1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Ayo, Kawan. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Lepaskan borgolnya. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Terima kasih. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Bagaimana kabarmu, Dale? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Duduklah. Tak akan terjadi apa-apa. 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Jadi, aku sampai pada kesimpulan… 7 00:01:01,311 --> 00:01:04,231 bahwa kau lebih baik mati daripada memberitahuku apa yang ingin kuketahui. 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Benar? 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Seperti biksu kecil yang membakar diri? 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Mati untuk menegaskan pernyataan. 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Itulah masalahnya dengan anak pintar sepertimu. 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Membaca terlalu banyak buku. 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Ya, sepertinya begitu. 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,267 Bagaimanapun juga, aku tahu kapan aku kalah. 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 Memukulimu tak akan membuatmu mengaku. 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Bawa masuk! 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 Terima kasih. 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 Satu untukku, satu untuk teman baikku di sini. 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Cantik. Ini dia. 20 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 Minumlah, Dale. 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 Untuk kemenanganmu. 22 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Terima kasih. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Kau akan membuatku terbunuh. 24 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Ya, kau tahu, dari semua bajingan rendahan di sini, 25 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 pencabul, pemerkosa, pedo, anjing mendapat perlakuan terburuk. 26 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Di sini, anjing pembohong, pengadu, dan pengkhianat dibunuh. 27 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Matilah demi rahasiamu, jaga sampai akhir hayatmu. 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Apa artinya itu, Anak pintar? 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Ironi? 30 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Bukan. 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Itu artinya pembunuhan. 32 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Sama seperti jika kau melakukannya sendiri. 33 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 Apa kau mencari kehormatan? 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Karena aku tak peduli pada kehormatan, Dale. 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Aku sudah lama melakukan ini. Pilihannya ada padamu. 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Katakan siapa yang membunuh Opsir Floris. 37 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Aku akan memindahkanmu ke tempat yang aman. 38 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Atau kau tetap di sini, ambil peluangmu. 39 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 Tapi bagaimanapun juga, kau anjing sekarang. 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Minumlah sebelum hangat. 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Anjing! 42 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Anjing! Kau anjing. 43 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Ingat rencananya. Jangan katakan apa pun yang tak perlu dikatakan. 44 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Aku memesankan kita chai. 45 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Terima kasih sudah datang. Kavita, ini temanku, Prabhu. 46 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Dialah yang membawaku ke Sagar Wada saat aku membutuhkan tempat. 47 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Dan juga mitra bisnis. 48 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 Bisnis medis? 49 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 Bisnis turis. 50 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Lin dan aku sangat sukses. Dia paling populer dengan para bule… 51 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Prabhu, ini Kavita, jurnalis yang kuceritakan. 52 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Aku berutang maaf padamu. 53 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Ada banyak hal yang terjadi, dan… 54 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Tidak, aku bereaksi berlebihan. 55 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Jangan pikirkan itu. 56 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 Aku hanya tak paham kenapa kau menentang cerita yang dapat membantu pekerjaanmu. 57 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Aku tahu. Dulu akan berpikir sama. 58 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Itu sebabnya aku meminta Prabhu datang, agar kau dapat mendengar pendapatnya. 59 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Ny. Kavita, ceritamu tentang Linbaba sangat mengkhawatirkan kami. 60 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 Kami? 61 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 Orang-orang Sagar Wada. 62 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Karena kami "bukan orang". 63 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 Dan semakin kami menjadi bukan orang 64 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 dan tak ada yang menyadari kehadiran kami, 65 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 semakin lama kami bisa tinggal. 66 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Atau aku menulis cerita dan tak ada yang berani menyentuhmu. 67 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Ny. Kavita boleh aku bertanya, sudah berapa lama kau tinggal di Bombay? 68 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Seluruh hidupku. 69 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Kalau begitu, kau pasti terlalu pintar untuk memikirkan ini. 70 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Mereka akan membesarkannya selama beberapa waktu sampai semua orang lupa. 71 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Lalu mereka akan menghukum kami dengan buldoser atau polisi… 72 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Aku mengerti. 73 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Kota ini tak memerangi kemiskinan, tapi melawan orang miskin. 74 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Tapi itu sebabnya aku ingin menyampaikan cerita ini, untuk mengubah keadaan. 75 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 Kami sudah berjuang keras untuk mendapatkan yang kami miliki. 76 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Sagar Wada tak menginginkan perubahan apa pun. 77 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Kumohon, Ny. Kavita 78 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Jangan tulis cerita tentang Linbaba. 79 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Aku harus hidup dengan aturan mereka, atau apa gunanya aku bagi mereka? 80 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Baiklah. 81 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Akan kubatalkan artikelnya. 82 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Selalu ada cerita lain. 83 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Tapi berjanjilah padaku bahwa kau akan terus menjadi dokter. 84 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 Dan jika aku dapat membantumu dengan ambulans itu, beri tahu aku. 85 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Terima kasih, Ny. Kavita. Ini kabar baik. 86 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 Semua orang akan bahagia, 'kan? 87 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Tak apa-apa. 88 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Aku menghargainya, Kavita. 89 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Kau percaya padanya? 90 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Tidak mungkin, Linbaba. 91 00:06:52,746 --> 00:06:54,516 Dia kaya dan tinggal di Bombay sepanjang hidupnya. 92 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Dia tak peduli dengan pemukiman kumuh. Semua ini terlalu mudah. 93 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Ya, itulah yang kupikirkan. 94 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Sial. 95 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Aku mendapatkannya. 96 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Raghu Rai memang yang terhebat, yaar. 97 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Jadi? Apa pendapatnya tentang Lindsay Ford yang sudah lama mati? 98 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Aku tak bertanya padanya. 99 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Apa? 100 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Aku harus mencari tahu siapa dia. Apa yang dia sembunyikan. 101 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Jika dia tahu aku tahu, dia akan lari, dan tak akan ada cerita. 102 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 Dengan cara ini, dia tak akan ke mana-mana. 103 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Ayo. 104 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Satu lagi. 105 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Butuh waktu berapa lama sampai jadi? 106 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Beberapa hari lagi. 107 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Apa besok bisa jadi jika kubayar seratus rupee? 108 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 Untuk 100 rupee? Besok saja? 109 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Baiklah. 110 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 Sudah lama kau tak punya dokumen. Kenapa kau butuh paspor sekarang? 111 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Karena aku tak bisa mengambil risiko muncul di koran. 112 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Aku akan pergi. 113 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Kau tahu itu. 114 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Linbaba, kau tak boleh pergi. 115 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Di sini, di Bombay, cerita dan skandal terjadi sepanjang waktu. 116 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Orang-orang akan marah dan murka, lalu mereka lupa. 117 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Aku tahu, tapi aku tak bisa mengambil risiko. 118 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Kalau begitu, minta tolong pada temanmu. 119 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 Tn. Didier atau Ny. Karla, atau suap dia agar tak mempublikasikan cerita. 120 00:08:30,552 --> 00:08:33,072 Ya, tapi bagaimana jika dia melakukan hal yang sama pada mereka? 121 00:08:33,138 --> 00:08:35,458 Kalau begitu, kau harus meminta Abdullah untuk membunuhnya! 122 00:08:36,058 --> 00:08:38,453 Untuk apa kau punya teman preman jika mereka tak dapat membunuh untukmu? 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 Mereka menyukainya, kau membutuhkannya. Ini persahabatan. 124 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Apa kau serius? 125 00:08:45,234 --> 00:08:47,194 Hanya setengah… Tidak. 126 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 Aku bercanda. Maaf. 127 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Itu perkataan yang buruk. 128 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Aku hanya akan merindukanmu, Linbaba. 129 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Ambil saja. 130 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Terima kasih! 131 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Dari mana saja kau? 132 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 Jalan-jalan. 133 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Aku khawatir. 134 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Kau selalu khawatir. Aku sudah pulang. 135 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Coba cium bau ini. 136 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Duduklah. 137 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Aku tak pernah tahu seperti apa itu pagi 138 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 kecuali saat pergi dari kamar hotel pada pukul 04.00 139 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 dan terlalu mabuk untuk berdiri tegak. 140 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Sekarang, semuanya terlihat berbeda, bahkan cahayanya. 141 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Entahlah. Dunia hanya terlihat berbeda. 142 00:10:04,605 --> 00:10:07,285 Sebentar lagi kita akan punya cukup uang untuk pergi ke tempat baru. 143 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Hanya kau dan aku. 144 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Kita akan pergi ke mana? 145 00:10:11,570 --> 00:10:13,610 - Ke mana pun kau mau. - Tidak, kau yang memutuskan. 146 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Sekarang juga. 147 00:10:20,078 --> 00:10:21,758 Aku ingin kau menunjukkan Spanyol kepadaku. 148 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 Tempat asalmu. 149 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Aku ingin bertemu dengan delapan kakak dan adikmu. 150 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Aku ingin makan makanannya, melihat Madrid. 151 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 - Kau akan suka di sana, Lisa. - Ya? 152 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 Dan mereka akan mencintaimu. 153 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 Mungkin aku bahkan bisa membayar uang yang kucuri saat aku pergi. 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Lalu mereka akan senang melihatku. 155 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Dari mana Maurizio tiba-tiba mendapatkan begitu banyak heroin? 156 00:10:55,447 --> 00:10:56,927 Dia tak boleh tahu aku memberitahumu. 157 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Nyonya Zhou. 158 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Kau bercanda. 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Dia berbahaya, Sebastian. Gila. 160 00:11:17,511 --> 00:11:19,951 Jika kau tahu hal-hal yang kulihat dan kudengar di tempat itu… 161 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 - Kau harus berhenti. - Hei. 162 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 Hei. Lisa, tak apa-apa. 163 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Tak ada yang tahu. 164 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Itu urusan antara dia dan Maurizio. Masalahnya. 165 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Lisa, lihat aku. Lisa. 166 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Semua ini tak akan menyentuhmu, aku janji. 167 00:11:40,868 --> 00:11:42,095 Tinggal beberapa transaksi lagi, 168 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 kita akan punya cukup uang, lalu kita akan pergi selamanya. 169 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Aku janji. 170 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Aku akan membelinya. Pertahankan perabotannya. 171 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Aku juga akan menyewa itu. 172 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Halo, Gaurav. Aku suka permainan judi yang bagus. 173 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Apa maumu? Uang kemenanganku? 174 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Aku tertarik dengan jadwal Menteri Pandey. 175 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 Apa? 176 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Keluarga yang baik, Gaurav. 177 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Sayang sekali jika terjadi sesuatu pada mereka. 178 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Hei, Prabhu! 179 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Hai, Bibi. 180 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Karenamu, Parvati menghabiskan seluruh waktunya di klinik. 181 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Bibi, aku tak pernah memintanya untuk membantu Linbaba. 182 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Kalau begitu, dengarkan. 183 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Jika kau ingin menikahi Parvati dengan restu kami… 184 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 suruh Lin untuk mengembalikan Parvati kami. 185 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Bibi? 186 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Kau menaruh hati padanya… 187 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 atau tidak? 188 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Kalau saja kau melihat saat dia bekerja dengan orang sakit, 189 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 melihat kegembiraan yang dirasakannya. 190 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Tidak, Bibi, jangan minta aku melakukan ini. 191 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Aku tak bisa. 192 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Kita bisa melakukan ini tanpa restu mereka. 193 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Jika kau memang menaruh hati padaku. 194 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Hati, dan seluruh tubuh. 195 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Aku tak bermaksud… 196 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 - Aku beli 10 kilo. - Sepuluh kilo? 197 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Sekali sebulan. Apa itu masalah? 198 00:15:07,157 --> 00:15:09,397 Ketika aku bertemu denganmu, aku berbicara dengan Modena. 199 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 Kukatakan padanya, "Itu orang yang menguasai Nigeria." 200 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Pemasokku akan dengan senang hati mengakomodasi. 201 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 Setengah di depan seperti biasa. Sepuluh kilo berarti… 202 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 - 200.000. - …$200,000. 203 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 Dan, dua lagi di belakang. 204 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - Kita sepakat. - Baiklah. 205 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Baiklah. Bersulang. 206 00:15:36,061 --> 00:15:37,372 Kau ingin aku meninggalkanmu sendirian? 207 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 Tidak. 208 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 Malam baru dimulai. 209 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 Bagaimana denganmu, Sayang? 210 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 Kau menarik banyak perhatian seperti biasa, ya? 211 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Mungkin seks sederhana tanpa ikatan akan baik untukmu, Sayang. 212 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Kemarilah! Minum sampanye. Satu botol. 213 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 Ini untukmu. 214 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Ayo kita minum sampanye, cepat. 215 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Seseorang menghamburkan uang. 216 00:15:59,918 --> 00:16:01,718 Dari mana Maurizio mendapatkan semua uang ini? 217 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Teman kita, Maurizio, punya koneksi dengan heroin Afghan 218 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 dan dagangannya laris manis. 219 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Bagaimana kau tahu? 220 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Dia diam-diam memberitahuku agar aku bisa mengirim bisnis ke arahnya. 221 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 Tapi kurasa dia ingin aku tahu dia orang besar sekarang. 222 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 Tapi menjual heroin di wilayah Khaderbhai 223 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 bukanlah kesempatan yang ingin kuambil. 224 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Aku akan kembali sebentar. 225 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Kau. 226 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Karla, Cantik, bergabunglah dengan kami. Kau mau sampanye? 227 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Sebenarnya, aku ingin bicara dengan Lisa, jika kau punya waktu? 228 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Tentu. Aku juga ingin memutar lagu yang bagus. 229 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Putarkan lagu Stones. 230 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Si Lisa itu. 231 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 Apa bisnisnya? Dia pelacur atau bukan? 232 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Tidak, dia bukan… 233 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 Dia apa pun yang kau inginkan, Raheem. 234 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Baiklah. 235 00:17:02,064 --> 00:17:04,304 Aku ingin menambahkan persyaratan untuk kesepakatan kita. 236 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Sepuluh kilo sebulan, 400 ribu. Semua baik, tanpa masalah. 237 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Tapi aku bisa menghabiskan malam dengannya. 238 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Kau keberatan jika aku duduk? 239 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Kami sedang dalam fase menguntit. 240 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 - Siapa yang berburu siapa? - Waktu yang akan menentukan. 241 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 Sementara itu, terlihat tegas. Jangan tersenyum. 242 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Silangkan tanganmu. 243 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 Sedikit kecemburuan akan bagus, 244 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 tapi aku tak ingin dia berpikir aku sudah ada yang punya. 245 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Kau terlihat sangat serius, Sayang. 246 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Aku tahu apa yang Maurizio jual. 247 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 Apa Khader tahu? 248 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Jika dia tahu, kesepakatan itu tak akan terjadi. 249 00:18:17,723 --> 00:18:20,083 - Apa kau akan memberitahunya? - Aku tak akan melakukan itu. 250 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Tapi dia akan tahu, Lisa. 251 00:18:21,935 --> 00:18:24,247 Maurizio terlalu tertarik untuk menjadi orang besar sekarang. 252 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 Dia tak ingin itu menjadi rahasia. 253 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 Tidak sepertimu. 254 00:18:29,943 --> 00:18:32,303 Apa ada orang selain aku yang tahu kau bekerja untuk Khader? 255 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 Apa itu ancaman, Lisa? 256 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Hanya sebuah pertanyaan. 257 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 Aku yakin Didier tahu. 258 00:18:38,327 --> 00:18:39,607 Dia tak akan pernah mengakuinya. 259 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Aku ingat saat kau bertemu Khader. 260 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 Saat itulah segalanya mulai berubah. 261 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 Kau belum memberi tahu mereka? 262 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 Belum. 263 00:18:51,131 --> 00:18:53,251 Aku akan menjaga rahasiamu jika kau menjaga rahasiaku. 264 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 Dan jika menjaganya tak menyakiti, itu bukan lagi rahasia. 265 00:18:56,887 --> 00:18:58,287 Kau pernah mengatakan itu kepadaku. 266 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Yang ini bisa membuat kita berdua terbunuh. 267 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Berjanjilah padaku kau akan berhati-hati. 268 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Dan jika kau butuh sesuatu, temuilah aku. 269 00:19:06,522 --> 00:19:09,042 Hanya karena aku pergi, bukan berarti aku tak lagi menyayangimu. 270 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Aku tahu kau tak bisa membalasnya. Terima kasih masih peduli. 271 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Aku menyayangimu. 272 00:19:26,792 --> 00:19:28,032 Kau bisa membuatkannya untukku? 273 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Kita sudah pernah melakukan percakapan ini, 'kan? 274 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Paspor yang bagus berharga seribu dolar. 275 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Kembalilah besok pukul satu dengan uang dan foto yang diperlukan. 276 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Apa harganya bisa ditawar? 277 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 - Harga itu sudah tetap. - Ayolah. 278 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 Ini Bombay. Selalu ada ruang penawaran. 279 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 - Tidak dengan dokumen. - Tak sopan untuk tak menawar, Didier. 280 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Aku bertanya-tanya kapan kau akan muncul. 281 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Pertama, kau tidur di sofaku. Sekarang, kau mencuri kursiku. 282 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Belikan aku minuman, dan aku mungkin bisa memaafkanmu. 283 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Aku tak tahu tentang ikatan, tapi dia jelas sederhana. 284 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Dengar, sekarang bukan waktu yang tepat. 285 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Kami sedang membahas sesuatu. 286 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Kalau begitu, akan kubiarkan kau melanjutkan. 287 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Kau sama sekali bukan orang Prancis. 288 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Karla. 289 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Karla, bisa kau pelankan langkahmu? 290 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Astaga. Tunggu sebentar. 291 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Dengar, aku sedang membahas sesuatu. 292 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Ayolah, kau ahlinya kompartementalisasi. 293 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Kau mengubah permintaan maaf menjadi penghinaan. 294 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Menakjubkan. 295 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 - Kau marah padaku. Aku mengerti. - Aku tak marah padamu. 296 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Dengar, besok aku harus datang ke kota. 297 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Bisakah kita bertemu? Mungkin pukul 14.00? 298 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Ada beberapa hal yang ingin kusampaikan kepadamu. 299 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Bisa? 300 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Kau ingin aku memohon? 301 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Aku akan berlutut. 302 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 - Baiklah, hentikan. - Kumohon? 303 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Lin, cukup. Baiklah. 304 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Baik. 305 00:21:09,144 --> 00:21:10,224 Datanglah ke rumahku besok. 306 00:21:10,854 --> 00:21:12,174 Aku akan membuatkan kita makanan. 307 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Baiklah. Itu kencan. 308 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Kita perjelas. Itu bukan kencan. 309 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 Tapi sampai bertemu pukul 14.00. 310 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 Kedengarannya seperti kencan. 311 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Tidak! 312 00:21:39,591 --> 00:21:40,791 Berhenti! Aku akan membunuhmu! 313 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Tidak. 314 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Tolong! Kumohon! 315 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Kau ketahuan dengan kekasih pria lain. 316 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 - Memalukan dan berbahaya. - Akui kejahatan seriusmu. 317 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Kejahatan apa? 318 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 - Homoseksualitas. - Tidak. 319 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 Kejahatan besar. 320 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Mungkin kau tak tahu ini, tapi sekarang di sinilah kita. 321 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Mungkin aku bisa membantumu tak menderita karena ketidaktahuanmu. 322 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 Tidak. 323 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Tidak! 324 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Kau berutang banyak uang kepada kami. 325 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 Aku berutang budi pada Prabhu karena memberiku rumah 326 00:22:40,569 --> 00:22:42,404 dan kesempatan kedua. 327 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Dia satu-satunya teman sejati yang kumiliki di tempat ini. 328 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Saat aku melihatnya hari itu, merencanakan kepergianku dari Sagar Wada, 329 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 aku sadar aku menyayanginya. 330 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Siapa yang tahu nasib sial apa yang akan terjadi 331 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 karena aku menikmati hadiah dari seorang preman ini, Linbaba. 332 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 Itu tak boleh terjadi. Jangan naiki itu lagi. 333 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 Tidak, aku salah. Aku tak bersenang-senang. 334 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 Aku punya ide yang sangat bagus. 335 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 - Baiklah. - Ide yang serius. 336 00:23:12,768 --> 00:23:14,496 - Malam ini, aku akan meminjam motor ini… - Uh-huh. 337 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 …untuk bisnis rahasia. 338 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Kau mungkin harus lebih banyak latihan. 339 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Mungkin kau sedikit penasaran? 340 00:23:24,530 --> 00:23:27,291 Tak peduli apa yang kau katakan, aku tak akan memberitahumu rahasiaku. 341 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Kurasa aku harus hidup tanpa tahu. 342 00:23:35,040 --> 00:23:36,392 Ayolah. Kita harus ke suatu tempat. 343 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 Aku yang bawa untuk latihan. 344 00:23:37,668 --> 00:23:39,062 Aku lebih suka sampai di sana hidup-hidup. 345 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Kau butuh bantuanku? 346 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Aku butuh latihan. 347 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Naik. 348 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Tapi menyayanginya tak berarti dia tak selalu menyebalkan. 349 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Lin! Omong kosong apa ini? 350 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Banyak uang hari ini, Bos? 351 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Tidak cukup. 352 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Kita harus menjual motornya. 353 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Apa maksudmu? 354 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 Rencanamu buruk sekali. 355 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Tidak. Aku tak akan melakukannya. Aku menolak. 356 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Tujuh. 357 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 Hah? 358 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Tujuh. 359 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 Kau sudah gila? 360 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Kau gila? Apa yang kau pikirkan? 361 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Orang bodoh ini mengatakan tak lebih dari tujuh. 362 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Dia tipe orang idiot yang pergi ke pemakaman hanya untuk makan. 363 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Memalukan! Tak kurang dari sembilan. Penawaran terakhir. 364 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Jangan harap aku akan kembali. Akan kubeberkan kebusukanmu! 365 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Tak ada penjualan. 366 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 Apa yang kau lakukan? 367 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 Ini masalah prinsip, Linbaba. 368 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 Aku tak akan sepakat dengan ini. Aku akan menangis karena malu. 369 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Ambil saja uangku. 370 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Tujuh? 371 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Ya, silakan tertawa. Nikmati menipu orang kulit putih. 372 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Kenapa kau mempermalukanku? 373 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Baiklah, terima kasih. 374 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Terima kasih. Namaste. 375 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 Siang. 376 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 - Bagaimana kabarmu, Vikram? - Arre, baik, yaar. 377 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 Kau lihat orang-orang yang bersamaku? 378 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Manajer. 379 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 Shashi Kapoor. Dia mencari pemeran pengganti 380 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 Jangan beri tahu siapa pun. 381 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Jangan khawatir. 382 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Pemeran sebelumnya dipecat. Lengannya patah saat judo. 383 00:28:11,567 --> 00:28:13,247 Tak semua orang bisa menjadi raksasa, 'kan? 384 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Lin, ini Didier. 385 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Permisi. 386 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 Ada apa, Didier? 387 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Aku ditangkap. 388 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 Karena apa? 389 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 Kebodohanku sendiri. 390 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Jika kau masih menginginkan dokumenmu, aku butuh bantuanmu. 391 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Aku tak ingin main-main dengan polisi, Didier. 392 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Kumohon, katakan kau akan datang. 393 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Apa mereka menyakitimu? 394 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Ya. 395 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Dan tak akan berhenti, kurasa. 396 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Aku dalam masalah, Lin. Aku butuh seseorang untuk membantuku. 397 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Bajingan. 398 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Didier ditangkap. 399 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 Polisi ingin uang untuk membebaskannya. 400 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 Para sampah itu. 401 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Bajingan serakah. 402 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Akan kutinju tenggorokan mereka, Kawan. 403 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 Polisi di sini tak seperti di film-film. Yang mereka pedulikan hanyalah suap. 404 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Jadi, kau pernah berurusan dengan mereka? Kau tahu prosedurnya? 405 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Sering. Kau harus keras menghadapi bajingan ini. 406 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Apa kau bisa tunjukkan caranya. 407 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Jangan katakan lagi, temanku. 408 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Karla akan membunuhku. 409 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Tempat ini tidak seperti Didier. 410 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 "Caramu menempuh jalanlah yang penting." 411 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Tentu. 412 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Santai saja, Pak. 413 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Baiklah. Maaf. 414 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Dia bilang uangnya ada di sini. 415 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Sialan. 416 00:31:35,521 --> 00:31:36,664 Berapa banyak yang harus kita bawa? 417 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Maksimum 3.000, atau mereka bisa menahanku sebagai gantinya. 418 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Aku akan membawa lima. 419 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Ayo pergi. 420 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Sudah waktunya. Pintunya terbuka. 421 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 - Kenapa kau di sini? - Aku punya berita. 422 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Enak sekali. Aku sudah lupa rasanya. 423 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Kau menantikan orang lain? 424 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Sepertinya mereka tak akan datang. 425 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Seseorang membatalkan janji denganmu? Berani sekali. Atau bodoh. 426 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Apa beritanya? 427 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Buku lagi. 428 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Kapan kau punya waktu untuk membaca semuanya? 429 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Orang kita, Pandey, sedang jatuh cinta. 430 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Senyum yang lebar, mata besar, rencana masa depan, semuanya. 431 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 Namanya Sunita, dan dia bukan istrinya. 432 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Bolehkah aku? 433 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Mereka menginap di motel Khandala dengan nama palsu. 434 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Bagus. Ini masih di sini. 435 00:33:01,023 --> 00:33:03,663 Aku merindukan yang ini. Selalu berpikir ini membawa keberuntungan. 436 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 Kau menyimpan semua barangku? 437 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Kau tak pernah kembali untuk mengambilnya. 438 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Kau harap suatu hari aku akan kembali dan semuanya akan sama lagi? 439 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Aku mengkhawatirkan keberadaanmu, 440 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 apa kau hidup atau mati, atau apakah polisi akan mendobrak pintuku. 441 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Tidak. 442 00:33:23,420 --> 00:33:26,220 Aku merasa lebih aman bersamamu sebagai kakak daripada sebagai kekasih. 443 00:33:27,090 --> 00:33:28,970 Dan aku merasa terhormat untuk memanggilmu adik. 444 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 Bagaimana dengan adikku yang lain, Lin? 445 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 Dia bukan kakakku atau kekasihku. 446 00:33:36,391 --> 00:33:38,310 Dia sangat menyukaimu. Dia bilang begitu. 447 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 Lin terlalu banyak bicara. 448 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Lagi pula, aku tak begitu yakin itu benar. 449 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Apa Lin yang mengabaikanmu? 450 00:33:46,777 --> 00:33:48,777 Bukankah kita seharusnya tak mencampuri urusan Lin? 451 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Di mana kesenangannya jika kita melakukan semua perintah? 452 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 Apa yang terjadi dengan Lisa? 453 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Aku akan memberitahumu sesuatu, tapi jangan beri tahu Khader. 454 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Aku berjanji pada Lisa aku tak akan memberitahunya. 455 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 Tapi aku khawatir padanya. 456 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Maurizio Belcane menjual heroin. 457 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 Dalam jumlah besar. 458 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Aku tak peduli padanya, tapi aku tak ingin Lisa terluka. 459 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Maurizio benar-benar idiot. Dan Lisa tak bisa melihatnya. 460 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Akan kuurus itu. 461 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 - Khader tak perlu tahu. - Terima kasih. 462 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Heroin, korupsi pemerintah, pemerasan. 463 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Dulu tak ada ruang dalam hidupmu untuk penjahat sepertiku. 464 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 Sekarang, lihat dirimu. 465 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Sayang jika disia-siakan. 466 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Enak sekali. 467 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Sama seperti Clint yang berkendara di High Planes Drifter. 468 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Sangat mematikan. 469 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 - Biar aku saja yang bicara. - Ya, jangan khawatir. 470 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Dengar, apa kau butuh aku untuk masuk ke dalam? 471 00:35:10,944 --> 00:35:12,922 Sepertinya begitu. Mereka tak suka berurusan dengan bule 472 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 karena konsulat dan kedutaan besar dan semacamnya. 473 00:35:15,449 --> 00:35:17,849 Lebih sulit bagi mereka untuk mengabaikanku jika kau di sana. 474 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Lin, kau baik-baik saja? 475 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Ya. Ayo. 476 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 - Kami di sini untuk Didier Levy. - Kau pikir, kenapa dia di sini? 477 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Ayolah. Jangan buang waktuku. 478 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 Kau tahu keluargaku? 479 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Maaf. Aku tak tahu. 480 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 Kau tahu. Kau hanya belum tahu. 481 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Kau kenal dengan pamanku, Rohit Khanna? 482 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Setiap telepon di Bombay, dia menjualnya. 483 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Anak buahnya yang menjualnya. 484 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 Telepon itu, miliknya. 485 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Semua telepon polisimu, miliknya. 486 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Ya. 487 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 Siapa yang tak kenal, ya? 488 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 Keluarga Khanna menjangkau jauh. 489 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 Paman Rohit di Eropa membuka klub telepon baru. 490 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 Eropa, yaar. 491 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 Intinya Khannas punya pengaruh untuk membuat tikus 492 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 menjadi manusia dan manusia menjadi tikus, jika kau mengerti. 493 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Tentu saja. 494 00:36:25,686 --> 00:36:28,146 Maaf aku menyita waktu dan perhatianmu 495 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 untuk masalah kecil ini. 496 00:36:29,815 --> 00:36:32,135 Ini seharusnya tak menjadi masalah bagi pria sekaya dirimu. 497 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 Empat ribu dolar, atau kami tahan si homo itu. 498 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Dia temanmu? 499 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Atau mungkin lebih dari seorang teman. 500 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 Apa kau bersalah atas kejahatan yang sama? 501 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 Apa yang kau bicarakan? 502 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Homoseksualitas kejahatan besar di sini, Pak. 503 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Temanmu ditangkap telanjang di jalan, dengan kekasih pria lain. 504 00:36:54,756 --> 00:36:56,116 Dan apa kau menangkap mereka juga? 505 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Lin, serahkan ini padaku. 506 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 4.000? Kau gila? 507 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Aku bisa membeli 20 orang dari sini dengan 4.000. 508 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Persetan dengan itu. Dia bernilai dua. 509 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 Dua untuk kejahatannya saja. 510 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Dia orang asing. Ada satu lagi. 511 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 Dan satu lagi karena topi mewahmu dan teman bulemu. 512 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 Dan jika kau tak membayar, 513 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 kami akan mengambil kedua ujung kabel telepon berharga pamanmu 514 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 dan memasangnya ke alat kelamin homonya? 515 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Baiklah, di mana dia? 516 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 - Kami ingin melihatnya. - Itu benar. 517 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 Kau tak membiarkan kami melihat dia. 518 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 Kau mungkin sudah menghancurkannya. 519 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Dia mungkin terlihat seperti dikunyah anjing. 520 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 Ada rasa kental dan pahit di belakang tenggorokanku. 521 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Aku berjuang untuk menelannya dan aku ingat, 522 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 aroma ketakutan dan kebencian yang menggantung di penjara. 523 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Apa-apaan ini, Kawan? 524 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Ayo selesaikan ini dan pergi dari sini. 525 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Maaf aku terlambat. 526 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 Tidak, aku datang lebih awal. 527 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Kau akan suka filmnya. Terutama adegan pertarungan di akhir. 528 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Aku punya kejutan. 529 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Benarkah? 530 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Kita akan ke atas! 531 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Ini terlalu mahal. 532 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 Itu cocok untukmu. 533 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 Lihat? 534 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 Denda 4.000 terlalu sedikit jika mempertimbangkan opsi lain. 535 00:39:35,083 --> 00:39:36,519 Aku ingin sekali menyelamatkan temanmu 536 00:39:36,543 --> 00:39:38,837 agar tak dibuang ke Naswales di Arthur Road. 537 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Ya, kau pahlawan sejati. 538 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Arre. 539 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Masuk ke sini! Kalian semua. 540 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Katakan sesuatu yang lain. 541 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Aku sangat menyukai Bombay. 542 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Sangat bagus! 543 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 Bule ini berbicara bahasa Marathi! 544 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Lanjutkan. 545 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Aku dari Selandia Baru. Aku tinggal di Colaba sekarang. 546 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Kau! 547 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 - Apa yang dilakukan bajingan ini di sini? - Apa masalahnya? 548 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 Ini bule yang menendang testisku. 549 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 Kau dapat uangmu. Kami ingin pergi sekarang. 550 00:40:28,428 --> 00:40:29,468 Dia tak akan ke mana-mana. 551 00:40:29,513 --> 00:40:31,366 Jika terjadi sesuatu padanya, kesepakatannya batal. 552 00:40:31,390 --> 00:40:32,450 Kesepakatan sudah dilakukan. 553 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Kau dapat membawa temanmu dan pergi. Ini bisnis baru. 554 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Aku berutang tinju pada bajingan ini. 555 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Kau ditahan, mengerti? 556 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 - Kau akan… - Kau akan mengikuti perintah. 557 00:40:42,025 --> 00:40:44,385 Kecuali jika kau ingin berpatroli malam selama sisa hidupmu. 558 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Apa untungnya memukul? 559 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 Diam dan kau mungkin akan dapat uang. 560 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Tak ada untungnya memukul bule. Hanya menimbulkan masalah. 561 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 Empat untuk temanmu untuk keluar dan dua agar kau tak masuk. 562 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 Sekarang menjadi 6.000. 563 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Lima saja. 564 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Vikram, biarkan. 565 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 Hei. 566 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Hei, hanya itu yang kupunya. 567 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Seharusnya tepat 2.000. 568 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Terima itu. 569 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Kita akan segera bertemu lagi, Bangsat. 570 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 Lalu, akan kutendang testismu. 571 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 Kau ingin sesuatu lagi? 572 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 Air? 573 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Apa kau nyaman? 574 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Semuanya sempurna. 575 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Ya, Bachchan! 576 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Beri tahu bajingan itu! 577 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 - Terima kasih. - Pelan-pelan. 578 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Terima kasih, Kalian berdua. 579 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 Aku yakin kalian punya kesibukan. Aku tak ingin menyita waktu kalian lagi. 580 00:42:43,856 --> 00:42:45,816 Aku tak akan meninggalkanmu sendirian seperti ini. 581 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Aku harus melihat kakimu. 582 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Kau pergilah. Biar kuurus dari sini. 583 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 Apa yang begitu penting? 584 00:43:20,350 --> 00:43:22,078 Maksudmu selain menghabiskan waktu bersamamu? 585 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 - Apa yang bisa lebih penting? - Ya. Manis sekali. Sekarang apa? 586 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Menelepon pamanku, yang merupakan petugas CBI. 587 00:43:27,941 --> 00:43:30,652 Bertanya apa kita bisa mendapatkan akses ke informasi Interpol 588 00:43:30,736 --> 00:43:32,112 tentang buronan asing. 589 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Tanpa memberitahuku? Ini ceritaku. 590 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Aku tak ingin menyebutkannya kalau-kalau itu tak berhasil. 591 00:43:38,493 --> 00:43:39,846 Aku berharap bisa menjadi pahlawan. 592 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 Sekarang, kau hanya kesal. 593 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Aku tak kesal. Itu menakjubkan, aku hanya… 594 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 Janji yang harus kubuat, Kavita… 595 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Baiklah. Terima kasih. 596 00:43:55,427 --> 00:43:57,307 Bukan berarti aku akan tidur denganmu malam ini. 597 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Sempurna. Terima kasih. Grazie. 598 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 - Taruh saja botolnya. Terima kasih. - Apa kita merayakan sesuatu? 599 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Mungkin. Tapi itu tergantung padamu. 600 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Aku punya permintaan untukmu. 601 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 Kami berdua punya permintaan. 602 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 Terserah padamu, tapi itu akan membantu menyelesaikan kesepakatan dengan Raheem. 603 00:44:25,958 --> 00:44:27,878 Kau tahu, kita semua harus melakukan bagian kita. 604 00:44:28,585 --> 00:44:29,905 Kau ingin aku bercinta dengannya. 605 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 Dia ingin kau bercinta dengannya. 606 00:44:33,507 --> 00:44:36,069 Tidak, dia tak bisa mengalihkan pandangannya darimu. Kau tahu itu. 607 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Kau bisa mengatakan tidak, jika kau mau. 608 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Aku bisa mengatakan tidak? 609 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Saat aku melakukan itu, aku dibayar. Jadi, apa yang akan kudapatkan? 610 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Kami akan menjagamu, sama seperti biasanya. 611 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Beri aku angka. 612 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Ribuan. 613 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Sepuluh. 614 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Baiklah. Sepuluh. 615 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Persen. 616 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Kau bosnya. 617 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Baiklah. 618 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 Bachchan, saab! 619 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 Hei! 620 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 Bachchan, saab! 621 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Arre, Bachchan, saab! Baiklah! 622 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Ayo, Parvati, kau harus ikut denganku! 623 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Parvati? 624 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Parvati! 625 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Parvati. 626 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Seseorang panggil dokter! 627 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 Aku tahu ekspresi terkejut itu. 628 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 Tak ada pukulan yang lebih biadab 629 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 daripada pukulan para pria berseragam yang seharusnya menegakkan hukum. 630 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Aku tahu bukan rasa sakit dari kekerasan mereka yang menghancurkanmu, 631 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 tapi ketidakberdayaan, perasaan sendirian. 632 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Aku bertekad untuk tak pernah kembali. 633 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Tapi sekarang, pelarianku harus menunggu. 634 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 Dan aku tak tahu berapa banyak waktu yang tersisa. 635 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Ini sangat memalukan. 636 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Apa yang terjadi? 637 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 Alain muda lalai menyebutkan dia punya kekasih India, 638 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 dan pria itu pulang saat kami sedang bercinta. 639 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Tak tahu aku bisa berlari secepat itu. 640 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Tapi kau berada di kakiku seperti Magdalena. 641 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Ya, para bajingan itu benar-benar menghajarmu. 642 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 Mereka membenci kaumku. 643 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 Jadi, kenapa mereka hanya menangkapmu? 644 00:47:45,032 --> 00:47:46,512 Dia seorang Maharashtrian. Aku bukan. 645 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 Dia kaya atau punya koneksi. Aku yakin dia membayar mereka untuk memukulku. 646 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 Tapi kau membayar mereka agar mereka berhenti. 647 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Persetan dengan mereka. 648 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Kau di sini sekarang. 649 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 Ini tes Borsalinomu. 650 00:48:00,964 --> 00:48:03,151 Mereka memasukkanmu ke dalam cincin, dan di sinilah kau. 651 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Tidak. Aku mungkin akan mati jika kau tak membutuhkan sesuatu dariku. 652 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Sialan kau. 653 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Aku akan tetap datang, Didier. 654 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Kurasa kau mungkin akan datang. 655 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 Seandainya posisi kita ditukar, aku tak akan melakukannya. 656 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Pasti jauh di lubuk hatimu, kau orang yang sangat jahat. 657 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Hanya orang jahat yang dapat memperoleh manfaat seperti itu dari perbuatan baik. 658 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 Kau temanku. 659 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Bahkan jika kau tak menginginkannya. 660 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 Seseorang yang berutang padamu. Dan aku akan mengurus paspormu. 661 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Ya, ada sedikit masalah dengan itu. 662 00:48:45,884 --> 00:48:47,010 Aku sudah dapat uangnya, 663 00:48:47,094 --> 00:48:50,055 tapi polisi itu mengambilnya dariku bersama dengan uangmu. 664 00:48:50,138 --> 00:48:52,408 Aku akan membayarnya. Setidaknya, hanya itu yang bisa kulakukan. 665 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 Kau dapat foto-fotonya? 666 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Kuanggap kau butuh paspor karena kau harus pergi dari Bombay? 667 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Bisakah seorang teman bertanya kenapa tiba-tiba? 668 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Kavita mengendus cerita tentangku. 669 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Salahku sendiri karena mengoceh di Reynaldo's. 670 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Aku suka Kavita. 671 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 Tapi ya, dia putus asa untuk membuktikan sesuatu. 672 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Akan siap dalam dua hari. 673 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Aku berjanji. 674 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 - Terima kasih. - Aku yang berterima kasih. 675 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Sungguh. 676 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Aku akan merindukanmu, Lin. 677 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 Aku juga. 678 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 Untuk persahabatan. 679 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Hampir sampai. 680 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Hanya beberapa saat lagi. 681 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Bibi! 682 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Tolong maafkan aku! 683 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Ini semua salahku. Jangan salahkan Parvati. 684 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Di mana dokter bule itu? 685 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 Lin? Aku tak tahu… 686 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Saat kita membutuhkannya? Di mana dia? 687 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Pergi temukan dia! 688 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Banyak orang sakit, dan tak ada yang tahu di mana dia. 689 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Di mana dr. Lin? Seluruh keluargaku sakit! 690 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 Keluargaku juga! 691 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Kami pikir dr. Lin bersamamu! 692 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Di mana dr. Lin? Kami butuh dia sekarang. Prabhu! 693 00:50:58,892 --> 00:51:01,052 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 694 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih