1 00:00:03,089 --> 00:00:03,886 m 2 00:00:03,887 --> 00:00:04,683 m. 3 00:00:04,684 --> 00:00:05,481 m.r 4 00:00:05,482 --> 00:00:06,279 m.ri 5 00:00:06,280 --> 00:00:07,077 m.rid 6 00:00:07,078 --> 00:00:07,874 m.ridh 7 00:00:07,875 --> 00:00:08,672 m.ridha 8 00:00:08,673 --> 00:00:09,470 m.ridha. 9 00:00:09,471 --> 00:00:10,267 m.ridha.h 10 00:00:10,268 --> 00:00:11,065 m.ridha.hu 11 00:00:11,066 --> 00:00:11,863 m.ridha.huf 12 00:00:11,864 --> 00:00:12,660 m.ridha.hufa 13 00:00:12,661 --> 00:00:13,458 m.ridha.hufaz 14 00:00:13,459 --> 00:00:14,256 m.ridha.hufaza 15 00:00:14,257 --> 00:00:15,054 m.ridha.hufaza. 16 00:00:15,055 --> 00:00:15,851 m.ridha.hufaza.b 17 00:00:15,852 --> 00:00:16,649 m.ridha.hufaza.bl 18 00:00:16,650 --> 00:00:17,447 m.ridha.hufaza.blo 19 00:00:17,448 --> 00:00:18,244 m.ridha.hufaza.blog 20 00:00:18,245 --> 00:00:19,042 m.ridha.hufaza.blogs 21 00:00:19,043 --> 00:00:19,840 m.ridha.hufaza.blogsp 22 00:00:19,841 --> 00:00:20,637 m.ridha.hufaza.blogspo 23 00:00:20,638 --> 00:00:21,435 m.ridha.hufaza.blogspot 24 00:00:21,436 --> 00:00:22,233 m.ridha.hufaza.blogspot. 25 00:00:22,234 --> 00:00:23,031 m.ridha.hufaza.blogspot.c 26 00:00:23,032 --> 00:00:23,828 m.ridha.hufaza.blogspot.co 27 00:00:23,829 --> 00:00:24,627 m.ridha.hufaza.blogspot.comm 00:00:35,895 --- Penerjemah:Rido_oik --- Email:rido_oik@yahoo.co.id 29 00:00:52,116 --> 00:00:54,830 Di SUATU TEMPAT DI MEKSIKO 30 00:00:57,515 --> 00:01:00,893 Hanya orang kulit putih keras kepala yang mau datang kemari... 31 00:01:00,977 --> 00:01:04,104 Untuk sebuah misi penyelamatan. Seorang diri saja. 32 00:01:04,439 --> 00:01:06,982 Si kulit putih ini tak mau bicara. 33 00:01:07,192 --> 00:01:08,609 Kalau begitu bunuh dia. 34 00:01:09,152 --> 00:01:11,695 Cepatlah, sang Jenderal menunggu kita. 35 00:01:15,325 --> 00:01:16,575 Jangan pakai pistolmu. 36 00:01:17,160 --> 00:01:19,870 Tembak dia dengan pistolnya. 37 00:01:30,715 --> 00:01:32,341 Tak berhasil. 38 00:01:40,517 --> 00:01:43,310 Pistol si brengsek ini tak ada pelurunya. 39 00:01:44,187 --> 00:01:46,230 Tinggalkan dia. 40 00:01:47,607 --> 00:01:51,193 Anjing-anjing tak perlu membunuh untuk mencari makanan saat ini. 41 00:01:54,531 --> 00:01:55,906 Lain kali, Kawan... 42 00:01:57,534 --> 00:01:59,159 Kau buat rencana dulu. 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,998 Aku memang penganut Katolik yang buruk. 44 00:02:05,208 --> 00:02:07,251 Bukan, otakmu yang sakit. 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,546 Jangan lupakan uang sang Jenderal. 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,674 Kulit putih itu menyuap polisi yang salah... 47 00:02:14,884 --> 00:02:19,596 ...dan membawa pistol tanpa peluru. 48 00:03:08,833 --> 00:03:12,085 KOLONEL HANNIBAL SMITH 49 00:03:23,636 --> 00:03:26,774 DI SUATU TEMPAT YANG LAIN DI MEKSIKO 50 00:04:04,285 --> 00:04:06,078 Di mana gadisku, Bodoh? 51 00:04:06,245 --> 00:04:08,538 Dia baik saja. Dia ada di dalam. Dia masih bagus seperti dulu. 52 00:04:08,665 --> 00:04:10,374 Jadi, cuma itu? Kau keluar dari permainan? 53 00:04:10,500 --> 00:04:12,000 Sudah selesai dengan semua kesepakatan yang ada? 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,335 - Ya. - Itulah masalahnya, Bosco. 55 00:04:13,419 --> 00:04:14,711 Kau terus lakukan itu... 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,588 ...atau kau lewatkan 15 tahun di penjara Meksiko... 57 00:04:16,714 --> 00:04:18,632 ...dengan sepupu Cheeto di sana. 58 00:04:19,342 --> 00:04:21,969 Masalah lama yang sama. Kau pilih cara menyelesaikannya, Kawan. 59 00:04:22,095 --> 00:04:24,162 Benar. Ingin cara yang mudah atau yang sulit. 60 00:04:25,200 --> 00:04:27,292 BELAS KASIHAN 61 00:04:47,328 --> 00:04:48,829 Ayo! 62 00:04:53,584 --> 00:04:55,669 Baiklah, prajurit jalanan. Sial. 63 00:04:56,254 --> 00:04:59,742 Tapi berhati-hatilah, B.A., atau kau akan kehilangan teman lamamu di sini. 64 00:05:01,039 --> 00:05:03,724 BODOH 65 00:05:05,763 --> 00:05:08,056 Apa kabar, Sayang? Kau merindukanku? 66 00:05:08,266 --> 00:05:12,394 Karena aku merindukanmu. Sungguh. Sudah lama sekali, Sayang. 67 00:05:12,729 --> 00:05:14,312 Sangat lama sekali. 68 00:05:21,446 --> 00:05:22,988 Tempat yang luar biasa. 69 00:05:23,072 --> 00:05:24,906 Tempat luar biasa yang indah. 70 00:05:25,366 --> 00:05:27,743 Apa ini waktu liburan? Aku menyukainya. 71 00:05:27,827 --> 00:05:31,038 Aku suka motif Santa Fe yang kau tampilkan di sini, Tuco. 72 00:05:31,372 --> 00:05:34,583 Ini sangat Arizona dan Tex-Mex sekali. Ini bagus. 73 00:05:34,751 --> 00:05:36,126 Mungkin kita bisa suruh orang di belakangku... 74 00:05:36,210 --> 00:05:38,462 ...untuk membuatkan dua quesadich. 75 00:05:38,911 --> 00:05:41,589 LETNAN FACEMAN PECK 76 00:05:42,516 --> 00:05:45,761 Aku ingin nyala apinya terlihat oleh para penghuni Mars. 77 00:05:47,889 --> 00:05:49,347 Orang Amerika, kulit putih. 78 00:05:49,599 --> 00:05:51,808 - Tentara Intelijen. - Siapa itu? 79 00:05:51,893 --> 00:05:53,351 - Kau, Kawan. - Bukan. 80 00:05:53,436 --> 00:05:55,729 Kau tak begitu pintar karena terperangkap dalam ban. 81 00:05:55,813 --> 00:05:57,272 Aku bahagia. 82 00:05:57,356 --> 00:06:00,108 Apakah tak ada yang lebih baik dari ini? 83 00:06:00,276 --> 00:06:01,777 - Aku berada dalam mimpi. - Benar! 84 00:06:04,113 --> 00:06:05,405 Kau akan datang kemari... 85 00:06:06,574 --> 00:06:09,576 ...untuk memasukkanku ke dalam kantung menyeberangi perbatasan... 86 00:06:09,952 --> 00:06:11,787 ...tetapi kau malah bercinta dengan istriku. 87 00:06:11,871 --> 00:06:13,747 Yang pertama, dia sangat seksi... 88 00:06:13,831 --> 00:06:16,875 ...dan kami berdua membencimu. Jadi itu semacam cara... 89 00:06:18,086 --> 00:06:21,129 - Selamat pagi! - Selamat pagi, Kawan! 90 00:06:21,214 --> 00:06:22,923 Sekarang ini jadi pesta! 91 00:06:23,466 --> 00:06:26,426 - Itu pukulan terbaikmu? - Sekarang pestanya, Kawan! 92 00:07:12,849 --> 00:07:14,516 Sial. 93 00:07:14,851 --> 00:07:16,643 Bergeserlah pelan-pelan. 94 00:07:17,478 --> 00:07:18,603 Kau merampokku? 95 00:07:19,397 --> 00:07:20,730 Apa ini hari permusuhan? 96 00:07:21,023 --> 00:07:24,860 Aku bukan pencuri. Namun jika tak sampai pada temanku tepat waktu, dia akan mati. 97 00:07:25,278 --> 00:07:28,655 Jika bukan pencuri, aku yakin kau bukanlah pembunuh. 98 00:07:29,866 --> 00:07:33,869 Lepaskan tangan kirimu dari kemudi dan tangan kananmu dari tuas transmisi, sekarang. 99 00:07:34,370 --> 00:07:36,371 Kau tak akan menembakku di kepala, Kek. 100 00:07:36,581 --> 00:07:39,082 Kau tahu itu tak akan terjadi. 101 00:07:41,419 --> 00:07:43,044 Ada apa denganmu ini, Kawan? 102 00:07:43,171 --> 00:07:44,504 Kau menembak orang yang benar-benar asing? 103 00:07:44,589 --> 00:07:46,506 Aku bahkan tak mengenalmu. Brengsek. 104 00:07:46,591 --> 00:07:48,300 Lukanya akan sembuh, aku janji. 105 00:07:48,384 --> 00:07:50,468 - Balut dengan ini. - Aku tahu cara buat perban, Bodoh. 106 00:07:50,553 --> 00:07:52,179 Aku tahu itu sakit, tapi harus kulakukan. 107 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 Bukan itu yang membuatku kesal. 108 00:07:53,806 --> 00:07:55,682 Kau menembak mobilku, itulah yang membuatku kesal. 109 00:07:55,766 --> 00:07:57,350 Ada apa denganmu ini? 110 00:08:01,772 --> 00:08:03,190 Kau tentara Ranger, Nak? 111 00:08:04,233 --> 00:08:06,860 Berhati-hatilah dengan apa yang akan kau ucapkan selanjutnya, Kek. 112 00:08:06,944 --> 00:08:09,654 Dan bersiaplah mengosongkan senjata itu jika kau mulai membicarakan batalyonku. 113 00:08:11,240 --> 00:08:13,575 Jangan pernah mengecewakan teman-teman seperjuanganku. 114 00:08:14,410 --> 00:08:17,954 Dengan berani, akan kutunjukkan pada dunia bahwa aku prajurit khusus terpilih. 115 00:08:18,664 --> 00:08:21,958 Dengan gigih, aku akan bertemu dengan musuh-musuh negaraku. 116 00:08:23,211 --> 00:08:26,379 Aku akan mengalahkan mereka di medan pertempuran... 117 00:08:26,464 --> 00:08:27,923 ...karena aku terlatih dengan baik. 118 00:08:28,257 --> 00:08:32,385 Dan aku akan bertempur dengan seluruh kemampuanku. 119 00:08:38,768 --> 00:08:42,229 Kolonel Hannibal Smith. Resimen Ranger ke-75. 120 00:08:42,313 --> 00:08:45,023 Batalyon ke-4. Fort Benning, Georgia. 121 00:08:45,650 --> 00:08:48,485 Aku tahu siapa Anda, Pak. Kopral B.A. Baracus. 122 00:08:48,653 --> 00:08:51,863 Maksudku, sampai aku diberhentikan secara tak hormat karena alasan omong kosong itu. 123 00:08:53,991 --> 00:08:57,202 Aku tak setuju dengan kondisi yang tak disengaja, Kopral. 124 00:08:57,286 --> 00:09:00,205 Aku yakin bahwa, tak peduli betapa kebetulannya semua ini muncul... 125 00:09:00,414 --> 00:09:01,414 ...namun masih ada satu rencana. 126 00:09:05,086 --> 00:09:06,878 Kami jadikan dia makanan anjing. 127 00:09:08,172 --> 00:09:10,257 Di sini di tengah gurun Meksiko ini... 128 00:09:10,341 --> 00:09:12,092 ...saat aku sangat membutuhkannya... 129 00:09:12,301 --> 00:09:13,969 ...aku menemukan seorang teman Ranger. 130 00:09:16,138 --> 00:09:17,973 Ya, ampun. 131 00:09:18,099 --> 00:09:19,975 Aku butuh bantuanmu untuk menyelamatkannya. 132 00:09:21,686 --> 00:09:23,270 Kabar buruk untukmu hari ini! 133 00:09:23,354 --> 00:09:26,940 Penyelamatan itu takkan datang, kami jadikan dia makanan anjing Rottweiler... 134 00:09:27,024 --> 00:09:28,108 ...sekitar sejam yang lalu. 135 00:09:28,192 --> 00:09:30,902 Kau sungguh percaya bahwa ucapanmu termakan olehku? 136 00:09:30,987 --> 00:09:32,821 Kau sungguh berpikir kalau kau akan membunuhku. 137 00:09:32,989 --> 00:09:34,155 Kau bisa mengemudi? 138 00:09:34,740 --> 00:09:37,066 Lebih baik dari siapapun yang pernah Anda temui, Pak. 139 00:09:40,162 --> 00:09:41,579 Tak ada yang tahu di mana kalian bersembunyi... 140 00:09:41,664 --> 00:09:44,708 Tak ada intel. Sampai sekarang, Brengsek. 141 00:09:45,418 --> 00:09:47,627 Dalam beberapa menit lagi, aku akan minum bir dingin... 142 00:09:48,504 --> 00:09:51,506 ...dan kau akan terbakar. Berhati-hatilah, Kawanku. 143 00:09:52,675 --> 00:09:55,885 - Alpha, Mike... - Jangan! 144 00:09:57,138 --> 00:09:58,638 ...Foxtrot. 145 00:10:01,350 --> 00:10:02,600 Pikirkan itu. 146 00:10:06,188 --> 00:10:09,399 Selamat tinggal, Breng... 147 00:10:24,790 --> 00:10:25,999 Hannibal! 148 00:10:28,461 --> 00:10:29,794 Apa yang kau lakukan? 149 00:10:36,218 --> 00:10:37,218 Masuk ke mobil! 150 00:10:38,637 --> 00:10:39,721 B.A., jalan! 151 00:10:53,027 --> 00:10:55,403 Ini omong kosong! 152 00:10:56,405 --> 00:10:59,908 Matilah kalian! 153 00:11:01,118 --> 00:11:03,411 Berhenti! Kumohon berhenti! 154 00:11:03,579 --> 00:11:06,206 Kumohon berhenti! Berhenti! 155 00:11:10,920 --> 00:11:13,088 Bagaimana harimu? 156 00:11:13,339 --> 00:11:15,840 Hari ini tak bagus. 157 00:11:26,602 --> 00:11:27,769 Sayang, aku muntah tadi. 158 00:11:27,937 --> 00:11:30,397 Biar aku carikan permen karet. 159 00:11:30,481 --> 00:11:32,774 Kau tadi melihatnya? Apa kau lihat wajah Tuco? 160 00:11:32,858 --> 00:11:34,943 Saat kau datang, itu tadi luar biasa! 161 00:11:35,027 --> 00:11:36,528 - Sudah berapa kali kukatakan? - Waktunya tepat sekali. 162 00:11:36,612 --> 00:11:39,197 - Sudah berapa kali kukatakan, Face? - Tadi itu cantik sekali. 163 00:11:39,281 --> 00:11:41,574 - Sudah kubilang untuk bekuk Tuco sendiri. - Apa? 164 00:11:41,659 --> 00:11:43,159 Kau... 165 00:11:43,327 --> 00:11:44,786 Kau tahu apa? Maaf. 166 00:11:44,870 --> 00:11:48,873 Maafkan aku kalau tak punya Buku Pedoman Hannibal Smith. 167 00:11:48,958 --> 00:11:51,876 - Aku harus bertindak. - Itu tindakan tanpa perhitungan, Face. 168 00:11:51,961 --> 00:11:53,837 Kau nyaris membuat dirimu tewas. 169 00:11:53,921 --> 00:11:56,172 Tindakan yang membuat aku dan dia nyaris tewas. 170 00:11:56,966 --> 00:11:58,633 Lima tahun lamanya. 171 00:12:00,261 --> 00:12:02,720 Kau tampaknya punya sikap yang sangat buruk. 172 00:12:03,097 --> 00:12:04,222 Apa? 173 00:12:04,890 --> 00:12:05,974 Apa aku yang menembak mobilmu? 174 00:12:06,767 --> 00:12:09,060 Apa aku yang mengenakan baju kaus kesayanganmu? 175 00:12:09,145 --> 00:12:10,186 Ini baju kaus kesayanganmu? 176 00:12:10,271 --> 00:12:12,814 Ya, Tampan, itu memang baju kaus kesayanganku. 177 00:12:13,941 --> 00:12:15,191 Apa kau juga tertembak karena aku? 178 00:12:15,443 --> 00:12:17,735 - Dan mobilnya dibajak. - Olehku. 179 00:12:19,947 --> 00:12:22,574 Tunggu, dan dia masih menyuruhmu mengemudi? 180 00:12:30,249 --> 00:12:32,292 Terima kasih. Peck. 181 00:12:32,835 --> 00:12:34,669 Baracus. Tak masalah. 182 00:12:34,753 --> 00:12:37,714 Lihatlah, Face, inilah yang terjadi jika kita melupakan rencananya... 183 00:12:37,798 --> 00:12:39,215 ...dan hanya menembak membabi-buta. 184 00:12:39,300 --> 00:12:40,300 Maafkan aku. 185 00:12:40,384 --> 00:12:43,344 Maafkan aku telah memiliki perasaan sebagai manusia... 186 00:12:43,429 --> 00:12:45,263 - ...karena aku jatuh cinta. - Cinta? 187 00:12:45,764 --> 00:12:48,975 Tunggu. Bagaimana dengan Nona Kroasia tiga minggu yang lalu? 188 00:12:51,770 --> 00:12:53,521 Penyelamatan seks. 189 00:12:55,691 --> 00:12:56,733 Aku cuma berusaha menyelamatkannya. 190 00:12:56,817 --> 00:12:57,942 - Menyelamatkannya? - Ya. 191 00:12:58,027 --> 00:12:59,110 Menyelamatkannya? Bagaimana? 192 00:12:59,195 --> 00:13:02,489 Tolonglah, berbagilah rencanamu itu dengan kami, Face. 193 00:13:04,366 --> 00:13:05,700 Aku belum memikirkan itu. 194 00:13:05,784 --> 00:13:07,494 Tepat sekali. Aku yang harus memikirkannya. 195 00:13:08,621 --> 00:13:10,121 Tiket pesawat terbang buatnya. 196 00:13:10,331 --> 00:13:12,874 Visa kerja dan paspor baru buatnya. 197 00:13:12,958 --> 00:13:15,293 Dan jangan main-main padaku bahwa ini soal dia, Face. 198 00:13:15,377 --> 00:13:17,462 Ini semua tentang Tuco. 199 00:13:17,546 --> 00:13:19,380 Kau punya peluru? 200 00:13:31,491 --> 00:13:34,599 RUMAH SAKIT ANGKATAN DARAT AS 201 00:13:46,492 --> 00:13:50,078 - Mike. - Bos. Apa kabar? 202 00:13:50,162 --> 00:13:52,038 - Masih alami masalah yang sama? - Sayangnya, ya. 203 00:13:52,122 --> 00:13:53,831 - Di Mexico yang indah ini. - Bagus. 204 00:13:53,916 --> 00:13:57,293 - Apa yang kau punya untukku? - Pesawat cepat mengantarkan pizza. 205 00:13:57,962 --> 00:13:59,629 - Sandinya adalah "Hatchet." - Hatchet. Baik. 206 00:13:59,713 --> 00:14:01,673 Itu semua yang kau butuhkan. 207 00:14:01,757 --> 00:14:02,799 Ini milikmu. 208 00:14:02,883 --> 00:14:05,552 Jenderal, kalau boleh kuingatkan, mereka tak suka orang kulit putih. 209 00:14:05,636 --> 00:14:07,011 Aku berutang padamu. 210 00:14:07,096 --> 00:14:09,514 - Jangan sampai Bragg menunggu lagi. - Tiga tahun. 211 00:14:10,849 --> 00:14:14,435 - Masih kau dan bocah-bocah itu. - B.A. Ada apa? 212 00:14:14,603 --> 00:14:17,063 Bagaimana aku meninggalkan gadisku begitu saja seperti ini? 213 00:14:17,147 --> 00:14:18,481 Aku harus berkelahi untuk mendapatkannya kembali. 214 00:14:18,566 --> 00:14:20,567 Serahkan kuncinya dan kita akan kembali mengambilnya. Ayo. 215 00:14:21,694 --> 00:14:23,111 Kau kelihatan berantakan. 216 00:14:24,196 --> 00:14:27,532 - Apa kesepakatannya, Kawan? - Tembak apapun yang bergerak. 217 00:14:27,616 --> 00:14:29,659 - Ini lebih buruk dari Colombia. - Aku kenal Tuco, Kawan. 218 00:14:29,743 --> 00:14:32,287 Tak usah khawatir. Akan kubawa dia ke sekolah militer di Saint Tropez. 219 00:14:32,371 --> 00:14:33,913 Akan kuambilkan nomor kalian, tak usah khawatir. 220 00:14:33,998 --> 00:14:37,208 - Face, jaga si Kopral. - Ya, baik. 221 00:14:37,376 --> 00:14:39,377 Dan kalian tampak berantakan, itu yang membuatku tertarik. 222 00:14:52,766 --> 00:14:54,559 Carilah ruang pengobatan, Kopral. 223 00:14:54,643 --> 00:14:57,020 Jangan lama-lama. Akan kucari pilot kita. 224 00:15:02,443 --> 00:15:03,443 Hei. 225 00:15:08,532 --> 00:15:12,792 Dok, kau punya waktu untuk seorang veteran yang terluka? 226 00:15:13,000 --> 00:15:13,900 KAPTEN H.M. MURDOCK 227 00:15:13,954 --> 00:15:15,872 Pilot perang yang dapat banyak penghargaan. 228 00:15:15,998 --> 00:15:18,541 Tanyalah dia, pikirnya dia yang terbaik di dunia. 229 00:15:18,626 --> 00:15:20,627 Tapi dia berkelakuan gila. 230 00:15:20,711 --> 00:15:23,050 Minggu lalu dia mencoba kabur dengan men-jumper sebuah ambulans. 231 00:15:23,756 --> 00:15:25,006 Hidupkan. 232 00:15:25,174 --> 00:15:26,507 Sial! 233 00:15:26,967 --> 00:15:28,259 Tipe kesukaanku. 234 00:15:31,764 --> 00:15:33,348 Pelurunya nyaris mengenai tatomu. 235 00:15:33,432 --> 00:15:34,932 Ada yang lihat Tn. Murdock? 236 00:15:35,017 --> 00:15:37,769 - Tato Ranger lama. - Tn. Murdock? 237 00:15:37,853 --> 00:15:41,481 Menurutmu aku gila jika kuberitahu kau kalau aku punya tato seperti ini? 238 00:15:41,774 --> 00:15:43,524 Ada yang tak beres dengan matamu, Kawan. 239 00:15:43,692 --> 00:15:46,194 - Tn. Murdock? - Tidak saat aku sedang mengoperasi. 240 00:15:46,278 --> 00:15:48,071 - Jangan sekarang. - Kenapa kau keluar bangsal? 241 00:15:48,155 --> 00:15:50,448 Apa itu bau gas? Apa itu baumu? 242 00:15:50,532 --> 00:15:52,617 - Aku mencium bau gas. - Apa maksudmu dengan "bangsal"? 243 00:15:52,701 --> 00:15:54,035 - Bangsal apa? - Dia pasien di sini. 244 00:15:54,119 --> 00:15:55,912 Apa ini baumu? Jangan dengarkan, dia ini gila. 245 00:15:55,996 --> 00:16:00,124 Jujur saja, aku dokter praktek di Johns Hopkins University. 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,752 - Kau minta jahitan bentuk halilintar? - Aku tak meminta itu. 247 00:16:03,295 --> 00:16:04,837 - Akan kupanggil keamanan. - Ada apa dengan si bodoh ini? 248 00:16:04,922 --> 00:16:06,381 - Apa dia gila? - Rupanya kau. 249 00:16:06,465 --> 00:16:08,091 - Kau terbakar, Kawan. - Apa itu? 250 00:16:08,175 --> 00:16:09,801 - Apa... - Ya, Tuhan! 251 00:16:09,968 --> 00:16:12,178 - Kalian Ranger. Aku suka kalian! - Apa kau sudah gila? 252 00:16:19,895 --> 00:16:21,646 Yang benar saja! 253 00:16:23,148 --> 00:16:25,483 Kopral. Mundurlah! 254 00:16:25,567 --> 00:16:27,068 Ini RS. 255 00:16:28,237 --> 00:16:30,279 - Semuanya, perkenalkan Tn. Murdock. - Perkenalkan dia? 256 00:16:30,364 --> 00:16:31,823 Dia menyalakan api di lenganku. 257 00:16:32,533 --> 00:16:34,075 Dia menjahit halilintar di lukaku. 258 00:16:34,785 --> 00:16:36,160 Lihat aku, Nak. 259 00:16:37,830 --> 00:16:40,305 Aku diberitahu bahwa kau pilot helikopter yang hebat. 260 00:16:40,340 --> 00:16:40,998 Yang terhebat, Pak. 261 00:16:41,083 --> 00:16:42,458 Aku tak mau naik helikopter dengan orang gila ini. 262 00:16:42,543 --> 00:16:44,585 Ya, bagus. Apa dia salah satu dari proyekmu? 263 00:16:44,670 --> 00:16:47,755 Aku tentara sejati. Aku seorang Ranger, Sayang. 264 00:16:48,424 --> 00:16:49,549 Kuragukan itu! 265 00:16:50,426 --> 00:16:51,926 Aku seorang Ranger, Pak. 266 00:16:52,678 --> 00:16:53,678 Itu sudah cukup bagus untukku. 267 00:16:53,762 --> 00:16:55,138 Kau dibebaskan dalam pengawasan kami... 268 00:16:55,222 --> 00:16:57,181 ...dan ditugaskan kembali, Kapten. 269 00:16:57,266 --> 00:16:58,766 Terima kasih, Pak. 270 00:16:58,851 --> 00:17:00,476 Ayo pergi dari sini. 271 00:17:12,239 --> 00:17:14,198 Kau pesawat tua yang cantik. 272 00:17:14,283 --> 00:17:15,658 Kau merindukan ayahmu? 273 00:17:15,742 --> 00:17:18,828 Face, apa bagian paling penting dari sebuah rencana yang matang? 274 00:17:18,912 --> 00:17:20,204 Berada satu langkah di depan musuh... 275 00:17:20,289 --> 00:17:23,124 - ...bukan untuk kabur darinya. - Kata siapa kita mau kabur? 276 00:17:23,292 --> 00:17:24,959 Kita akan memasuki dinosaurus ini... 277 00:17:25,085 --> 00:17:26,252 - ...dengan orang aneh ini? - Ya. 278 00:17:26,336 --> 00:17:29,881 Kau membuatku berputar-putar, Sayang 279 00:17:30,007 --> 00:17:32,800 - Baling-baling masih bagus, Pak. - Siapa orang itu? 280 00:17:38,765 --> 00:17:40,016 Ayo! Cepat! 281 00:17:40,100 --> 00:17:41,476 Ada orang kulit putih yang harus kita bunuh! 282 00:17:41,560 --> 00:17:43,186 Murdock, terbangkan benda ini. 283 00:17:43,270 --> 00:17:44,729 Berpegangan, semuanya! 284 00:17:44,813 --> 00:17:46,981 Akan kucoba manuver yang pernah kutonton di film kartun. 285 00:17:47,107 --> 00:17:49,484 Film kartun apa maksudmu? Bawa kami pergi dari sini! 286 00:17:49,610 --> 00:17:51,194 Ada helikopter di arah jam 6-mu. 287 00:17:53,071 --> 00:17:55,740 Aku menghalangi pelurunya. Kita anti peluru. 288 00:17:55,824 --> 00:17:57,492 Kita anti peluru, kawan-kawan! 289 00:17:58,118 --> 00:17:59,160 Awas. 290 00:18:08,378 --> 00:18:09,837 Aku melihatmu, orang kulit putih! 291 00:18:09,922 --> 00:18:12,715 Kau membuat van-ku penyok! Aku akan membunuhmu, Bodoh! 292 00:18:12,799 --> 00:18:14,884 Kau tak boleh parkir di situ. Itu zona penyandang cacat. 293 00:18:15,052 --> 00:18:17,386 - Sudah kuduga kau memang gila. - Ini sebuah kesalahan. 294 00:18:25,854 --> 00:18:27,230 Tembak! Tembak! 295 00:18:34,196 --> 00:18:35,404 Ledakkan mereka di udara. 296 00:18:39,868 --> 00:18:41,911 Aku tak pernah coba ini sebelumnya! 297 00:18:43,705 --> 00:18:44,789 Kau lihat itu? 298 00:18:44,873 --> 00:18:47,041 Kau lihat bagaimana dia membelokkan helikopternya? 299 00:18:50,379 --> 00:18:53,130 Tak ada yang hebat seperti pertempuran udara, 'kan? 300 00:18:53,215 --> 00:18:54,674 Jangan lihat aku! Lihat yang di sana itu! 301 00:18:56,593 --> 00:18:58,469 Dia hanya punya rudal pencari panas. 302 00:18:58,554 --> 00:18:59,720 Kapten, bawa kita pergi dari sini. 303 00:19:00,055 --> 00:19:02,014 Berpegangan, ini bisa semakin buruk! 304 00:19:02,391 --> 00:19:04,600 Ini dia! Ayo, Sayang, naiklah! 305 00:19:13,193 --> 00:19:14,318 Tembakan rudal. 306 00:19:15,070 --> 00:19:17,780 Ada rudal! Ayo. 307 00:19:18,782 --> 00:19:20,950 Begini caranya berhadapan dengan rudal pencari panas, Kawan. 308 00:19:21,952 --> 00:19:22,994 Kita harus dingin. 309 00:19:27,541 --> 00:19:28,541 Apa? 310 00:19:28,667 --> 00:19:30,001 Face, masukkan dia ke sini! 311 00:19:33,422 --> 00:19:34,964 Tangkap dia! 312 00:19:35,215 --> 00:19:36,340 Hidupkan kembali. 313 00:19:41,680 --> 00:19:42,763 Tutup pintunya! 314 00:19:42,848 --> 00:19:45,433 Aku tahu kalian Ranger Penerbang, tapi itu tadi konyol! 315 00:19:46,935 --> 00:19:48,936 Kau akan baik-baik saja. 316 00:19:50,731 --> 00:19:53,899 Bos, gagasannya adalah membunuh Tuco, bukan malah sebaliknya! 317 00:19:53,984 --> 00:19:56,777 Satu langkah di depan permainan bukanlah rencana, Nak. 318 00:19:58,530 --> 00:20:00,156 Dua atau tiga langkah di depan. 319 00:20:00,365 --> 00:20:02,825 Mengalahkan gerakan musuh bahkan sebelum langkahnya dibuat. 320 00:20:03,118 --> 00:20:04,660 Itu rencananya. 321 00:20:05,787 --> 00:20:07,580 Hatchet, Hatchet, kunci LC-ku. 322 00:20:08,081 --> 00:20:10,291 Jenderal Tuco, saat ini kau sedang menyerang... 323 00:20:10,375 --> 00:20:13,919 ...personel militer AS di daerah operasi tanpa izin. 324 00:20:14,004 --> 00:20:16,464 Tidak, tidak! Kalian yang menyeranku. 325 00:20:16,965 --> 00:20:18,007 Diulangi. 326 00:20:18,091 --> 00:20:22,428 Kau menembaki personel militer AS di daerah operasi tanpa izin. 327 00:20:25,057 --> 00:20:27,642 Di atas langit Amerika Serikat. 328 00:20:28,435 --> 00:20:31,228 - Apa? - Alpha, Mike... 329 00:20:31,396 --> 00:20:34,148 - Foxtrot! - ...Foxtrot! 330 00:20:35,192 --> 00:20:38,903 - Dengan kata lain, selamat tinggal. - Sial. 331 00:20:44,326 --> 00:20:45,660 Ya! 332 00:20:47,496 --> 00:20:48,913 Kerja bagus, Kapten. 333 00:20:48,997 --> 00:20:50,790 - Itu tadi luar biasa. - Bukan. 334 00:20:50,874 --> 00:20:53,459 - Kau memang jenius! - Aku takkan pernah terbang dengan ini lagi! 335 00:20:53,627 --> 00:20:55,252 Seharusnya aku tak pernah meragukanmu, Bos! 336 00:20:55,337 --> 00:20:57,922 Ada sebuah rencana dalam segalanya, Nak. 337 00:20:58,006 --> 00:21:01,550 Dan aku suka saat rencananya berhasil. 338 00:21:05,518 --> 00:21:09,858 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 339 00:21:10,245 --> 00:21:15,874 http://rizaladam.wordpress.com/ 340 00:21:17,409 --> 00:21:21,099 8 TAHUN KEMUDIAN SETELAH 80 MISI LAINNYA BERHASIL 341 00:21:21,200 --> 00:21:25,312 BASIS OPERASI SEMENTARA "HEADHUNTER" Hari Terakhir Penarikan Pasukan AS Dari Irak 342 00:21:28,704 --> 00:21:31,330 Masakan bubuk mesiu. Tak ada yang seperti ini. 343 00:21:34,751 --> 00:21:36,460 Face, kau mau dibakar atau diledakkan? 344 00:21:36,545 --> 00:21:37,962 Diledakkan. 345 00:21:38,630 --> 00:21:40,548 Diledakkan! 346 00:21:44,302 --> 00:21:49,306 Murdock, panggang itu sampai gosong. 347 00:21:49,433 --> 00:21:51,475 Bakar seluruh tempat ini, Sobat. 348 00:21:55,397 --> 00:21:58,983 - Kau mau saus rahasia? - Tidak. Tak satu pun dari anti beku itu. 349 00:21:59,067 --> 00:22:01,819 Bukan rahasia lagi. Kau gila. Semua orang tahu. 350 00:22:01,903 --> 00:22:04,780 Tak ada yang bisa membuat saus anti beku sepertimu, Murdock. 351 00:22:04,865 --> 00:22:07,992 Tapi aku sedikit mati rasa saat terakhir kali memakannya. 352 00:22:08,076 --> 00:22:10,494 Itu hanya mati rasa sebagian. Ayolah, terimalah dengan jantan. 353 00:22:10,579 --> 00:22:12,288 Ya, Pak. Aku memiliki percakapan itu saat ini. 354 00:22:12,372 --> 00:22:14,248 Kami akan melaksanakannya. Sudah kutangani, Pak. 355 00:22:14,332 --> 00:22:17,752 Kurasa kau tak mau aku mempelajari bidang mati rasa sebagian, Kawan. 356 00:22:18,879 --> 00:22:20,337 Ada tamu. 357 00:22:27,304 --> 00:22:28,345 Ya. 358 00:22:33,101 --> 00:22:35,686 Aku sedikit terkejut. Aku tak akan bohong. 359 00:22:36,104 --> 00:22:37,646 Letnan. 360 00:22:37,731 --> 00:22:39,648 Maaf, apa aku harus balas memanggilmu dengan Letnan? 361 00:22:39,733 --> 00:22:41,275 Tidak, kau seharusnya memanggilku Kapten. 362 00:22:41,401 --> 00:22:43,235 Kapten. Kapten? 363 00:22:43,445 --> 00:22:44,779 Benar. 364 00:22:44,863 --> 00:22:47,573 Kapten Crunch. Lihat dirimu. 365 00:22:47,657 --> 00:22:51,452 Kurasa kau sudah bilang tidak pada anak-anak itu, bukan pada keluarga. 366 00:22:51,578 --> 00:22:53,329 Tak ada tangga yang tak bisa kau panjat, ya? 367 00:22:53,413 --> 00:22:56,332 Tidak, Sayang, aku baru saja bilang tidak. 368 00:22:57,501 --> 00:23:00,211 Halo. Namaku Percy. 369 00:23:00,462 --> 00:23:02,671 Kau mau daging babi? 370 00:23:02,881 --> 00:23:05,216 Jika kuremukkan setiap tulang di tanganmu, kau masih bisa lakukan itu? 371 00:23:05,300 --> 00:23:08,135 Ini gila. Tiga tahun? 372 00:23:08,929 --> 00:23:10,179 Kita tidak saling bertemu selama 3 tahun... 373 00:23:10,263 --> 00:23:12,389 ...ini yang akan kita bahas? 374 00:23:15,894 --> 00:23:17,394 Apa kau mau mendiskusikannya? 375 00:23:20,148 --> 00:23:22,191 Apa kau yang mengambil CD Steely Dan milikku? 376 00:23:22,651 --> 00:23:24,026 Aku bahkan tak mau menjawab itu. 377 00:23:24,110 --> 00:23:26,195 Kita mendengarkannya sembilan kali berturut-turut. 378 00:23:26,279 --> 00:23:29,490 Kita minum anggur merah tak enak itu. Kau ingat? 379 00:23:30,617 --> 00:23:32,493 Kita lakukan hal lain. Apa yang kita lakukan? 380 00:23:32,577 --> 00:23:35,579 Kau ingat apa yang kita lakukan saat itu? Di tempat tidur. 381 00:23:35,789 --> 00:23:36,997 Kau tak ingat? 382 00:23:37,082 --> 00:23:39,583 Satu-satunya yang aku ingat adalah aku pergi. 383 00:23:39,709 --> 00:23:43,546 Itu kenangan yang paling aku ingat darimu. 384 00:23:48,176 --> 00:23:51,679 Kalian yang terbaik. Menjauhlah dari masalah, kalian dengar? 385 00:23:53,139 --> 00:23:55,266 Jaga diri kalian. Ya. Terima kasih. 386 00:23:57,269 --> 00:23:58,769 Pertahankan itu terus. 387 00:24:08,071 --> 00:24:10,906 Kolonel, namaku Lynch, aku dari CIA. 388 00:24:12,200 --> 00:24:15,119 Aku tahu ada prajurit bernama Lynch dari Badai Gurun yang pertama. 389 00:24:15,495 --> 00:24:17,621 Ya, aku berasal dari garis keturunan keluarga Lynch. 390 00:24:18,164 --> 00:24:21,667 Kau pernah berhenti memikirkan bahwa alasan tak ada yang mempercayai CIA... 391 00:24:21,877 --> 00:24:23,878 ...adalah karena tak ada yang tahu nama asli kalian? 392 00:24:25,171 --> 00:24:27,172 Apa yang bisa aku bantu, Tn. Lynch? 393 00:24:27,465 --> 00:24:29,675 Aku perlu kau membantuku menghentikan mantan pelayan Saddam... 394 00:24:29,759 --> 00:24:32,428 ...dari mencuri lebih dari satu milyar dolar dalam 30 jam ke depan. 395 00:24:33,388 --> 00:24:36,724 Kini, satu-satunya mesin cetak di luar AS yang mampu mencetak uang kita... 396 00:24:36,808 --> 00:24:38,225 ...adalah milik Shah dari lran. 397 00:24:38,310 --> 00:24:40,311 Selama Perang lran-lrak, ia menghilang. 398 00:24:40,437 --> 00:24:42,062 Kabarnya, Saddam yang mencurinya. 399 00:24:42,188 --> 00:24:44,064 Dan kami mencurinya kembali dari Badai Gurun. 400 00:24:44,232 --> 00:24:46,442 Kalian tak dapatkan pelat cetak uang itu. 401 00:24:47,986 --> 00:24:49,111 Itu tak penting. 402 00:24:49,195 --> 00:24:52,489 Mereka pasti membuat lagi mesin cetak untuk mencetak uang itu. 403 00:24:52,574 --> 00:24:54,074 Pak... 404 00:24:54,951 --> 00:24:57,077 Ini sedang terjadi saat ini. 405 00:25:00,332 --> 00:25:04,126 Para penjahat Fedayeen telah merebut Percetakan Nasional Irak... 406 00:25:04,210 --> 00:25:07,504 ...untuk mencetak milyaran dolar untuk merusak mata uang Amerika. 407 00:25:07,756 --> 00:25:10,132 Bagaimana mereka merencanakan memindahkan pelat uang dan satu milyar dolar... 408 00:25:10,216 --> 00:25:12,468 - ...keluar dari Baghdad? - Konvoi bersenjata... 409 00:25:12,552 --> 00:25:15,095 ...yang diperkuat dengan tentara operasi khusus dari Irak. 410 00:25:15,430 --> 00:25:18,432 Kau tahu, gerak cepat, tipe tembak untuk membunuh. 411 00:25:18,808 --> 00:25:20,809 Jadi bagaimana rencanamu menghentikan mereka? 412 00:25:26,733 --> 00:25:29,568 Dengar, kabarnya ada beberapa pelat rahasia... 413 00:25:29,653 --> 00:25:32,196 ...yang diselundupkan keluar dari kota oleh para pengikut Saddam. 414 00:25:32,447 --> 00:25:34,281 Kau tahu semuanya soal ini? 415 00:25:34,366 --> 00:25:37,326 Sungguh, jika kau mau lakukan sesuatu untuk mendapatkan pelat-pelat itu... 416 00:25:37,494 --> 00:25:39,119 ...aku akan menghentikanmu sekarang juga. 417 00:25:39,245 --> 00:25:41,664 Karena ini tanggung jawabku dan aku yang menanggungnya. 418 00:25:41,957 --> 00:25:43,499 Aku serius. 419 00:25:44,250 --> 00:25:45,376 Face? 420 00:25:45,460 --> 00:25:47,836 Aku akan menyeretmu ke mahkamah militer. 421 00:25:47,871 --> 00:25:49,380 Baiklah. 422 00:25:50,090 --> 00:25:51,924 Catat baik-baik. 423 00:25:52,008 --> 00:25:56,345 Katakan pada kolonel Smith tersayangmu untuk keluar dari Baghdad. 424 00:25:56,429 --> 00:25:57,930 Kau tahu... 425 00:25:58,807 --> 00:26:01,475 ...kau tak pernah kembali. Kukira kau tak akan kembali. 426 00:26:01,559 --> 00:26:03,852 Ini aku, sudah kembali. 427 00:26:12,320 --> 00:26:14,029 Kau pikir badut-badut itu bisa berhasil? 428 00:26:14,114 --> 00:26:16,156 Dengar, aku takkan pernah katakan ini padanya... 429 00:26:16,241 --> 00:26:19,326 ...tapi mereka adalah pasukan rahasia terbaik di empat cabang... 430 00:26:19,661 --> 00:26:21,949 ...dan mereka ahli dalam hal yang tak masuk akal. 431 00:26:22,288 --> 00:26:23,914 Buntuti Peck dan yang lainnya. 432 00:26:23,999 --> 00:26:27,042 - Jangan sampai hilang dari pengawasan. - Baik, Bu. 433 00:26:29,921 --> 00:26:32,006 - Bukankah Diablo artinya "Iblis"? - Benar. 434 00:26:33,270 --> 00:26:36,510 - BASIS KOMANDO JEND. RUSSELL MORRISON - Astaga, Hannibal, kau ingin aku bagaimana? 435 00:26:36,594 --> 00:26:38,762 Jika ini adalah operasiku dan kau menginginkannya... 436 00:26:38,847 --> 00:26:41,974 - ...kau akan dapatkan misi itu. - Kau biarkan Black Forest tangani ini... 437 00:26:42,058 --> 00:26:44,184 ...dan ini jadi sebuah insiden internasional, aku janji padamu. 438 00:26:44,269 --> 00:26:46,020 Mereka bukan tentara. 439 00:26:46,187 --> 00:26:48,772 Mereka anak sekolah yang suka main tembak-tembakan. 440 00:26:48,857 --> 00:26:51,525 - Siapa yang memimpin tim darat? - Brock Pike. 441 00:26:54,029 --> 00:26:55,070 Pike. 442 00:26:56,072 --> 00:26:58,824 Dia penjahat. Tokoh dari film kartun. Yang benar saja. 443 00:26:58,908 --> 00:27:02,870 Hannibal, kita telah diperintahkan berulang kali... 444 00:27:02,954 --> 00:27:04,705 ...untuk menjauh dari Baghdad. 445 00:27:04,914 --> 00:27:07,499 - Potong, keringkan, selesai. - Jenderal... 446 00:27:08,209 --> 00:27:10,794 ...kita harus beri dia kesempatan, bukankah begitu? 447 00:27:11,337 --> 00:27:15,049 Aku kenal Lynch yang satunya, seorang informan dari CIA. 448 00:27:15,258 --> 00:27:17,051 Bertugas di Laos, '68. 449 00:27:18,887 --> 00:27:20,471 - Tak ada hubungan keluarga. - Kau yakin? 450 00:27:20,555 --> 00:27:21,930 Sebab kau mengingatkan aku padanya. 451 00:27:24,517 --> 00:27:26,923 Aku diminta datang ke Kabul beberapa jam lagi. 452 00:27:26,936 --> 00:27:30,314 Aku akan kembali 48 jam lagi. Kuharap kita sudah siap bergerak. 453 00:27:30,648 --> 00:27:32,232 Beritahu aku jika belum siap. 454 00:27:32,525 --> 00:27:34,943 Dia mengenakan rompi anti peluru di Markas. 455 00:27:36,488 --> 00:27:39,239 Seharusnya itu memberitahu semua yang ingin kau ketahui tentang ClA. 456 00:27:50,835 --> 00:27:53,921 Russ, mari kita cegah apa yang akan terjadi nanti di sini. 457 00:27:55,715 --> 00:27:57,966 Pelat cetak uang ini akan menimbulkan banyak kerusakan. 458 00:27:58,051 --> 00:27:59,510 Ijinkan aku menemukannya. 459 00:28:00,094 --> 00:28:04,097 Lupakan itu, Hannibal. Menjauhlah dari yang satu ini. 460 00:28:04,182 --> 00:28:07,976 Ini pertempuran yang melalui jantung Sadr City. 461 00:28:09,270 --> 00:28:13,023 Saddam Hussein memang orang gila... 462 00:28:13,650 --> 00:28:15,192 ...tapi dia tak cukup gila... 463 00:28:15,276 --> 00:28:18,445 ...untuk memasuki tempat itu lebih dari sekali dalam 30 tahun. 464 00:28:18,530 --> 00:28:21,532 Kami ditarik dari sana seminggu yang lalu dan kini sudah jadi tempat yang kacau. 465 00:28:21,616 --> 00:28:23,659 Kau kedengarannya cemas. 466 00:28:24,828 --> 00:28:27,496 - Dan kau tampaknya tersinggung. - Ya. 467 00:28:27,580 --> 00:28:29,665 Ini bukan tentang kehilangan satu langkah sekarang. 468 00:28:29,749 --> 00:28:31,083 Aku mau kau tahu itu. 469 00:28:33,795 --> 00:28:36,088 Aku sepuluh kali lebih kuat saat kau bertemu denganku. 470 00:28:36,172 --> 00:28:38,048 Dan dua kali lebih cepat. 471 00:28:38,758 --> 00:28:39,967 Russ... 472 00:28:40,718 --> 00:28:43,637 ..aku dan timku bisa membereskan ini, tanpa ada pertumpahan darah. 473 00:28:43,930 --> 00:28:46,181 Pelat-pelat cetak uang itu bisa menimbulkan banyak kerusakan. 474 00:28:46,307 --> 00:28:47,641 Jangan membuatku memohon. 475 00:28:47,725 --> 00:28:49,560 Aku benci melihatmu memohon, Hannibal. 476 00:28:52,313 --> 00:28:55,065 Kau adalah temanku sejak dulu. 477 00:28:55,984 --> 00:28:57,651 Yang lebih penting lagi... 478 00:28:58,319 --> 00:29:00,612 ...kau dan anak buahmu mungkin... 479 00:29:00,697 --> 00:29:05,117 ...aset militer paling berharga yang pernah ada dalam kepemimpinanku. 480 00:29:05,660 --> 00:29:08,912 Kau memintaku untuk tidak membuatmu memohon. 481 00:29:10,498 --> 00:29:12,749 Saat ini, aku yang memohon padamu. 482 00:29:13,167 --> 00:29:16,086 Hannibal, aku mohon, relakan yang satu ini. 483 00:29:16,671 --> 00:29:21,133 Russ, ini masalah yang terlalu besar. Jangan biarkan orang-orang ini melakukannya. 484 00:29:21,593 --> 00:29:22,843 Ini jauh terlalu besar. 485 00:29:24,345 --> 00:29:26,430 Dan kau akan lakukan itu dengan atau tanpa restuku? 486 00:29:26,514 --> 00:29:28,515 Tidak. 487 00:29:29,017 --> 00:29:30,517 Aku butuh restumu. 488 00:29:34,856 --> 00:29:37,399 Aku tak begitu yakin kalau ini adalah restu. 489 00:29:40,028 --> 00:29:41,695 Selamat berburu, Kawan. 490 00:29:43,948 --> 00:29:44,948 Terima kasih. 491 00:29:48,036 --> 00:29:49,578 Bagaimana dengan pak tua itu? 492 00:29:49,662 --> 00:29:52,205 Masih seperti yang dulu. Apa yang kau bawa itu? 493 00:29:52,916 --> 00:29:53,999 Foto kekasih baruku. 494 00:29:54,083 --> 00:29:56,752 Lihat dia. Ayah siapa yang senang? 495 00:29:56,836 --> 00:29:59,796 Foto-foto ini adalah yang terdekat jika Murdock ingin melihat mobil itu. 496 00:29:59,881 --> 00:30:02,507 Mobilnya sudah siap saat aku kembali ke LA. 497 00:30:02,592 --> 00:30:06,929 Dengar, B.A., kita akan memperpanjang waktu tinggal kita sedikit. 498 00:30:07,055 --> 00:30:08,430 Kita akan kembali ke Baghdad. 499 00:30:08,514 --> 00:30:10,515 Kukira kita diperintahkan keluar dari Baghdad. 500 00:30:10,600 --> 00:30:12,267 - Itu benar, tapi aku... - Smith. 501 00:30:13,811 --> 00:30:16,146 - Pike. - Aku memahamimu dan omelanmu... 502 00:30:16,230 --> 00:30:18,440 ...dan kini kau mencuri pekerjaanku. Aku tak suka itu. 503 00:30:18,524 --> 00:30:21,693 Kurasa kalian dari Black Forest akan sibuk... 504 00:30:21,778 --> 00:30:24,947 ...mengukuhkan kediktatoran atau menggulingkan demokrasi di suatu tempat. 505 00:30:26,240 --> 00:30:30,744 Ini masih akhir pekan. Ini jam sibuk, Kek. 506 00:30:31,120 --> 00:30:33,163 Lihat kalian ini. 507 00:30:33,247 --> 00:30:34,706 Kalian bukan prajurit. 508 00:30:35,333 --> 00:30:37,084 Kalian pembunuh berpakaian santai. 509 00:30:40,296 --> 00:30:42,965 Pekerjaan yang kalian selesaikan dalam setahun bisa kami bereskan dalam seminggu. 510 00:30:43,049 --> 00:30:44,758 Uang tak bisa membeli keberanian, Nak... 511 00:30:46,219 --> 00:30:47,469 ...atau kepintaran. 512 00:30:47,679 --> 00:30:49,680 Dan kalian kekurangan kedua-duanya. 513 00:30:51,432 --> 00:30:55,102 Ini pangkalan Morrison. Menjauhlah dari operasiku. 514 00:30:58,106 --> 00:31:00,565 Mereka membuatmu mengenakan baju kaus kuning itu, B.A.? 515 00:31:00,650 --> 00:31:02,776 Apa singkatan dari, "Barely Able"? 516 00:31:03,798 --> 00:31:05,909 Barely Able: Nyaris Tak Mampu 517 00:31:06,906 --> 00:31:08,740 Minggirlah, Berandalan. 518 00:31:09,742 --> 00:31:11,827 Jangan meladeni mereka. 519 00:31:12,286 --> 00:31:14,955 Mereka mungkin justru bisa membantu kita. Bantuan yang besar. 520 00:31:15,289 --> 00:31:17,708 Coba kuperiksa, ada satu tank ukuran sedang yang tersisa. 521 00:31:18,042 --> 00:31:19,960 Aku sedang memberitahumu, ada alasan dia kembali. 522 00:31:20,044 --> 00:31:22,379 Face, sudah kubilang padamu, lupakan dia. 523 00:31:22,463 --> 00:31:23,880 Tingkat ambisi wanita ini... 524 00:31:23,965 --> 00:31:25,882 Aku tak mau naik di tipe pesawat apapun, Hannibal. 525 00:31:26,009 --> 00:31:29,094 Tak ada terbang layang, pesawat kertas, pesawat sangat ringan. 526 00:31:29,178 --> 00:31:31,096 - Kau ingin aku menebusnya? - Tidak. 527 00:31:31,180 --> 00:31:34,224 Mexico adalah masa lampau, dan aku menyelamatkan hidupmu. 528 00:31:34,308 --> 00:31:36,393 Bagaimana kalau berterimakasih padaku karena tidak menghajarmu di RS itu? 529 00:31:36,477 --> 00:31:37,978 Aku dulu Ranger Penerbang sampai bertemu kau. 530 00:31:38,146 --> 00:31:39,604 Dan nyalimu hilang seperti... 531 00:31:39,689 --> 00:31:42,107 - 263 kali lompatan. - Berterimakasih saja sudah bagus. 532 00:31:42,191 --> 00:31:44,276 Dan satu helikopter bersamamu menghancurkan semuanya. 533 00:31:44,402 --> 00:31:47,404 Ranger Penerbang takut terbang. Seperti orang tak ada gunanya! 534 00:31:47,488 --> 00:31:50,365 B.A., untuk yang terakhir kali, tak ada yang meninggalkan truk... 535 00:31:50,450 --> 00:31:53,535 ...begitu kita mengambilnya. Mengerti? 536 00:31:55,413 --> 00:31:57,956 Sepupuku mengajakku ke pesta ini di mana band pengiringnya... 537 00:31:58,041 --> 00:32:01,918 ...membawakan versi metal picisan Hello milik Lionel Richie. 538 00:32:03,129 --> 00:32:06,590 Halo, apakah aku yang sedang kau cari? 539 00:32:06,674 --> 00:32:08,258 Sudah berapa lama mereka di dalam sana? 540 00:32:08,885 --> 00:32:10,343 Kira-kira tiga jam. 541 00:32:11,012 --> 00:32:12,429 Tiga jam? 542 00:32:12,889 --> 00:32:15,265 Mereka di dalam selama 3 jam? Mereka tak keluar sama sekali? 543 00:32:15,349 --> 00:32:16,725 Tak ada yang keluar buang air kecil? 544 00:32:16,809 --> 00:32:18,310 Tak ada. 545 00:32:23,441 --> 00:32:26,109 Aku sudah di sini selama 3 detik dan itu terdengar aneh bagiku. 546 00:32:26,194 --> 00:32:28,028 Kuawasi tenda itu seperti seekor elang. 547 00:32:28,112 --> 00:32:31,198 Benarkah? Tampaknya kalian sedang makan risotto dan duduk santai. 548 00:32:31,282 --> 00:32:32,616 Entahlah. Aku mau sup. 549 00:32:32,992 --> 00:32:35,952 - Aku tak makan risotto. - Ini bukan risotto. 550 00:32:43,086 --> 00:32:44,544 Ya, Kawan. 551 00:32:50,676 --> 00:32:52,636 Ya, dia ingin bertempur, 'kan? 552 00:32:54,097 --> 00:32:57,808 Ini luar biasa. Mereka juga membawakan seorang penari telanjang. 553 00:32:58,101 --> 00:33:00,727 Kau seksi sekali. Aku suka. 554 00:33:02,688 --> 00:33:05,565 Sebelum kubuang kalian ke penjara militer, di mana mereka? 555 00:33:05,775 --> 00:33:08,193 Mereka tak bilang pada kami... Kapten. 556 00:33:08,861 --> 00:33:12,155 Mereka memberi kami sekotak bir dan 50 dolar per orang. 557 00:33:12,240 --> 00:33:13,865 Aku diberi 100 dolar. 558 00:33:14,367 --> 00:33:15,659 Kau diberi 100 dolar? 559 00:33:21,916 --> 00:33:23,667 Menurutmu kita harus menyimpan rambutnya? 560 00:33:23,751 --> 00:33:26,586 Tahapan, pergerakan, rencana aksi. 561 00:33:27,088 --> 00:33:28,588 Ada bahan bacaan bagus untuk kalian. 562 00:33:28,881 --> 00:33:33,802 Bagus sekali, Hannibal. Semua ada di sini. 563 00:33:34,804 --> 00:33:36,888 Ini benar-benar gila. 564 00:33:38,099 --> 00:33:41,268 - Sempurna. - Ini sangat gila, Bos. 565 00:33:45,940 --> 00:33:48,567 Ini semakin membaik. 566 00:33:49,235 --> 00:33:52,696 B.A., kau butuh potongan logam untuk membuat pelat peluncur. 567 00:33:52,780 --> 00:33:53,822 Ayo pergi, Bodoh. 568 00:33:53,906 --> 00:33:56,449 Murdock, kita juga butuh aki untuk mobil. 569 00:33:56,576 --> 00:34:00,162 Cari tahu jika anak-anak di Black Forest bisa membantu kita. 570 00:34:00,246 --> 00:34:01,872 Tanda identitas wartawan, kita membutuhkannya. 571 00:34:02,081 --> 00:34:04,457 Pergilah ke tenda media dan cari tahu apa yang ada di sana. 572 00:34:04,709 --> 00:34:08,587 Maaf, Kawan, kulihat kau menempatkan mikrofon media Afrika Selatan di bawah. 573 00:34:08,671 --> 00:34:10,797 Kau tak bisa selalu menempatkan mikrofon CNN di bagian atas. 574 00:34:10,882 --> 00:34:13,091 Prajurit, ada dua mikrofon. Entahlah jika ada sesuatu... 575 00:34:18,764 --> 00:34:21,057 Murdock, kita perlu kamera peliputan berita. 576 00:34:21,142 --> 00:34:22,642 Akan kulihat apa yang bisa kulakukan. 577 00:34:25,271 --> 00:34:27,647 Baiklah, maaf. 578 00:34:28,191 --> 00:34:30,317 Halo. Aku... 579 00:34:30,401 --> 00:34:32,319 Aku jatuh cinta padamu. 580 00:34:32,403 --> 00:34:33,945 Kami sedang meliput persiapan... 581 00:34:34,030 --> 00:34:36,323 Apa yang sedang kita bicarakan? Soal penarikan pasukan. 582 00:34:37,116 --> 00:34:40,327 Kita butuh kantung udara yang banyak. 583 00:34:40,411 --> 00:34:42,746 - Kau dari biro mana, Sayang? - Le Monde. 584 00:34:42,830 --> 00:34:44,247 Kau orang Perancis? 585 00:34:50,254 --> 00:34:51,880 Halo, ini Jenderal Parker. Aku butuh... 586 00:34:51,964 --> 00:34:53,048 Baik. Ini untukmu. 587 00:34:53,132 --> 00:34:55,800 Bodoh, kau perlu menghubungi serangan udara sendiri. 588 00:34:57,595 --> 00:35:00,430 - Bagus, Kawan. Aku akan menemuimu. - Tidak, kita harus pergi sekarang. 589 00:35:00,514 --> 00:35:03,683 Kau harus mengerti apa yang sedang kukatakan padamu saat ini. 590 00:35:03,809 --> 00:35:06,269 B.A., kita butuh magnet. 591 00:35:06,354 --> 00:35:08,355 - Ya! - Magnet yang sangat kuat. 592 00:35:12,151 --> 00:35:13,693 Kau pernah lihat Grup Blue Man? 593 00:35:15,655 --> 00:35:17,197 Akan kuurus sisanya. 594 00:35:27,541 --> 00:35:29,042 Aku hanya berusaha mendapatkannya. 595 00:35:34,382 --> 00:35:37,050 Apa yang akan kalian berikan demi satu peluang... 596 00:35:37,218 --> 00:35:40,720 ...untuk kembali kemari dan mengatakan ke musuh-musuh kita... 597 00:35:40,972 --> 00:35:43,390 ...bahwa mereka bisa mengambil nyawa kita... 598 00:35:43,474 --> 00:35:47,560 ...tapi mereka takkan pernah mengambil kemerdekaan kita! 599 00:35:55,403 --> 00:35:56,569 Siap ke pusat kota? 600 00:35:57,113 --> 00:35:58,905 Semoga berhasil besok. 601 00:35:59,323 --> 00:36:01,324 - Terima kasih. - Kalahkan mereka. 602 00:36:08,082 --> 00:36:10,750 Jenderal Morrison, di mana Hannibal Smith? 603 00:36:13,129 --> 00:36:17,841 Kapten, ubah nada suara dan tatapanmu itu padaku. 604 00:36:17,925 --> 00:36:21,594 Jenderal, aku punya kewenangan dari DCIS yang menggantikan arahanmu... 605 00:36:21,679 --> 00:36:25,724 ...jadi untuk yang terakhir, sebelum ini memalukan bagi kita berdua... 606 00:36:27,268 --> 00:36:29,394 ...di mana Hannibal Smith? 607 00:36:31,772 --> 00:36:34,274 Bisa tinggalkan kami, Jenderal? 608 00:36:39,780 --> 00:36:44,367 Kapten, hampir 40 tahun bertugas di pasukan ini... 609 00:36:44,618 --> 00:36:46,786 ...aku telah belajar mengendalikan emosi... 610 00:36:46,871 --> 00:36:51,207 ...dan suaraku ketika muncul seorang perwira bawahan... 611 00:36:51,292 --> 00:36:55,295 ...yang, setidaknya untuk saat ini, tampaknya telah kehilangan pikirannya. 612 00:36:56,964 --> 00:36:58,298 Sekarang, yang aku tahu... 613 00:36:58,382 --> 00:37:00,300 ...kau punya satu pertanyaan. Benarkah? 614 00:37:00,384 --> 00:37:01,885 Benar, Pak. 615 00:37:01,969 --> 00:37:06,139 Lalu saat kau siap mengingat bahwa dirimu masih seorang perwira... 616 00:37:06,223 --> 00:37:09,893 ...di Angkatan Darat AS, walaupun sedang mengenakan pakaian sipil... 617 00:37:10,269 --> 00:37:13,897 ...dan siap mengajukan pertanyaan tersebut dengan gaya militer... 618 00:37:13,981 --> 00:37:16,107 ...maka kita bisa cari tempat lain untuk mendiskusikan ini. 619 00:37:16,192 --> 00:37:20,236 Jika Anda kirimkan Tim Alpha masuk ke Baghdad untuk alasan apapun... 620 00:37:20,321 --> 00:37:23,615 ...itu adalah pelanggaran langsung terhadap perintah Dephan. 621 00:37:23,741 --> 00:37:26,368 Dan sebanyak yang kau ketahui akan hal ini... 622 00:37:26,452 --> 00:37:30,955 ...aku heran mengapa kau perlu tanyakan semuanya itu padaku. 623 00:37:32,917 --> 00:37:35,877 Akan kuanggap itu sebagai pembenaran dari Anda, Pak. 624 00:37:43,094 --> 00:37:45,053 Mereka bergerak tiga jam lagi. 625 00:37:47,056 --> 00:37:48,932 Pelat dan uang senilai lebih dari satu milyar dolar... 626 00:37:49,016 --> 00:37:52,685 ...akan diangkut dengan truk di percetakan. 627 00:37:53,145 --> 00:37:57,315 Mereka lewat jalan darat sejauh 7,5 km sebelum mencapai jembatan itu. 628 00:38:01,570 --> 00:38:04,739 Itu celah kita, dan itu yang terdekat. 629 00:38:08,536 --> 00:38:11,538 Mereka akan menembak apa saja yang menimbulkan masalah. 630 00:38:17,169 --> 00:38:20,713 Face, titik masukmu adalah di bawah hotel. 631 00:38:22,007 --> 00:38:25,051 Tempat itu akan dipenuhi dengan pers luar negeri dan keamanan swasta. 632 00:38:43,195 --> 00:38:46,781 B.A., kau berada di gang ini untuk bersiap-siap. 633 00:38:46,866 --> 00:38:49,367 Pastikan motornya punya dua silinder atau yang lebih baik lagi. 634 00:38:49,451 --> 00:38:51,744 Aku punya sesuatu jauh lebih baik dari itu. 635 00:38:53,080 --> 00:38:55,248 Bagaimana denganku, Bos? 636 00:38:57,251 --> 00:38:59,752 Ada helikopter kecil di sekitar tempat ini. 637 00:38:59,962 --> 00:39:03,798 Kau punya yang bisa manuver terbalik? Berhenti di udara? 638 00:39:03,966 --> 00:39:08,178 Aku sedang mencari pengalaman menegangkanku yang berikutnya. 639 00:39:08,262 --> 00:39:10,180 Hanya bantuan udara kali ini, Kapten... 640 00:39:10,264 --> 00:39:12,682 ...tapi akan kuberikan berikutnya. Aku janji. 641 00:39:12,933 --> 00:39:17,270 B.A., aku mau kau bersiap pada jam 06:30. 642 00:39:20,566 --> 00:39:21,608 Itu aku? 643 00:39:21,692 --> 00:39:25,320 Aku lupa. Aku di selokan bawah tanah Irak. Terima kasih, Bos! 644 00:39:29,325 --> 00:39:32,285 Ketepatan waktu adalah segalanya, Face. 645 00:39:33,954 --> 00:39:36,456 Ini semua soal ketepatan. 646 00:39:43,130 --> 00:39:44,172 Kenapa tidak? 647 00:39:45,841 --> 00:39:50,553 Dari bawah truk, kau akan melumpuhkan truk yang ada di belakangmu. 648 00:40:03,317 --> 00:40:05,777 Kini, orang-orang ini akan mengincarmu, Face. 649 00:40:05,861 --> 00:40:07,612 B.A., itu isyarat buatmu untuk tancap gas. 650 00:40:08,864 --> 00:40:10,740 Pastikan tengok kanan-kiri sebelum menyeberang. 651 00:40:10,824 --> 00:40:12,825 Dan bersenang-senanglah dengan tangki penuh bensin. 652 00:40:24,296 --> 00:40:26,839 Kau akan temui banyak musuh di truk itu, B.A. 653 00:40:29,468 --> 00:40:31,427 Singkirkan mereka dari truk itu. 654 00:40:49,863 --> 00:40:53,741 Jika ada penyerang dari belakang, jangan khawatir, aku ada di belakangmu. 655 00:41:06,588 --> 00:41:07,672 Kutangkap kau, Nak. 656 00:41:08,757 --> 00:41:09,924 Kerja bagus. 657 00:41:10,759 --> 00:41:15,430 Teorinya memang bagus, tapi aku masih tak lihat cara kita keluar dari Baghdad. 658 00:41:15,514 --> 00:41:16,514 Aku punya caranya. 659 00:41:16,598 --> 00:41:18,558 B.A. ! Belok ke kanan! 660 00:41:18,892 --> 00:41:20,893 Baiklah! Berpegangan! 661 00:41:26,483 --> 00:41:28,401 - Awas! - Merunduk! 662 00:41:30,195 --> 00:41:31,821 Manuver yang bagus, B.A. ! 663 00:41:34,241 --> 00:41:36,159 Face, ambil kantung udaranya! 664 00:41:36,493 --> 00:41:39,620 Harus pastikan benda ini tetap terkunci untuk nanti! 665 00:41:40,247 --> 00:41:41,247 Cantik sekali! 666 00:41:42,166 --> 00:41:44,083 1, 2, 3. 667 00:41:49,298 --> 00:41:52,425 Hei, Bos, kantung udara mengembang saat tabrakan, bukan? 668 00:41:54,136 --> 00:41:56,095 B.A., masuk ke kontainer. 669 00:41:58,390 --> 00:41:59,640 Awas di belakang! 670 00:42:00,100 --> 00:42:01,225 Sial! 671 00:42:18,827 --> 00:42:21,037 Lihat, ini bagian rencana yang aku tak percayai! 672 00:42:21,163 --> 00:42:23,539 Jangan khawatir, Face! Talinya pasti kuat! 673 00:42:23,624 --> 00:42:26,626 Kalau aku khawatir, akan kupaku diriku ke kontainer ini saat ini juga! 674 00:42:26,960 --> 00:42:28,461 Berpeganganlah, kawan-kawan! 675 00:42:48,232 --> 00:42:50,400 Ayolah! Aku mengasapi kalian! 676 00:42:50,484 --> 00:42:52,068 Kalian lihat di bawah sana? 677 00:42:52,152 --> 00:42:54,362 Murdock? Apa yang dilakukan si bodoh itu? 678 00:42:54,571 --> 00:42:56,364 Jangan kurung aku di sini. Aku tak main-main! 679 00:42:56,448 --> 00:43:00,952 Bos, kau pernah ke taman hiburan bermain mengambil boneka binatang dengan cakar? 680 00:43:01,829 --> 00:43:03,496 Ini sangat mirip. 681 00:43:04,039 --> 00:43:05,540 Sudah cukup! 682 00:43:06,208 --> 00:43:07,375 Kau mengunci ini? 683 00:43:07,459 --> 00:43:08,835 Kau menguncinya, bukan? 684 00:43:08,919 --> 00:43:10,670 Hannibal, buka pintu ini sekarang juga! 685 00:43:11,130 --> 00:43:12,964 Apa kalian mengaitkan benda ini? 686 00:43:13,257 --> 00:43:15,091 - Kalian kaitkan ini ke helikopter? - Baik. 687 00:43:15,175 --> 00:43:17,260 Apa yang terjadi? Kalian tak segila itu! 688 00:43:17,344 --> 00:43:19,470 Katakan kita tidak sedang terbang! Aku akan membunuhmu, Bodoh! 689 00:43:19,555 --> 00:43:22,473 - Bos, apa itu Bosco? - Keluarkan aku dari sini! 690 00:43:22,683 --> 00:43:24,475 - Itu tak bagus. - Keluarkan aku dari sini! 691 00:43:24,560 --> 00:43:27,478 Ini tak bagus. Dia tak senang. 692 00:43:31,233 --> 00:43:34,318 Agen Lynch, kukirimkan kamera pengawas dari tenda Jenderal padamu sekarang. 693 00:43:34,403 --> 00:43:36,529 Pak, ada pesawat V-22 dengan baling-baling di belakang sayap... 694 00:43:36,613 --> 00:43:38,114 ...sedang mendekat dari arah barat laut. 695 00:43:38,198 --> 00:43:41,701 Pesawat itu adalah teman. Mendarat atas perintah Jenderal. 696 00:43:41,785 --> 00:43:44,745 Alpha Delta Alpha, mundurlah. Sudah diperiksa, itu teman. 697 00:43:44,830 --> 00:43:47,790 Itu kawan-kawan kita. Bersihkan area di sekitar zona pendaratan... 698 00:43:47,875 --> 00:43:50,001 ...untuk menurunkan muatan penting. 699 00:44:16,320 --> 00:44:18,738 Russ, kami tersambung. 700 00:44:19,323 --> 00:44:21,949 Diterima. Aku akan datang dalam 5 menit. 701 00:44:22,034 --> 00:44:24,368 Ada botol Blue Label besar yang sedang menunggu. 702 00:44:24,495 --> 00:44:27,246 Sebotol? Jadikan satu peti, Kikir. 703 00:44:27,331 --> 00:44:28,789 Sampai bertemu sebentar lagi. 704 00:44:28,874 --> 00:44:30,958 Siapa yang akan mengeluarkannya? 705 00:44:31,460 --> 00:44:32,502 Kau! 706 00:44:32,586 --> 00:44:36,130 Apa yang tak kalian ketahui adalah, aku harus membunuh kalian semua! 707 00:44:36,465 --> 00:44:39,842 Akan kubunuh kalian semua! Hannibal yang pertama, lalu Murdock! 708 00:44:39,927 --> 00:44:41,802 - Bos. - Face yang akan kubunuh terakhir! 709 00:44:41,887 --> 00:44:43,596 - Biar kucoba sesuatu. - Silahkan saja. 710 00:44:43,722 --> 00:44:46,098 Apakah aneh kalau kini aku lebih takut dibanding tadi? 711 00:44:46,183 --> 00:44:48,392 Bosco, ini Murdock. 712 00:44:48,477 --> 00:44:50,186 Murdock, buka pintu ini! 713 00:44:50,771 --> 00:44:53,731 Akan kubuatkan tapenade kari kelapa kesukaanmu. 714 00:44:53,815 --> 00:44:55,483 Itu mungkin berhasil. 715 00:44:56,818 --> 00:44:58,486 Dengan roti bakar? 716 00:44:58,570 --> 00:45:00,613 Ya, dengan roti bakar. Kau mau makan itu... 717 00:45:00,697 --> 00:45:02,365 - ...dengan keripik kentang? - Ayo lakukan ini. 718 00:45:03,534 --> 00:45:05,451 - Brengsek! Kau menipuku. - Rupanya itu dia. 719 00:45:05,536 --> 00:45:07,161 - Rupanya dia di situ! - Aku benci ini! 720 00:45:07,246 --> 00:45:09,288 - Ayolah! - Menjauhlah dariku! 721 00:45:09,373 --> 00:45:12,124 Satu alasanku tak menghajar kalian karena pangkat kalian lebih tinggi. 722 00:45:12,209 --> 00:45:14,043 Kalian mestinya lebih tahu! Aku benci terbang! 723 00:45:14,294 --> 00:45:16,295 Aku kencing di celana! Aku bau! 724 00:45:16,380 --> 00:45:17,838 Dan aku tak bisa membelanjakan uang itu! 725 00:45:17,923 --> 00:45:19,799 - Uang tak bisa membeli kebahagiaan. - Brengsek. 726 00:45:19,883 --> 00:45:23,177 Murdock, kau yang masak malam ini. Sebaiknya ambil celemekmu. 727 00:45:26,390 --> 00:45:28,474 Aku suka saat rencananya berhasil. 728 00:45:35,649 --> 00:45:36,774 - Hannibal, siapa itu? - Jenderal? 729 00:45:36,858 --> 00:45:38,192 - Apa itu sang Jenderal? - Russ. 730 00:45:38,277 --> 00:45:40,736 - Pergi ke sana. - Jenderal! 731 00:45:41,154 --> 00:45:42,822 - Russ! - Jenderal! 732 00:45:43,156 --> 00:45:44,532 Jenderal! 733 00:45:44,658 --> 00:45:46,158 Astaga. 734 00:45:52,416 --> 00:45:53,416 Pike. 735 00:45:53,500 --> 00:45:55,042 Awas di belakang! 736 00:45:56,128 --> 00:45:57,336 Masuk ke sana! 737 00:46:01,758 --> 00:46:03,259 Ke sana! 738 00:47:00,400 --> 00:47:03,152 Setelah berunding, kami memutuskan menurunkan pangkatmu... 739 00:47:03,236 --> 00:47:05,738 ...menjadi Letnan Satu. 740 00:47:06,198 --> 00:47:08,616 Letnan Sosa, ini bukan hal yang pribadi... 741 00:47:08,742 --> 00:47:10,409 ...tapi kau kehilangan pelat itu. 742 00:47:10,577 --> 00:47:12,536 Pelat-pelat itu adalah tanggung jawabmu. 743 00:47:12,913 --> 00:47:14,330 Anggap dirimu beruntung. 744 00:47:14,414 --> 00:47:15,831 Yang lainnya akan dipenjara. 745 00:47:15,916 --> 00:47:17,375 Selamat siang, Direktur McCready. 746 00:47:17,459 --> 00:47:19,335 Letnan, kau dipecat. 747 00:47:19,961 --> 00:47:22,880 Kolonel Smith, pengadilan ini tak bisa menemukan... 748 00:47:22,964 --> 00:47:27,259 ...adanya perintah langsung Jenderal Morrison padamu untuk melaksanakan misi... 749 00:47:27,636 --> 00:47:29,345 ...yang telah kau kerjakan. 750 00:47:29,429 --> 00:47:32,807 Yang Mulia, ini adalah operasi rahasia... 751 00:47:32,933 --> 00:47:35,226 ...dan tak ada perintah resmi yang diberikan. 752 00:47:36,937 --> 00:47:38,938 Jadi satu orang yang bisa membuktikan bahwa... 753 00:47:39,022 --> 00:47:41,774 ...sahnya operasi ini telah meninggal. Apa itu benar, Kolonel? 754 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 Tidak, Yang Mulia, bukan meninggal. 755 00:47:44,403 --> 00:47:46,195 Jenderal Morrison dibunuh. 756 00:47:46,279 --> 00:47:48,781 Kolonel, aku sudah lama bertugas. 757 00:47:49,616 --> 00:47:52,785 Aku pernah lihat pasukan sepertimu. Mereka pelanggar hukum. 758 00:47:52,869 --> 00:47:55,538 Pasukan seperti itu adalah ancaman langsung... 759 00:47:55,956 --> 00:47:58,082 ...bagi struktur dan prinsip dasar militer kita. 760 00:47:59,918 --> 00:48:03,337 Yang Mulia, mengapa Black Forest tidak dibawa ke pengadilan? 761 00:48:03,839 --> 00:48:08,300 Black Forest dan para personilnya bukan bagian dari yurisdiksi militer. 762 00:48:10,178 --> 00:48:11,846 Di mana rencananya, Bos? Di mana? 763 00:48:11,930 --> 00:48:13,764 Di mana pintu pelariannya? Sebab aku tak melihatnya. 764 00:48:13,849 --> 00:48:16,350 - Misi ini sudah selesai, Letnan. - Misi apa? 765 00:48:17,352 --> 00:48:21,230 Aku bersihkan nama kita. Kita temukan Pike dan pelat-pelat itu. 766 00:48:21,356 --> 00:48:23,190 Apapun yang terjadi. 767 00:48:25,068 --> 00:48:28,362 Yang Mulia, mereka bertindak di bawah perintahku. 768 00:48:28,447 --> 00:48:31,240 Vonis apapun harusnya dijatuhkan terhadapku, seorang diri. 769 00:48:31,324 --> 00:48:32,491 Tentu saja tidak, Pak. 770 00:48:32,576 --> 00:48:34,744 Kami semua ikut serta dalam operasi ini dengan sukarela. 771 00:48:34,828 --> 00:48:35,995 Aku tak mau memisahkan diri. 772 00:48:36,079 --> 00:48:37,663 Aku menolak untuk memisahkan diri, Pak. 773 00:48:38,540 --> 00:48:40,916 Menurut Ketentuan Pengadilan Militer... 774 00:48:41,001 --> 00:48:42,793 ...pengadilan ini menjatuhkan vonis bersalah... 775 00:48:42,878 --> 00:48:45,296 ...pada setiap anggota Satuan Alpha ini, atau A-Team... 776 00:48:45,380 --> 00:48:49,008 ...dan memerintahkan penahanan di penjara berpenjagaan ketat yang terpisah... 777 00:48:50,343 --> 00:48:52,178 ...selama 10 tahun. 778 00:48:52,262 --> 00:48:55,806 Dengan ini, pangkat kalian dicopot... 779 00:48:57,017 --> 00:48:58,184 ...dan diberhentikan secara tidak hormat. 780 00:49:02,022 --> 00:49:03,397 Ini omong kosong. 781 00:49:04,065 --> 00:49:06,192 Sidang ini dibubarkan. 782 00:49:11,698 --> 00:49:12,740 Memalukan. 783 00:49:13,033 --> 00:49:15,034 - Jangan sentuh aku, mengerti? - Kapten, mundurlah. 784 00:49:15,577 --> 00:49:16,660 Tertib! Tertib! 785 00:49:17,496 --> 00:49:18,954 Sungguh memalukan! 786 00:49:19,039 --> 00:49:21,207 Kau senang? Apa kau senang, Charissa? 787 00:49:21,458 --> 00:49:22,875 Kolonel, kendalikan anak buahmu! 788 00:49:23,460 --> 00:49:25,878 - Singkirkan tanganmu dariku! - Ini memalukan! 789 00:49:33,097 --> 00:49:35,926 8 BULAN KEMUDIAN 790 00:49:36,967 --> 00:49:43,065 PENJARA MILITER AD Fort Carson, Colorado 791 00:49:48,026 --> 00:49:51,403 Halo, Tn. Lynch. Lama tak bersua. 792 00:49:53,073 --> 00:49:54,907 Kau tampak formil sekali, Lynch. 793 00:49:54,991 --> 00:49:56,492 Banyak kamera di tempat ini. 794 00:49:56,576 --> 00:49:58,285 Ya, benar. 795 00:49:58,912 --> 00:50:02,039 Ya, tampaknya mereka mengalami masalah teknis saat ini. 796 00:50:02,332 --> 00:50:04,667 Mungkin dimatikan sampai dihidupkan kembali. 797 00:50:05,418 --> 00:50:06,919 Hannibal. Boleh aku memanggilmu Hannibal? 798 00:50:08,004 --> 00:50:10,339 Aku tak bisa memanggilmu lagi dengan sebutan Kolonel. 799 00:50:10,423 --> 00:50:11,924 Enam bulan. 800 00:50:12,175 --> 00:50:15,386 Menunggumu keluar dari sini... 801 00:50:15,470 --> 00:50:18,472 ...dan bergabung dengan anak buahmu... 802 00:50:18,557 --> 00:50:20,015 ...dan memanduku pada pelat-pelat itu. 803 00:50:20,934 --> 00:50:23,018 Enam bulan dan tak ada kabar sedikit pun. 804 00:50:23,353 --> 00:50:25,980 Semua mengira bahwa kau dan timmu bekerja pada Pike. 805 00:50:26,106 --> 00:50:28,691 Semua orang kecuali kau. 806 00:50:31,069 --> 00:50:35,990 Pike membunuh Morrison. Menjebak aku beserta timku dan mencuri pelat itu. 807 00:50:41,580 --> 00:50:43,330 Dan aku tahu di mana dia. 808 00:50:45,083 --> 00:50:47,167 Tak ada yang tahu di mana dirinya. 809 00:50:51,715 --> 00:50:52,882 Ini satu-satunya foto dirinya. 810 00:50:53,925 --> 00:50:56,552 Diambil sebulan yang lalu, di suatu tempat di Eropa. 811 00:50:57,053 --> 00:51:00,139 Kami rasa ini gambar dari sebuah kamera CCTV. 812 00:51:01,975 --> 00:51:04,101 Frankfurt, Jerman. 813 00:51:06,646 --> 00:51:08,439 Bagaimana kau bawa itu masuk ke sini? 814 00:51:08,523 --> 00:51:10,316 Waktu, Lynch. 815 00:51:10,984 --> 00:51:12,610 Beri aku waktu semenit, aku bagus. 816 00:51:12,736 --> 00:51:14,570 Jika punya waktu sejam, aku hebat. 817 00:51:14,654 --> 00:51:17,823 Kau beri aku waktu 6 bulan, aku tak bisa dikalahkan. 818 00:51:18,491 --> 00:51:19,491 Aku kenal Pike. 819 00:51:19,743 --> 00:51:20,784 Siapa orang Arab itu? 820 00:51:21,411 --> 00:51:22,912 Kami tak tahu. 821 00:51:22,996 --> 00:51:26,081 Kami rasa dia punya kaitan yang dalam, gelap dan rahasia dengan semua ini. 822 00:51:26,499 --> 00:51:29,001 Mungkin seorang makelar, mungkin seorang pembeli. 823 00:51:30,086 --> 00:51:34,340 Lynch, kita punya musuh yang sama dan kau punya pilihan yang terbatas. 824 00:51:34,424 --> 00:51:37,051 Timku masih peluang terbaikmu merebut kembali pelat-pelat itu. 825 00:51:37,135 --> 00:51:38,385 Aku tak begitu yakin. 826 00:51:38,470 --> 00:51:40,888 Lalu mengapa kau datang jauh-jauh ke tempat ini? 827 00:51:40,972 --> 00:51:43,766 Kau dan kawan-kawanmu di Langley hanya inginkan berita ketenaran sendiri. 828 00:51:44,351 --> 00:51:47,353 Sedalam itulah kira-kira rasa patriotisme kalian. 829 00:51:47,854 --> 00:51:49,897 Jadi, kau mau apa dariku? 830 00:51:50,482 --> 00:51:52,942 Aku sudah berjanji pada timku bahwa aku akan membersihkan nama kami. 831 00:51:53,026 --> 00:51:55,861 Kalian semua pasti memahami nilai sebuah nama. 832 00:51:59,532 --> 00:52:00,532 Dengar. 833 00:52:01,868 --> 00:52:05,746 Aku mau pengembalian nama baik dan catatan bersih... 834 00:52:05,997 --> 00:52:08,499 ...untuk aku dan timku. 835 00:52:08,708 --> 00:52:10,834 Aku tak bisa mengeluarkanmu dari tempat ini. 836 00:52:11,503 --> 00:52:13,796 Setidaknya, tidak secara resmi. 837 00:52:15,090 --> 00:52:18,509 Ini hal yang sangat ahli dilakukan oleh orang-orang di Langley. 838 00:52:18,593 --> 00:52:20,260 Pastikan dosisnya sudah tepat. 839 00:52:21,554 --> 00:52:24,515 Dan saat kubilang tepat, itu maksudnya sempurna. 840 00:52:32,607 --> 00:52:35,693 Cerutu Kuba. Alangkah memalukannya. 841 00:53:25,910 --> 00:53:29,371 Kau tak diijinkan masuk... 842 00:53:29,456 --> 00:53:32,791 ...ke dalam dojo-ku! 843 00:53:36,629 --> 00:53:39,381 Jadi, Setan memasuki bar ini... 844 00:53:42,093 --> 00:53:44,511 Tunggu. Apa ini? Kolam renang? 845 00:53:44,596 --> 00:53:45,971 Ruangan sauna? 846 00:53:46,055 --> 00:53:48,599 Ya, semua ini akan dibereskan kawan-kawanku. 847 00:53:48,683 --> 00:53:51,518 Bagaimana kau dapatkan semua ini? 848 00:53:51,603 --> 00:53:54,062 Ini bukan soal siapa yang kau kenal, Bob, tapi bagaimana kau kenal mereka. 849 00:53:54,147 --> 00:53:56,732 Apa anakmu sudah kembali dari Afghanistan? 850 00:53:56,816 --> 00:54:00,789 Ya. Terima kasih sudah memulangkannya. Aku dan ibunya sangat berterimakasih. 851 00:54:00,987 --> 00:54:02,654 - Kapten. - Hei. 852 00:54:02,906 --> 00:54:04,573 Kau tinggalkan sesuatu di tempat tidur. 853 00:54:08,369 --> 00:54:10,954 - Kau harus menyembunyikannya. - Kenapa aku mau lakukan itu? 854 00:54:11,623 --> 00:54:12,956 Sampai bertemu jam 8:00 pagi. 855 00:54:13,583 --> 00:54:17,211 - Dan kini kau mau membangun... - Kolam renang dan ruangan sauna. 856 00:54:29,349 --> 00:54:31,305 Teras untuk memandangi matahari. 857 00:54:31,340 --> 00:54:32,434 Hei, LT, terima kasih untuk sepatunya. 858 00:54:32,519 --> 00:54:35,687 Ayolah. Sama-sama, Sayang! 859 00:54:41,653 --> 00:54:42,945 Cantik. 860 00:54:46,366 --> 00:54:48,200 Dengar, aku tahu ini baik untuk tubuh... 861 00:54:48,284 --> 00:54:49,993 ...tapi bagaimana kau melindungi wajah? 862 00:54:52,413 --> 00:54:54,623 Jangan buat berantakan, Nak. 863 00:54:56,209 --> 00:54:57,209 Baik. 864 00:54:58,294 --> 00:55:00,754 - Terima kasih untuk pencoklat kulitnya. - Tak masalah. 865 00:55:03,424 --> 00:55:05,425 Smith telah kabur, Letnan. 866 00:55:06,761 --> 00:55:08,804 Ijinkan aku memburunya. 867 00:55:08,888 --> 00:55:11,640 Smith dan timnya bekerja pada Brock Pike dan Black Forest. 868 00:55:11,850 --> 00:55:13,976 Aku bisa dapatkan kembali pelat itu untuk Anda, Pak. 869 00:55:15,436 --> 00:55:17,062 Anda tahu aku mampu. 870 00:55:17,188 --> 00:55:19,273 Halo apa? Halo siapa? 871 00:55:21,359 --> 00:55:22,860 Halo aku. 872 00:55:27,907 --> 00:55:31,910 Biarkan aku keluar! Hei! 873 00:55:33,746 --> 00:55:37,958 Aku melihatnya berdiri di sana, dan aku bilang, "Apa?" 874 00:55:38,042 --> 00:55:43,338 Kemudian semua jadi gelap dan aku bangun, wajahku mati rasa... 875 00:55:43,423 --> 00:55:44,882 ...dan aku... 876 00:55:44,966 --> 00:55:47,342 Dan kau membersihkan jejak kaki yang keluar itu... 877 00:55:47,427 --> 00:55:49,678 ...mengabaikan fakta bahwa pakaian laboratorium... 878 00:55:50,054 --> 00:55:52,723 ...kartu akses masuk, kunci mobil serta mobilmu hilang. 879 00:55:52,807 --> 00:55:54,433 Sepertinya dia sudah melahap Smith. 880 00:55:55,143 --> 00:55:57,519 Gilbert, entah kau ini sengaja... 881 00:55:57,604 --> 00:56:00,272 ...membantu pelarian seorang buronan federal... 882 00:56:00,940 --> 00:56:05,277 ...atau kau manusia paling bodoh yang pernah aku temui. 883 00:56:05,862 --> 00:56:07,446 - Kau cium itu? - Jangan membicarakannya. 884 00:56:07,780 --> 00:56:09,865 Mau tahu aku akan bersandar kemana? 885 00:56:12,577 --> 00:56:13,911 Ke depan. 886 00:56:14,245 --> 00:56:17,414 Aku kutes air seni orang ini, saat ini juga. 887 00:56:34,641 --> 00:56:36,683 Aku seminggu lagi dari pembebasanku. 888 00:56:36,768 --> 00:56:39,102 Kau benar-benar kecoklatan. 889 00:56:42,982 --> 00:56:44,483 Sudah kubilang misinya belum selesai. 890 00:56:47,695 --> 00:56:49,780 Akan kusatukan kembali tim. 891 00:56:49,864 --> 00:56:52,866 Aku butuh kau, Face. Aku tak bisa lakukan ini tanpamu. 892 00:56:53,952 --> 00:56:58,997 Kepala Penjara, bagaimana Smith bisa dikunjungi tanpa sepengetahuanmu... 893 00:56:59,332 --> 00:57:01,667 ...atau persetujuanmu? Bagaimana itu terjadi? 894 00:57:01,751 --> 00:57:04,419 Bagaimana pria ini melakukannya? 895 00:57:06,047 --> 00:57:07,923 Perketat itu, tak ada yang boleh masuk. 896 00:57:10,218 --> 00:57:12,928 Buku tamu dari hari yang diminta itu telah dihilangkan. 897 00:57:13,012 --> 00:57:15,555 - Kenapa itu tak mengejutkanku? - Disobek-sobek. 898 00:57:15,640 --> 00:57:18,600 Ada cerutu di dalam lipatan buku itu. 899 00:57:19,268 --> 00:57:21,103 - Cerdik. lni buku bagus. - Benar. 900 00:57:21,187 --> 00:57:23,897 Ini kamera pengawas di sekitar penjara, bukan? 901 00:57:25,108 --> 00:57:26,733 Apa yang kau lihat adalah pengacau sinyal. 902 00:57:27,527 --> 00:57:28,944 Setiap kali dia berjalan melewati salah satu benda ini... 903 00:57:29,028 --> 00:57:31,822 ...kita dapatkan gangguan hebat. Dia melenggang masuk ke sini dan keluar. 904 00:57:31,906 --> 00:57:33,740 Tak ada yang tahu siapa dia. 905 00:57:35,118 --> 00:57:36,201 Ya, ampun. 906 00:57:38,663 --> 00:57:42,499 Ya. Cerutu yang dibawa serta Kolonel Smith kabur dari penjara. 907 00:57:42,583 --> 00:57:44,501 - Ya. Mau dengar bagian gilanya? - Ya. 908 00:57:44,585 --> 00:57:49,923 Hasil laboratorium menunjukkan jumlah berbahaya dari tetrodotoxin. 909 00:57:50,383 --> 00:57:52,134 Tetrodotoxin? Apa itu? 910 00:57:52,218 --> 00:57:55,220 - Obat bius untuk mati suri. - Seperti cerita Putri Tidur. 911 00:57:55,304 --> 00:57:57,264 Ya. Mau tahu siapa yang suka memakai itu? 912 00:57:57,598 --> 00:57:59,599 - Siapa? - Teman-teman kita di Langley. 913 00:57:59,684 --> 00:58:00,726 Itu salah satu kesukaan mereka. 914 00:58:00,810 --> 00:58:04,771 Ayolah, menurutmu CIA datang ke penjara untuk mengunjungi Smith? 915 00:58:04,856 --> 00:58:07,733 Memang ini terdengar gila, tapi kurasa ClA yang mengeluarkannya. 916 00:58:08,735 --> 00:58:10,027 Siapa yang kita hadapi? 917 00:58:10,820 --> 00:58:14,573 Orang sama yang kita temui di Baghdad. Lynch, CIA. 918 00:58:15,158 --> 00:58:18,452 Apa yang kita bicarakan? Catatan bersih? Pemulihan jabatan? 919 00:58:19,078 --> 00:58:20,203 Semua yang kau sebutkan. 920 00:58:22,415 --> 00:58:25,208 Bagaimana dengan Pike dan pelatnya? 921 00:58:25,877 --> 00:58:27,044 Balas dendam. 922 00:58:27,462 --> 00:58:30,088 Apa yang mereka pertukarkan? Apa itu? 923 00:58:30,173 --> 00:58:31,590 Begitukah caranya kita dapatkan ini? 924 00:58:35,928 --> 00:58:38,180 Salah satu foto ini tak sama seperti yang lainnya. 925 00:58:38,264 --> 00:58:39,431 Aku muak dengan permainan ini. 926 00:58:41,059 --> 00:58:43,643 Darimana asalnya pelat ini? Pelat apa ini? 927 00:58:44,937 --> 00:58:47,898 Ini huruf "F." Frankfurt, Jerman. 928 00:58:47,982 --> 00:58:50,025 Frankfurt, Jerman. 929 00:58:50,401 --> 00:58:52,944 Smith sedang berbicara pada kita. Ini bukan kebetulan. 930 00:58:53,279 --> 00:58:55,989 Dengan pria ini, ada satu rencana dan dua cadangan. 931 00:58:57,241 --> 00:58:59,159 Kurasa kau tak punya hati yang religius. 932 00:58:59,243 --> 00:59:02,079 Tidak. Aku punya dendam. 933 00:59:02,955 --> 00:59:04,498 Bagus. 934 00:59:06,417 --> 00:59:08,877 Aku kenal dua orang yang merasakan hal yang sama. 935 00:59:09,670 --> 00:59:10,837 Aku mengandalkan itu. 936 00:59:12,274 --> 00:59:17,281 KENDARAAN PENGANGKUT TAHANAN PENJARA SAUBER 937 00:59:36,989 --> 00:59:39,199 Pintu keluar darurat, sekarang. 938 00:59:40,201 --> 00:59:41,660 Hannibal. 939 00:59:54,090 --> 00:59:55,882 Baracus, jangan lakukan itu! 940 00:59:57,635 --> 00:59:59,761 Mau ke mana dia? Apa yang dia lakukan? 941 01:00:01,180 --> 01:00:02,681 Baracus! Brengsek! 942 01:00:10,189 --> 01:00:11,189 Sosa. 943 01:00:11,274 --> 01:00:12,607 Letnan, Peck sudah pergi. 944 01:00:12,692 --> 01:00:13,733 Apa? 945 01:00:13,818 --> 01:00:16,069 Baracus dan Murdock sudah pergi. Tangani itu, Letnan. 946 01:00:16,154 --> 01:00:17,320 Baik. 947 01:00:17,405 --> 01:00:18,905 Aku tak mau dipermalukan seperti ini lagi. Mengerti? 948 01:00:18,990 --> 01:00:21,575 Baik. Kami akan membereskannya dari sini. 949 01:00:21,659 --> 01:00:22,659 Peck kabur. 950 01:00:22,743 --> 01:00:25,203 - Sial. Menurutmu Smith terlibat? - Tentu saja. 951 01:00:25,288 --> 01:00:28,039 Lacak dia dan Smith. Apa saja yang akan mengenali mereka dengan cepat. 952 01:00:28,124 --> 01:00:30,125 Masih ada Murdock yang ditahan di bangsal kejiwaan di Mannheim. 953 01:00:30,209 --> 01:00:31,710 Baiklah Di mana B.A. Baracus? 954 01:00:43,556 --> 01:00:45,473 Bagaimana kau tahu kalau pintunya ditarik... 955 01:00:45,558 --> 01:00:47,601 - ...itu akan menahan berat badannya? - Aku tahu begitu saja. 956 01:00:47,685 --> 01:00:50,228 - Dia beratnya 102 atau 104 kg? - 104 kg. 957 01:00:50,688 --> 01:00:52,939 Ingat lelucon kita di Venezuela tujuh tahun yang lalu? 958 01:00:53,065 --> 01:00:55,233 Venezuela. Ya. 959 01:00:55,610 --> 01:00:57,753 Tapi itu lelucon soal orang cebol. 960 01:00:57,987 --> 01:00:59,529 Ya, aku takkan sejauh itu. 961 01:00:59,614 --> 01:01:01,698 - Hei, Pria besar. Itu dia. - Ya! Dia sudah kembali. 962 01:01:01,782 --> 01:01:03,575 - Ya, senang rasanya kembali. - Ayolah. 963 01:01:03,993 --> 01:01:05,327 Senang rasanya kembali. 964 01:01:05,411 --> 01:01:07,287 - Senang melihatmu, Teman. - Kau juga, Kawan. 965 01:01:08,331 --> 01:01:09,748 - Terima kasih. - Kau tampak bugar. 966 01:01:09,832 --> 01:01:11,750 Senang bertemu kalian. 967 01:01:16,380 --> 01:01:17,839 - Apa? - Di mana Mohawk-nya? 968 01:01:18,549 --> 01:01:20,592 Kalian tak suka dengan model rambut baruku? 969 01:01:21,677 --> 01:01:24,221 Apa aku menyukainya? Kami beri kau pemotong rambut. Kukira... 970 01:01:24,305 --> 01:01:26,097 Ya, aku sudah memakainya. 971 01:01:28,142 --> 01:01:30,435 Ada apa, Pria besar? 972 01:01:33,022 --> 01:01:34,606 Ayolah, kau bisa bicara pada kami. 973 01:01:35,775 --> 01:01:37,025 Kawan-kawan... 974 01:01:39,612 --> 01:01:41,446 Aku tak bisa membunuh siapapun. 975 01:01:44,116 --> 01:01:47,702 - Apa maksudmu? - Aku sudah bersumpah. 976 01:01:48,079 --> 01:01:50,740 - Sumpah? - Sumpah tak memakai kekerasan. 977 01:01:50,775 --> 01:01:53,416 Aku masih akan lakukan apa saja untuk kalian, ketahuilah itu. 978 01:01:54,502 --> 01:01:56,753 Tapi aku tak bisa membunuh. 979 01:01:57,129 --> 01:01:59,297 Kebiasaan lama mungkin sulit untuk dihilangkan... 980 01:02:00,675 --> 01:02:02,509 ...tapi itu tetap harus dihilangkan. 981 01:02:03,427 --> 01:02:06,680 Saat aku kecil, yang aku dengarkan di lingkunganku hanyalah... 982 01:02:06,764 --> 01:02:10,600 ..."Bosco seorang penjahat, pengoleksi kulit kepala." 983 01:02:12,353 --> 01:02:14,312 Di situlah asal mulanya Mohawk. 984 01:02:15,606 --> 01:02:17,315 Selalu berperang. 985 01:02:17,775 --> 01:02:19,484 Dan itulah gunanya prajurit. 986 01:02:19,819 --> 01:02:22,487 Hannibal, aku tak merindukan kehidupan seperti itu. 987 01:02:22,738 --> 01:02:26,032 Akan kubantu mencari Murdock, dan membenarkan yang salah... 988 01:02:27,368 --> 01:02:29,577 - ...tapi aku tak bisa membunuh. - Bahkan membunuh Pike? 989 01:02:30,162 --> 01:02:32,122 Bahkan membunuhnya akan membersihkan namamu? 990 01:02:33,833 --> 01:02:36,668 Hanya hati muraniku yang harus aku bersihkan. 991 01:02:36,794 --> 01:02:40,213 Sekarang, di mana si bodoh yang gila itu? 992 01:02:42,508 --> 01:02:44,009 Pemindahan. 993 01:02:45,011 --> 01:02:47,345 Penyembuhan emosi. 994 01:02:47,430 --> 01:02:50,348 Kau tak bisa menyimpan semua ini. 995 01:02:51,017 --> 01:02:53,852 Kau harus mengungkapkan kemajuannya. 996 01:02:55,354 --> 01:02:58,273 Kita harus memperkuat menara emosimu... 997 01:02:58,357 --> 01:03:02,319 ...dan mengirimkan gelombang cinta diri sendiri dan sikap menerima. 998 01:03:06,657 --> 01:03:07,657 Terima kasih. 999 01:03:10,996 --> 01:03:16,564 RUMAH SAKIT JIWA ANGKATAN DARAT Mannheim, Jerman 1000 01:03:21,339 --> 01:03:22,339 Hidupkan. 1001 01:03:24,383 --> 01:03:28,636 Tak ada pengaruhnya sama sekali. Sukar mendapatkan hasilnya. 1002 01:03:28,721 --> 01:03:30,388 Sudah kau tambah tegangannya? 1003 01:03:30,473 --> 01:03:32,098 Di setiap sesi, ya. 1004 01:03:32,183 --> 01:03:33,808 - Penyembuhan emosi, Sayang. - Dan? 1005 01:03:36,020 --> 01:03:38,396 Hanya itu yang kalian punya? Ini dia. 1006 01:03:38,481 --> 01:03:39,481 Hidupkan. 1007 01:03:43,778 --> 01:03:46,404 Ya, kurasa aku mungkin merasakan sesuatu di sana. 1008 01:03:59,335 --> 01:04:01,336 Tidak, aku tak mau tidur. 1009 01:04:01,420 --> 01:04:03,171 Howard Little. 1010 01:04:03,255 --> 01:04:06,591 Ada kiriman untukmu dari Annabelle Smith. 1011 01:04:07,968 --> 01:04:10,553 Aku tak kenal dengan Annabelle Smith mana pun. 1012 01:04:13,557 --> 01:04:15,141 Tentu saja kau kenal, Howie. 1013 01:04:15,684 --> 01:04:17,852 Tentu saja kau kenal, Sayang. Annabelle. 1014 01:04:18,062 --> 01:04:21,523 Ingat perawat dari Da Nang itu? Berambut merah, tanpa kedua kaki? 1015 01:04:22,108 --> 01:04:24,317 Penerbang layang profesional itu? Ya! 1016 01:04:25,361 --> 01:04:26,361 Kawan-kawan. 1017 01:04:26,946 --> 01:04:28,113 Annabelle. 1018 01:04:28,989 --> 01:04:30,073 Ya. 1019 01:04:30,157 --> 01:04:31,199 Annabelle. 1020 01:04:31,283 --> 01:04:35,120 Annabelle. Kau sudah mengalahkan dirimu sendiri. Lihatlah ini. 1021 01:04:36,080 --> 01:04:37,372 - Ini begitu nyata. - Keindahan. 1022 01:04:37,498 --> 01:04:38,957 Film tiga dimensi. 1023 01:04:39,458 --> 01:04:41,042 Siap di tempat, Prajurit. 1024 01:04:41,961 --> 01:04:45,088 - Tentara Jerman ada di bagian barat. - Syukurlah. 1025 01:04:45,172 --> 01:04:46,631 Aku punya rahasia untukmu. 1026 01:04:46,966 --> 01:04:50,135 Ambil ini dan bagikan pada yang lainnya. 1027 01:04:50,219 --> 01:04:51,719 - Ya, Pak. - Jangan kecewakan Ratu. 1028 01:04:51,804 --> 01:04:53,138 - Tak akan, Pak. - Bagus. 1029 01:04:53,222 --> 01:04:54,222 Ya, Pak. 1030 01:04:54,598 --> 01:04:56,808 Film, film, film... 1031 01:04:57,059 --> 01:04:58,685 Kuanugerahi kau gelar ksatria. 1032 01:04:58,769 --> 01:05:01,062 Sir, kau harus tundukkan kepala. Berdiri dan lakukan itu lagi. 1033 01:05:01,355 --> 01:05:02,939 Film, film... 1034 01:05:03,274 --> 01:05:06,151 Kini mari bernyanyi untuk sang Ratu. Saat aku memintamu... Belum. 1035 01:05:06,485 --> 01:05:07,777 Film, film... 1036 01:05:10,489 --> 01:05:12,490 Kau dapat kacamata! Kau dapat kacamata! 1037 01:05:12,867 --> 01:05:13,867 Bola! 1038 01:05:14,034 --> 01:05:15,952 Saat berlutut, tundukkan kepalamu segera. 1039 01:05:16,036 --> 01:05:17,829 Menatap mataku itu tidak sopan. Kau mengerti? 1040 01:05:17,913 --> 01:05:19,330 Film, film... 1041 01:05:21,000 --> 01:05:22,333 Kau kini sedang menatapku. Itu salah. 1042 01:05:22,626 --> 01:05:24,919 Film, film, film... 1043 01:05:25,254 --> 01:05:26,963 Aquaman? Halo. 1044 01:05:27,339 --> 01:05:28,423 Kau dapat kacamata! 1045 01:05:28,799 --> 01:05:33,011 Berdirilah, Sir 3D, dan nikmatilah filmnya. 1046 01:05:33,512 --> 01:05:34,971 Film! Film! 1047 01:05:39,018 --> 01:05:41,436 Bisa kulewatkan barang dua jam untuk ini? 1048 01:05:42,021 --> 01:05:45,565 Lewatkan obat penenangnya dan pesanlah pizza untuk orang-orang gila ini. 1049 01:05:46,817 --> 01:05:49,068 Film, film... 1050 01:05:50,029 --> 01:05:52,739 Film... 1051 01:05:53,741 --> 01:05:54,741 Sial. 1052 01:05:55,451 --> 01:05:57,076 Maaf, ada yang bisa kubantu? 1053 01:05:57,244 --> 01:05:59,579 Ya. Kapten Murdock, di mana dia? 1054 01:05:59,788 --> 01:06:02,207 - Dia ada di sana. - Terima kasih. 1055 01:06:02,291 --> 01:06:03,791 Sang Iblis. 1056 01:06:05,169 --> 01:06:06,920 Baik. Yang tertib. 1057 01:06:07,046 --> 01:06:08,379 Dilarang bicara selama pemutaran film. 1058 01:06:10,424 --> 01:06:12,091 Yang depan, duduklah! 1059 01:06:15,971 --> 01:06:17,680 Lihat, ini 3D, Kawan! 1060 01:06:17,765 --> 01:06:19,432 Aku sudah muak dengan 3D. 1061 01:06:20,559 --> 01:06:21,976 Kapten Murdock. 1062 01:06:22,645 --> 01:06:24,854 Ingat aku waktu di Baghdad? 1063 01:06:32,279 --> 01:06:34,280 Ini sia-sia. Pria ini sudah gila. 1064 01:06:34,365 --> 01:06:35,657 Ya, ada alasan mengapa dia ada di sini. 1065 01:06:35,741 --> 01:06:37,992 Dan seluruh timnya telah kabur, kecuali dia. 1066 01:06:39,161 --> 01:06:40,870 Film! 1067 01:06:41,038 --> 01:06:43,706 Periksalah daerah sekeliling. Pastikan dia sendirian. 1068 01:06:43,791 --> 01:06:45,625 Ya, Bu. 1069 01:07:14,780 --> 01:07:16,864 Kapten, kereta kudamu menunggu. 1070 01:07:17,241 --> 01:07:19,242 Maaf, aku harus pergi! Tak bisa kutonton habis filmnya. 1071 01:07:19,326 --> 01:07:20,660 Kabari aku akhir cerita filmnya. 1072 01:07:20,744 --> 01:07:22,829 Charissa, kau sembunyi di mana? Tetaplah cantik, Sayang. 1073 01:07:22,955 --> 01:07:24,914 - Jalan, B.A. - Ayo, Bodoh. 1074 01:07:28,127 --> 01:07:29,168 Tembak truk itu! 1075 01:07:31,130 --> 01:07:32,547 Wanita itu benar-benar menembak kita. 1076 01:07:32,631 --> 01:07:34,173 Kalian harus lihat peluru ini dalam 3D! 1077 01:07:34,258 --> 01:07:36,718 - Murdock, masuklah kemari! - Sepertinya kita benar-benar ditembak! 1078 01:07:36,802 --> 01:07:38,469 Kau akan ditembaki, dasar orang gila bodoh! 1079 01:07:41,056 --> 01:07:42,265 - Berhenti! - Terobos. 1080 01:07:42,349 --> 01:07:43,808 Aku bilang berhenti! 1081 01:07:47,646 --> 01:07:49,022 Sial! Maaf, Bung. 1082 01:07:49,940 --> 01:07:51,774 Tampaknya mereka menuju jalan raya. 1083 01:07:51,942 --> 01:07:53,609 Ayo cepat. 1084 01:07:58,824 --> 01:08:01,701 - Tuan-tuan. - Astaga, itu Hannibal Smith. 1085 01:08:01,785 --> 01:08:05,371 Apa ada dari kalian yang bersenjata atau buronan yang dicari pemerintah? 1086 01:08:06,123 --> 01:08:08,458 - Tidak. - Kami kedua-duanya. 1087 01:08:08,542 --> 01:08:10,001 - Yang artinya... - Ini gagasan yang buruk. 1088 01:08:10,085 --> 01:08:11,419 Ini gagasan yang buruk. 1089 01:08:11,503 --> 01:08:13,504 Berhentilah merengek. Kau pria dewasa. Naik ke pesawat. 1090 01:08:13,630 --> 01:08:16,215 - Kau yang bawa pesawatnya? - Itu sebabnya aku bergabung dengan AD. 1091 01:08:16,300 --> 01:08:18,343 Kita harus selesaikan pelariannya. Naik dan masuklah ke sana. 1092 01:08:18,552 --> 01:08:21,679 Yang terbaik dan terpintar. Kuhargai itu. Cukup itu saja. 1093 01:08:21,764 --> 01:08:23,431 Siapa yang bawa kuncinya? Aku butuh kuncinya. 1094 01:08:23,515 --> 01:08:25,600 Apa maksudmu? Kau tak butuh kunci karena tak ada pesawat. 1095 01:08:25,684 --> 01:08:28,144 - Aku perlu kuncinya. - Untuk apa? Ini ide buruk. 1096 01:08:28,228 --> 01:08:29,896 Kita mengeluarkan orang ini dari bangsal RS Jiwa. 1097 01:08:29,980 --> 01:08:31,731 Hannibal, biarkan pilot sungguhan yang menerbangkannya. 1098 01:08:31,815 --> 01:08:33,524 - B.A., tenanglah. Kau akan baik saja. - Ambillah ini. 1099 01:08:33,609 --> 01:08:37,195 Apa ini? Ini akan membuatku pingsan? Sebaiknya ini membuatku pingsan... 1100 01:08:37,279 --> 01:08:38,613 ...sebab jika tidak, kau yang akan kubuat pingsan. 1101 01:08:38,697 --> 01:08:40,239 Bosco, tombol-tombol ini membuatku bingung. 1102 01:08:40,449 --> 01:08:42,283 - Diamlah, Murdock. - Cepatlah, Murdock. Ayo. 1103 01:08:42,368 --> 01:08:44,619 Kau akan terbangkan pesawat ini? Lupakan. Aku akan serahkan diri. 1104 01:08:44,703 --> 01:08:46,204 - Apa fungsi tombol ini? - Ayolah. 1105 01:08:46,538 --> 01:08:48,206 - Cepat, Murdock. - Aku beruntung. 1106 01:08:49,458 --> 01:08:50,458 Pegangan, kawan-kawan. 1107 01:08:58,050 --> 01:08:59,717 Berhenti, berhenti. 1108 01:09:03,222 --> 01:09:05,139 Face, pacarmu kembali. 1109 01:09:05,224 --> 01:09:07,725 - Mundur sekarang. - Dasar brengsek! 1110 01:09:08,227 --> 01:09:09,519 Menyingkirlah sekarang. 1111 01:09:09,603 --> 01:09:13,398 - C-130 lawan Mercedes-Benz. - Naikkan kita, Murdock. 1112 01:09:15,067 --> 01:09:16,526 - Bagaimana kalau lebih cepat? - Lebih cepat! 1113 01:09:16,610 --> 01:09:17,735 Sedang kuusahakan. Aku sudah cepat! 1114 01:09:28,330 --> 01:09:29,372 Ya, Tuhan! 1115 01:09:41,593 --> 01:09:43,685 Sambungkan kami ke pusat kontrol. 1116 01:09:44,721 --> 01:09:47,223 Para penumpang sekalian, kita sedang mengalami sedikit guncangan. 1117 01:09:47,307 --> 01:09:50,059 Dimohon tetaplah duduk sampai Kapten mematikan... 1118 01:09:50,144 --> 01:09:52,270 ...lampu tanda "Kencangkan Sabuk Pengaman". 1119 01:09:52,396 --> 01:09:55,606 Jangan khawatir! Guncangan tak pernah membuat pesawat jatuh! 1120 01:09:58,902 --> 01:10:00,903 Apa itu? 1121 01:10:00,988 --> 01:10:05,283 Tapi kita kedatangan pesawat subsonik UAV dengan rudal pengunci sasaran! 1122 01:10:05,617 --> 01:10:07,702 Dan mereka selalu bisa membuat jatuh pesawat! 1123 01:10:10,622 --> 01:10:13,416 Baiklah, mereka datang. Meluncurkan balasan! 1124 01:10:23,969 --> 01:10:26,471 Kalian lihat itu tadi? Itu pengalih sasaranku! 1125 01:10:26,555 --> 01:10:28,598 Mereka mati pada versi ini. 1126 01:10:34,313 --> 01:10:36,981 Berpegangan! Kita akan terbang terbalik. 1127 01:10:38,317 --> 01:10:40,776 Murdock, apa yang kau lakukan? 1128 01:10:40,903 --> 01:10:43,988 Kalian ingat Meksiko? 1129 01:10:46,950 --> 01:10:48,743 Para penumpang sekalian, dari kabin pesawat... 1130 01:10:48,827 --> 01:10:51,204 ...jika kalian melihat di bagian kanan pesawat, kalian akan sadar... 1131 01:10:51,288 --> 01:10:53,456 ...kalau sayap kanan sedang terbakar. 1132 01:10:57,169 --> 01:10:59,128 Sasaran didapatkan. Rudal menunggu perintah ditembakkan, Pak. 1133 01:10:59,213 --> 01:11:03,090 Letnan Charissa Sosa dari DCIS. Mayor, jangan tembak jatuh pesawat itu. 1134 01:11:03,175 --> 01:11:04,717 Singkirkan pesawat itu dan perintahkan mereka mendarat. 1135 01:11:04,801 --> 01:11:06,260 Ada buronan federal di atas pesawat itu. 1136 01:11:06,345 --> 01:11:07,678 Mereka juga mencuri properti AD. 1137 01:11:07,763 --> 01:11:10,431 Billy, aku mau kau menampilkan kamera pesawat di monitorku sekarang. 1138 01:11:10,516 --> 01:11:11,724 Baik, Pak. Ini dia. 1139 01:11:15,979 --> 01:11:17,647 Rudal dilepaskan, Pak. 1140 01:11:21,193 --> 01:11:24,695 Kita sudah menembaknya. Hercules terkena dan hancur. 1141 01:11:24,863 --> 01:11:27,114 Maaf, Letnan. Maaf. 1142 01:11:37,793 --> 01:11:41,128 - Aku tak percaya ini. - Ada pengembangan parasut di Buford. 1143 01:11:41,213 --> 01:11:42,338 Apa? 1144 01:11:42,422 --> 01:11:44,715 Aku mau pesawat robot itu dimatikan sekarang! 1145 01:11:44,800 --> 01:11:46,801 - Mereka berjarak 4.830 km. - Siapapun yang operasikan pesawat itu. 1146 01:11:46,885 --> 01:11:48,469 Sambungkan aku langsung padanya. 1147 01:11:48,554 --> 01:11:50,888 Daratkan pesawat robot itu atau akan kubuat kalian menyesal. 1148 01:11:50,973 --> 01:11:53,273 Aku butuh mereka hidup-hidup! 1149 01:11:59,565 --> 01:12:00,022 Semuanya tak apa-apa? 1150 01:12:00,732 --> 01:12:02,975 Berapa kesempatan mereka berpikir kita sudah mati? 1151 01:12:05,946 --> 01:12:06,988 Tidak banyak. 1152 01:12:07,072 --> 01:12:09,824 - Katakan kalau kita sudah tak di pesawat. - Kita memang tak berada di pesawat. 1153 01:12:09,908 --> 01:12:10,992 - Hannibal! - Ya? 1154 01:12:11,076 --> 01:12:13,703 Jika berada di bawah 20.000 kaki, kita masih bisa bernafas, 'kan? 1155 01:12:13,787 --> 01:12:15,329 Apa maksudmu dengan 20.000 kaki? 1156 01:12:15,414 --> 01:12:18,291 - Kita hidupkan sistem persenjataan lama. - Apa-apaan ini? 1157 01:12:18,375 --> 01:12:21,335 Bosco, di sini agak pengap. Akan kubuka jendelanya! 1158 01:12:27,384 --> 01:12:30,678 Apa yang kau punya, Jalang? Apa yang kau punya? 1159 01:12:35,434 --> 01:12:37,143 Giliranku, Face! Ayolah! 1160 01:12:37,227 --> 01:12:40,104 - Kenapa kita dalam tank yang jatuh? - Sebab pesawatnya meledak! 1161 01:12:40,188 --> 01:12:41,939 Apa? Kapan? 1162 01:12:42,065 --> 01:12:43,316 Baru saja! 1163 01:12:43,442 --> 01:12:45,943 - Reaper menembaknya jatuh! - Reaper apaan? 1164 01:12:49,364 --> 01:12:51,616 Pesawat sama yang masih sedang berusaha membunuh kita! 1165 01:12:51,700 --> 01:12:54,118 - Aku menyalahkanmu, Hannibal! - Secara teknis, kita tidak terbang. 1166 01:12:54,202 --> 01:12:56,579 Aku tahu! Karena kita sedang jatuh, Bodoh! 1167 01:13:02,961 --> 01:13:04,545 Ya, Tuhan! 1168 01:13:06,214 --> 01:13:08,758 UAV-2 tertembak. Kita kehilangan salah satu pesawat robot itu. 1169 01:13:08,842 --> 01:13:11,260 Hannibal, kita dalam masalah! 1170 01:13:12,596 --> 01:13:13,971 Beranikan diri kalian! 1171 01:13:15,265 --> 01:13:16,307 Menakjubkan! 1172 01:13:17,976 --> 01:13:19,727 Face, tembakkan senjata utamanya! 1173 01:13:19,811 --> 01:13:22,063 Ada sebuah danau setengah mil jaraknya dari posisi ini. 1174 01:13:22,147 --> 01:13:25,066 - Apa yang mau aku tembak? - Percayalah padaku! 1175 01:13:25,150 --> 01:13:27,985 - Putar meriamnya 82 derajat. - Awas ada tembakan! 1176 01:13:29,821 --> 01:13:30,946 - Tembak! - Bum! 1177 01:13:33,325 --> 01:13:34,325 Tembak! 1178 01:13:37,829 --> 01:13:40,081 Apa mereka mencoba menembak pesawat robot yang lainnya? 1179 01:13:40,165 --> 01:13:42,833 Tidak. Mereka mencoba menerbangkan tank itu. 1180 01:13:43,085 --> 01:13:46,379 - Dia menerbangkan tank-nya! - Kau tak bisa terbangkan tank, Bodoh! 1181 01:13:46,463 --> 01:13:48,547 - Putar 16 derajat! - Baik! 1182 01:13:48,632 --> 01:13:49,840 Tembak! 1183 01:13:55,222 --> 01:13:56,555 Sekarang putar 34 derajat! 1184 01:13:56,640 --> 01:13:58,599 - Hannibal... - Tunggu... 1185 01:13:59,059 --> 01:14:00,101 Tembak! 1186 01:14:03,105 --> 01:14:05,523 - Kendali, kami kehilangan... - Apa pesawatnya kena? 1187 01:14:05,774 --> 01:14:07,692 Arahkan meriamnya ke depan dan tunggu! 1188 01:14:11,613 --> 01:14:12,988 Murdock! Tutup palkanya! 1189 01:14:13,073 --> 01:14:14,657 Baik! Apa itu berhasil? 1190 01:14:14,741 --> 01:14:16,242 - Bos! - Ayolah, Sayang. 1191 01:14:16,618 --> 01:14:18,828 - Ayo. - Kendali palka? 1192 01:14:20,080 --> 01:14:21,789 Aku terlalu muda untuk mati! 1193 01:14:21,957 --> 01:14:24,166 Bos! Aku tak membidik apapun! 1194 01:14:25,127 --> 01:14:26,168 Ayolah. 1195 01:14:26,253 --> 01:14:28,421 - Ini satu kehormatan, Tuan-tuan. - Ayolah, Sayang. 1196 01:14:28,505 --> 01:14:31,048 Perjalanan yang terhebat adalah perjalanan yang terakhir, Kolonel! 1197 01:14:31,383 --> 01:14:33,718 - Tembak semuanya! - Ayolah, Sayang! 1198 01:14:41,101 --> 01:14:44,145 - Kalian berbaikanlah dengan Tuhan! - Ayo! 1199 01:14:53,071 --> 01:14:55,614 Tak adil untuk ikan! 1200 01:14:56,408 --> 01:14:58,117 Kau curang! 1201 01:15:01,246 --> 01:15:02,621 Kau dengan omelanmu... 1202 01:15:02,789 --> 01:15:05,124 ...telah membuat mereka kabur! 1203 01:15:20,434 --> 01:15:24,300 KANTOR LAPANGAN CIA Frankfurt, Jerman 1204 01:15:24,507 --> 01:15:27,021 Baiklah. Orang sibuk. 1205 01:15:28,273 --> 01:15:31,692 Lepaslah jas kalian. Di sini panas sekali. 1206 01:15:31,777 --> 01:15:33,360 Aku berkeringat seperti pelacur di dalam gereja. 1207 01:15:33,445 --> 01:15:34,570 - Pak. - Ya? 1208 01:15:34,654 --> 01:15:37,865 Smith dan timnya ditembaki dalam sebuah C-130 di atas Mannheim, Jerman... 1209 01:15:37,949 --> 01:15:39,742 ...oleh dua pesawat Reaper. 1210 01:15:40,243 --> 01:15:42,036 Aku tak yakin kalau ini kesalahan enkripsi... 1211 01:15:42,120 --> 01:15:45,164 ...tapi di sini tertulis kalau mereka ditembak jatuh dalam sebuah tank. 1212 01:15:46,291 --> 01:15:50,211 NORAD mengumumkan mereka hancur, namun ada laporan yang bertentangan. 1213 01:15:50,837 --> 01:15:52,505 Aku yakin begitu. 1214 01:15:52,631 --> 01:15:55,090 Ada seorang ibu rumah tangga Jerman yang melihat sebuah tank... 1215 01:15:55,175 --> 01:15:59,011 ...muncul dan keluar dari Danau Wolgastsee dengan seorang pria menyerupai Murdock... 1216 01:15:59,095 --> 01:16:01,347 Maaf, yang mana arah menuju Berlin? 1217 01:16:01,431 --> 01:16:04,391 - ...menanyakan arah menuju Berlin. - Itu tak mungkin. 1218 01:16:04,935 --> 01:16:08,729 Ini akan jadi kali keduanya Smith mati minggu ini. 1219 01:16:08,814 --> 01:16:10,439 Apa itu mungkin? 1220 01:16:16,321 --> 01:16:18,739 - Apa yang kau dapatkan untukku? - Lihatlah ini. 1221 01:16:18,824 --> 01:16:22,993 Kami baru dapatkan gambaran jelas dari pembesuk Smith di penjara... 1222 01:16:23,286 --> 01:16:25,454 ...tapi identitas orang itu belum ada. 1223 01:16:26,540 --> 01:16:27,832 Halo, Tampan. 1224 01:16:29,584 --> 01:16:31,669 Tunggu, aku pernah lihat orang ini sebelumnya. 1225 01:16:32,212 --> 01:16:33,379 Aku kenal pria ini. 1226 01:16:36,842 --> 01:16:38,092 Baghdad. 1227 01:16:39,135 --> 01:16:42,388 Sambungkan aku ke Langley. Kita akan pergi memancing. 1228 01:16:42,889 --> 01:16:44,014 Aku hampir tidak pernah mendengarnya. 1229 01:16:44,099 --> 01:16:46,684 Maksudku, aku mendengarnya sedikit, tapi seberapa banyak soal kita? 1230 01:16:46,768 --> 01:16:48,102 - Jadi, aku punya... - Aku sedang bicara. 1231 01:16:48,186 --> 01:16:49,603 - Tak pernah soal kita. - Bisakah kau berhenti? 1232 01:16:49,688 --> 01:16:51,981 Ada telpon Dephan dari Letnan Sosa. 1233 01:16:52,065 --> 01:16:53,732 Dia mencari Agen Lynch. 1234 01:16:54,109 --> 01:16:56,110 Dia tak pernah ada. 1235 01:16:56,194 --> 01:16:58,195 Agen Lynch, dari Baghdad? 1236 01:17:00,740 --> 01:17:02,700 Tenda Jenderal Morrison? 1237 01:17:04,369 --> 01:17:05,452 Keluarlah. 1238 01:17:07,205 --> 01:17:08,497 Kenapa kita mempekerjakan dia? 1239 01:17:09,082 --> 01:17:12,293 Dia punya kepribadian yang luar biasa. Itulah alasannya. 1240 01:17:13,169 --> 01:17:14,211 Dengan siapa aku bicara? 1241 01:17:14,713 --> 01:17:19,133 Aku Letnan Sosa. Apa ini Agen Lynch? 1242 01:17:19,217 --> 01:17:20,467 Maaf, aku tak punya nama pertama. 1243 01:17:20,760 --> 01:17:24,054 Begitu juga aku. Jadi, apa yang bisa kubantu, Letnan? 1244 01:17:24,723 --> 01:17:26,181 Aku sedang melihat gambarmu... 1245 01:17:26,266 --> 01:17:29,268 ...dari penjara militer di Fort Carson. 1246 01:17:30,186 --> 01:17:31,270 Dia seksi. 1247 01:17:31,354 --> 01:17:34,231 Apa kau mengunjungi mantan Kolonel Hannibal Smith di penjara? 1248 01:17:37,569 --> 01:17:41,739 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan, mantan Kapten. 1249 01:17:41,948 --> 01:17:44,575 Agen Lynch, jika kau membantu pelarian Smith... 1250 01:17:44,659 --> 01:17:46,785 ...dan saat ini sedang membantunya... 1251 01:17:50,957 --> 01:17:52,833 Jika kau bisa buat sesuatu seperti itu... 1252 01:17:53,376 --> 01:17:55,419 ...promosi yang berikutnya haruslah berada di sekitar bintang lima. 1253 01:17:55,754 --> 01:17:58,547 Dan jika kau membantunya mendapatkan pelat-pelat cetak itu... 1254 01:17:59,549 --> 01:18:03,385 ...aku harus keluar sendiri untuk mengecewakanmu. 1255 01:18:13,438 --> 01:18:17,024 Aku mau teleponnya, komputernya dan alat pendukung yang dia operasikan. 1256 01:18:17,108 --> 01:18:20,319 Aku mau tahu semuanya. Aku mau menyadap apapun yang dia dapatkan. 1257 01:18:20,403 --> 01:18:22,237 Aku mau setiap pergerakannya diawasi mulai saat ini. 1258 01:18:22,322 --> 01:18:24,796 Kau tahu dia orang Dod (Departemen Pertahanan). 1259 01:18:25,283 --> 01:18:27,952 Aku tak peduli jika dia G-O-D (Tuhan). Lakukan saja. 1260 01:18:29,829 --> 01:18:32,039 Bos, coba lihat ini. 1261 01:18:32,123 --> 01:18:35,250 Kami telah melacak foto Pike ini sampai Konigsbank di Frankfurt. 1262 01:18:35,961 --> 01:18:38,045 Mata-mata kita melihatnya dan orang Arab tak dikenal... 1263 01:18:38,129 --> 01:18:40,506 ...melakukan perjalanan rutin dari stasiun kereta ke bank... 1264 01:18:40,590 --> 01:18:42,549 ...selama sebulan yang lalu. 1265 01:18:42,759 --> 01:18:44,718 - Pike mulai ceroboh. - Ya, tapi jika kita mengincarnya... 1266 01:18:44,803 --> 01:18:47,388 ...apakah Smith dan timnya akan mengincar Pike dan si Arab itu juga? 1267 01:18:47,472 --> 01:18:50,808 Tidak, ini informasi langsung yang diambil dari basis data Pentagon. 1268 01:18:50,892 --> 01:18:53,560 Tak mungkin Smith dan timnya memiliki informasi ini. 1269 01:18:53,645 --> 01:18:57,398 Kurasa kita harus berasumsi bahwa mereka selalu punya banyak informasi daripada kita. 1270 01:18:58,108 --> 01:19:00,192 Pike memindahkan pelat cetak curian itu... 1271 01:19:00,276 --> 01:19:03,153 ...ke Konigsbank Tower di Frankfurt beberapa bulan yang lalu.. 1272 01:19:03,530 --> 01:19:05,823 Besok, koper terakhir yang berisi pelat-pelat ini... 1273 01:19:05,907 --> 01:19:08,242 ...akan dipindahkan kepada si Arab ini. 1274 01:19:08,451 --> 01:19:10,577 Ini akan menandakan bahwa dalam enam bulan terakhir... 1275 01:19:10,662 --> 01:19:12,454 ...semua pelat itu berada dalam satu lokasi. 1276 01:19:13,331 --> 01:19:15,791 Ini satu-satunya peluang terbaik kita mendapatkannya kembali. 1277 01:19:16,084 --> 01:19:19,545 Mereka tinggalkan Konigsbank Tower untuk naik kereta jam 7:15 ke Zurich. 1278 01:19:20,255 --> 01:19:24,675 Tuan-tuan, kita akan pastikan mereka ketinggalan kereta itu. 1279 01:19:25,468 --> 01:19:26,927 - Face? - Ya. 1280 01:19:27,262 --> 01:19:29,138 Waktunya melibatkan mantan kekasihmu. 1281 01:19:29,514 --> 01:19:31,434 Jika dia sehebat yang kukira... 1282 01:19:31,766 --> 01:19:34,309 ...maka dia akan menuju Frankfurt untuk mencegat pelat-pelat itu. 1283 01:19:36,646 --> 01:19:39,314 - Kenapa kau melibatkannya? - Dia pejuang yang gigih... 1284 01:19:39,607 --> 01:19:41,358 ...dan kita akan membutuhkannya di waktu yang tepat. 1285 01:19:41,443 --> 01:19:42,901 Tetap buka mata dan telinga kalian. 1286 01:19:42,986 --> 01:19:44,695 Charissa Sosa... 1287 01:19:46,197 --> 01:19:47,656 Charissa Sosa... 1288 01:19:48,116 --> 01:19:49,158 Sekarang bagian sulitnya. 1289 01:19:50,160 --> 01:19:53,704 Jika Sosa mengincar kita, kita bisa asumsikan Lynch mengincarnya. 1290 01:19:55,707 --> 01:19:58,542 Dan jika menurutnya Sosa berdiri menghalangi dia dan pelat itu... 1291 01:19:59,002 --> 01:20:00,544 ...dia takkan ragu-ragu membunuhnya. 1292 01:20:00,962 --> 01:20:02,671 Face, pergilah ke stasiun kereta itu. 1293 01:20:05,717 --> 01:20:07,176 Ini Sosa. 1294 01:20:08,678 --> 01:20:10,888 Kalau ada ancaman dari Lynch, tanganilah. 1295 01:20:11,514 --> 01:20:12,681 Halo? 1296 01:20:13,266 --> 01:20:16,060 Menembak diijinkan. Diulangi, menembak diijinkan. 1297 01:20:17,312 --> 01:20:18,479 Halo? 1298 01:20:25,111 --> 01:20:26,737 Ada yang tak beres. 1299 01:20:29,574 --> 01:20:32,826 Kita ditandai. Mundur. Aku sama sekali tak suka ini. 1300 01:20:32,911 --> 01:20:34,620 Lihat. Jangan terlihat. 1301 01:20:38,583 --> 01:20:40,334 - Halo, Cantik. - Kau punya keberanian. 1302 01:20:40,418 --> 01:20:41,960 - Kau matikan teleponku? - Aku terpaksa, Sayang. 1303 01:20:42,045 --> 01:20:44,838 Hanya ini cara agar bisa bicara denganmu. Lynch menyadap saluran teleponmu. 1304 01:20:45,298 --> 01:20:48,342 - Aku mau kau menarik timmu sekarang. - Aku akan menemukanmu, Face. 1305 01:20:48,593 --> 01:20:51,220 Tapi jangan terlibat dengannya atau siapapun secara langsung. 1306 01:20:51,304 --> 01:20:52,679 Tidak jika aku menemukanmu lebih dulu. 1307 01:21:00,480 --> 01:21:02,356 Ayolah, tak apa. Tenanglah. 1308 01:21:08,655 --> 01:21:10,989 - Apa yang kau lakukan? - Berusaha menyelamatkanmu! 1309 01:21:15,245 --> 01:21:16,495 Charissa. 1310 01:21:17,539 --> 01:21:21,041 Ayolah, kau tahu kami tak bersalah. Kau sudah tahu ini. 1311 01:21:21,126 --> 01:21:24,169 Kau bohong. Seperti saat kau bohong di Baghdad. 1312 01:21:24,254 --> 01:21:27,172 Aku tak tahu. Aku tak tahu apapun soal pelat itu. 1313 01:21:27,257 --> 01:21:29,424 Di saat itu. 1314 01:21:29,634 --> 01:21:31,969 Kau benar-benar penuh dengan omong kosong! 1315 01:21:32,137 --> 01:21:33,470 Sudikah kau hentikan ini... 1316 01:21:33,555 --> 01:21:35,180 ...dan terimalah fakta bahwa kau yang membohongiku! 1317 01:21:35,265 --> 01:21:36,348 - Kaulah yang menyesatkanku. - Kapan? 1318 01:21:36,432 --> 01:21:38,517 - Ayolah. Kau mau pergi ke sana? - Ya, mari kita ke sana. 1319 01:21:38,601 --> 01:21:40,394 Kau dengar dulu aku pemain dan kau mau bermain. 1320 01:21:40,478 --> 01:21:42,646 Lalu aku serius dan kau takut! 1321 01:21:42,939 --> 01:21:44,898 - Aku takut? Aku tak takut! - Ya, kau takut. 1322 01:21:44,983 --> 01:21:48,527 Kau panik dan lari. 1323 01:21:55,076 --> 01:21:56,368 Charissa, ayolah. 1324 01:21:56,452 --> 01:21:59,663 Aku buronan federal. Kau tahu aku orang yang sangat dicari-cari. 1325 01:21:59,747 --> 01:22:03,834 Menurutmu aku datang ke Frankfurt untuk perbaiki hati yang hancur? Tidak! 1326 01:22:04,002 --> 01:22:07,379 Aku di sini karena kami tak lakukan ini. Aku di sini karena kami dijebak. 1327 01:22:07,463 --> 01:22:11,091 Aku kemari karena, pada akhirnya, kebenaran sepadan dengan resikonya. 1328 01:22:14,179 --> 01:22:17,306 Dan aku percaya padamu, meskipun kau tak percaya padaku. 1329 01:22:21,936 --> 01:22:24,479 Astaga, aku sudah lupa betapa cantiknya dirimu. 1330 01:22:30,278 --> 01:22:31,862 Bawa terus telepon itu. 1331 01:22:44,375 --> 01:22:45,375 Ya, Tuhan! 1332 01:22:45,460 --> 01:22:46,585 Dia bawa pistol! 1333 01:22:46,711 --> 01:22:48,086 Orang itu! Dia bawa pistol! 1334 01:22:48,213 --> 01:22:49,880 Pistol! 1335 01:22:49,964 --> 01:22:51,340 Dasar pecundang. 1336 01:22:53,718 --> 01:22:55,135 - Sial. - Di mana Peck? 1337 01:22:56,554 --> 01:22:58,222 Pertanyaan yang sangat bagus. Cari dia! 1338 01:22:58,681 --> 01:23:01,558 Dimohon tetap tenang dan pergi menuju pintu keluar terdekat. 1339 01:23:07,163 --> 01:23:11,543 KONIGSBANK TOWER Frankfurt, Jerman 1340 01:23:31,756 --> 01:23:33,090 Sampai bertemu di koridor tiga. 1341 01:23:36,761 --> 01:23:39,429 Tiga ke markas. Kami semua aman saat ini. 1342 01:23:41,933 --> 01:23:44,309 Kabari aku segera begitu paketnya sudah aman. 1343 01:23:47,480 --> 01:23:49,802 Kami butuh gambarnya. 1344 01:24:09,544 --> 01:24:11,294 Baiklah, mari beraksi. 1345 01:24:11,546 --> 01:24:13,880 Kami akan turun. Posisi, siap untuk bergerak. 1346 01:24:15,008 --> 01:24:17,096 Seperti biasanya, tetaplah di dekatku, Pak. 1347 01:24:31,524 --> 01:24:33,150 Cegat dia lantai 10. 1348 01:24:36,320 --> 01:24:37,779 Lantai 10, kami perlu bantuan. 1349 01:24:38,656 --> 01:24:39,656 Mundur! 1350 01:24:39,824 --> 01:24:41,241 Aku tak bisa lihat apapun. 1351 01:24:41,492 --> 01:24:42,659 Bagaimana keadaan di sana, Pria besar? 1352 01:24:42,952 --> 01:24:44,411 Murdock, terimalah si Arab ini. 1353 01:24:44,495 --> 01:24:46,163 Dan inilah lemparan panjang... 1354 01:24:46,247 --> 01:24:48,165 ...memasuki lapangan di bagian kiri tengah. 1355 01:24:48,249 --> 01:24:52,210 Murdoc kembali, dia ada di tembok, dan dia berhasil menangkap! 1356 01:24:53,379 --> 01:24:54,504 Aku tak bisa bernafas. 1357 01:24:55,339 --> 01:24:56,673 Ini jebakan! 1358 01:24:59,469 --> 01:25:00,802 Pete, kami perlu bantuan! 1359 01:25:16,152 --> 01:25:18,028 B.A., aku kehilangan kopernya. 1360 01:25:18,863 --> 01:25:20,908 Aku sedang ditembaki. Aku pergi dari sini. 1361 01:25:29,874 --> 01:25:31,166 B.A., ambil pelat-pelat itu. 1362 01:26:28,432 --> 01:26:30,559 Pemerintah Jerman melaporkan adanya ledakan dan baku tembak... 1363 01:26:30,643 --> 01:26:32,769 - ...di gedung Konigsbank. - Bawa kita... 1364 01:26:32,854 --> 01:26:34,938 - ...ke gedung itu secepat mungkin. - Ya, Bu. 1365 01:26:56,627 --> 01:26:59,212 Kau membuatku berolahraga karena ini, Baracus. 1366 01:26:59,297 --> 01:27:02,048 Kurasa aku tak sebugar ini. 1367 01:27:02,383 --> 01:27:04,301 Sayangnya, ya. 1368 01:27:04,510 --> 01:27:06,386 Di mana sisa timnya? 1369 01:27:06,470 --> 01:27:10,640 Smith. Peck. Pilot bodoh itu. Siapa namanya? 1370 01:27:17,523 --> 01:27:20,317 Aku akan membalas ini, Baracus. Mari lihat kemampuanmu. 1371 01:27:24,739 --> 01:27:26,698 Ayo. Sedang apa kau? Kau sudah lelah? 1372 01:27:26,782 --> 01:27:27,949 Aku tak akan melukaimu. 1373 01:27:28,034 --> 01:27:30,035 Kau tak akan melukaiku, tapi aku yang akan melukaimu. 1374 01:27:35,917 --> 01:27:37,709 - Aku tak mau membunuhmu. - Kau tak mau membunuhku? 1375 01:27:37,793 --> 01:27:39,711 Kau takkan membunuhku, tapi aku yang akan membunuhmu, Baracus. 1376 01:27:39,795 --> 01:27:40,921 Aku tidak main-main, Pike. 1377 01:27:41,005 --> 01:27:44,049 Aku punya dua senjata. Aku kidal, kau ingat itu, bukan? 1378 01:27:44,133 --> 01:27:46,509 Jadi, begitu pemicunya dikembalikan, sudah dimulai. 1379 01:27:46,594 --> 01:27:48,303 Sumpah, aku akan melakukannya. 1380 01:27:48,387 --> 01:27:50,388 Kau bukan pengecut, 'kan? 1381 01:27:51,307 --> 01:27:53,099 Kau? 1382 01:27:57,271 --> 01:27:58,271 Maaf. 1383 01:27:58,356 --> 01:27:59,439 Brengsek! 1384 01:27:59,523 --> 01:28:01,107 - Perlu tumpangan, Pria besar? - Kau memang penyelamat. 1385 01:28:01,192 --> 01:28:02,275 Aku tak bisa menembaknya. 1386 01:28:10,368 --> 01:28:13,203 Minggir! Tiarap! 1387 01:28:38,145 --> 01:28:41,064 Militer AS! Turunkan senjatanya. 1388 01:28:43,901 --> 01:28:45,151 Ini Militer AS. Kami dapatkan dia. 1389 01:28:45,236 --> 01:28:48,154 Ya, ini soal jumlah polisi yang tepat. 1390 01:28:48,239 --> 01:28:51,366 Manis sekali. Kau beruntung ada banyak orang di sini. 1391 01:28:51,742 --> 01:28:54,244 Tidak, Sayang, kau yang beruntung. 1392 01:29:01,919 --> 01:29:02,919 Kau melahap makanan dingin itu? 1393 01:29:03,671 --> 01:29:04,671 Apapun bisa aku makan. 1394 01:29:05,881 --> 01:29:07,424 Ada kebocoran di atap. 1395 01:29:07,508 --> 01:29:08,508 Jumlah mereka banyak. 1396 01:29:09,260 --> 01:29:11,094 - Itu mereka? - Biar aku saja. 1397 01:29:15,266 --> 01:29:17,851 Baiklah. Tak ada kata yang keluar dari si Arab itu. 1398 01:29:18,436 --> 01:29:19,769 Sosa berada di stasiun kereta. 1399 01:29:20,271 --> 01:29:22,105 - Kau melihatnya? - Ya. 1400 01:29:22,815 --> 01:29:24,149 Kau bicara padanya? 1401 01:29:24,233 --> 01:29:26,943 Aku tak punya pilihan. Percayalah padaku. 1402 01:29:27,028 --> 01:29:29,863 Aku yakin kau mengulangi keputusan yang buruk... 1403 01:29:29,947 --> 01:29:31,364 ....sejauh itu melibatkan wanita. 1404 01:29:31,449 --> 01:29:33,783 Bagian apa dari dirimu yang sedang berpikir saat ini? 1405 01:29:33,868 --> 01:29:36,119 Orang-orang Lynch mengikutinya dan aku harus bereaksi. 1406 01:29:36,287 --> 01:29:37,579 Itu sebabnya kau ingin aku di sana lebih dulu... 1407 01:29:37,663 --> 01:29:39,748 Untuk menghentikan mereka! Bukannya terlibat dengan wanita itu! 1408 01:29:39,832 --> 01:29:41,249 Aku tak bisa lakukan itu tanpa yang lainnya. 1409 01:29:41,792 --> 01:29:44,878 Yang benar saja. Aku meragukan itu. 1410 01:29:44,962 --> 01:29:47,797 Apa yang membuatmu begitu kesal? Kita sudah dapatkan pelatnya. 1411 01:29:47,882 --> 01:29:50,216 Kita ingin dia terlibat. Dia sudah terlibat. 1412 01:29:50,301 --> 01:29:52,635 Dia tahu kita tak mencuri pelat-pelat itu. 1413 01:29:53,262 --> 01:29:55,972 Dia akan senang mencari tahu siapa pelakunya. 1414 01:29:57,808 --> 01:29:58,892 Apa? 1415 01:30:03,314 --> 01:30:07,233 Kalian harus tahu. 1416 01:30:10,738 --> 01:30:15,241 Kalian harus tahu jika kalian biarkan aku hidup, inilah yang akan terjadi. 1417 01:30:21,457 --> 01:30:23,124 Bagaimana mungkin tidak? 1418 01:30:28,881 --> 01:30:35,428 Kau mengajariku hampir semua yang aku tahu. 1419 01:30:36,472 --> 01:30:40,600 Hannibal. Kau kenal siapa ini? 1420 01:30:52,363 --> 01:30:53,446 Kita semua mengenalnya. 1421 01:30:57,618 --> 01:30:58,868 Morrison? 1422 01:30:59,203 --> 01:31:00,829 Astaga. 1423 01:31:02,039 --> 01:31:03,498 Ya, ampun. 1424 01:31:04,208 --> 01:31:08,545 Aku tak begitu yakin kalau ini adalah restu. Selamat berburu, Kawan. 1425 01:31:11,298 --> 01:31:12,382 Terima kasih. 1426 01:31:13,342 --> 01:31:15,051 Dasar brengsek. 1427 01:31:20,891 --> 01:31:23,434 Morrison? Ya, ampun. 1428 01:31:30,943 --> 01:31:31,943 Kau bukan jenderal. 1429 01:31:33,070 --> 01:31:36,739 Bagaimana kau tega lakukan ini padanya? Bagaimana kau tega lakukan ini pada kami? 1430 01:31:38,075 --> 01:31:39,826 Kau tak tahu apapun soal kepemimpinan. 1431 01:31:40,369 --> 01:31:44,706 Sudah kuduga jika Lynch membantuku kabur, kau pasti terlibat. 1432 01:31:47,126 --> 01:31:50,170 Kau dan Pike berusaha mendapatkan pelat-pelat itu dengan Lynch... 1433 01:31:50,254 --> 01:31:51,504 ...dan kau mengkhianatinya. 1434 01:31:52,214 --> 01:31:53,923 Seperti kau mengkhianati kami. 1435 01:31:54,008 --> 01:31:56,342 Lynch tak akan pernah membaginya dengan kami. 1436 01:31:59,013 --> 01:32:00,763 Dia memanfaatkan kami. 1437 01:32:01,932 --> 01:32:04,267 Dia membawa kalian sebagai jaminan. 1438 01:32:04,476 --> 01:32:08,021 Dia tak pernah mengira kau akan mengkhianati sahabat lamamu. 1439 01:32:08,689 --> 01:32:11,774 Aku hanya bertindak lebih dulu, Hannibal. Aku seorang prajurit. 1440 01:32:11,859 --> 01:32:13,484 Kau pembohong dan pengkhianat! 1441 01:32:13,569 --> 01:32:15,862 Maka jangan tunda lagi. Bunuh aku. 1442 01:32:15,946 --> 01:32:18,489 Itu gagasan yang luar biasa! 1443 01:32:20,201 --> 01:32:22,118 Bos, biar aku lakukan ini. 1444 01:32:22,453 --> 01:32:24,746 Face, aku takkan membunuh siapapun. 1445 01:32:24,955 --> 01:32:27,957 Kau takkan membunuh siapapun, Bosco, tapi aku. 1446 01:32:28,042 --> 01:32:30,210 Tak penting apa yang dikatakannya, jangan membunuhnya, paham? 1447 01:32:30,294 --> 01:32:32,045 Kalian tak mau lihat? Palingkan kepala kalian. 1448 01:32:32,129 --> 01:32:34,881 - Aku tak mau jadi bagian dari itu. - Aku juga ingin membunuh brengsek ini. 1449 01:32:34,965 --> 01:32:36,257 ...tapi dia tiket buat kita keluar. 1450 01:32:36,342 --> 01:32:38,468 Dia sadar apa yang dikatakannya saat ini. Dengarkan dia. 1451 01:32:38,552 --> 01:32:41,429 - Face, dia satu-satunya bukti kita. - Murdock... 1452 01:32:41,513 --> 01:32:42,847 - Kau mengerti? - Dia tempatkan kita di sini. 1453 01:32:42,932 --> 01:32:45,850 Kau bisa menembak kepalanya setelah dia bersaksi, mengerti? 1454 01:32:45,935 --> 01:32:46,893 Dia menghancurkannya! 1455 01:32:46,977 --> 01:32:48,519 - Pikirkan apa yang kau lakukan, Face. - Baiklah. 1456 01:32:48,604 --> 01:32:50,313 - Jika kau tak bisa menanganinya... - Cukup. 1457 01:32:52,483 --> 01:32:54,692 Cukup! Sudah cukup, Face. 1458 01:32:54,777 --> 01:32:57,070 Cukup! Mundurlah! 1459 01:32:57,154 --> 01:32:58,821 Semuanya keluar. 1460 01:32:59,156 --> 01:33:00,531 Aku dapatkan dia. 1461 01:33:00,824 --> 01:33:03,326 -Aku tak mau kau yang membunuhnya. - Face, keluarlah. 1462 01:33:04,161 --> 01:33:05,495 Mundur, Prajurit. 1463 01:33:05,829 --> 01:33:08,164 Face. Sekarang! 1464 01:33:08,958 --> 01:33:10,625 - Dasar bodoh. - Kau tak apa-apa? 1465 01:33:13,587 --> 01:33:15,588 Kau tahu kalau Morrison menyamar sebagai orang Arab. 1466 01:33:15,673 --> 01:33:17,840 - Kenapa tak beritahukan itu? - Aku tak yakin 100%. 1467 01:33:17,925 --> 01:33:19,425 Bagaimana kalau 99%? 1468 01:33:19,927 --> 01:33:22,262 Kalau begitu, menurutmu itu layak untuk diberitahukan? 1469 01:33:22,930 --> 01:33:24,305 Lynch, bagaimana menurutmu? 1470 01:33:25,015 --> 01:33:26,599 Kau pikir aku akan langsung membunuhnya? 1471 01:33:26,684 --> 01:33:29,102 Aku yakin begitu. Sekarang pun masih. 1472 01:33:29,186 --> 01:33:31,104 Kau dapatkan pelatnya? 1473 01:33:31,188 --> 01:33:33,402 Aku tak akan menghubungimu jika aku tak memilikinya. 1474 01:33:33,440 --> 01:33:38,319 Smith, kembalikan pelatnya, bunuh Morrison, dan dapatkan kembali hidupmu. 1475 01:33:38,529 --> 01:33:41,572 Aku mau amnesti tertulis dan ditandatangani... 1476 01:33:41,657 --> 01:33:44,075 ...untuk diriku dan semua anak buahku. 1477 01:33:44,201 --> 01:33:46,119 Dari Gedung Putih, Departemen Luar Negeri... 1478 01:33:46,203 --> 01:33:48,246 ...dan Kepala Staf Gabungan. 1479 01:33:48,414 --> 01:33:49,831 Kau dengar? 1480 01:33:52,418 --> 01:33:53,751 Aku akan butuh sedikit waktu. 1481 01:33:55,254 --> 01:33:56,337 Berapa lama? 1482 01:34:02,886 --> 01:34:03,886 Beri aku waktu 5 menit. 1483 01:34:04,638 --> 01:34:05,888 Aku menunggu. 1484 01:34:15,691 --> 01:34:17,692 Apa kau tak mengerti, Hannibal? 1485 01:34:19,069 --> 01:34:21,404 Kita berjuang, terluka, dan mati demi mereka... 1486 01:34:21,488 --> 01:34:23,197 Mereka tak peduli. 1487 01:34:23,949 --> 01:34:25,325 Kematian dan penghancuran... 1488 01:34:25,409 --> 01:34:28,703 ...mereka menjualnya seolah itu barang yang bisa diperdagangkan. 1489 01:34:28,787 --> 01:34:31,664 Jangan salahkan mereka. Ini bukan soal mereka. 1490 01:34:31,832 --> 01:34:35,501 Protes perangmu itu mencuri milyaran dolar! 1491 01:34:36,962 --> 01:34:37,962 Memangnya dirimu siapa? 1492 01:34:38,297 --> 01:34:40,590 Aku seorang jenderal dan kau seorang kolonel. 1493 01:34:40,674 --> 01:34:44,344 Aku bilang, "Lompat," dan kau bilang, "Berapa tingginya?" Selesai. 1494 01:34:44,428 --> 01:34:45,428 Saatnya sekarang. 1495 01:34:49,433 --> 01:34:51,601 Kulihat makammu di Arlington. 1496 01:34:52,811 --> 01:34:55,772 Kau mati sebagai pahlawan nasional. 1497 01:35:08,702 --> 01:35:09,994 Kematian terlalu mudah. 1498 01:35:10,621 --> 01:35:13,206 Dan hal terakhir yang kami perlukan sekarang adalah satu kebohongan lagi. 1499 01:35:13,290 --> 01:35:16,334 Jangan lakukan ini. Hannibal, kumohon. Kau banyak berutang padaku. 1500 01:35:16,418 --> 01:35:18,002 Kau yang berutang padaku! 1501 01:35:18,837 --> 01:35:21,280 Kau akan katakan pada mereka bahwa kami tak bersalah. 1502 01:35:22,758 --> 01:35:24,133 Kau berutang padaku. 1503 01:35:25,969 --> 01:35:28,054 Hannibal, ini tak ada artinya. 1504 01:35:28,180 --> 01:35:31,224 Apa yang kau dan anak-anak itu perjuangkan sekarang? 1505 01:35:31,308 --> 01:35:34,102 Pangkat kalian? Reputasi kalian? 1506 01:35:34,186 --> 01:35:35,269 Semua itu omong kosong! 1507 01:35:36,021 --> 01:35:37,647 Kalian buronan! 1508 01:35:37,815 --> 01:35:41,109 Pelat, tak ada pelat, kalian tetap buronan federal... 1509 01:35:41,193 --> 01:35:44,987 ...dan saat mereka selesai denganmu, Hannibal, mereka mengkhianatimu. 1510 01:35:45,906 --> 01:35:50,034 Zulu satu, ini Broadsword, kau boleh menyerang. 1511 01:35:50,119 --> 01:35:52,453 "Broadsword." Kau yang temukan itu? 1512 01:35:52,538 --> 01:35:54,914 Mengesankan. "Broadsword." 1513 01:35:55,165 --> 01:35:56,666 "Broadsword." 1514 01:35:59,169 --> 01:36:00,753 Bos, bisakah kau lakukan itu? 1515 01:36:03,841 --> 01:36:05,007 Untuk kami? 1516 01:36:05,676 --> 01:36:07,176 Seperti yang dilakukan Morrison? 1517 01:36:08,303 --> 01:36:10,012 Tidak. Tak akan pernah. 1518 01:36:11,849 --> 01:36:13,558 Ya, tapi kau tahu akan begini jadinya. 1519 01:36:14,101 --> 01:36:15,476 Berapa lama kau tahu kalau itu adalah dia? 1520 01:36:15,561 --> 01:36:16,853 Apa kau sudah gila? 1521 01:36:17,229 --> 01:36:19,605 Aku kenal dirimu, Face, tapi kau menuduhnya? 1522 01:36:23,193 --> 01:36:26,028 Aku lebih suka menghadapi regu penembak daripada mengkhianati kalian. 1523 01:36:26,572 --> 01:36:27,905 Jangan biarkan ini mencerai-beraikan kita. 1524 01:36:28,574 --> 01:36:29,574 Jangan sekarang. 1525 01:36:30,492 --> 01:36:32,785 Tidak saat kita saling membutuhkan seperti masa dulu. 1526 01:36:38,459 --> 01:36:39,709 Lari! 1527 01:36:51,763 --> 01:36:54,557 Luar biasa. 1528 01:36:54,933 --> 01:36:57,351 Ini persis sekali dengan permainan Call of Duty, ya? 1529 01:36:57,561 --> 01:36:59,604 Baiklah. Ini kesepakatannya. Tak ada pemberitaan pers. 1530 01:36:59,688 --> 01:37:01,981 Tetap jauhkan kepolisian dan media setempat. 1531 01:37:02,065 --> 01:37:04,567 Berlakukan penjagaan sejauh 4,8 km, juga zona pelarangan terbang. 1532 01:37:04,651 --> 01:37:09,113 Perintahkan agensi menyebarkan timnya, dan rebut kembali pelat-pelat itu. 1533 01:37:10,574 --> 01:37:15,161 Kepolisian Jerman telah menahan seluruh timmu di Konigsbank Tower. 1534 01:37:16,997 --> 01:37:20,875 Aku tak punya tim, Sayang. Itu Smith. Aku beraksi seorang diri. 1535 01:37:29,801 --> 01:37:32,053 Aku suka bepergian dengan sedikit bawaan. 1536 01:37:32,137 --> 01:37:36,599 Hal seperti kesetiaan tak muat di bagasi atas mobilku. 1537 01:37:37,893 --> 01:37:40,895 Kukira kau dan Smith bekerjasama. 1538 01:37:41,438 --> 01:37:43,105 Perkiraanmu salah. 1539 01:37:43,315 --> 01:37:46,567 Ya, kami bawa senjata. Tak usah memindai kami. 1540 01:37:48,320 --> 01:37:50,738 Kalau kau inginkan kesepakatan, kita bisa sepakat. 1541 01:37:51,573 --> 01:37:55,785 Bagaimana jika kudedikasikan masa depanku... 1542 01:37:56,620 --> 01:37:58,412 ...untuk menghancurkan masa depanmu? 1543 01:37:58,956 --> 01:38:02,667 Bagaimana jika kau berpikir pintar dan memulai kesepakatan... 1544 01:38:03,460 --> 01:38:05,211 ...sebelum orang lain melakukannya? 1545 01:38:07,631 --> 01:38:08,631 Mantan Kapten. 1546 01:38:10,968 --> 01:38:13,719 Kalau kau tak punya kertas yang sangat mirip dengan ini... 1547 01:38:13,804 --> 01:38:16,889 ...maka pemuda kesepian ini jadi milikku. 1548 01:38:16,974 --> 01:38:18,266 Mari kita pergi. 1549 01:38:18,934 --> 01:38:20,810 Bagaimana mereka bisa dapatkan perintah ekstradisi ini? 1550 01:38:20,894 --> 01:38:23,688 Maaf, Pike. Setidaknya denganku, ada aturannya. 1551 01:38:23,772 --> 01:38:26,691 ClA punya peraturan. Malah lebih bagus dari peraturanmu. 1552 01:38:27,859 --> 01:38:29,151 - Pergilah. - Kau tahu, Lynch... 1553 01:38:29,236 --> 01:38:32,822 ...jika bisa kututup ruangan ini dengan kau di dalamnya, aku berjasa besar pada dunia. 1554 01:38:32,906 --> 01:38:35,074 Itu tak baik. 1555 01:38:36,159 --> 01:38:37,201 Lynch? Pasti dia. 1556 01:38:38,704 --> 01:38:40,746 Tetaplah di dekat api. 1557 01:38:40,831 --> 01:38:44,542 Jika pesawat itu masih ada, ia takkan bisa membaca suhu tubuh kita. 1558 01:38:44,626 --> 01:38:48,838 Si Lynch bodoh ini, begitu terburu membunuh kita, bahkan dia tak peduli dengan pelat itu. 1559 01:38:49,339 --> 01:38:51,924 Sumpah tak pakai kekerasan itu kini berpijak di mana, B.A.? 1560 01:38:52,009 --> 01:38:54,010 Kau kesal? Seharusnya begitu. 1561 01:38:54,177 --> 01:38:57,513 Siapa yang peduli dengan pelat itu? Morrison satu-satunya cara membersihkan nama kita. 1562 01:38:57,598 --> 01:39:00,182 Dan tanpa Morrison, kita tak punya apa-apa. 1563 01:39:01,518 --> 01:39:04,020 - Apa yang kita lakukan, Bos? - Entahlah, Murdock. 1564 01:39:04,605 --> 01:39:06,355 - Entahlah. - Aku tahu. 1565 01:39:08,358 --> 01:39:11,902 Si Lynch ini, kurasa aku tahu menangani dia. 1566 01:39:12,279 --> 01:39:14,530 - Kau punya rencana, Nak? - Bagaimana kita pergi dari sini? 1567 01:39:16,199 --> 01:39:17,325 Beri aku waktu 20 menit. 1568 01:39:22,497 --> 01:39:25,666 Jadi, Morrison sudah mati. Smith dan timnya sudah mati. 1569 01:39:25,876 --> 01:39:28,794 15 menit lagi, kita temukan pelat-pelat cetak itu. 1570 01:39:28,879 --> 01:39:30,421 Apa ini? Kau senang? 1571 01:39:30,505 --> 01:39:33,883 Tidak, ini aku yang mengalahkanmu setelah kau mengkhianatiku. 1572 01:39:34,217 --> 01:39:36,302 - Kita punya kesepakatan, ingat? - Bukan kau dan aku. 1573 01:39:36,386 --> 01:39:38,137 - Kau, aku dan Morrison. - Bukan kau dan aku secara langsung. 1574 01:39:38,221 --> 01:39:40,806 Dan kalian bersekongkol dan meninggalkanku. 1575 01:39:43,352 --> 01:39:44,685 Sedang apa kau di dalam mobil? 1576 01:39:44,770 --> 01:39:46,270 Apa kita akan lakukan ini di dalam mobil? 1577 01:39:46,355 --> 01:39:48,439 - Kau lakukan ini? - Dia akan melakukannya. 1578 01:39:48,523 --> 01:39:51,025 Kerja bagus. Itu cerdas. 1579 01:39:51,109 --> 01:39:52,777 Sedang apa kau? Sedang apa dia? 1580 01:39:52,861 --> 01:39:54,570 - Ya, ampun. - Bagaimana, Kyle? 1581 01:39:54,655 --> 01:39:56,739 - Kau bisa? - Aku bisa. 1582 01:39:56,865 --> 01:39:59,617 Kawan, kau jauh dari hebat. Sedang apa kau? 1583 01:39:59,701 --> 01:40:01,661 Ini peredam suara buatan Eropa. 1584 01:40:01,745 --> 01:40:05,081 Ada penekannya. Berlawanan arah jarum jam. Kau pegang senjata seperti itu? 1585 01:40:05,165 --> 01:40:08,584 Kau pegang senjata seperti itu sebelumnya dan masih di sini? Luar biasa. 1586 01:40:08,669 --> 01:40:10,336 - Jangan arahkan benda itu... - Permintaan terakhir... 1587 01:40:10,420 --> 01:40:12,004 ...jangan biarkan orang ini menembakku, aku mohon. 1588 01:40:18,804 --> 01:40:20,513 Jadi, jika Sosa tahu kalau kita masih hidup... 1589 01:40:20,597 --> 01:40:23,057 ...dia pasti percaya kalau Morrison juga masih hidup. 1590 01:40:23,308 --> 01:40:26,102 Berharap saja kalau Lynch masih memiliki jalur komunikasi Sosa. 1591 01:40:29,606 --> 01:40:31,065 Ini Sosa. 1592 01:40:31,233 --> 01:40:33,776 Jenderal Morrison ada di tanganku. 1593 01:40:34,486 --> 01:40:37,446 Apa? Maaf. Aku tak bisa mendengarmu. Siapa ini? 1594 01:40:38,323 --> 01:40:40,741 - Baik, ini tak dipikirkan baik-baik. - Benarkah? 1595 01:40:40,826 --> 01:40:42,702 Lihat ini. Apa aku mengajarimu cara membunuhku? 1596 01:40:42,786 --> 01:40:44,495 Tolong bantu aku. Arahkan laras senjata itu... 1597 01:40:44,579 --> 01:40:46,038 ...ke kepalaku. 1598 01:40:46,123 --> 01:40:47,873 - Kau yakin? - Nah, begitu. 1599 01:40:47,958 --> 01:40:51,377 - Pelurunya akan tembus? - Sebelum kau lukai orang di sebelahku. 1600 01:40:51,461 --> 01:40:52,753 Kami baik saja. 1601 01:40:53,964 --> 01:40:56,674 Jangan pernah memborgol orang dalam posisi duduk dengan tangan di belakang punggungnya. 1602 01:40:56,758 --> 01:40:58,592 Itu membuat tangan sulit terlihat. 1603 01:40:58,677 --> 01:41:00,177 Keren. 1604 01:41:00,345 --> 01:41:02,221 - Kau suka itu? - Aku suka itu. 1605 01:41:02,556 --> 01:41:03,889 Aku amat menyukainya. 1606 01:41:03,974 --> 01:41:05,683 Kau tak apa-apa, Bodoh? 1607 01:41:05,767 --> 01:41:08,644 - Ya. Pukulan tadi bagus. - Tolong borgol dia. 1608 01:41:08,729 --> 01:41:10,646 Kita tak perlu memakainya lagi. Kita tak butuh borgol itu. 1609 01:41:10,731 --> 01:41:11,897 Dengan siapa kau bicara? 1610 01:41:11,982 --> 01:41:12,940 Brad, telepon atau senjata. 1611 01:41:13,817 --> 01:41:15,735 Telepon atau senjata. Pilihlah. 1612 01:41:15,819 --> 01:41:19,363 - Turunkan senjata itu. - Bukan aku yang menjebakmu tapi Morrison. 1613 01:41:19,489 --> 01:41:20,740 Aku sungguh ingin menembakmu. 1614 01:41:20,824 --> 01:41:22,825 Anda harus dengar ini, Pak. 1615 01:41:22,993 --> 01:41:24,535 Apa ini Smith? 1616 01:41:24,911 --> 01:41:27,413 Dari mantan kolonel untuk mantan kapten... 1617 01:41:27,497 --> 01:41:30,541 ...aku tahu kalau waktuku 30 detik sebelum kau menemukan sinyal ini. 1618 01:41:30,625 --> 01:41:33,753 Dengar, kami bisa buktikan kalau kami tak bersalah. 1619 01:41:34,129 --> 01:41:36,255 Baik. Sekarang, kembali ke yang tadi. 1620 01:41:36,339 --> 01:41:38,924 Katamu tadi kau menangkap Morrison? Kau menangkap Jenderal Morrison? 1621 01:41:39,384 --> 01:41:41,135 - Benar. - Kau bawa dia hidup-hidup? 1622 01:41:41,219 --> 01:41:44,972 Dan segar bugar, meskipun Lynch mencoba membunuh kami. 1623 01:41:45,849 --> 01:41:49,351 Terlalu banyak penjelasannya sekarang tapi kesaksian Morrison bisa membebaskan kami... 1624 01:41:49,686 --> 01:41:51,270 ...dan menjebloskan Lynch. 1625 01:41:54,900 --> 01:41:56,400 Tidak tanpa pelat-pelat itu. 1626 01:41:56,860 --> 01:41:58,319 Itu juga ada di tanganku. 1627 01:41:58,570 --> 01:42:02,448 Ingat, Lynch mengira kita sudah mati, dan aku ingin terus seperti itu. 1628 01:42:02,532 --> 01:42:03,991 - Baiklah. Kami akan urus itu. - Beri aku pulpen. 1629 01:42:04,075 --> 01:42:05,534 - Di mana dan kapan? - Ada pena? Ada yang punya pena? 1630 01:42:05,619 --> 01:42:07,912 - Dermaga LA, 48 jam, subuh. - Kau masih pakai pena? 1631 01:42:09,498 --> 01:42:11,957 Aku kirim Morrison dan pelatnya. 1632 01:42:12,083 --> 01:42:16,003 Sebagai gantinya, aku ingin sidang ulang di pengadilan sipil. 1633 01:42:16,546 --> 01:42:18,672 Baiklah. Kami akan mengurusnya. 1634 01:42:19,382 --> 01:42:21,509 Dermaga LA, 48 jam dari sekarang. 1635 01:42:21,718 --> 01:42:25,304 Kalau kau macam-macam, berakhir sudah, kesepakatan batal. 1636 01:42:28,099 --> 01:42:30,476 - Apa kita mendapatkannya? - Tidak. 1637 01:42:33,355 --> 01:42:34,438 Pike. 1638 01:42:35,148 --> 01:42:37,358 Kau percaya pada kesempatan kedua? 1639 01:42:39,277 --> 01:42:40,402 Aku percaya sekarang. 1640 01:42:41,112 --> 01:42:42,488 Terlalu banyak? 1641 01:42:42,948 --> 01:42:44,865 Kurasa kau sedang dilacak. 1642 01:42:47,202 --> 01:42:48,410 Giliranku. 1643 01:42:59,047 --> 01:43:00,923 Bawa terus telepon itu. 1644 01:43:09,349 --> 01:43:10,808 Ini Sosa. 1645 01:43:10,892 --> 01:43:12,268 Halo, Cantik. 1646 01:43:12,894 --> 01:43:14,270 Terima kasih. 1647 01:43:22,571 --> 01:43:25,447 Mereka menerima kesepakatan itu, bukan? Lihatlah B.A. 1648 01:43:25,532 --> 01:43:27,658 Dia kelihatan seperti sebuah pisang raksasa. 1649 01:43:29,035 --> 01:43:30,077 Selamat pagi, Kawan. 1650 01:43:30,161 --> 01:43:31,161 Selamat pagi. 1651 01:43:36,293 --> 01:43:38,210 Rabbi Binky Rabinowitz? 1652 01:43:41,631 --> 01:43:42,840 Paspor apa yang kuberikan padamu? 1653 01:43:42,924 --> 01:43:45,384 Kau dari Tanzania. Ibuku berasal dari Tanzania. 1654 01:43:45,468 --> 01:43:46,969 - Sial. - Ada apa? 1655 01:43:56,646 --> 01:43:59,356 ...beralih dari orang Afrika menjadi Yahudi. 1656 01:43:59,441 --> 01:44:00,482 Semacam itulah. 1657 01:44:00,567 --> 01:44:03,027 Mari siap bergerak. Ada tiga di kananku. 1658 01:44:03,111 --> 01:44:06,290 Dua di belakangku dan satu di pintu keluar sebelah timur laut. 1659 01:44:09,701 --> 01:44:10,743 Tunggu sebentar. 1660 01:44:14,706 --> 01:44:15,998 Sampai jumpa. 1661 01:44:19,461 --> 01:44:22,838 - Sedang apa? - Itulah Murdock. Menceritakan hidupnya. 1662 01:44:26,343 --> 01:44:27,426 Tuhan memang ada. 1663 01:44:27,510 --> 01:44:29,929 - Kau bisa berbahasa Swahili? - Kau tak bisa? 1664 01:44:30,513 --> 01:44:32,181 Bawaanmu cukup, Nak? 1665 01:44:32,265 --> 01:44:33,265 Pasti. 1666 01:44:33,350 --> 01:44:36,977 Kita ada urusan penting sampai menyeberangi setengah Atlantik. 1667 01:44:37,062 --> 01:44:40,105 Ini sebuah kapal laut besar, membawa barang pasar gelap. 1668 01:44:40,190 --> 01:44:41,774 Bagaimana kita membawanya naik? 1669 01:44:41,858 --> 01:44:43,359 Kapal tua yang besar. 1670 01:44:43,443 --> 01:44:46,195 Ini yang kumaksudkan. Bepergian di lautan terbuka dengan gaya. 1671 01:44:46,279 --> 01:44:49,740 Ini cara bepergian yang aku suka. Berkelas. Dulu dilakukan orang, aman. 1672 01:44:49,824 --> 01:44:50,908 - Ya. - Kita tak butuh pesawat. 1673 01:44:50,992 --> 01:44:54,203 Kau tahu, Bosco, kuharap kelak kami bisa membuatmu mengatasi takutmu akan terbang. 1674 01:44:54,287 --> 01:44:55,371 Apa? 1675 01:44:56,915 --> 01:44:58,123 Itu bukan perahu! 1676 01:45:00,210 --> 01:45:01,710 Tidak untuk hari ini. 1677 01:45:02,796 --> 01:45:04,546 Murdock, tak ingat apa yang tadi kubilang? 1678 01:45:04,631 --> 01:45:06,298 Kubilang kau harus menangkapnya... 1679 01:45:06,383 --> 01:45:08,467 ...setelah kau menyuntiknya. 1680 01:45:10,762 --> 01:45:11,804 Salahku. 1681 01:45:38,581 --> 01:45:41,375 Sial! Kepalaku. 1682 01:45:45,422 --> 01:45:49,466 - Tapenade kari kelapa, kesukaanmu. - Berikan itu padaku, Bodoh. 1683 01:45:49,884 --> 01:45:51,927 Kau bawa roti bakar? 1684 01:45:52,345 --> 01:45:54,513 Ini dia. Roti bakar. 1685 01:45:56,933 --> 01:45:59,226 Kalian membuatku pingsan lagi, ya? 1686 01:45:59,310 --> 01:46:03,188 Baiklah, sekarang pakai suntikan untuk membuatmu pingsan. 1687 01:46:03,940 --> 01:46:05,691 Ide Hannibal dan Face. 1688 01:46:06,026 --> 01:46:08,819 Tapenade kari, Murdock. 1689 01:46:09,112 --> 01:46:11,905 Kenapa rasanya aku jatuh dengan muka lebih dulu? 1690 01:46:12,407 --> 01:46:14,116 Ceritakan itu padaku. 1691 01:46:18,329 --> 01:46:19,663 Lynch seorang yang paradoks. 1692 01:46:19,748 --> 01:46:21,623 Murdock, sudah selesai dengan itu? 1693 01:46:21,708 --> 01:46:26,211 Orang ini tak mau diketahui, tapi dia suka unjuk diri. 1694 01:46:27,756 --> 01:46:30,215 Dia seorang pengatur, bukan penyelenggara. 1695 01:46:33,595 --> 01:46:34,970 Di mana? 1696 01:46:36,806 --> 01:46:38,015 Bagus sekali. 1697 01:46:38,767 --> 01:46:41,769 Jadi, dia berada sejauh mungkin dari sasaran... 1698 01:46:41,853 --> 01:46:44,188 ...dan tak pernah mengotori tangannya jika dia bisa mengendalikannya. 1699 01:46:44,272 --> 01:46:45,814 Tapi kita akan mengubah semua itu. 1700 01:46:45,899 --> 01:46:47,566 Kau tak bisa memaksa seorang pemaksa, Bodoh. 1701 01:46:50,361 --> 01:46:54,073 Tak ada percikan, nyala api, bahkan senter sekalipun di dekat benda ini. 1702 01:46:54,157 --> 01:46:55,657 Pelan-pelan. 1703 01:46:56,826 --> 01:46:59,912 Orang ini takkan pernah berada di tempat manapun. 1704 01:47:02,665 --> 01:47:05,209 Dia sehat dan aman di suatu tempat, mengendalikan semuanya dari jauh. 1705 01:47:08,671 --> 01:47:10,756 Hei, boss. Kenapa barang-barang ini ada banyak sekali? 1706 01:47:10,840 --> 01:47:13,884 Karena hasil berlebihan itu diremehkan, Kawan. 1707 01:47:16,012 --> 01:47:19,264 Jadi kita akan bawa orang ini ke tingkat terendah. 1708 01:47:20,809 --> 01:47:23,102 Lewat sini, Lynch. Lynch. 1709 01:47:24,187 --> 01:47:26,730 Ke tempat terakhir yang pernah diinginkannya. 1710 01:47:29,192 --> 01:47:33,028 Lalu kau perlihatkan dia agar seluruh dunia melihat. 1711 01:47:34,030 --> 01:47:35,531 Ada pertanyaan? 1712 01:47:38,368 --> 01:47:40,244 Ada apa, Bos? 1713 01:47:40,411 --> 01:47:41,703 Hei, B.A. 1714 01:47:41,788 --> 01:47:44,081 Ini akan semakin berat, ya? 1715 01:47:45,875 --> 01:47:48,377 Aku tak bisa janjikan tidak. 1716 01:47:49,212 --> 01:47:51,588 Biar kubacakan sesuatu sebentar untukmu. 1717 01:47:51,673 --> 01:47:55,717 "Kemenangan yang dicapai dengan kekerasan adalah sama dengan kekalahan... 1718 01:47:56,970 --> 01:47:58,679 ...karena itu adalah sementara." 1719 01:48:00,265 --> 01:48:01,473 Gandhi. 1720 01:48:02,392 --> 01:48:06,311 "Lebih baik keras jika ada kekerasan dalam hati kita... 1721 01:48:06,479 --> 01:48:09,731 ...daripada mengenakan jubah anti kekerasan untuk menutupi kelemahan." 1722 01:48:12,318 --> 01:48:13,819 Siapa yang bilang itu? 1723 01:48:14,237 --> 01:48:15,445 Orang yang sama. 1724 01:48:16,573 --> 01:48:19,992 Gandhi tak gentar memperjuangkan hal-hal yang diyakininya. 1725 01:48:21,161 --> 01:48:23,245 Apa yang kau yakini, B.A.? 1726 01:48:41,097 --> 01:48:46,351 Kehidupan hanyalah sebuah opera 1727 01:48:49,814 --> 01:48:51,315 Suaranya sumbang, ya? 1728 01:48:52,442 --> 01:48:53,442 Kurasa suaranya lebih tinggi. 1729 01:48:57,071 --> 01:48:58,071 Bukan seperti itu, Murdock. 1730 01:48:58,156 --> 01:48:59,615 Face, ada apa? Ayolah. 1731 01:49:00,283 --> 01:49:02,993 Entahlah. Aku hanya berpikir melalui ini. 1732 01:49:03,077 --> 01:49:07,247 Kau tahu, kita selalu kembali hidup-hidup... 1733 01:49:07,332 --> 01:49:11,043 ...kita berempat, karena si pak tua itu. 1734 01:49:11,127 --> 01:49:12,461 - Aku tahu. - Aku bukan dia. 1735 01:49:12,545 --> 01:49:14,129 Face, aku tahu ini. 1736 01:49:14,214 --> 01:49:16,340 Murdock, aku bukan Hannibal. 1737 01:49:18,301 --> 01:49:20,969 Siapa yang paling merasa kehilangan ini, Face? 1738 01:49:21,387 --> 01:49:22,512 Aku. 1739 01:49:24,307 --> 01:49:25,474 Dan aku percaya padamu. 1740 01:49:27,560 --> 01:49:29,770 Ya, aku tahu... 1741 01:49:30,897 --> 01:49:32,147 ...tapi kau sinting. 1742 01:49:36,986 --> 01:49:38,487 Tak sesinting itu. 1743 01:49:48,090 --> 01:49:51,252 PELABUHAN LOS ANGELES 1744 01:49:56,589 --> 01:49:58,173 Elang kita mungkin telah mendarat. 1745 01:49:58,258 --> 01:49:59,383 Semuanya siap beraksi? 1746 01:49:59,467 --> 01:50:00,759 Diterima. Tim satu bergerak. 1747 01:50:00,843 --> 01:50:02,552 Diterima. Tim dua bergerak. 1748 01:50:09,519 --> 01:50:12,312 Baiklah, kalian sudah siap? 1749 01:50:13,147 --> 01:50:14,856 Tirainya akan naik. 1750 01:50:16,985 --> 01:50:18,318 Saatnya pertunjukan. 1751 01:50:24,200 --> 01:50:25,784 Itu Smith. Awasi dia. 1752 01:50:27,620 --> 01:50:29,663 Tim darat sudah di posisi? 1753 01:50:29,747 --> 01:50:31,164 Bersiap. 1754 01:50:32,667 --> 01:50:33,792 Di posisi. 1755 01:50:36,337 --> 01:50:38,046 Penembak Tim Satu. Bersiap. 1756 01:50:38,214 --> 01:50:39,881 Pembidik Satu. 10-8. 1757 01:50:40,550 --> 01:50:42,259 Kita matikan komunikasi untuk saat ini. 1758 01:50:42,343 --> 01:50:45,053 Morrison adalah sasaran utama. Pelat-pelat itu adalah paketnya. 1759 01:50:47,056 --> 01:50:48,140 Ya. 1760 01:50:48,891 --> 01:50:51,685 Baiklah, dia bicara dengan Sosa. Aku ingin sambungan ini. 1761 01:50:51,853 --> 01:50:53,687 Kau bohong padaku, Sosa. Kita sudah sepakat. 1762 01:50:53,771 --> 01:50:55,856 Aku inginkan sambungan ini... Terima kasih. 1763 01:50:55,940 --> 01:50:58,108 Kita memang sudah sepakat, tapi aku mengubah kesepakatannya. 1764 01:50:58,318 --> 01:51:00,193 Apa kau bercanda, Sosa? 1765 01:51:00,278 --> 01:51:03,280 Ini pertukaran yang rumit dan kau tak boleh main-main di sini. 1766 01:51:03,364 --> 01:51:05,490 Dengarkan, atau tetap menjadi buronan... 1767 01:51:05,575 --> 01:51:07,659 - ...untuk waktu yang sangat lama. - Tidak! Tidak. 1768 01:51:07,744 --> 01:51:10,078 Demi Tuhan, aku sudah dapatkan Morrison dan pelatnya di sini. 1769 01:51:10,455 --> 01:51:12,581 Aku terlihat, Sosa. Terlihat! 1770 01:51:12,665 --> 01:51:14,333 Kita takkan lakukan ini di pelabuhan. 1771 01:51:14,417 --> 01:51:16,043 Dengarkan aku, kami tak akan menyerahkan diri. 1772 01:51:16,127 --> 01:51:18,670 Dengarkan aku, kami tak akan menyerahkan diri. 1773 01:51:18,755 --> 01:51:21,089 Aku ingin kau lakukan persyaratanku atau tak ada sama sekali. 1774 01:51:21,174 --> 01:51:23,008 Persetan dengan itu, dan persetan denganmu, Sosa! 1775 01:51:23,092 --> 01:51:24,217 Wanita itu menjebaknya. 1776 01:51:24,302 --> 01:51:27,846 Face, B.A., kita pergi. Sosa menjebak kita. 1777 01:51:28,097 --> 01:51:30,891 Murdock, ambil helikopter di arah jam 10. 1778 01:51:33,311 --> 01:51:34,353 Baik, dia memindahkannya. 1779 01:51:34,437 --> 01:51:35,687 Kau dapatkan dia? Dia memindahkannya. 1780 01:51:36,272 --> 01:51:37,481 Demi Tuhan, tenanglah. 1781 01:51:37,774 --> 01:51:39,775 Aku sudah tenang. Dia sedang memindahkannya. 1782 01:51:39,859 --> 01:51:41,735 Jangan lakukan ini. Hannibal, aku mohon. 1783 01:51:41,819 --> 01:51:44,863 - Itu Morrison di sana. Tembak dia. - Tunggu, apa dia punya pelatnya? 1784 01:51:44,947 --> 01:51:46,365 Smith memiliki pelatnya. Mulailah sekarang. 1785 01:51:46,449 --> 01:51:49,159 - Tembak dia. Bunuh dia. - Kubidik Morrison, akan kutembak. 1786 01:51:51,746 --> 01:51:54,247 Sedikit terlalu dekat untuk merasa lega, Nak. 1787 01:51:54,457 --> 01:51:55,624 Apa yang tadi terjadi? 1788 01:51:55,708 --> 01:51:57,167 Apa yang dia lakukan? 1789 01:51:57,627 --> 01:51:59,294 Di mana mereka? Seseorang, bicaralah padaku. 1790 01:51:59,379 --> 01:52:01,338 Ayolah, apa mereka tertembak? 1791 01:52:02,507 --> 01:52:06,051 Ini jauh lebih mudah saat ini hanyalah 3 gelas plastik. 1792 01:52:09,722 --> 01:52:13,183 Semuanya tenang. Perhatikan baik-baik. Jangan terburu-buru. 1793 01:52:14,727 --> 01:52:18,313 Jadi, kau kalahkan orang seperti Lynch dengan menarik dia dalam tiga cara. 1794 01:52:18,815 --> 01:52:20,315 Apa yang mereka lakukan? 1795 01:52:20,400 --> 01:52:21,525 Kekacauan. 1796 01:52:24,153 --> 01:52:26,863 Apa yang terjadi? 1797 01:52:28,699 --> 01:52:30,075 Mengalihkan perhatian. 1798 01:52:34,580 --> 01:52:37,124 Ini pengalih perhatian! Terus awasi kontainer-kontainer itu. 1799 01:52:38,334 --> 01:52:40,001 Mereka menerobos keluar! Tembak! 1800 01:52:40,086 --> 01:52:41,837 Jangan menembak! Mundur! 1801 01:52:42,004 --> 01:52:43,588 Tim darat, tembak! 1802 01:52:47,343 --> 01:52:48,760 Brengsek! 1803 01:52:54,392 --> 01:52:55,851 Tim darat, ulangi serangan. 1804 01:52:56,018 --> 01:52:57,602 Kalian dipermainkan oleh Smith. 1805 01:52:57,687 --> 01:53:00,564 Dia berusaha mengalihkan perhatianmu, Lynch. Ayo, berpikirlah. 1806 01:53:00,648 --> 01:53:01,857 Bunuh mereka! Bunuh mereka! 1807 01:53:04,902 --> 01:53:08,280 Awas! Rumah menara dan lambung kapal! Itu Peck and Baracus! 1808 01:53:15,079 --> 01:53:16,163 Dan memecah belah. 1809 01:53:17,999 --> 01:53:20,250 Ini jebakan! Mundur! Mundur! 1810 01:53:20,334 --> 01:53:22,085 - Pergi dari situ! - Tidak. 1811 01:53:28,551 --> 01:53:30,719 Ada apa? Apa yang terjadi? 1812 01:53:31,262 --> 01:53:32,554 Bagus, Nak. 1813 01:53:32,722 --> 01:53:34,264 Itu Peck dan Baracus! 1814 01:53:34,348 --> 01:53:35,932 - Tembak mereka! - Diam! Aku tahu harus apa. 1815 01:53:36,017 --> 01:53:38,727 Baiklah, penembak peluru cat, saatnya jadi penembak profesional. 1816 01:53:41,898 --> 01:53:43,607 B.A., ambil posisi keduamu. 1817 01:53:45,693 --> 01:53:47,235 Baiklah, Pengubah permainan. 1818 01:53:47,320 --> 01:53:50,238 Kurasa ini bagus untuk rencana kalian yang tersusun baik. 1819 01:53:52,408 --> 01:53:53,408 Sial! 1820 01:53:57,371 --> 01:53:58,705 Astaga! 1821 01:53:59,040 --> 01:54:01,458 Terlalu berlebihan untuk rencana yang besar, Smith. 1822 01:54:01,584 --> 01:54:02,667 Suara apa itu? 1823 01:54:02,752 --> 01:54:04,544 Face, suara apa itu? 1824 01:54:04,629 --> 01:54:07,672 Pike tembak kapalnya dengan SMAW! Dia membuat lubang di lambung kapal! 1825 01:54:07,757 --> 01:54:09,174 Bagaimana dengan rencananya? 1826 01:54:09,258 --> 01:54:11,718 Pike mengacaukan rencananya! Kita tak ada rencana cadangan! 1827 01:54:11,802 --> 01:54:13,178 Bosco, pergi dari situ! 1828 01:54:13,262 --> 01:54:14,596 Aku akan menuju Hannibal. 1829 01:54:15,681 --> 01:54:17,599 - Lindungi aku. Akan kuambil platnya. - Baik, Pak. 1830 01:54:22,104 --> 01:54:24,898 Kapalnya akan hancur! Pergi dari situ! 1831 01:54:24,982 --> 01:54:26,441 Bos, berpeganganlah! 1832 01:56:11,547 --> 01:56:13,173 Ya, ampun! 1833 01:56:15,384 --> 01:56:16,468 Sial. 1834 01:56:16,552 --> 01:56:19,929 Bosco, Pike di tempat yang tinggi. Aku kehabisan amunisi, Kawan. 1835 01:56:32,318 --> 01:56:33,568 Sial! 1836 01:56:33,736 --> 01:56:35,904 Bagaimana kabarmu, Tampan? 1837 01:56:36,197 --> 01:56:38,657 Kau bisa daur ulang senjata itu. Kerja bagus. 1838 01:56:38,741 --> 01:56:40,617 Akrablah dengan teman dan peluru. 1839 01:56:40,701 --> 01:56:42,789 Di mana mereka saat kau membutuhkan mereka? 1840 01:56:45,331 --> 01:56:48,124 Jangan terlalu diambil hati, tapi lihatlah di sini... 1841 01:56:48,751 --> 01:56:51,002 Senyum, tunggu lampu kilatnya. 1842 01:56:54,423 --> 01:56:55,674 Baracus. 1843 01:57:06,394 --> 01:57:08,687 Bosco! 1844 01:57:21,283 --> 01:57:22,492 Lynch. 1845 01:57:26,038 --> 01:57:31,543 Lynch. 1846 01:57:34,338 --> 01:57:35,880 Ayolah, Lynch. 1847 01:57:39,719 --> 01:57:40,885 Lynch. 1848 01:57:43,514 --> 01:57:45,974 Ayolah, Smith! Berhentilah bermain-main. 1849 01:57:46,434 --> 01:57:48,727 Lynch. Ayo, Lynch. 1850 01:57:53,232 --> 01:57:54,482 Lynch... 1851 01:57:55,151 --> 01:57:56,526 Di mana aku? 1852 01:57:59,697 --> 01:58:01,239 Ayo, Lynch. 1853 01:58:04,076 --> 01:58:05,285 Lynch. 1854 01:58:06,036 --> 01:58:07,954 Di mana aku, Lynch? 1855 01:58:09,457 --> 01:58:11,124 Ayo, Lynch. 1856 01:58:11,208 --> 01:58:14,377 Lynch, Lynch, Lynch, Lynch. 1857 01:58:15,921 --> 01:58:17,255 Lynch! 1858 01:58:31,395 --> 01:58:36,107 Rupanya kau di situ, Hannibal. Aku mencarimu kemana-mana. 1859 01:58:37,109 --> 01:58:39,277 Jangan sampai syal ini menipumu. 1860 01:58:39,361 --> 01:58:43,448 Muay Thai-ku cukup bagus. Jujitsu-ku sedikit lebih baik, tapi... 1861 01:58:43,616 --> 01:58:47,410 ...trik sulapmu cocok dengan kontainer-kontainer... 1862 01:58:47,495 --> 01:58:50,955 ...mobil-mobil dan kembang apinya. "Lynch, Lynch, Lynch!" 1863 01:58:52,249 --> 01:58:57,128 Astaga, itu mengganggu. Tapi kau beri sebuah roket pada Pike. 1864 01:58:58,464 --> 01:59:00,548 Itu keahlianmu. 1865 01:59:00,800 --> 01:59:02,050 Hannibal, jangan lakukan ini. 1866 01:59:02,134 --> 01:59:06,387 Kau tahu, Smith, kau bisa saja punya resep terbaik di dunia... 1867 01:59:06,472 --> 01:59:08,348 - Kau berutang padaku... - ...namun kau jatuhkan peluru... 1868 01:59:08,432 --> 01:59:10,058 Hannibal, jangan lakukan ini. 1869 01:59:10,142 --> 01:59:12,310 - Lynch, jangan! - Hannibal, aku mohon. 1870 01:59:12,394 --> 01:59:13,728 Ya, Tuhan. 1871 01:59:15,564 --> 01:59:17,607 ...dan kuenya tak jadi. 1872 01:59:17,691 --> 01:59:21,402 Saksimu, senjatamu, masalahmu. 1873 01:59:24,615 --> 01:59:27,367 Kau mengabdi pada negaramu dengan baik. Permisi. 1874 01:59:33,123 --> 01:59:36,042 Halo, Ben, darimana saja kau selama ini? 1875 01:59:38,254 --> 01:59:41,339 Lihatlah kita, Hannibal. Dua orang dewasa. 1876 01:59:41,549 --> 01:59:43,883 Aku berdarah. Kau berdarah. 1877 01:59:44,051 --> 01:59:46,719 Jangan berdiri. 1878 01:59:53,102 --> 01:59:54,769 Brengsek! 1879 01:59:55,312 --> 01:59:58,147 Muay Thai-mu seburuk jujitsu-mu, Lynch. 1880 02:00:00,109 --> 02:00:02,499 Lebih baik kau tetap pakai senjata. 1881 02:00:02,534 --> 02:00:05,405 Kau taruh pistol terisi di tanganku, aku akan menaruh peluru di kepalamu. 1882 02:00:21,463 --> 02:00:23,798 Sudah kubilang aku akan menembakmu. 1883 02:00:25,050 --> 02:00:26,968 Rompi anti peluru menyelamatkanmu. 1884 02:00:27,303 --> 02:00:30,138 Masalahnya, itu tak ada gunanya jika aku menembak kepalamu. 1885 02:00:30,222 --> 02:00:32,348 Itu berguna jika kau mencairkannya. 1886 02:00:33,976 --> 02:00:35,518 Hannibal, jangan lakukan ini. 1887 02:00:35,603 --> 02:00:37,770 - Hannibal, tolonglah. - Jadi, kau kalahkan orang seperti itu... 1888 02:00:37,855 --> 02:00:39,814 ...dengan menarik dia dalam tiga cara. 1889 02:00:40,399 --> 02:00:42,901 - Kekacauan. - Apa yang terjadi? 1890 02:00:42,985 --> 02:00:44,485 Mengalihkan perhatian. 1891 02:00:44,987 --> 02:00:46,112 Dan memecah belah. 1892 02:00:49,575 --> 02:00:50,742 Hannibal, jangan tinggalkan aku hidup-hidup. 1893 02:00:50,826 --> 02:00:53,828 Lalu kau perlihatkan dia agar seluruh dunia melihat. 1894 02:00:57,249 --> 02:00:58,625 Apa... 1895 02:01:13,223 --> 02:01:14,641 Itu bagus. 1896 02:01:17,019 --> 02:01:18,269 Kejutan. 1897 02:01:19,855 --> 02:01:20,855 Agen Burress. 1898 02:01:22,066 --> 02:01:23,691 Kau memanggilku apa? 1899 02:01:24,526 --> 02:01:26,569 Agen Vance Burress? Bukankah itu namamu? 1900 02:01:26,654 --> 02:01:29,197 Setidaknya nama itu yang kulihat di surat perintah penahanan ini... 1901 02:01:29,281 --> 02:01:33,451 ...dan kalau kau tak punya kertas yang sangat mirip dengan ini.... 1902 02:01:34,161 --> 02:01:35,578 Itu lucu. Itu yang dulu kukatakan. 1903 02:01:36,080 --> 02:01:37,205 Dia menirukan perkataanku. 1904 02:01:37,456 --> 02:01:39,165 Tenang. 1905 02:01:41,377 --> 02:01:43,252 Kau ditangkap karena percobaan pembunuhan... 1906 02:01:43,337 --> 02:01:45,296 ...pelanggaran Undang-Undang Tuntutan Pemalsuan Sipil... 1907 02:01:45,381 --> 02:01:48,883 ...dan pencurian pelat cetak uang yang sangat rahasia milik pemerintah. 1908 02:01:49,218 --> 02:01:50,385 Tenang. 1909 02:01:53,180 --> 02:01:55,139 Kurasa rencananya berjalan lancar... 1910 02:01:55,224 --> 02:01:58,810 ...mengingat Pike menghancurkan kapalnya, aku tak bertanggungjawab untuk itu. 1911 02:01:58,894 --> 02:02:00,895 Pelurunya tak tembus. 1912 02:02:01,897 --> 02:02:03,606 Hannibal, jangan lakukan ini. Hannibal, aku mohon. 1913 02:02:03,691 --> 02:02:05,692 Bagaimana keadaanmu, Kawan? 1914 02:02:05,943 --> 02:02:07,402 Tak baik. 1915 02:02:07,486 --> 02:02:09,529 - Ada apa? - Tak baik. 1916 02:02:10,030 --> 02:02:11,781 Aku merasa waras. 1917 02:02:12,074 --> 02:02:14,325 Seharusnya kutembak kepalamu sejak dulu. 1918 02:02:14,535 --> 02:02:17,161 Anehkah kalau aku merasakan kekhawatiranmu saat ini? 1919 02:02:17,246 --> 02:02:18,246 Apa aku tampak khawatir? 1920 02:02:19,248 --> 02:02:20,248 Kau pikir aku kalah? 1921 02:02:21,458 --> 02:02:23,584 Aku berdarah, tidak berkeringat. 1922 02:02:23,794 --> 02:02:26,713 Ayo bawa dia dari sini. Silahkan, Pangeran. 1923 02:02:30,718 --> 02:02:34,470 Apa perbedaan antara geger otak dan luka memar? 1924 02:02:35,472 --> 02:02:38,015 - Tak penting, Kawan. Kau terluka. - Murdock, itu bagus sekali. 1925 02:02:38,100 --> 02:02:39,684 Kau benar. Helm-nya bekerja. 1926 02:02:39,768 --> 02:02:41,769 Sausnya bekerja dengan baik. 1927 02:02:42,479 --> 02:02:44,689 Kerjamu hebat. Kau tak apa-apa? 1928 02:02:44,773 --> 02:02:45,940 - Ya. - Kau sudah sadar? 1929 02:02:46,024 --> 02:02:49,694 Biarkan Hannibal yang membuat rencananya lain kali. 1930 02:02:50,195 --> 02:02:52,321 - Baiklah. - Baik? 1931 02:02:52,656 --> 02:02:54,282 Bagaimana hati nuranimu, Pria besar? 1932 02:02:55,993 --> 02:02:57,285 Sedang tenang. 1933 02:03:07,463 --> 02:03:09,088 Hidupkan terus helikopternya. 1934 02:03:09,965 --> 02:03:11,340 Mereka ada di pintu keluar. 1935 02:03:11,425 --> 02:03:14,010 - Ada zona larangan terbang di sini. - Mana yang bernama Sosa? 1936 02:03:14,094 --> 02:03:15,678 - Aku. - Aku perlu bicara dengan Sosa. 1937 02:03:15,763 --> 02:03:17,513 Saat ini juga, tahananmu akan dikembalikan... 1938 02:03:17,598 --> 02:03:19,432 - ...dalam penahanan federal. - Ada surat perintah untuk pria ini. 1939 02:03:19,516 --> 02:03:22,101 - Saat ini juga... - Kuberitahu kau. Aku dokter. 1940 02:03:22,186 --> 02:03:23,686 Biarkan aku mengobatimu. 1941 02:03:23,771 --> 02:03:26,022 Kau perlu jahitan? Tolong katakan kalau kau perlu jahitan. 1942 02:03:26,106 --> 02:03:27,523 Aku bisa menjahitmu dengan sangat baik. 1943 02:03:29,151 --> 02:03:30,485 Tuan- tuan. 1944 02:03:32,654 --> 02:03:33,988 Biro Intelijen Pusat (CIA)... 1945 02:03:34,072 --> 02:03:36,407 ...percaya dan memperlihatkan etika moral yang dalam... 1946 02:03:36,492 --> 02:03:38,743 ...serta standar profesional yang teguh. 1947 02:03:38,827 --> 02:03:42,997 Dengan demikian, kami memohon maaf yang sebesar-besarnya... 1948 02:03:43,081 --> 02:03:44,934 ...atas apa yang terjadi di sini. 1949 02:03:45,918 --> 02:03:48,795 - Selamat siang dan Tuhan memberkati. - Di mana kau akan membawanya? 1950 02:03:51,507 --> 02:03:52,590 Siapa? 1951 02:03:57,763 --> 02:03:59,347 Aku tak tahu namamu. 1952 02:04:01,934 --> 02:04:03,601 Namaku Lynch. 1953 02:04:05,479 --> 02:04:07,063 Tentu saja. 1954 02:04:09,650 --> 02:04:11,025 Apa dia tadi bilang Lynch? 1955 02:04:15,447 --> 02:04:16,781 Biarkan ia pergi. 1956 02:04:23,288 --> 02:04:24,497 Jangan sentuh aku. 1957 02:04:25,332 --> 02:04:26,624 Tenanglah, Kawan. 1958 02:04:26,708 --> 02:04:29,377 Semuanya, mundur! Mundur! 1959 02:04:29,461 --> 02:04:32,380 - Ambil pelat-pelat itu. - Semuanya, mundur! 1960 02:04:32,464 --> 02:04:35,216 - Ini perintah. Kau, mundurlah. - Ada apa dengan kalian? 1961 02:04:35,300 --> 02:04:36,509 Letnan. 1962 02:04:36,593 --> 02:04:37,760 Pak, kapan Anda tiba? Aku tak tahu... 1963 02:04:37,845 --> 02:04:39,720 - Beri aku waktu sebentar. - Baik, Pak. 1964 02:04:41,223 --> 02:04:43,307 Singkirkan tanganmu dariku, Jagoan. 1965 02:04:47,020 --> 02:04:50,314 Berantakan sekali. Tapi kita sudah dapatkan pelat-pelat itu. 1966 02:04:51,733 --> 02:04:54,986 Sayangnya, aku harus menuntut kalian semua karena kabur dari penjara negara. 1967 02:04:55,070 --> 02:04:56,779 Apa? Hannibal, apa orang ini yang kita bicarakan? 1968 02:04:56,864 --> 02:05:00,575 B.A., kita tak bersalah, tapi tetap melanggar hukum karena kabur. 1969 02:05:00,659 --> 02:05:01,993 Direktur McCready, Smith dan timnya... 1970 02:05:02,077 --> 02:05:03,536 ...membantu mendapatkan kembali pelat itu. 1971 02:05:03,620 --> 02:05:07,707 Mereka masih buronan federal tingkat 10 dan aku ingin itu dienyahkan dari mejaku. 1972 02:05:07,791 --> 02:05:09,792 Ini omong kosong, Pak. 1973 02:05:10,043 --> 02:05:12,295 Kau tahu? Mungkin bagi mereka, ini omong kosong... 1974 02:05:12,379 --> 02:05:15,756 ...tapi untukmu, Kapten, kami promosikan kau ke pangkatmu yang dulu. 1975 02:05:15,841 --> 02:05:17,174 Dengar, mereka akan dikirim... 1976 02:05:17,259 --> 02:05:18,801 ...ke U.S. Marshals di Long Beach. 1977 02:05:18,886 --> 02:05:20,720 - Harusnya kendaraan C-5... - Aku mengerti, tapi... 1978 02:05:20,804 --> 02:05:22,096 ...disiapkan setengah jam lagi. 1979 02:05:22,180 --> 02:05:24,599 - Ini harus dilakukan. - Ini sungguh tak adil, Pak. 1980 02:05:24,892 --> 02:05:27,351 - Ini omong kosong. - Aku seperti Harry Houdini. 1981 02:05:27,811 --> 02:05:29,061 Aku bisa memutus borgolmu dengan mulutku. 1982 02:05:29,146 --> 02:05:31,898 - Naik. Masuk! - Naik! 1983 02:05:31,982 --> 02:05:34,233 - Ayo. Jalan. - Berhenti. Tunggu. 1984 02:05:34,318 --> 02:05:36,027 - Minggir - Tunggu. 1985 02:05:36,612 --> 02:05:38,279 - Ini sangat keliru. - Ini sedikit agresif. 1986 02:05:38,363 --> 02:05:39,864 - Jangan khawatirkan itu. - Ini sangat keliru... 1987 02:05:39,948 --> 02:05:42,450 ...dan akan kulakukan segalanya agar aku bisa memperbaikinya. 1988 02:05:42,534 --> 02:05:45,119 - Aku tahu kau akan melakukannya. - Aku sungguh minta maaf, Face. 1989 02:06:21,114 --> 02:06:22,698 Rencana yang bagus, Face. 1990 02:06:23,241 --> 02:06:27,036 Ya. Kita baru saja serahkan Lynch, dan kita akan kembali ke penjara. 1991 02:06:27,162 --> 02:06:29,080 Kita sudah kembalikan pelatnya. Harga diri kita sudah kembali. 1992 02:06:29,164 --> 02:06:30,373 Kita lakukan hal yang benar. 1993 02:06:30,457 --> 02:06:33,626 Ya, dan lihat apa yang mereka perbuat pada kita. Ini omong kosong. 1994 02:06:33,710 --> 02:06:35,878 Mereka menjebak kita lagi, Hannibal. 1995 02:06:36,004 --> 02:06:38,798 Kita percaya pada sistem dan sistem mengkhianati kita. 1996 02:06:38,882 --> 02:06:42,009 Ingat, kawan-kawan, tak peduli betapa kebetulannya semua ini muncul... 1997 02:06:42,094 --> 02:06:44,637 ...masih ada satu rencana. Nak. 1998 02:06:45,514 --> 02:06:49,350 Aku tak bermaksud mencuri ucapanmu, Bos, tapi... 1999 02:06:56,692 --> 02:07:00,412 - Ya. - Dan aku suka saat rencananya berhasil. 2000 02:07:01,143 --> 02:07:04,983 Jakarta, 12 Mei 2012 2001 02:07:05,158 --> 02:07:06,742 Masih dicari-cari oleh pemerintah... 2002 02:07:07,285 --> 02:07:09,954 ...mereka bertahan hidup sebagai tentara bayaran. 2003 02:07:12,165 --> 02:07:14,250 Jika kau punya masalah... 2004 02:07:15,252 --> 02:07:17,253 Jika tak ada yang bisa membantumu... 2005 02:07:18,213 --> 02:07:20,214 ...dan jika kau bisa menemukan mereka... 2006 02:07:20,424 --> 02:07:22,216 ...mungkin kalian bisa menyewa mereka. 2007 02:07:24,803 --> 02:07:26,262 The A-Team. 2008 02:07:28,419 --> 02:07:35,724 --- Penerjemah:Rido_oik --- Email: rido_oik@yahoo.co.id 2009 02:07:36,177 --> 02:09:27,058 http://m.ridha.hufaza.blogspot.com/