমি আমায় ফিল্ডে পার্সিয়ালি প্যারালাইজড অবস্থায় দেখতে চাও না, ঠিক না?
382
00:22:18,879 --> 00:22:20,337
মেহমান
383
00:22:27,304 --> 00:22:28,345
হ্যাঁ
384
00:22:31,057 --> 00:22:32,224
(হাসছে)
385
00:22:33,101 --> 00:22:35,686
ওয়াও, মিথ্যে বলবো না,
আমাকে একটু পেছনে সরানো হয়েছে
386
00:22:36,104 --> 00:22:37,646
লেফটেন্যান্ট
387
00:22:37,731 --> 00:22:39,648
ওহ,দু:খিত, আমাকেও কি প্রতিউত্তরে তোমায় লেফটেন্যান্ট বলতে হবে?
388
00:22:39,733 --> 00:22:41,294
না, আমায় তোমাকে ক্যাপটেন ডাকার কথা।
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,235
ক্যাপটেন,ক্যাপটেন?
390
00:22:43,445 --> 00:22:44,779
ঠিক
391
00:22:44,863 --> 00:22:47,573
ক্যাপটেন ক্রাঞ্চ,নিজের দিকে তাকাও, ওয়াও।
392
00:22:47,657 --> 00:22:51,452
তাহলে, আমার মনে হয় তুমি বাচ্চাদের আর পরিবারের কাছে না বলেছো।
393
00:22:51,578 --> 00:22:53,329
শুধু, তুমি কোন সিঁড়ি চড়তে পারবে না,হু?
394
00:22:53,413 --> 00:22:56,332
সোসা: না,না প্রিয়তম,
তুমি শুধু তোমাকেই না বলেছি।
395
00:22:57,501 --> 00:23:00,211
(অস্ট্রেলিয়ান টানে বলছে)
হ্যালো,আমার নাম পারসি।
396
00:23:00,462 --> 00:23:02,671
তোমার কি কিছু শুকরের মাংস লাগবে?
397
00:23:02,881 --> 00:23:05,241
তোমার হাতের সবগুলো হাঁড় ভাঙ্গলেও কি তুমি ওরকম করতে পারবে?
398
00:23:05,300 --> 00:23:08,135
এটা পাগলামি,৩ বছর?
399
00:23:08,929 --> 00:23:10,179
৩ বছর আমরা একে অপরের মুখ দেখিনি,
400
00:23:10,263 --> 00:23:12,389
এটা নিয়েই আমরা কথা বলবো?
401
00:23:15,894 --> 00:23:17,394
তুমি কি নিয়ে কথা বলতে চাও?
402
00:23:20,148 --> 00:23:22,191
তুমি কি আমার ইস্পাতের দেন সিডি নিয়েছিলে?
403
00:23:22,651 --> 00:23:24,026
আমি ওটায় সাড়া দিতে যাবো না।
404
00:23:24,110 --> 00:23:26,195
আমরা এটা শুনেছিলাম,একাধারে নয়বার শোনার মতো।
405
00:23:26,279 --> 00:23:29,490
আমরা ঐ ন্যাক্কার ক্যাবারনেট পান করেছিলাম।
তোমার মনে আছে?
406
00:23:30,617 --> 00:23:32,537
আমরা অন্য কিছু করছিলাম।
আমরা কি করছিলাম?
407
00:23:32,577 --> 00:23:35,579
আমরা কি করছিলাম, তা কি মনে করতে পারছো?
এটা বেডরুমে ছিলো।
408
00:23:35,789 --> 00:23:36,997
মনে করতে পারছি না?
409
00:23:37,082 --> 00:23:39,583
চলে আসাটাই আমার একমাত্র মনে আছে।
410
00:23:39,709 --> 00:23:43,546
যেটা আমার কাছে তোমার মধুর স্মৃতি।
411
00:23:48,176 --> 00:23:51,679
হানিবাল: তোমরা সর্বশ্রেষ্ঠ।
গোলমালে জড়িয়ো না,বুঝেছো?
412
00:23:53,139 --> 00:23:55,266
সাবধানে থেকো,হ্যাঁ,ধন্যবাদ।
413
00:23:57,269 --> 00:23:58,769
ওটা পড়ে থেকো
414
00:23:58,854 --> 00:23:59,935
(বিদেশী ভাষায় কথা বলছে )
415
00:24:08,071 --> 00:24:10,906
কর্ণেল, আমার নাম লিঞ্চ,
আমি CIA থেকে এসেছি।
416
00:24:12,200 --> 00:24:15,119
প্রথম মরু ঝড়ের থেকে আমি লিঞ্চ নামে এক কোম্পানি লোক চিনি।
417
00:24:15,495 --> 00:24:17,621
হ্যাঁ, আমি লম্বা লাইনের লিঞ্চদের থেকে এসেছি।
418
00:24:18,164 --> 00:24:21,667
তুমি সর্বদা মনে রাখবে যে, CIA কে বিশ্বাস করার না কারণ হচ্ছে যে
419
00:24:21,877 --> 00:24:23,878
কেউ তোমাদের আসল নাম জানে না।
420
00:24:23,962 --> 00:24:25,087
(লিঞ্চ হাসছে)
421
00:24:25,171 --> 00:24:27,172
আমি তোমার জন্য কি করতে পারি,
জনাব লিঞ্চ?
422
00:24:27,465 --> 00:24:29,675
সাদ্দামের প্রাক্তন চাটুকারদের পরবর্তী ৩০ ঘন্টায় ১ বিলিয়ন ডলার চুরি করা
423
00:24:29,759 --> 00:24:32,428
থামাতে আমার তোমার সাহায্য দরকার।
424
00:24:33,388 --> 00:24:36,724
এখন, ইউ এস এর বাইরে ডলার ছাপাবার মতো একমাত্র টাকশাল
425
00:24:36,808 --> 00:24:38,225
ইরানের শাহ্ এর দখলে।
426
00:24:38,310 --> 00:24:40,311
ইরান-ইরাক যুদ্ধের এটা সময় হারিয়ে যায়।
427
00:24:40,437 --> 00:24:42,062
জনশ্রুতি বলে,এটা সাদ্দাম চুরি করেছিলো।
428
00:24:42,188 --> 00:24:44,064
আমরা তো এটা মরু ঝড়ের সময় পুণরায় চুরি করি।
429
00:24:44,232 --> 00:24:46,442
তবে, তোমরা খোদাই করা প্লেটগুলি তো পাওনি।
430
00:24:47,986 --> 00:24:49,111
হানিবাল: এটা কোন বিষয় ছিলো না।
431
00:24:49,195 --> 00:24:52,489
শুধুমাত্র বিলগুলি প্রিণ্ট করার জন্য তাদের পুণরায় টাকশাল নির্মাণ করতে হয়েছিলো।
432
00:24:52,574 --> 00:24:54,074
লিঞ্চ: ভাল,স্যার
433
00:24:54,951 --> 00:24:57,077
আমরা বলতে বলতেই এটা হচ্ছে।
434
00:25:00,332 --> 00:25:04,126
ফেডায়েন সন্ত্রাসরা আমেরিকার অফেরত বিলিয়ন ডলার ছাপানোর জন্য
435
00:25:04,210 --> 00:25:07,504
ইরাকের জাতীয় টাকশালের ধ্বংসাবশেষ দখল করেছিলো।
436
00:25:07,756 --> 00:25:10,132
তারা প্লেটগুলো আর বিলিয়ন ডলার সরানের ব্যাপারে কি পরিকল্পনা করেছে?
437
00:25:10,216 --> 00:25:12,468
- বাগদাদের বাইরে?
- সুরক্ষিত বহর
438
00:25:12,552 --> 00:25:15,095
সাথে অবসরপ্রাপ্ত ইরাকী স্পেশাল অপের লোকজন সজ্জিত।
439
00:25:15,430 --> 00:25:18,432
ঐ তো, দ্রুত,সামনে কিছু পড়ামাত্র গুলি চালানো ধরণের।
440
00:25:18,808 --> 00:25:20,809
তো তাদের থামানোর ব্যাপারে তোমার পরিকল্পনা কি?
441
00:25:26,733 --> 00:25:29,568
শোনো,কিছু অতিগোপন প্লেটের ব্যাপারে জনশ্রুতি শোনা যাচ্ছে
442
00:25:29,653 --> 00:25:32,196
যা সাদ্দামের অনুগতদের দ্বারা পাচার হচ্ছে
443
00:25:32,447 --> 00:25:34,281
তুমি কি এগুলোর ব্যাপারে কিছু জানো?
444
00:25:34,366 --> 00:25:37,326
সত্যিই যদি তুমি ঐ প্লেটগুলি নিয়ে খেলা করতে যাও,
445
00:25:37,494 --> 00:25:39,119
আমি তোমায় এখনই হেনেস্তা করবো।
446
00:25:39,245 --> 00:25:41,664
কারন এটা আমার দায়িত্ব আর এটা আমার একান্ত।
447
00:25:41,957 --> 00:25:43,499
আমি সিরিয়াস।
448
00:25:44,250 --> 00:25:45,376
- ফেইস?
- Mmm-hmm.
449
00:25:45,460 --> 00:25:47,127
আমি তোমায় কোর্ট মার্সাল করবো
450
00:25:47,629 --> 00:25:49,380
- কে! ঠিক আছে
- হেই
451
00:25:50,090 --> 00:25:51,924
রসিদটা আনো
452
00:25:52,008 --> 00:25:56,345
তোমার প্রিয় কর্ণেল হানিবাল স্মিথকে বাগদাদ থেকে দূরে থাকতে বলো।
453
00:25:56,429 --> 00:25:57,930
তুমি জানো,
454
00:25:58,807 --> 00:26:01,475
তুমি কখনও ফিরে আসো নি। আমি ভেবেছিলাম,তুমি ফিরে আসবেই।
455
00:26:01,559 --> 00:26:03,852
আচ্ছা, এটা আমিই, ফিরে আসছি।
456
00:26:05,814 --> 00:26:07,982
(বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ)
457
00:26:10,443 --> 00:26:11,443
(মার্ডক ও ফেইস স্পানিশে গাইছে)
458
00:26:12,320 --> 00:26:14,029
রাভিছ:তোমার কি মনে হয় ঐ ভাঁড়গুলো সত্যিই এটা বের করতে পারবে?
459
00:26:14,114 --> 00:26:16,156
শোনো,শোনো,আমি এটা তাকে কখনই বলবো না,
460
00:26:16,241 --> 00:26:19,326
কিন্তু তারা ৪ ইউনিটের মধ্যকার সবচেয়ে ভালো চোরাগোপ্তা,
461
00:26:19,661 --> 00:26:21,495
এবং তারা হাস্যকর কিছুরও বিশেষজ্ঞ।
462
00:26:22,288 --> 00:26:23,914
তাদের সকলের পিছে লেগে থাকো।
463
00:26:23,999 --> 00:26:27,042
- তাদের দৃস্টি সিমানার বাইরে যেতে দিও না।
- জ্বি,ম্যাম
464
00:26:29,921 --> 00:26:32,006
- ডিয়াবো মানে কি "শয়তান" নয়?
- হ্যাঁ,ভাই
465
00:26:33,800 --> 00:26:36,510
মরিসন: সত্যি করে বলো তো,হানিবাল,
তুমি আমায় কি করতে বলছো?
466
00:26:36,594 --> 00:26:38,762
এটা আমার অপারেশন হলে তোমার চাওয়াও লাগতো না,
467
00:26:38,847 --> 00:26:41,974
- আগেই পেয়ে যেতে।
- তুমি এটায় ব্লাক ফরেস্টদেরকে নিয়োগ দিবে
468
00:26:42,058 --> 00:26:44,184
আর শপথ করে বলছি,এটা একটা আন্তর্জাতিক ঘটনা।
469
00:26:44,269 --> 00:26:46,020
তারা সৈনিক না
470
00:26:46,187 --> 00:26:48,772
তারা ট্রিগারে আগুুল রাখা বাচ্চা ছেলে।
471
00:26:48,857 --> 00:26:51,525
- গ্রাউন্ড দল কে চালাচ্ছে?
- ব্রোক পাইক।
472
00:26:52,360 --> 00:26:53,652
(হানিবাল হাসছে)
473
00:26:54,029 --> 00:26:55,070
পাইক
474
00:26:56,072 --> 00:26:58,824
আরে,সে একটা ষন্ডা। একটা কার্টুন চরিত্র।
475
00:26:58,908 --> 00:27:02,870
হানিবাল,আমাদের আদেশ করা হয়েছে,
মনে করিয়ে দেই, বাগদাদ থেকে দূরে থাকার
476
00:27:02,954 --> 00:27:04,705
আদেশ।
477
00:27:04,914 --> 00:27:07,499
- মারো,কাটো, শেষ করো।
- লিঞ্চ: জেনারেল,
478
00:27:08,209 --> 00:27:10,794
আমাদের তাকে একটা ছোট্ট আন্দোলিত কক্ষ খুঁজে দিতে হবে, আপনি কি বলেন?
479
00:27:11,337 --> 00:27:15,049
শুনে রাখো, আমি আরেকজন লিঞ্চকে জানতাম, একটা CIA ভাঁড়।
480
00:27:15,258 --> 00:27:17,051
লাওস সংস্থিত, '68 সালে
481
00:27:18,887 --> 00:27:20,471
- চিনি না
- সত্যি?
482
00:27:20,555 --> 00:27:21,930
কারন তুমি তার কথা আমায় মনে করিয়ে দিলে।
483
00:27:24,517 --> 00:27:26,185
আমি কয়েক ঘন্টার জন্য কাবুল যাচ্ছি।
484
00:27:26,936 --> 00:27:30,314
আমি ৪৮ ঘন্টার মধ্যেই ফিরে আসবো। ধরে নিলাম আমরা সবুজ সংকেত পেয়েছি।
485
00:27:30,648 --> 00:27:32,232
নাহলে জানাবেন।
486
00:27:32,525 --> 00:27:34,943
সে হেড কোয়ার্টারে শরীর বর্ম পড়ে আছে।
487
00:27:36,488 --> 00:27:39,239
আর সেটাই তোমায় CIA সম্পর্কে যা জানার তা সব বলে দেবে।
488
00:27:50,835 --> 00:27:53,921
রস,শেষ বেলায় এসে কিছু ভাল কাজ করতে দাও।
489
00:27:55,715 --> 00:27:57,966
ঐ প্লেটগুলা সকল ধরনের ক্ষতি করবে।
490
00:27:58,051 --> 00:27:59,510
আমাকে ওগুলো আনতে দাও।
491
00:28:00,094 --> 00:28:02,638
ও কথা মুখে এনো না,হানিবাল।
এইটা থেকে দূরে থাকো।
492
00:28:02,722 --> 00:28:04,097
আমরা এটা ক্লিয়ার করবো।
493
00:28:04,182 --> 00:28:07,976
রাতে সাদার শহরের মধ্যে দিয়ে হাঁটালে সামরিক শাস্তি পেতে হয়।
494
00:28:09,270 --> 00:28:13,023
সাদ্দাম হুসেইন একজন প্রত্যয়িত পাগল ছিলেন,
495
00:28:13,650 --> 00:28:15,192
কিন্তু সে অত পাগল না যে,
496
00:28:15,276 --> 00:28:18,445
সে ঐ জায়গায় ৩০ বছরে একবারের বেশী যাবেন।
497
00:28:18,530 --> 00:28:21,532
আমরা এক সপ্তাহ আগে সেখানে বের করেছিলাম আর এটা এখনও গরম রয়েছে।
498
00:28:21,616 --> 00:28:23,659
(মৃদু হাসলো) আসলে তোমায় চিন্তাগ্রস্থ দেখাচ্ছ।
499
00:28:24,828 --> 00:28:27,496
- আর তোমায় সত্যিই ক্ষুব্ধ দেখাচ্ছে।
- হ্যাঁ।
500
00:28:27,580 --> 00:28:29,665
আচ্ছা, তুমি যে একধাপ হারাচ্ছো, এটা সে সম্পর্কিত নয়।
501
00:28:29,749 --> 00:28:31,083
আমি চাই তুমি সেটা জানো।
502
00:28:32,460 --> 00:28:33,710
- হেই
- হেই
503
00:28:33,795 --> 00:28:36,088
যখন তুমি আমার সাথে পরিচিত হয়েছিলে, সেই আমির চেয়ে এখনকার আমি ১০ গুন।
504
00:28:36,172 --> 00:28:38,048
- (হাসছে) আহ-হাহ
- আর প্রথম বারের মতো আবারও।
505
00:28:38,758 --> 00:28:39,967
রস,
506
00:28:40,718 --> 00:28:43,637
রক্তপাত ছাড়াই আমি আর আমার ছেলেরা এটা করতে পারবো।
507
00:28:43,930 --> 00:28:46,181
ঐ প্লেটগুলি সকল ধরনের ক্ষতি করতে পারে।
508
00:28:46,307 --> 00:28:47,641
আমাকে তোমার কাছে ভিক্ষা চাইতে বলো না।
509
00:28:47,725 --> 00:28:49,560
আমি তোমায় তা করা দেখতে ঘৃণা করবো,হানিবাল।
510
00:28:52,313 --> 00:28:55,065
অনেকদিন ধরেই তুমি আমার বন্ধু।
511
00:28:55,984 --> 00:28:57,651
তারচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হলো,
512
00:28:58,319 --> 00:29:00,612
তুমি আর ঐ ছেলেগুলো আমার নিয়ন্ত্রণে থাকা সম্ভবত সবচেয়ে
513
00:29:00,697 --> 00:29:05,117
দামি সামরিক সম্পদ।
514
00:29:05,660 --> 00:29:08,912
এখন তুমি আমায়, আমার কাছে ভিক্ষা যেন না চাইতে হয় সে কথা বলছো।
515
00:29:10,498 --> 00:29:12,749
এখন আমি তোমার কাছে ভিক্ষা চাইছি।
516
00:29:13,167 --> 00:29:16,086
হানিবাল,দয়া করে এটাকে যেতে দাও।
517
00:29:16,671 --> 00:29:21,133
রস,এটা অনেক বড় একটা অভিযান।
আমরা এটা এই বোজোগুলোদের করতে দিতে পারি না।
518
00:29:21,593 --> 00:29:22,843
এটা যেন-তেন কিছু নয়।
519
00:29:24,345 --> 00:29:26,430
আর তুমি এটা আমার আশীর্বাদ ছাড়াই করতে চাও?
520
00:29:26,514 --> 00:29:28,515
না, তা আমি করবো না।
521
00:29:29,017 --> 00:29:30,517
আমার তোমার আশীর্বাদ দরকার।
522
00:29:34,856 --> 00:29:37,399
আমি নিশ্চিত নই যে এটা আশীর্বাদ কি না।
523
00:29:40,028 --> 00:29:41,695
শিকারের জন্য শুভ কামনা রইল, বন্ধু।
524
00:29:43,948 --> 00:29:44,948
ধন্যবাদ।
525
00:29:48,036 --> 00:29:49,578
বৃদ্ধটার সাথে কেমন বনি-বনা হলো?
526
00:29:49,662 --> 00:29:52,205
আগের মতোই,আগের মতোই।
সেখানে তুমি কি পেলে?
527
00:29:52,916 --> 00:29:53,999
আমার নতুন শিশুর ছবি।
528
00:29:54,083 --> 00:29:56,752
হানিবাল: ওহ,তাকে দেখো।
বাবাটা কে?
529
00:29:56,836 --> 00:29:59,796
এই ছবিগুলো মার্ডকের ভাঙ্গা আমার ঐ ভ্যানের কাছা-কাছি।
530
00:29:59,881 --> 00:30:02,507
যখন LA ফিরবো,তখন এটা প্রসস্তুত থাকবে।
531
00:30:02,592 --> 00:30:06,929
শোনো,বি.এ.,আমরা আমাদের থাকার সময় একটু বাড়াচ্ছি।
532
00:30:07,055 --> 00:30:08,430
আমরা বাগদাদে ফিরে যাচ্ছি।
533
00:30:08,514 --> 00:30:10,515
আমি তো ভেবেছিলাম, আমাদের বাগদাদ থেকে দূরে থাকার আদেশ দেয়া হয়েছে।
534
00:30:10,600 --> 00:30:12,267
- সেটা সত্যি কিন্তু আমি...
- পাইক: স্মিথ
535
00:30:13,811 --> 00:30:16,146
- পাইক
- আমি বুঝলাম যে তুমি আর তোমার চামচাগুলো
536
00:30:16,230 --> 00:30:18,440
আমার মিশন চুরি করছো।
আমি সেটা পছন্দ করি না।
537
00:30:18,524 --> 00:30:21,693
আমি ভাবলাম তোমরা ব্লাক ফরেস্টের লোকেরা হয়তো কোথাও একনায়কতন্ত্র বসাতে
538
00:30:21,778 --> 00:30:24,947
অথবা গণতন্ত্র প্রতিষ্ঠা করতে ব্যস্ত আছো।
539
00:30:25,031 --> 00:30:26,156
(মৃদু হাসলো)
540
00:30:26,240 --> 00:30:30,744
এটা এখনও সপ্তাহিক অবকাশ।
ওটা নয়-টু-পাঁচ জিনিষ, বুড়ো।
541
00:30:31,120 --> 00:30:33,163
নিজেদের দিকে তাকাও ভাঁড়েরদল।
542
00:30:33,247 --> 00:30:34,706
তোমরা সৈনিক নও।
543
00:30:35,333 --> 00:30:37,084
তোমরা পোলো শার্ট পড়া খুনি।
544
00:30:37,168 --> 00:30:38,251
(মৃদু হাসছে)
545
00:30:40,296 --> 00:30:42,965
তোমাদের এক বছরের কাজ আমরা এক সপ্তাহে করি।
546
00:30:43,049 --> 00:30:44,758
টাকা দিয়ে জ্ঞান কেনা যায় না, সোনা,
547
00:30:46,219 --> 00:30:47,469
অথবা, মগজ
548
00:30:47,679 --> 00:30:49,680
আর তোমাদের দুটোতেই ঘাটতি আছে।
549
00:30:51,432 --> 00:30:55,102
এটা মরিসনের ঘাঁটি।
আমার অপারেশন থেকে দূরে থাকো।
550
00:30:58,106 --> 00:31:00,565
তারা তোমায় সেখানে হলুদ শার্ট পড়ায়,বি.এ.?
551
00:31:00,650 --> 00:31:02,776
সেটা মানে কি? "কোনমত সক্ষম"?
552
00:31:06,906 --> 00:31:08,740
সরে দাঁড়া,হতচ্ছাড়া।
553
00:31:09,742 --> 00:31:11,827
হেই তাদের ঘাটিয়ো না।
554
00:31:12,286 --> 00:31:14,955
তারা কেবল আমাদের খুব বড় একটা উপকার করলো। অনেক বড় একটা।
555
00:31:15,289 --> 00:31:17,708
আমায় দেখতে দাও,আমাদের পেছনে একটা মাঝারি ট্যাংক বাকি আছে।
556
00:31:18,042 --> 00:31:19,960
আমি তোমায় বলছি,তার ফিরে আসার পেছনে একটা কারন আছে।
557
00:31:20,044 --> 00:31:22,379
ফেইস,আমি তোমায় তাকে ভুলে যেতে বলেছি।
558
00:31:22,463 --> 00:31:23,880
এই মহিলার এমবিশন লেভেলটা...
559
00:31:23,965 --> 00:31:25,882
আমি কোন এয়ার-ক্রাফ্টের তলায় ঘুমোবো না,হানিবাল।
560
00:31:26,009 --> 00:31:29,094
কোন এনার্জিহীন বিমান, কাগজের বিমান, আল্ট্রা-লাইটের নিচে নয়।
561
00:31:29,178 --> 00:31:31,096
- তুমি কখনও আমায় ঐখানে নিচে বাঁচিয়েছো?
- না
562
00:31:31,180 --> 00:31:34,224
মেক্সিকো অনেক আগের ঘটনা,
আর আমি তোমার জীবন বাঁচিয়ে ছিলাম,
563
00:31:34,308 --> 00:31:36,393
তোমায় যে মেরে হাসপাতালে পাঠাই নি, তার ব্যাপারে কি বলবে?
564
00:31:36,477 --> 00:31:38,117
তোমার সাথে পরিচয়ের আগ পর্যন্ত আমি এয়ার-বোর্ন রেঞ্জার ছিলাম।
565
00:31:38,146 --> 00:31:39,604
আর তুমি মুরগীর বাচ্চার মতো চিল্লাচ্ছিলে...
(মৃদু হাসছে)
566
00:31:39,689 --> 00:31:42,107
- ২৬৩ টা লাফ।
- শুধুমাত্র একটা ধন্যবাদও ভাল ছিলো।
567
00:31:42,191 --> 00:31:44,276
আর তোমার সাথে একটা হেলিকপ্টার ভ্রমণ সব মাটি করে দিলো।
568
00:31:44,402 --> 00:31:47,404
উড়ার ভয়গ্রস্থ কোন এয়ার-বর্ন রেঞ্জার একটা অপদার্থের মতো।
569
00:31:47,488 --> 00:31:50,365
বি.এ., শেষবারের মত একবার ট্রাকটা দখল করার পর
570
00:31:50,450 --> 00:31:53,535
কেউ সেটা ত্যাগ করবে না,ঠিক আছে?
571
00:31:55,413 --> 00:31:57,956
রাভিছ: আমার কাজিন এই পার্টিতে নিয়ে গিয়েছিলো যেখানে এই চমৎকার কভার ব্যান্ড
572
00:31:58,041 --> 00:32:01,918
লিওনেল রিচির হ্যালো গানের অখাদ্য মেটাল ভার্সন গায়।
573
00:32:02,003 --> 00:32:03,045
- জেমোনস: হ্যাঁ
- রাভিছ: হ্যাঁ,এটা...
574
00:32:03,129 --> 00:32:06,590
দুজনেই: (সুরে সুরে বলছে) হ্যালো,আমায় খুঁজছো নাকি?
575
00:32:06,674 --> 00:32:08,258
বন্ধুরা,তারা সেখানে কতক্ষণ ধরে আছে?
576
00:32:08,885 --> 00:32:10,343
- ৩ ঘন্টা যাবৎ
- ৩ ঘন্টা
577
00:32:11,012 --> 00:32:12,429
৩ ঘন্টা?
578
00:32:12,889 --> 00:32:15,265
তারা সেখানে ৩ ঘন্টা ধরে আছে?
তারা একবারও বাইরে আসে নি?
579
00:32:15,349 --> 00:32:16,725
কেউই প্রসাব করতে বাইরে আসে নি?
580
00:32:16,809 --> 00:32:18,310
- জেমোনস: না
- রাভিছ: নেহি
581
00:32:23,441 --> 00:32:26,109
আমি এখানে ৩ সেকেন্ড ধরে আছি আর সেটা শুনতেই আমার আজব লাগছে?
582
00:32:26,194 --> 00:32:28,028
আমি বাজের মতো ঐ তাঁবুটা চেখে চোখে রাখছি।
583
00:32:28,112 --> 00:32:31,198
সত্যি? দেখে তো মনে হচ্ছে মাঞ্জা মেরে বসে রিসোট্টো খাচ্ছো।
584
00:32:31,282 --> 00:32:32,616
আমি জানি না। আমি স্যুপ খেতে চেয়েছিলাম।
585
00:32:32,992 --> 00:32:35,952
- রাভিছ: আমি রিসোট্টো খাচ্ছিলাম না,এটা...
- জেমোনস: এটা রিসোট্টো নয়।
586
00:32:38,289 --> 00:32:39,915
(লোকজন আলোচনা করছে)
587
00:32:43,086 --> 00:32:44,544
লোক: হ্যাঁ,ছেলেরা
(উপস্)
588
00:32:45,213 --> 00:32:46,713
(সকলে হাসছে)
589
00:32:50,676 --> 00:32:52,636
হ্যাঁ,সে লড়তে চায়,তাই না?
590
00:32:52,720 --> 00:32:54,012
(সকলে চিৎকার করছে)
591
00:32:54,097 --> 00:32:57,808
বাল, চরম তো, তারা আমাদের জন্য একটা মাগী ও পাঠিয়ে দিয়েছে।
592
00:32:58,101 --> 00:33:00,727
মালটা চরম, ঠিক আমার পছন্দসই।
593
00:33:02,688 --> 00:33:05,565
তোদের জেলে ভরার আগে বল,তারা কোথায়?
594
00:33:05,775 --> 00:33:08,193
তারা আমাদের কিছু বলে নি...ক্যাপটেন।
595
00:33:08,861 --> 00:33:12,155
তারা শুধু এক কেস বিয়ার আর প্রত্যেককে ৫০ ডলার করে দিয়েছে।
596
00:33:12,240 --> 00:33:13,865
(মৃদু হাসছে)
আমি ১০০ পেয়েছি।
597
00:33:14,367 --> 00:33:15,659
ওহ,তুমি ১০০ পেয়েছো?
598
00:33:21,916 --> 00:33:23,667
আমরা কি চুলটা রাখতে পারি,কি মনে হয়?
599
00:33:23,751 --> 00:33:26,586
উপস্থাপনা,গতিবিধি, আক্রমন পরিকল্পনা।
600
00:33:27,088 --> 00:33:28,588
সেখানে তোমাদের জন্য ভাল অধ্যয়ন আছে।
601
00:33:28,881 --> 00:33:33,802
(হাসছে) সেই তো,হানিবাল।
এটা এখানেই আছে।
602
00:33:34,804 --> 00:33:36,888
এটা পুরাই বাতুলতা।
603
00:33:38,099 --> 00:33:41,268
- এটা চমৎকার।
- এটা পাগলমিও ছড়িয়ে,বস।
604
00:33:45,940 --> 00:33:48,567
এটা ভাল হবে।
(হাসছে)
605
00:33:49,235 --> 00:33:52,696
বি.এ.,একটা মাথা প্লেট তৈরি করতে তোমার একটুকরো কোনটোর্ড ধাতু লাগবে
606
00:33:52,780 --> 00:33:53,901
(ফিস ফিস করে বলছে)
চলো যাই, গাধা।
607
00:33:53,906 --> 00:33:56,449
হানিবাল: মার্ডক,আমাদের গাড়ির ব্যাটারিও লাগবে
608
00:33:56,576 --> 00:34:00,162
দেখো ব্লাক ফরেস্টের ছেলেরা সাহায্য করতে পারে কিনা
609
00:34:00,246 --> 00:34:01,872
আমাদের প্রেস পরিচয়পত্র লাগবে
610
00:34:02,081 --> 00:34:04,457
মিডিয়া তাঁবুতে হানা দাও আর দেখ কিছু পাও কিনা
611
00:34:04,709 --> 00:34:06,751
(সাউথ আফ্রিকান টানে বলছে) দুঃখিত বন্ধু,তুমি দেখছি...
612
00:34:06,836 --> 00:34:08,587
সাউথ আফ্রিকান মাইক একেবারে তলায় রেখেছো।
613
00:34:08,671 --> 00:34:10,797
তুমি সবসময় CNN কে উপরে রাখতে পারো না।
614
00:34:10,882 --> 00:34:13,091
প্রাইভেট,সেখানে দুটি মাইক আছে,আমি জানি না যে সেখানে কি কিছু...
615
00:34:13,176 --> 00:34:14,176
(I GOT MINE গানটা বাজছে)
616
00:34:14,260 --> 00:34:18,680
♪ I was a moving man ♪
♪ in my younger days. ♪
617
00:34:18,764 --> 00:34:21,057
হানিবাল: মার্ডক,আমাদের একটা নিউজ ক্যামেরা দরকার
618
00:34:21,142 --> 00:34:22,642
দেখি তুমি করতে পারো।
619
00:34:25,271 --> 00:34:27,647
(ব্রিটিস টানে বলছে ) ঠিক আছে, দুঃখিত, দুঃখিত,দুঃখিত।
620
00:34:28,191 --> 00:34:30,317
হ্যালো,আমি...
621
00:34:30,401 --> 00:34:32,319
আমি তোমার প্রেমে পড়েছি।
(হাসছে)
622
00:34:32,403 --> 00:34:33,945
শোনো,আমরা টেনে বের করার উপর একটা...
623
00:34:34,030 --> 00:34:36,323
কি যেন বলছিলাম আমরা?
প্রাথমিক পুল করছি (হাসছে)
624
00:34:37,116 --> 00:34:40,327
হানিবাল: আমাদের অনেকগুলো এয়ার ব্যাগ দরকার হবে
625
00:34:40,411 --> 00:34:42,746
- তুমি কোন ব্যুরোর হয়ে কাজ করছো,সোনা?
- Le Monde.
626
00:34:42,830 --> 00:34:44,247
তুমি ফ্রেঞ্চ?
627
00:34:45,416 --> 00:34:46,917
(ফ্রেঞ্চে বলছে)
628
00:34:50,254 --> 00:34:51,880
হ্যালো,জেনারেল পার্কার বলছি।
আমার.....
629
00:34:51,964 --> 00:34:53,048
ওকে,এটা তোমার জন্য।
630
00:34:53,132 --> 00:34:55,800
হেই বোকা, তুমি তোমার নিজের উপরই একটা বিমান হামলা করার জন্য ডাকো।
631
00:34:56,510 --> 00:34:57,510
(হাসছে)
632
00:34:57,595 --> 00:35:00,435
- ঠিক আছে বন্ধু আমি তোমার সাথে পরে দেখা করছি।
- না,আমার মনে হয় আমাদের এখনই যাওয়া উচিত।
633
00:35:00,514 --> 00:35:03,683
আমি এখন তোমায় যা বলছি,তা তোমায় বুঝতে হবে।
634
00:35:03,809 --> 00:35:06,269
হানিবাল: বি.এ.,আমাদের একটা চুম্বক লাগবে
635
00:35:06,354 --> 00:35:08,355
- হ্যাঁ!
- শক্তিশালী একটা।
636
00:35:12,151 --> 00:35:13,693
মার্ডক: তুমি কি কখনও নীল মানবদের দল দেখেছো?
637
00:35:15,655 --> 00:35:17,197
হানিবাল:
বাকি জিনিষ আমি যোগার করবো
638
00:35:22,870 --> 00:35:26,706
(ফ্রেঞ্চে বলছে)
639
00:35:27,541 --> 00:35:29,042
আমি কেবল এটার জন্যই যাবো।
640
00:35:32,880 --> 00:35:34,297
ওহ,লা,লা
641
00:35:34,382 --> 00:35:37,050
মার্ডক: (স্কটিশ টানে বলছে) তুমি কি আমায় একটা সুযোগ দেবে
642
00:35:37,218 --> 00:35:40,720
এখানে ফিরে এসে আমাদের শত্রুদের বলতে, যে
643
00:35:40,972 --> 00:35:43,390
তারা আমাদের প্রাণ ছিনিয়ে নিতে পারবে
644
00:35:43,474 --> 00:35:47,560
কিন্তু আমাদের স্বাধীনতা ছিনিয়ে নিতে পারবে না!
645
00:35:47,728 --> 00:35:49,479
(সকলে হাসছে)
646
00:35:55,403 --> 00:35:56,569
ডাউন টাইনে যেতে প্রস্তুত তো?
647
00:35:57,113 --> 00:35:58,905
কালকের জন্য শুভ কামনা রইল।
648
00:35:59,323 --> 00:36:01,324
- ধন্যবাদ
- তাদের উড়িয়ে দাও।
649
00:36:08,082 --> 00:36:10,750
জেনারেল মরিসন, হানিবাল স্মিথটা কোথায়?
650
00:36:13,129 --> 00:36:17,841
ক্যাপটেন,তোমার গলার স্বর নামিয়ে ভদ্রভাবে পুণরায় আমাাকে সম্বোধন করতে হবে।
651
00:36:17,925 --> 00:36:21,594
জেনারেল, আমি বলতে চাই যে,আপনি DCIS কর্তৃপক্ষের অধীনস্ত আদেশ অমান্য করেছেন,
652
00:36:21,679 --> 00:36:25,724
তাই শেষবারের মত,আমাদের দুজনের মধ্য ভুল বোঝা-বুঝি হওয়ার আগে বলুন ,
653
00:36:27,268 --> 00:36:29,394
হানিবাল স্মিথ কোথায়?
654
00:36:31,772 --> 00:36:34,274
তুমি একটু বাইরে যাও,জেনারেল।
655
00:36:37,278 --> 00:36:38,486
(মরিসন দীর্ঘশ্বাস ফেললো)
656
00:36:39,780 --> 00:36:44,367
ক্যাপ্টেন, আমি প্রায় ৪০ বছর ধরে সেনাবাহিনীতে থেকে,
657
00:36:44,618 --> 00:36:46,786
অধস্তন অফিসারের সামনে রাগ আর গলার স্বর নিয়ন্ত্রন করা শিখেছি
658
00:36:46,871 --> 00:36:51,207
কিন্তু তোমার মত অধস্তন অফিসারের সাথে কথা বলে
659
00:36:51,292 --> 00:36:55,295
মনে হচ্ছে তুমি এগুলো শেখার ধারে কাছেও পৌছওনি।
660
00:36:56,964 --> 00:36:58,298
এখন এটা বুঝলাম যে
661
00:36:58,382 --> 00:37:00,302
তুমি আমার কাছে একটা প্রশ্ন নিয়ে এসেছো,ঠিক না?
662
00:37:00,384 --> 00:37:01,885
আপনি ঠিক বলেছেন,স্যার।
663
00:37:01,969 --> 00:37:06,139
বেসামরিক পোষাক পড়া সত্ত্বেও তুমি একজন সেনাবাহিনী অফিসার
664
00:37:06,223 --> 00:37:09,893
সেটা তুমি যখন সর্বদা মনে রাখা জন্য আর
665
00:37:10,269 --> 00:37:13,897
সেনাবাহিনী ধারায় প্রশ্ন উপস্থাপনের জন্য প্রস্তুত হবে
666
00:37:13,981 --> 00:37:16,107
তখন আমরা হয়ত কোথাও এটা নিয়ে আলোচনা করবো।
667
00:37:16,192 --> 00:37:20,236
যাই হোক না কেন,আপনি যদি আলফা দলকে কোন কারনে বাগদাদে পাঠান,
668
00:37:20,321 --> 00:37:23,615
সেটা সরাসরি DOD এর আদেশ ভঙ্গ করা হবে।
669
00:37:23,741 --> 00:37:26,368
আচ্ছা, এই ব্যাপারে তোমার জ্ঞান যদি এতটুকুই হয়,
670
00:37:26,452 --> 00:37:30,955
আমি ভেবে পাচ্ছি না যে, কেন তোমার আমার কাছ থেকে যেকোন কিছু জানা প্রয়োজন।
671
00:37:32,917 --> 00:37:35,877
আমি সেটা হ্যাঁ হিসেবেই নিলাম, স্যার।
672
00:37:43,094 --> 00:37:45,053
হানিবাল: তারা ৩ ঘন্টার মধ্যেই যাত্রা শুরু করবে।
673
00:37:47,056 --> 00:37:48,932
প্লেট গুলো আর প্রায় ১ বিলিওন ডলার
674
00:37:49,016 --> 00:37:52,685
তস্কশালায় একটা সেমির পেছনে লোড করা হবে।
675
00:37:53,145 --> 00:37:57,315
তারা ব্রিজে পৌছানোর ৪.৬ মাইল পূর্বে স্থল পথে থাকবে।
676
00:38:01,570 --> 00:38:04,739
সেটাই আমাদের সুযোগ আর এটা দ্রুত বন্ধ হবে।
677
00:38:05,032 --> 00:38:07,575
(দুজনেই আরবি ভাষায় ঝগড়া করছে)
678
00:38:08,536 --> 00:38:11,538
এই মামারা বিপদের গন্ধ পেলেই গুলি চালানো শুরু করবে।
679
00:38:17,169 --> 00:38:20,713
ফেইস, হোটেলের নিচ দিয়ে তোমার ঢোকার পয়েন্ট।
680
00:38:22,007 --> 00:38:25,051
এটা বিদেশী প্রেস আর প্রাইভেট নিরাপত্তা কর্মীতে পূর্ণ থাকবে।
681
00:38:38,482 --> 00:38:39,858
(বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ)
682
00:38:43,195 --> 00:38:46,781
B.A., বি.এ., তুমি এই সরু গলিতে বিশ্রামরত অবস্থায় থাকবে।
683
00:38:46,866 --> 00:38:49,367
বাইকে যেনো v-tin অথবা তার থেকে ভালো কিছু যেন থাকে।
684
00:38:49,451 --> 00:38:51,744
বি.এ.: আমার কাছে সেটা থেকে ঢেড় ভালো কিছু আছে।
685
00:38:53,080 --> 00:38:55,248
- ব্যাম!
- আমার কাজ কি,বস ?
686
00:38:57,251 --> 00:38:59,752
হানিবাল: এখানে কোথাও আমার একটা ছোট্ট হেলিকপ্টার ছিলো।
687
00:38:59,962 --> 00:39:03,798
মার্ডক: তোমার কি কিছু পিপা রোল ছিলো? কিছু মধ্যম বায়ুর দোকান?
688
00:39:03,966 --> 00:39:08,178
আমি আমার পরবর্তী মৃত্যুর কাছা-কাছি অভিজ্ঞতা খুঁজছি।
689
00:39:08,262 --> 00:39:10,180
হানিবাল: এবার কেবল,এয়ার সাপোর্ট, ক্যাপ্টেন,
690
00:39:10,264 --> 00:39:12,682
কিন্তু আমি তোমায় পরেরটায় নেবো।
প্রতিজ্ঞা করলাম।
691
00:39:12,933 --> 00:39:17,270
বি.এ., আমি চাই ঐ ০৬৩০ টাকে থাবা মেরে উড়িয়ে দাও।
692
00:39:18,105 --> 00:39:19,439
(চিৎকার করছে)
693
00:39:20,566 --> 00:39:21,608
ওটা কি আমি?
694
00:39:21,692 --> 00:39:25,320
না,না,ভুলে গিয়েছিলাম। আমি তো ইরাকি নর্দমায়।
ধন্যবাদ,বস।
695
00:39:29,325 --> 00:39:32,285
টাইমিংই আসল, ফেইস।
696
00:39:33,954 --> 00:39:36,456
এটা bull's-eye এর উপরই নির্ভরশীল।
697
00:39:43,130 --> 00:39:44,172
কেনো হবে না?
698
00:39:45,841 --> 00:39:50,553
হানিবাল: সেমির নিচ থেকেই তোমার পেছন বরাবর ট্রাকটা সরিয়ে দেবে
699
00:39:55,017 --> 00:39:56,309
(চালক চিৎকার করছে)
700
00:40:00,356 --> 00:40:01,356
হুহ?
701
00:40:03,317 --> 00:40:05,777
হানিবাল: এখন এই মামারা তোমার পেছনে লাগবে, ফেইস।
702
00:40:05,861 --> 00:40:07,612
বি.এ., ওটাই তোমার টুঁটি চেপে ধরার সুত্র।
703
00:40:08,864 --> 00:40:10,740
ক্রস করার পূর্বে দুদিকেই দেখে নিও।
704
00:40:10,824 --> 00:40:12,825
আর টাংকি যেনো গ্যাস দিয়ে সম্পূর্ণ ভরা থাকে।
705
00:40:20,918 --> 00:40:22,710
(লোকে চিৎকার করছে)
706
00:40:24,296 --> 00:40:26,839
বোর্ডের ওপর তুমি কিছু শত্রু পাবে, বি.এ.
707
00:40:29,468 --> 00:40:31,427
তাদের ময়দান থেকে সরিয়ে দেবে।
708
00:40:49,863 --> 00:40:53,741
যদি কোন পথভোলা পেছন থেকে জ্বালাতন শুরু করে, ঘাবড়িও না, সেটা আমি দেখবো।
709
00:41:06,588 --> 00:41:07,672
হানিবাল: ধরেছি তোমায়।
710
00:41:08,757 --> 00:41:09,924
সাবাশ।
711
00:41:10,759 --> 00:41:15,430
তত্ত্বীয়ভাবে সবই ঠিক আছে, কিন্তু কিভাবে আমরা বাগদাদ ত্যাগ করবো সেটা এখনও দেখছি না।
712
00:41:15,514 --> 00:41:16,514
আমি জানি।
713
00:41:16,598 --> 00:41:18,558
বি.এ.! ডানে যাও!
714
00:41:18,892 --> 00:41:20,893
বি.এ.: ঠিক আছে! শক্ত হয়ে বসুন!
715
00:41:23,439 --> 00:41:24,981
(লোকে চিৎকার করছে)
716
00:41:26,483 --> 00:41:28,401
- বি.এ.: সাবধান, দেখে চলো।
- মাথা নিচু করো!
717
00:41:30,195 --> 00:41:31,821
ফেইস: ওহ! সেইরকম চালাচ্ছ! বি.এ.!
718
00:41:31,905 --> 00:41:33,031
(হাসছে)
719
00:41:34,241 --> 00:41:36,159
হানিবাল: ফেইস,এয়ারব্যাগ গুলো নাও!
720
00:41:36,493 --> 00:41:39,620
পরে এই জিনিস যেনো আটকে থাকে সেরকম করে লাগাও!
721
00:41:40,247 --> 00:41:41,247
সুন্দর!
722
00:41:42,166 --> 00:41:44,083
হানিবাল: ১,২,৩।
723
00:41:49,298 --> 00:41:52,425
ফেইস: হেই বস, এয়ারব্যাগ গুলো তো সংঘর্ষের সাথে সাথেই বিস্তৃত হয়, ঠিক না?
724
00:41:54,136 --> 00:41:56,095
হানিবাল: বি.এ., কন্টিনারে ঢোকো।
725
00:41:58,390 --> 00:41:59,640
সামনে কন্টাক্ট!
726
00:42:00,100 --> 00:42:01,225
ফেইস: বাল!
727
00:42:18,827 --> 00:42:21,037
দেখো, এটা আমার এই প্লানের অপছন্দের অংশ!
728
00:42:21,163 --> 00:42:23,539
চিন্তা করো না,ফেইস!
দড়িটা ছিঁড়বে না!
729
00:42:23,624 --> 00:42:26,626
যদি আমি চিন্তিতই হতাম, তাহলে এতক্ষণে আমি কন্টিনারে ঢুকে যেতাম!
730
00:42:26,960 --> 00:42:28,461
ধরে থাকো, ছেলেরা!
731
00:42:28,962 --> 00:42:30,463
(চিৎকার করছে)
732
00:42:48,232 --> 00:42:50,400
ব্যাম, আয়! তোদের মারা খাওয়ালাম!
733
00:42:50,484 --> 00:42:52,085
(রেডিওতে বলছে) তোমরা কি নিচের সেখানকার ওটা দেখেছো?
734
00:42:52,152 --> 00:42:54,362
মার্ডক? ঐ বলদটা এখানে করছেটা কি?
735
00:42:54,571 --> 00:42:56,364
আমায় এখানে বন্দি করো না।
আমি তোমাদের সাথে মজা করছি না!
736
00:42:56,448 --> 00:42:58,658
মার্ডক: (রেডিওতে বলছে) হেই, বস, আপনি কি ঐ খেলাটা খেলেছেন?
737
00:42:58,742 --> 00:43:00,952
যেখানে আপনাকে থাবা মেরে পশু তুলতে হবে।
738
00:43:01,829 --> 00:43:03,496
এটা ঐরকম কিছু নয়।
739
00:43:04,039 --> 00:43:05,540
এতটুকুই!
740
00:43:06,208 --> 00:43:07,375
তুমি কি এটায় তালা মেরেছো?
741
00:43:07,459 --> 00:43:08,835
তুমি এটায় তালা মেরেছো, তাই না?
742
00:43:08,919 --> 00:43:10,670
হানিবাল, এই দরজাটা এখনই খুলো, ম্যান!
743
00:43:11,130 --> 00:43:12,964
আরে এসব কি... তুমি কি জিনিষটা হুকে ঝুলাচ্ছো?
744
00:43:13,257 --> 00:43:15,091
- তুমি কি এটা হেলিকপ্টারের সাথে ঝুলিয়ে দিলে?
- আমি ধরেছি তোমায়।
745
00:43:15,175 --> 00:43:17,260
বি.এ.: এসব হচ্ছেটা কি?
তুমি তো অতটা পাগল নও!
746
00:43:17,344 --> 00:43:19,470
বলো, আমরা উড়ছি না!
আমি তোমায় খুন করবো, গাধা!
747
00:43:19,555 --> 00:43:22,473
- বস, ওটা কি বসকো?
- আমায় এখান থেকে বের করো!
748
00:43:22,683 --> 00:43:24,475
- মার্ডক: ওটা ঠিক নয়।
- বি.এ.: এখান থেকে বের করো আমায়!
749
00:43:24,560 --> 00:43:27,478
মার্ডক: ওটা ঠিক নয়।
সে খুশি হয় নি।
750
00:43:31,233 --> 00:43:32,859
ম্যান ১: এজেন্ট লিঞ্চ, আমি এখন জেনারেলের তাঁবু থেকে
751
00:43:32,943 --> 00:43:34,343
নজরদারি প্যাচ করছি।
752
00:43:34,403 --> 00:43:36,529
ম্যান ২: স্যার, আমাদের এখানে উত্তর-পশ্চিম থেকে
753
00:43:36,613 --> 00:43:38,114
একটা V-22 টিল্ট-রোটর আসছে।
754
00:43:38,198 --> 00:43:41,701
এটা বন্ধুত্বভাবাপন্ন, জেনারেলের অর্ডারে লান্ডিং করবে।
755
00:43:41,785 --> 00:43:44,745
মরিসন: আলফা ডেলটা আলফা, স্টান্ড ডাউন।
চেক করা হয়েছে,বন্ধুত্বভাবাপন্ন।
756
00:43:44,830 --> 00:43:47,790
তারা আমাদের লোক। ডি-ব্লক LZ চারপাশ ঘিরে ফেলো
757
00:43:47,875 --> 00:43:50,001
নিরাপদে কার্গো অবতরণের জন্য।
758
00:44:16,320 --> 00:44:18,738
হানিবাল: (রেডিওতে বলছে)
রস, আমরা এলাকায় পৌছেছি।
759
00:44:19,323 --> 00:44:21,949
শুনেছি, আমি সেখানে ৫ মিনিটের মধ্যেই আসছি।
760
00:44:22,034 --> 00:44:24,368
তোমাদের জন্য বড় এক বোতল ব্লু লেভেল অপেক্ষা করছে।
761
00:44:24,495 --> 00:44:27,246
এক বোতল? এক কেজ ধরে নিয়ে এসো , কৃপণ কোথাকার।
762
00:44:27,331 --> 00:44:28,789
- কিছুক্ষণের মধ্যেই দেখা হচ্ছে।
- (বি.এ. দরজা ধাক্কাচ্ছে)
763
00:44:28,874 --> 00:44:30,958
তাকে বের করবে কে?
764
00:44:31,460 --> 00:44:32,502
- তুমি!
- তুমি!
765
00:44:32,586 --> 00:44:36,130
তোমরা বুঝতেছো না কেনো,
আমি এখন প্রত্যেককে খুন করবো!
766
00:44:36,465 --> 00:44:39,842
সবাই মরবি!
প্রথমে হানিবাল তারপর মার্ডক!
767
00:44:39,927 --> 00:44:41,847
- বস মানুষ।
- বি.এ.: ফেইসকে শেষে মারবো!
768
00:44:41,887 --> 00:44:43,596
- আমাকে কিছু চেষ্টা করতে দাও।
- ফেইস: তোমার কথায় রাজি।
769
00:44:43,722 --> 00:44:46,098
এটা কি আজব না যে আমরা কেবল যা করলাম তার থেকে আমি এখন বেশি ভীত?
770
00:44:46,183 --> 00:44:48,392
বসকো,মার্ডক বলছি।
771
00:44:48,477 --> 00:44:50,186
দরজাটা খোল, মার্ডক!
(ঘুষি মারলো)
772
00:44:50,771 --> 00:44:53,731
আমি তোমার প্রিয় নারিকেল- চিংড়ি রান্না করে খাওয়াবো।
773
00:44:53,815 --> 00:44:55,483
সেটায় কাজ হবে।
774
00:44:56,818 --> 00:44:58,486
বি.এ.: সাথে পোলাও?
775
00:44:58,570 --> 00:45:00,613
হ্যাঁ তাই হবে।
সাথে তুমি গরু না খাসির
776
00:45:00,697 --> 00:45:02,365
- মাংস খাবে?
- খাসি খাবো।
777
00:45:03,534 --> 00:45:05,451
- বাল! তুমি আমার সাথে ট্রিক্স করলে!
- এইযে সে।
778
00:45:05,536 --> 00:45:07,161
- এই যে সে!
- আমি ওটা অপছন্দ করি!
779
00:45:07,246 --> 00:45:09,288
- আরে!
- আমার থেকে দূরে থাকো!
780
00:45:09,373 --> 00:45:12,134
তোমরা সবাই উঁচু র্যাঙ্কের বিধায় আমার হাত থেকে আজ রক্ষা পেলে।
781
00:45:12,209 --> 00:45:14,050
তোমার এটা ভালো করে জানা দরকার!
তুমি তো জানো যে আমি উড়া অপছন্দ করি!
782
00:45:14,294 --> 00:45:16,295
- আমি ভিজে গেছি! শরীর দূর্গন্ধময় হয়ে গেছে!
- মার্ডক: হু, ইয়াহ!
783
00:45:16,380 --> 00:45:17,838
বি.এ.: আর আমি এক ডলারও খরচ করতে পারবো!
784
00:45:17,923 --> 00:45:19,799
- মার্ডক: টাকা দিয়ে সুখ কেনা যায় না।
- বি.এ.: চুপ করো, তুমি!
785
00:45:19,883 --> 00:45:23,177
হেই, মার্ডক, আজ রাতে তুমি রান্না করবে।
তাড়া-তাড়ি এপ্রোণ পড়ে নাও।
786
00:45:23,804 --> 00:45:24,971
(সকলে হাসছে)
787
00:45:26,390 --> 00:45:28,474
সকলে মিলে করা পরিকল্পনাটাই আমার পছন্দের।
788
00:45:35,649 --> 00:45:36,774
- হানিবাল, সেটা কে ছিলো?
- ফেইস: জেনারেল?
789
00:45:36,858 --> 00:45:38,192
- ওটা কি জেনারেল রস?
- রস।
790
00:45:38,277 --> 00:45:40,736
- যাও, সেখানে যাও।
- ফেইস: জেনারেল!
791
00:45:41,154 --> 00:45:42,822
- রস!
- জেনারেল!
792
00:45:43,156 --> 00:45:44,532
জেনারেল!
793
00:45:44,658 --> 00:45:46,158
ও খোদা।
794
00:45:52,416 --> 00:45:53,416
পাইক।
795
00:45:53,500 --> 00:45:55,042
মুখোমুখি কন্টাক্ট!
796
00:45:56,128 --> 00:45:57,528
ব্লাক ফরেস্ট সৈন্য:
সেখানে উঠে পড়ো!
797
00:46:01,758 --> 00:46:03,259
হানিবাল: সেখানে যাও, সেখানে যাও!
798
00:47:00,400 --> 00:47:03,152
জাজ এডভোকেট ১ : কনফেরিংয়ের পর,
আমরা তোমায় ফার্স্ট লেফটেন্যান্টে
799
00:47:03,236 --> 00:47:05,738
ডিমোশন দেয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
800
00:47:06,198 --> 00:47:08,616
জাজ এডভোকেট ২: লেফটেন্যান্ট সোসা, ব্যক্তিগতভাবে নিও না,
801
00:47:08,742 --> 00:47:10,409
কিন্তু তুমি প্লেটগুলো হারিয়েছো।
802
00:47:10,577 --> 00:47:12,536
সেগুলো তোমার দায়িত্ব ছিলো।
803
00:47:12,913 --> 00:47:14,330
জাজ এডভোকেট ১:
নিজেকে ভাগ্যবতী মনে করো।
804
00:47:14,414 --> 00:47:15,894
এটার জন্য অন্যরা জেলে যাচ্ছে।
805
00:47:15,916 --> 00:47:17,375
জাজ এডভোকেট ১: শুভ দিন, ডিরেক্টর ম্যাকক্রিডি।
806
00:47:17,459 --> 00:47:19,335
লেফটেন্যান্ট, তুমি যেতে পারো।
807
00:47:19,961 --> 00:47:22,880
জাজ এডভোকেট ৩: কর্নেল স্মিথ, এই কোর্ট জেনারেল মরিসনের
808
00:47:22,964 --> 00:47:27,259
পক্ষ থেকে তোমায় দেয়া যেকোন আদেশ উদ্ধার করতে অপরাগ
809
00:47:27,636 --> 00:47:29,345
তার জন্য তোমায় এখানে আনা হয়েছে।
810
00:47:29,429 --> 00:47:32,807
হানিবাল: ইয়োর অনার, এটা গোপন অপারেশন ছিলো
811
00:47:32,933 --> 00:47:35,226
আর কোন অফিশিয়াল আদেশ দেয়া হয় নি।
812
00:47:36,937 --> 00:47:38,938
জাজ এডভোকেট: তো, এই অপারেশনের যে বৈধ্যতা প্রমাণ করতে পারতো
813
00:47:39,022 --> 00:47:41,822
সে মৃত। তাই না, কর্নেল?
814
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
হানিবাল: না, ইয়োর অনার, মৃত নয়।
815
00:47:44,403 --> 00:47:46,195
জেনারেল মরিসন খুন হয়েছে।
816
00:47:46,279 --> 00:47:48,781
কর্নেল, আমি একাজে বহুদিন যাবৎ আছি।
817
00:47:49,616 --> 00:47:52,785
আমি তোমাদের মত দল অনেক দেখেছি।
তারা আউট ল।
818
00:47:52,869 --> 00:47:55,538
ঐ ধরনের দল আমাদের সেনাবিভাগের ফ্যাব্রিক এবং মৌলিকতার
819
00:47:55,956 --> 00:47:58,082
জন্য একটা সরাসরি হুমকি।
820
00:47:59,918 --> 00:48:03,337
ইয়োর অনারস, কেন ব্লাক ফরেস্টকে ট্রায়ালে আনা হলো না?
821
00:48:03,839 --> 00:48:08,300
ব্লাক ফরেস্ট ও তার অফিসারবৃন্দ মিলিটারি বিচার ব্যবস্থার বর্হিভূত।
822
00:48:10,178 --> 00:48:11,846
ফেইস: (ফিস ফিস করে বলছে) পরিকল্পনাটা কই,
বস? এটা কোথায়?
823
00:48:11,930 --> 00:48:13,764
পালানোর হ্যাছটা কই?
কারন আমি এটা দেখছি না।
824
00:48:13,849 --> 00:48:16,350
- মিশনটা এখনও শেষ হয়নি, লেফটেন্যান্ট।
- কি মিশন?
825
00:48:17,352 --> 00:48:21,230
আমি আমাদের নাম পরিস্কার করতে চাই।
আমরা পাইক আর প্লেটগুলো খুঁজে বের করবো।
826
00:48:21,356 --> 00:48:23,190
- (হাতুড়ি বাড়ি দিচ্ছে)
- সেটা যাই হোক।
827
00:48:25,068 --> 00:48:28,362
ইয়োর অনার, এইলোক গুলো আমার আদেশে কাজ করেছে।
828
00:48:28,447 --> 00:48:31,240
আমার বিরুদ্ধে যদি কোন রায় হয়, তাহলে তা শুধু আমায় দিন।
829
00:48:31,324 --> 00:48:32,491
কখনই না, স্যার।
830
00:48:32,576 --> 00:48:34,744
আমরা সকলে নিজ ইচ্ছাতেই অপারেশনটায় অংশগ্রহন করেছিলাম।
831
00:48:34,828 --> 00:48:35,995
আমি আলাদাভাবে বিচার পেতে চাই না।
832
00:48:36,079 --> 00:48:37,663
আমি আলাদাভাবে বিচার পেতে অসম্মতি জানাচ্ছি, স্যার।
833
00:48:38,540 --> 00:48:40,916
ইউনিফর্ম অনুসারে
মিলিটারি বিচারের কোড অনুযায়ী,
834
00:48:41,001 --> 00:48:42,793
এই আদালত এই আলফা দল বা A-Team এর
835
00:48:42,878 --> 00:48:45,296
সকল সদস্যকে দোষী সাবস্ত্য করছে,
836
00:48:45,380 --> 00:48:49,008
এবং তাদেরকে পৃথকভাবে সর্বোচ্চ নিরাপত্তা সুবিধাযুক্ত কারাগারে
837
00:48:50,343 --> 00:48:52,178
১০ বছর পর্যন্ত বন্দীকরে রাখার আদেশ দিচ্ছে।
838
00:48:52,262 --> 00:48:55,806
তোমাদের সকল ফরমাল র্যাক নিয়ে নেয়া হলো
839
00:48:57,017 --> 00:48:58,184
এবং অসম্মানজনক ভাবে চাকুরিচ্যুত করা হলো।
840
00:49:02,022 --> 00:49:03,662
- এগুলো সব বাজে কথা, ম্যান।
- (হাতুরি বাড়ি দিচ্ছে)
841
00:49:04,065 --> 00:49:06,192
জাজ এডভোকেট: এই
অধিবেশন মুলতবি করা হলো।
842
00:49:08,820 --> 00:49:11,614
- (A-TEAM অস্ফুটে প্রতিবাদ করছে)
- (হাতুরি বাড়ি দিচ্ছে)
843
00:49:11,698 --> 00:49:12,740
লজ্জাজনক।
844
00:49:13,033 --> 00:49:15,034
- আমায় ছোঁবে না, ঠিক আছে?
- ক্যাপ্টেন, সরে যাও।
845
00:49:15,577 --> 00:49:16,660
অর্ডার,অর্ডার!
846
00:49:17,496 --> 00:49:18,954
একদম লজ্জাজনক !
847
00:49:19,039 --> 00:49:21,207
তুমি খুশি, খুশি তো, কুরিসা?
848
00:49:21,458 --> 00:49:22,875
তোমার লোকদের শান্ত করো, কর্নেল!
849
00:49:23,460 --> 00:49:25,878
- শরীর থেকে হাত সরাও!
- এটা অপমানজনক!
850
00:49:38,141 --> 00:49:39,975
(দরজা খুলছে)
851
00:49:48,026 --> 00:49:51,403
হানিবাল: তো,কি খবর,
জনাব লিঞ্চ, অনেক দিন পর।
852
00:49:53,073 --> 00:49:54,907
তোমায় অনেক চিন্তামুক্ত লাগছে যে।
853
00:49:54,991 --> 00:49:56,492
এখানে অনেক ক্যামেরা আছে।
854
00:49:56,576 --> 00:49:58,285
(দীর্ঘশ্বাস ফেললো)
হ্যাঁ, আছে।
855
00:49:58,912 --> 00:50:02,039
হ্যাঁ, তারা এইমুহূর্তে আপাতত টেকননিক্যাল সমস্যা ফেস করছে।
856
00:50:02,332 --> 00:50:04,667
প্লেব্যাক করার পূর্ব পর্যন্ত আমি হয়তো দেখা দেবো না।
857
00:50:05,418 --> 00:50:06,919
হানিবাল। আমি কি তোমায় হানিবাল ডাকতে পারি?
858
00:50:08,004 --> 00:50:10,339
আমি তোমায় আর কর্নেল ডাকতে পারবো না।
859
00:50:10,423 --> 00:50:11,924
৬ মাস।
860
00:50:12,175 --> 00:50:15,386
এখান থেকে বের হয়ে তোমার ছেলেদের সাথে
861
00:50:15,470 --> 00:50:18,472
পুনরায় মিলিত হয়ে ঐপ্লেটগুলো
862
00:50:18,557 --> 00:50:20,015
সন্ধান পাওয়ার জন্য তোমার আসার অপেক্ষা করছি।
863
00:50:20,934 --> 00:50:23,018
৬ মাস আর একটু উঁকি মারাও না।
864
00:50:23,353 --> 00:50:25,980
সবাই ভেবেছিলো তুমি আর তোমার দল পাইকের হয়ে কাজ করছিলে।
865
00:50:26,106 --> 00:50:28,691
হুমম, কেবল তুমি বাদে।
866
00:50:31,069 --> 00:50:35,990
পাইক মরিসনকে মেরেছে, আমায় আর আমার ছেলেদের জেলে পুরেছে আর ঐ প্লেটগুলো চুরি করেছে।
867
00:50:41,580 --> 00:50:43,330
এবং আমি জানি সে কোথায় আছে।
868
00:50:45,083 --> 00:50:47,167
সে কোথায় আছে তা কেউ জানে না।
869
00:50:51,715 --> 00:50:52,882
এটা তার একটা সিঙ্গেল ছবি।
870
00:50:53,925 --> 00:50:56,552
১ মাস পূর্বে, ইউরোপের কোথাও থেকে তোলা হয়েছিলো।
871
00:50:57,053 --> 00:51:00,139
আমরা মনে করি, এটা সিসি ক্যামেরা দিয়ে তোলা।
872
00:51:01,975 --> 00:51:04,101
ফ্রাঙ্কফুর্ট, জার্মানি।
873
00:51:06,646 --> 00:51:08,439
(হাসছে) এখানে এটা তুমি কিভাবে পেলে?
874
00:51:08,523 --> 00:51:10,316
সময়, লিঞ্চ।
875
00:51:10,984 --> 00:51:12,610
আমায় ১ মিনিট দাও, ঠিক হয়ে যাবো।
876
00:51:12,736 --> 00:51:14,570
আমায় ১ ঘন্টা দাও, সর্বশ্রেষ্ঠ হয়ে যাবো।
877
00:51:14,654 --> 00:51:17,823
তুমি আমায় ৬ মাস দাও, অপরাজেয় হয়ে যাবো।
878
00:51:18,491 --> 00:51:19,491
আমি পাইককে চিনি।
879
00:51:19,743 --> 00:51:20,784
আরবটা কে?
880
00:51:21,411 --> 00:51:22,912
লিঞ্চ: আমরা জানি না।
881
00:51:22,996 --> 00:51:26,081
আমরা মনে করি, সে গোপনে, অন্ধকারে লুকিয়ে, তলে তলে সব করছে।
882
00:51:26,499 --> 00:51:29,001
হয়তোবা একজন দালাল, হয়তোবা একজন ক্রেতা।
883
00:51:30,086 --> 00:51:34,340
হানিবাল: লিঞ্চ, আমাদের শত্রু একই আর তোমাদের সুযোগও অল্প।
884
00:51:34,424 --> 00:51:37,051
ঐ প্লেটগুলো ফিরে পাবার জন্য আমার দলই তোমাদের জন্য সবচেযে কার্যকর।
885
00:51:37,135 --> 00:51:38,385
আমি অত নিশ্চিত হতাম না।
886
00:51:38,470 --> 00:51:40,888
তাহলে কেন তুমি এত রাস্তা পাড়ি দিয়ে এখানে এলে?
887
00:51:40,972 --> 00:51:43,766
ল্যাঙ্গলিতে তুমি আর তোমার লোক তোমাদের নিজের প্রাইভেট টাকশাল চাও।
888
00:51:44,351 --> 00:51:47,353
অতখানি পর্যন্তই তোমাদের দেশপ্রেম যায়।
889
00:51:47,854 --> 00:51:49,897
তো, তুমি আমাদের কাছে কি চাও?
890
00:51:50,482 --> 00:51:52,942
আমি সকলের নাম পরিস্কার করার জন্য আমার দলের কাছে শপথ করেছি।
891
00:51:53,026 --> 00:51:55,861
তোমরা সকলে নাম পরিস্কার করার মূল্য তো জানো।
892
00:51:59,532 --> 00:52:00,532
এখন, শোনো।
893
00:52:01,868 --> 00:52:05,746
আমি আমার আর আমার দলের লোকের
894
00:52:05,997 --> 00:52:08,499
পরিস্কার রেকর্ড আর পূর্ণ বহাল চাই।
895
00:52:08,708 --> 00:52:10,834
আমি তোমায় এখান থেকে বের করতে পারবো না।
896
00:52:11,503 --> 00:52:13,796
অন্তঃত লিগ্যালভাবে নয়।
897
00:52:15,090 --> 00:52:18,509
ল্যাঙ্গলির ছেলেরা এই কাজ গুলো খুব ভালো ভাবে করতে পারে।
898
00:52:18,593 --> 00:52:20,260
ডোজ যেনো ঠিকমত হয়।
899
00:52:21,554 --> 00:52:24,515
আর যখন ঠিকমত বলেছি, তারমানে আমি পারফেক্ট বুঝিয়েছি।
900
00:52:24,599 --> 00:52:26,308
(I'VE BEEN LONELY FOR
SO LONG গানটা বাজছে)
901
00:52:26,393 --> 00:52:30,354
♪ Don't seem like happiness ♪
♪ will come along. ♪
902
00:52:32,607 --> 00:52:35,693
(হুহ) কিউবান।
কি লজ্জা।
903
00:52:37,028 --> 00:52:41,615
♪ Everybody's throwing ♪
♪ rocks in my bed ♪
904
00:52:43,410 --> 00:52:46,328
♪ Just can't seem to ♪
♪ get ahead in life. ♪
905
00:52:46,413 --> 00:52:52,918
♪ Ooh, nothing I do ♪
♪ ever turn out right. ♪
906
00:52:54,754 --> 00:52:57,172
♪ Won't somebody help me, please? ♪
907
00:52:57,257 --> 00:52:58,298
(রেডিওর সাথে সুর মেলাচ্ছে)
908
00:52:58,383 --> 00:53:03,262
♪ 'Cause I've been ♪
♪ lonely for so long. ♪
909
00:53:03,346 --> 00:53:07,057
♪ Don't seem like happiness ♪
♪ will come along ♪
910
00:53:08,268 --> 00:53:10,894
♪ I've been lonely... ♪
911
00:53:19,154 --> 00:53:20,821
(বেল বাজছে)
912
00:53:25,910 --> 00:53:29,371
আমার ডোজোতে প্রবেশের অনুমতি
913
00:53:29,456 --> 00:53:32,791
তোমার নেই!
914
00:53:36,629 --> 00:53:39,381
তাহলে, শয়তানও এই বারে হাঁটে...
915
00:53:42,093 --> 00:53:44,511
ওয়ার্ডেন: একমিনিট দাঁড়াও।
এটা কি, একটা ল্যাপ পুল?
916
00:53:44,596 --> 00:53:45,971
একটা ড্রাই স্টিম রুম?
917
00:53:46,055 --> 00:53:48,599
হ্যাঁ, এতে ছেলেরা সন্তুষ্ট হবে।
918
00:53:48,683 --> 00:53:51,518
এটা তুমি কিভাবে টেনে বের করবে?
919
00:53:51,603 --> 00:53:54,062
এটা কে তুমি তা জানো না, বব,
এটা এভাবেই তুমি তাদের জানবে।
920
00:53:54,147 --> 00:53:56,732
ওহ, তোমার ছেলে কি আফগানিস্থান থেকে ফিরেছে?
921
00:53:56,816 --> 00:53:59,777
হ্যাঁ, তাকে ঘরে ফিরিয়ে আনার জন্য ধন্যবাদ। তার মা আর আমি সে জন্য অনেক কৃতজ্ঞ।
922
00:54:00,987 --> 00:54:02,654
- ক্যাপটেন।
- হেই।
923
00:54:02,906 --> 00:54:04,586
(ফিশ ফিশিয়ে বলছে) তুমি বিছানায় কিছু রেখে গিয়েছো।
924
00:54:08,369 --> 00:54:10,954
- সেগুলো তো লুকোতে পারতে।
- আমি তা কেনো করবো?
925
00:54:11,623 --> 00:54:12,956
রাত ৮ টায় দেখা হবে।
926
00:54:13,583 --> 00:54:17,211
- ওয়ার্ডেন: আর এখন তুমি ...
- একটা ল্যাপ পুল আর ড্রাই স্টিম।
927
00:54:29,349 --> 00:54:30,641
পাশে একটা সানডেক।
928
00:54:31,142 --> 00:54:32,434
হেই, LT, বুটের জন্য ধন্যবাদ।
929
00:54:32,519 --> 00:54:35,687
আরে, ধন্যবাদ দেয়ার দরকার নেই!
930
00:54:41,653 --> 00:54:42,945
লোক: সুন্দর।
931
00:54:46,366 --> 00:54:48,200
শোনো, আমি এখন জানি যে, এটা শরীরের জন্য ভালো,
932
00:54:48,284 --> 00:54:49,993
কিন্তু তুমি চেহারা কিভাবে রক্ষা করো?
933
00:54:52,413 --> 00:54:54,623
এটার সাথে বোকামো করতে যেও না, বৎস।
934
00:54:56,209 --> 00:54:57,209
বুঝেছি।
935
00:54:58,294 --> 00:55:00,754
- ট্যানের জন্য ধন্যবাদ।
- এটা তোমার প্রাপ্য।
936
00:55:00,839 --> 00:55:02,798
(THE WASHINGTON POST MARCH
স্পিকারে বাজছে)
937
00:55:03,424 --> 00:55:05,425
ম্যাকক্রেডি: স্মিথ পালিয়েছে, লেফট্যানেন্ট।
938
00:55:06,761 --> 00:55:08,804
আমাকে তার পেছনে যেতে দিন।
939
00:55:08,888 --> 00:55:11,640
স্মিথ এবং তার দল ব্রোক পাইক আর ব্লাক ফরেস্টের সাথে কাজ করতো।
940
00:55:11,850 --> 00:55:13,976
আমি ঐ প্লেটগুলো ফেরত আনতে পারবো, স্যার।
941
00:55:15,436 --> 00:55:17,062
আপনি জানেন, আমি পারবো।
942
00:55:17,188 --> 00:55:19,273
Holla কি? Holla কে?
943
00:55:21,359 --> 00:55:22,860
Holla আমি।
944
00:55:26,573 --> 00:55:27,656
হেই।
(বেঁধে ফেলছে)
945
00:55:27,907 --> 00:55:31,910
হেই, আমায় বের করো!
হেই, হেই! হেই!
946
00:55:33,746 --> 00:55:37,958
আমি তাকে সেখানে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখেছি, আর আমি তো পুরাই টাস্কি?
947
00:55:38,042 --> 00:55:43,338
এবং তারপরেই অন্ধকার দেখলাম আর যখন জেগে উঠলাম, আমার চেহারা অসাড় ছিলো,
948
00:55:43,423 --> 00:55:44,882
এবং আমি শুধু...
949
00:55:44,966 --> 00:55:47,342
আর তুমি তার পায়ের ছাপ মুছে ফেললে,
950
00:55:47,427 --> 00:55:49,678
তোমার ল্যাব কোটের বিষয়টা এড়িয়ে গেলে,
951
00:55:50,054 --> 00:55:52,723
পাস কার্ড, গাড়ির চাবি আর গাড়ি হারিয়ে গেলো।
952
00:55:52,807 --> 00:55:54,433
দেখে তো মনে হচ্ছে সে স্মিথকে খেয়ে ফেলেছে।
953
00:55:55,143 --> 00:55:57,519
গিলবার্ট, হয় তুমি ইচ্ছে করে
954
00:55:57,604 --> 00:56:00,272
একজন ফেডারেল পলাতককে পলায়নে সাহায্য করেছো,
955
00:56:00,940 --> 00:56:05,277
নাহয় তুমি আমার এই জীবনে সংস্পর্শে আশা একমাত্র আজব চিড়িঁয়া।
956
00:56:05,862 --> 00:56:07,446
- ওটার গন্ধ পাচ্ছো?
- এটার সম্পর্কে কথা বলো না।
957
00:56:07,780 --> 00:56:09,865
তুমি কি জানো আমি কোন পথের পক্ষপাতিত্ব করছি?
958
00:56:12,577 --> 00:56:13,911
- সামনের।
- (মৃদু হাসলো)
959
00:56:14,245 --> 00:56:17,414
আমি এক ঘন্টার ভেতর লোকটার প্রসাব পরীক্ষা করানো চাই।
960
00:56:34,641 --> 00:56:36,683
আমার প্যারোলে মুক্তির এক সপ্তাহ বাকি ছিলো।
961
00:56:36,768 --> 00:56:39,102
তুমি সত্যিই তামাটে বর্ণ ধারন করেছো।
962
00:56:42,982 --> 00:56:44,483
বলছিলাম, মিশন শেষ হয় নি।
963
00:56:47,695 --> 00:56:49,780
আমি পুণরায় দলটাকে একত্র করছি।
964
00:56:49,864 --> 00:56:52,866
আমার তোমায় দরকার, ফেইস।
আমি এটা তোমায় ছাড়া করতে পারবো না।
965
00:56:53,952 --> 00:56:58,997
ওয়ার্ডেন, তোমাকে না জানিয়ে আর তোমার সাক্ষর ছাড়া স্মিথ কীভাবে
966
00:56:59,332 --> 00:57:01,667
অফিসার ভিসিটের ব্যবস্থা করলো?
কীভাবে সেটা ঘটলো?
967
00:57:01,751 --> 00:57:04,419
এই লোকগুলো ওটা কীভাবে করলো?
968
00:57:06,047 --> 00:57:07,923
ওটা সিল করে দাও, সেখানে কেউ যাবে না।
969
00:57:10,218 --> 00:57:12,928
ঐ দিনে ভিসিট করা লোকদের নামের পেজগুলো সরিয়ে ফেলা হয়েছে।
970
00:57:13,012 --> 00:57:15,555
- কেনো সেটা আমায় অবাক করলো না?
- ছিঁড়ে ফেলা।
971
00:57:15,640 --> 00:57:18,600
সিগারটা ঐ বইয়ের কোণায় ছিলো।
972
00:57:19,268 --> 00:57:21,103
- চতুর। এটা ভালো বই।
- ঠিক।
973
00:57:21,187 --> 00:57:23,897
এটা জেলের আশে-পাশের নজরদারি, ঠিক না?
974
00:57:23,982 --> 00:57:25,023
হুম
975
00:57:25,108 --> 00:57:26,733
তুমি যা দেখছো সেটা সিগন্যাল জ্যামার।
976
00:57:27,527 --> 00:57:28,944
প্রত্যেকবারই যখন সে এগুলোর একেকটার সামনে দিয়ে যায়,
977
00:57:29,028 --> 00:57:31,822
তখন আমরা ব্যপক হস্তক্ষেপ পাই। সে সবকিছু উতরিয়ে এখানে আসে আবার চলেও যায়।
978
00:57:31,906 --> 00:57:33,740
সে কে তা কেউ জানে না।
979
00:57:35,118 --> 00:57:36,201
খোদা।
980
00:57:36,536 --> 00:57:37,619
(গুন গুন করছে)
981
00:57:38,663 --> 00:57:42,499
হ্যাঁ, সিগারটা যেটা দিয়ে স্মিথ জেল পালিয়েছে।
982
00:57:42,583 --> 00:57:44,503
- রেভিছ: হ্যাঁ, আসল জিনিস শুনতে চাও নাকি?
- বলো।
983
00:57:44,585 --> 00:57:49,923
ল্যাব রিপোর্ট এটায় মারাত্বক পরিমানে দেখাচ্ছে, দাঁড়াও, টেট্রোডোটক্সিন।
984
00:57:50,383 --> 00:57:52,134
টেট্রোডোটক্সিন? ওটা আবার কি?
985
00:57:52,218 --> 00:57:55,220
- মৃত প্রমাণ করার ড্রাগ।
- হ্যাঁ, ঘুমন্ত রাজকুমারী জিনিস।
986
00:57:55,304 --> 00:57:57,264
আর বলতো ওটা কারা ব্যবহার করতে পছন্দ করে?
987
00:57:57,598 --> 00:57:59,599
- কারা?
- আমাদের ল্যাঙ্গলির বন্ধুরা।
988
00:57:59,684 --> 00:58:00,805
এটা তাদের প্রিয়গুলির মাঝে একটা।
989
00:58:00,810 --> 00:58:04,771
তুমি কি সত্যিই মনে করো যে জেলখানায় CIA স্মিথের সাথে দেখা করতে এসেছিলো?
990
00:58:04,856 --> 00:58:07,733
কথাগুলো পাগলামি শোনালেও, আমি মনে করি CIA তাকে বের করেছে।
991
00:58:08,735 --> 00:58:10,027
আমাদের কে চাপালো?
992
00:58:10,820 --> 00:58:14,573
একই ব্যক্তি যে আমাদের বাগদাদ চাপিয়েছিলো।
লিঞ্চ, CIA
993
00:58:15,158 --> 00:58:18,452
আমরা কিসের উপর রাজি হলাম? ক্লিয়ার রেকর্ড ?
পূর্ণবহাল?
994
00:58:19,078 --> 00:58:20,203
উপরের সবগুলো।
995
00:58:22,415 --> 00:58:25,208
পাইক আর প্লেটের কি হবে?
996
00:58:25,877 --> 00:58:27,044
শুধাবো।
997
00:58:27,462 --> 00:58:30,088
সোসা: তারা কি বিনিময় করছে?
ঐটা কি?
998
00:58:30,173 --> 00:58:31,590
এভাবেই কি সে এগুলো পেয়েছে?
999
00:58:35,928 --> 00:58:38,180
এগুলোর একটা অন্যটার মতো না।
1000
00:58:38,264 --> 00:58:39,431
আমি এই খেলাকে ঘৃণা করি।
1001
00:58:41,059 --> 00:58:43,643
এই প্লেটগুলো কোথাকার?
ঐ প্লেটটা কি?
1002
00:58:44,937 --> 00:58:47,898
এটা একটা "ফ।" ফ্রাঙ্কফুর্ট, জার্মানি।
1003
00:58:47,982 --> 00:58:50,025
ওহ, ফ্রাঙ্কফুর্ট, জার্মানি।
1004
00:58:50,401 --> 00:58:52,944
স্মিথ আমাদেরকে বলে দিচ্ছে।
এটা কোন দূর্ঘটনা নয়।
1005
00:58:53,279 --> 00:58:55,989
এই লোক সর্বদাই ১ টা পরিকল্পনা নিয়ে থাকে আর ২ টা ব্যাকআপ হিসেবে থাকে।
1006
00:58:57,241 --> 00:58:59,159
বুঝলাম যে,
তুমি ভেতরে ধর্ম ঢুকাও নি।
1007
00:58:59,243 --> 00:59:02,079
না, আমি প্রতিশোধ ঢুকিয়েছি।
1008
00:59:02,955 --> 00:59:04,498
ভালো।
1009
00:59:06,417 --> 00:59:08,877
আমার কিছু লোক চেনা আছে, তারাও ঠিক একই রকম অনুভব করে।
1010
00:59:09,670 --> 00:59:10,837
আমি এটায় ভরসা করছি।
1011
00:59:36,989 --> 00:59:39,199
Emergency exit now.
1012
00:59:40,201 --> 00:59:41,660
হানিবাল।
1013
00:59:54,090 --> 00:59:55,882
এটা করো না, বারাকাস!
1014
00:59:57,635 --> 00:59:59,761
কয়েদি: সে কোথায় যাচ্ছে?
সে কি করছে, ম্যান?
1015
01:00:01,180 --> 01:00:02,681
বারাকাস! God damn it!
1016
01:00:07,520 --> 01:00:09,354
(ফোন বাজছে)
1017
01:00:10,189 --> 01:00:11,189
সোসা
1018
01:00:11,274 --> 01:00:12,607
ম্যাকক্রেডি: লেফটেন্যান্ট, পিক হাতছাড়া হয়ে গেছে।
1019
01:00:12,692 --> 01:00:13,733
কি?
1020
01:00:13,818 --> 01:00:16,069
বারাকাস আর মার্ডক বাকি আছে।
এটা সামলাও, লেফটেন্যান্ট।
1021
01:00:16,154 --> 01:00:17,320
ও কে, ঠিক আছে।
1022
01:00:17,405 --> 01:00:18,905
আমি এভাবে আর বিব্রত হতে চাই না, তুমি কি চাও?
1023
01:00:18,990 --> 01:00:21,575
ঠিক আছে। না, না, না, না। আমরা এখান থেকে ছড়িয়ে পড়বো আর তাদের ধরবো।
1024
01:00:21,659 --> 01:00:22,659
পিক পালিয়েছে।
1025
01:00:22,743 --> 01:00:25,203
- ওহ না। আপনি কি মনে করেন এটায় স্মিথ যুক্ত?
- (দীর্ঘশ্বাস ফেলে) অবশ্যই।
1026
01:00:25,288 --> 01:00:28,039
তাদের ছবি ছড়িয়ে দাও।
যেকোন কিছু যা তাদের অবিলম্বে শনাক্ত করতে পারে।
1027
01:00:28,124 --> 01:00:30,164
আমি জানি তারা ম্যানহিমে পাগলা গারদে মার্ডককে রেখেছে।
1028
01:00:30,209 --> 01:00:32,169
সোসা: তা বুঝলাম। কিন্তু বি.এ. বারাকাসটা কই?
1029
01:00:43,556 --> 01:00:45,516
তুমি কীভাবে জানতে যে, ঐ দরজা একবারেই খুলবে
1030
01:00:45,558 --> 01:00:47,678
- যে ওটা তার ওজন নিতে পারবে?
- আমি কেবল করেছি, সে...
1031
01:00:47,685 --> 01:00:50,228
- তুৃমি তার ওজন জানো, ২২৫, ২৩০ পাউন্ড?
- হ্যাঁ, ২৩০
1032
01:00:50,688 --> 01:00:52,939
৭ বছর আগে ভেনেজুয়েলায় আমাদের ঠাট্টা করার কথা মনে আছে কি?
1033
01:00:53,065 --> 01:00:55,233
হ্যাঁ, হ্যাঁ।
ভেনেজুয়েলায়।
1034
01:00:55,610 --> 01:00:57,027
কিন্তু সেটা একটা বামন ছিলো।
1035
01:00:57,987 --> 01:00:59,529
হ্যাঁ,আমি সে জন্য যেতাম না।
1036
01:00:59,614 --> 01:01:01,698
- হেই বড় ছেলে। এইতো সে।
- হ্যাঁ, সে ফিরে এসেছে।
1037
01:01:01,782 --> 01:01:03,583
- হ্যাঁ, ফিরে এসে ভালোই লাগছে।
- ফেইস: আরে।
1038
01:01:03,993 --> 01:01:05,327
- ফিরে এসে ভালোই লাগছে।
- ফেইস: বন্ধু আমার।
1039
01:01:05,411 --> 01:01:07,572
- তোমাদের দেখে ভালোই লাগছে।
- তোমায় দেখেও, ভাই।
1040
01:01:08,331 --> 01:01:09,748
- ধন্যবাদ।
- তোমায় ভালো দেখাচ্ছে।
1041
01:01:09,832 --> 01:01:11,750
তোমাদের দেখে ভালোই লাগছে, বন্ধুরা।
1042
01:01:16,380 --> 01:01:17,839
- কি?
- মোহাওকটা কই?
1043
01:01:18,549 --> 01:01:20,592
কি, তুমি আমার নতুনটা পছন্দ করো মি, ম্যান?
1044
01:01:21,677 --> 01:01:24,221
আমি কি এটা পছন্দ করি নি? আচ্ছা, আমরা তোমায় যন্ত্রটটা দিয়েছিলাম। ভেবেছিলাম...
1045
01:01:24,305 --> 01:01:26,097
হ্যাঁ, আমি সেটা ব্যবহার করেছি।
1046
01:01:28,142 --> 01:01:30,435
হেই, কি অবস্থা বন্ধু?
1047
01:01:33,022 --> 01:01:34,606
তুমি আমাদের মনের কথা বলতে পারো।
1048
01:01:35,775 --> 01:01:37,025
বন্ধুরা...
1049
01:01:39,612 --> 01:01:41,446
আমি কাউকে মারতে পারবো না।
1050
01:01:44,116 --> 01:01:47,702
- সেটার মানে কি?
- আমি একটা ব্রত গ্রহণ করেছি।
1051
01:01:48,079 --> 01:01:50,038
- ব্রত?
- নন ভায়োলেন্সের।
1052
01:01:50,289 --> 01:01:53,416
আমি এখনও তোমাদের জন্য যেকোন কিছু করবো, তোমরা তা জানো।
1053
01:01:54,502 --> 01:01:56,753
কিন্তু আমি শুধু খুন করতে পারবো না।
1054
01:01:57,129 --> 01:01:59,297
পুরাণ অভ্যাস হয়তো সহজে ভোলা যায় না,
1055
01:02:00,675 --> 01:02:02,509
কিন্তু সেগুলোকে ভোলা যায়।
1056
01:02:03,427 --> 01:02:06,680
যখন আমি ছোট ছিলাম, তোমরা গুন্ডা সম্পর্কে যা যা শুনেছো,
1057
01:02:06,764 --> 01:02:10,600
"বসকো একটা দুস্চরিত্র, চাঁদা বাজ।"
1058
01:02:12,353 --> 01:02:14,312
সেখান থেকেই মোহাওক এসেছিলো।
1059
01:02:15,606 --> 01:02:17,315
সর্বদা যুদ্ধে ছিলো।
1060
01:02:17,775 --> 01:02:19,484
আর সেজন্যই তো যোদ্ধারা।
1061
01:02:19,819 --> 01:02:22,487
হানিবাল, ম্যান। আমি সেই জীবন মিস্ করি না।
1062
01:02:22,738 --> 01:02:26,032
আমি তোমায় মার্ডককে উদ্ধার করতে সহায়তা করবো আর সেটা যে ভাবেই হোক,
1063
01:02:27,368 --> 01:02:29,577
- কিন্তু আমি খুন করতে পারবো না।
- ফেইস: এমনকি পাইককে?
1064
01:02:30,162 --> 01:02:32,122
এমনকি যদি তাকে খুন করার মাধ্যমে তোমার নাম পরিস্কার হয়?
1065
01:02:33,833 --> 01:02:36,668
একমাত্র আমার বিবেকটা পরিস্কার হওয়া দরকার।
1066
01:02:36,794 --> 01:02:40,213
এখন বলো, ঐ পাগলা বলদটা কোথায়?
1067
01:02:42,508 --> 01:02:44,009
স্থানান্তরণ।
1068
01:02:45,011 --> 01:02:47,345
সুস্থতার অনুভূতি।
1069
01:02:47,430 --> 01:02:50,348
তুমি এগুলোকে গুদামজাত করতে পারবে না, ঠিক আছে?
1070
01:02:51,017 --> 01:02:53,852
তোমায় অগ্রগতি প্রকাশ করতে হবে।
1071
01:02:55,354 --> 01:02:58,273
আমাদেরকে তোমার মানসিক মিনারকে ক্ষমতায়ন করতে হবে
1072
01:02:58,357 --> 01:03:02,319
আর স্ব-প্রেম এবং স্বীকৃতির তরঙ্গদৈর্ঘ্য বাইরে পাঠাতে হবে।
1073
01:03:06,657 --> 01:03:07,657
ধন্যবাদ।
1074
01:03:21,339 --> 01:03:22,339
ক্লিয়ার।
1075
01:03:22,465 --> 01:03:23,548
(হাসছে)
1076
01:03:24,383 --> 01:03:28,636
তাকে এটার জন্য সম্পূর্ণরূপে অভেদ্য মনে হয়।
একটা বেস রিডিং বিকাশ করা অসম্ভব।
1077
01:03:28,721 --> 01:03:30,388
তুমি কি ভোল্টেজ বাড়িয়েছিলে?
1078
01:03:30,473 --> 01:03:32,098
হ্যাঁ, প্রত্যেকটা একক সেশন।
1079
01:03:32,183 --> 01:03:33,808
- সুস্থতার অনুভূতি, বেবি।
- আর?
1080
01:03:36,020 --> 01:03:38,396
তোমাদের কি এতটুকুই আছে? এই তো।
1081
01:03:38,481 --> 01:03:39,481
নার্স: ক্লিয়ার।
1082
01:03:39,774 --> 01:03:41,232
Yee-ha!
1083
01:03:43,778 --> 01:03:46,404
হ্যাঁ, মনে হয় সেখানে কিছু অনুভব করছি।
1084
01:03:55,414 --> 01:03:56,748
(গুঞ্জন করছে)
1085
01:03:59,335 --> 01:04:01,336
♪ Oh, no, I won't sleep. ♪
1086
01:04:01,420 --> 01:04:03,171
এটেনডেন্ট: হাওয়ার্ড লিটিল।
1087
01:04:03,255 --> 01:04:06,591
এনাবেল স্মিথের পক্ষ থেকে তোমার জন্য একটা প্যাকেজ এসেছে।
1088
01:04:07,968 --> 01:04:10,553
হাওয়ার্ড: আমি কোন এনাবেল স্মিথকে চিনি না।
1089
01:04:13,557 --> 01:04:15,141
তুমি চিনো, হাওই।
1090
01:04:15,684 --> 01:04:17,852
বেবি এনাবেলকে তুমি চিনো।
1091
01:04:18,062 --> 01:04:21,523
ডা ন্যাঙয়ের নার্সটার কথা মনে নেই?
লালচুলা, জোড়া আঙ্গুল?
1092
01:04:22,108 --> 01:04:24,317
প্রোফেশনাল বিমান চালক? হ্যাঁ!
1093
01:04:25,361 --> 01:04:26,361
বন্ধুরা।
1094
01:04:26,946 --> 01:04:28,113
হাওয়ার্ড: এনাবেল।
1095
01:04:28,989 --> 01:04:30,073
মার্ডক: হ্যাঁ, হ্যাঁ।
1096
01:04:30,157 --> 01:04:31,199
এনাবেল।
1097
01:04:31,283 --> 01:04:35,120
মার্ডক: এনাবেল। তুমি নিজেকে অতিক্রান্ত করেছো। এটা দেখো।
1098
01:04:36,080 --> 01:04:37,372
- এটা অনেক বাস্তব।
- সুন্দর।
1099
01:04:37,498 --> 01:04:38,957
তিন ডাইমেনশনের মুভি।
1100
01:04:39,458 --> 01:04:41,042
দাঁড়াও, সৈনিক।
1101
01:04:41,961 --> 01:04:45,088
- জেরীরা পশ্চিমদিকে অগ্রসর হচ্ছে।
- ও খোদা।
1102
01:04:45,172 --> 01:04:46,631
তোমার জন্য একটা গোপন মিশন আছে।
1103
01:04:46,966 --> 01:04:50,135
এগুলো নাও আর সবার মাঝে বিলিয়ে দাও।
1104
01:04:50,219 --> 01:04:51,719
- জ্বি, স্যার।
- রাণীকে নিরাশ করো না।
1105
01:04:51,804 --> 01:04:53,138
- না,স্যার।
- গ্রেট।
1106
01:04:53,222 --> 01:04:54,222
জ্বি, স্যার।
1107
01:04:54,598 --> 01:04:56,808
সকলে: (গাইছে)
মুভি, মুভি,মুভি...
1108
01:04:57,059 --> 01:04:58,685
তোমায় নাইট বানালাম।
1109
01:04:58,769 --> 01:05:01,209
স্যার, তোমাকে মাথা নিচু রাখতে হবে।
দাঁড়াও আর এটা আবার করো।
1110
01:05:01,355 --> 01:05:02,939
সকলে: মুভি, মুভি...
1111
01:05:03,274 --> 01:05:06,151
এখন চলো রাণীর জন্য গাই।
যখন তোমায় বলবো... এখনও না।
1112
01:05:06,485 --> 01:05:07,846
- মুভি, মুভি...
- মুভি, মুভি...
1113
01:05:10,489 --> 01:05:12,490
তুমি গ্লাস পেয়েছো!
তুমি গ্লাস পেয়েছো!
1114
01:05:12,867 --> 01:05:13,867
বল!
1115
01:05:14,034 --> 01:05:15,952
যখন হাঁটু গাড়বে, তখন তোমার মাথা নিচ বরাবর রাখবে!
1116
01:05:16,036 --> 01:05:17,829
আমার দিকে তাকানো অসন্মানজনক।
বুঝেছো?
1117
01:05:17,913 --> 01:05:19,330
মুভি, মুভি...
1118
01:05:21,000 --> 01:05:22,333
তুমি আমার চোখের দিকে তাকাচ্ছো।
সেটা ঠিক নয়।
1119
01:05:22,626 --> 01:05:24,919
সকলে: মুভি, মুভি...
1120
01:05:25,254 --> 01:05:26,963
হ্যালো, একোয়াম্যান।
1121
01:05:27,339 --> 01:05:28,660
তুমি গ্লাস পেয়েছো!
তুমি গ্লাস পেয়েছো!
1122
01:05:28,799 --> 01:05:33,011
উঠো, 3D স্যার, আর সিনেমা উপভোগ করো।
1123
01:05:33,512 --> 01:05:34,971
- মুভি! মুভি!
- মুভি! মুভি!
1124
01:05:39,018 --> 01:05:41,436
বৎস, আমি যদি এটা থেকে ২ ঘন্টা দূরে থাকতে পারতাম।
1125
01:05:42,021 --> 01:05:45,565
সেডিটিভগুলো পাস করো আর এই উন্মাদগুলোর জন্য কিছু পিজ্জা অর্ডার করো।
1126
01:05:46,817 --> 01:05:49,068
- মুভি, মুভি...
- মুভি, মুভি...
1127
01:05:50,029 --> 01:05:52,739
মুভি...
1128
01:05:53,741 --> 01:05:54,741
বাল।
1129
01:05:55,451 --> 01:05:57,076
এটেনডেন্ট: আমি আপনাকে কি বিষয়ে সাহায্য করতে পারি?
1130
01:05:57,244 --> 01:05:59,579
হ্যাঁ, ক্যাপ্টেন মার্ডক, সে কোথায়?
1131
01:05:59,788 --> 01:06:02,207
- এটেডেন্ট: ঐযে ওখানে।
- ধন্যবাদ।
1132
01:06:02,291 --> 01:06:03,791
El diablo. (কাম সারছে)
1133
01:06:05,169 --> 01:06:06,920
ঠিক আছে, (শশশ্)
মিলে যাও।
1134
01:06:07,046 --> 01:06:08,379
মুভি চলার সময় ধন্যবাদ দেয়ার দরকার নেই।
1135
01:06:10,424 --> 01:06:12,091
রোগী ১:
সামনে নিচে।
1136
01:06:15,971 --> 01:06:17,680
রোগী ২:
দেখো,এটা 3D, ম্যান!
1137
01:06:17,765 --> 01:06:19,432
রোগী ৩:
এত 3D দেখে পাগল হয়ে গেলাম।
1138
01:06:20,559 --> 01:06:21,976
ক্যাপ্টেন মার্ডক।
1139
01:06:22,645 --> 01:06:24,854
আমায় মনে আছে, বাগদাদে?
1140
01:06:24,939 --> 01:06:26,397
(অস্ফুটবাক্)
1141
01:06:32,279 --> 01:06:34,319
জেমনস: এটা পয়েন্টছাড়া। এই লোকটা শেষ।
1142
01:06:34,365 --> 01:06:35,657
রেভিছ: হ্যাঁ, এ জন্যই সে এখানে।
1143
01:06:35,741 --> 01:06:37,992
আর তার পুরো দল তাকে ফেলে পালিয়েছে।
1144
01:06:38,077 --> 01:06:39,117
(THE A-TEAM THEME বাজছে)
1145
01:06:39,161 --> 01:06:40,870
রোগী: মুভি!
1146
01:06:41,038 --> 01:06:43,706
যাইহোক চারপাশে নজর রাখো।
সে যে একা চলো তা যাচাই করি।
1147
01:06:43,791 --> 01:06:45,625
জেমনস: জ্বি, ম্যাম।
1148
01:07:07,523 --> 01:07:09,482
(সকলে চিৎকার করছে)
1149
01:07:12,194 --> 01:07:13,987
(সবাই খুশি)
1150
01:07:14,780 --> 01:07:16,864
ওহ, ক্যাপ্টেন, তোমার রথ অপেক্ষা করছে।
1151
01:07:17,241 --> 01:07:19,242
মার্ডক: দুঃখিত বন্ধুরা, মুভিটা শেষ করতে পারলাম না। যেতে হবে।
1152
01:07:19,326 --> 01:07:20,660
(বৃটিশ টানে বলছে)
কীভাবে এটা শেষ হলো, তা আমায় জানিয়ো।
1153
01:07:20,744 --> 01:07:22,829
ক্রেরিসা, তুমি কোথায় লুকিয়ে ছিলে?
যত্ন নিও, সোনা।
1154
01:07:22,955 --> 01:07:24,914
- হানিবাল: এটায় পাঞ্চ করো, বি.এ.
- বি.এ.: চলো যাই, বোকারা।
1155
01:07:28,127 --> 01:07:29,168
ট্রাকটা নিয়ে এসো!
1156
01:07:31,130 --> 01:07:32,547
সে সত্যিই আমাদের গুলি করছে।
1157
01:07:32,631 --> 01:07:34,232
বন্ধুরা, তোমাদের এই বুলেটগুলো 3D তে দেখা উচিত!
1158
01:07:34,258 --> 01:07:36,738
- মার্ডক, ভেতরে ঢুকো!
- দেখে মনে হচ্ছে আমাদের সত্যিই গুলি করা হচ্ছে !
1159
01:07:36,802 --> 01:07:38,562
তুমি গুলি খেতে যাচ্ছো,
শালা পাগল!
1160
01:07:41,056 --> 01:07:42,265
- সেখানেই থামো!
- উড়িয়ে দাও।
1161
01:07:42,349 --> 01:07:43,808
হেই! আমি থামতে বলেছি!
1162
01:07:44,852 --> 01:07:47,562
(সকলে উত্তেজিত ভাবে চিৎকার করছে)
1163
01:07:47,646 --> 01:07:49,022
বাল! দুঃখিত, বন্ধু।
1164
01:07:49,940 --> 01:07:51,774
দেখে মনে হচ্ছে তারা আলকাতরা-মেশান নুড়ির দিকে গিয়েছে।
1165
01:07:51,942 --> 01:07:53,609
চলো যাই, চলো যাই।
1166
01:07:57,323 --> 01:07:58,740
(সৈন্যরা গল্প করছে)
1167
01:07:58,824 --> 01:08:01,701
- ভদ্রমহোদয়।
- খাইছে, ওটা হানিবাল স্মিথ।
1168
01:08:01,785 --> 01:08:05,371
তোমাদের কাছে কি কোন অস্র আছে বা তোমরা কি ফেডারেল পলাতক?
1169
01:08:06,123 --> 01:08:08,458
- না।
- আমরা দু'টোই।
1170
01:08:08,542 --> 01:08:10,001
- যার মানে...
- বি.এ.: এটা বাজে অাইডিয়া।
1171
01:08:10,085 --> 01:08:11,419
এটা একটা বাজে আইডিয়া।
1172
01:08:11,503 --> 01:08:13,504
ছেলে মানুষি করো না। তুমি বড়ো হয়েছো। প্লেনে চড়ো।
1173
01:08:13,630 --> 01:08:16,215
- তোমরা প্লেনটি নিচ্ছো?
- সে জন্যই তো সেনাবাহিনীতে যোগ দিয়েছি।
1174
01:08:16,300 --> 01:08:18,343
আমাদের পলায়নটা শেষ করতে হবে।
উঠো আর প্লেনে চড়ো।
1175
01:08:18,552 --> 01:08:21,679
তোমাদের ধন্যবাদ। দোয়া করি জীবনে উন্নতি করো।
1176
01:08:21,764 --> 01:08:23,431
চাবি কার কাছে?
তোমার চাবিগুলো দরকার।
1177
01:08:23,515 --> 01:08:25,600
বি.এ.: চাবির ব্যাপারে কি বলছো এসব?
বিমান চালাতে চাবি লাগে না।
1178
01:08:25,684 --> 01:08:27,244
- মার্ডক: আমার চাবি লাগবে?
- বি.এ.: কিসের জন্য?
1179
01:08:27,328 --> 01:08:29,908
এটা একটা বাজে আইডিয়া। আমরা কেবলই এই লোকটাকে পাগলা গারদ ভেঙে নিয়ে এসেছি।
1180
01:08:29,980 --> 01:08:31,731
হানিবাল, তুমি আসল পাইলটকে যেতে দিলে!
1181
01:08:31,815 --> 01:08:33,524
- বি.এ., রিলাক্স, তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
- এগুলো একটা নাও।
1182
01:08:33,609 --> 01:08:37,195
এটা কি? এটা কি আমায় অচেতন করবে?
করলেই ভালো,
1183
01:08:37,279 --> 01:08:38,613
কারন এটায় না করলে আমি তোমায় অচেতন বানাবো।
1184
01:08:38,697 --> 01:08:40,239
বসকো, বোতামগুলো আমায় বিব্রত করছে।
1185
01:08:40,449 --> 01:08:42,283
- চুপ কর, মার্ডক।
- হানিবাল: আরে, মার্ডক, চলো যাই।
1186
01:08:42,368 --> 01:08:44,619
তুমি এই প্লেন চালাবে? সেটা ভুলে যাও। আমি চালাবো।
1187
01:08:44,703 --> 01:08:46,264
- মার্ডক: এটার কাজ কি?
- আরে।
1188
01:08:46,538 --> 01:08:48,206
- তাড়া-তাড়ি মার্ডক।
- আমি ভাগ্যবান।
1189
01:08:49,458 --> 01:08:50,458
শক্ত হয়ে বসো।
1190
01:08:58,050 --> 01:08:59,717
সোসা: Stop. Stop, stop, stop.
1191
01:09:03,222 --> 01:09:05,139
তোমার গার্লফ্রেন্ড ফিরে এসেছে, ফেইস।
1192
01:09:05,224 --> 01:09:07,725
- পেছাও।
- রেভিছ: শালা অমানুষ!
1193
01:09:08,227 --> 01:09:09,519
সোসা: এখনই এটা পেছাও।
1194
01:09:09,603 --> 01:09:13,398
- The C-130 বনাম the Mercedes-Benz.
- আমাদেরকে উড়াও, মার্ডক।
1195
01:09:15,067 --> 01:09:16,526
- জেমনস: দ্রুত চালাও?
- সোসা: দ্রুত!
1196
01:09:16,610 --> 01:09:17,735
আমি চেষ্টা করছি।
1197
01:09:18,112 --> 01:09:20,279
(মার্ডক স্পানিশে গাইছে)
1198
01:09:28,330 --> 01:09:29,372
ও, খোদা!
1199
01:09:29,456 --> 01:09:31,582
(সকলে চিৎকার করছে)
1200
01:09:41,593 --> 01:09:42,635
আমাদের ফ্লাইট কন্ট্রোলে নিয়ে চলো।
1201
01:09:44,721 --> 01:09:47,223
সন্মানিত যাত্রীবৃন্দ, আমরা একটু মৃদু ঝাঁকুনি অনুভব করছি।
1202
01:09:47,307 --> 01:09:50,059
দয়া করে করে ক্যাপ্টেন "সিট বেল্ট" চিহ্ন দেখানোর আছে আপনারা
1203
01:09:50,144 --> 01:09:52,270
সিট বেল্ট লাগিয়ে ফেলুন।
1204
01:09:52,396 --> 01:09:55,606
চিন্তা করো না বাছারা, ঝাঁকুনির ফলে প্লেন বিদ্ধস্ত হয় না।
1205
01:09:58,902 --> 01:10:00,903
- (এলার্ম বাজছে)
- ওটা আবার কি?
1206
01:10:00,988 --> 01:10:05,283
কিন্তু আমাদের দিকে মিসাইল লক করা সাবসনিক UAV আসছে।
1207
01:10:05,617 --> 01:10:07,702
আর তারা সবসময় বিমান ধ্বংস করে!
1208
01:10:10,622 --> 01:10:13,416
আচ্ছা, তারা আসছে।
কাউন্টার মেজার লঞ্ছ করছি।
1209
01:10:20,883 --> 01:10:21,883
ওয়া!
1210
01:10:23,969 --> 01:10:26,471
তুমি ওটা দেখেছো?
ওটাই আমার মনোযোগহরণ!
1211
01:10:26,555 --> 01:10:28,598
তারা মনোযোগ রাখতে গিয়ে মরে।
1212
01:10:34,313 --> 01:10:36,981
শক্ত হও! শক্ত হও! শক্ত হয়ে বসো!
আমায় উপরে যাচ্ছি।
1213
01:10:38,317 --> 01:10:40,776
ফেইস: মার্ডক, এটা তুমি করছো?
1214
01:10:40,903 --> 01:10:43,988
(উহু) তোমাদের মেক্সিকোর কথা মনে নেই?
1215
01:10:45,616 --> 01:10:46,866
ওয়া!
1216
01:10:46,950 --> 01:10:48,743
সন্মানিত যাত্রীবৃন্দ, আপনারা যদি ফ্লাইট ডেক থেকে প্লেনের
1217
01:10:48,827 --> 01:10:51,204
প্লেনের ডান পাখায় লক্ষ করেন, তাহলে দেখবেন যে
1218
01:10:51,288 --> 01:10:53,456
সেটায় আগুন লেগেছে।
1219
01:10:57,169 --> 01:10:59,128
মিসাইল লক করা হয়েছে, স্যার।
অনুমোদন চাই।
1220
01:10:59,213 --> 01:11:03,090
লেফটেন্যান্ট ক্রেরিসা সোসা, DCIS। মেজর,
ঐ প্লেনটা ধ্বংস করবেন না।
1221
01:11:03,175 --> 01:11:04,717
ফাইটারদের দিয়ে তাদের চাপ দিয়ে ল্যান্ড করান।
1222
01:11:04,801 --> 01:11:06,260
ঐ প্লেনে ফেডারেল পলাতক রয়েছে।
1223
01:11:06,345 --> 01:11:07,678
এছাড়াও তারা ইউ. এস. সেনাবাহিনীর জিনিষ চুরি করেছে।
1224
01:11:07,763 --> 01:11:10,431
বিল্লি,বিল্লি, আমার মনিটরে ক্যামেরার নাক বরাবর ভিউ চাই।
1225
01:11:10,516 --> 01:11:11,724
এটা উপরে, স্যার। এই যে এটা।
1226
01:11:15,979 --> 01:11:17,647
মিসাইল পাঠানো হয়েছে, স্যার।
1227
01:11:21,193 --> 01:11:24,695
আমাদের গুলি চালাতে হয়েছে। হারকিউলিস
বাধাপ্রাপ্ত এবং ধ্বংস হয়েছে।
1228
01:11:24,863 --> 01:11:27,114
দুঃখিত, লেফটেন্যান্ট।
1229
01:11:29,868 --> 01:11:31,327
(সকলে চিৎকার করছে)
1230
01:11:37,793 --> 01:11:41,128
- আমি এটা বিশ্বাস করি না।
- আমাদের বাফর্ডে জলপ্রপাত স্থাপনা আছে।
1231
01:11:41,213 --> 01:11:42,338
কি?
1232
01:11:42,422 --> 01:11:44,715
আমি এই ড্রোনগুলো এখনই অফলাইন চাই!
1233
01:11:44,800 --> 01:11:46,801
- তারা ৩০০০ মাইল দূরে।
- কে এই ড্রোনগুলো চালাচ্ছে?
1234
01:11:46,885 --> 01:11:48,469
যেই হোক না কেন, আমাকে তার সাথে সরাসরি যুক্ত করো।
1235
01:11:48,554 --> 01:11:50,888
আমাদেরকে এই ড্রোনগুলো বন্ধ করতে হবে নাহলে আমি মাগীটার কথামত করবো।
1236
01:11:50,973 --> 01:11:52,682
আমাদের এই লোকদের জীবিত ধরতে হবে!
1237
01:11:59,565 --> 01:12:00,565
হানিবাল: সবাই ঠিক আছো তো?
1238
01:12:00,732 --> 01:12:02,412
তাদের কাছে আমরা মৃত সেটার চান্স কতটুকু?
1239
01:12:05,946 --> 01:12:06,988
খুব বেশি না।
1240
01:12:07,072 --> 01:12:09,824
- বলবে না যে আমরা এখনও ঐ প্লেনে আছি।
- আমরা ঐ প্লেনে নেই।
1241
01:12:09,908 --> 01:12:10,992
- ফেইস: হানিবাল!
- বলো?
1242
01:12:11,076 --> 01:12:13,703
যদিও আমরা ২০০০ ফিটের নিচে,
তবুও আমরা শ্বাস নিতে পারছি, তাই না?
1243
01:12:13,787 --> 01:12:15,388
কি? আমরা ২০০০ ফিটের নিচে?
1244
01:12:15,414 --> 01:12:18,291
- চলো পুরোনো অস্র সিস্টেম গরম করা যাক।
- কি হচ্ছে এসব?
1245
01:12:18,375 --> 01:12:21,335
হেই বসকো, এটা একটু শ্বাসরোধী হবে।
আমি একটা জানলা খুলতে যাচ্ছি!
1246
01:12:25,966 --> 01:12:27,258
ইয়াহ!
1247
01:12:27,384 --> 01:12:30,678
দেখি কি করতে পারোস?
আয় একবার, দেখি কি করতে পারোস?
1248
01:12:32,681 --> 01:12:34,765
ইয়াহ!
(হাসছে)
1249
01:12:35,434 --> 01:12:37,143
আমায় একটা সুযোগ দাও, ফেইস!
আয় আজকে!
1250
01:12:37,227 --> 01:12:40,104
- আমরা কেন পড়ন্ত ট্যাংকে?
- কারন প্লেনটা বিস্ফোরিত হয়েছে!
1251
01:12:40,188 --> 01:12:41,939
কবে...কখন? কোথায়?
1252
01:12:42,065 --> 01:12:43,316
সম্প্রতি!
1253
01:12:43,442 --> 01:12:45,943
- রিপারগুলো এটা করেছে!
- কি রিপার?
1254
01:12:49,364 --> 01:12:51,616
সেগুলোই যেগুলো এখনও আমাদের মারতে চাইছে!
1255
01:12:51,700 --> 01:12:54,118
- তোমার দোষ, হানিবাল!
- তত্বীয়ভাবে, আমরা উড়ছি না।
1256
01:12:54,202 --> 01:12:56,579
জানি! কারন আমরা পড়ছি, বোকা!
1257
01:13:02,961 --> 01:13:04,545
ওহ, খোদা!
1258
01:13:06,214 --> 01:13:08,758
UAV-2 পিছলে গেছে। আমরা কেবল একটা ড্রোন হারালাম।
1259
01:13:08,842 --> 01:13:11,260
ফেইস: হানিবাল,
আমরা বিপদে আছি!
1260
01:13:11,470 --> 01:13:12,511
(সকলে চিৎকার করছে)
1261
01:13:12,596 --> 01:13:13,971
নিজেদের বাহবা দাও!
1262
01:13:15,265 --> 01:13:16,307
চরম!
1263
01:13:17,976 --> 01:13:19,727
ফেইস: আসল বন্দুক ধরো!
1264
01:13:19,811 --> 01:13:22,063
এই পজিশন থেকে হাফ মাইল দূরে একটা লেক আছে।
1265
01:13:22,147 --> 01:13:25,066
- আমি কিসে আঘাত করার চেষ্টা করছি?
- ভরসা রাখো!
1266
01:13:25,150 --> 01:13:27,985
- চূঁড়াটি ৮২ ডিগ্রি ঘোরাও।
- ফায়ার করার জন্য প্রস্তুত!
1267
01:13:29,821 --> 01:13:30,946
- ফায়ার!
- বুম!
1268
01:13:33,325 --> 01:13:34,325
ফায়ার!
1269
01:13:37,829 --> 01:13:40,081
তারা কি অন্য ড্রোনটাকেও গুলি করতে চাচ্ছে?
1270
01:13:40,165 --> 01:13:42,833
না। তারা ট্যাংকটাকে উড়ানোর চেষ্টা করছে।
1271
01:13:43,085 --> 01:13:46,379
- (হাসছে) সে ট্যাংকটাকে উড়াচ্ছে!
- ট্যাংক উড়ে না, বোকা!
1272
01:13:46,463 --> 01:13:48,547
- ১৬ ডিগ্রি ঘোরাও!
- বুঝেছি!
1273
01:13:48,632 --> 01:13:49,840
ফায়ার!
1274
01:13:55,222 --> 01:13:56,555
এখন ৩৪ ডিগ্রি ঘোরাও!
1275
01:13:56,640 --> 01:13:58,599
- হানিবল...
- দাঁড়াও...
1276
01:13:59,059 --> 01:14:00,101
- (মার্ডক চিৎকার করছে)
- ফায়ার!
1277
01:14:03,105 --> 01:14:05,523
- পাইলট: কন্ট্রোল , আমরা...
- সেটা কি হিট করেছে?
1278
01:14:05,774 --> 01:14:07,692
চূঁড়াটা সামনের দিকে ঘোরাও আর অপেক্ষা করো!
1279
01:14:11,613 --> 01:14:12,988
মার্ডক! হাফ ডোর লাগাও!
1280
01:14:13,073 --> 01:14:14,713
হাফ ডোর, আচ্ছা! সেটা কি কাজ করবে?
সেটা কি কাজ করবে?
1281
01:14:14,741 --> 01:14:16,242
- বস!
- কাজ হ, সোনা।
1282
01:14:16,618 --> 01:14:18,828
- কাজ হ।
- হাফ ডোর কন্ট্রোল ?
1283
01:14:20,080 --> 01:14:21,789
বি.এ.: আমার এখনও মরার বয়স হয় নাই!
1284
01:14:21,957 --> 01:14:24,166
বস! আমি কোন কিছুতেই তাক করি নি!
1285
01:14:25,127 --> 01:14:26,168
কাজ হ।
1286
01:14:26,253 --> 01:14:28,454
- মার্ডক: এটা একটা সন্মান, ভদ্রমহোদয়।
- কাজ হ, সোনা।
1287
01:14:28,505 --> 01:14:31,048
শেষ ভ্রমনই সর্বশ্রেষ্ঠ ভ্রমন, কর্নেল!
1288
01:14:31,383 --> 01:14:33,718
- সবকিছু চমৎকার!
- কাজ হ, সোনা!
1289
01:14:41,101 --> 01:14:44,145
- বি.এ.: সবাই কলেমা পড়ো, আমি আজরাইলরে দেখতেছি!
- কাজ হ!
1290
01:14:44,229 --> 01:14:45,229
Yee-ha!
1291
01:14:45,272 --> 01:14:47,565
(রেডিওতে POLKA মিউজিক বাজছে)
1292
01:14:51,987 --> 01:14:52,987
(মহিলা জার্মান ভাষায় বলছে)
1293
01:14:53,071 --> 01:14:55,614
এটা মাছ ধরার নিয়ম না!
1294
01:14:56,408 --> 01:14:58,117
এটা মাছের সাথে বাটপারি করা!
1295
01:15:00,162 --> 01:15:01,162
(জার্মান ভাষায় বলছে)
1296
01:15:01,246 --> 01:15:02,621
তোমার চিল্লা-চিল্লিতেই...
1297
01:15:02,789 --> 01:15:05,124
...মাছ সব চলে যাবে!
1298
01:15:18,430 --> 01:15:19,430
(হাসছে)
1299
01:15:24,269 --> 01:15:27,021
ঠিক আছে, ব্যস্ত বন্ধুরা।
1300
01:15:28,273 --> 01:15:31,692
বন্ধুরা, তোমরা চাইলে তোমাদের কোটগুলো খুলতে পারো।
এখানে নরকের মতো উত্তাপ।
1301
01:15:31,777 --> 01:15:33,360
আমি এখানে কুত্তার মতো ঘামছি।
1302
01:15:33,445 --> 01:15:34,570
- স্যার।
- বলো?
1303
01:15:34,654 --> 01:15:37,865
স্মিথ ও তার দল জার্মানির মেনহেইমে একটা C-130 নিয়ে দুইটা রিপার ড্রোনের সাথে,
1304
01:15:37,949 --> 01:15:39,742
দ্বন্দ জরিয়ে পড়েছিলো।
1305
01:15:40,243 --> 01:15:42,036
আমি জানি না যে এটা এনক্রিপশন ত্রুটি কিনা,
1306
01:15:42,120 --> 01:15:45,164
কিন্তু এটায় বলা হয়েছে ড্রোনগুলো একটা ট্যাংক দিয়ে ধ্বংস করা হয়েছে।
1307
01:15:45,248 --> 01:15:46,248
(হাসছে)
1308
01:15:46,291 --> 01:15:50,211
NORAD's এটাকে একটা X-out বলছে,
কিন্তু সেখানে একটা বিপরীত রিপোর্টও আছে।
1309
01:15:50,837 --> 01:15:52,505
আমি সিওর সেখানে আছে।
1310
01:15:52,631 --> 01:15:55,090
আমি একজন জার্মান বৃদ্ধাকে পেয়েছি,
যে কিনা লেক থেকে একটা ট্যাংক উঠতে দেখেছে যার উপর
1311
01:15:55,175 --> 01:15:59,011
মার্ডকের মতো একজন ছিলো...
1312
01:15:59,095 --> 01:16:01,347
দয়া করে বার্লিন কোন দিকে বলবেন ?
1313
01:16:01,431 --> 01:16:04,592
- রেভিছ: ...বার্লিনের রাস্তা জিগ্যেসা করা।
- জেমনস: (উপহাস করে) সেটা অসম্ভব।
1314
01:16:04,935 --> 01:16:08,729
সোসা: তাহলে, এই সপ্তাহে এটা হানিবাল স্মিথের ২য় মৃত্যু হবে।
1315
01:16:08,814 --> 01:16:10,439
সেটাও কি সম্ভব?
1316
01:16:16,321 --> 01:16:18,739
- সোসা: কি দেখাতে চাও তুমি?
- জেমনস: এটা দেখো।
1317
01:16:18,824 --> 01:16:22,993
আমরা কেবল স্মিথের ভিজিটরের জট ছাড়ানো যৌগটি পেলাম
1318
01:16:23,286 --> 01:16:25,454
কিন্তু এখনও কোন পরিচয় পাই নি।
1319
01:16:26,540 --> 01:16:27,832
সোসা: হ্যালো, হ্যান্ডসাম।
1320
01:16:29,584 --> 01:16:31,669
দাঁড়াও, আমি এই লোকটিকে আগেও দেখেছি।
1321
01:16:32,212 --> 01:16:33,379
আমি লোকটাকে চিনি।
1322
01:16:36,842 --> 01:16:38,092
বাগদাদ।
1323
01:16:39,135 --> 01:16:42,388
আমায় ল্যাঙ্গলির একটা পরিস্কার প্যাচ দাও। আমরা শিকারে যাচ্ছি।
1324
01:16:42,889 --> 01:16:44,014
এনালিস্ট: আমি এমনকি কোনোমতে এটার সম্পর্কে শুনেছি।
1325
01:16:44,099 --> 01:16:46,740
মানে বলছি যে, আমি এটার সম্পর্কে অনেক কম শুনেছি, কিন্তু ওটা আমাদের কাছে কত মূল্যবান ছিলো?
1326
01:16:46,768 --> 01:16:48,102
- তাহলে, আমার একটা...
- আমি কথা বলছিলাম।
1327
01:16:48,186 --> 01:16:49,603
- এটা আমরা ছিলাম না।
- তুমি কি থামবে?
1328
01:16:49,688 --> 01:16:51,981
আমাকে এজেন্ট সোসা DOD হার্ডলাইন পাঠিয়েছে।
1329
01:16:52,065 --> 01:16:53,732
সে এজেন্ট লিঞ্চকে খুঁজছে।
1330
01:16:54,109 --> 01:16:56,110
তাকে কখনই পাওয়া যায় না।
1331
01:16:56,194 --> 01:16:58,195
বাগদাদের এজেন্ট লিঞ্চ?
1332
01:17:00,740 --> 01:17:02,700
জেনারেল মরিসনের তাঁবুর?
1333
01:17:04,369 --> 01:17:05,452
বের হও।
1334
01:17:07,205 --> 01:17:08,497
আমরা তাকে কেনো রেখেছি?
1335
01:17:09,082 --> 01:17:12,293
লিঞ্চ: তার একটা অসাধারন পার্সোনালিটি আছে, তাই।
1336
01:17:13,169 --> 01:17:14,211
আমি কার সাথে কথা বলছি?
1337
01:17:14,713 --> 01:17:19,133
আমি ক্যাপটেন... লেফটেন্যান্ট সোসা বলছি।
এটা কি এজেন্ট লিঞ্চ?
1338
01:17:19,217 --> 01:17:20,697
দুঃখিত, আমি প্রথম নাম জানি না।
1339
01:17:20,760 --> 01:17:24,054
আমিও না। তো, আমি তোমার জন্য কি করতে পারি, লেফটেন্যান্ট?
1340
01:17:24,723 --> 01:17:26,181
আমি ফোর্ট কার্সন এর ডিসপ্লিনারি ব্যারাকের
1341
01:17:26,266 --> 01:17:29,268
তোমার একটা ছবি খুজছি।
1342
01:17:30,186 --> 01:17:31,270
(ফিস ফিসিয়ে)
মালটা চরম।
1343
01:17:31,354 --> 01:17:34,231
তুমি কি জেলে প্রাক্তন কর্নেল হানিবাল স্মিথের সাথে দেখা করেছিলে?
1344
01:17:37,569 --> 01:17:41,739
তুমি কি বলছো আমি তার মাথা-মুন্ডু কিছুই বুঝছি না, প্রাক্তন ক্যাপ্টেন।
1345
01:17:41,948 --> 01:17:44,575
এজেন্ট লিঞ্চ, তুমি যদি স্মিথকে পালাতে সাহায্য করে থাকো
1346
01:17:44,659 --> 01:17:46,785
ও এখনও তাকে যদি মদত দিয়ে থাকো...
1347
01:17:48,496 --> 01:17:50,873
Ooh. সোনা,
1348
01:17:50,957 --> 01:17:52,833
তুমি যদি সেই লাঠির মতো কিছু করে দেখাতে পারো,
1349
01:17:53,376 --> 01:17:55,456
তোমার পরবর্তী প্রমোশন ৫ তারকা রেঞ্জে হবে।
1350
01:17:55,754 --> 01:17:58,547
আর তুমি যদি ঐ খোদাই করা প্লেটগুলো পুনরুদ্ধার করতে তাকে সহায়তা করে থাকো,
1351
01:17:59,549 --> 01:18:03,385
তাহলে তোমায় নিরাশ করার জন্য আমার সর্বশক্তি ব্যবহার করবো।
1352
01:18:13,438 --> 01:18:17,024
আমি তার ফোন, কম্পিউটার, তার ব্যবহৃত যেকোন সাপোর্ট চাই।
1353
01:18:17,108 --> 01:18:20,319
আমি সব জানতে চাই। আমি তার সব কিছুতেই সক্রিয় ইন্টার্সেপ্ট ট্যাপ বসানো চাই।
1354
01:18:20,403 --> 01:18:22,237
আমি এই মুহূর্ত থেকে তার প্রত্যেকটা মুভ দেখতে চাই।
1355
01:18:22,322 --> 01:18:24,198
তুমি তো বুঝোই, সে DOD.
1356
01:18:25,283 --> 01:18:27,952
সে GOD হলেও পরোয়া করি না।
এটা করো।
1357
01:18:29,829 --> 01:18:32,039
এটা দেখো, বস।
1358
01:18:32,123 --> 01:18:35,250
আমরা পাইকের এই ছবিটি থেকে ফ্রাঙ্কফুর্টের কনিগস ব্যাঙ্ক ট্রাক করেছি।
1359
01:18:35,961 --> 01:18:38,045
আমাদের নজরদারি বলছে, সে আর একজন অজানা অারব
1360
01:18:38,129 --> 01:18:40,506
গত মাস থেকে ট্রেন স্টেশন থেকে ব্যাঙ্ক পর্যন্ত
1361
01:18:40,590 --> 01:18:42,549
নিয়মিত ভ্রমণ করছে।
1362
01:18:42,759 --> 01:18:44,718
- পাইক বেশি ভাবপ্রবণ হয়ে পড়েছে।
- হ্যাঁ, কিন্তু আমরা যদি তাদের পেছনে লাগি,
1363
01:18:44,803 --> 01:18:47,388
পাইক আর আরবের পেছনে স্মিথ ও তার দল আর আমাদেরও লাগার মধ্যকার পার্থক্য কি হবে?
1364
01:18:47,472 --> 01:18:50,808
রেভিছ: না,না,না, এটা সরাসরি পেন্টাগনের ডাটাবেজ থেকে বের করা।
1365
01:18:50,892 --> 01:18:53,560
স্মিথ ও তার দলের এই জিনিস পাওয়ার কোন সম্ভাবনাই নেই।
1366
01:18:53,645 --> 01:18:57,398
আমি মনে করি, আমাদের ধরে নেয়া উচিত যে, তারা সব সময় আমাদের চেয়ে বেশি তথ্য পায়।
1367
01:18:58,108 --> 01:19:00,192
হানিবাল: পাইক গত কয়েক মাস ধরে চুরি করা খোদাই প্লেটগুলো
1368
01:19:00,276 --> 01:19:03,153
ফ্রাঙ্কফুর্টের কনিগস ব্যাংক টাওয়ারে সরাচ্ছে।
1369
01:19:03,530 --> 01:19:05,823
আগামিকাল, এই প্লেটগুলো ভরা শেষ কেজ
1370
01:19:05,907 --> 01:19:08,242
আরবের কাছে চালান করা হবে।
1371
01:19:08,451 --> 01:19:10,577
এটা দিয়ে বোঝার বাকি থাকে না যে প্লেটগুলি
1372
01:19:10,662 --> 01:19:12,582
এক জায়গাতেই চালান করা হচ্ছে।
1373
01:19:13,331 --> 01:19:15,791
এটাই আমাদের সেগুলো ফেরত পাবার সর্বশ্রেষ্ঠ ও একমাত্র চান্স।
1374
01:19:16,084 --> 01:19:19,545
তারা জুরিখের ৭.১৫ এর ট্রেনের উদ্দেশ্যে কনিগ ব্যাংক টাওয়ার ত্যাগ করবে।
1375
01:19:20,255 --> 01:19:24,675
ভদ্রমহোদয়গণ, তারা সত্যিই ঐ ট্রেন যেনো মিস করে।
1376
01:19:25,468 --> 01:19:26,927
- ফেইস?
- বলো।
1377
01:19:27,262 --> 01:19:29,138
তোমার আগের জালওয়া ফিরিয়ে আনার সময় হয়েছে।
1378
01:19:29,514 --> 01:19:30,635
সে যদি আমার ধারণার মতো পারদর্শী হয়,
1379
01:19:30,666 --> 01:19:33,826
তাহলে সে ঐ প্লেটগুলো ধরার জন্য এতক্ষণে ফ্রাংকফুর্টের উদ্দেশ্য রওনা হয়ে গেছে।
1380
01:19:36,646 --> 01:19:39,314
- কেন তুমি তাকে থামাতে চাচ্ছো?
- সে একজন ক্রুসেডার,
1381
01:19:39,607 --> 01:19:41,358
ও কিছু পয়েন্টে বাগড়া দিতে আমাদের তাকে দরকার হবে।
1382
01:19:41,443 --> 01:19:42,901
সোনা: চোখ কান খোলা রেখো, বৎসরা।
1383
01:19:42,986 --> 01:19:44,695
ম্যান: (মাইকে বলছে) ক্রেরিসা সোসা...
1384
01:19:46,197 --> 01:19:47,656
ক্রেরিসা সোসা...
1385
01:19:48,116 --> 01:19:49,158
এখন উপায়টা।
1386
01:19:50,160 --> 01:19:53,704
সোসা যদি আমাদের পেছনে লাগে, আমরা ধরতে পারি যে লিঞ্চও তার পেছনে লেগেছে।
1387
01:19:55,707 --> 01:19:58,542
আর যদি সে মনে করে যে, সে তার এবং প্লেটগুলোর মধ্যে কাঁটা হয়ে দাড়িয়েছে,
1388
01:19:59,002 --> 01:20:00,544
তাহলে সে তাকে মারতে দ্বিধা করবে না।
1389
01:20:00,962 --> 01:20:02,671
ফেইস, ট্রেন স্টেশনটায় যাও।
1390
01:20:05,717 --> 01:20:07,176
সোসা বলছি।
1391
01:20:08,678 --> 01:20:10,888
যদি সেখানে লিঞ্চের পক্ষ থেকে কোন হুমকি থাকে, সেটা দেখবে।
1392
01:20:11,514 --> 01:20:12,681
- হ্যালো?
- (অশ্রাব্য)
1393
01:20:13,266 --> 01:20:16,060
ম্যান: (রেডিওতে বলছে) সবুজ সংকেত পাওয়া মাত্র গুলি করবে, আবার বলছি
1394
01:20:17,312 --> 01:20:18,479
হ্যালো?
1395
01:20:25,111 --> 01:20:26,737
কোথাও সমস্যা আছে।
1396
01:20:29,574 --> 01:20:32,826
আমরা শনাক্ত হয়ে পড়েছি। পেছনে হঁটো। আমি এটা একদমই পছন্দ করছি না।
1397
01:20:32,911 --> 01:20:34,620
দেখো। দেখা দিও না।
1398
01:20:38,583 --> 01:20:40,334
- ফেইস: হ্যালো, সুন্দরি।
- তোমার দেখছি সাহস আছে।
1399
01:20:40,418 --> 01:20:41,960
- তুমি আমার পকেটে একটা ফোন রেখেছো?
- দরকার ছিলো, সোনা।
1400
01:20:42,045 --> 01:20:44,838
তোমার সাথে কথা বলার এটাই একমাত্র পন্থা।
লিঞ্চ তোমার সবকিছু হ্যাক করেছে।
1401
01:20:45,298 --> 01:20:48,342
- আমি চাই এখনি তুমি তোমার দলকে সরিয়ে নাও।
- আমি তোমায় খুঁজে বের করবো, ফেইস।
1402
01:20:48,593 --> 01:20:51,220
কিন্তু তার বা কারও সাথে সরাসরি জড়িয়ো না।
1403
01:20:51,304 --> 01:20:52,679
ফেইস:যদি না আমি তোমায় প্রথমে খুঁজে বের করি।
1404
01:21:00,480 --> 01:21:02,356
ঠিক আছে, থামো...
Okay. Okay.
1405
01:21:04,943 --> 01:21:07,694
Ow! Ow! খোদা!
1406
01:21:08,655 --> 01:21:10,989
- তুমি এখানে কি করছো?
- তোমায় বাঁচানোর চেষ্টা করছি!
1407
01:21:15,245 --> 01:21:16,495
ক্রেরিসা।
1408
01:21:17,539 --> 01:21:21,041
তুমি তো জানো আমরা নির্দোষ।
তুমি তা জানো।
1409
01:21:21,126 --> 01:21:24,169
তুমি মিথ্যে বলছো।
যেমনটা বাগদাদে বলেছিলে।
1410
01:21:24,254 --> 01:21:27,172
আমি জানতাম না। আমি প্লেট সম্পর্কে কিছুই জানতাম না।
1411
01:21:27,257 --> 01:21:29,424
ঐ... ঐ সময়টায়।
1412
01:21:29,634 --> 01:21:31,969
তুমি মারাত্মক মিথ্যেবাদী!
1413
01:21:32,137 --> 01:21:33,470
তুমি কি নিজের সাফাই গাওয়া বন্ধ করবে
1414
01:21:33,555 --> 01:21:35,235
আর আমায় মিথ্যে বলেছিলে সে বিষয়টা এড়িয়ে যাবে!
1415
01:21:35,265 --> 01:21:36,348
- তুমিই আমায় ভুল পথে চালনা করেছো।
- কখন?
1416
01:21:36,432 --> 01:21:38,552
- তুমি তা শুনতে চাও?
- হ্যাঁ, আমি তা শুনতে চাই।
1417
01:21:38,601 --> 01:21:40,394
তুমি জানতে যে আমি একজন খেলোয়ার ছিলাম আর তুমি খেলতে চেয়েছিলে।
1418
01:21:40,478 --> 01:21:42,646
এবং আমি সিরিয়াস হই আর তুমি ফেটে পড়েছিলে।
1419
01:21:42,939 --> 01:21:44,898
- ও, ফেটে পড়েছিলাম? আমি ফেটে পড়িনি!
- হ্যাঁ, তুমি পড়েছিলে।
1420
01:21:44,983 --> 01:21:48,527
তুমি অতংকিত হয়েছিলে এবং পালিয়েছিলে।
1421
01:21:55,076 --> 01:21:56,368
ক্রেরিসা, বাদ দাও।
1422
01:21:56,452 --> 01:21:59,663
আমি একজন ফেডারেল পলাতক। তুমি তো জানো, আমাকে কত খোঁজ করা হয়েছে।
1423
01:21:59,747 --> 01:22:03,834
তুমি কি মনে করো যে আমি পিরিতির টানে ফ্রাংকফুর্ট এসেছি?
না!
1424
01:22:04,002 --> 01:22:07,379
আমি এখানে এসেছি কারন আমরা এটা করি নি।
আমি এখানে এসেছি কারন আমাদের ফাঁসানো হয়েছে।
1425
01:22:07,463 --> 01:22:11,091
আমি এখানে এসেছি কারন, শেষে সত্যটা আমাদের ঝুঁকির মূল্য দেবে।
1426
01:22:14,179 --> 01:22:17,306
আর আমি তোমার ওপর বিশ্বাস রাখি, তুমি আমায় বিশ্বাস না করলেও।
1427
01:22:21,936 --> 01:22:24,479
আমি ভুলেই গেছি যে কত সুন্দর তুমি!
1428
01:22:30,278 --> 01:22:31,862
ফোনটা রেখে দিও।
1429
01:22:42,891 --> 01:22:44,291
(গুলির শব্দ)
1430
01:22:44,375 --> 01:22:45,375
(জার্মান ভাষায় বলছে)
আল্লাহ্ গো!
1431
01:22:45,460 --> 01:22:46,585
তার কাছে একটা পিস্তল আছে!
1432
01:22:46,711 --> 01:22:48,086
ঐযে ওখানে! তার কাছে একটা পিস্তল আছে!
1433
01:22:48,213 --> 01:22:49,880
একটা পিস্তল!
1434
01:22:49,964 --> 01:22:51,340
মুড়ি খাও।
1435
01:22:53,718 --> 01:22:55,135
- ওহ, বাল।
- পিক কোথায়?
1436
01:22:56,554 --> 01:22:58,222
চরম প্রশ্ন, তাকে খুঁজে বের করো!
1437
01:22:58,681 --> 01:23:01,558
ম্যান: (মাইকে বলছে) দয়া করে শান্ত থাকুন আর কাছের এক্সিট দিয়ে বের হউন।
1438
01:23:31,756 --> 01:23:33,756
পাইকের লোক: (রেডিওতে বলছে)
তোমার সাথে ৩ নং করিডরে দেখা করছি।
1439
01:23:36,761 --> 01:23:39,429
বেস থেকে তিনে। এবার সবকিছু ক্লিয়ার।
1440
01:23:41,933 --> 01:23:44,309
প্যাকেজ সুরক্ষিত করে আমায় কনফার্মেশন জানিও।
1441
01:23:47,480 --> 01:23:49,106
আমাদের একটা লাইভ ভিডিও ফিড দরকার।
1442
01:24:09,544 --> 01:24:11,294
চলো শুরু করি।
1443
01:24:11,546 --> 01:24:13,880
নিচে আসছি। যাওয়ার জন্য তৈরী হও।
1444
01:24:15,008 --> 01:24:16,466
বরাবরের মতোই আমার পাশে থাকুন, স্যার।
1445
01:24:31,524 --> 01:24:33,150
ম্যান ১: ১০ম তলা ক্রস করছি।
1446
01:24:36,320 --> 01:24:37,779
ম্যান ২: ১০ম তলায় ব্যাক-আপ লাগবে।
1447
01:24:38,656 --> 01:24:39,656
পেছনে হটো! পেছনে হটো!
1448
01:24:39,824 --> 01:24:41,241
আমরা কিছুই দেখছি না।
1449
01:24:41,492 --> 01:24:42,659
আমরা সেখানে করছি কেমন, বিগ ম্যান?
1450
01:24:42,952 --> 01:24:44,411
হানিবাল: মার্ডক,
এই যে আরবকে পাঠালাম।
1451
01:24:44,495 --> 01:24:46,163
মার্ডক: (রেডিওতে বলছে) মার্ডক মাঠের বাম দিকে
1452
01:24:46,247 --> 01:24:48,165
চরম একটা ড্রাইভ দিয়ে ক্যাচটা ধরে ফেললো।
1453
01:24:48,249 --> 01:24:52,210
মার্ডক ফিরে এসেছে, সে আবারও ক্যাচটা ধরে দলকে জিতিয়ে দিলো!
1454
01:24:52,295 --> 01:24:53,295
(সকলে কাশছে)
1455
01:24:53,379 --> 01:24:54,504
ম্যান ১: আমি শ্বাস নিতে পারছি না!
1456
01:24:55,339 --> 01:24:56,673
ম্যান ২: এটা একটা ফাঁদ!
1457
01:24:59,469 --> 01:25:00,802
ম্যান ১: আমাদের ব্যাকআপ লাগবে, পিট!
1458
01:25:16,152 --> 01:25:18,028
হানিবাল: বি.এ. আমি কেসটা হারিয়েছি।
1459
01:25:18,863 --> 01:25:20,489
আমাকে গুলি করা হচ্ছে।
আমি এখন থেকে বের হচ্ছি।
1460
01:25:29,874 --> 01:25:31,166
বি.এ., প্লেটগুলো নিতে যাও।
1461
01:26:28,432 --> 01:26:30,559
জার্মান ফেডারেল কনিগ ব্যাংক টাওয়ারে
1462
01:26:30,643 --> 01:26:32,769
- বিস্ফোরণ আর গুলির বিনিময়ের খবর পেয়েছে।
- আমাদের এখান থেকে বের করে
1463
01:26:32,854 --> 01:26:34,938
- যত তাড়া-তাড়ি সম্ভব সেখানে নিয়ে চলো।
- জ্বি, ম্যাম।
1464
01:26:56,627 --> 01:26:59,212
তুমি আমায় এই কাজটা করতে বাধ্য করলে বারাকাস।
1465
01:26:59,297 --> 01:27:02,048
আমি কখনই ভাবি নি যে আমি এই আকৃতির বাইরে ছিলাম।
1466
01:27:02,383 --> 01:27:04,301
দূর্ভাগ্যজনক ভাবে আমিই।
1467
01:27:04,510 --> 01:27:06,386
দলের বাকিগুলি কোথায়, হাহ?
1468
01:27:06,470 --> 01:27:10,640
স্মিথ। পিক। ঐ পাইলট গর্ধপটা, কি যেনো নামটা?
1469
01:27:17,523 --> 01:27:20,403
আমি এইটা তোমার কাছ থেকে নেবো, বারাকাস। দেখি তুমি কি করো।
1470
01:27:24,739 --> 01:27:26,698
এসব কি করছো তুমি?
ক্লান্ত হয়ে পড়লে নাকি?
1471
01:27:26,782 --> 01:27:27,949
আমি তোমায় আঘাত করবো না, ম্যান।
1472
01:27:28,034 --> 01:27:30,035
না, তুমি করবে না, কিন্তু আমি করবো।
1473
01:27:35,917 --> 01:27:37,709
- আমি তোমায় মারতে চাইনা, ম্যান।
- তুমি আমায় মারতে চাওনা?
1474
01:27:37,793 --> 01:27:39,711
তুমি আমায় মারবে না।
আমি তোমায় মারবো, বারাকাস।
1475
01:27:39,795 --> 01:27:40,921
আমি মজা করছি না, পাইক।
1476
01:27:41,005 --> 01:27:44,049
এইতো পেয়েছি, কারন আমার কাছে দুটো পিস্তল আছে। আমি বা'হাতি, মনে আছে?
1477
01:27:44,133 --> 01:27:46,509
তো, ট্রীগার টিপলেই খেল খতম।
1478
01:27:46,594 --> 01:27:48,303
বি.এ.: কসম কেটে বলছি, আমি কিন্তু এটা করবো।
1479
01:27:48,387 --> 01:27:50,388
তুমি তো কাপুরুষ নও, তাই না?
1480
01:27:51,307 --> 01:27:53,099
- তাই নাকি?
- (টায়ারের ঘর্ষনের শব্দ)
1481
01:27:57,271 --> 01:27:58,271
উপস্
1482
01:27:58,356 --> 01:27:59,439
বাল!
1483
01:27:59,523 --> 01:28:01,107
- লিফ্ট লাগবে নাকি?
- তুমি একটা স্বার্থপর, ম্যান।
1484
01:28:01,192 --> 01:28:02,275
আমি তাকে গুলি করতে পারতাম না।
1485
01:28:10,368 --> 01:28:13,203
সামনে থেকে সরে যা! সরে যা!
সরে যা!
1486
01:28:38,145 --> 01:28:41,064
জেমনস: ইউ এস আর্মি! সেগুলো নিচে রাখো, সেগুলো নিচে রাখো।
1487
01:28:43,901 --> 01:28:45,151
- আমরা ইউ এস আর্মি। তাকে ধরেছি।
- (পিস্তল ক্লিক করলো)
1488
01:28:45,236 --> 01:28:48,154
হ্যাঁ, পুলিশের সংখ্যা ঠিক আছে।
1489
01:28:48,239 --> 01:28:51,366
তোমার কপাল ভালো যে আশে-পাশে মানুষ আছে।
1490
01:28:51,742 --> 01:28:54,244
না, সোনা, তোমার কপাল ভালো।
1491
01:29:01,919 --> 01:29:03,000
মার্ডক: তুমি ওত ঠান্ডাই খেয়েছো?
1492
01:29:03,671 --> 01:29:04,752
ফেইস: যাইহোক, খেয়েছি তো।
1493
01:29:05,881 --> 01:29:07,424
মার্ডক: ছাদটায় একটা ফুঁটো আছে।
1494
01:29:07,508 --> 01:29:08,508
অনেকগুলো আছে।
1495
01:29:09,260 --> 01:29:11,094
- মার্ডক: তারা ফিরছে নাকি?
- আমি দেখছি।
1496
01:29:15,266 --> 01:29:17,851
ফেইস: আরবটার মুখ থেকে একটা টু শব্দও বেরোয় নি।
1497
01:29:18,436 --> 01:29:19,769
সোসা ট্রেন স্টেশনে ছিলো।
1498
01:29:20,271 --> 01:29:22,105
- তুমি তাকে দেখেছো?
- হ্যাঁ।
1499
01:29:22,815 --> 01:29:24,149
তার সাথে কি কথা বলেছো?
1500
01:29:24,233 --> 01:29:26,943
আমার কোন উপায় ছিলো না, ঠিক আছে?
আমার উপর তোমার ভরসা রাখতে হবে।
1501
01:29:27,028 --> 01:29:29,863
আমি বিশ্বাস করি তুমি সব সময় নারী সংক্রান্ত ব্যাপারে
1502
01:29:29,947 --> 01:29:31,364
- ঐতিহাসিক বাজে সিদ্ধান্ত নাও।
1503
01:29:31,449 --> 01:29:33,783
ঐ মুহূর্তে তুমি কোন অংশটা ভাববে?
1504
01:29:33,868 --> 01:29:36,119
লিঞ্চের লোক তার পিছে লেগেছিল আর আমায় সাড়া দিতে হয়েছিলো।
1505
01:29:36,287 --> 01:29:37,579
সে জন্যই তুমি আমায় প্রথম থেকেই সেখানে পাঠিয়েছিলে...
1506
01:29:37,663 --> 01:29:39,748
তাদের থামাতে! লিপ্ত হতে নয়!
1507
01:29:39,832 --> 01:29:41,272
আমি অন্যদের ছাড়া এটা করতে পারতাম না।
1508
01:29:41,792 --> 01:29:44,878
দয়া করে। কোনভাবে আমার সেটায় সন্দেহ ছিলো।
1509
01:29:44,962 --> 01:29:47,797
হেই, তুমি এত রাগছো কেনো?
আমরা তো প্লেট পেয়েছি।
1510
01:29:47,882 --> 01:29:50,216
তুমি তাকে থামাতে চেয়েছিলে।
সে থেমেছে।
1511
01:29:50,301 --> 01:29:52,635
সে জানে আমরা চুরি করি নি।
1512
01:29:53,262 --> 01:29:55,972
কে করেছিলো তা জানলে সে মূর্ছা যেতো।
1513
01:29:57,808 --> 01:29:58,892
কি?
1514
01:30:03,314 --> 01:30:07,233
তোমার জানা উচিত ছিলো।
1515
01:30:10,738 --> 01:30:15,241
তোমার জানা উচিত ছিলো যে আমি জীবিত থাকলে এটা ঘটবেই।
1516
01:30:21,457 --> 01:30:23,124
কেনো তুমি জানলে না?
1517
01:30:28,881 --> 01:30:35,428
আমার জানা প্রায় সবকিছু তুমি শিখিয়েছিলে।
1518
01:30:36,472 --> 01:30:40,600
হানিবাল। তুমি একে চেনো?
1519
01:30:52,363 --> 01:30:53,446
আমরা সবাই চিনি।
1520
01:30:57,618 --> 01:30:58,868
মরিসন?
1521
01:30:59,203 --> 01:31:00,829
হতেই পারে না।
1522
01:31:02,039 --> 01:31:03,498
হায়রে দয়াল।
1523
01:31:04,208 --> 01:31:08,545
এটা আশীর্বাদ কিনা আমি শিওর না।
শিকারের জন্য শুভ কামনা রইল, বন্ধু।
1524
01:31:11,298 --> 01:31:12,382
ধন্যবাদ।
1525
01:31:13,342 --> 01:31:15,051
মার্ডক:
শালা, হারামির বাচ্চা।
1526
01:31:20,891 --> 01:31:23,434
ফেইস: মরিসন? বাল।
1527
01:31:30,943 --> 01:31:31,943
তুমি কোন জেনারেল নও।
1528
01:31:33,070 --> 01:31:34,404
তুমি এটা তার সাথে কীভাবে করতে পারলে?
1529
01:31:35,281 --> 01:31:36,739
আমাদের সাথে কীভাবে করতে পারলে?
1530
01:31:38,075 --> 01:31:39,826
তুমি নেতাদের সম্পর্কে কিছুই জানো না।
1531
01:31:40,369 --> 01:31:44,706
আমি জানতাম যে, আমার পলায়নে লিঞ্চ সাহায্য করলেও তার পেছনে তুমিও আছো।
1532
01:31:47,126 --> 01:31:50,170
লিঞ্চেকে সাথে করে তুমি আর পাইক নাটক সাজিয়েছিলে,
1533
01:31:50,254 --> 01:31:51,504
এবং তুমি তাকে পল্টি দিয়েছো।
1534
01:31:52,214 --> 01:31:53,923
যেরকম তুমি আমাদের সাথে করেছিলে।
1535
01:31:54,008 --> 01:31:56,342
সে আমাদের কখনই বাদ দিতে চায় নি।
1536
01:31:59,013 --> 01:32:00,763
সে আমাদের ব্যবহার করতে যাচ্ছে।
1537
01:32:01,932 --> 01:32:04,267
সে তোমায় ইন্সুরেঞ্জ হিসেবে এনেছে।
1538
01:32:04,476 --> 01:32:08,021
সে কখনই ভাবে নি যে তুমি তোমার নিজের লোকের দ্বারা প্রতারিত হবে।
1539
01:32:08,689 --> 01:32:11,774
আমি শুধু প্রথমে আঘাত করেছিলাম, হানিবাল।
আমি একজন যোদ্ধা।
1540
01:32:11,859 --> 01:32:13,484
তুমি একটা মিথ্যেবাদী ও রাজাকার!
1541
01:32:13,569 --> 01:32:15,862
তাহলে এটা বাইরে নেয়ার দরকার নেই।
আমায় মেরে ফেলো।
1542
01:32:15,946 --> 01:32:18,489
ওটা একটা চরম আইডিয়া!
1543
01:32:18,908 --> 01:32:20,116
বি.এ.: ওয়া! ওয়া!
1544
01:32:20,201 --> 01:32:22,118
আমাকে এটা করতে দাও, বস।
1545
01:32:22,453 --> 01:32:24,746
ফেইস, আমি কাউকেই মারছি না।
1546
01:32:24,955 --> 01:32:27,957
তুমি মারছো না, বসকো। আমি মারছি।
1547
01:32:28,042 --> 01:32:30,210
সে যাই বলুক না কেনো, তাকে মেরো না, ঠিক আছে?
1548
01:32:30,294 --> 01:32:32,045
তোমরা এটা দেখতে চাও না?
তাহলে পিছনে ঘোরো।
1549
01:32:32,129 --> 01:32:34,881
- আমি এমনিতেও এই দলে থাকবো না।
- আমিও এই মাদারচোদটাকে মারতে চাই।
1550
01:32:34,965 --> 01:32:36,257
কিন্তু সে আমাদের মুক্তির টিকেট।
1551
01:32:36,342 --> 01:32:38,468
বি.এ.: এইবার সে স্বাভাবিক মানুষের মতো কথা বলছে, তাই তার কথা শোনো।
1552
01:32:38,552 --> 01:32:41,429
- ফেইস, সে আমাদের একমাত্র প্রমাণ।
- মার্ডক, মার্ডক...
1553
01:32:41,513 --> 01:32:42,847
- মার্ডক: তুমি বুঝতেছো না?
- সে আমাদের সমস্যায় ফেলেছে।
1554
01:32:42,932 --> 01:32:45,850
মার্ডক: সে সাক্ষ্য দেয়ার পর তুমি তার খুলি উড়িয়ে দেবে, ঠিক আছে?
1555
01:32:45,935 --> 01:32:46,935
সে এটা ধ্বংস করে ফেলেছে!
1556
01:32:46,977 --> 01:32:48,519
- তুমি যা করছো একবার তা ভেবে দেখো, ফেইস।
- হানিবাল: ঠিক আছে।
1557
01:32:48,604 --> 01:32:50,684
- যদি তুমি এটা হ্যান্ডেল করতে না পারো...
- হানিবাল: যথেষ্ঠ হয়েছে।
1558
01:32:52,483 --> 01:32:54,692
যথেষ্ঠ হয়েছে, ফেইস।
1559
01:32:54,777 --> 01:32:57,070
যথেষ্ঠ! সরে যাও!
1560
01:32:57,154 --> 01:32:58,821
সকলে বাইরে যাও।
1561
01:32:59,156 --> 01:33:00,531
আমি দেখছি।
1562
01:33:00,824 --> 01:33:03,384
- ফেইস: আমি চাইনা যে তুমি এটা করো।
- হানিবাল: বাইরে যাও, ফেইস।
1563
01:33:04,161 --> 01:33:05,495
সরে যাও, সৈনিক।
1564
01:33:05,829 --> 01:33:08,164
এখনই ফেইস!
1565
01:33:08,958 --> 01:33:10,718
- ফেইস: বালের বোকামি।
- মার্ডক: তুমি ঠিক আছো?
1566
01:33:13,587 --> 01:33:15,588
হানিবাল: তুমি জানতে যে মরিসন আরবের বেশ ধরে ছিলো।
1567
01:33:15,673 --> 01:33:17,840
- তুমি তা কেন বলোনি?
- লিঞ্চ: আমি ১০০% সিওর ছিলাম না।
1568
01:33:17,925 --> 01:33:19,425
৯৯% কেমন?
1569
01:33:19,927 --> 01:33:22,262
তুমি কি মনে করো তখন এটা উল্লেখ করা জরুরী ছিলো?
1570
01:33:22,930 --> 01:33:24,305
তুমি কি মনে করো, লিঞ্চ?
1571
01:33:25,015 --> 01:33:26,616
তুমি মনে করছো আমি কেবল তাকে স্পটেই মেরে ফেলবো?
1572
01:33:26,684 --> 01:33:29,102
আমি এটায় নিশ্চিত ছিলাম। এখনও আছি।
1573
01:33:29,186 --> 01:33:31,104
প্লেটগুলো কি আছে?
1574
01:33:31,188 --> 01:33:32,855
না থাকলে ফোন করতাম না।
1575
01:33:33,440 --> 01:33:38,319
প্লেটগুলো ফেরত দাও, মরিসনকে মেরে ফেলো আর নিজের জীবন পুনরূদ্ধার করো, স্মিথ।
1576
01:33:38,529 --> 01:33:41,572
আমি হোয়াইট হাউজ, স্টেট ডিপার্টমেন্ট,
1577
01:33:41,657 --> 01:33:44,075
এবং জয়েন্ট চীফ অফ স্টাফের কাছ থেকে
1578
01:33:44,201 --> 01:33:46,119
আমার এবং আমার দলের জন্য ক্ষমতাপ্রাপ্ত ও সাক্ষর করা
1579
01:33:46,203 --> 01:33:48,246
আন্তর্জাতিক ক্ষমা মঞ্জুর চাই।
1580
01:33:48,414 --> 01:33:49,831
আমার কথা বুঝেছো?
1581
01:33:52,418 --> 01:33:53,779
আমার আর একটু সময় লাগবে।
1582
01:33:55,254 --> 01:33:56,337
কতক্ষণ ?
1583
01:34:02,886 --> 01:34:03,886
আমায় ৫ মিনিট দাও।
1584
01:34:04,638 --> 01:34:05,888
আমি অপেক্ষায় রইলাম।
1585
01:34:15,691 --> 01:34:17,692
মরিসন: তুমি এটা বুঝ নাই, হানিবাল?
1586
01:34:19,069 --> 01:34:21,404
আমরা তাদের জন্য লড়ি, তাদের জন্য রক্ত ঝরাই, তাদের জন্য মরি...
1587
01:34:21,488 --> 01:34:23,197
তারা এটার একটুও মূল্য দেয় না।
1588
01:34:23,949 --> 01:34:25,325
মৃত্যু আর ধ্বংস,
1589
01:34:25,409 --> 01:34:28,703
তারা এমনভাবে প্রকাশ করে, যেন এটা পণ্যদ্রব্য বিনিময়ের মতো।
1590
01:34:28,787 --> 01:34:31,664
এটা তাদের উপর চাপিও না।
এটা তাদের সম্পর্কে নয়।
1591
01:34:31,832 --> 01:34:35,501
তোমার যুদ্ধের প্রতিবাদ করা ছিলো বিলিওন ডলার চুরি করা!
1592
01:34:36,962 --> 01:34:37,962
তুমি কে?
1593
01:34:38,297 --> 01:34:40,590
আমি একজন জেনারেল।
তুমি একজন কর্নেল।
1594
01:34:40,674 --> 01:34:44,344
আমি বলবো "লাফ দাও" আর তুমি বলবে "কত উচ্চতা থেকে"? কাহিনী শেষ।
1595
01:34:44,428 --> 01:34:45,428
এটা এখন শেষ হবে।
1596
01:34:49,433 --> 01:34:51,601
আমি আর্লিংটনে তোমার সমাধি দেখেছি।
1597
01:34:52,811 --> 01:34:55,772
তুমি জাতীয় বীরের মতো মরেছো।
1598
01:35:08,702 --> 01:35:09,994
মরা খুব সহজ।
1599
01:35:10,621 --> 01:35:13,206
আর আমাদের শেষ দরকারি জিনিষ হলো আরেকটা মিথ্যা।
1600
01:35:13,290 --> 01:35:16,334
দয়া করে, এটা করো না, হানিবাল।
তুমি আমার কাছে সেটুকু ঋণী।
1601
01:35:16,418 --> 01:35:18,002
তুমি আমার কাছে ঋণী!
1602
01:35:18,837 --> 01:35:20,588
তুমি তাদের বলবে আমরা নির্দোষ।
1603
01:35:22,758 --> 01:35:24,133
তুমি আমার কাছে ঋণী।
1604
01:35:25,969 --> 01:35:28,054
হানিবাল, এটা অর্থহীন
1605
01:35:28,180 --> 01:35:31,224
তুমি আর ঐ ছেলেগুলো এখন কিসের জন্য লড়ছো?
1606
01:35:31,308 --> 01:35:34,102
তোমাদের র্যাঙ্ক? তোমাদের সুনাম?
1607
01:35:34,186 --> 01:35:35,269
সেগুলো সব নিরর্থক !
1608
01:35:36,021 --> 01:35:37,647
তোমরা কয়েদী!
1609
01:35:37,815 --> 01:35:41,109
প্লেট, প্লেট নয়, তোমরা ফেডারেল পলাতক,
1610
01:35:41,193 --> 01:35:44,987
আর যখন তোমার প্রয়োজন ফুরোবে, তারা তোমায় তখন জ্বালিয়ে দেবে, হানিবাল।
1611
01:35:45,906 --> 01:35:50,034
জুলু ১, জুলু ১, ব্রোডসওয়ার্ড বলছি, তোমাকে অাক্রমনের আদেশ দেয়া হলো।
1612
01:35:50,119 --> 01:35:52,453
লিঞ্চ: "ব্রোডসওয়ার্ড" তুমি কি ও নামটা দিয়েছো?
1613
01:35:52,538 --> 01:35:54,914
ওটা সেইরকম। "ব্রোডসওয়ার্ড"
1614
01:35:55,165 --> 01:35:56,666
"ব্রোডসওয়ার্ড"
1615
01:35:59,169 --> 01:36:00,753
ফেইস: তুমি কি ওটা করতে পারতে, বস?
1616
01:36:03,841 --> 01:36:05,007
আমাদের সাথে?
1617
01:36:05,676 --> 01:36:07,176
যেটা মরিসন করেছে?
1618
01:36:07,403 --> 01:36:09,912
না, আজীবনেও না
1619
01:36:11,849 --> 01:36:13,569
কিন্তু, তুমিও তো এটা ভাবতে পারো নি।
1620
01:36:14,101 --> 01:36:15,476
এটা যে সে ছিলো তা কতদিন ধরে জানতে?
1621
01:36:15,561 --> 01:36:16,853
তোমরা কি পাগল?
1622
01:36:17,229 --> 01:36:19,605
আমি তোমায় জানি, কিন্তু তুমি তাকে অভিযুক্ত করছো, ফেইস?
1623
01:36:19,773 --> 01:36:21,190
হেই! হেই!
1624
01:36:23,193 --> 01:36:26,028
তোমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করার চেয়ে আমি ফায়ারিং স্কোয়াড ফেইস করতে রাজি আছি।
1625
01:36:26,572 --> 01:36:27,905
এটা নিয়ে নিজেদের আালাদা করো না।
1626
01:36:28,574 --> 01:36:29,574
এখন না।
1627
01:36:30,492 --> 01:36:32,785
অন্য সময়ের থেকে যখন একে অপরের বেশি প্রয়োজন তখন না।
1628
01:36:38,459 --> 01:36:39,709
সরে যাও!
1629
01:36:51,763 --> 01:36:54,557
ওয়াও, সেটা চরম ছিলো।
1630
01:36:54,933 --> 01:36:57,351
এটা ঠিক Call of duty র মতো লাগছে, তাই না?
1631
01:36:57,561 --> 01:36:59,604
ঠিক আছে, ডিলটা হলো,
পত্রিকায় যেনো এটা না আসে।
1632
01:36:59,688 --> 01:37:01,981
লোকাল পুলিশ আর মিডিয়া দূরে রাখবে।
1633
01:37:02,065 --> 01:37:04,567
৩ মাইলের ভেতর কোন ফাইং জোন যেনো না থাকে।
1634
01:37:04,651 --> 01:37:09,113
একটা আনাড়ি এজেন্সি দল নিয়ে সেখানে যাও আর বালের প্লেটগুলো নিয়ে এসো।
1635
01:37:10,574 --> 01:37:15,161
কনিগস ব্যাংক টাওয়ারে থাকা তোমার পুরো দলকে জার্মান পুলিশ জেলে ভরেছে।
1636
01:37:15,287 --> 01:37:16,913
(হাসছে)
1637
01:37:16,997 --> 01:37:20,875
আমি টিম ওয়ার্ক করি না, সোনা। সেটা স্মিথের স্টাইল। আমি একা কাজ করি।
1638
01:37:29,801 --> 01:37:32,053
আমি হালকা ভ্রমণ পছন্দ করি।
1639
01:37:32,137 --> 01:37:36,599
আনুগত্যের মতো জিনিষ মাথার উপরের বিনগুলির সাথে মেলে না।
1640
01:37:37,893 --> 01:37:40,895
আমি তো ভেবেছিলাম স্মিথ আর তুমি একত্রে কাজ করছো।
1641
01:37:41,438 --> 01:37:43,105
তুমি ভুল ভেবেছিলে।
1642
01:37:43,315 --> 01:37:46,567
হ্যাঁ, আমাদের কাছে অস্র আছে।
না, কিন্তু তোমাদের হয়তো জাদুদণ্ড নেই।
1643
01:37:48,320 --> 01:37:50,738
পাইক: তুমি কোন ডিল করতে চাইলে, আমরা তা করতে পরি।
1644
01:37:51,573 --> 01:37:55,785
আমার বর্তমান ভবিষ্যতকে, তোমার ভবিষ্যত ধ্বংসের পেছনে
1645
01:37:56,620 --> 01:37:58,412
ব্যয় করার ব্যাপারে কি বলো?
1646
01:37:58,956 --> 01:38:02,667
স্মার্টের মতো অন্য কেউ করে ফেলার আগে
1647
01:38:03,460 --> 01:38:05,211
ডিল করার ব্যাপারে তুমি কি বলো?
1648
01:38:07,631 --> 01:38:08,631
প্রাক্তন ক্যাপ্টেন।
1649
01:38:08,715 --> 01:38:10,883
হেই, ওয়া, ওয়া, ওয়া, ওয়া।
1650
01:38:10,968 --> 01:38:13,719
যদি না এই পেপারের মতো তোমাদের কাছেও ঠিক একই রকমের পেপার না থাকেে,
1651
01:38:13,804 --> 01:38:16,889
তাহলে, এই একা বিপদগ্রস্থ বালকটি আমাদের।
1652
01:38:16,974 --> 01:38:18,266
চলো যাই।
1653
01:38:18,934 --> 01:38:20,810
তারা কীভাবে বহি:সমর্পন আদেশ পেলো?
1654
01:38:20,894 --> 01:38:23,688
দুঃখিত পাইক, আমার কাছে অন্তঃত কিছু নিয়ম পেতে।
1655
01:38:23,772 --> 01:38:26,691
CIA এর ও মিয়ম আছে। আমাদের গুলো তোমাদের চেয়েও চরম।
1656
01:38:27,859 --> 01:38:29,151
- যাও।
- জানো তো, লিঞ্চ।
1657
01:38:29,236 --> 01:38:32,822
যদি তোমায় আমি এই রুমে সিলগালা করে আটকে রাখতে পারতাম। তাহলে সেটা পৃথিবীকে একটা বিশাল উপকার করা হতো।
1658
01:38:32,906 --> 01:38:35,074
(চু চু চু)
সেটা ভালো হবে না।
1659
01:38:35,159 --> 01:38:37,240
- ফেইস: লিঞ্চ?
- হানিবাল: তাছাড়া আর কে।
1660
01:38:38,704 --> 01:38:40,746
ছেলেরা, আগুনের কাছাকাছি থাকো।
1661
01:38:40,831 --> 01:38:44,542
ঐ গানশিপটা যদি আশে-পাশে থেকেও থাকে, তাহলে সেটা আমাদের শরীরের তাপমাত্রা ধরতে পারবে না।
1662
01:38:44,626 --> 01:38:48,838
ফেইস: গাধা লিঞ্চটা আমাদের মারতে এতই মরিয়া হয়েছিলো যে প্লেটের অবস্থান জানার তোয়াক্কা করেনি।
1663
01:38:49,339 --> 01:38:51,924
হানিবাল: আমরা এখন নন ভায়োলেন্সের কোথায় দাঁড়াবো, বি.এ.?
1664
01:38:52,009 --> 01:38:54,010
তুমি মারা খেলে? খাওয়া উচিত ছিলো।
1665
01:38:54,177 --> 01:38:57,513
প্লেটের কথা কে ভাবছে?
মরিসন ছিলো আমাদের পরিস্কার হওয়ার একমাত্র রাস্তা।
1666
01:38:57,598 --> 01:39:00,182
আর মরিসন ছাড়া আমরা কিছুই পাবো না।
1667
01:39:01,518 --> 01:39:04,020
- আমরা এখন কি করবো, বস?
- আমি জানি না, মার্ডক।
1668
01:39:04,605 --> 01:39:06,355
- আমি জানি না।
- আমি জানি।
1669
01:39:08,358 --> 01:39:11,902
এই লিঞ্চ লোকটাকে আমি বোধ হয় বুঝে ফেলেছি।
1670
01:39:12,279 --> 01:39:14,530
- মাথায় কোন প্লান এসেছে, বাছা?
- এখান থেকে বেরুবো কীভাবে?
1671
01:39:16,199 --> 01:39:17,325
আমায় ২০ মিনিট সময় দাও।
1672
01:39:22,497 --> 01:39:25,666
তাহলে, মরিসন মৃত, স্মিথ ও তার দল মৃত।
1673
01:39:25,876 --> 01:39:28,794
আর ১৫ মিনিট পরেই আমরা প্লেটগুলো বের করে ফেলবো।
1674
01:39:28,879 --> 01:39:30,480
এটা কি?
তুমি কি লোলুপ দৃস্টিতে তাকাচ্ছো?
1675
01:39:30,505 --> 01:39:33,883
না, আমাকে তোমরা বাঁশ দেয়ার পর এবার আমি তোমায় দিচ্ছি।
1676
01:39:34,217 --> 01:39:36,302
- আমরা ডিল করেছিলাম, মনে আছে?
- তুমি আর আমি না।
1677
01:39:36,386 --> 01:39:38,137
- তুমি, আমি, মরিসন।
- তুমি আর আমি সরাসরি না।
1678
01:39:38,221 --> 01:39:40,806
আর তোমরা দুজনে মিলে আমায় পল্টি দিয়েছিলে।
1679
01:39:43,352 --> 01:39:44,685
হেই, তুমি কি করছো?
গাড়ির মধ্যে?
1680
01:39:44,770 --> 01:39:46,270
আমরা কি... আমরা কি এটা গাড়িতে করবো?
1681
01:39:46,355 --> 01:39:48,439
- তুমি এটা করছো?
- লিঞ্চ: সে এটা করতে যাচ্ছে।
1682
01:39:48,523 --> 01:39:51,025
পাইক: এখানেই খালাস করবে। সেই রকম বুদ্ধি।
1683
01:39:51,109 --> 01:39:52,777
তুমি কি করছো?
সে কি করছে?
1684
01:39:52,861 --> 01:39:54,570
- খোদা।
- এটা কেমন যাচ্ছে, কাইল?
1685
01:39:54,655 --> 01:39:56,739
- ঠিক আছো তো?
- আমি ঠিক আছি।
1686
01:39:56,865 --> 01:39:59,617
তুমি ঠিক নেই, ভাই।
তুমি কি করছো?
1687
01:39:59,701 --> 01:40:01,661
এটা একটা ইউরোপিয়ান সাইলেন্সার।
1688
01:40:01,745 --> 01:40:05,081
এটা একটা সুপ্রেসর। উল্টা দিকে ঘোরাতে হয়।
তুমি ওভাবে পিস্তল ধরছো?
1689
01:40:05,165 --> 01:40:06,999
এখানে থেকেই তুমি আবার সেভাবে পিস্তল ধরছো ?
1690
01:40:07,084 --> 01:40:08,584
সেটা চরম।
1691
01:40:08,669 --> 01:40:10,336
- ঐ জিনিষটা তাক করো না...
- হায় খোদা, শেষবারের মতো অনুরোধ করছি,
1692
01:40:10,420 --> 01:40:12,004
দয়া করে, এই লোককে দিয়ে আমায় গুলি করিও না।
1693
01:40:18,804 --> 01:40:20,513
ফেইস: তাহলে, সোসা যদি জানে যে আমরা জীবিত আছি...
1694
01:40:20,597 --> 01:40:23,057
হানিবাল: সে মরিসন বেঁচে আছেও বিশ্বাস করবে।
1695
01:40:23,308 --> 01:40:26,102
আশা করি যে এখনও লিঞ্চ সোসার কমন লাইনে আড়ি পেতে রেখেছে।
1696
01:40:29,606 --> 01:40:31,065
সোসা বলছি।
1697
01:40:31,233 --> 01:40:33,776
হানিবাল: জেনারেল মরিসন আমাদের কব্জায় আছে।
1698
01:40:34,486 --> 01:40:37,446
কি। দুঃখিত, আমি শুনি নি।
কে বলছো?
1699
01:40:38,323 --> 01:40:40,741
- ঠিক আছে, এটা বাইরে বেরুনো ঠিক হয় নি।
- পাইক: বাল।
1700
01:40:40,826 --> 01:40:42,702
আমি বলছি, এটা দেখো।
আমি কি তোমায় কি ভাবে আমায় মারতে হবে তা শেখাবো?
1701
01:40:42,786 --> 01:40:44,495
হেই, আমাকে একটা উপকার করো?
ব্যারেলটা রাখো...
1702
01:40:44,579 --> 01:40:46,038
পিস্তলের ফ্লাশটা আমার মাথার দিকে রাখো।
1703
01:40:46,123 --> 01:40:47,873
- কাইল: তুমি সিওর তো?
- এইতো হয়েছে, ঠিক এখানে।
1704
01:40:47,958 --> 01:40:51,377
- সেটা কি এটা ভেদ করতে পারবে?
- আমাকে আঘাত করার আগে পাশের অন্য কাউকে না করে।
1705
01:40:51,461 --> 01:40:52,753
এইতো। আমরা ঠিক আছি।
1706
01:40:53,964 --> 01:40:56,685
বসা অবস্থায় পেছনে হাত রেখে কাউকে হ্যান্ডকাফ পড়িও না।
1707
01:40:56,758 --> 01:40:58,592
এটা হাত দেখা অসম্ভব করে তোলে।
1708
01:40:58,677 --> 01:41:00,177
সেটা চরম ছিলো।
1709
01:41:00,345 --> 01:41:02,221
- তোমার সেটা পছন্দ হয়েছে?
- হয়েছে।
1710
01:41:02,556 --> 01:41:03,889
- আমি সেটা অনেক পছন্দ করি।
- (ফোন বাজছে)
1711
01:41:03,974 --> 01:41:05,683
তুমি ঠিক আছো তো, শালা গাধা?
1712
01:41:05,767 --> 01:41:08,644
- হ্যাঁ, ওটা ভালো চেষ্টা ছিলো।
- দয়া করে তাকে হ্যান্ড কাফ পড়াও।
1713
01:41:08,729 --> 01:41:10,646
পাইক: আমাদের আবার ওগুলো ব্যববহার করার দরকার নেই।
আমাদের কাফের দরকার নেই।
1714
01:41:10,731 --> 01:41:11,897
তুমি কার সাথে কথা বলছো?
1715
01:41:11,982 --> 01:41:13,142
- ফোন না পিস্তলের সাথে?
- মাইরালা।
1716
01:41:13,817 --> 01:41:15,735
- লিঞ্চ: ফোন না পিস্তল, পিক।
- হেই, হেই।
1717
01:41:15,819 --> 01:41:19,363
- পিস্তল নিচে নামাও।
- হেই, আমি তোমায় বাঁশ দেই নি, মরিসন দিয়েছে।
1718
01:41:19,489 --> 01:41:20,740
আমি সত্যিই তোমায় গুলি করতে চাই।
1719
01:41:20,824 --> 01:41:22,825
তোমার এটা শোনা দরকার, স্যার।
1720
01:41:22,993 --> 01:41:24,535
সোসা: স্মিথ বলছো?
1721
01:41:24,911 --> 01:41:27,413
হানিবাল: একজন প্রাক্তন কর্নেল একজন প্রাক্তন ক্যাপ্টেনের সাথে কথা বলছে ,
1722
01:41:27,497 --> 01:41:30,541
আমি জানি যে আমার হাতে এই সংকেত লক করার আগে ৩০ সেকেন্ড সময় আছে।
1723
01:41:30,625 --> 01:41:33,753
- তাই শোনো, আমরা আমাদের নির্দোষিতা প্রমাণ করতে পারবো।
- সেভাবে ফ্লোর থেকে পালিয়ে?
1724
01:41:34,129 --> 01:41:36,255
ওকে, ঠিক আছে। এখন, কথায় ফিরে আসি।
1725
01:41:36,339 --> 01:41:38,924
বলেছিলে তোমার কাছে মরিসন আছে?
তোমার কাছে জেনারেল মরিসন আছে?
1726
01:41:39,384 --> 01:41:41,135
- ঠিক।
- সে কি জ্যান্ত?
1727
01:41:41,219 --> 01:41:44,972
হানিবাল: আর বরাবরের মতো লিঞ্চ আমাদের সরিয়ে ফেলতে চাচ্ছে।
1728
01:41:45,849 --> 01:41:49,351
এখনও অনেক কিছুর ব্যাখ্যাই বাকি কিন্তু মরিসনের সাক্ষ্য আমাদের মুক্ত করবে আর
1729
01:41:49,686 --> 01:41:51,270
লিঞ্চকে বাঁশ দেবে।
1730
01:41:53,523 --> 01:41:54,523
Uh-oh.
1731
01:41:54,900 --> 01:41:56,400
কিন্তু, প্লেট ছাড়া নয়।
1732
01:41:56,860 --> 01:41:58,319
হানিবাল: সেটাও আমার দখলে।
1733
01:41:58,570 --> 01:42:02,448
মনে রেখো, লিঞ্চ জানে যে আমরা মৃত, তাই এটা গোপন রেখো।
1734
01:42:02,532 --> 01:42:03,991
- সোসা: ঠিক আছ, ডিল করলাম।
- একটা কলম দাও।
1735
01:42:04,075 --> 01:42:05,534
- কোথায় ও কখন?
- কলম আছে? কারও কাছে নেই?
1736
01:42:05,619 --> 01:42:07,979
- হানিবাল: LA docks, 48 hours, dawn.
- তোমরা এখনও কলম ব্যবহার করো?
1737
01:42:07,996 --> 01:42:09,413
(শশশ্)
1738
01:42:09,498 --> 01:42:11,957
আমি মরিসন ও প্লেট হস্তান্তর করবো।
1739
01:42:12,083 --> 01:42:16,003
বিনিময়ে, সিভিলিয়ান কোর্টের সামনে রিট্রায়াল চাই।
1740
01:42:16,546 --> 01:42:18,672
সেটা দেখবো।
1741
01:42:19,382 --> 01:42:21,509
LA docks, এখন থেকে ৪৮ ঘন্টা পর।
1742
01:42:21,718 --> 01:42:25,304
শেষে কোন মিথ্যে বের হলে, ডিল শেষ।
1743
01:42:28,099 --> 01:42:30,476
- আমরা তাকে পাই নি?
- না।
1744
01:42:33,355 --> 01:42:34,438
পাইক।
1745
01:42:35,148 --> 01:42:37,358
তুমি কি ২য় সুযোগে বিশ্বাস করো?
1746
01:42:37,442 --> 01:42:38,567
Uh...
1747
01:42:39,277 --> 01:42:40,402
এখন করি।
1748
01:42:41,112 --> 01:42:42,488
অনেক বেশি?
1749
01:42:42,948 --> 01:42:44,865
আমি ভেবেছিলাম তুমি ধরা পড়ে গেছো।
1750
01:42:47,202 --> 01:42:48,410
আমার পালা।
1751
01:42:59,047 --> 01:43:00,923
ফোনটা রেখে দিও।
1752
01:43:09,349 --> 01:43:10,808
সোসা বলছি।
1753
01:43:10,892 --> 01:43:12,268
ফেইস: হ্যালো, সুন্দরী।
1754
01:43:12,894 --> 01:43:14,270
হানিবাল: ধন্যবাদ।
1755
01:43:22,571 --> 01:43:25,447
ফেইস: তারা ডিলের কড়া স্বাদ পেয়েছে, তাই না? বি.এ. কে দেখো।
1756
01:43:25,532 --> 01:43:27,658
তাকে বড়সড় কলার মতো লাগছে।
1757
01:43:29,035 --> 01:43:30,077
(আফ্রিকান টানে বলছে)
শুভ সকাল, বন্ধু।
1758
01:43:30,161 --> 01:43:31,161
শুভ সকাল।
1759
01:43:36,293 --> 01:43:38,210
রাব্বি বিনকি রবিনোউইটজ?
1760
01:43:41,631 --> 01:43:42,840
আমি তোমায় কি পাসপোর্ট দিয়েছিলাম?
1761
01:43:42,924 --> 01:43:45,384
তুমি তানজেনিয়া থেকে এসেছো?
আমার মা তানজেনিয়ান ছিলো।
1762
01:43:45,468 --> 01:43:46,969
- মারছে।
- কি ঘটলো?
1763
01:43:47,637 --> 01:43:49,054
(সোয়াহিলি বলছে)
1764
01:43:52,392 --> 01:43:53,517
(সোয়াহিলিতে প্রশ্ন করছে)
1765
01:43:56,646 --> 01:43:59,407
- ...আফ্রিকান ইহুদীধর্ম প্রচারে
- অফিসার: এটা স্টেশন ৬ ...
1766
01:43:59,441 --> 01:44:00,482
ওরকম জিনিস।
1767
01:44:00,567 --> 01:44:03,027
চলো যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হই।
আমার ডানে ৩ জন আছে।
1768
01:44:03,111 --> 01:44:05,151
২ জন আমার পেছনে আর উত্তর এক্সিটে ১ জন আছে।
1769
01:44:08,116 --> 01:44:09,158
(সোয়াহিলি বলছে)
1770
01:44:09,701 --> 01:44:10,743
১ সেকেন্ড।
1771
01:44:14,706 --> 01:44:15,998
সালাম।
1772
01:44:19,461 --> 01:44:22,838
- সে কি করছে?
- মার্ডক তার জীবনের গল্প বলছে।
1773
01:44:26,343 --> 01:44:27,426
হানিবাল: খোদা সত্যিই আছে।
1774
01:44:27,510 --> 01:44:29,929
- তুমি সোয়াহিলি জানো?
- তুমি জানো না?
1775
01:44:30,513 --> 01:44:32,193
হানিবাল: তুমি যথেষ্ঠ কাজের, বৎস?
1776
01:44:32,265 --> 01:44:33,265
আমরা সকলেই।
1777
01:44:33,350 --> 01:44:36,977
এখন আটলান্টিক পার হওয়ার জন্য তুমি আর আমি বড় কিছু উপকার পেয়েছি।
1778
01:44:37,062 --> 01:44:40,105
এটা গভীর সমুদ্র, এখানে যোদ্ধা, শিপিং, ব্লাক মার্কেট অপ্রতুল নয়।
1779
01:44:40,190 --> 01:44:41,774
আমরা তার থেকে বেরুবো কীভাবে?
1780
01:44:41,858 --> 01:44:43,359
- (শশশ্)
- B.A.: একটা বোট, একটা পুরান বোট।
1781
01:44:43,443 --> 01:44:46,195
আমি এটার কথাই বলছিলাম তোমায়, মার্ডক।
স্টাইলের সাথে খোলা সমুদ্র ভ্রমণ।
1782
01:44:46,279 --> 01:44:49,740
ভ্রমনের এই পন্থাটা আমার পছন্দের।
পুরান স্টাইলের। যে পন্থায় লোকে নিরাপদ থাকে।
1783
01:44:49,824 --> 01:44:50,908
- হ্যাঁ...
- আমাদের প্লেনের দরকার নেই।
1784
01:44:50,992 --> 01:44:54,203
জানো তো বসকো, আশা করি একদিন আমরা তোমার উড়ার ভয় দূর করতে পারবো।
1785
01:44:54,287 --> 01:44:55,371
কি?
1786
01:44:56,915 --> 01:44:58,123
হেই, এটা বোট না !
1787
01:45:00,210 --> 01:45:01,710
আজকের জন্য না।
1788
01:45:02,796 --> 01:45:04,546
আমি কি বলেছিলাম, তা মনে নেই, মার্ডক?
1789
01:45:04,631 --> 01:45:06,298
- বলেছিলাম, তোমায় তাকে ধরে...
- তোমায় তাকে ধরে...
1790
01:45:06,383 --> 01:45:08,467
- ...তারপর ইনজেক্ট করবে।
- ...তারপর ইনজেক্ট করবে।
1791
01:45:10,762 --> 01:45:11,804
ভুলে গেছি।
1792
01:45:38,581 --> 01:45:41,375
(আহহ্) বাল!
আমার মাথা, ম্যান।
1793
01:45:45,422 --> 01:45:49,466
- তোমার প্রিয় নারিকেল- চিংড়ি।
- আমায় ওটা দাও, বোকা।
1794
01:45:49,884 --> 01:45:51,927
সাথে পোলাও?
1795
01:45:52,345 --> 01:45:54,513
পোলাও আছে।
1796
01:45:56,933 --> 01:45:59,226
আবার যদি আমায় অজ্ঞান করো?
1797
01:45:59,310 --> 01:46:03,188
ওকে, ইনজেকশন, অজ্ঞান করা সবগুলো
1798
01:46:03,940 --> 01:46:05,691
হানিবাল ও ফেইসের বুদ্ধি।
1799
01:46:06,026 --> 01:46:08,819
নারিকেল- চিংড়ি মার্ডকের বুদ্ধি।
1800
01:46:09,112 --> 01:46:11,905
কেন মনে হচ্ছে যে আমি মুখ থুবড়ে পড়েছিলাম?
1801
01:46:12,407 --> 01:46:14,116
হাহ? আমায় তা বলো।
1802
01:46:16,202 --> 01:46:17,202
Uh...
1803
01:46:18,329 --> 01:46:19,663
লিঞ্চ একটা প্যারাডক্স।
1804
01:46:19,748 --> 01:46:21,623
তোমার ওটার কাজ কি শেষ, মার্ডক?
1805
01:46:21,708 --> 01:46:26,211
এই লোকের ছন্দনাম লাগে,
কিন্তু সে নাটূকেপণা পছন্দ করে।
1806
01:46:27,756 --> 01:46:30,215
সে একজন প্রসাশক,
সে অপারেটর নয়।
1807
01:46:33,595 --> 01:46:34,970
এটা কোথায়?
1808
01:46:36,806 --> 01:46:38,015
খুব সুন্দর।
1809
01:46:38,767 --> 01:46:41,769
তো সে যতদূর সম্ভব প্রভাব পয়েন্টের দূরে থাকে,
1810
01:46:41,853 --> 01:46:44,188
আর পারলে পানি না ছুঁয়ে মাছ ধরে।
1811
01:46:44,272 --> 01:46:45,814
কিন্তু আমরা সবগুলো বদলাতে যাচ্ছি।
1812
01:46:45,899 --> 01:46:47,566
বোকা, তুমি কোন প্রতারককে প্রতারনা করতে পারবে না।
1813
01:46:50,361 --> 01:46:54,073
এই জিনিষের কাছে কোন স্ফুলিঙ্গ, কোন শিখা এমনকি একটা ফ্লাশ লাইটও জ্বালানো যাবে।
1814
01:46:54,157 --> 01:46:55,657
আস্তে, আস্তে।
1815
01:46:56,826 --> 01:46:59,912
ফেইস: এই লোকটা কোন কিছুরই কোন ফ্লাশপয়েন্টে নাই।
1816
01:47:02,665 --> 01:47:05,209
সে কোথাও নিরাপদে থেকে ঘুঁটিগুলো চালছে।
1817
01:47:06,920 --> 01:47:08,378
পুতুল: মামা, মামা।
1818
01:47:08,671 --> 01:47:10,756
হেই, বস। যাইহোক এই বাজে জিনিসগুলো এত কেনো?
1819
01:47:10,840 --> 01:47:13,884
কারন অভার কিল আন্ডাররেটেড, বন্ধু।
1820
01:47:16,012 --> 01:47:19,264
ফেইস: তাহলে আমরা এই লোককে টেনে নিচে নামাতে যাচ্ছি।
1821
01:47:19,349 --> 01:47:20,724
পুতুল: (বিকৃত)
মামা, মামা।
1822
01:47:20,809 --> 01:47:23,102
হানিবাল রেকর্ডারে বলছে: (বিকৃত)
এই দিকে, লিঞ্চ, লিঞ্চ।
1823
01:47:24,187 --> 01:47:26,730
ফেইস: শেষ জায়গাটিতে সে যেতে চাইবেই।
1824
01:47:29,192 --> 01:47:33,028
তারপর তুমি তাকে পৃথিবীকে দেখানোর জন্য ডিসপ্লেতে আনবে।
1825
01:47:34,030 --> 01:47:35,531
কোন প্রশ্ন?
1826
01:47:38,368 --> 01:47:40,244
কি খবর, বস?
1827
01:47:40,411 --> 01:47:41,703
হেই, বি.এ.
1828
01:47:41,788 --> 01:47:44,081
এটা অনেক হেভি হবে, তাইনা?
1829
01:47:45,875 --> 01:47:48,377
এটা হবে না তা আমি বলতে পারবো না।
1830
01:47:49,212 --> 01:47:51,588
দাড়াঁও, তোমাকে দ্রুত কিছু পড়ে শোনাই।
1831
01:47:51,673 --> 01:47:55,717
"Victory attained by violence
is tantamount to defeat,"
1832
01:47:56,970 --> 01:47:58,679
"for it is momentary."
1833
01:48:00,265 --> 01:48:01,473
গান্ধী।
1834
01:48:02,392 --> 01:48:06,311
"It is better to be violent if
there is violence in our hearts,"
1835
01:48:06,479 --> 01:48:09,731
"than to put on the cloak of
non-violence to cover impotence."
1836
01:48:12,318 --> 01:48:13,819
ওটা কে বলেছে?
1837
01:48:14,237 --> 01:48:15,445
একই লোক।
1838
01:48:16,573 --> 01:48:19,992
গান্ধী যে জিনিষে বিশ্বাস করতো তার জন্য লড়তে ভীত ছিলো না।
1839
01:48:21,161 --> 01:48:23,245
তুমি কিসে বিশ্বাস করো, বি.এ.?
1840
01:48:41,097 --> 01:48:46,351
(গান গাইছে)
♪ Forlife is but an opera ♪
1841
01:48:49,814 --> 01:48:51,315
এটা ভেঙ্গে গেছে, তাই না?
1842
01:48:52,442 --> 01:48:53,442
আমার মনে হয় এটা উঁচু।
1843
01:48:57,071 --> 01:48:58,071
না, এটা ভালো।
এটা তা নয়, মার্ডক।
1844
01:48:58,156 --> 01:48:59,615
সমস্যা কি, ফেইস?
আমায় বলো, ম্যান।
1845
01:49:00,283 --> 01:49:02,993
আমি জানি না, ম্যান।
আমি এটার অতীত ভাবছি।
1846
01:49:03,077 --> 01:49:07,247
জানোই তো, সব সময়ই আমরা ৪ জন
1847
01:49:07,332 --> 01:49:11,043
জ্যান্ত ফিরেছি।
এর কারন বৃদ্ধ লোকটা।
1848
01:49:11,127 --> 01:49:12,461
- জানি।
- আমি সে না।
1849
01:49:12,545 --> 01:49:14,129
আমি তা জানি, ফেইস।
1850
01:49:14,214 --> 01:49:16,340
আমি হানিবাল না, মার্ডক।
1851
01:49:18,301 --> 01:49:20,969
এটায় কার ঝুঁকি সবচেয়ে বেশি, ফেইস?
1852
01:49:21,387 --> 01:49:22,512
আমার।
1853
01:49:24,307 --> 01:49:25,474
আর আমি তোমায় ভরসা করি।
1854
01:49:27,560 --> 01:49:29,770
হ্যাঁ, জানি।
(হাসছে)
1855
01:49:30,897 --> 01:49:32,147
কিন্তু তুমি পাগল।
1856
01:49:36,986 --> 01:49:38,487
অত পাগল না।
1857
01:49:56,589 --> 01:49:58,173
লিঞ্চ: (রেডিওতে বলছে) আমাদের ইগল হয়তো ল্যান্ড করেছে
1858
01:49:58,258 --> 01:49:59,383
সকলে প্রস্তুত?
1859
01:49:59,467 --> 01:50:00,759
দল নেতা ১: দল ১ শুনেছে, আমরা যাচ্ছি।
1860
01:50:00,843 --> 01:50:02,644
দল নেতা ২: শুনেছি, দল রুটে আছে।
1861
01:50:09,519 --> 01:50:12,312
ঠিক আছে, বন্ধুরা।
সবাই প্রস্তুত?
1862
01:50:13,147 --> 01:50:14,856
খেলা শুরু হতে যাচ্ছে।
1863
01:50:16,985 --> 01:50:18,318
শো টাইম।
1864
01:50:24,200 --> 01:50:25,784
ঐযে ওখানে স্মিথ।
তাকে দেখো।
1865
01:50:27,620 --> 01:50:29,663
লিঞ্চ: গ্রাউন্ড দল, পজিশনে?
1866
01:50:29,747 --> 01:50:31,164
দল নেতা ১: অপেক্ষা করছি
1867
01:50:32,667 --> 01:50:33,792
পজিশনমত।
1868
01:50:36,337 --> 01:50:38,046
দল ১ গুলি চালাও। হ্যাঁবোধক।
1869
01:50:38,214 --> 01:50:39,881
Spotter One. 10-8.
1870
01:50:40,550 --> 01:50:42,259
PIKE: এখন আসার জন্য চাত্তের্মার্ক করো।
1871
01:50:42,343 --> 01:50:45,053
প্রাথমিক ট্যাংগো হলো মরিসন।
প্লেটগুগুলো হলো প্যাকেজ।
1872
01:50:47,056 --> 01:50:48,140
হ্যাঁ।
1873
01:50:48,891 --> 01:50:51,685
লিঞ্চ: ওকে,ওকে, সে সোসার সাথে কথা বলছে। আমি তা শুনতে চাই।
1874
01:50:51,853 --> 01:50:53,687
তুমি আমায় মিথ্যে বলেছো, সোসা।
আমরা ডিল করে ছিলাম।
1875
01:50:53,771 --> 01:50:55,856
আমি ঐ বালের কলটা চাই...
ধন্যবাদ।
1876
01:50:55,940 --> 01:50:58,108
সোসা: আমাদের একটা ডিল ছিলো কিন্তু সেটা পাল্টাচ্ছি।
1877
01:50:58,318 --> 01:51:00,193
হানিবাল: তুমি কি মজ্জা নিচ্ছো, সোসা?
মজা নিচ্ছো?
1878
01:51:00,278 --> 01:51:03,280
সোসা: এটা একটা জটিল বিনিময় আর এখানে এটা তোমার সাধ্যে নেই।
1879
01:51:03,364 --> 01:51:05,490
শোনো, অথবা অন্ধকার ভবিষ্যতের জন্য সারা জীবনের মতো
1880
01:51:05,575 --> 01:51:07,659
- জেল পলাতক থাকো।
- Uh-oh. না! না, না।
1881
01:51:07,744 --> 01:51:10,078
আল্লাহর দোহাই, আমি সাথে করে মরিসন আর প্লেট নিয়ে এসেছি।
1882
01:51:10,455 --> 01:51:12,581
আমি প্রকাশিত হয়ে পড়লাম, সোসা!
1883
01:51:12,665 --> 01:51:14,333
সোসা: আমরা এটা ডকে করছি না।
1884
01:51:14,417 --> 01:51:16,043
এখন শোনো, আমরা এটায় আর নিজেদের ঢোকাচ্ছি না।
1885
01:51:16,127 --> 01:51:18,670
এখন শোনো, আমরা এটায় আর নিজেদের ঢোকাচ্ছি না।
1886
01:51:18,755 --> 01:51:21,089
সোসা: আমি চাই তুমি এটা আমার কথামতো করো, নাহলে কিছুই পাবে না।
1887
01:51:21,174 --> 01:51:23,008
হানিবাল: সেটা চুলোয় যাক,
তুমি চুলোয় যাও, সোসা!
1888
01:51:23,092 --> 01:51:24,217
Ah. সে তাকে বাঁশ দিলো।
1889
01:51:24,302 --> 01:51:27,846
ফেইস, বি.এ., আমরা ধরা পড়ে গেছি। সোসা আমাদের ফাঁদে ফেলেছে।
1890
01:51:28,097 --> 01:51:30,891
মার্ডক, ১০ মিনিটের মধ্যে আমি এখানে হেলিকপ্টার চাই।
1891
01:51:33,311 --> 01:51:34,353
ওকে, সে তাকে সরাচ্ছে।
1892
01:51:34,437 --> 01:51:35,687
দেখেছো, সে তাকে সরাচ্ছে।
1893
01:51:35,772 --> 01:51:37,481
আল্লাহর কসম, শান্ত হও।
1894
01:51:37,774 --> 01:51:39,775
লিঞ্চ:আমি শান্ত। সে তাকে সরাচ্ছে।
1895
01:51:39,859 --> 01:51:41,735
মরিসন: (রেকর্ড করা)
দয়া করে এটা করো না, হানিবাল।
1896
01:51:41,819 --> 01:51:44,863
- ওটা মরিসন, গুলি চালাও।
- দাঁড়াও, তার কাছে কি প্লেট আছে?
1897
01:51:44,947 --> 01:51:46,365
স্মিথের কাছে প্লেট আছে, এখনই যাও।
1898
01:51:46,449 --> 01:51:49,409
- ঐ তো সে, গুলি চালাও।
- মরিসন আমার নিশানায়, গুলি করছি।
1899
01:51:51,746 --> 01:51:54,247
হানিবাল: (রেডিওতে বলছে) ঠিক কানের কাছ দিয়ে গেছে।
1900
01:51:54,457 --> 01:51:55,624
কী ঘটলো এখন?
1901
01:51:55,708 --> 01:51:57,167
সে কি করছে?
1902
01:51:57,627 --> 01:51:59,307
লিঞ্চ: তারা কোথায়?
কেউ কিছু বলো।
1903
01:51:59,379 --> 01:52:01,338
আরে, ওটা কি তাদের পিষে ফেলেছে?
1904
01:52:02,507 --> 01:52:06,051
এটা যখন ৩ টা প্লাস্টিকের কাপ দিয়ে করেছিলাম, তখন বেশী সহজ ছিলো।
1905
01:52:09,722 --> 01:52:13,183
সকলে শান্ত হও। মনোযোগ দাও। কোন বোকা চাল নয়।
1906
01:52:14,727 --> 01:52:18,313
তুমি ৩ টা জিনিষে লিঞ্চকে ব্যস্ত রেখে তার সাথে লড়তে পাড়বে।
1907
01:52:18,815 --> 01:52:20,315
তারা করছেটা কি?
1908
01:52:20,400 --> 01:52:21,525
বিক্ষেপ।
1909
01:52:24,153 --> 01:52:26,863
ওয়া, ওয়া, ওয়া!
কি হচ্ছে?
1910
01:52:28,699 --> 01:52:30,075
মনোযোগহরণ।
1911
01:52:34,580 --> 01:52:37,124
এটা মনোযোগহরণ! ঐ কন্টিনারের উপর ইগলদের রাখো।
1912
01:52:38,334 --> 01:52:40,014
তারা এক্সিটের জন্য বের হয়েছে!
গুলি চালাও!
1913
01:52:40,086 --> 01:52:41,837
লিপ্ত হয়ো না, পেছন হটো!
1914
01:52:42,004 --> 01:52:43,588
লিঞ্চ: গ্রাউন্ড দল, লিপ্ত হও!
1915
01:52:47,343 --> 01:52:48,760
বাল!
1916
01:52:54,392 --> 01:52:55,851
গ্রাউন্ড দল, পুনরায় লিপ্ত হও।
1917
01:52:56,018 --> 01:52:57,602
তুমি স্মিথের দ্বারা চালিত হচ্ছো।
1918
01:52:57,687 --> 01:53:00,564
সে তোমাকে বিক্ষিপ্ত করতে চাচ্ছে, লিঞ্চ।
স্মার্ট হও।
1919
01:53:00,648 --> 01:53:02,328
তাদের ধরো! তাদের ধরো! তাদের ধরো!
তাদের ধরো!
1920
01:53:04,902 --> 01:53:08,280
কন্টাক্ট ! টাউয়ার ঘর আর বো!
এটা পিক আর বারাকাস!
1921
01:53:15,079 --> 01:53:16,163
আর বিভাজন।
1922
01:53:17,999 --> 01:53:20,250
এটা একটা ফাঁদ! পিছু হটো!
পিছু হটো!
1923
01:53:20,334 --> 01:53:22,085
- সেখান থেকে বের হও!
- না, না, না।
1924
01:53:28,551 --> 01:53:30,719
কি হচ্ছে এসব?
কি চলছে?
1925
01:53:31,262 --> 01:53:32,554
চরম, বৎস।
1926
01:53:32,722 --> 01:53:34,264
পাইক: এটা পিক আর বারাকাস!
1927
01:53:34,348 --> 01:53:35,932
- তাদের গুলি করো!
- চুপ করো! আমি জানি আমি কি করছি।
1928
01:53:36,017 --> 01:53:38,727
ওকে, কলুর বলদ,
প্রো হওয়ার সময় হয়েছে।
1929
01:53:41,898 --> 01:53:43,607
বি.এ., তোমার ২য় পজিশনে যাও।
1930
01:53:45,693 --> 01:53:47,235
ওকে, গেম চেন্জার।
1931
01:53:47,320 --> 01:53:50,238
এই নাও তোমাদের প্লানের তুষের আগুন।
1932
01:53:52,408 --> 01:53:53,408
বাল!
1933
01:53:57,371 --> 01:53:58,705
আাল্লাহ রে!
1934
01:53:59,040 --> 01:54:01,458
চরম লজ্জাজনক, স্মিথ।
1935
01:54:01,584 --> 01:54:02,667
ওটা কি ছিলো?
1936
01:54:02,752 --> 01:54:04,544
হানিবাল: ওটা কি ছিলো, ফেইস?
1937
01:54:04,629 --> 01:54:07,672
পাইক জাহাজে বাজুকা মেরেছে!
সে এটার তলায় একটা ফুঁটো করে দিয়েছে!
1938
01:54:07,757 --> 01:54:09,174
প্লানের কি অবস্থা?
1939
01:54:09,258 --> 01:54:11,718
ফেইস: পাইক কেবল প্লানটা উড়িয়ে দিলো!
আমরা এলাকা ত্যাগ করছি!
1940
01:54:11,802 --> 01:54:13,178
বসকো, সেখান থেকে বের হও!
1941
01:54:13,262 --> 01:54:14,596
আমি হানিবালের কাছে যাচ্ছি।
1942
01:54:15,681 --> 01:54:17,681
- আমায় কভার করো, আমি প্লেটগুলো আনতে যাচ্ছি।
- জ্বি, স্যার।
1943
01:54:22,104 --> 01:54:24,898
জাহাজটি ভেঙে পড়ছে!
সেখান থেকে বের হও!
1944
01:54:24,982 --> 01:54:26,441
হ্যাঙ অন, বস!
1945
01:56:11,547 --> 01:56:13,173
ওহ! দয়াল!
1946
01:56:15,384 --> 01:56:16,468
বাল।
1947
01:56:16,552 --> 01:56:19,929
বসকো, পাইক আমার পিছে লেগেছে, এদিকে আমার গুলিও শেষের দিকে, ম্যান।
1948
01:56:32,318 --> 01:56:33,568
বাল!
1949
01:56:33,736 --> 01:56:35,904
কি অবস্থা, হ্যান্ডসাম?
1950
01:56:36,197 --> 01:56:38,657
বাল, তুমি কি ঐ অস্রটা ঘুরিয়ে রাখবে।
ভাল।
1951
01:56:38,741 --> 01:56:40,617
খোদা, বেস্ট ফেন্ড আর গুলি
1952
01:56:40,701 --> 01:56:42,077
কখনই তাদের কাজের সময় পাওয়া যায় না?
1953
01:56:45,331 --> 01:56:48,124
এটা তেমন একটা ব্যক্তিগতভাবে নিও না, এদিকে তাকাও
1954
01:56:48,751 --> 01:56:51,002
হাসো, ফ্লাশের জন্য অপেক্ষা করো।
1955
01:56:54,423 --> 01:56:55,674
বারাকাস।
1956
01:57:03,766 --> 01:57:04,766
(হাসছে)
1957
01:57:06,394 --> 01:57:08,687
বসকো!
1958
01:57:21,283 --> 01:57:22,492
হানিবাল: (ফিস ফিস করছে)
লিঞ্চ।
1959
01:57:26,038 --> 01:57:31,543
লিঞ্চ।
1960
01:57:34,338 --> 01:57:35,880
এসো, লিঞ্চ।
1961
01:57:39,719 --> 01:57:40,885
লিঞ্চ।
1962
01:57:43,514 --> 01:57:45,974
লিঞ্চ: আরে, স্মিথ!
চিল্লাপাল্লা বন্ধ করো।
1963
01:57:46,434 --> 01:57:48,727
হানিবাল: লিঞ্চ
এসো, লিঞ্চ
1964
01:57:53,232 --> 01:57:54,482
লিঞ্চ...
1965
01:57:55,151 --> 01:57:56,526
আমি কোথায়?
1966
01:57:59,697 --> 01:58:01,239
এসো, লিঞ্চ
1967
01:58:04,076 --> 01:58:05,285
লিঞ্চ
1968
01:58:06,036 --> 01:58:07,954
আমি কোথায়, লিঞ্চ?
1969
01:58:09,457 --> 01:58:11,124
এসো, লিঞ্চ
1970
01:58:11,208 --> 01:58:14,377
লিঞ্চ, লিঞ্চ, লিঞ্চ, লিঞ্চ।
1971
01:58:15,921 --> 01:58:17,255
লিঞ্চ!
1972
01:58:31,395 --> 01:58:36,107
(উপস্) এই তুমি, হানিবাল।
কতক্ষণ ধরে তোমায় খুঁজছি।
1973
01:58:37,109 --> 01:58:39,277
হেই, এই মাফলারকে তোমায় বোকা বানাতে দিও না।
1974
01:58:39,361 --> 01:58:43,448
আমার muay Thai ভালোই
আমার jujitsu আরেকটু ভালো, কিন্তু...
1975
01:58:43,616 --> 01:58:47,410
তোমার এই কন্টিনার দিয়ে ধান্ধা দেখানো, গাড়ি আর আতশ বাজি দিয়ে খেল দেখানো
1976
01:58:47,495 --> 01:58:50,955
আর একাধারে
"লিঞ্চ, লিঞ্চ, লিঞ্চ!" বলে চিৎকার করা
1977
01:58:52,249 --> 01:58:57,128
সত্যিই বিরক্তিকর।
কিন্তু আমি পাইককে একটা রকেট দিয়েছিলাম।
1978
01:58:58,464 --> 01:59:00,548
এইগুলো হলো তোমার বানর মচকানো।
1979
01:59:00,800 --> 01:59:02,050
মরিসন: (রেকর্ডিং)
হানিবাল, এটা করো না।
1980
01:59:02,134 --> 01:59:06,387
জানো তো, স্মিথ, তুমি দুনিয়ার বেস্ট রেসিপি হতে পারতে...
1981
01:59:06,472 --> 01:59:08,348
- মরিসন: তুমি আমার কাছে ততটুকু ঋণী।
- ...কিন্তু তুমি কিছু গুলি
1982
01:59:08,432 --> 01:59:10,058
- কড়াইয়ে ঢেলেছো...
- এটা করো না, হানিবাল।
1983
01:59:10,142 --> 01:59:12,310
- হানিবাল: না, লিঞ্চ!
- দয়া করো, হানিবাল।
1984
01:59:12,394 --> 01:59:13,728
ওহ, খোদা।
1985
01:59:15,564 --> 01:59:17,607
...আর কেকটা সেকা হয় না।
1986
01:59:17,691 --> 01:59:21,402
Uh-oh. তোমার সাক্ষী ,
তোমার পিস্তল, তোমার সমস্যা।
1987
01:59:24,615 --> 01:59:27,367
তুমি তোমার দেশকে ভাল ভাবেই সেবা করেছো।
Excuse me.
1988
01:59:33,123 --> 01:59:36,042
হ্যালো, বেন, সারা জীবন কোথায় ছিলে?
1989
01:59:38,254 --> 01:59:41,339
আমাদের দিকে তাকাও, হানিবাল।
কিছু বয়স্ক লোক।
1990
01:59:41,549 --> 01:59:43,883
আমার রক্ত ঝড়ছে, তোমারও।
1991
01:59:44,051 --> 01:59:46,719
উঠো না।
1992
01:59:53,102 --> 01:59:54,769
God damn it!
1993
01:59:55,312 --> 01:59:58,147
তোমার muay Thai তোমার jujits র মতোই খারাপ, লিঞ্চ।
1994
02:00:00,109 --> 02:00:02,068
একটা পিস্তলের সাথে লেগে থাকাই ভালো
1995
02:00:02,152 --> 02:00:05,405
তুমি একটা লোডেড অস্র আমার হাতে দিয়েছো, আমি তোমার মাথায় একটা বুলেট ঢুকিয়ে দেবো।
1996
02:00:21,463 --> 02:00:23,798
বলেছিলাম, আমি তোমায় গুলি করবো।
1997
02:00:25,050 --> 02:00:26,968
কেভলার তোমার জীবনটা বাঁচালো।
1998
02:00:27,303 --> 02:00:30,138
জিনিষটা হলো, মাথায় গুলি করলে তো আর এটা কাজ করবে না।
1999
02:00:30,222 --> 02:00:32,348
তুমি এটা গলালে কাজ করবে।
2000
02:00:33,976 --> 02:00:35,518
মরিসন: এটা করো না, হানিবাল।
2001
02:00:35,603 --> 02:00:37,804
- দয়া করো, হানিবাল।
- ফেইস: তাহলে, তুমি ওভাবে লোকটাকে ধরবে।
2002
02:00:37,855 --> 02:00:39,814
তাকে ৩ টা জিনিসে ব্যস্ত রেখে।
2003
02:00:40,399 --> 02:00:42,901
- বিক্ষেপ।
- ওয়া, ওয়া, ওয়া! কি হচ্ছে এসব?
2004
02:00:42,985 --> 02:00:44,485
মনোযোগহরণ।
2005
02:00:44,987 --> 02:00:46,112
আর বিভাজন।
2006
02:00:49,575 --> 02:00:50,742
মরিসন: হানিবাল,
আমাকে বাঁচিয়ে রেখো না।
2007
02:00:50,826 --> 02:00:53,828
ফেইস: এভাবে তুমি পুরো দুনিয়াকে দেখাতে তাকে ডিসপ্লেতে আনবে।
2008
02:00:57,249 --> 02:00:58,625
আরে একি...
2009
02:01:13,223 --> 02:01:14,641
সেটা চরম।
2010
02:01:17,019 --> 02:01:18,269
সারপ্রাইজ।
2011
02:01:19,855 --> 02:01:20,855
এজেন্ট বেওরেস।
2012
02:01:22,066 --> 02:01:23,691
তুমি আমায় কি বলে ডাকলে?
2013
02:01:24,526 --> 02:01:26,569
এজেন্ট ভান্স বেওরেস?
এটা তোমার নাম না?
2014
02:01:26,654 --> 02:01:29,197
অন্তঃত আমি এই ওয়ারেন্টে ঐ নামটাই পেয়েছি,
2015
02:01:29,281 --> 02:01:33,451
আর যদি না তোমার কাছে ঠিক এমনি কোন পেপার না থেকে থাকে...
2016
02:01:34,161 --> 02:01:35,578
সেটা মজার।
ওটাই আমি তাকে বলেছিলাম।
2017
02:01:36,080 --> 02:01:37,205
সে আমায় পুনরূক্তি করছে।
2018
02:01:37,456 --> 02:01:39,165
আস্তে, আস্তে।
2019
02:01:41,377 --> 02:01:43,252
তোমায় এরেস্ট করা হলো খুনের চেষ্টা,
2020
02:01:43,337 --> 02:01:45,296
মিথ্যা আইন বলে নাগরিক অধিকার ভঙ্গের জন্যে,
2021
02:01:45,381 --> 02:01:48,883
আর সরকারী টপ সিক্রেট প্লেট চুরির জন্য।
2022
02:01:49,218 --> 02:01:50,385
আস্তে।
2023
02:01:53,180 --> 02:01:55,139
আমার মনে হয় প্লান ঠিভাবে কাজ করেছে,
2024
02:01:55,224 --> 02:01:58,810
কেবল পাইকের জাহাজটা উড়িয়ে দেয়া বাদ দিয়ে। যা আমি একদমই গুনতিতে ধরছি না।
2025
02:01:58,894 --> 02:02:00,895
বুলেট ভেদ করতে পারে নি।
2026
02:02:03,691 --> 02:02:05,692
কেমন লাগছে, ম্যান?
2027
02:02:05,943 --> 02:02:07,402
না... ভালো না।
2028
02:02:07,486 --> 02:02:09,529
- কি সমস্যা?
- ভালো না।
2029
02:02:10,030 --> 02:02:11,781
- নিজেকে প্রকৃতস্থ মনে হচ্ছে।
- (হাসছে)
2030
02:02:12,074 --> 02:02:14,325
আমার অনেক আগেই তোমার মাথায় গুলি করা উচিত ছিলো।
2031
02:02:14,535 --> 02:02:17,161
আমি তোমার উদ্বিগ্নতা অনুভব করছি।
2032
02:02:17,246 --> 02:02:18,246
আমায় কি উদ্বিগ্ন দেখাচ্ছে?
2033
02:02:19,248 --> 02:02:20,248
তোমার কি মনে হয় আমায় পেটানো হয়েছে?
2034
02:02:21,458 --> 02:02:23,584
আমার রক্ত ঝড়ছে, আমি ঘামছি না।
2035
02:02:23,794 --> 02:02:26,713
চলো এখান থেকে তাকে নিয়ে যাই।
যাও, প্রিন্সেস।
2036
02:02:30,718 --> 02:02:34,470
মার্ডক: একটা আলোড়ন এবং একটি কালশিটে পড়ার মধ্যে পার্থক্য কি?
2037
02:02:35,472 --> 02:02:38,015
- এটা কোন বিষয় না ভাই।
- ফেইস: সেটা চমৎকার ছিলো, মার্ডক।
2038
02:02:38,100 --> 02:02:39,684
তুমি সঠিক ছিলে।
হেলমেট কাজ করেছিলো।
2039
02:02:39,768 --> 02:02:41,769
ক্যাচ আপ কাজ করেছে।
2040
02:02:42,479 --> 02:02:44,689
তুমি খুব সুন্দর কাজ করেছো, ঠিক আছে?
2041
02:02:44,773 --> 02:02:45,940
- হ্যাঁ।
- ফেইস: তোমার ঘন্টি বেজে গেছে ?
2042
02:02:46,024 --> 02:02:49,694
পরেরবার কেবল হানিবালকে প্লান করতে দিও।
2043
02:02:50,195 --> 02:02:52,321
- Oh. Okay.
- Okay?
2044
02:02:52,656 --> 02:02:54,282
বিবেকের কি অবস্থা, বিগ গাই?
2045
02:02:55,993 --> 02:02:57,285
শান্তিতে আছে।
2046
02:03:07,463 --> 02:03:09,088
এটা টিউনিংয়ে রাখবে।
2047
02:03:09,965 --> 02:03:11,340
আমরা তাদের এক্সিটে পেয়েছি।
2048
02:03:11,425 --> 02:03:14,010
- আমরা এখানে ২ মাইল নো ফ্লাইং জোন দিয়েছি।
- সোসাটা কে?
2049
02:03:14,094 --> 02:03:15,678
- আমিই।
- আমার সোসার সাথে কথা বলা দরকার।
2050
02:03:15,763 --> 02:03:17,513
তোমার কয়েদীকে রাইট অনুযায়ী ফেডারেল
2051
02:03:17,598 --> 02:03:19,432
- কাস্টোডিতে রিমান্ডে নেয়া হলো।
- এই লোকের জন্য আমার কাছে ওয়ারেন্ট আছে।
2052
02:03:19,516 --> 02:03:22,101
- CIA ম্যান: এখনকার রাইট অনুযায়ী...
- আমি তোমায় কি বলছি... আমি একজন ডাক্তার।
2053
02:03:22,186 --> 02:03:23,686
ডাক্তারকে দেখতে দাও।
তোমায় সাহায্য করতে দাও।
2054
02:03:23,771 --> 02:03:26,022
তোমার কি সেলাই দরকার? দয়া করে বলো, তোমার সেলাই লাগবে।
2055
02:03:26,106 --> 02:03:27,523
আমি তোমায় সুন্দরভাবে সেলাই করে দেবো।
2056
02:03:27,816 --> 02:03:29,066
(দুজনেই হাসছে)
2057
02:03:29,151 --> 02:03:30,485
ভদ্রমহোদয়গণ।
2058
02:03:32,654 --> 02:03:33,988
The Central intelligence Agency
2059
02:03:34,072 --> 02:03:36,407
তাদের নাম ভাঙ্গিয়ে ক্রাইম করার প্রমান পেয়েছে,
2060
02:03:36,492 --> 02:03:38,743
যা পেশাদারী স্টান্ডার্ড লঙ্ঘন করে।
2061
02:03:38,827 --> 02:03:42,997
এখানে যা ঘটেছে তার জন্য আমরা আপনাদের
2062
02:03:43,081 --> 02:03:44,499
নিকট ক্ষমা চাচ্ছি।
2063
02:03:45,918 --> 02:03:48,795
- শুভ দিন ও গড ব্লেস।
- তোমরা তাকে কোথায় নিচ্ছো?
2064
02:03:51,507 --> 02:03:52,590
কাকে?
2065
02:03:57,763 --> 02:03:59,347
তোমার নাম তো বললে না।
2066
02:04:01,934 --> 02:04:03,601
আমার নাম লিঞ্চ।
2067
02:04:05,479 --> 02:04:07,063
তা তো অবশ্যই।
2068
02:04:09,650 --> 02:04:11,025
সে কি কেবল লিঞ্চ বললো?
2069
02:04:15,447 --> 02:04:16,781
সোসা: এটা বাদ দাও।
2070
02:04:23,288 --> 02:04:24,497
মার্ডক: হেই, আমায় ধরবে না।
2071
02:04:25,332 --> 02:04:26,624
ফেইস: আস্তে, বন্ধু।
2072
02:04:26,708 --> 02:04:29,377
হানিবাল: সকলে সরে যাও!
সরে যাও!
2073
02:04:29,461 --> 02:04:32,380
- এই প্লেটগুলো দাও।
- হানিবাল: সকলে, সরে দাঁড়াও!
2074
02:04:32,464 --> 02:04:35,216
- ওটা একটা অর্ডার, হেই তুমি, সরে দাঁড়াও।
- মার্ডক: তোমার সমস্যাটা কি?
2075
02:04:35,300 --> 02:04:36,540
- লেফটেন্যান্ট।
2076
02:04:36,593 --> 02:04:37,760
আপনি কখন এলেন, স্যার?
আমার কোন ধারনা...
2077
02:04:37,845 --> 02:04:39,720
- ১ মিনিট সময় দাও।
- জ্বি, স্যার।
2078
02:04:41,223 --> 02:04:43,307
ফেইস: আমার শরীর থেকে হাত সরাও, হাঁদারাম।
2079
02:04:47,020 --> 02:04:50,314
ওহে, ওটা তো ধ্বংস হয়ে গিয়েছে।
কিন্তু আমরা প্লেটগুলো পেয়েছি।
2080
02:04:51,733 --> 02:04:54,986
কিন্তু দূর্ভাগ্যজনক ভাবে, তোমাদের সকলকে জেল থেকে পালানোর জন্য চার্য করা হলো।
2081
02:04:55,070 --> 02:04:56,779
কি? হানিবাল, এই খাটাশটা কি বলছে?
2082
02:04:56,864 --> 02:05:00,575
বি.এ., আমরা ভুলবসত আটক ছিলাম কিন্তু জেলে ভেঙ্গে পালানো এখনও অপরাধ।
2083
02:05:00,659 --> 02:05:01,993
ডিরেক্টর ম্যাকক্রেডি,
স্মিথ ও তার দল
2084
02:05:02,077 --> 02:05:03,536
প্লেটগুলো ফিরে পাওয়ার হাতিয়ার ছিলো।
2085
02:05:03,620 --> 02:05:07,707
তারা এখনও লেভেল-১০ এর ফেডারেল পলাতক আর আমি সেটা আমার ডেস্কে চাই।
2086
02:05:07,791 --> 02:05:09,792
এগুলো গাঁজা-খুরি কথা, স্যার।
2087
02:05:10,043 --> 02:05:12,295
হ্যাঁ, তুমি সেটা জানো?
হয়তোবা, এটা তাদের জন্য গাঁজা-খুরি।
2088
02:05:12,379 --> 02:05:15,756
কিন্তু তোমার জন্য, ক্যাপ্টেন, তোমায় পুণরায় আগের র্যাঙ্কে প্রমোশন দেয়া হলো।
2089
02:05:15,841 --> 02:05:17,174
দেখো, তাদেরকে ইউ. এস. মার্শালের
2090
02:05:17,259 --> 02:05:18,801
লং ব্রাঞ্চে পাঠানো হবে।
2091
02:05:18,886 --> 02:05:20,720
- আর সেখানে C-5 ট্রান্সপোর্ট হওয়া চাই...
- বুঝেছি স্যার, কিন্তু...
2092
02:05:20,804 --> 02:05:22,125
...ট্যার্ম্যাকের উপর ১ ঘন্টার মধ্যেই।
2093
02:05:22,180 --> 02:05:24,599
- এটা হওয়া চাই।
- এটা সত্যিই বেমানান, স্যার।
2094
02:05:24,892 --> 02:05:27,351
- এটা বাজে কথা।
- আমি হ্যারি হোদিনির মতো।
2095
02:05:27,811 --> 02:05:29,061
আমি এই হ্যান্ড কাফ খুলতে পারি।
2096
02:05:29,146 --> 02:05:31,898
- সৈনিক ১: উঠো, ভেতরে ঢুকো!
- সৈনিক ২: উঠো!
2097
02:05:31,982 --> 02:05:34,233
- সৈনিক ৩: চলো যাই, হাঁটতে থাকো।
- দাঁড়াও, থামো।
2098
02:05:34,318 --> 02:05:36,027
- সৈনিক ৩: নিয়ে যাও
- দাঁড়াও
2099
02:05:36,612 --> 02:05:38,279
- এটা খুবই অন্যায়
- এটা একটু আক্রমণাত্বক।
2100
02:05:38,363 --> 02:05:39,864
- এটা নিয়ে ভেবো না।
- এটা সত্যি, সত্যিই অন্যায়,
2101
02:05:39,948 --> 02:05:42,450
আর এটা ঠিক করার জন্য আমার সাধ্যের সব কিছুই করবো।
2102
02:05:42,534 --> 02:05:45,119
- আমি জানি,তুমি করবে
- আমি দুঃখিত, ফেইস
2103
02:06:21,114 --> 02:06:22,698
চমৎকার পরিকল্পনা, ফেইস
2104
02:06:23,241 --> 02:06:27,036
হ্যাঁ,আমরা কেবল লিঞ্চগুলো নিয়ে কারবার করলাম,
এবং আমরা জেলে ফিরে যাচ্ছি।
2105
02:06:27,162 --> 02:06:29,080
হানিবাল: আমরা প্লেটগুলো ফেরত দিয়েছি।
আমরা মাথা উঁচু করে দাঁড়াতে পারবো।
2106
02:06:29,165 --> 02:06:30,370
আমরা ঠিক কাজই করেছি।
2107
02:06:30,455 --> 02:06:33,625
আর দেখো তারা আমাদের কি করেছে।
এগুলো সব মিথ্যে কথা।
2108
02:06:33,710 --> 02:06:35,880
মার্ডক: তারা আবার আমাদের বাঁশ দিলো, হানিবাল।
2109
02:06:36,000 --> 02:06:38,800
আমরা সিস্টেমটা বিশ্বাস করেছিলাম আর এটাই আমাদের পল্টি দিলো।
2110
02:06:38,880 --> 02:06:42,000
মনে রাখবে বাছারা, বিষয়গুলো যত অগোছালো ভাবেই আসুক না কেন,
2111
02:06:42,100 --> 02:06:44,635
সেখানে একটা পরিকল্পনা থাকবেই,বৎস।
2112
02:06:45,515 --> 02:06:49,350
আচ্ছা,আমি তোমার লাইন কিন্তু চুরি করি নি,বস,কিন্তু.....
2113
02:06:53,395 --> 02:06:54,395
(হানিবাল হাসছে)
2114
02:06:56,690 --> 02:06:59,610
- বি.এ.: ইয়াহ।
- সকলে মিলে করা পরিকল্পনাটাই আমার পছন্দের।
2115
02:07:05,160 --> 02:07:06,761
বর্ণনাদাতা:এখনও সরকার দ্বারা
অনুসন্ধিত,
2116
02:07:07,285 --> 02:07:09,955
দৈব যোগে বেঁচে যায় তারা।
2117
02:07:12,165 --> 02:07:14,250
তুমি যদি সমস্যায় পড়ো,
2118
02:07:15,250 --> 02:07:17,250
কেউই যদি সাহায্য করতে না পারে,
2119
02:07:18,210 --> 02:07:20,215
আর যদি তাদের খুঁজে পাও,
2120
02:07:20,420 --> 02:07:22,215
তুমি সম্ভবত ভাড়া করতে পারবে
2121
02:07:24,800 --> 02:07:26,260
The A-Team.
বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ
2122
02:12:07,420 --> 02:12:08,710
বি.এ.: ইয়াহ!