1 00:00:03,033 --> 00:00:08,033 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:08,057 --> 00:00:12,057 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 3 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 عجله کنین! بیاین از تموم آبی که داریم استفاده کنیم 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,731 عجله کنین از ملافه برای خاموش کردن آتیش استفاده کنین 5 00:00:22,755 --> 00:00:26,755 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 6 00:00:26,779 --> 00:00:36,779 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 7 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 این کلبه‌ها رو خراب کنین باید حریق‌شکن بسازیم 8 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 از این آتیش‌ها متنفرم می‌خوای من رو بکشی؟ یالا 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 چی داره می‌سوزه؟ 10 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 ساگار واداست جایی که لین اقامت داشت 11 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 خودت گفتی رفته 12 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 سردمه 13 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 خیلی‌خب، باید زخمت رو تمیز نگه‌داری فهمیدی؟ 14 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 فهمیدم، باشه 15 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 خیلی‌خب، ماشالا 16 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 سلام علیکم، آقای لین 17 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 علیک سلام 18 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 من قاسم علی هستم، سرپرست اینجا 19 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 پرابو درموردت برام تعریف کرده 20 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 ممنون، آقای لین 21 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 ممنون بابت کاری که می‌کنی 22 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 خب، با تجهیزات و امکانات بهتر کمک بیشتری هم از دستم برمیاد 23 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 اگه هر چیزی که داری رو بهم برسونی 24 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 بعضی از این مردم نیاز به بیمارستان دارو و سرم نیاز دارن 25 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 آره، ولی هیچ‌کدوم این چیزها اینجا نمیاد 26 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 تو همین الان هم تموم دارایی‌مون دستته 27 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 پارواتی؟ 28 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 می‌شه یکی یه نگاه به لاکشمی بندازه 29 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 چه اتفاقی افتاده؟ چی شده لاکشمی؟ 30 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 لین بیا اینجا 31 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 خیلی‌خب، بیارینش اینجا 32 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 یه میز دیگه نیاز دارم تا اون رو روش بخوابونم 33 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 خیلی آروم 34 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 خیلی‌خب، چیزی نیست. تو خوبی 35 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 چیزی نیست. آروم 36 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 ازش بپرس توی نفس کشیدن مشکلی نداره؟ 37 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 نیاز به بیمارستان داره تا این تکه آهن رو دربیارن 38 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 چی، نمی‌تونی اینکار رو بکنی؟ نه، محاله - 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 فکر کنم ریه‌ش رو سوراخ کرده 40 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 مامان - راوی - 41 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 نه، اومد بیرون 42 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 راوی - مامان - 43 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 پرابو! دستت رو بذار اینجا، باشه؟ 44 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 به‌طور ثابت فشار بیار 45 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 دستت رو جابه‌جا کن 46 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 می‌خوام سفت بگیریش، باشه؟ - باشه - 47 00:03:37,718 --> 00:03:39,052 نذار تکون بخوره - باشه - 48 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 بهش بگو این کار کمک می‌کنه راحت‌تر نفس بکشه 49 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 بهش دست نزن 50 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 از مادرم فاصله بگیر 51 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 قاسم، باید بتونم به‌خوبی گوش بدم 52 00:04:00,974 --> 00:04:04,227 راوی، بس کن. سعی داره به‌مادرت کمک کنه 53 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 راوی - خوبه؟ - 54 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 راوی - مامان - 55 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 راوی 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 لعنتی 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 چه اتفاقی افتاد؟ - همین الان به دکتر نیاز داره - 58 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 حرکت کنین 59 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 پرابو، کمکم کن بلندش کنم 60 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 با شماره، سه. یک، دو، سه 61 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 مامان - کجا می‌بریش؟ - 62 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 دکتر نیاز داره، وگرنه خیلی‌زود می‌میره 63 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 پس بذار درکنار کسایی که دوستش دارن بمیره 64 00:04:38,904 --> 00:04:40,781 می‌خوام درکنار کسایی که دوست‌شون داره زندگی کنه 65 00:04:40,864 --> 00:04:42,241 نه که پیش‌شون بمیره. پرابو 66 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 این کار اشتباه‌ـه - با شماره سه. یک، دو، سه - 67 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 راوی - لاکشمی، چیزی نیست - 68 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 داریم می‌بریمت پیش دکتر - برو - 69 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 راوی 70 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 نگران نباش، راوی دارن به مادرت کمک می‌کنن 71 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 لین 72 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 لین، گوش کن 73 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 اون قرار نیست بمیره پرابو نه به‌خاطر من 74 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 هی! ما به کمک نیاز داریم 75 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 هی، وایستا 76 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 پرابو - یه زن لبه مرگ اینجا داریم - 77 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 پرابو 78 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 هی، وایستا 79 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 لین، دست نگه‌دار، بسه 80 00:05:19,510 --> 00:05:31,510 «متـــرجم: سینـــا اعظمیــــان» Sina_z 81 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 چی گفت؟ 82 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 مهم نیست 83 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 می‌خوام بدونم 84 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 یه درخواست درمورد راوی داشت 85 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 به‌زودی برمی‌گردن 86 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 چندتا از کلبه‌ها سوخته؟ 87 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 سی تا که شامل کلبه خودم هم می‌شه 88 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 مامان 89 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 می‌رم یه‌مقدار چای غذا بیارم، باشه؟ 90 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 گرسنه نیستم 91 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 لین 92 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 تو سعی داشتی بهترین کار رو انجام بدی ...من این رو می‌دونم، پس می‌تونی 93 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 این حادثه تقصیر منه 94 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 پرابو، اگه من اینجا نبودم هیچ‌وقت این آتیش‌سوزی اتفاق نمیفتاد 95 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 لین، لطفا 96 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 این، آتیش سوزی اتفاق میفته 97 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 فکر می‌کنی من از مرگ لاکشمی ناراحت نیستم؟ 98 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 این دفعه خوش‌شانس بودیم 99 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 سال پیش، آتیش‌سوزی بزرگتری اتفاق افتاد و زاغه خیلی بزرگتری سوخت 100 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 بیش‌تر از 20 نفر مردن 101 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 میرم غذا بیار، باشه؟ 102 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 بندازش... لعنتی 103 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 تخته رو بنداز و دست‌هات رو بیار بالا 104 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 یالا برو 105 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 به این زنگ هشدارها دست نزنین 106 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 شما خانم‌ها می‌تونین این کیسه‌ها رو برام پُر کنین؟ 107 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 تمومش بیمه شده اصلا جای نگرانی نیست 108 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 فقط کاری که می‌گن رو بکن 109 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 لطفا... لورا - باشه - 110 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 چرا سر کار نمی‌رین تنبل‌های حروم‌زاده؟ 111 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 هی! ببخشید، این کارمونه، چاقال 112 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 سر راه انجام کارمون قرار نگیرین، خیلی‌خب؟ 113 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 یالا، عشقم چیزی نیست فقط باید این کیسه‌ها رو پر کنی 114 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 نمی‌بینی وحشت کرده؟ 115 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 فقط این کیسه‌ها رو پر کن 116 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 از سر راه برین کنار، تکون بخورین 117 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 مراقب باش 118 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 ببخشید، رفیق. تقصیر من بود 119 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 هی، ولم کن 120 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 تفنگ تخمی رو بنداز 121 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 ولم کن! لاشی. تفنگت رو بنداز 122 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 ولم کن 123 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 تفنگت رو بنداز! بندازش - باشه - 124 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 چی‌کار کردی؟ 125 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 تکون بخور 126 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 دیل 127 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 دیل، خبر مرگت راه بیفت 128 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 همین الان، یالا 129 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 دیل 130 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 یکی به آمبولانس زنگ بزنه 131 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 خیلی‌خب، بهوش بمون 132 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 خوبی، رفیق. حالت خوبه 133 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 بهوش بمون 134 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 ازش فاصله بگیر 135 00:11:05,486 --> 00:11:08,244 [ شانتارام ] 136 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 سلام علیکم، ولیدبای 137 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 علیک سلام قادربای 138 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 مکان جالبی رو انتخاب کردی 139 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 ناراحت کننده‌ست به این فکر کنیم که افراد زیادی در روزهای خوب گذشته اینجا امرار معاش می‌کردن 140 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 هرچیزی یه تاریخ انقضایی داره 141 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 و هر کسی 142 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 حالا، می‌خواستی حرف بزنی اینجا جاییه که می‌تونیم انجامش بدیم 143 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 راجول ادکر مرده 144 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 اگه من هم جای تو بودم دقیقا همین کار رو می‌کردم 145 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 تموم شرکت‌ها در آرامشن 146 00:12:18,906 --> 00:12:21,325 افرادمون توی خیابون هم رو نمی‌کشن و به هم‌دیگه شلیک نمی‌کنن 147 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 و همه راضین 148 00:12:22,993 --> 00:12:25,329 شرکت‌ها در آرمشن چون توسط دوتا پیرمردِ خسته اداره می‌شن 149 00:12:25,412 --> 00:12:26,663 یا از شرایط کنونی راضین 150 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 به‌جز شرکت شما؟ 151 00:12:28,207 --> 00:12:29,374 به‌جز مال من 152 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 راجول، فکر می‌کرد تو ضعیفی 153 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 یقین به‌چیزی که درسته کسی رو ضعیف نمی‌کنه 154 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 وگرنه تو الان باید تجارت پاسپورت جعلی توی کولابا رو اداره می‌کردی نه من 155 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 به‌خاطر همینه، ولید؟ 156 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 می‌خوای برای غرور جریحه‌دار شده‌ت جنگ راه بندازی؟ 157 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 من چیزی راه نمی‌اندازم این تجارت دیگه، رفیق 158 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 ساگار وادا کلی می‌ارزه پس صرفا به راجول پیشنهاد بهتری دادم 159 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 قرار نیست ساگار وادا رو از دست بدم 160 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 این یه تهدید بود؟ 161 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 یه بیان ساده‌ای از حقیقت 162 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 واسه‌ تو شاید، عمو 163 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 می‌دونی، ممکنه یه مرد بگه زنش زیباست 164 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 ولی به‌نظر یه مرد دیگه شبیه خوک باشه 165 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 فکر می‌کنم این یه حقیقت واضحه که من افراد و پول بیشتری نسبت تو دارم 166 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 فکر می‌کنم خیلی واضحه که تجارت مواد و زن آینده‌ست 167 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 با این‌حال انتخاب کردی که توی گذشته بمونی 168 00:13:28,600 --> 00:13:30,519 باید به مردم چیزی رو که می‌خوان بدی، قادربای 169 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 در غیر این‌صورت به تاریخ سپرده می‌شی 170 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 شاید یه مجسمه از تو توی دروازه ساگار وادام بسازم 171 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 همیشه حرف زدن باهات باعث افتخاره، ولیدبای 172 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 بیدار شدی؟ خوبه. بیا باید یه چیزی رو ببینی، رئیس 173 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 باشه، یه لحظه بهم فرصت بده 174 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 بیا 175 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 سلام 176 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 چی کار دارن می‌کنن؟ 177 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 بیمارهاتن 178 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 چی داری می‌گی؟ 179 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 همه‌شون درمورد کارهای پزشکی‌ای که دیشب انجام دادی خبر دارن 180 00:14:50,933 --> 00:14:52,309 پس حالا منتظرن تا تو رو ببینن 181 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 ...نه من 182 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 لین، نه اشکالی نداره منتظر بمونن لین بابا - نمی‌تونم - 183 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 همین الانش هم یک ساعته منتظرن بهشون گفتم باید بخوابی 184 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 پرابو 185 00:15:03,612 --> 00:15:06,323 حتی اگه اینجا نبودی بازهم منتظر می‌موندن 186 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 ولی منتظر هیچی بودن 187 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 و این باعث ناراحتی‌شون می‌شه 188 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 ولی منتظر چیزی بودن فرق داره 189 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 نمی‌تونم اینکار رو بکنم ببین، من حتی دکتر نیستم 190 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 حتی داشتن یه دکتر بد بهتر از دکتر نداشتنه 191 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 نمی‌گم تو بدی هستی ولی اگه بد هم بودی اشکالی نداشت 192 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 لین، لطفا 193 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 پرابو - لاکشمی در هر صورت می‌مرد - 194 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 و ما براش سوگواری می‌کنیم 195 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 ولی گاهی اوقات رسم زمونه این‌طوریه 196 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 چه‌طوری، پرابو؟ - خوبم - 197 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 آقای لین 198 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 می‌خوام برای دیشب عذرخواهی کنم تو درست می‌گفتی. باید به حرفت گوش می‌دادم 199 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 قاسم، اون قراره بهمون کمک کنه؟ 200 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 می‌خواستم بیشتر از همیشه فرار کنم 201 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 از شانس دومی که پولِ کارلا بهم داده بود استفاده کنم و از بمبئی برم 202 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 علیرغم بلایی که کمک کردن به من سر این مردم آورده بود 203 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 خوب می‌شه، خودت می‌بینی 204 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 ایشالا 205 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 پول خیلی زیادی داری می‌بخشی، لین بابا 206 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 آره، به چیزهای زیادی نیاز پیدا می‌کنم 207 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 ولی چرا اینکار رو می‌کنی؟ 208 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 دلایل خودم رو دارم 209 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 یالا قبولش کن برای بازسازی خونه‌های سوخته ازش استفاده کن 210 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 لطفا 211 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 مطمئن می‌شم تک تکت پیساها به‌درستی خرج بشه [ واحد پول هند برابر با یک صدم روپیه ] 212 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 خیلی‌خب، تا دو دقیقه دیگه شروع می‌کنیم 213 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 باشه 214 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 یه‌کم از این‌ها روش بمال، باشه؟ 215 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 باید من می‌بودم 216 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 یه مرد آموزش دیده‌ دیگه‌ای مثل من به‌خاطر جرم‌هاش مجبور نمی‌شد توی یه محله زاغه نشین زندگی کنه 217 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 یه جنایتکار دیگه‌ای مثل من آموزش نمی‌دید 218 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 من اون طنز رو درک نکردم و سرنوشت من رو نخندوند 219 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 ولی می‌دونستم نمی‌تونم برم 220 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 بیست‌تا مریض دیگه داریم 221 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 باشه؟ - برو بیرون - 222 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 بریم 223 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 سلام 224 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 باید غذا بخوری 225 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 صبحانه قهرمانان [ آبجو، مشروب و غذاهای ناسالم ] 226 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 بعضی وقت‌ها خیلی بچه‌بازی در میاری 227 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 ازدستم عصبانی‌ای که دارم کمکت می‌کنم ترک کنی؟ 228 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 تویی که عصبانی‌ای 229 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 خیلی کُفریت می‌کنه که باید مراقب من باشی 230 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 می‌خوام خودت مراقب خودت باشی، لیسا 231 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 ولی اینکار رو نمی‌کنی چون دوست داری ضعیف باشی 232 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 چون باعث می‌شه هرجایی که می‌ری در مرکز توجهات باشی 233 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 بعضی‌ها ازت مراقبت می‌کنن چون عاشقتن 234 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 اینکه چیزی بدی نیست 235 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 و وقتی نباشن می‌خوای چی‌کار کنی؟ 236 00:19:19,493 --> 00:19:21,703 نمی‌تونی کل عمرت رو به‌کسی اهمییت ندی 237 00:19:21,787 --> 00:19:22,788 چون می‌ترسی یه روزی بذارن و برن 238 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 الان حوصله سر و کله زدن باهات رو ندارم 239 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 نمی‌خوام باهات دعوا کنم نه با وجود اتفاقات دیگه‌ای که درجریانه 240 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 متاسفم 241 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 درست می‌گی دارم مثل یه فرد لوسِ خودخواه رفتار می‌کنم 242 00:19:45,551 --> 00:19:46,645 چی شده؟ 243 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 دیروز، تنها چیزی که می‌تونستم بهش فکر کنم ضعیف نبودن بود 244 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 و الان تا چشم‌هام رو می‌بندم تنها چیزی که می‌بینم راجول مرده‌ست 245 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 قادر می‌دونست 246 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 سعی کرد ازم محافظت کنه و هرچی بیشتر به این کار اصرار می‌کرد 247 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 بیشتر مصمـم می‌شدم به خودم ثابت کنم می‌تونم از پسش بربیام 248 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 مجبور نیستی چیزی رو ثابت کنی، کارلا 249 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 اگه این کار رو نکنم، معامله بهم می‌خوره 250 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 و خیلی بد می‌شه؟ 251 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 دفعه آخری که خودت رو رها کردی و احساس خوش‌حالی کردی کی بوده؟ 252 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 خوش‌حالی واقعی؟ 253 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 بیا باهم مست کنیم 254 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 قول می‌دم یه‌کم از این‌ها بخورم و اذیتت نکنم 255 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 اگه قول بدی اینجا پیشم بمونی و مثل قدیم‌ها آهنگ بذاریم و حال کنیم 256 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 تا وقتی که دیگه مشروب و حشیش‌مون تموم بشه 257 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 باشه 258 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 به استراحت نیاز داری؟ می‌تونم بگم فردا برگردن 259 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 نه خوبم 260 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 صبرکنین! دکتر لین یه استراحت کوتاه می‌کنن 261 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 این واسه تشکره دکتر لین 262 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 خب، در واقع این ایده‌ی پرابوست 263 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 ایده من بود 264 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 اون با قاسم علی حرف زد و گذاشت من از کلبه‌اش استفاده کنم 265 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 من قاسم رو راضی کردم 266 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 پرابو تموم وسایل مورد نیاز رو جور کرد 267 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 آره من جور کردم 268 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 پرابو، کار خیلی خوبی کردی 269 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 برای درمان مریض‌ها کمک لازم نداری؟ 270 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 نه، نیازی نداریم، ممنون 271 00:21:55,065 --> 00:21:56,463 هرچند این خیلی خوش‌مزه‌ست 272 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 خیلی خوب بود لین بابا؟ خیلی مهارانه بود 273 00:22:05,826 --> 00:22:07,705 تا قبل اینکه فرستادیش رفت، پارواتی 274 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 ممنون 275 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 اگه بخوای می‌تونم وقتی خوردیم سینی‌ش رو 276 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 به چای فروشی بیارم 277 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 اونجایی؟ 278 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 آره هستم 279 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 خیلی‌خب، به چی زل زدین؟ کار و زندگی ندارین؟ 280 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 بریم 281 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 داری حال می‌کنی، نه؟ 282 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 خوش‌مزه‌ست 283 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 فقط با وقت قبلی می‌تونین به قصر بیاین 284 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 قصر به کار خودش ادامه می‌ده چون ما می‌ذاریم 285 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 برو به زو بگو ما اینجائیم 286 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 من یه دختر بی‌دفاع نیستم که تو تنبیه‌ش کنی، پادما 287 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 باید هر اسلحه‌ای که حمل می‌کنی رو اینجا بذاری 288 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 نه، نمی‌ذارم 289 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 حضورتون باعث افتخاره، قادربای می‌تونم چیزی برای خوردن یا نوشیدن بیارم؟ 290 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 اخیرا یه دیدار جدی با راجول ادکر داشتم 291 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 و امروز صبح هم ملاقاتی با ولید شاه داشتم 292 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 و حالا اومدم تو رو ببینم 293 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 من تجارتت رو تایید نمی‌کنم 294 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 ولی درک می‌کنم تجارتیه که باید وجود داشته باشه 295 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 پس بهت اجازه داده شد تا به اینجا بیای و پیشرفت کنی 296 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 ولی یک شرط برای موفقیتت وجود داشته بی‌طرفی 297 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 اشتباه کردم، قادربای 298 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 فقط عذرخواهی از دستم برمیاد 299 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 اولش فکر می‌کردم شما خبر داشتین 300 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 وقتی فهمیدم این‌طور نیست دیگه خیلی دیر شده بود 301 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 همین‌طور که می‌گین موقعیتم در بمبئی متزلزله 302 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 خانم، خیلی خوب نقش قربانی رو بازی نمی‌کنی 303 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 امیدوارم قبلا که یه جنده و معشوقه بودی بهتر وانمود کرده باشی 304 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 همون‌طور که گفتم من اشتباه کردم 305 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 ولی اگه قرار بود براش بمیرم 306 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 فکر نمی‌کنم خودت شخصا می‌اومدی تا اتفاق افتادنش رو ببینی 307 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 مرده‌ت، هیچ سودی برام نداره زنده، شاید یه نفعی برام داشته باشی 308 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 بدون که وقتی اینجا رو ترک می‌کنم زندگیت رو با خودم می‌برم 309 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 به عنوان وثیقه برای بدهی‌ای که الان به من داری 310 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 و وقتی چیزی ازت می‌خوام انجامش می‌دی 311 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 یا اینجا رو می‌سوزونم تا هیزمش برای مراسم سوزوندنت استفاده کنم 312 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 از کجا فهمیدی؟ 313 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 کارلا سارانن بهت گفت؟ 314 00:25:32,766 --> 00:25:33,767 کی؟ 315 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 این اسم رو نمی‌شناسم 316 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 راجول متعلق به من بود 317 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 بهتر از خودش می‌شناخمتش 318 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 پس دادم تعقیبش کنن تا بفهمم که کجا می‌ره، چیکار می‌کنه، کی رو می‌بینه 319 00:25:47,923 --> 00:25:49,591 احمق بود که فکر دیگه‌ای بکنه 320 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 حماقتش به‌کشتنش داد 321 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 امیدوارم تو احمق نباشی، خانم زو 322 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 لین بابا، الان می‌خوایم تل هیزم برای مراسم سوزوندن لاکشمی بسازیم 323 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 اگه دوست داری تو هم بیا 324 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 متاسفم، جانی من هیچ حقی ندارم اونجا باشم 325 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 پرابو بهم گفت تو خودت رو مقصر می‌دونی 326 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 پرابو دهنِ لقی داره 327 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 آره 328 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 قادربای امروز زندگیت رو بهت داد این کار عاقلانه‌ایه؟ 329 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 زندگیم مال هیچ مردی نیست که اون رو بگیره یا بهم بده 330 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 من هم تجارت‌شون رو به خوبی خودشون می‌شناسم 331 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 گور بابای این «بای» ها [ در هند از بای در آخر اسامی برای احترام استفاده می‌کنند به معنی برادربزرگ یا آقا ] 332 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 شاید الان نوبت خانم‌ها باشه [ بیهِین معادل بای برای خانم‌هاست ] 333 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 من و تو یه توفقی داشتیم 334 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 اگه درمورد لیسا حرف می‌زنی به قولم عمل کردم 335 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 لیسا رفته 336 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 نمی‌فهمم کجاش تقصیر منه 337 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 پس چرا ترسیدی، مائوریتسیو؟ 338 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 نترسیدم 339 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 فکر کنم ترسیدی 340 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 فکر کنم تنها زمانیه که مرد و زن واقعا برابرن 341 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 وقتی که ناتوان و وحشت زده‌ان 342 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 ولی زن‌ها بیشتر از مردها مجبور می‌شن این حس رو داشته باشن 343 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 معمولا به وسیله‌ی مردها 344 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 چرا من اینجائم؟ 345 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 یه راهی هست که بتونی بخشـشم رو به‌دست بیاری 346 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 دارم گوش می‌دم 347 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 می‌خوام برام توی کولابا هروئین بفروشی 348 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 کولابا قلمروئه قادربای‌ـه 349 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 ولی اونجا هروئین نمی‌فروشه 350 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 همین‌طور هیچ کس دیگه‌ای 351 00:28:55,761 --> 00:28:58,430 من متعهد به وفاداری بهش نیستم، تو هستی؟ 352 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 من؟ 353 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 من به هیچ‌کس وفادار نیستم 354 00:29:03,535 --> 00:29:04,912 حداقل حرفت صادقانه‌ست 355 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 شرایطم ساده‌ست 356 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 نباید اسمی از من به‌زبون بیاد و 20 درصد سود مال تو می‌شه 357 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 چهل درصد. تموم خطرش با منه 358 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 من باهات مذاکره نمی‌کنم 359 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 درمورد چه‌قدر داریم حرف می‌زنیم؟ 360 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 دسترسی به هرچه‌قدر مواد مخدر افغانی که بتونی بفروشی دارم 361 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 باشه پس توافق‌مون شده 362 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 پس از هیچی نباید بترسی 363 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 آقای لین؟ 364 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 اسم من عبدالله طاهریه 365 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 کسی پیشمه که می‌خواد تو رو ببینه 366 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 باشه، کیه؟ 367 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 لطفا بفرمایید 368 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 آقای لیندزی فورد؟ 369 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 لین خالی کفایت می‌کنه 370 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 از دیدنت خوش‌بختم چیزهای خوبی درمورد شنیدم 371 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 همیشه لذت بخشه که حرفای خوبی درمورد خارجی‌ها توی بمبئی بشنوی 372 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 تو هم ممکنه درموردم شنیده باشی اسمـم عبدل قادرخان‌ـه 373 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 پس الان تو دکتر این محله‌ای؟ 374 00:30:41,436 --> 00:30:44,178 خب، من خیلی با دکتر بودن فاصله دارم 375 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 شاید به‌خاطر همینه که خیلی خوب عمل می‌کنی 376 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 دکترها با داوطلبانه به محله‌های زاغه‌نشین نمی‌رن 377 00:30:50,392 --> 00:30:52,060 می‌تونیم مردم رو مجبور کنیم بد نباشن 378 00:30:52,144 --> 00:30:55,022 ولی نمی‌تونیم مجبورشون کنیم کارهای خوب انجام بدن، این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 379 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 قبلا جدی درموردش فکر نکرده بودم 380 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 موندم چی تو رو مجبور می‌کنه؟ 381 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 کاری می‌تونم براتون بکنم؟ 382 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 هنوز نمی‌دونم 383 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 به‌خاطر همینه اینجام 384 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 دعوتت کردم تا با من و دوستم عبدالله کمی وقت بگذرونی 385 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 خیلی‌خب، قصد توهین ندارم ولی خب حرفم رو می‌زنم 386 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 تو شهرت خیلی ترسناکی داری 387 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 وقتی یهویی این‌طوری پیدات می‌شه باید درک کنی که چرا باید 388 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 درمورد سوار ماشین تو شدن و باهات اومدن نگران بشم 389 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 بهت قول می‌دم امشب هیچ‌ آسیب بهت زده نمی‌شه 390 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 انتخابی هم دارم؟ 391 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 همیشه انتخاب داری؟ 392 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 فکر کنم در نهایت، این تنها چیزیه که داریم 393 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 باشه 394 00:31:51,227 --> 00:31:55,227 ارائه اختصاصی از وب‌سایت نایت مووی 395 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 مثلا الان منع آمد و شده؟ 396 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 مقامات می‌دونن 397 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 که مردم متمدن توی شهرهای بزرگ به مکانی‌هایی برای گردهمایی و کسب درآمد نیاز دارن 398 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 پس بعضی از تشکیلات خاص مجاز به پرداخت رشوه‌ هستن و این‌طوری نظم هم حفظ می‌شه 399 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 به‌طور رسمی قانون باقی می‌مونه فقط اعمال نمی‌شه 400 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 کی تصمیم می‌گیره چه قانون‌هایی باید اجرا بشه و کدوم‌ها نباید 401 00:32:53,546 --> 00:32:58,051 شخصی یه بار گفت بدترین چیز درباره فساد در سیستم دولتی 402 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 اینه که به‌خوبی توی اون دولت‌ها جواب بده 403 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 رامش 404 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 پدرت چه‌طوره؟ 405 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 خوبه، قادربای. ممنون 406 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 ولی من یه مشکلی دارم 407 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 بهم بگو 408 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 برادربزرگ، درمورد صاحب‌خونمه 409 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 همین الانش دوبرابر اجاره می‌گیره 410 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 می‌خواد ما رو بیرون کنه نه فقط من بلکه تموم خانواده‌های توی ساختمون رو 411 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 یه سری تبهکار داره که ما رو بد می‌زنن 412 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 حتی پدرم رو هم می‌زنن 413 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 پس حالش خوب نیست 414 00:33:38,659 --> 00:33:42,955 نه، قربان اون مغرورتر از اینه که درخواست کمک کنه 415 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 و نمی‌خواد مصدع اوقات‌تون بشه 416 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 ولی من 417 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 تو پسر خوبی هستی 418 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 کاری نمی‌کنیم که به غرورش لطمه بخوره 419 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 و نیازی نیست با بابات در این مورد حرف بزنی 420 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 تا وقتی که مشکل حل بشه، انشاالله 421 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 ممنون - باشه، باشه - 422 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 چه‌قدرش رو فهمیدی؟ 423 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 نه خیلی یه چیزی درمورد خونه و پدرش 424 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 صاحب‌خونه‌شون می‌خواد از خونه بیرون‌شون کنه 425 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 با زور اگه لازم بشه 426 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 پس تو مردی که تهدیدشون کرده رو تهدید می‌کنی؟ 427 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 این کار رو تایید نمی‌کنی؟ 428 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 فکر نکنم نیاز به تایید من داشته باشی 429 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 تو عبدل قادرخان هستی 430 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 چون به راحتی می‌تونم یه کاری رو انجام بدم به این معنی نیست که همیشه باید انجامش بدم 431 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 واسه دل خوشیم جواب بده اگه تو جای من بودی چیکار می‌کردی؟ 432 00:34:36,200 --> 00:34:39,871 فکر کنم اگه از رامش خوش می‌اومد و صاحب‌خونه‌ش پاش رو از گلیمش درازتر می‌کرد 433 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 پس هرکاری از دستم بر می‌اومد براش می‌کردم 434 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 حتی اگه به این معنی باشه که باید خلاف قانون انجام بدی؟ 435 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 کی تصمیم می‌گیره چه قانونی باید اجرا بشه و چه قانونی نباید؟ 436 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 در نهایت، صرف نظر از قوانین و یا اینکه کی انتخابش می‌کنه 437 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 همه‌ی ما، تموم اتم‌های توی هر کهکشانی و توی هر دنیایی 438 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 دارن به سمت خدا حرکت می‌کنن 439 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 من خدا رو قبول ندارم 440 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 پس ما باید درمورد چیزهای خیلی بیشتر حرف بزنیم 441 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 بریم. اون رو به کلاب می‌بریم 442 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 گفتی پیشم می‌مونی - نه، فقط نگفتم نمی‌مونم - 443 00:35:36,835 --> 00:35:38,055 معامله‌ت 444 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 خیلی براش زحمت کشیدم و جلو رفتم هیچ انتخابی ندارم 445 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 نمی‌تونی آقای قادرخان رو ناامید کنی 446 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 بمون. لطفا 447 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 برای جفت‌مون 448 00:35:54,571 --> 00:35:56,782 می‌تونیم ببینم داره باهات چیکار می‌کنه خودت هم می‌دونی 449 00:35:56,865 --> 00:35:58,283 فقط بهش اعتراف نمی‌کنی 450 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 من رو انتخاب کن. با من بمون 451 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 چون این از همه مهم‌تره 452 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 برام مهمی، خودت هم می‌دونی 453 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 ولی درهرصورت داری اون رو انتخاب می‌کنی 454 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 این کلاب بهترین غرل خون‌ها رو داره 455 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 غزل چیه؟ 456 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 ترانه‌های عاشقانه ترانه‌های عاشقانه برای خدا 457 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 مهم نیست چه فکر بکنی ولی هیچ اعتقاد به خدایی وجود نداره 458 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 یا اون رو می‌شناسیم یا نمی‌شناسیم 459 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 خب، من خدا رو نمی‌شناسم ولی فکر می‌کنم شناخت و اثباتش غیرممکن باشه 460 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 همین که شناخت و اثبات وجودش غیر ممکنه اثباتی بر وجودشه 461 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 پس یعنی تموم چیزهای ممکن، وجود ندارن؟ 462 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 خیلی خوش‌حالم که فهمیدی 463 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 واقعا نفهمیدم 464 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 حالا توی دردسر افتادی، رفیق 465 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 همه چیز این‌طور که می‌بینیم نیست چشم‌هامون دروغ‌گو هستن 466 00:37:49,228 --> 00:37:51,146 هرچیزی که به‌نظر واقعی می‌رسه بخشی از یه توهمه 467 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 تو، من، این اتاق 468 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 پس اگه همه چیز یه توهمه، از کجا بفهمیم چی‌کار کنیم، چه‌طوری زندگی کنیم؟ 469 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 دروغ می‌گیم 470 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 یه آدم عاقل صرفا دروغ‌گوی بهتری نسبت به یه فرد دیوونه‌ست 471 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 چشم‌هات بهت دروغ می‌گه 472 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 چیزی که فکر می‌کنی می‌دونی این رو رد می‌کنه ولی واقعیت داره 473 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 ما دروغ رو ترجیح می‌دیم چون راحت‌تره 474 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 این‌طوری عاقل می‌مونیم؟ 475 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 من متاهل نیستم و پسری ندارم 476 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 ولی اگه بهت بگم به وضوح می‌بینم که تو پسرم هستی 477 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 عبدالله برادرته و من پدرت 478 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 فکر می‌کنی این غیرممکنه 479 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 دربرابرش مقاومت می‌کنی انجامش می‌دی، می‌بینمش 480 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 تو ترجیح می‌دی دروغ رو باور کنی که همه‌مون غریبه‌ایم 481 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 و هیچ ارتباطی بین‌مون وجود نداره 482 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 خودم بابا دارم 483 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 و تو رو نمی‌شناسم تو هم من رو نمی‌شناسی 484 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 فکر کنم شاید بشناسمت 485 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 درمورد چی به خودت دروغ می‌گی؟ 486 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 دروغ نمی‌گم و با همین این بحث رو تموم می‌کنم 487 00:39:09,862 --> 00:39:14,075 می‌دونم چی هستم چی‌کار کردم، چه‌قدر بدهکارم 488 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 موسیقی چه‌طور بود؟ 489 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 حرف نداشت تاحالا چیزی شبیه‌ش رو نشنیده بودم 490 00:43:02,135 --> 00:43:03,667 می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ 491 00:43:05,072 --> 00:43:07,713 ...تموم اتفاقات امشب چرا من رو به‌ اینجا آوردی؟ 492 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 از من چی می‌خوای؟ 493 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 494 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 گوش می‌کنم، چای می‌نوشم 495 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 دارم یاد می‌گیرم دنیایی که می‌شناسم توهمی بیش نیست 496 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 خیلی چِتم 497 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 قرار بود از بمبئی بری 498 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 دوستت کیه، آقای لین؟ 499 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 ایشون کارلا سارانن‌ـه 500 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 ما دوستیم؟ 501 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 نمی‌دونم 502 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 فقط بذار بگم که کارلا تا حالا نقشی اساسی توی زندگیم در بمبئی داشته 503 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 حالا چه واقعی باشه چه نه 504 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 فکر کنم واقعی باشه 505 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 در حقیقت 506 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 کارلا ثابت می‌کنه که من درست می‌گم 507 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 اگه ساخته ذهن من بود خیلی باهام مهربون‌تر بود 508 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 کارلا بذار بهت معرفی‌ کنم عبدالله طاهری 509 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 دادشم از یه مادر دیگه، ظاهرا 510 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 اخیرا توسط آشنای جدیدم عبدل قادرخان دوباره به هم رسیدیم 511 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 احتمالا درموردش شنیدی - البته - 512 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 از دیدن‌تون خوش‌وقتم هانم سارانن 513 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 من هم همین‌طور چه‌طور باهم آشنا شدین؟ 514 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 سرنوشت مناسب دید ما رو به‌هم برسونه 515 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 جالبه چه‌طور این اتفاق میفته 516 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 آره، خب، "بدبختی مردم رو "با غریبه‌های مثل خودشون همراه می‌کند 517 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 هیولا کیه؟ 518 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 منظورت چیه؟ 519 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 اون جمله از توسط مردی که در کنار هیولاها دراز کشیده گفته شده 520 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 خانم سارانن با شکسپیر آشناست 521 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 یک شخصی یک زمانی بهم گفت 522 00:44:31,588 --> 00:44:34,174 که تموم سوال‌ها و بیشتر جواب‌های زندگی رو 523 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 می‌توان در شکسپیر پیدا کرد 524 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 دوست دارین بهمون ملحق بشین؟ 525 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 نمی‌تونم. خودم مهمان دارم 526 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 باید یه‌سری توافقات تجاری انجام بدم بهتره برگردم سراغ‌شون 527 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 توی تجارت‌تون موفق باشین 528 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 انشاالله 529 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 از بقیه‌ی شب‌تون لذت ببرین، آقایون 530 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 باعث افتخارم بود، لین 531 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 امشب یه‌جور امتحان بود؟ 532 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 چرا توی ساگار وادا کمک می‌کنی؟ 533 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 چون بهش نیاز داشتن 534 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 پس یه اقدام شرافت‌مندانه‌ست؟ 535 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 هیچ چیز من شریف نیست می‌تونی به حرفم در این مورد اعتماد کنی 536 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 آدم خوب و بد وجود نداره 537 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 کاری که انجام می‌دن، یا از انجامش خودداری می‌کنن اون‌ها رو خوب یا فاسد می‌کنه 538 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 این مکان خیلی برام ارزش داره 539 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 ممنون واسه‌ی امشب، آقای خان 540 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 لطفا، قادربای صدام بزن 541 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 خادربای 542 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 نزدیک بود 543 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 شاید تقدیر من رو به این مردها رسوند پدر و برادر 544 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 ولی هرچیزی که بعدش اتفاق افتاد انتخاب خودِ من بود 545 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 همان‌طور که قادر گفت 546 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 تو بردیش تو مادرم رو بردی 547 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 اون تنها چیزی بود که داشتم 548 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 آره 549 00:48:41,763 --> 00:48:43,598 نمی‌خواستم ولی آره کار من بود 550 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 خسته‌م راوی، چون همیشه اشتباه می‌کنم 551 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 نمی‌خوای ازش استفاده کنی؟ 552 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 راوی 553 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 چیکار داری می‌کنی، راوی؟ 554 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 ...راوی، پسرم 555 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 مادرت دیگه از پیش‌مون رفته 556 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 ولی اگه اینکار رو بکنی خودت رو هم برای همیشه از دست می‌دی 557 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 فهمیدی؟ 558 00:49:23,505 --> 00:49:24,965 این بچه حقش نیست 559 00:49:25,048 --> 00:49:27,176 بار گناه قتل تو رو به دوش بکشه 560 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 و توی یه احمقِ خودخواهی اگه عقلت به این نمی‌رسید 561 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 برو توی کلبه‌ی من از حالا پیش خانواده من می‌مونی 562 00:49:39,396 --> 00:49:41,064 نه. عمو قاسم. لطفا ...بهش آسیب نمی‌زنم ولی 563 00:49:41,148 --> 00:49:45,235 هرکاری می‌گم بکن 564 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 برو 565 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 چی بهش گفتی؟ 566 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 که از حالا پیش خانواده‌ی من می‌مونه 567 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 کلبه لاکشمی از الان مال تو می‌شه، اقای لین 568 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 وقتی مردم اینجا به کمکت نیاز داشته باشن اینجا پیدات می‌کنن 569 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 اینی که دارم بهت می‌دم هدیه نیست 570 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 آره 571 00:50:12,787 --> 00:50:22,787 «متـــرجم: سینـــا اعظمیــــان» Sina_z 572 00:50:22,812 --> 00:50:42,812 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top