1 00:00:03,300 --> 00:00:08,300 ::. رسانه‌ی بزرگ فاکس مووی تقدیم می‌کند .:: 2 00:00:08,324 --> 00:00:12,324 « ما را در تلگرام دنبال کنید » @FoxMovie_Co 3 00:00:12,348 --> 00:00:19,829 دانلود فیلم‌وسریال بدون‌سانسور FoxMovie.Co 4 00:00:19,854 --> 00:00:21,314 احساس پوچی کردم 5 00:00:22,148 --> 00:00:25,443 تموم خشم وجودم خالی شده بود تاجایی که فقط اندوه باقی مونده بود 6 00:00:25,527 --> 00:00:28,947 چون به آدم‌های اشتباهی اعتماد کرده بودم و فکر می‌کردم اون‌ها هم همین احساس رو نسبت به من دارن 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,659 تنها چیزی که الان می‌خواستم گرفتن پاسپورتم از دیدیر 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,287 و ترک این مکان وقتی هنوز فرصتش رو داشتم بود 9 00:00:56,308 --> 00:00:57,559 لین بابا 10 00:00:57,657 --> 00:00:59,075 چه‌طوری، سراج؟ 11 00:00:59,144 --> 00:01:00,395 سلام، لین بابا 12 00:01:12,449 --> 00:01:14,117 هنوز برنگشته؟ 13 00:01:14,868 --> 00:01:15,994 میاد 14 00:01:18,204 --> 00:01:20,165 احتمالا داره آماده رفتن می‌شه 15 00:01:21,333 --> 00:01:23,793 اگه دروغ بگی، خدا سنگت می‌کنه - بذار بکنه - 16 00:01:27,297 --> 00:01:28,840 یه دردسری پیش اومده بود 17 00:01:30,050 --> 00:01:32,636 یه مردی می‌خواست لین بابا رو بکشه 18 00:01:32,719 --> 00:01:34,054 ولی ما حلش کردیم 19 00:01:34,137 --> 00:01:36,264 منظورت چیه، "حلش کردیم"؟ - نه، من نه - 20 00:01:37,182 --> 00:01:38,308 ...لین بابا و 21 00:01:39,894 --> 00:01:41,686 چاقوکش قادر، عبدالله 22 00:01:41,770 --> 00:01:43,355 ...دعوا و درگیری با اون‌ها بود، من فقط 23 00:01:43,438 --> 00:01:45,857 لین نباید پای تو رو به این ماجرا باز می‌کرد 24 00:01:45,941 --> 00:01:48,360 نباید خودت رو درگیر می‌کردی 25 00:01:49,945 --> 00:01:51,780 باید باهوش باشی 26 00:01:53,531 --> 00:01:54,699 دوستمه 27 00:01:54,783 --> 00:01:58,161 اگه دردسر چاقوکش دوستت تبدیل به دردسر تو بشه چی؟ 28 00:02:00,914 --> 00:02:02,540 یه چیز رو یادت باشه 29 00:02:02,624 --> 00:02:06,461 اون تا چند روز دیگه قراره بره نه تو 30 00:02:07,504 --> 00:02:08,796 زندگی تو اینجاست 31 00:02:10,465 --> 00:02:12,551 تا حالا به این فکر کردی؟ 32 00:02:12,634 --> 00:02:14,886 تصمیمات روی آینده‌ جفت‌مون تاثیر می‌ذاره 33 00:02:16,221 --> 00:02:17,389 نمی‌خوام دوستیت 34 00:02:17,472 --> 00:02:19,808 باعث بیفتی پشت میله‌های زندان و من بی شوهر بشم 35 00:02:26,147 --> 00:02:27,440 ...بعد از امروز 36 00:02:30,929 --> 00:02:32,779 نباید به‌خاطر اون خطر کنی 37 00:02:34,531 --> 00:02:36,210 به جون من قسم بخور 38 00:02:36,234 --> 00:02:51,234 « مترجم: سینا اعظمیـــان » Sina_z @SublimeTitle: ترجمه رایگان درخواستی در تلگرام 39 00:03:02,100 --> 00:03:05,562 مامانم قبلا وقتی توی دردسر واقعی میفتادم این‌طوری نگاهم می‌کرد 40 00:03:05,645 --> 00:03:07,480 نگرانت بودم 41 00:03:09,441 --> 00:03:12,861 خوبی؟ گلوله‌ای، چاقویی نخوردی؟ 42 00:03:13,737 --> 00:03:16,781 خوبم، رفیق - پس چرا قیافت این‌طوریه؟ - 43 00:03:21,620 --> 00:03:24,039 پشیمونی به نصیحت‌هام گوش نکردی، نه؟ 44 00:03:24,539 --> 00:03:25,874 مائوریتسیو رو پیدا کردی؟ 45 00:03:28,418 --> 00:03:30,045 آره، زنده‌ست، نگران نباش 46 00:03:32,964 --> 00:03:36,760 هرچند درست می‌گفتی، رفیق باید با تو به اینجا برمی‌گشتم 47 00:04:02,953 --> 00:04:05,789 فکر کنم خبر خوبیه که مائوریتسیو رو نکشتی 48 00:04:12,504 --> 00:04:14,881 باید خوش‌حال باشی نه ناراحت 49 00:04:24,237 --> 00:04:25,780 دیگه هیچی برام مهم نیست 50 00:04:26,601 --> 00:04:31,398 کارلا، قادر، عبدالله از اول کار بهم دروغ می‌گفتن 51 00:04:36,403 --> 00:04:37,904 همه به‌جز تو 52 00:04:45,704 --> 00:04:50,041 به محض اینکه دیدیر پاسپورتم رو بیاره، رفتم 53 00:05:00,267 --> 00:05:02,548 [ شانتارام ] 54 00:05:05,223 --> 00:05:07,434 کارلا رو تا خونه‌ی خبرنگاره تعقیب کردم 55 00:05:08,560 --> 00:05:10,896 حتما از اولش دست‌شون توی یه کاسه بوده 56 00:05:12,188 --> 00:05:16,026 لیسا، مودنا، کارلا، لین فورد تخمی 57 00:05:17,027 --> 00:05:18,945 خیلی احمقی 58 00:05:19,029 --> 00:05:20,572 کارلا از من متنفره 59 00:05:20,655 --> 00:05:24,743 ولی جرات نداره این کارها رو بدون اجازه قادر انجام بده 60 00:05:26,661 --> 00:05:30,957 و فورد... اون آدمِ قادر توی محله زاغه‌نشینه 61 00:05:31,791 --> 00:05:33,043 الان چی کار کنیم؟ 62 00:05:33,960 --> 00:05:37,547 نمی‌دونن که درمورد خبرنگار کارلا می‌دونیم 63 00:05:37,631 --> 00:05:39,007 به ولید شاه زنگ بزن 64 00:05:41,509 --> 00:05:43,345 بهش بگو باید ببینمش 65 00:05:49,476 --> 00:05:51,269 وزیر پاندی 66 00:05:51,353 --> 00:05:52,437 بله 67 00:05:52,520 --> 00:05:53,730 اسمم کاویتا کاناست 68 00:05:53,813 --> 00:05:56,399 یه خبرنگارم و دوست دارم چندتا سوال ازتون بپرسم 69 00:05:56,990 --> 00:06:00,160 خیلی سرم شلوغه، تموم درخواست‌های مطبوعات باید به دفترم داده بشه 70 00:06:00,237 --> 00:06:01,488 الان نمی‌تونم باهات حرف بزنم 71 00:06:01,571 --> 00:06:04,866 فکر نکنم این درخواستی باشه که دوست داشته باشی به دفتر داده بشه 72 00:06:06,034 --> 00:06:09,204 فکر کنم دوست نداشته باشی این عکس‌ها رو ببینن 73 00:06:09,287 --> 00:06:11,873 یا ولیدشاه بدونه من دارم‌شون 74 00:06:12,666 --> 00:06:14,334 و با سونیتا حرف زدم 75 00:06:14,834 --> 00:06:18,421 می‌تونی نظرت رو بدی یا صرفا بدون تو می‌نویسمش 76 00:06:18,505 --> 00:06:21,424 در هرصورت، قربان این داستان نوشته می‌شه 77 00:06:23,134 --> 00:06:24,886 گم‌شو، همین الان 78 00:06:25,929 --> 00:06:27,472 زن خیلی کثیفی هستی 79 00:06:27,556 --> 00:06:30,141 حالا اگه صلاح خودت رو می‌دونی برو 80 00:06:36,940 --> 00:06:40,986 هیچ دلیلی نمی‌بینم که سونیتا رو پیش کاویتا کانا ببری 81 00:06:41,069 --> 00:06:44,155 مگه این که بخوای کارهای اخیرمون رو بهش بگی 82 00:06:45,365 --> 00:06:47,617 این بخشی از نقشه‌مونه که من ازش خبر نداشتم؟ 83 00:06:48,660 --> 00:06:52,038 به‌خاطر خودت انجامش دادم قبل از اینکه خودت رو توی دردسر بیشتری بندازی 84 00:06:52,145 --> 00:06:54,188 و نمی‌تونستی قبل از اینکه به اینجا بیاریم بهم بگی؟ 85 00:06:54,249 --> 00:06:55,750 من بهش گفتم نگه 86 00:07:00,714 --> 00:07:02,591 داستانی که به کاویتا دادم 87 00:07:02,674 --> 00:07:06,344 باعث می‌شه برای زو و ولید برای قتل راجول و اخاذی از پاندی پاپوش دوخته بشه 88 00:07:07,888 --> 00:07:10,515 اون‌ها از صحنه روزگار حذف می‌شن و ساگار وادا مال تو می‌شه 89 00:07:10,599 --> 00:07:13,476 هنوز به چیزی که می‌خوای می‌رسی فقط نه از راهی که می‌خواستی 90 00:07:13,560 --> 00:07:15,854 این کار رو بدون گفتن به من کردی - آره - 91 00:07:15,937 --> 00:07:18,356 چون می‌دونستی جلوش رو می‌گیرم - آره - 92 00:07:18,440 --> 00:07:19,900 پس این کار رو واسه من نکردی 93 00:07:19,983 --> 00:07:22,068 به‌خاطر نفرت نسبت به خانم زوئه؟ 94 00:07:22,175 --> 00:07:24,886 هرکاری بکنی احمد یا کریستینا رو زنده نمی‌کنه 95 00:07:24,911 --> 00:07:28,582 ...اون احساس گناه هیچ‌وقت از بین نمی‌ره - این کار رو واسه لین کردم، تا بتونه بمونه - 96 00:07:29,659 --> 00:07:32,245 لین ازت خواست این کار رو بکنی؟ 97 00:07:33,038 --> 00:07:34,497 اون هیچ‌وقت چیزی ازم نخواسته 98 00:07:36,082 --> 00:07:39,502 ...تموم این مدت ازش استفاده کردیم، و من فقط 99 00:07:41,588 --> 00:07:46,760 متاسفم، شاید این ضعیفم کنه و نقطه مقابل چیزی که خواستی بشم 100 00:07:46,843 --> 00:07:47,928 ولی دیگه صبرم لبریز شده 101 00:07:49,137 --> 00:07:50,931 درمورد رابطه‌مون می‌دونه؟ 102 00:07:52,015 --> 00:07:53,099 آره 103 00:07:53,600 --> 00:07:55,185 تو بهش گفتی؟ 104 00:07:55,268 --> 00:07:57,687 خودش فهمید و به‌خاطرش ازم متنفره 105 00:08:01,149 --> 00:08:02,484 106 00:08:02,567 --> 00:08:08,448 پس چیزی مانعت نیست که جلوی چاپ شدن این داستان رو بگیری 107 00:08:09,783 --> 00:08:16,164 عشق... مثل یه زنجیره که دو سرش دست‌بنده 108 00:08:17,249 --> 00:08:20,085 تا وقتی زنجیر سفت نشه متوجهش نمی‌شیم 109 00:08:21,503 --> 00:08:23,547 هیچ‌کدوم این کارها رو برای آسیب زدن به تو نکردم 110 00:08:23,630 --> 00:08:25,006 البته 111 00:08:25,090 --> 00:08:27,050 پس تجدید نظر می‌کنی؟ 112 00:08:30,929 --> 00:08:33,265 شاید در نهایت گناه زیادی توی جرایمم باشه 113 00:08:34,224 --> 00:08:35,767 این باعث شروع جنگ می‌شه 114 00:08:36,685 --> 00:08:38,520 ولید فکر می‌کنه من این کار رو کردم 115 00:08:38,602 --> 00:08:40,313 هیچ‌وقت این رو درنظر نگرفتی؟ 116 00:08:40,397 --> 00:08:42,148 مردهای زیادی مثل عبدالله می‌میرن 117 00:08:42,231 --> 00:08:44,734 گفتی می‌خوای باعث افتخارم بشی بعدش یه اسلحه روی سرم گذاشتی 118 00:08:44,833 --> 00:08:46,585 مثل همونی که بابات رو کشت 119 00:08:46,777 --> 00:08:48,696 این دست مُزدمه؟ 120 00:08:52,784 --> 00:08:53,910 کارلا صبرکن 121 00:08:53,994 --> 00:08:55,328 بذار بره 122 00:09:02,669 --> 00:09:04,671 لین رو بیار 123 00:09:12,971 --> 00:09:14,014 قاسم 124 00:09:15,307 --> 00:09:16,850 جانی - لین بابا - 125 00:10:02,103 --> 00:10:05,315 اگه نمیای چرا پس من اینجا منتظرم؟ 126 00:10:06,324 --> 00:10:07,533 می‌دونم که الان داری بهم می‌گی 127 00:10:07,609 --> 00:10:10,278 ولی به مشتریم درمورد پاسپورتش چی بگم؟ 128 00:10:11,238 --> 00:10:15,075 قول دادم امروز تحویل می‌دم باید حواسم به شهرتم باشه خدشه دار نشه 129 00:10:16,493 --> 00:10:17,494 پس چه‌قدر طول می‌کشه؟ 130 00:10:18,703 --> 00:10:21,122 خب، نمی‌تونم عذرخواهیت رو بهش تحویل بدم 131 00:10:23,792 --> 00:10:24,793 دیدیر لیوی؟ 132 00:10:26,753 --> 00:10:28,505 من معاون بازرس چاوان شارمائم 133 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 می‌خوام باهام به اداره پلیس بیای 134 00:10:32,008 --> 00:10:35,303 می‌تونی بهم بگی واسه چی؟ 135 00:10:35,387 --> 00:10:36,888 لطفا، قربان باهام بیاین 136 00:10:36,972 --> 00:10:39,015 الان؟ - همین الان - 137 00:10:55,240 --> 00:10:58,118 لین بابا، یه نوشیدنی بخور، مرد 138 00:10:58,201 --> 00:11:01,830 وگرنه مجبوریم توی این چاله دفنت کنیم و دیگه جایی برای لوله باقی نمی مونه 139 00:11:03,832 --> 00:11:06,835 قاسم، کار طبق برنامه پیش می‌ره؟ 140 00:11:08,211 --> 00:11:09,588 به قادر خبر می‌دم 141 00:11:11,047 --> 00:11:14,384 لین، داداشم، کلینیک رو بستی تا بیای چاله بکنی؟ 142 00:11:20,390 --> 00:11:21,872 همه چیز مرتبه، آقای لین؟ 143 00:11:33,528 --> 00:11:34,613 چی کار داری می‌کنی؟ 144 00:11:35,572 --> 00:11:37,365 قادر تو رو فرستاده‌ تا من رو ببری، درسته؟ 145 00:11:38,408 --> 00:11:40,327 اون سوت می‌زنه، تو می‌دوی پیشش؟ 146 00:11:41,578 --> 00:11:42,704 مائوریتسیو رو پیدا کردی؟ 147 00:11:45,206 --> 00:11:47,751 کمک کردن بهم توی قضیه رحیم دروغ‌هات رو جبران نمی‌کنه 148 00:11:50,045 --> 00:11:51,671 درک می‌کنم که چه احساسی داری 149 00:11:53,798 --> 00:11:55,884 ولی بین بابام و داداشم گیر کرده بودم 150 00:11:55,967 --> 00:11:58,303 تا وقتی که نمی‌دونستی مجبور به انتخاب بین‌تون نبودم 151 00:11:58,386 --> 00:12:01,681 پس به‌جاش بهم دروغ گفتی؟ چه‌قدر برادرانه 152 00:12:01,765 --> 00:12:03,475 قادر سعی داره کار درست رو بکنه 153 00:12:03,558 --> 00:12:05,977 که یعنی باید تصمیمات سختی بگیره 154 00:12:06,061 --> 00:12:08,605 ولی به نقشه‌هاش اعتماد دارم حتی وقتی که درک‌شون نمی‌کنم 155 00:12:09,731 --> 00:12:12,609 بعد از این قضایا، رفیق من به کسی اعتماد ندارم 156 00:12:14,319 --> 00:12:15,820 نه قادر نه کارلا 157 00:12:17,322 --> 00:12:18,365 نه تو 158 00:12:21,034 --> 00:12:22,035 بیا بریم 159 00:12:26,122 --> 00:12:27,499 همیشه داداشت می‌مونم 160 00:12:29,376 --> 00:12:31,169 باید انتخاب کنی که تو هم داداشم می‌مونی یا نه 161 00:12:39,505 --> 00:12:40,286 [ کلاب شبانه ] 162 00:12:42,138 --> 00:12:43,265 ولید 163 00:12:47,978 --> 00:12:50,272 نمی‌دونستم خدمات داخل منزل هم دارین 164 00:12:50,855 --> 00:12:53,858 ولی متاسفانه تو سلیقه‌م نیستی 165 00:12:54,985 --> 00:12:58,405 یه زمانی توی آینده می‌رسه که این لحظه توی ذهنت تداعی می‌شه 166 00:12:58,488 --> 00:13:02,742 و با خودت می‌گی اگه بهش توهین نکرده بودم" 167 00:13:03,285 --> 00:13:05,328 "همه چیز متفاوت می‌شد 168 00:13:06,371 --> 00:13:08,206 تا حالا نشنیده بودم «قصر» رو ترک کنی 169 00:13:08,790 --> 00:13:10,417 هیچ‌وقت دلیلی برای ترکش نداشتم 170 00:13:10,500 --> 00:13:11,501 تا الان 171 00:13:17,007 --> 00:13:21,136 لطفا، خانم، من رو بابت شوخی احمقانه‌م ببخش شِکر خوردم 172 00:13:22,137 --> 00:13:23,638 عذر می‌خوام 173 00:13:26,558 --> 00:13:29,603 قادرخان برنامه داره تا تجارتت با آقای پاندی رو افشا کنه 174 00:13:30,437 --> 00:13:32,981 نمی‌دونم درمورد چی داری حرف می‌زنی پاندی نمی‌شناسم 175 00:13:34,608 --> 00:13:39,195 پاندی یه معشوقه داشت یه فاحشه اهل کماتیپورا به اسم سونیتا 176 00:13:40,196 --> 00:13:41,948 و تو از کجا این رو می‌دونی؟ 177 00:13:42,032 --> 00:13:44,367 قادربای مجبورم کردم کمکش کنم دختره رو گیر بیاره 178 00:13:45,118 --> 00:13:46,536 باید به‌خاطر همین بکشمت 179 00:13:47,245 --> 00:13:50,040 و اون به‌خاطر اینکه توی قضیه راجول بهت کمک کردم تهدیدم کرد 180 00:13:53,668 --> 00:13:55,712 فقط سعی دارم زنده بمونم 181 00:13:56,630 --> 00:13:58,340 پس چرا الان داری این رو بهم می‌گی؟ 182 00:13:59,299 --> 00:14:02,761 قادر سعی داره با استفاده از یه خبرنگار قبر جفت‌مون رو بکنه 183 00:14:03,970 --> 00:14:06,431 خودم تواناییش رو ندارم تنهایی باهاش بجنگم 184 00:14:07,879 --> 00:14:09,226 می‌خوام اون‌ها تقاصش رو پس بدن 185 00:14:09,851 --> 00:14:11,019 اون‌ها؟ 186 00:14:11,102 --> 00:14:14,147 قادر و کارلا سارانن 187 00:14:16,775 --> 00:14:18,735 قادر می‌دونه این رو فهمیدی؟ 188 00:14:20,946 --> 00:14:22,239 خب، این خوبه 189 00:14:24,574 --> 00:14:26,701 اگه درست گفته باشی 190 00:14:28,453 --> 00:14:32,249 پس قادر بهانه کافی بهم داده تا برای همیشه کارش رو بسازم 191 00:14:33,124 --> 00:14:37,170 طرف درست رو انتخاب کردی، خانم در عوضش چی می‌تونم بهت بدم؟ 192 00:14:42,255 --> 00:14:44,090 تو به کارلا گفتی اغوام کنه؟ 193 00:14:44,135 --> 00:14:47,597 نه، کارلا به من هم درمورد احساساتش نسبت به تو دروغ گفت 194 00:14:47,681 --> 00:14:50,016 به‌خاطر همینه که الان توی این شرایطیم 195 00:14:50,642 --> 00:14:53,895 خب، همه دیر یا زود باید با عواقب کارهاشون روبه‌رو بشن 196 00:14:53,979 --> 00:14:55,397 اوه لین 197 00:14:56,648 --> 00:14:59,276 ازت خوشم میاد، این رو دروغ نمی‌گم 198 00:14:59,359 --> 00:15:01,695 خب، عذر می‌خوام اگه به تخمم هم نیست 199 00:15:01,778 --> 00:15:03,238 بدون داری با کی حرف می‌زنی 200 00:15:04,781 --> 00:15:05,782 اوه، می‌دونم 201 00:15:06,623 --> 00:15:09,668 با مردی که یه مشت حرف مفت درمورد این که توی یه زندگی دیگه بابامه تحویلم داد 202 00:15:09,744 --> 00:15:13,164 تا ازم استفاده کنه تا به تنها دوست‌های واقعی‌ای که اینجا دارم نارو بزنم 203 00:15:13,248 --> 00:15:15,083 توی این خونه باید احترام نشون بدی 204 00:15:15,166 --> 00:15:17,460 نذارم چی می‌شه؟ - بسه - 205 00:15:17,544 --> 00:15:18,545 عبدالله 206 00:15:22,132 --> 00:15:25,051 گمون می‌کنم لین می‌خواد بگه احترام باید به‌دست بیاد 207 00:15:26,469 --> 00:15:28,263 خشمش مُوجهه 208 00:15:31,391 --> 00:15:32,684 عذر می‌خوام لین 209 00:15:33,534 --> 00:15:35,145 ولی الان همه چیز خیلی سریع داره پیش می‌ره 210 00:15:35,228 --> 00:15:39,190 هرچیزی که مدت زیادی براش زحمت کشیدم در خطره 211 00:15:39,274 --> 00:15:43,153 برام مهم نیست، دارم می‌رم کارم با همه‌تون تموم شده 212 00:15:43,178 --> 00:15:46,056 در واقع تو دلیل مشکلاتمی 213 00:15:50,452 --> 00:15:52,954 پس آوردیم اینجا چون یه چیزی دیگه می‌خوای 214 00:15:54,122 --> 00:15:55,332 این دیگه نوبرشه 215 00:15:55,916 --> 00:15:58,960 کارلا یه داستان خبری به کاویتا کانا داده 216 00:15:59,044 --> 00:16:01,171 تا تو بتونی توی ساگار وادا بمونی 217 00:16:01,922 --> 00:16:04,466 این داستان باعث شروع جنگ با ولیدشاه می‌شه 218 00:16:05,300 --> 00:16:08,428 ولی کارلا حاضره تموم چیزهایی که با من روش کار کرده رو دور بریزه 219 00:16:08,511 --> 00:16:10,263 تا چیزی که می‌خوای رو بهت بده 220 00:16:10,347 --> 00:16:13,642 می‌خوام کارلا رو قانع کنی نذاره داستان چاپ بشه 221 00:16:13,725 --> 00:16:15,310 وگرنه زندگیش به‌خطر میفته 222 00:16:16,811 --> 00:16:22,108 ولی همین‌طور که گفتی تو داری می‌ری پس چه دخلی به تو داره؟ 223 00:16:27,656 --> 00:16:29,074 بدون این جای دوری نمی‌تونی بری 224 00:16:30,784 --> 00:16:32,452 فکر نکردی من خبردار می‌شم؟ 225 00:16:32,535 --> 00:16:34,037 بازار جعل اسناد دست منه 226 00:16:35,455 --> 00:16:37,457 اوه،‌ مرد 227 00:16:39,626 --> 00:16:40,627 اخاذی؟ 228 00:16:43,338 --> 00:16:44,339 همین؟ 229 00:16:46,383 --> 00:16:48,301 لعنت، تو فقط یه شیادی 230 00:16:49,594 --> 00:16:53,515 یه جادوگر شهر اُز، تاجر لاشی که وانمود می‌کنه فیلسوفه 231 00:16:53,598 --> 00:16:55,725 واقعا فکر می‌کنی اون همه‌ی جواب‌ها رو داره؟ 232 00:16:55,809 --> 00:16:58,270 از کارلا بخواه جلوی چاپ داستان رو بگیره 233 00:16:59,437 --> 00:17:02,440 لطفا، و این رو مفتی بهت می‌دم 234 00:17:04,818 --> 00:17:06,486 کارلا می‌تونه تصمیمات خودش رو بگیره 235 00:17:08,530 --> 00:17:10,532 و من هم بلاخره یه جوری سر می‌کنم 236 00:17:15,078 --> 00:17:16,621 لیاقتت بیشتر از این‌هاست، داداشم 237 00:17:31,261 --> 00:17:33,388 نه 238 00:17:33,471 --> 00:17:35,140 خوبم 239 00:17:40,937 --> 00:17:42,898 ولم کنین، برین 240 00:17:54,910 --> 00:17:58,079 لطفا بهم بگو اینجایی که توی این پرونده‌ها بهم کمک کنی 241 00:17:59,289 --> 00:18:02,709 ببین، منظورت رو واضح رسوندی 242 00:18:04,753 --> 00:18:06,379 لاشی بازی در آوردم و عذر می‌خوام 243 00:18:13,553 --> 00:18:14,596 از صمیم قلبم 244 00:18:16,765 --> 00:18:17,807 عذر خواهیت پذیرفته شد 245 00:18:20,769 --> 00:18:23,813 مردی رو پیدا کردم که دقیقا می‌دونه کجا لیندزی فورد رو پیدا کنیم 246 00:18:57,305 --> 00:19:01,601 قبلا هم یه بار اینجا گیر افتاده بودی لیندزی فورد درت آورد 247 00:19:02,310 --> 00:19:04,062 پس فکر کنم می‌دونی کجا پیداش کنیم 248 00:19:06,273 --> 00:19:08,108 می‌شه بپرسم کی هستین، قربان؟ 249 00:19:08,775 --> 00:19:11,903 والتر ناتینگیل هستم از پلیس فدرال استرالیا 250 00:19:12,529 --> 00:19:14,614 آره، همونم که دیل کانتی رو زندانی کرد 251 00:19:14,756 --> 00:19:16,841 اسم واقعی دوستته 252 00:19:16,866 --> 00:19:19,244 به‌خاطر سرقت مسلحانه و کشتن یه پلیس 253 00:19:22,664 --> 00:19:23,790 راه درازی رو اومدی 254 00:19:24,666 --> 00:19:26,126 قرار نیست دست خالی برگردم 255 00:19:27,127 --> 00:19:30,630 خب، درست دیل یا لین 256 00:19:30,714 --> 00:19:31,756 هرچی که صداش می‌زنی رو نمی‌شناسم 257 00:19:31,840 --> 00:19:33,925 درست نمی‌شناسی؟ - آره، من فقط باهاش آشنایی ساده داشتم - 258 00:19:34,009 --> 00:19:35,510 واقعا؟ - آره - 259 00:19:36,511 --> 00:19:37,512 دوستته 260 00:19:38,096 --> 00:19:39,681 من دوستی ندارم 261 00:19:40,515 --> 00:19:43,226 به‌نظرم زندگی اون‌طوری راحت‌تره 262 00:19:43,935 --> 00:19:46,104 پس فکر کنم کسی رو نداری تا با قید وثیقه آزادت کنه 263 00:19:46,187 --> 00:19:49,024 وقتی چاوان دوباره بندازدت توی یکی از اون سلول‌ها 264 00:20:04,956 --> 00:20:06,708 انتظار نداشتم دوباره ببینمت 265 00:20:07,792 --> 00:20:10,795 هر قراری که با کاویتا گذاشتی باید لغوش کنی 266 00:20:11,296 --> 00:20:12,756 قراری که به‌خاطر تو گذاشت؟ 267 00:20:13,673 --> 00:20:15,508 تا بتونی توی زاغه عزیزت بمونی 268 00:20:15,592 --> 00:20:16,927 لیسا، چیزی نگو - نه - 269 00:20:17,010 --> 00:20:18,929 تو لیاقت چیزی که دیشب بهت گفت رو نداری 270 00:20:20,972 --> 00:20:22,432 زندگیش رو به‌خاطر تو به‌خطر انداخت 271 00:20:22,515 --> 00:20:24,559 پس قبل از اینکه چیز دیگه‌ای بگی بهش فکر کن 272 00:20:24,822 --> 00:20:26,615 با قادر حرف زدی 273 00:20:27,562 --> 00:20:28,563 آره 274 00:20:30,440 --> 00:20:32,609 گفت کاری که داری می‌کنی جنگ به‌پا می‌کنه 275 00:20:36,613 --> 00:20:38,406 بعدش پاسپورت جدیدم رو بهم نشون داد 276 00:20:39,532 --> 00:20:42,827 گفت به‌شرطی اون رو بهم می‌ده که باهات حرف بزنم از چاپ داستان منصرفت کنم 277 00:20:42,911 --> 00:20:43,912 و تو چی گفتی؟ 278 00:20:43,995 --> 00:20:45,622 بهش گفتم کون لقش - چرا؟ - 279 00:20:45,705 --> 00:20:48,208 چون دیگه هیچ‌کدوم از درخواست‌هاش رو اطاعت نمی‌کنم 280 00:20:49,459 --> 00:20:51,586 ولی به این معنی نیست که بخوام تو توی خطر بیفتی 281 00:20:54,256 --> 00:20:58,093 لعنت بهش کارلا، چرا نمی‌تونستی صادق باشی؟ 282 00:20:58,760 --> 00:21:00,637 ازت نخواستم هیچ‌کدوم این کارها رو بکنی 283 00:21:04,140 --> 00:21:06,017 فقط می‌خواستم با تو باشم 284 00:21:07,769 --> 00:21:09,104 به همین راحتی 285 00:21:11,398 --> 00:21:13,692 خب، اگه بتونی بمونی دیگه به پاسپورت نیازی نداری 286 00:21:13,775 --> 00:21:16,903 و الان می‌تونی بمونی،‌ لین بذار این رو بهت بدم 287 00:21:19,364 --> 00:21:20,865 دارم می‌رم - چرا؟ - 288 00:21:22,784 --> 00:21:24,995 چون هیچی دیگه مثل قبل نیست 289 00:21:25,020 --> 00:21:28,190 تا تو بتونی مثل قبل به زندگیت ادامه بدی انگار من هیچ‌وقت اینجا نبودم 290 00:21:28,331 --> 00:21:29,958 پشمام 291 00:21:30,041 --> 00:21:33,920 نمی‌تونین کسشر رو کنار بذارین و خودتون رو جمع و جور کنین؟ 292 00:21:35,547 --> 00:21:37,132 همه دروغ می‌گن 293 00:21:37,215 --> 00:21:39,217 همه گوه کاری می‌کنن، که چی؟ 294 00:22:02,032 --> 00:22:03,158 تو چی می‌خوای؟ 295 00:22:04,075 --> 00:22:05,076 بمون 296 00:22:06,786 --> 00:22:08,914 اجازه نده تموم این کارها هیچ بشه، لطفا 297 00:22:09,497 --> 00:22:11,082 دیگه واسه من خیلی دیر شده 298 00:22:27,015 --> 00:22:30,602 حاضری به‌خاطر کانتی زندون یا شاید بدتر رو به جون بخری؟ 299 00:22:30,685 --> 00:22:33,647 اون یه حروم‌زاده‌ خودخواهه 300 00:22:33,730 --> 00:22:37,317 همین‌طور که قبلا گفتم مردی که توصیف می‌کنی کسی نیست که من می‌شناسم 301 00:22:37,342 --> 00:22:40,012 اقای لیوی، تموم شواهد عکس چیزی که می‌گی رو نشون می‌ده 302 00:22:40,779 --> 00:22:42,614 می‌دونی دروغ گفتن به پلیس جرمه 303 00:22:43,198 --> 00:22:45,158 اگه اطلاعاتی که می‌دونی بهمون نگی 304 00:22:45,242 --> 00:22:47,160 مجبورم بندازمت زندان 305 00:22:47,244 --> 00:22:48,912 و فکر نکنم هیچ‌کدوم‌مون این رو بخوایم 306 00:22:53,583 --> 00:22:55,043 هنوزم نمی‌تونم کمک‌تون کنم 307 00:22:55,126 --> 00:22:56,127 چاوان؟ 308 00:22:57,128 --> 00:23:00,632 برای تو و اون سفید پوسته اطلاعاتی درمورد لیندزی فورد دارم 309 00:23:10,934 --> 00:23:12,394 بگو بشنویم 310 00:23:12,477 --> 00:23:14,771 لیندزی فورد توی محله‌زاغه نشین ساگار وادا زندگی می‌کنه 311 00:23:14,854 --> 00:23:16,982 مردم اونجا رو درمان می‌کنه 312 00:23:17,065 --> 00:23:18,984 و سانجی چه‌طوری این اطلاعات رو به‌دست آوردی؟ 313 00:23:19,067 --> 00:23:21,069 کی بهت پول داده این‌ها رو بهمون بگی؟ 314 00:23:21,152 --> 00:23:22,529 فقط دارم وظیفه‌م رو انجام می‌دم، قربان 315 00:23:22,612 --> 00:23:24,281 واسه هر چیزی یه اولین بار وجود داره 316 00:23:24,364 --> 00:23:25,740 همین الان می‌تونم ببرم‌تون 317 00:23:26,992 --> 00:23:29,578 باید یه تیم جمع کنم قبل از اینکه وارد محله زاغه‌نشین بشیم 318 00:23:29,603 --> 00:23:31,313 هر دستگیری که انجام می‌دیم باید به‌طور درست باشه 319 00:23:31,454 --> 00:23:33,331 هرچی تو بگی، چاوان، شهر خودته 320 00:23:36,649 --> 00:23:38,109 اون پسر خندون که داخل زندانه چی؟ 321 00:23:38,169 --> 00:23:40,630 اگه بذاریم لیوی بره مستقیم می‌ره سراغ کانتی 322 00:23:42,841 --> 00:23:44,050 می‌دیم دنبالش کنن 323 00:23:45,594 --> 00:23:47,470 اگه بره سراغ لین فورد می‌فهمیم 324 00:23:52,642 --> 00:23:54,978 وقتشه که خیانت‌ها رو تلافی کنیم 325 00:23:55,061 --> 00:23:58,690 قادر پیره، دیگه دورانش گذشته 326 00:23:58,773 --> 00:24:01,234 حتی انتظارش رو نداره بریم سراغش 327 00:24:01,318 --> 00:24:05,780 وقتی این کار تموم بشه صاحب کل بمبئی می‌شیم 328 00:24:05,864 --> 00:24:08,700 به تجارتش و خونه‌های امنش حمله می‌کنیم 329 00:24:08,783 --> 00:24:13,413 قراره دست نشونده‌هاش، پاندی قاسم علی، عبدالله طاهری رو بکشیم 330 00:24:17,417 --> 00:24:18,668 و خودش رو هم می‌کشیم 331 00:24:48,406 --> 00:24:49,407 سلام 332 00:25:31,157 --> 00:25:33,159 بلاخره غذا رسید 333 00:25:40,041 --> 00:25:41,167 حرکت کن 334 00:25:57,225 --> 00:25:58,226 هی 335 00:25:58,310 --> 00:25:59,936 می‌رم دست‌شویی 336 00:26:00,020 --> 00:26:02,606 میزم رو به‌کسی نده، هنوز کارم تموم نشده 337 00:26:10,602 --> 00:26:11,602 [ دست‌شویی ] 338 00:26:56,618 --> 00:26:57,994 این رو می‌خوای؟ 339 00:26:58,101 --> 00:26:59,852 سلیقه‌م نیست، رئیس - باشه - 340 00:26:59,921 --> 00:27:01,547 ممنون این رو بگیر 341 00:27:01,646 --> 00:27:03,940 سلام، لین - اینجا چی‌ کار می‌کنی؟ - 342 00:27:04,000 --> 00:27:06,670 یه پلیس استرالیایی توی بمبئیه و داره دنبالت می‌گرده 343 00:27:08,922 --> 00:27:10,173 ناتینگیل؟ - آره - 344 00:27:13,677 --> 00:27:15,595 باید مخفیت کنیم 345 00:27:16,388 --> 00:27:18,139 ببخشید، پاسپورتت امروز حاضر نبود 346 00:27:18,223 --> 00:27:20,892 پس باید یه جایی برای قایم کردنت پیدا کنیم 347 00:27:20,976 --> 00:27:21,977 تا وقتی بتونم بگیرمش 348 00:27:22,561 --> 00:27:24,145 قادر خان پاسپورتم رو گرفته 349 00:27:28,358 --> 00:27:31,820 می‌دونستی کارلا و قادر باهم کار می‌کنن؟ 350 00:27:33,905 --> 00:27:34,906 آره 351 00:27:35,490 --> 00:27:36,866 معلومه که می‌دونستی 352 00:27:37,576 --> 00:27:41,871 ولی راز کارلا رو نگه داشتم همین‌طور که از تو رو نگه می‌دارم 353 00:27:41,896 --> 00:27:44,065 مثل سوئیس بی‌طرفم 354 00:27:45,166 --> 00:27:46,167 آره 355 00:27:48,503 --> 00:27:51,548 پس قادر مدارک رو بهت نداد؟ 356 00:27:52,465 --> 00:27:54,134 نه، ‌داره باهاش تهدیدم می‌کنه تا خواسته‌ش رو انجام بدم 357 00:27:58,597 --> 00:27:59,598 کون لقش 358 00:28:01,725 --> 00:28:02,726 کون لقش 359 00:28:09,065 --> 00:28:11,109 لین بابا 360 00:28:12,402 --> 00:28:15,113 چی شده؟ - اراذل و اوباش ولید بهش حمله کردن - 361 00:28:15,196 --> 00:28:17,616 بذارش توی آلونکم - چی؟ لین باید بریم - 362 00:28:17,699 --> 00:28:18,950 نمی‌تونم این‌جوری ولش کنم 363 00:28:19,034 --> 00:28:20,243 ...ولی 364 00:28:20,327 --> 00:28:22,037 دیوونه‌ای، داداش 365 00:28:23,246 --> 00:28:26,124 می‌دونی چیه؟ من می‌رم یه سری تمهیدات دیگه ترتیب بدم 366 00:28:26,207 --> 00:28:27,584 ولی به محض اینکه تونستی بیا - باشه - 367 00:28:27,667 --> 00:28:29,085 باشه؟ - پرابو، پارواتی رو پیدا کن - 368 00:28:38,470 --> 00:28:40,347 داستان‌مون می‌ترکونه 369 00:28:40,430 --> 00:28:42,265 سردبیرم صفحه اصلی رو برامون نگه می‌داره 370 00:28:43,516 --> 00:28:46,728 این معاملات زمین یه راز کثیفه که هیچ‌کس نمی‌خواد فاش بشه 371 00:28:47,270 --> 00:28:49,898 و پاندی نمی‌خواد درموردش حرف بزنه؟ - بدجوری ترسیده بود - 372 00:28:49,981 --> 00:28:52,400 مثل یه آدم بی‌گناه رفتار نمی‌کرد 373 00:28:52,484 --> 00:28:55,862 مطمئنی؟ این‌ها افراد قوی و خطرناکی‌ان 374 00:28:55,946 --> 00:28:58,949 چاپ این داستان ممکنه عواقبی برای همه‌مون داشته باشه 375 00:29:00,492 --> 00:29:02,661 پس بذاریم از زیرش قصر در برن؟ 376 00:29:02,744 --> 00:29:05,038 فایده‌ش چیه اگه بترسیم حقیقت رو بگیم؟ 377 00:29:05,121 --> 00:29:06,915 اگه این کار رو نکنیم، بهتر از اون‌ها نیستن 378 00:29:08,291 --> 00:29:09,876 فکر کنم می‌خوام باهات ازدواج کنم 379 00:29:11,378 --> 00:29:13,338 درموردش فکر می‌کنم 380 00:29:13,421 --> 00:29:15,298 الان، کلی کار داریم 381 00:29:15,382 --> 00:29:20,470 آدم‌هایی مثل زو فکر کردن می‌تونن بیان اینجا این‌طوری رفتار و زندگی کنن 382 00:29:20,554 --> 00:29:23,098 هم‌چین زنی چه سودی برای بمبئی داره؟ 383 00:29:23,181 --> 00:29:24,266 خب، حالا چی؟ 384 00:29:24,349 --> 00:29:26,935 یه درخواست رسمی ثبت می‌کنم تا با وزیر پاندی حرف بزنیم 385 00:29:27,018 --> 00:29:30,021 می‌خوام جزئیات بیشتری درمورد قصر و خانم زو اون تو اضافه کنی 386 00:29:30,605 --> 00:29:32,941 مردم بیشتر از هرچیزی عاشق رسوایی جنسی‌ان 387 00:29:33,525 --> 00:29:36,194 و بعدش با افشای فساد پشم‌هاشون رو می‌ریزیم 388 00:29:38,029 --> 00:29:41,074 مطمئنی آماده‌ای؟ هیچ راه برگشتی نیست 389 00:29:42,909 --> 00:29:44,119 آماده مال یه لحظه‌امه 390 00:29:52,168 --> 00:29:55,964 ممنون روی من ریسک کردی خیلی برام ارزش داره 391 00:29:57,257 --> 00:29:59,551 می‌دونم اگه به‌خاطر تو نبود الان اینجا نبودم 392 00:30:00,176 --> 00:30:01,716 وقتی فرد با استعدادی رو می‌بینم سریع تشخص می‌دم 393 00:30:02,201 --> 00:30:03,685 حالا سریع اون بازنویسی‌ها رو انجام بده 394 00:30:16,610 --> 00:30:17,611 حالت چه‌طوره 395 00:30:20,488 --> 00:30:21,489 سرم درد می‌کنه 396 00:30:25,827 --> 00:30:27,996 خیلی‌خب، باید استراحت کنه و زیاد تکون نخوره 397 00:30:28,079 --> 00:30:29,748 فکر ضربه مغزی شده 398 00:30:29,831 --> 00:30:32,834 پس باید مطمئن بشی که نخوابه بدونه کیه و کجاست 399 00:30:32,918 --> 00:30:34,085 ...می‌تونه 400 00:30:34,169 --> 00:30:35,754 قاسم‌بای - قاسم - 401 00:30:41,593 --> 00:30:46,181 اینجا چی‌خونه‌ست کلینیک سفید پوسته همین نزدیکیه 402 00:30:47,390 --> 00:30:49,976 اون دکتر سفید پوسته کجا زندگی می‌کنه؟ 403 00:30:52,812 --> 00:30:53,813 هان؟ 404 00:31:04,991 --> 00:31:06,618 مشکل چیه؟ 405 00:31:08,203 --> 00:31:11,665 فکر کنم یه هماتوم داره خون ریزی‌ توی جمجمه 406 00:31:11,748 --> 00:31:12,624 چه‌قدر بده؟ 407 00:31:12,707 --> 00:31:14,876 خب، اگه فشار وارد به سرش رو کم نکنیم ممکنه بکشتش 408 00:31:17,796 --> 00:31:19,714 لین بابا پلیس‌ها اینجائن دنبالت می‌گردن 409 00:31:20,507 --> 00:31:22,008 خیلی‌خب، لین باید بری 410 00:31:22,092 --> 00:31:23,593 بیا یه جای دیگه مخفی‌ت کنیم 411 00:31:26,471 --> 00:31:27,639 نمی‌تونم ولش کنم برم 412 00:31:27,722 --> 00:31:31,184 می‌تونیم قاسم رو به کپر خودش ببریم و هرچیزی نیاز داری برات میاریم تا اونجا درمانش کنی 413 00:31:32,686 --> 00:31:35,480 باشه، جانی کمک کن جابه‌جاش کنم پارواتی تجهیزات رو بیار 414 00:31:36,064 --> 00:31:39,442 قاسم، باید جابه‌جات کنیم، باشه؟ با شماره 3 بلندت می‌کنیم 415 00:31:39,526 --> 00:31:41,403 یک، دو، سه 416 00:31:43,613 --> 00:31:44,739 لعنتی 417 00:31:44,823 --> 00:31:46,866 اینجا می‌مونم تا پلیس‌ها رو معطل کنم 418 00:31:46,950 --> 00:31:49,995 پرابو، نه - قاسم به جفت‌تون نیاز داره - 419 00:31:50,078 --> 00:31:51,413 من دکتر نیستم 420 00:31:52,205 --> 00:31:53,873 ولی می‌تونم براتون زمان جور کنم 421 00:32:15,395 --> 00:32:16,396 کیه؟ 422 00:32:16,479 --> 00:32:17,480 سباستین 423 00:32:24,863 --> 00:32:25,864 لیسا 424 00:32:33,079 --> 00:32:34,080 عشقم 425 00:32:35,307 --> 00:32:37,309 کارلا - سباستین - 426 00:32:37,334 --> 00:32:39,544 هنوز برای اینکه بری لین رو بیاری دیر نشده 427 00:32:39,628 --> 00:32:42,547 لین؟ چرا باید لین رو بیاریم؟ 428 00:32:42,631 --> 00:32:44,466 چون اون مائوریتسیو رو از سرمون باز کرد 429 00:32:45,342 --> 00:32:47,552 چون عاشق کارلاست همین‌طور که تو عاشقمی 430 00:32:47,636 --> 00:32:48,637 شروع نکن 431 00:32:48,720 --> 00:32:51,973 کارلا، از نظر من اشکالی نداره به‌ اندازه کافی برای رفتن همه‌مون پول داریم 432 00:32:53,141 --> 00:32:54,267 پول کجاست؟ 433 00:32:56,561 --> 00:32:58,104 یه جای امن قایمش کردم 434 00:33:00,607 --> 00:33:02,776 توی راه خروج‌مون از شهر برش می‌داریم 435 00:33:09,199 --> 00:33:10,909 قبلا این کار رو کردی؟ 436 00:33:11,179 --> 00:33:14,182 نه،‌ این کار یه جراحه 437 00:33:14,829 --> 00:33:17,916 اگه فشار رو کاهش ندیم اون می‌میره پس باید امتحانش کنیم 438 00:33:25,632 --> 00:33:27,509 خیلی‌خب، سفت بگیرش 439 00:33:31,054 --> 00:33:33,390 سفت بگیرش 440 00:33:40,772 --> 00:33:42,691 به ضد عفونی کننده و پنبه نیاز داریم 441 00:33:47,070 --> 00:33:49,114 خیلی‌خب، خوبه 442 00:33:51,449 --> 00:33:52,659 باشه 443 00:34:00,458 --> 00:34:02,669 باید اون بخش رو برداریم 444 00:34:09,718 --> 00:34:10,969 لعنتی 445 00:34:11,333 --> 00:34:12,418 برین عقب 446 00:34:17,601 --> 00:34:19,477 داری یه اشتباه بزرگ مرتکب می‌شی 447 00:34:21,021 --> 00:34:22,021 چرا؟ 448 00:34:23,023 --> 00:34:24,524 چون برای قادرخان کار می‌کنی؟ 449 00:34:26,860 --> 00:34:29,112 خب، می‌دونی احتمالا تا حالا مرده 450 00:34:29,778 --> 00:34:31,323 به‌خاطر جنگی که تو راه انداختی 451 00:34:32,073 --> 00:34:34,451 خانم زو می‌خواد جفت‌تون رو ببینه - راه نداره - 452 00:34:36,119 --> 00:34:37,579 کیف‌هاتون، مودنا و تو کارلا 453 00:34:50,050 --> 00:34:51,509 پول کجاست؟ 454 00:34:54,179 --> 00:34:55,889 پول 455 00:34:55,972 --> 00:34:58,225 پول کدوم گوریه؟ بگو کجاست، همین الان 456 00:34:58,250 --> 00:35:00,268 مائوریتسیو بذار برن تا پول رو بهت بدم 457 00:35:01,436 --> 00:35:03,521 نه - بیا اینجا - 458 00:35:03,605 --> 00:35:05,649 نه، مائوریتسیو - نه - 459 00:35:06,149 --> 00:35:07,692 بیا اینجا، بهم گوش کن 460 00:35:07,776 --> 00:35:10,195 اگه بهم نگی با پولم چی کار کردی 461 00:35:10,278 --> 00:35:11,821 ...می‌زنم صورت - نه - 462 00:35:11,905 --> 00:35:15,700 خوشگلش رو می‌ترکونم تا جایی که بهم التماس کنه بهش شلیک کنم، فهمیدی؟ 463 00:35:16,534 --> 00:35:17,911 بسه، باید بریم 464 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 ببریدشون - نه،‌نکن - 465 00:35:19,746 --> 00:35:20,956 فقط بهم بگو - نه - 466 00:35:21,039 --> 00:35:22,666 فقط بهم بگو کجاست - مائوریتسیو - 467 00:35:22,749 --> 00:35:23,959 بهم بگو پولم کجاست 468 00:35:24,042 --> 00:35:25,752 بهم بگو 469 00:35:25,835 --> 00:35:27,170 نه؟ - نه - 470 00:35:27,754 --> 00:35:29,589 نه 471 00:35:37,097 --> 00:35:38,932 عشقم، کمکش کنین، لطفا 472 00:35:39,015 --> 00:35:42,602 لطفا، نه - بیا اینجا - 473 00:35:42,686 --> 00:35:44,479 لطفا، بهش کمک کنین 474 00:35:45,063 --> 00:35:48,650 فقط بهم بگو، پولم کجاست - نمی‌تونه بگه چون نمی‌دونه - 475 00:35:50,110 --> 00:35:51,236 نه 476 00:35:51,987 --> 00:35:53,071 عشقم 477 00:36:04,916 --> 00:36:06,710 ایناهاش، خونه‌ش اینجاست 478 00:36:09,921 --> 00:36:11,464 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 479 00:36:14,301 --> 00:36:16,553 می‌دونی اون سفیدپوسته، لین فورد کجاست؟ 480 00:36:16,667 --> 00:36:18,794 اون دوست خوبمه، کپرش همین جاست 481 00:36:18,847 --> 00:36:21,558 اون توئه؟ - نه، دارم می‌گم اون‌جا زندگی می‌کنه - 482 00:36:21,641 --> 00:36:22,893 نه اینکه الان توشه 483 00:36:24,102 --> 00:36:25,520 دیل کانتی کجاست؟ 484 00:36:26,104 --> 00:36:30,901 دیل کانتی! دیل کانتی نمی‌شناسم اینجا خونه‌ی دوست خوبم لین باباست 485 00:36:32,277 --> 00:36:33,320 تو دوست صمیمی‌ش هستی؟ 486 00:36:33,403 --> 00:36:36,740 لین بابا اینجا دکتره از همه‌مون به‌خوبی مراقبت می‌کنه 487 00:36:37,407 --> 00:36:39,993 ممکنه هرجایی باشه، پیدا کردنش سخته 488 00:36:40,076 --> 00:36:43,747 ولی من توی پیدا کردن کارم از همه بهتره 489 00:36:44,126 --> 00:36:46,086 این موش زاغه‌نشین انعام می‌خواد 490 00:36:50,420 --> 00:36:55,133 می‌دونم دوست داری همه‌چیز رو طبق قانون انجام بدی ولی دیل کانتی یه پلیس خوب رو کشته 491 00:36:55,217 --> 00:36:59,596 اگه الان نگیریمش، دیگه واسه همیشه رفته 492 00:37:03,733 --> 00:37:05,610 می‌رم یه جای دیگه به جستجو نظارت می‌کنم 493 00:37:09,105 --> 00:37:10,190 خیلی‌خب 494 00:37:20,033 --> 00:37:22,035 چراغ‌قوه رو تکون بده به نور بیشتری نیاز دارم 495 00:37:26,706 --> 00:37:28,291 این لحظه سرنوشت سازیه 496 00:37:35,507 --> 00:37:37,592 خیلی‌خب 497 00:37:41,221 --> 00:37:42,973 اون سفید پوسته کجاست؟ 498 00:37:45,279 --> 00:37:47,573 تقریبا داشت یادم می‌اومد 499 00:37:47,727 --> 00:37:49,104 کاری کردی فراموش کنم 500 00:37:50,605 --> 00:37:52,274 گوش کن 501 00:37:52,299 --> 00:37:54,593 چرا خودت رو اذیت می‌کنی، پسر؟ چرا؟ 502 00:37:55,443 --> 00:37:58,446 این رو می‌بینی؟ همون لخته خونه‌ست - آره - 503 00:38:12,335 --> 00:38:14,546 خیلی‌خب، محلول آب نمک می‌خوام 504 00:38:23,680 --> 00:38:26,516 بهم بگو، یا چشمت رو در میارم 505 00:38:33,607 --> 00:38:34,608 خیلی‌خب 506 00:38:37,444 --> 00:38:40,113 چه اتفاق داره میفته؟ عمو قاسم کجاست؟ 507 00:38:40,196 --> 00:38:41,698 لین بابا داره درمانش می‌کنه 508 00:38:49,205 --> 00:38:51,833 باید بری، برو 509 00:38:58,882 --> 00:39:00,175 کجاست؟ 510 00:39:01,051 --> 00:39:02,135 هان؟ 511 00:39:07,557 --> 00:39:09,768 ناتینگیل همین الان بیا بیرون 512 00:39:18,443 --> 00:39:21,738 چیه؟ - می‌دونم سفید پوسته کجاست، آقا - 513 00:39:21,821 --> 00:39:23,323 و درعوضش چی می‌خوای؟ 514 00:39:24,908 --> 00:39:26,243 می‌خوام به سزای کارش برسه 515 00:39:32,249 --> 00:39:34,000 پسر بیا بریم 516 00:39:38,463 --> 00:39:39,548 قاسم 517 00:39:40,674 --> 00:39:42,133 قاسم، صدام رو می‌شنوی؟ 518 00:39:50,392 --> 00:39:51,560 هی 519 00:39:51,643 --> 00:39:56,439 هی، قاسم می‌دونی من کی‌ام؟ 520 00:40:01,152 --> 00:40:03,280 همون سفید پوسته که خیلی رو مخه 521 00:40:24,134 --> 00:40:25,218 برو پیداش کن 522 00:40:25,302 --> 00:40:26,428 الان ترکت نمی‌کنم 523 00:40:26,511 --> 00:40:30,891 من رانویر و بقیه رو دارم ولید از شانسش برای کشتن استفاده کرد و موفق نشد 524 00:40:30,974 --> 00:40:33,643 بقیه اندازه من خوش شانس نبودن توی کل شهر دارن بهمون حمله می‌کنن 525 00:40:33,743 --> 00:40:35,661 برو کارلا رو پیدا کن و بیارش اینجا 526 00:40:35,729 --> 00:40:37,522 کارلا مسبب تموم این‌هاست 527 00:40:38,815 --> 00:40:42,819 کارلا یه اشتباه کرده ولی ما هنوز دوستش داریم 528 00:40:44,613 --> 00:40:45,614 حالا برو 529 00:40:47,365 --> 00:40:48,742 چه‌قدر فاصله داره 530 00:40:49,451 --> 00:40:50,785 لین بابا 531 00:40:52,913 --> 00:40:55,832 در اون لحظه آروزها و ترس‌هام بهم برخوردند 532 00:40:55,916 --> 00:40:59,002 و می‌دونستم اگه ناتینگیل بگیرتم چه کابوسی در انتظارمه 533 00:40:59,085 --> 00:41:00,128 دیل 534 00:41:04,341 --> 00:41:06,134 آره، تو مادرجنده 535 00:41:06,218 --> 00:41:07,135 هی 536 00:41:11,056 --> 00:41:12,557 زودباشین 537 00:42:07,654 --> 00:42:09,155 اونجا 538 00:42:10,282 --> 00:42:11,449 سوارشو لین بابا 539 00:42:11,473 --> 00:42:23,473 « مترجم: سینا اعظمیـــان » Sina_z 540 00:42:24,254 --> 00:42:26,590 برای این کار انتظار انعام خیلی خوبی ازت دارم، لین بابا 541 00:42:26,673 --> 00:42:27,674 خیلی زیاد باشه؟ 542 00:42:28,220 --> 00:42:48,220 دانلود فیلم‌وسریال بدون‌سانسور FoxMovie.Co