1 00:00:31,920 --> 00:00:37,479 Mine damer og herrer, byd aftenens vært velkommen. 2 00:00:37,560 --> 00:00:40,040 Kiri Pritchard-McLean! 3 00:00:50,560 --> 00:00:54,160 Ja! Hej, hej, hej! 4 00:00:54,240 --> 00:00:59,240 Velkommen til Live at the Apollo! 5 00:00:59,320 --> 00:01:01,160 Sikke et publikum. 6 00:01:01,240 --> 00:01:06,280 Jeg er meget stolt. Jeg begyndte som komiker i det nordvestlige England- 7 00:01:06,360 --> 00:01:10,360 -og jeg kom op gennem arbejdernes... Ja, se der. 8 00:01:10,440 --> 00:01:13,800 De vil slås på parkeringspladsen, og jeg vil se på. 9 00:01:14,640 --> 00:01:18,319 Men jeg er så stolt, for jeg startede i arbejderklubber- 10 00:01:18,400 --> 00:01:22,720 -og weekend-comedyklubber, og jeg kan male billedet for jer. 11 00:01:22,800 --> 00:01:25,840 Det er alle, du arbejdede for at komme væk fra i skolen- 12 00:01:25,920 --> 00:01:29,319 -nu på kokain, det er stemningen. 13 00:01:29,400 --> 00:01:32,680 Dette er et godt job for mig. 14 00:01:32,760 --> 00:01:36,080 At stå uden for Hammersmith Apollo er utroligt. 15 00:01:36,160 --> 00:01:40,840 Ofte dukker jeg op til et show, hvor en hund vaper udenfor. 16 00:01:41,920 --> 00:01:43,800 Det er det, jeg er vant til. 17 00:01:43,880 --> 00:01:47,840 Men der er penge i rummet her. Jeg kan lugte det. 18 00:01:47,920 --> 00:01:52,560 Der er folk i dette rum, der har en have foran og bagved- 19 00:01:53,560 --> 00:01:55,880 -og et køleskab i ingen af delene. 20 00:02:04,400 --> 00:02:06,800 Jeg er fra det nordlige Wales. 21 00:02:06,880 --> 00:02:09,520 Jeg flyttede tilbage, da jeg ville stifte familie- 22 00:02:09,600 --> 00:02:15,840 -for det gør walisiske piger. Vi er som laks på den måde. 23 00:02:17,000 --> 00:02:18,960 Svømmer opstrøms for at gyde. 24 00:02:19,040 --> 00:02:24,720 Du flytter tilbage til Wales, gifter dig med den mindst truende mand- 25 00:02:25,720 --> 00:02:28,480 -får et par børn og udvider dine leggings. 26 00:02:28,560 --> 00:02:31,960 Det er den walisiske måde. 27 00:02:32,960 --> 00:02:35,680 Men jeg ved ikke, om det er det rette for mig. 28 00:02:35,760 --> 00:02:40,800 Må jeg fortælle om det, der fik mig til at ville have en familie? 29 00:02:40,880 --> 00:02:43,200 Det er lidt medicinsk. 30 00:02:43,280 --> 00:02:46,520 Jeg siger ikke for meget, men en dag vågnede jeg- 31 00:02:46,600 --> 00:02:51,240 -og jeg havde kroniske mavesmerter. 32 00:02:51,320 --> 00:02:53,040 De blev værre i løbet af dagen- 33 00:02:53,120 --> 00:02:55,800 -og jeg følte ikke, jeg kunne stå op. 34 00:02:55,880 --> 00:03:00,440 Jeg talte med en sygeplejerske. Hun var helt fantastisk. 35 00:03:00,520 --> 00:03:02,560 Hun talte mig igennem mine symptomer- 36 00:03:02,639 --> 00:03:05,720 -og det viste sig, at jeg var sulten. 37 00:03:08,080 --> 00:03:10,560 Jeg anede ikke, hvad det var for en følelse. 38 00:03:12,240 --> 00:03:19,680 En ting, der afskrækkede mig fra at blive mor, var at se mødre. 39 00:03:21,040 --> 00:03:24,320 Det er nok. Og jeg ved, der er mange af jer- 40 00:03:24,400 --> 00:03:26,520 -der bare vil have en god aften. 41 00:03:26,600 --> 00:03:29,040 Så jeg vil sige det, I ikke må sige- 42 00:03:29,120 --> 00:03:34,639 -hvilket er: "Det ser frygteligt ud." Det ser forfærdeligt ud at være mor. 43 00:03:34,720 --> 00:03:39,200 Jeg ville straks være far. Selvfølgelig ville jeg det. 44 00:03:39,280 --> 00:03:41,560 Men at være mor ser så utaknemmeligt ud. 45 00:03:41,640 --> 00:03:45,800 Det eneste job med samme mangel på jobtilfredshed er- 46 00:03:45,880 --> 00:03:50,120 -at male Golden Gate Bridge. 47 00:03:50,200 --> 00:03:53,440 Og når han når enden, skal han starte forfra. 48 00:03:53,520 --> 00:03:56,520 Sådan, men broen kalder dig en kælling, når den er 15. 49 00:03:59,840 --> 00:04:03,800 Der er mange grunde til, at jeg har været bange for at stifte familie- 50 00:04:03,880 --> 00:04:08,080 -en biologisk familie. Jeg er bange for at føde. 51 00:04:08,160 --> 00:04:11,320 Jeg er bange for at føde, men også for at være gravid. 52 00:04:11,400 --> 00:04:13,680 Jeg ved, det ikke er rigtigt for mig. 53 00:04:13,760 --> 00:04:18,440 Jeg ved nemlig, hvordan jeg har det efter en stor te. 54 00:04:19,800 --> 00:04:22,400 Jeg kan ikke klare ni måneder med det. 55 00:04:24,320 --> 00:04:27,200 Og alle mine venner, der ligner mig mest- 56 00:04:27,279 --> 00:04:30,240 -som er hvide, privilegerede, raske, cis- 57 00:04:30,320 --> 00:04:33,200 -universitetsuddannede feminister, der har fået børn- 58 00:04:33,279 --> 00:04:38,680 -er blevet til enorme idioter, siden det skete. 59 00:04:38,760 --> 00:04:43,200 Der er især en gruppe af dem. Jeg kalder dem "som mødre". 60 00:04:44,360 --> 00:04:47,800 Det bliver ubehageligt, for jeg kan mærke, at der er nogen. 61 00:04:48,800 --> 00:04:51,560 Jeg kan lugte det økologiske genbrugstøj. 62 00:04:53,160 --> 00:04:54,640 I kender dem. 63 00:04:54,720 --> 00:04:58,640 "Som mor er jeg bange for, at Bogdag har mistet sin betydning." 64 00:05:02,560 --> 00:05:06,000 Som din ven sparker jeg dig i hovedet om lidt. 65 00:05:07,000 --> 00:05:09,480 Det er min vennegruppe, jeg skændes mest med. 66 00:05:09,560 --> 00:05:12,160 Jeg skændtes med en forleden. 67 00:05:12,240 --> 00:05:16,279 Hun sagde til mig: "Jeg tror bare, at du som barnløs kvinde- 68 00:05:16,360 --> 00:05:21,880 -ikke kan bekymre dig så meget om klimaet og planeten, som jeg gør. 69 00:05:22,880 --> 00:05:24,880 Siden jeg fik Cordelia." 70 00:05:27,480 --> 00:05:30,040 Folk skal være anspændte herinde. 71 00:05:30,120 --> 00:05:34,720 Jeg ændrer navne på scenen, men ikke det der. 72 00:05:36,279 --> 00:05:43,000 Ja, og jeg ved, hun vil se det her, og det er okay- 73 00:05:43,080 --> 00:05:49,560 -for hun skal vide, at jeg synes, dit barn er møgirriterende. 74 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 Hårdt, ikke? 75 00:05:55,720 --> 00:05:59,200 Du kan være møgirriterende. 76 00:06:00,200 --> 00:06:01,720 "Siden Cordelia kom til- 77 00:06:01,800 --> 00:06:06,800 -er det mit job at beskytte planeten for den næste generation." 78 00:06:06,880 --> 00:06:09,560 Jeg forstår det, men hun siger det til mig. 79 00:06:09,640 --> 00:06:13,279 Jeg er en landmands datter, som i de sidste ni år- 80 00:06:13,360 --> 00:06:15,680 -af miljøårsager har været veganer. 81 00:06:15,760 --> 00:06:19,839 Kom tilbage til mig, når du har opgivet bacon, dit fjols. 82 00:06:22,200 --> 00:06:24,200 Der er jeg med det. 83 00:06:24,279 --> 00:06:26,200 Jeg skændtes med en anden forleden. 84 00:06:26,279 --> 00:06:27,960 Det er den samme kvinde. 85 00:06:30,080 --> 00:06:32,200 Og jeg tror ikke et øjeblik- 86 00:06:32,279 --> 00:06:35,120 -at det at få børn ikke ændrer alt, vel? 87 00:06:35,200 --> 00:06:38,240 Dine perspektiver, dine prioriteter. Men hun opfører sig- 88 00:06:38,320 --> 00:06:42,200 -som om da hovedet kom ud, fulgte oplysning efter det. 89 00:06:42,279 --> 00:06:43,920 Jeg har kendt hende længe- 90 00:06:44,000 --> 00:06:46,279 -og hun er den samme, som hun var- 91 00:06:46,360 --> 00:06:50,800 -da vi var 19 og drak os fulde på parkeringspladser på Lambrini. 92 00:06:50,880 --> 00:06:53,880 Hun har bare et barn nu. Jeg vil sige- 93 00:06:53,960 --> 00:06:57,520 -at hendes liv med en baby minder meget om de år. 94 00:06:57,600 --> 00:06:59,960 Hun bliver oppe til kl. 3:00- 95 00:07:00,040 --> 00:07:04,680 -for at få en uinteresseret fyr til at sutte på hendes bryster. 96 00:07:11,840 --> 00:07:16,840 Jeg var bange for at have mistet jer ved at indrømme, jeg er veganer. 97 00:07:16,920 --> 00:07:19,680 Det sker, for jeg forstår det. 98 00:07:19,760 --> 00:07:22,600 Jeg forstår opfattelsen af folk, der er veganere. 99 00:07:22,680 --> 00:07:26,840 Jeg gjorde det af miljømæssige og helbredsmæssige årsager. 100 00:07:26,920 --> 00:07:31,760 Da jeg blev veganer, tog det måske to-tre uger- 101 00:07:31,840 --> 00:07:35,680 -og jeg fik det straks bedre end jer. 102 00:07:37,280 --> 00:07:39,520 Det sker meget hurtigt. 103 00:07:39,600 --> 00:07:45,520 Hvis jeg havde biologiske børn, ville jeg gøre det her- 104 00:07:45,600 --> 00:07:49,080 -for mine privilegerede venner går alle i fælden. 105 00:07:49,160 --> 00:07:52,240 I har måske bemærket, at det sker blandt folk, I kender. 106 00:07:52,320 --> 00:07:55,600 En hemmelig konkurrence mellem privilegerede kvinder- 107 00:07:55,680 --> 00:07:59,320 -om at føde med så lidt smertestillende som muligt- 108 00:07:59,400 --> 00:08:01,840 -og så prale af det på de sociale medier. 109 00:08:01,920 --> 00:08:04,920 Det gør mig utilpas. Det er internaliseret kvindehad. 110 00:08:05,000 --> 00:08:06,920 Og sådan ved jeg, det vil ske. 111 00:08:07,000 --> 00:08:10,440 Manden i parret, for kun cis-heteropar gør det- 112 00:08:10,520 --> 00:08:17,720 -vil skrive en status: "Vi er gravide." Tak. 113 00:08:18,720 --> 00:08:21,960 Du er ikke en skid værd. 114 00:08:22,960 --> 00:08:28,360 Lad os være ærlige. Om seks år er du hver anden jul. 115 00:08:32,760 --> 00:08:35,640 Jeg kommer efter fædrene. 116 00:08:36,640 --> 00:08:38,600 Det er meget ubehageligt. 117 00:08:38,679 --> 00:08:42,320 Jeg ser en klædt ud som Batman på balkonen om lidt. 118 00:08:46,320 --> 00:08:49,360 De skriver, at de venter et barn- 119 00:08:49,440 --> 00:08:52,080 -og seks måneder senere laver de endnu et opslag- 120 00:08:52,160 --> 00:08:54,360 -så du ved, barnet er ankommet. 121 00:08:54,440 --> 00:08:58,480 De lægger et af to billeder op af babyen. 122 00:08:58,559 --> 00:09:02,280 Enten tager de et billede af fødslen- 123 00:09:02,360 --> 00:09:06,600 -hvor babyen bliver slæbt ud og er dækket af pocheret æg. 124 00:09:07,600 --> 00:09:09,760 Det forventede jeg ikke. 125 00:09:09,840 --> 00:09:12,600 Eller de lægger et billede op af babyen- 126 00:09:12,679 --> 00:09:16,480 -helt ren, sover, meget sød, med en lille hue på. 127 00:09:16,559 --> 00:09:21,320 Vi ved alle, hvorfor den har hue på. Underligt hoved. Det ved vi alle. 128 00:09:21,400 --> 00:09:24,800 Vi ved, det fylder hele huen ud. Du narrer ikke nogen. 129 00:09:27,640 --> 00:09:33,240 Under dette billede vil der være en lang smøre af hestelort- 130 00:09:33,320 --> 00:09:35,360 -fra denne pikansjos. 131 00:09:36,360 --> 00:09:38,679 Og det starter sådan her: 132 00:09:38,760 --> 00:09:42,600 "Wow." Ja, han har en hårknold. Du har ret. 133 00:09:43,600 --> 00:09:47,800 "Wow. Jeg troede, jeg respekterede Tabatha før- 134 00:09:53,400 --> 00:09:56,040 -men sikke en kriger." 135 00:09:57,040 --> 00:09:59,720 De elsker det udtryk, ikke? "Sikke en kriger." 136 00:09:59,800 --> 00:10:02,559 Det tegner et billede af, at Tabatha- 137 00:10:02,640 --> 00:10:07,800 -mens hun fødte, har gjort det med et knæ på en sten- 138 00:10:07,880 --> 00:10:11,520 -og kigget mod øst med et sværd i hånden. 139 00:10:11,600 --> 00:10:14,280 Nej, hun har haft travlt med at føde. 140 00:10:14,360 --> 00:10:16,640 Der er sket det, at han har stået der- 141 00:10:16,720 --> 00:10:21,200 -og grædt, mens Coldplay spilles igen og igen- 142 00:10:21,280 --> 00:10:23,920 -og han har ikke et sværd, men et lille net- 143 00:10:24,000 --> 00:10:27,720 -til at få pøller op af badebassinet. Det er hans job. 144 00:10:31,800 --> 00:10:33,679 "Sikke en kriger. 145 00:10:33,760 --> 00:10:40,800 Baby Ophelia kom til verden kl. 10.06. 146 00:10:40,880 --> 00:10:44,080 Hun vejede 3.034 gram." 147 00:10:44,160 --> 00:10:48,840 Jeg ved ikke, hvorfor vi stadig bruger den måleenhed til børn. 148 00:10:48,920 --> 00:10:54,040 Det er ikke godt for mig, for jeg vil ikke tø dit barn op. 149 00:10:58,920 --> 00:11:01,880 Og det er så slemt, men jeg er så arrogant. 150 00:11:01,960 --> 00:11:05,720 Jeg har aldrig set en babys vægt og ikke tænkt, jeg kunne skide den ud. 151 00:11:05,800 --> 00:11:08,880 Jeg kunne skide den ud. I kalder hende Ophelia. 152 00:11:08,960 --> 00:11:12,400 Jeg kalder det dagen efter en bøfrestaurant. 153 00:11:14,360 --> 00:11:20,080 "Hun vejede 3.034 gram. Fødslen tog 86 timer- 154 00:11:20,160 --> 00:11:23,480 -og hun gjorde det hele med en halv paracetamol." 155 00:11:24,480 --> 00:11:29,400 Hvad? Jeg skal bruge to til at tage sko på om morgenen. 156 00:11:29,480 --> 00:11:32,679 Jeg kan ikke holde det ud. Jeg hader, at det belønnes. 157 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 Din fødselsrejse er din fødselsrejse. Gør, hvad du vil- 158 00:11:36,080 --> 00:11:39,920 -men lad ikke nogen presse dig til noget. 159 00:11:40,000 --> 00:11:42,520 For vi gør det ikke andre steder. 160 00:11:42,600 --> 00:11:46,960 Hvis du tog på arbejde, og en mand, du arbejdede med, kom hen til dig- 161 00:11:47,040 --> 00:11:50,280 -og sagde: "Min galdeblære blev fjernet i weekenden." 162 00:11:50,360 --> 00:11:53,040 Og du sagde: "Det må have gjort så ondt." 163 00:11:53,120 --> 00:11:58,640 Han sagde: "Jeg bed i en læderrem, som naturen ønskede." 164 00:11:59,640 --> 00:12:01,960 Han ville blive tvangsindlagt. 165 00:12:03,320 --> 00:12:07,600 Jeg vil minde jer om, at Tabatha skal føde i Storbritannien- 166 00:12:07,679 --> 00:12:10,640 -hvor vi har gratis sundhedspleje- 167 00:12:10,720 --> 00:12:17,000 -og hvis jeg skulle have biologiske børn, ville jeg, ganske gratis- 168 00:12:17,080 --> 00:12:20,000 -være på så mange stoffer, mens det skete. 169 00:12:20,080 --> 00:12:22,120 Tak. Mange tak. 170 00:12:26,960 --> 00:12:29,760 Gør, som du vil. Jeg respekterer din rejse- 171 00:12:29,840 --> 00:12:33,000 -men mentalt vil jeg væk fra denne planet. 172 00:12:33,080 --> 00:12:38,160 Jeg har aldrig taget stoffer, så jeg prøver bare, hvad der er hurtigst. 173 00:12:38,240 --> 00:12:42,360 Jeg vil have så mange nåle hængende ud, at jeg ligner Kerplunk. 174 00:12:45,160 --> 00:12:47,000 Så min partner og jeg- 175 00:12:47,080 --> 00:12:51,160 -elsker børn, og vi har altid forestillet os børn i fremtiden- 176 00:12:51,240 --> 00:12:54,760 -men vi vil ikke være biologiske forældre, og der skete det- 177 00:12:54,840 --> 00:12:59,559 -at vi endte med at spørge den lokale myndighed om at blive plejefamilie. 178 00:12:59,640 --> 00:13:06,080 Man ringer til kommunen. Samme nummer som skraldespandene. 179 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 Det er ikke i orden, vel? 180 00:13:09,800 --> 00:13:13,679 Man ringer til det nummer og siger: "Må jeg få et barn?" 181 00:13:14,679 --> 00:13:17,679 Og de sender dig på kurser. 182 00:13:17,760 --> 00:13:22,920 Så vi tog på førstehjælpskursus. Er der nogen, der kan førstehjælp? 183 00:13:23,000 --> 00:13:27,600 Ret entusiastisk. Sådan har jeg det ikke med førstehjælp. 184 00:13:27,679 --> 00:13:31,520 Jeg har det med førstehjælp, som jeg har det med onani på patter. 185 00:13:34,320 --> 00:13:37,000 Fordi jeg kan gøre det. 186 00:13:38,679 --> 00:13:40,440 Jeg er kvalificeret. 187 00:13:42,040 --> 00:13:45,120 Men jeg er ikke glad, hvis nogen spørger. 188 00:13:46,120 --> 00:13:49,280 Og hvis det er i den lokale pool, er det helt udelukket. 189 00:13:51,520 --> 00:13:53,559 Nogle har taget deres mor med- 190 00:13:53,640 --> 00:13:57,600 -og de sidder ved siden af deres mor, mens jeg taler om onani- 191 00:13:57,679 --> 00:14:00,120 -men du ved, hun har gjort det. 192 00:14:04,320 --> 00:14:06,920 Klap ikke. Sådan lød det. 193 00:14:08,720 --> 00:14:11,160 Førstehjælpskurset var fascinerende. 194 00:14:11,240 --> 00:14:13,280 Det er førstehjælp for børn- 195 00:14:13,360 --> 00:14:15,559 -så vi skulle lave lidt online først. 196 00:14:15,640 --> 00:14:19,640 Man ser videoer af børneskuespillere, der bare griner- 197 00:14:19,720 --> 00:14:22,120 -mens de lægges i aflåst sideleje. 198 00:14:22,200 --> 00:14:26,480 Og jeg indså hvorfor. Jeg var dramalærer- 199 00:14:26,560 --> 00:14:31,960 -og jeg er ligeglad med, om en børneskuespiller lever eller dør. 200 00:14:32,040 --> 00:14:35,720 Det var problemet. Så lavede vi det praktiske. 201 00:14:35,800 --> 00:14:38,720 Meget nyttigt. Vi lærer at bruge defibrillatorer. 202 00:14:38,800 --> 00:14:41,200 Du ved, de der dimser. De er fantastiske. 203 00:14:41,280 --> 00:14:44,240 Vi har dem i telefonbokse, hvor jeg bor i Wales- 204 00:14:44,320 --> 00:14:47,800 -i stedet for hospitaler. Det fungerer rigtig godt. 205 00:14:48,800 --> 00:14:53,000 Hvis du får et hjerteanfald og er tæt på en hjertestarter- 206 00:14:53,080 --> 00:14:57,400 -har du større chance for at overleve, hvis du er en mand. 207 00:14:57,480 --> 00:15:00,800 Det er sandt. Jeg siger det som en offentlig meddelelse. 208 00:15:00,880 --> 00:15:05,480 Fordi defibrillatorer virker kun, hvis det er på bar hud. 209 00:15:05,560 --> 00:15:09,120 Og folk vil give førstehjælp til en kvinde, der er kollapset- 210 00:15:09,200 --> 00:15:13,120 -og for at få adgang til den bare hud, skulle de tage hendes top af- 211 00:15:13,200 --> 00:15:15,000 -og folk går i panik- 212 00:15:15,080 --> 00:15:19,520 -og siger: "Lad hende dø med værdighed." 213 00:15:22,440 --> 00:15:25,160 Og jeg siger jer nu, som kvinde- 214 00:15:25,240 --> 00:15:29,120 -med et offentligt hjerteanfald i nær fremtid- 215 00:15:29,200 --> 00:15:33,800 -hvis jeg falder omkuld, og I er tæt på en hjertestarter- 216 00:15:33,880 --> 00:15:38,040 -så tag dem frem. Kom nu. 217 00:15:38,120 --> 00:15:39,760 Mine to yndlingsting er- 218 00:15:39,840 --> 00:15:43,640 -at jeg lever, og alle ser mine bryster. Det ville glæde mig. 219 00:15:50,320 --> 00:15:54,120 Efter kurserne skulle vi vurderes af en socialrådgiver. 220 00:15:54,200 --> 00:15:56,680 Vi blev stillet så mange spørgsmål. 221 00:15:56,760 --> 00:16:00,280 "Hvad er din uddannelsesmæssige opnåelse?" 222 00:16:00,360 --> 00:16:06,640 Jeg tænkte: "Åh gud. Jeg har studeret teater." 223 00:16:06,720 --> 00:16:10,400 Ja, fra Salford Universitet. 224 00:16:10,480 --> 00:16:14,040 Da jeg tjekkede formularen bagefter, havde han skrevet "Ingen". 225 00:16:17,000 --> 00:16:18,840 Fair nok. Ja, fair nok. 226 00:16:20,320 --> 00:16:22,960 Vi lavede en vurdering, og da vi var ved panelet- 227 00:16:23,040 --> 00:16:26,560 -og en gruppe eksperter sagde: "Okay, I kan blive plejefamilier." 228 00:16:26,640 --> 00:16:28,600 Og i de sidste fire år- 229 00:16:28,680 --> 00:16:31,160 -har vi været plejefamilie- 230 00:16:31,240 --> 00:16:34,280 -og vi har givet korte pauser og ophold. 231 00:16:34,360 --> 00:16:40,600 Jeg skal altid... Mange tak. Det er skønt. 232 00:16:43,480 --> 00:16:45,840 Jeg skal altid sige, at det er korte ophold- 233 00:16:45,920 --> 00:16:49,440 -for ellers siger folk: "Hvor er barnet nu?" 234 00:16:49,520 --> 00:16:52,440 Græder i merchandiseboden, hvis du ikke køber noget. 235 00:16:52,520 --> 00:16:56,480 Så gå forbi og forklar, hvorfor de ikke får mad i aften. 236 00:16:57,480 --> 00:17:02,000 Grunden til, at jeg altid vil tale om at være plejefamilie på scenen- 237 00:17:02,080 --> 00:17:06,240 -er, at vi har 100.000 unge mennesker i Storbritannien i pleje- 238 00:17:06,320 --> 00:17:09,560 -hvilket er det højeste nogensinde. 239 00:17:09,640 --> 00:17:13,800 Og der er færre plejefamilier, og alle skal overveje det- 240 00:17:13,880 --> 00:17:16,760 -for det er en meget bred skare. 241 00:17:16,840 --> 00:17:21,119 Og jeg bruger et rekrutteringsudtryk, de bruger i det nordlige Wales- 242 00:17:21,200 --> 00:17:24,920 -og jeg tror, jeg har opdaget fejlen i deres beskeder. 243 00:17:25,000 --> 00:17:31,800 De siger: "Udeluk ikke dig selv. Vi udelukker dig." 244 00:17:34,280 --> 00:17:39,200 Genialt. Sæt mig på listen, ja tak. 245 00:17:40,200 --> 00:17:42,359 Men jeg vil ikke være nedladende. 246 00:17:42,440 --> 00:17:45,359 Jeg siger ikke, at hvis du bliver en plejefamilie- 247 00:17:45,440 --> 00:17:48,080 -at det ikke bliver en udfordring. 248 00:17:48,160 --> 00:17:51,560 Du vil møde de mest fantastiske unge mennesker- 249 00:17:51,640 --> 00:17:57,560 -og det vil være den mest dybsindige og livsforandrende måde- 250 00:17:57,640 --> 00:18:03,680 -at få 40 procent rabat på din kommuneskat. 251 00:18:07,119 --> 00:18:09,040 Det mener jeg virkelig. 252 00:18:10,960 --> 00:18:15,040 I har været så søde. Er I klar til et fantastisk nummer? 253 00:18:16,160 --> 00:18:21,760 Ja, I er. 254 00:18:21,840 --> 00:18:24,560 En fantastisk standupkomiker kommer på scenen. 255 00:18:24,640 --> 00:18:28,480 Gå amok for Eshaan Akbar! 256 00:18:41,000 --> 00:18:45,040 Ja! Apollo, lav noget larm! 257 00:18:46,119 --> 00:18:48,240 Dejligt at være tilbage. 258 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Siden sidst har jeg lavet meget. 259 00:18:50,359 --> 00:18:53,680 Jeg kan rejse verden rundt med dette fantastiske job- 260 00:18:53,760 --> 00:18:55,520 -og fortælle jokes i andre lande. 261 00:18:55,600 --> 00:18:59,840 Jeg vil ikke prale, men for nylig var jeg i Belfast. 262 00:19:01,440 --> 00:19:05,160 Jeg steg ind i en taxa der. Lidt public service til jer. 263 00:19:05,240 --> 00:19:10,320 I Belfast er nogle af taxachaufførerne hvide. 264 00:19:12,080 --> 00:19:16,760 Jeg tænkte: De stjæler vores job. Jeg kan ikke tro det. 265 00:19:16,840 --> 00:19:19,800 De bliver snart læger. Det er utroligt. 266 00:19:21,080 --> 00:19:23,880 Belfast er ikke det mest mangfoldige sted. 267 00:19:23,960 --> 00:19:27,680 Men så længe der er en indisk restaurant, er alt godt. 268 00:19:27,760 --> 00:19:30,040 Jeg var der et par dage. Jeg manglede brød. 269 00:19:30,119 --> 00:19:33,320 Jeg gik i supermarkedet og drejede om hjørnet på gangen. 270 00:19:33,400 --> 00:19:40,000 For enden af gangen var han der, en anden brun mand. 271 00:19:40,080 --> 00:19:42,280 Det, der så skete... Jeg kan ikke tro det. 272 00:19:42,359 --> 00:19:44,440 Jeg så den anden brune mand. 273 00:19:44,520 --> 00:19:48,160 Jeg fik øjenkontakt med hans. Hans øjne mødtes med mine. 274 00:19:48,240 --> 00:19:51,520 Og på præcis samme tid, uden at sige et ord- 275 00:19:51,600 --> 00:19:53,280 -gjorde vi begge dette... 276 00:20:00,760 --> 00:20:05,760 Det var bare instinkt. Tænk, at jeg beviste en stereotyp. 277 00:20:05,840 --> 00:20:09,960 Det er pinligt, at jeg beviste den, men der er noget rart ved- 278 00:20:10,040 --> 00:20:12,600 -at jeg så en mand af samme race et ukendt sted- 279 00:20:12,680 --> 00:20:15,520 -og vi havde en ikke-verbal måde at hilse på. 280 00:20:15,600 --> 00:20:18,880 Jeg tror, det handler om sikkerhed. Alle racer har det. 281 00:20:18,960 --> 00:20:22,000 Så med asiater har vi... 282 00:20:23,240 --> 00:20:26,440 Sorte kan lide at stå med siden til- 283 00:20:26,520 --> 00:20:29,040 -og løfte hagen, sådan... 284 00:20:31,920 --> 00:20:35,000 Og hvide mennesker, I har også en. 285 00:20:35,080 --> 00:20:37,400 I får jeres læber til at forsvinde. 286 00:20:39,960 --> 00:20:43,359 På all-inclusive: "Ja." 287 00:20:43,440 --> 00:20:45,800 En af de sjoveste ting skete i Belfast. 288 00:20:45,880 --> 00:20:48,440 Efter mit nummer tog jeg til et par drinks. 289 00:20:48,520 --> 00:20:52,440 Efter det tog jeg på klub, og jeg elsker at drikke. 290 00:20:52,520 --> 00:20:56,320 Jeg elsker det så meget, at de kalder mig Seshaan Akbar. 291 00:20:56,400 --> 00:21:01,119 Jeg tog på en klub, og de spiller den slags musik, jeg kan lide. 292 00:21:01,200 --> 00:21:04,480 Jeg købte min yndlingscocktail, Sex on the beach. 293 00:21:04,560 --> 00:21:10,160 Jeg kom ud på dansegulvet. Så på DJ'en. Han gør sådan... 294 00:21:12,240 --> 00:21:14,800 Han er ikke engang asiat. Hvorfor gør han det? 295 00:21:14,880 --> 00:21:18,119 Han skiftede straks til... 296 00:21:25,320 --> 00:21:28,200 Alle de hvide siger: "Gud, det er din sang!" 297 00:21:30,480 --> 00:21:33,920 Den eneste anden brune fyr siger: "Hvad gør vi her, min ven? 298 00:21:34,000 --> 00:21:36,640 Fulgte du efter mig fra supermarkedet? 299 00:21:38,200 --> 00:21:42,040 Og du kan ikke spille den sang, hver gang du ser os. 300 00:21:42,119 --> 00:21:44,480 Sydasien har en rig musikkultur- 301 00:21:44,560 --> 00:21:46,800 -der er ældre end vest-europæisk musik. 302 00:21:46,880 --> 00:21:49,359 Sitaren er grunden til, at guitaren eksisterer. 303 00:21:49,440 --> 00:21:53,520 Tabla kom før trommer. Og så stjal I vores instrumenter- 304 00:21:53,600 --> 00:21:57,359 -og begrænsede hele min kultur til denne skide sang! 305 00:21:58,520 --> 00:22:00,560 Men Raj og jeg sagde: "Den er fed." 306 00:22:03,320 --> 00:22:06,080 Giv folket, hvad de vil have. 307 00:22:07,080 --> 00:22:09,800 Som sagt har jeg rejst meget. 308 00:22:09,880 --> 00:22:15,200 Jeg ved, at når jeg rejser og går gennem immigrationsmyndighederne- 309 00:22:15,280 --> 00:22:19,600 -ser de en stor, brun, sexet bjørn på vej mod dem. 310 00:22:21,400 --> 00:22:23,240 Tak, to mennesker. 311 00:22:26,000 --> 00:22:27,640 Vær ikke nedladende! 312 00:22:27,720 --> 00:22:30,560 De ser kun en stor, brun, sexet bjørn på vej mod dem. 313 00:22:30,640 --> 00:22:32,160 Men jeg er født i England. 314 00:22:32,240 --> 00:22:37,760 Når jeg rejser, føler jeg mange engelske følelser, meget skyld- 315 00:22:38,800 --> 00:22:40,320 -og engelsk forlegenhed. 316 00:22:40,400 --> 00:22:42,400 Jeg ved ikke, om I har set landet nu. 317 00:22:42,480 --> 00:22:46,280 Det er lidt af et hul. Jeg lavede nogle shows i Dubai. 318 00:22:46,359 --> 00:22:48,640 -Har nogen været i Dubai? -Ja! 319 00:22:48,720 --> 00:22:53,200 De Forenede Arabiske Emirater blev uafhængige i 1971. 320 00:22:53,280 --> 00:22:55,920 De har en skøjtebane i ørkenen! 321 00:22:56,920 --> 00:23:01,840 Der drikker ingen af de lokale alkohol, for alt virker. 322 00:23:04,760 --> 00:23:09,000 Kun udlændingene drikker, for de kan ikke tro, at alt virker. 323 00:23:10,280 --> 00:23:14,720 I Dubai kører betjente i Maserati'er. 324 00:23:14,800 --> 00:23:17,960 Det er superbiler til 100.000 pund. 325 00:23:18,040 --> 00:23:21,240 Politibetjente i Maserati'er. 326 00:23:21,320 --> 00:23:24,080 Jeg råbte til en af betjentene. Kom her! 327 00:23:24,160 --> 00:23:26,000 Nej, jeg bygger ikke den. 328 00:23:31,240 --> 00:23:36,440 "Du er politibetjent. Hvorfor kører du i en Maserati?" 329 00:23:36,520 --> 00:23:38,880 Han så på mig, som om jeg var et kæmpefjols. 330 00:23:38,960 --> 00:23:43,080 "Forklar mig. Du er politibetjent. Hvorfor kører du i en Maserati?" 331 00:23:43,160 --> 00:23:46,880 Han så på mig og sagde: "Vi jagter folk i Ferrarier." 332 00:23:49,680 --> 00:23:52,600 Jeg tænkte: Åh gud, selv kriminaliteten er bedre her! 333 00:23:52,680 --> 00:23:56,560 Hvad laver vores betjente? De er i Vauxhall Astra'er- 334 00:23:56,640 --> 00:23:59,640 -og jagter folk på e-scootere, der stjæler fra B&M. 335 00:24:06,960 --> 00:24:09,160 Så pinligt er det blevet. 336 00:24:09,240 --> 00:24:14,080 Storbritannien er ret berømt for kolonialisme, ikke? 337 00:24:15,160 --> 00:24:19,760 Og siden da er vi faldet af på den. Vores forbrydelser er ynkelige. 338 00:24:19,840 --> 00:24:25,560 For seks uger siden blev jeg næsten røvet. 339 00:24:25,640 --> 00:24:27,600 De blev ikke engang færdige. 340 00:24:27,680 --> 00:24:30,920 Hvem her er blevet overfaldet? Nogle af jer. 341 00:24:31,000 --> 00:24:33,640 Resten har ikke. Det sker nu. Nej. 342 00:24:33,720 --> 00:24:35,800 Lad mig fortælle jer, hvad der skete. 343 00:24:35,880 --> 00:24:38,440 Jeg gik fra showet til togstationen. 344 00:24:38,520 --> 00:24:44,200 På vej til togstationen så jeg to forbryderiske personer på scooter- 345 00:24:44,280 --> 00:24:47,560 -og mine instinkter slog til, for jeg er fra ghettoen! 346 00:24:49,040 --> 00:24:52,560 Jeg er fra Østlondon. Whitechapel. Kom så! 347 00:24:54,600 --> 00:24:57,320 Eller som min familie kalder det, "den brune moske." 348 00:25:02,400 --> 00:25:04,800 Så jeg vidste, hvad der ville ske. 349 00:25:04,880 --> 00:25:08,880 Jeg tror, de har bagtanker. De vil måske have din telefon. 350 00:25:08,960 --> 00:25:11,480 Jeg tænkte: Læg din telefon i lommen. 351 00:25:11,560 --> 00:25:14,080 Sørg for, at din telefon er ude af syne. 352 00:25:14,160 --> 00:25:16,840 Mens jeg lægger min telefon i lommen- 353 00:25:16,920 --> 00:25:20,000 -kørte scooter-drengene lige ved siden af mig- 354 00:25:20,080 --> 00:25:23,560 -og en af dem ville tage min telefon og tog fat i min arm. 355 00:25:24,560 --> 00:25:28,640 Og som svar tog jeg instinktivt fat i hans arm. 356 00:25:29,680 --> 00:25:31,240 Han faldt af scooteren- 357 00:25:31,320 --> 00:25:33,280 -så en fredag aften i London- 358 00:25:33,359 --> 00:25:36,040 -stod vi bare der og holdt hinandens arme. 359 00:25:37,359 --> 00:25:39,680 Jeg tænkte: Det er dit øjeblik. 360 00:25:39,760 --> 00:25:42,200 Din far kom til landet i 1960'erne. 361 00:25:42,280 --> 00:25:45,000 Han blev stukket ned af medlemmer af National Front. 362 00:25:45,080 --> 00:25:47,359 Han er en ret irriterende mand. 363 00:25:53,640 --> 00:25:56,440 Rejs dig op og vis ham, hvordan man gør i Østlondon. 364 00:25:56,520 --> 00:26:01,680 Lad ham vide, at han ikke skal lægge sig ud med en fra ghettoen. 365 00:26:01,760 --> 00:26:07,200 Apollo, det vil glæde jer at høre, at det var det, jeg gjorde. Godt. 366 00:26:08,640 --> 00:26:10,359 For da vi holdt hinandens arme- 367 00:26:10,440 --> 00:26:13,160 -så jeg på ham og sagde: "Gør det ikke igen." 368 00:26:24,160 --> 00:26:26,840 Men livet er godt. Jeg er meget glad. 369 00:26:26,920 --> 00:26:29,359 Sidste sommer fik jeg lavet noget på mit hus. 370 00:26:29,440 --> 00:26:32,760 Jeg tjener lidt, så lad os få lavet noget på huset. 371 00:26:32,840 --> 00:26:34,320 Håndværkeren kom forbi. 372 00:26:34,400 --> 00:26:37,200 Heteromænd, jeg ved ikke, hvordan I har det med det- 373 00:26:37,280 --> 00:26:39,359 -men når en mand kommer ind i mit hjem- 374 00:26:39,440 --> 00:26:43,000 -som jeg anser for at være mere alfa end mig- 375 00:26:43,080 --> 00:26:47,359 -som håndværker, gipsarbejder, pornostjerne, hvad det end er... 376 00:26:48,359 --> 00:26:51,040 Jeg ændrer måden, jeg taler til dem på- 377 00:26:51,119 --> 00:26:54,280 -så de kan lide mig nok til at give mig en god pris. 378 00:26:54,359 --> 00:26:58,320 Han kom hjem til mig. Han krydsede dørtærsklen til mit hjem. 379 00:26:58,400 --> 00:27:02,320 Jeg ved ikke, hvad der skete. Jeg talte, som om jeg var en due- 380 00:27:02,400 --> 00:27:05,840 -der imiterer Danny Dyer. Jeg sagde: Hvad så, makker? 381 00:27:07,040 --> 00:27:09,240 Hvordan går det? 382 00:27:09,320 --> 00:27:12,359 Jeg sparkede til ting, jeg aldrig havde sparket til før. 383 00:27:12,440 --> 00:27:15,320 Jeg sagde: "For pokker, pladerne skal ændres." 384 00:27:15,400 --> 00:27:19,040 Jeg lavede det her hop. Jeg sagde: Hvad synes du? 385 00:27:20,280 --> 00:27:22,600 Jeg kom helt op til døren. Hvad synes du? 386 00:27:22,680 --> 00:27:27,880 Kan du give mig en god pris? Tror du, du kan få gamle Akbar... 387 00:27:30,160 --> 00:27:32,359 ...en ordentlig pris? 388 00:27:32,440 --> 00:27:34,480 Han sagde: "Jeg er litauer." 389 00:27:34,560 --> 00:27:37,119 Jeg forstår ikke, hvorfor du gør det." 390 00:27:43,280 --> 00:27:46,359 Jeg kan ikke se forskel på hvide. I er alle ens for mig. 391 00:27:47,359 --> 00:27:49,920 Men jeg gør det. Det kaldes kodeskift. 392 00:27:50,000 --> 00:27:52,560 Hvis du er en etnisk minoritet, vil du forstå- 393 00:27:52,640 --> 00:27:55,520 -at man taler på en bestemt måde med venner og familie. 394 00:27:55,600 --> 00:27:57,600 Men hvide gør det også. 395 00:27:57,680 --> 00:28:00,680 I har jeres normale stemme til venner og familie- 396 00:28:00,760 --> 00:28:03,640 -og telefonstemmen til kolleger og kunder. 397 00:28:03,720 --> 00:28:06,640 Min normale stemme er: Hej! En fornøjelse at være her. 398 00:28:06,720 --> 00:28:08,640 Tak. Vi får en god aften. 399 00:28:08,720 --> 00:28:12,640 Min telefonstemme er: "Velkommen til First Direct..." 400 00:28:15,200 --> 00:28:20,480 Jeg måtte gøre det et sted, hvor jeg hadede det mest. 401 00:28:20,560 --> 00:28:26,680 Jeg besøgte de hvides mekka for indiske restauranter: Dishoom. 402 00:28:28,640 --> 00:28:34,359 Åh gud! I svin elsker det her sted! 403 00:28:34,440 --> 00:28:38,440 "Har du smagt den sorte dahl? Den er dødlækker." Hold kæft! 404 00:28:40,240 --> 00:28:42,560 Folk plaprede løs om Dishoom. 405 00:28:42,640 --> 00:28:45,240 Lad mig se på restauranten. 406 00:28:45,320 --> 00:28:48,800 Menuen så skøn ud. Servitricen kom. Jeg sagde hej. 407 00:28:48,880 --> 00:28:53,920 Må jeg bede om bhhel, malai og rumali roti? 408 00:28:54,000 --> 00:29:00,480 Siobhan, "diversitetsservitricen"... 409 00:29:04,840 --> 00:29:09,160 ...kigger og siger: "Undskyld, det fangede jeg ikke." 410 00:29:10,640 --> 00:29:14,640 Så måtte jeg bestille mit eget folks mad- 411 00:29:14,720 --> 00:29:18,200 -med den mest engelske accent, jeg kunne mønstre- 412 00:29:18,280 --> 00:29:23,200 -til en, der ikke kan sige sit eget navn ordentligt, Sio-pan. 413 00:29:28,880 --> 00:29:31,360 Vi kan ikke bare ændre reglerne! 414 00:29:32,400 --> 00:29:35,200 Jeg sagde undskyld til hende. "Det er min skyld. 415 00:29:36,200 --> 00:29:40,520 Må jeg bede om vegetar-bhel. 416 00:29:41,720 --> 00:29:44,880 Kylling mulgh malai. 417 00:29:45,880 --> 00:29:49,120 "Mulgh" er kylling på sydasiatisk. Jeg siger bare det samme. 418 00:29:50,120 --> 00:29:53,560 Det er som at sige chai-te eller... Det er lige meget. 419 00:29:55,040 --> 00:30:00,120 Rumali roti-brød, tak." 420 00:30:00,200 --> 00:30:03,200 Siobhan svarede: "Ja, fremragende valg." 421 00:30:03,280 --> 00:30:05,080 Ja! Det er min mad! 422 00:30:10,360 --> 00:30:12,480 I har været fantastiske! 423 00:30:12,560 --> 00:30:14,520 Jeg er Eshaan Akbar! 424 00:30:18,840 --> 00:30:24,360 Lav noget larm for Eshaan Akbar! 425 00:30:24,440 --> 00:30:27,800 Er I klar til endnu en fænomenal optræden? 426 00:30:29,120 --> 00:30:32,360 Byd velkommen til Angela Barnes! 427 00:30:45,720 --> 00:30:50,560 Godaften. Hvordan går det? Er I okay? 428 00:30:50,640 --> 00:30:53,520 Godt. Jeg elsker at være med i det her show. 429 00:30:53,600 --> 00:30:58,080 Flot, at I forlod jeres huse for at se live comedy. 430 00:30:58,160 --> 00:31:01,960 Det betyder så meget for os, for lad mig være ærlig- 431 00:31:02,040 --> 00:31:06,320 -hvis jeg ikke var kontraktligt forpligtet til at være her- 432 00:31:06,400 --> 00:31:10,440 -var jeg blevet hjemme for at se tredje sæson af Is it cake? 433 00:31:11,680 --> 00:31:13,280 Har I set Is It Cake? 434 00:31:13,360 --> 00:31:16,000 Det er det bedste, Netflix nogensinde har gjort. 435 00:31:16,080 --> 00:31:18,880 Den skider på Baby-Rensdyr. Det er genialt. 436 00:31:18,960 --> 00:31:23,520 Nogle tænker: "Hvad er det?" Det er "Er det kage"? 437 00:31:23,600 --> 00:31:29,600 De tager en ting frem, og nogle gange er det kage. 438 00:31:29,680 --> 00:31:34,280 Men nogle gange er det ikke kage. 439 00:31:34,360 --> 00:31:37,320 Og de kalder det "Er det kage"? 440 00:31:37,400 --> 00:31:40,120 De har opkaldt den efter det, du tænker. 441 00:31:40,200 --> 00:31:42,720 Genialt. Lad os gøre det med alt. 442 00:31:42,800 --> 00:31:44,720 Ikke mere Vild med dans UK. 443 00:31:44,800 --> 00:31:47,920 Fra nu af hedder det: "Tror du, de gør det?" 444 00:31:50,000 --> 00:31:52,200 Det er rart at være her. Tak. 445 00:31:52,280 --> 00:31:55,120 Det er rart at være ude. For jeg fylder næsten 50. 446 00:31:55,200 --> 00:31:59,640 Jeg fylder 50 næste år. Ja, tak for det. 447 00:31:59,720 --> 00:32:03,360 Et enkelt overraskelsesgisp havde været rart. 448 00:32:03,440 --> 00:32:07,080 Jeg har ikke noget imod at blive ældre. 449 00:32:07,160 --> 00:32:11,600 Kan du huske, da du var teenager, og folk på min alder sagde: 450 00:32:11,680 --> 00:32:14,000 "Jeg føler mig præcis som dig i mit hoved." 451 00:32:14,080 --> 00:32:16,680 Og du sagde: "Skrid, bedstemor, vi er ikke ens." 452 00:32:16,760 --> 00:32:18,680 Men du føler dig ikke anderledes. 453 00:32:18,760 --> 00:32:21,280 Verden fortæller dig bare, at du bliver ældre. 454 00:32:21,360 --> 00:32:24,480 Du passer dig selv, og en dag ser du på Wikipedia- 455 00:32:24,560 --> 00:32:28,480 -og ser, at du har levet længere otte Blue Peter-hunde. 456 00:32:29,560 --> 00:32:31,840 Jeg følte mig oldgammel forleden. 457 00:32:31,920 --> 00:32:37,400 Sidste år var det 30 år siden, Kurt Cobain døde. 458 00:32:37,480 --> 00:32:41,960 Det skete for 30 år siden. Det, der fik mig til at føle mig ældgammel- 459 00:32:42,040 --> 00:32:45,560 -er, at jeg husker den dag, for jeg var stor Nirvana-fan- 460 00:32:45,640 --> 00:32:48,920 -og jeg var på pub med nogle venner, og en fyr kom ind. 461 00:32:49,000 --> 00:32:51,240 Han sagde: "Åh gud, Kurt Cobain er død." 462 00:32:51,320 --> 00:32:54,400 Og for at finde ud af, om det var sandt- 463 00:32:54,480 --> 00:32:58,720 -måtte bartenderen tænde for tv'et og tjekke tekst-tv. 464 00:33:00,200 --> 00:33:02,200 Tekst-tv! Hvis du er under 30- 465 00:33:02,280 --> 00:33:05,520 -var det som internettet på en kartoffel. 466 00:33:07,400 --> 00:33:09,600 Du føler ikke, du bliver ældre. 467 00:33:09,680 --> 00:33:11,840 Nogle ting ændrer sig. 468 00:33:11,920 --> 00:33:16,720 Omkring 40 bliver ens fødselsdagsgaver bare noget møg. 469 00:33:18,040 --> 00:33:22,240 Det er faktisk meget nemt at give en gave til nogen over 40. 470 00:33:22,320 --> 00:33:25,160 Du skal bare arrangere et møde med dem. 471 00:33:25,240 --> 00:33:29,200 Få dem ud af huset, eller hvad de nu har lyst til. Pub, biograf, teater. 472 00:33:29,280 --> 00:33:31,600 Men det her er den vigtige del. 473 00:33:31,680 --> 00:33:34,840 Et døgn før du har aftalt at møde dem- 474 00:33:34,920 --> 00:33:40,720 -så send dem en lille sms, hvor der står: "Kan vi lave en ny aftale?" 475 00:33:42,440 --> 00:33:46,600 Det er den bedste sms, man kan få over 40, ikke? 476 00:33:46,680 --> 00:33:50,360 Det betyder, du ikke skal forlade huset, og det er ikke din skyld. 477 00:33:50,440 --> 00:33:52,840 Misforstå mig ikke, vi hygger os her- 478 00:33:52,920 --> 00:33:55,720 -men der er ikke en eneste her over 40- 479 00:33:55,800 --> 00:33:59,040 -som ikke havde haft det fint, hvis det var blevet aflyst. 480 00:34:00,320 --> 00:34:06,520 Fint. Jeg er begyndt at tage tyske samtalekurser online- 481 00:34:06,600 --> 00:34:08,600 -for jeg har et liv og... 482 00:34:10,600 --> 00:34:13,760 Jeg elsker det tyske sprog. Det får ikke god omtale, vel? 483 00:34:13,840 --> 00:34:18,800 Spansk, fransk eller italiensk. Det er ikke sexet som de sprog. 484 00:34:18,880 --> 00:34:20,719 Men det handler om perspektiv. 485 00:34:20,800 --> 00:34:24,000 Personligt kan jeg lide det hårdt og effektivt. 486 00:34:25,680 --> 00:34:29,040 De har geniale ord på tysk. 487 00:34:29,120 --> 00:34:32,320 Jeg lærte et for nylig. Backpfeifengesicht. 488 00:34:32,400 --> 00:34:36,000 Det betyder "ansigt, der trænger til en lussing". 489 00:34:36,080 --> 00:34:39,080 De har et ord for Jacob Rees-Mogg. Hvor smukt. 490 00:34:42,160 --> 00:34:44,160 Ja. 491 00:34:46,280 --> 00:34:48,400 Og jeg elsker det tyske folk. 492 00:34:48,480 --> 00:34:51,080 Jeg er lidt germanofil. Jeg er lidt besat. 493 00:34:51,160 --> 00:34:53,840 Man kan ikke generalisere en hel nation- 494 00:34:53,920 --> 00:34:58,840 -men jeg kan lide, at tyskerne har en sund fornuft. 495 00:34:58,920 --> 00:35:01,560 De er meget fornuftige. Det siger de om sig selv. 496 00:35:01,640 --> 00:35:03,560 Alt er i orden. 497 00:35:03,640 --> 00:35:06,800 Jeg kan lide folk, der har kvaliteter, jeg ikke har. 498 00:35:06,880 --> 00:35:09,600 Derfor kan jeg lide folk, der kan synge eller male- 499 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 -eller folk, der kan nøjes med en portion is. 500 00:35:13,200 --> 00:35:15,800 Jeg beundrer de kvaliteter. 501 00:35:15,880 --> 00:35:19,040 Men det bedste ved tyskere er modsigelsen- 502 00:35:19,120 --> 00:35:22,000 -for selvom tyskere er fornuftige- 503 00:35:22,080 --> 00:35:27,239 -har de også det højeste antal nudister per indbygger i verden. 504 00:35:27,320 --> 00:35:30,360 Alle, der har været på ferie på De Kanariske Øer, ved det. 505 00:35:30,440 --> 00:35:34,880 Det er engelske pubber og tyske penisser, så langt øjet rækker. 506 00:35:34,960 --> 00:35:36,719 Og de har deres egne strande. 507 00:35:36,800 --> 00:35:40,719 FKK-strandene. Freikörperkultur, fri kropsbevægelse. 508 00:35:40,800 --> 00:35:44,680 Jeg fortæller jer det kun, fordi jeg læste noget om dem for nylig. 509 00:35:44,760 --> 00:35:48,680 Og jeg deler det med jer, fordi fyren, der startede bevægelsen- 510 00:35:48,760 --> 00:35:52,800 -en nudistbevægelse i 1920'erne, i Tyskland- 511 00:35:52,880 --> 00:35:57,880 -hans navn, jeg lyver ikke, var Adolf Koch. 512 00:35:59,160 --> 00:36:03,040 Jeg tænker hele tiden på Adolf Koch tilbage i 1920'erne i Tyskland. 513 00:36:03,120 --> 00:36:05,760 Der må have været et tidspunkt- 514 00:36:05,840 --> 00:36:09,640 -hvor han sagde: "Hvor pinligt. Jeg har startet en nudistbevægelse- 515 00:36:09,719 --> 00:36:13,600 -og mit efternavn er engelsk slang for mandlige kønsdele. 516 00:36:13,680 --> 00:36:17,000 Gudskelov har jeg et normalt fornavn." 517 00:36:18,480 --> 00:36:21,040 Han vidste ikke, hvad der ville ske i 20'erne. 518 00:36:21,120 --> 00:36:24,880 Sådan ved man, at Hitler er den værste diktator. 519 00:36:24,960 --> 00:36:28,760 Ødelagde navnet Adolf. Man kan ikke kalde et barn Adolf længere. 520 00:36:28,840 --> 00:36:32,560 Man kan stadig kalde en baby Benito eller Josef. 521 00:36:32,640 --> 00:36:35,719 Min ven sagde: "Man kan stadig kalde barnet Paul." 522 00:36:35,800 --> 00:36:37,640 Han sagde, "Paul Pot." 523 00:36:37,840 --> 00:36:40,920 Det er sund fornuft, for jeg har ingen sund fornuft. 524 00:36:41,000 --> 00:36:44,760 Jeg blev født uden. Jeg er bare ikke et fornuftsmenneske. 525 00:36:44,840 --> 00:36:48,800 Da jeg var 22, tabte jeg en sko på vej til arbejde. 526 00:36:48,880 --> 00:36:52,680 Jeg siger det igen. Jeg mistede en sko på vej til arbejde. 527 00:36:52,760 --> 00:36:55,360 Jeg arbejdede i London. Jeg steg på et tog. 528 00:36:55,440 --> 00:36:57,760 Da jeg trådte på toget, faldt min sko af- 529 00:36:57,840 --> 00:37:02,160 -og røg under toget. Og før jeg kunne stå af, lukkede dørene. 530 00:37:02,239 --> 00:37:06,080 Jeg skal nu til det centrale London med en sko på og en pink sok. 531 00:37:06,160 --> 00:37:09,320 Jeg er i et fyldt myldretidstog. Alle så, hvad der skete- 532 00:37:09,400 --> 00:37:12,760 -men fordi vi er i London, sagde ingen et ord. 533 00:37:13,760 --> 00:37:15,640 Hele vognen så på mig og... 534 00:37:18,200 --> 00:37:20,320 Og så skal jeg træffe beslutninger. 535 00:37:20,400 --> 00:37:23,040 Skal jeg fortsætte til arbejde? 536 00:37:23,120 --> 00:37:26,000 Men jeg har kun en sko på. Jeg må style den. 537 00:37:26,080 --> 00:37:28,520 Hvis jeg henter min sko, kommer jeg for sent. 538 00:37:28,600 --> 00:37:30,400 Og så er der en anden beslutning. 539 00:37:30,480 --> 00:37:34,200 Hvad ser mest skørt ud, en sko eller ingen sko? 540 00:37:35,600 --> 00:37:39,560 Ingen sko ser mindre skørt ud, så jeg lægger den anden i min taske. 541 00:37:39,640 --> 00:37:41,920 Jeg tager på arbejde og styler det- 542 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 -med én sko på. Jeg var måske sluppet af sted med det- 543 00:37:45,080 --> 00:37:48,640 -hvis jeg ikke havde været hjemløsehjælper. 544 00:37:51,880 --> 00:37:55,400 Jeg er ikke en af de der fornuftige mennesker. 545 00:37:55,480 --> 00:37:58,400 I ved, hvad jeg mener med fornuftige folk, ikke? 546 00:37:58,480 --> 00:38:03,680 Folk, der siger ting som: "Jeg bruger aldrig en opskrift." Rend mig. 547 00:38:04,680 --> 00:38:08,680 Hvordan ved du på magisk vis, hvordan man laver ting? 548 00:38:08,760 --> 00:38:10,520 Jeg er ikke kok i vores hus. 549 00:38:10,600 --> 00:38:14,080 Hvis min mand forlod mig, ville jeg være død om to uger. 550 00:38:14,160 --> 00:38:18,560 Men til jul fik jeg en Gordon Ramsay-kogebog. 551 00:38:18,640 --> 00:38:22,040 Ikke fra min mand. Det ville være passiv-aggressivt. 552 00:38:22,120 --> 00:38:24,000 Jeg ville prøve at lave mad. 553 00:38:24,080 --> 00:38:26,480 Jeg troede, det var som en brugsanvisning. 554 00:38:26,560 --> 00:38:28,640 Men det er det ikke. 555 00:38:28,719 --> 00:38:31,719 De går ud fra, man har en vis sund fornuft og viden. 556 00:38:31,800 --> 00:38:35,040 Der stod ting som: "Brug din urtekniv." 557 00:38:36,040 --> 00:38:39,160 Gordon, det er noget af en antagelse, ikke? 558 00:38:39,239 --> 00:38:41,280 For jeg har en brødkniv- 559 00:38:41,360 --> 00:38:44,480 -og den, der ikke er en brødkniv. Det er det, jeg har. 560 00:38:44,560 --> 00:38:47,440 Eller han siger ting som: "Bare tilføj en klump smør." 561 00:38:47,520 --> 00:38:51,160 Beklager, Gordon, jeg ved ikke, hvor stor din klump er. 562 00:38:58,040 --> 00:39:01,920 Ingen sund fornuft. Og det var et problem mellem mig og min far. 563 00:39:02,000 --> 00:39:05,120 Min far var fornuftig, og det irriterede ham- 564 00:39:05,200 --> 00:39:08,239 -fordi han troede, jeg var dum for at irritere ham. 565 00:39:08,320 --> 00:39:12,320 Han sagde ting som: "For guds skyld, Angela, tænk dig nu om." 566 00:39:13,320 --> 00:39:18,520 "Tænk dig om," som om det var problemet- 567 00:39:18,600 --> 00:39:21,040 -at jeg ikke gad tænke. 568 00:39:21,120 --> 00:39:24,719 Og i min alder indser jeg nu, at det modsatte er problemet. 569 00:39:24,800 --> 00:39:27,000 Det er, at jeg overtænker. 570 00:39:27,080 --> 00:39:30,120 Jeg har ADHD. Selvfølgelig har jeg det, jeg er komiker. 571 00:39:30,200 --> 00:39:34,320 Jeg kan mærke brisen fra jeres øjne. 572 00:39:34,400 --> 00:39:37,719 Hvis I rullede med øjnene, da jeg sagde ADHD- 573 00:39:37,800 --> 00:39:40,280 -ved jeg, I er dem, der for 100 år siden- 574 00:39:40,360 --> 00:39:43,320 -fik venstrehåndede børn til at skrive med højre hånd. 575 00:39:48,040 --> 00:39:50,040 Folk bliver så vrede over det. 576 00:39:50,120 --> 00:39:54,000 "Alle komikere siger, de har ADHD." De kan ikke alle have det..." 577 00:39:54,080 --> 00:39:56,480 Det kan vi! Det er derfor, vi er komikere! 578 00:39:56,560 --> 00:39:58,600 Der er en grund til, jeg er her. 579 00:39:58,680 --> 00:40:02,560 Vi prøvede at have rigtige jobs, men vi mistede vores sko! 580 00:40:11,880 --> 00:40:13,560 Jeg er også ret ængstelig. 581 00:40:13,640 --> 00:40:16,320 Jeg ved ikke, om I mærker den energi fra mig. 582 00:40:16,400 --> 00:40:18,719 Jeg kom ængstelig ud af livmoderen. 583 00:40:18,800 --> 00:40:21,760 Men jeg var et barn i 1980'erne- 584 00:40:21,840 --> 00:40:26,000 -da angst ikke fandtes. Den fandtes ikke. Du bekymrede dig. 585 00:40:26,080 --> 00:40:29,600 Og den primære behandling for et bekymret barn i 1980'erne- 586 00:40:29,680 --> 00:40:32,480 -var, at forældrene regelmæssigt sagde ting som: 587 00:40:32,560 --> 00:40:36,360 "Tag dig sammen, eller jeg giver dig noget at bekymre dig om." 588 00:40:36,440 --> 00:40:39,120 Det viser sig ikke at være en effektiv behandling. 589 00:40:39,200 --> 00:40:43,680 Som barn bekymrede jeg mig om, at folk ikke ville kunne lide mig. 590 00:40:43,760 --> 00:40:46,480 Som voksen har jeg den samme bekymring. 591 00:40:46,560 --> 00:40:49,200 Jeg kan ikke lide, når fremmede ikke kan lide mig. 592 00:40:49,280 --> 00:40:52,160 Derfor kunne jeg aldrig køre en Audi. 593 00:40:53,400 --> 00:40:56,600 Det får en vis type mand til at folde armene- 594 00:40:56,680 --> 00:40:58,920 -og det tænder mig virkelig. 595 00:41:02,040 --> 00:41:03,840 Set er svært at være ængstelig. 596 00:41:03,920 --> 00:41:07,560 Jeg har det, man kalder en hyperforbundet hjerne. 597 00:41:07,640 --> 00:41:09,600 Og det er svært at slå fra. 598 00:41:09,680 --> 00:41:13,120 Så man tænker konstant, at ting går galt. 599 00:41:13,200 --> 00:41:17,640 Selv gode ting kan ikke være gode, for man venter på, at det går galt. 600 00:41:17,719 --> 00:41:20,880 Jeg sagde engang til min mand: Jeg vil elske dig for evigt- 601 00:41:20,960 --> 00:41:25,680 -selvom du statistisk set er den mand, der nok vil myrde mig. 602 00:41:25,760 --> 00:41:28,520 Åbenbart ikke passende som bryllupsløfte. 603 00:41:29,960 --> 00:41:33,880 Det er svært at nyde øjeblikket, for man leder efter det værste scenarie. 604 00:41:33,960 --> 00:41:36,680 Første gang jeg så porno, kunne jeg ikke nyde det- 605 00:41:36,760 --> 00:41:38,400 -for det var i en taxa- 606 00:41:38,480 --> 00:41:41,600 -og jeg tænkte: "Taxameteret kører stadig!" 607 00:41:46,000 --> 00:41:47,960 Jeg vil slutte med det her. 608 00:41:48,040 --> 00:41:51,040 Jeg har talt lidt om angst og selvtillid- 609 00:41:51,120 --> 00:41:54,440 -så jeg vil fortælle jer om en kvinde, der ændrede mit liv- 610 00:41:54,520 --> 00:41:57,000 -en kvinde, jeg aldrig har mødt. 611 00:41:57,080 --> 00:42:00,000 Måske kan hun hjælpe folk her eller folk derhjemme. 612 00:42:00,080 --> 00:42:02,560 Så jeg vil bare fortælle jer om hende. 613 00:42:02,640 --> 00:42:05,000 Jeg hørte om hende- 614 00:42:05,080 --> 00:42:08,280 -da jeg optrådte i Penzance i Cornwall. 615 00:42:08,360 --> 00:42:11,680 Og jeg svedig og varm efter et show. 616 00:42:11,760 --> 00:42:14,200 Og jeg forlod scenen- 617 00:42:14,280 --> 00:42:17,200 -og der var en fotograf på stedet. 618 00:42:17,280 --> 00:42:19,960 Fotografen sagde: "Må jeg tage et billede af dig?" 619 00:42:20,040 --> 00:42:23,560 Jeg sagde: "Du vil ikke tage et billede af det." 620 00:42:23,640 --> 00:42:26,160 Og han fortalte mig om en, der ændrede mit liv. 621 00:42:26,239 --> 00:42:28,239 Han sagde: "Tænk ikke på det. 622 00:42:28,320 --> 00:42:31,640 Jeg var til bryllup i sidste uge. Bruden glemte sine tænder." 623 00:42:33,960 --> 00:42:39,760 Bruden... glemte sine tænder. 624 00:42:41,200 --> 00:42:42,920 Sikke en kvinde. 625 00:42:43,920 --> 00:42:48,480 Det er den kvinde, jeg vil være. 626 00:42:48,560 --> 00:42:53,160 Forestil dig at være så ligeglad... 627 00:42:54,160 --> 00:42:57,000 ...at du på din bryllupsdag- 628 00:42:57,080 --> 00:43:00,920 -forlader du dit hus uden dine tænder... 629 00:43:02,120 --> 00:43:04,920 ...og du vil stadig have billeder. 630 00:43:05,920 --> 00:43:07,680 Hun kom til stedet. 631 00:43:07,760 --> 00:43:10,520 Hun må have vendt sig mod sin mand- 632 00:43:10,600 --> 00:43:13,200 -og sagt: "Skidt pyt. Gør min mad flydende. 633 00:43:13,280 --> 00:43:16,400 Du får noget af et blowjob i aften." 634 00:43:16,480 --> 00:43:20,080 I har været utrolige. Tak, fordi jeg måtte komme. 635 00:43:20,160 --> 00:43:22,080 Nyd resten af aftenen. 636 00:43:27,560 --> 00:43:31,680 Lav noget larm for Angela Barnes! 637 00:43:33,480 --> 00:43:35,280 Så genialt. 638 00:43:35,360 --> 00:43:40,440 Live at the Apollo, har I hygget jer? Ja! 639 00:43:40,520 --> 00:43:43,719 Giv et bifald for Eshaan Akbar og Angela Barnes! 640 00:43:45,120 --> 00:43:49,360 Jeg hedder Kiri Pritchard-McLean! Mange tak! Godnat! 641 00:43:50,360 --> 00:43:54,360 Danske tekster: Hans-Jorgen Burkal Iyuno