1 00:00:20,751 --> 00:00:23,879 Åh, fan. Gjorde Nightingale det där? 2 00:00:23,879 --> 00:00:26,715 Nej. Det var mest han andra som slog. 3 00:00:29,635 --> 00:00:32,054 Vart ska jag köra? Hem till Didier? 4 00:00:32,054 --> 00:00:33,138 Nej, till Karla. 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,809 Lögnerna och skitsnacket spelade ingen roll längre, 6 00:00:37,809 --> 00:00:41,563 bara att Karla inte dött för att hon försökte hjälpa mig. 7 00:01:50,215 --> 00:01:51,800 Vad fan har du gjort? 8 00:01:51,800 --> 00:01:55,262 Det här är ditt och Karlas fel, inte mitt. 9 00:01:55,262 --> 00:01:56,471 Var är hon? 10 00:01:56,471 --> 00:01:57,597 Jag vet inte. 11 00:02:03,353 --> 00:02:04,354 Det här är illa. 12 00:02:05,063 --> 00:02:07,733 Modena, hör du mig? 13 00:02:07,733 --> 00:02:09,775 Modena. -Han klarar sig inte. 14 00:02:09,775 --> 00:02:13,488 Han måste. Han är den enda som vet var Karla och Lisa är. 15 00:02:16,116 --> 00:02:18,869 Släpp oss, så ber jag Khader om ditt liv. 16 00:02:19,661 --> 00:02:23,123 Khaders tid är förbi. Walid kommer att se till det. 17 00:02:24,416 --> 00:02:27,919 Ni gav er på mig, och nu ger jag tillbaka. 18 00:02:28,754 --> 00:02:30,213 Khader visste ingenting. 19 00:02:31,381 --> 00:02:34,134 Då har du förgjort både honom och dig själv. 20 00:02:34,134 --> 00:02:36,094 Du borde fly medan du kan. 21 00:02:36,094 --> 00:02:38,180 Vart då? Till vad? 22 00:02:39,222 --> 00:02:40,849 Det här är allt jag är. 23 00:02:42,643 --> 00:02:45,270 Bråken kommer och går, 24 00:02:46,396 --> 00:02:50,233 men Palace kommer stå kvar. 25 00:02:51,401 --> 00:02:53,028 Vad tänker du göra med oss? 26 00:02:53,570 --> 00:02:57,199 Sälja er båda till högsta budgivare. 27 00:02:59,076 --> 00:03:00,077 Nej! 28 00:03:29,022 --> 00:03:31,108 SEX, SKANDAL OCH SAGAR WADA. 29 00:03:31,108 --> 00:03:33,860 "KORRUPTION SPRIDS HEJDLÖST FRÅN BORDELL." 30 00:03:38,407 --> 00:03:40,867 Han har förlorat mycket blod, men han är stabil. 31 00:03:42,661 --> 00:03:44,496 Lin, jag kan inte stanna. 32 00:03:44,496 --> 00:03:46,707 Walid anfaller oss över hela stan. 33 00:03:49,167 --> 00:03:51,837 Vad gjorde det här för nytta? Du borde ha lyssnat på Khader. 34 00:03:52,671 --> 00:03:54,548 Du kanske inte borde ha ljugit. 35 00:03:57,009 --> 00:04:01,638 Stanna här. Jag ringer om jag hör nåt. Jag nås hos Khader om han vaknar till. 36 00:04:01,638 --> 00:04:03,724 Håll honom vid liv, oavsett vad. 37 00:04:08,186 --> 00:04:11,857 "Gängens arrogans har blivit för mycket. 38 00:04:11,857 --> 00:04:16,360 De arbetar med utlänningar för att korrumpera våra institutioner. 39 00:04:16,862 --> 00:04:20,741 Alla som säger emot dem dödas eller avskedas. 40 00:04:21,867 --> 00:04:24,828 Walid Shah frossar i rädslan hans namn väcker 41 00:04:24,828 --> 00:04:29,291 och förstår att girighet motiverar de flesta mer än heder." 42 00:04:30,876 --> 00:04:33,170 Journalisten formulerar sig väl, va? 43 00:04:33,754 --> 00:04:37,507 Khaders män flyr. Han gömmer sig i sitt hus som en råtta. 44 00:04:37,507 --> 00:04:40,969 Det kommer inte rädda honom. Jag har pratat med företagen. 45 00:04:40,969 --> 00:04:43,138 De gillar inte den här storyn heller. 46 00:04:44,097 --> 00:04:46,475 De kommer inte lägga sig i. 47 00:04:46,475 --> 00:04:48,101 Fortsätt pressa dem, Rafiq. 48 00:04:48,727 --> 00:04:49,936 Slag efter slag. 49 00:04:50,771 --> 00:04:55,025 Alla Khaders verksamheter tills han inte har nåt kvar. 50 00:04:55,525 --> 00:04:58,070 Sen tar vi honom. -Ska bli, chefen. 51 00:04:58,820 --> 00:05:01,949 Och den här fittan kommer inte undan heller. 52 00:05:02,449 --> 00:05:03,909 Trots formuleringarna. 53 00:05:15,712 --> 00:05:18,632 De slog till mot bokfabriken. Tre döda, allt borta. 54 00:05:19,508 --> 00:05:21,009 Ge dem vad de behöver. 55 00:05:34,523 --> 00:05:37,359 Om jag var Walid, hade jag gjort detsamma. 56 00:05:37,359 --> 00:05:40,195 När Karla gör nåt så gör hon det väl. 57 00:05:40,696 --> 00:05:42,614 Säg det till våra mannar. 58 00:05:44,157 --> 00:05:45,367 Tror du Walid har henne? 59 00:05:45,367 --> 00:05:49,788 Karla är antingen död, på rymmen eller hålls som gisslan. 60 00:05:49,788 --> 00:05:51,540 Jag hatar att inte göra nåt. 61 00:05:51,540 --> 00:05:52,874 Alla andra bhai då? 62 00:05:53,375 --> 00:05:55,836 De kommer inte lägga sig i. 63 00:05:55,836 --> 00:05:57,296 De är ynkryggar! 64 00:05:57,296 --> 00:06:00,090 Nej. De är överlevare. 65 00:06:05,262 --> 00:06:08,974 Nej, syrran. Du är min gäst. Jag lagar maten. 66 00:06:08,974 --> 00:06:13,395 Jag vill inte höra nåt om att du behövde laga dina ägg själv. 67 00:06:13,395 --> 00:06:15,897 Nej. -Som du vill. 68 00:06:16,523 --> 00:06:18,525 Tidningen är slutsåld överallt. 69 00:06:18,525 --> 00:06:20,485 Hela Bombay snackar om din story. 70 00:06:21,069 --> 00:06:22,988 Min story? -Va? 71 00:06:24,990 --> 00:06:26,867 Nishant satte sitt namn på den. 72 00:06:28,035 --> 00:06:30,579 Jävla tjuv. Tjuv! 73 00:06:30,579 --> 00:06:32,122 Är det ett tryckfel? 74 00:06:32,122 --> 00:06:35,042 Tidningar ber jämt om ursäkt för sina misstag. 75 00:06:35,042 --> 00:06:38,754 Du får väl fortfarande betalt? -Det handlar inte om det. 76 00:06:39,254 --> 00:06:40,714 Det här är mitt arbete. 77 00:06:42,674 --> 00:06:43,675 Vart ska du? 78 00:06:43,675 --> 00:06:47,638 Du är här för att hålla dig ur farozonen. 79 00:06:47,638 --> 00:06:51,266 Vilken fara, när jag tydligen inte skrev storyn? 80 00:06:54,353 --> 00:06:58,106 Vi är säkra på detaljerna i storyn. 81 00:06:58,106 --> 00:07:01,944 Så denna Zhou köper indiska flickor och säljer deras dygd? 82 00:07:01,944 --> 00:07:04,488 Vem tror hon att hon är? -Det här är inte bra. 83 00:07:04,488 --> 00:07:05,822 Folk kommer bli arga. 84 00:07:07,491 --> 00:07:08,492 Det är ett mörkt kapitel... 85 00:07:11,912 --> 00:07:15,540 Hallå. Hör du mig? 86 00:07:16,291 --> 00:07:17,417 Lisa? 87 00:07:17,417 --> 00:07:18,835 Jag vet inte. 88 00:07:18,835 --> 00:07:20,587 De var borta när jag fann dig. 89 00:07:21,296 --> 00:07:22,673 Vem gjorde det här? 90 00:07:22,673 --> 00:07:23,924 Maurizio. 91 00:07:25,050 --> 00:07:28,261 Zhou. -Zhou? Vad har hon med det att göra? 92 00:07:28,261 --> 00:07:32,683 Hennes pengar. Tog dem. Palace. 93 00:07:32,683 --> 00:07:35,060 Modena, lyssna. 94 00:07:35,060 --> 00:07:37,562 Du kommer förblöda. Ligg stilla. 95 00:07:39,481 --> 00:07:41,942 Såja. Försiktigt. Jag har den. 96 00:07:43,568 --> 00:07:47,656 Lin, pengarna är på tågstationen. 97 00:07:48,657 --> 00:07:52,035 Du måste få tillbaka henne. Snälla. 98 00:07:52,035 --> 00:07:56,498 Okej, lyssna. Du måste ligga stilla. Okej 99 00:07:57,082 --> 00:07:58,083 Jag hämtar dem. 100 00:09:02,564 --> 00:09:04,232 Hur mycket är det? 101 00:09:04,232 --> 00:09:06,234 Jag vet inte. Minst 200 000. 102 00:09:06,234 --> 00:09:08,070 Det är 150 lakh. 103 00:09:09,154 --> 00:09:13,116 Jag har aldrig sett så mycket pengar förr. 104 00:09:14,076 --> 00:09:15,077 Kör. 105 00:09:35,180 --> 00:09:37,432 Med risk för att du gör en till poäng, 106 00:09:37,432 --> 00:09:40,352 får jag fråga vad du gör med nummerskylten till taxin? 107 00:09:41,186 --> 00:09:43,855 Vet du hur många taxibilar det finns i Bombay? 108 00:09:45,274 --> 00:09:49,069 Ägaren är i Sagar Wada, men taxin är inte det. 109 00:09:49,069 --> 00:09:54,199 Nu väntar vi på att en konstapel ser taxin och rapporterar det till oss. 110 00:09:54,199 --> 00:09:56,743 Vad är din poäng? -Sånt här tar tid. 111 00:09:58,161 --> 00:10:02,124 Du kanske inte har märkt det, men Bombay är mitt i ett gängkrig. 112 00:10:02,666 --> 00:10:04,668 Dale Conti är inte vår prioritet. 113 00:10:11,883 --> 00:10:13,468 Nishant Patel. 114 00:10:13,468 --> 00:10:15,262 Det var han vi träffade. 115 00:10:16,054 --> 00:10:20,350 Nu har han skrivit en artikel om samma slum som Dale var i. 116 00:10:21,435 --> 00:10:25,897 Är det ett sammanträffande? -Skulle du lyssna på nåt jag säger? 117 00:10:25,897 --> 00:10:29,234 Jo, om du sa: "Wally, jag har hittat din taxi." 118 00:10:33,405 --> 00:10:34,615 Den var bra. 119 00:10:43,123 --> 00:10:46,001 Har du nånsin sett så mycket pengar? -Det kan jag inte påstå. 120 00:10:46,001 --> 00:10:50,130 Jag vill stjäla dem själv. Inte undra på att Maurizio är beredd att döda. 121 00:10:50,130 --> 00:10:52,257 Skönt att nån annan tänker som jag. 122 00:10:53,383 --> 00:10:55,302 Är det här det bästa sättet? 123 00:10:55,302 --> 00:10:58,930 Kanske jag kan vara mellanhand för utbytet nån annanstans? 124 00:10:58,930 --> 00:11:00,223 Vi har inte tid. 125 00:11:00,223 --> 00:11:02,559 Vänta åtminstone på Abdullah. 126 00:11:02,559 --> 00:11:04,603 Han har ett krig att ta itu med. 127 00:11:05,896 --> 00:11:09,566 Om jag inte är tillbaka inom två timmar, kan du ringa honom och säga vart jag åkte. 128 00:11:11,026 --> 00:11:12,027 Vänta lite. 129 00:11:18,283 --> 00:11:21,870 Du måste ta den nu. Om än bara för syns skull. 130 00:11:21,870 --> 00:11:23,664 Det blir aldrig så. 131 00:11:25,582 --> 00:11:26,583 Då går vi. 132 00:11:26,583 --> 00:11:29,962 Jag kan ta den. Jag vill känna tyngden. 133 00:11:37,970 --> 00:11:41,974 Walid går bärsärkagång i Bombay, och jag har inte gjort nåt. 134 00:11:42,474 --> 00:11:44,393 Gör polisen inget mot Walid? 135 00:11:44,393 --> 00:11:48,188 Vad tror du händer med familjen till den som försöker gripa Walid? 136 00:11:49,731 --> 00:11:51,525 Ingen gör nåt innan kriget är över. 137 00:11:52,317 --> 00:11:55,737 Sen griper vi förlorarna och förhandlar med vinnaren. 138 00:11:55,737 --> 00:11:57,155 Vet du var Walid är? 139 00:11:58,949 --> 00:12:00,242 På sin nattklubb. 140 00:12:01,076 --> 00:12:04,288 Han har fler mannar än dig och ett försprång. 141 00:12:06,081 --> 00:12:08,292 Rädd för att du valde fel sida, Sanjay? 142 00:12:10,252 --> 00:12:13,130 Om hans mannar angriper oss, så vaktar de inte honom. 143 00:12:15,007 --> 00:12:16,383 Vad föreslår du? 144 00:12:16,383 --> 00:12:19,553 Att vi anfaller klubben. Han förväntar sig det aldrig. 145 00:12:20,053 --> 00:12:23,807 Han tror att vi är i panik. Istället ger vi allt och avslutar det här. 146 00:12:26,685 --> 00:12:29,313 Det låter som nåt Walid hade gjort. 147 00:12:30,230 --> 00:12:33,609 Bra. Det är dags för den jäveln att smaka på sin egen medicin. 148 00:12:38,530 --> 00:12:41,533 Zhou tittar på. Det finns lönngångar. 149 00:12:52,252 --> 00:12:53,587 Vad gör du? 150 00:12:55,213 --> 00:12:58,050 Får ut oss härifrån. -Sluta! De kommer höra dig. 151 00:13:02,512 --> 00:13:04,890 Jag vet att folk är arga, 152 00:13:04,890 --> 00:13:09,353 men jag skulle säga att mordet på Pandey, gängkriget som brutit ut 153 00:13:09,353 --> 00:13:14,232 och att du ringer mig pekar på att storyn är sann. 154 00:13:14,733 --> 00:13:17,402 Och trots det ber du mig förneka det? 155 00:13:17,402 --> 00:13:19,029 Får jag citera dig? 156 00:13:19,863 --> 00:13:22,407 Jag tänkte väl det. Okej. Tack, sir. 157 00:13:22,407 --> 00:13:24,618 Du stal min jävla story! 158 00:13:24,618 --> 00:13:29,206 För att hålla dig trygg. Det är allt. Min redaktör höll med om det. 159 00:13:29,206 --> 00:13:31,959 När det här lägger sig... -Hade du gjort det för en man? 160 00:13:31,959 --> 00:13:36,755 Du kunde inte acceptera att nåt stort inte hade ditt namn på sig. 161 00:13:36,755 --> 00:13:39,257 Nej. Jag är stolt över dig. 162 00:13:39,257 --> 00:13:41,593 Jag vill hålla dig trygg för att jag älskar dig. 163 00:13:41,593 --> 00:13:43,971 Om det var sant hade du aldrig gjort det här. 164 00:13:43,971 --> 00:13:48,350 Kavvie, han kanske har en poäng. Storyn är ute och har effekten du önskade. 165 00:13:48,350 --> 00:13:51,853 Om nåt skulle hända dig hade jag aldrig förlåtit mig själv. 166 00:13:51,853 --> 00:13:54,064 Nu kommer jag aldrig förlåta dig istället. 167 00:13:54,064 --> 00:13:55,315 Kavita. -Tyst! 168 00:13:55,315 --> 00:13:58,652 Du har förlorat rätten att säga mitt namn. 169 00:13:59,653 --> 00:14:00,946 Kavita! -Ge henne tid. 170 00:14:00,946 --> 00:14:03,240 Jag ska prata med henne. -Ja, snälla. 171 00:14:04,032 --> 00:14:05,784 Kavvie, vänta lite. 172 00:14:05,784 --> 00:14:09,288 Leverans åt Nishant Patel? -Jäveln där bak. 173 00:14:09,288 --> 00:14:10,497 Där? -Ja. 174 00:14:13,750 --> 00:14:14,960 Leverans till dig. 175 00:14:14,960 --> 00:14:16,545 Från Walidbhai. 176 00:14:22,175 --> 00:14:25,178 Nishant. -Vänta. 177 00:14:40,193 --> 00:14:42,696 Varför just nu? Stället har varit här länge. 178 00:14:42,696 --> 00:14:46,325 Det är genant. Det är den värsta möjliga känslan för dem. 179 00:14:46,325 --> 00:14:48,910 Alla vet att nåt dåligt händer, 180 00:14:48,910 --> 00:14:52,581 men de kan inte göra nåt åt det. Så vi låtsas som ingenting. 181 00:14:52,581 --> 00:14:56,835 Men när man inte låter folk låtsas så blir de väldigt argsinta. 182 00:14:56,835 --> 00:15:00,464 Madame Zhou är nog i trubbel nu. 183 00:15:00,464 --> 00:15:03,383 Bra. Jag hoppas de bränner ner stället. 184 00:15:04,092 --> 00:15:06,470 Då är Zhou i desperat behov av pengar. 185 00:15:06,470 --> 00:15:09,473 Du, måste vi ge dem alla pengar? 186 00:15:11,016 --> 00:15:12,017 Ett löfte är ett löfte. 187 00:15:31,495 --> 00:15:32,496 Gör mer oljud. 188 00:15:34,873 --> 00:15:38,460 Släpp ut mig, snälla! Släpp ut oss! 189 00:15:39,294 --> 00:15:43,090 Jag gör vad som helst! Säg det till Zhou! 190 00:15:43,590 --> 00:15:47,928 Snälla, jag tar snart livet av mig! Jag står inte ut längre! 191 00:15:47,928 --> 00:15:50,013 Öppna dörren nu! 192 00:15:54,768 --> 00:15:56,228 Snälla. Jag gör vad som helst. 193 00:16:04,278 --> 00:16:05,404 Kom. 194 00:16:12,494 --> 00:16:16,665 Khader tänker anfalla dig här. Han tror inte du förväntar dig nåt. 195 00:16:17,249 --> 00:16:21,670 Han är desperat. Han kan inte vinna om han inte avslutar det här nu. 196 00:16:22,337 --> 00:16:23,797 Är du säker? 197 00:16:23,797 --> 00:16:25,924 Han tror att jag hjälper honom. 198 00:16:25,924 --> 00:16:30,554 Angrip honom på väg hit, 199 00:16:31,221 --> 00:16:32,848 så slutar det här idag. 200 00:16:35,934 --> 00:16:37,686 Du är verkligen... 201 00:16:38,562 --> 00:16:41,106 ...en vedervärdig jävel, Sanjay. 202 00:16:41,898 --> 00:16:44,735 Jag ser bara till att vara på den vinnande sidan. 203 00:16:45,694 --> 00:16:46,903 Din sida. 204 00:16:52,284 --> 00:16:53,285 Sätt igång. 205 00:18:31,049 --> 00:18:33,510 Wally, jag har hittat din taxi. 206 00:18:33,510 --> 00:18:34,594 Skitkul. 207 00:18:39,016 --> 00:18:40,058 Fan vad fint. 208 00:18:43,603 --> 00:18:44,813 Mr Parker. 209 00:18:46,023 --> 00:18:51,612 Du är verkligen modig. Eller dum. Eller både och. 210 00:18:53,071 --> 00:18:55,490 Jag hade inte fel tidigare, eller hur? 211 00:18:56,950 --> 00:18:57,951 Om vadå? 212 00:18:58,619 --> 00:19:03,248 Dina känslor för Karla. Besvarade hon nånsin din kärlek? 213 00:19:04,541 --> 00:19:06,168 Det är svårt att säga. 214 00:19:07,836 --> 00:19:09,921 Hursomhelst har du nåt jag vill ha. 215 00:19:11,882 --> 00:19:13,759 Jag har nåt du vill ha. 216 00:19:14,343 --> 00:19:15,802 Den är tom. 217 00:19:15,802 --> 00:19:19,890 Det handlar inte om vad som är i den, utan vad jag tog ur den. 218 00:19:19,890 --> 00:19:20,974 Inte sant, Maurizio? 219 00:19:21,558 --> 00:19:24,353 Nej du. Pengarna var i väskan när Modena stal den. 220 00:19:24,353 --> 00:19:26,647 Var är de? -Var är Karla och Lisa? 221 00:19:27,814 --> 00:19:29,733 Släpp dem, så får du pengarna. 222 00:19:33,570 --> 00:19:35,113 Har du sett folksamlingen? 223 00:19:35,906 --> 00:19:37,532 De är här inne snart. 224 00:19:37,532 --> 00:19:39,785 Du kommer behöva pengarna för att lämna Bombay. 225 00:19:44,790 --> 00:19:45,958 Låt honom ha dem. 226 00:19:46,833 --> 00:19:49,002 Walid dödar dem snart ändå. 227 00:19:50,879 --> 00:19:52,089 Skickade Khader dig? 228 00:19:52,714 --> 00:19:55,467 Jag jobbar inte för Khader. Har aldrig gjort det. 229 00:19:58,011 --> 00:20:00,931 Jag behöver inte pengarna. Har aldrig gjort det. 230 00:20:02,224 --> 00:20:03,600 Men det finns en skuld, 231 00:20:04,685 --> 00:20:08,105 och Karla går inte härifrån innan den är betald. 232 00:20:08,605 --> 00:20:13,652 Jag tror att vi ska låta henne veta att du är här för att se henne betala den. 233 00:20:13,652 --> 00:20:15,696 Kom igen. Vad pratar du om? 234 00:20:15,696 --> 00:20:17,114 De kommer genom porten. 235 00:20:23,161 --> 00:20:27,791 Vi är visst båda körda. Om de tar sig in får du aldrig tillbaka pengarna. 236 00:20:34,715 --> 00:20:37,009 Ring Walid. Be honom skicka folk. 237 00:20:37,009 --> 00:20:39,177 Det är nog lite för sent för det. 238 00:20:40,345 --> 00:20:42,347 Backa! Backa, nu! 239 00:20:42,931 --> 00:20:46,310 Nu! Jag skjuter den första som rör sig. 240 00:20:46,893 --> 00:20:49,855 Du ska ta mig till pengarna. -Inte utan Karla. 241 00:20:51,815 --> 00:20:54,818 Hur känns det? Din tur att berätta. Upp med dig. 242 00:20:55,402 --> 00:20:57,529 Backa för fan. 243 00:20:57,529 --> 00:20:59,489 Ta mig till pengarna, 244 00:20:59,489 --> 00:21:03,160 annars skjuter jag dig i ryggraden och släpar dig till dem. 245 00:21:03,160 --> 00:21:08,457 Går du härifrån är du dödens, Maurizio. -Dra åt helvete! Kärringjävel. 246 00:21:08,457 --> 00:21:11,043 Gå. Öppna den. 247 00:21:11,043 --> 00:21:14,087 Backa. Backa för fan. Båda två. 248 00:21:14,087 --> 00:21:15,672 Öppna den. 249 00:21:24,890 --> 00:21:26,266 Ta pistolen! 250 00:21:59,466 --> 00:22:01,760 Åt helvete med er! 251 00:22:02,511 --> 00:22:04,763 Jag orkar inte med mer skit! 252 00:22:07,224 --> 00:22:09,309 Lisa. 253 00:22:09,309 --> 00:22:10,978 Ge mig pistolen. 254 00:22:28,412 --> 00:22:29,621 Fan också. 255 00:22:51,810 --> 00:22:54,646 Låt dem ta henne. Kom nu. 256 00:23:04,906 --> 00:23:07,159 Tror du att du får ditt lyckliga slut? 257 00:23:22,215 --> 00:23:23,842 Okej, Prabhu väntar. 258 00:23:31,266 --> 00:23:32,726 Satan. 259 00:23:34,394 --> 00:23:37,189 Vi måste gå tillbaka. Nu. 260 00:23:38,649 --> 00:23:40,108 Är han borta? 261 00:23:40,108 --> 00:23:41,193 Du hade ett jobb. 262 00:24:11,848 --> 00:24:13,308 Han är på väg. 263 00:24:47,634 --> 00:24:50,262 Vi har honom nu, Rafiq. 264 00:25:10,782 --> 00:25:12,826 Snutjäveln satte dit oss. 265 00:25:12,826 --> 00:25:14,911 Ta oss härifrån. Nu. 266 00:25:14,911 --> 00:25:15,996 Nu! 267 00:25:18,332 --> 00:25:19,333 Håll dig nere! 268 00:26:08,840 --> 00:26:10,175 Ja? 269 00:26:10,926 --> 00:26:12,094 Det är Lin. 270 00:26:15,305 --> 00:26:16,515 Kom in. 271 00:26:17,307 --> 00:26:18,475 Är alla oskadda? 272 00:26:18,475 --> 00:26:19,685 Mer eller mindre. 273 00:26:23,563 --> 00:26:25,148 Har Prabhu varit här? 274 00:26:25,148 --> 00:26:27,734 Nej. När skickade du hit honom? 275 00:26:27,734 --> 00:26:30,696 Det gjorde jag inte. Han var borta när vi kom ut. 276 00:26:30,696 --> 00:26:34,658 Kan inte klandra honom. Så mycket pengar är svårt att motstå. 277 00:26:36,785 --> 00:26:38,287 Vad hände? 278 00:26:38,287 --> 00:26:41,456 Kort sagt... gick det åt helvete. 279 00:26:42,457 --> 00:26:44,042 Har du nåt att dricka? 280 00:26:44,042 --> 00:26:46,712 Ja. Här. 281 00:26:47,587 --> 00:26:49,631 Förresten är Walid Shah död. 282 00:26:49,631 --> 00:26:53,010 Jag hörde det på radio. Han råkade på polisen. 283 00:26:53,760 --> 00:26:55,304 Khader vann. 284 00:26:55,304 --> 00:26:56,388 Det ser så ut. 285 00:27:01,852 --> 00:27:03,270 Det är Prabhu. 286 00:27:12,446 --> 00:27:13,864 Var har du varit? 287 00:27:13,864 --> 00:27:16,241 Vadå? Jag har gömt mig. 288 00:27:16,241 --> 00:27:18,452 Jag ville se om du kom hit. 289 00:27:18,452 --> 00:27:21,788 Polisen tog mig nästan. Jag måste sticka. Förlåt. 290 00:27:25,542 --> 00:27:28,462 Allt är med. 302 000 dollar. 291 00:27:29,338 --> 00:27:31,673 Jag räknade det. Två gånger. 292 00:27:33,342 --> 00:27:34,760 Jag måste hämta Modena. 293 00:27:34,760 --> 00:27:36,386 Vi borde nog hålla ihop. 294 00:27:36,386 --> 00:27:39,431 Han väntar nog på mig. Han är ensam, så jag måste. 295 00:27:41,224 --> 00:27:42,267 Lisa. 296 00:27:44,061 --> 00:27:45,062 Det här är hans. 297 00:27:48,649 --> 00:27:49,858 Det är okej. 298 00:27:50,651 --> 00:27:52,152 Lisa, ta hem honom till mig. 299 00:27:58,659 --> 00:28:00,369 302 000 dollar. 300 00:28:10,712 --> 00:28:11,713 Och nu? 301 00:28:15,258 --> 00:28:18,261 Nightingale vet inget om mig, va? 302 00:28:33,110 --> 00:28:34,486 Det borde ha varit jag. 303 00:28:35,779 --> 00:28:37,322 Du kan inte tänka så. 304 00:28:37,990 --> 00:28:39,825 Nishant dog för det jag skrev. 305 00:28:41,451 --> 00:28:42,995 Dog för att skydda mig. 306 00:28:44,288 --> 00:28:47,749 Och mina sista ord var att han var en lögnaktig tjuv. 307 00:28:49,668 --> 00:28:51,461 Du sköt honom inte. 308 00:28:53,964 --> 00:28:55,882 Jag har funderat på det. 309 00:28:57,634 --> 00:28:59,845 På vilka som var med och sköt honom. 310 00:29:00,429 --> 00:29:01,722 Vad menar du? 311 00:29:02,347 --> 00:29:05,350 Jag tror att Karla lurade mig. Utnyttjade mig. 312 00:29:06,643 --> 00:29:09,521 Jag kan inte sluta tänka på vad hon ville ha ut av det. 313 00:29:12,441 --> 00:29:16,028 Alla dödsfall, ett gängkrig, för vadå? 314 00:29:16,862 --> 00:29:19,114 Så att hon kunde vara med sin kille? 315 00:29:31,376 --> 00:29:32,377 Kommer snart. 316 00:29:35,756 --> 00:29:39,051 Tack, Prabhu. För allt. -Så lite så. 317 00:29:49,978 --> 00:29:54,524 Kärleken finner ett sätt, Linbaba. Alltid, i Indien. 318 00:29:57,277 --> 00:29:58,362 Ge mig din hand. 319 00:30:04,576 --> 00:30:08,664 Till dig. Jag tror inte Lisa har nåt emot det. 320 00:30:09,665 --> 00:30:14,044 När jag har åkt så vill jag tänka på att du spenderar dem med Parvati 321 00:30:14,962 --> 00:30:16,713 och startar livet du drömt om. 322 00:30:26,264 --> 00:30:28,558 Du är en av de största personerna jag träffat. 323 00:30:28,558 --> 00:30:31,144 Jag vet inte vad jag gjort för att förtjäna dig, 324 00:30:31,144 --> 00:30:32,354 men jag är glad över det. 325 00:30:36,066 --> 00:30:41,113 För att befästa vår vänskap har jag nåt viktig att be dig om. 326 00:30:41,113 --> 00:30:43,782 Vad som helst. -Döp din första son efter mig. 327 00:30:45,284 --> 00:30:47,369 Vad som helst utom det. Lin är ett hemskt namn. 328 00:31:02,592 --> 00:31:04,177 En minnesgåva. 329 00:31:05,762 --> 00:31:08,515 Jag kommer tillbaka halv sex och kör dig till tåget. 330 00:31:08,515 --> 00:31:12,102 Käfta inte emot. Jag tänker slutföra det här. 331 00:31:13,270 --> 00:31:14,271 Jag bjuder på det. 332 00:31:20,611 --> 00:31:23,697 Jag hade en annan patient. Han var borta när jag kom tillbaka. 333 00:31:24,448 --> 00:31:27,659 Han blev ju skjuten. Hur kan han bara... 334 00:31:29,745 --> 00:31:30,829 Kommer han klara sig? 335 00:31:31,580 --> 00:31:34,833 Han var fortfarande sjuk. Jag hade inte skrivit ut honom. 336 00:31:54,978 --> 00:31:57,648 Okej. Då tar vi oss en titt. 337 00:32:24,633 --> 00:32:26,093 Det kommer lämna ett ärr. 338 00:32:31,390 --> 00:32:34,142 Det låter som jag kom lindrigt undan. 339 00:32:36,436 --> 00:32:38,605 Jag kan inte fatta att du kom. 340 00:32:40,190 --> 00:32:41,316 Jo, det kan du. 341 00:33:32,492 --> 00:33:35,287 Ingen har nånsin startat krig över mig tidigare. 342 00:33:36,538 --> 00:33:38,498 Jag gjorde visst det, va? 343 00:34:02,272 --> 00:34:04,024 En vis man sa en gång: 344 00:34:04,942 --> 00:34:08,695 "I Indien finner kärleken alltid ett sätt." 345 00:34:22,376 --> 00:34:23,835 Hoppas han har rätt. 346 00:34:28,005 --> 00:34:30,007 För jag är kär i dig. 347 00:35:35,824 --> 00:35:37,784 Jag vill inte göra det här. 348 00:35:37,784 --> 00:35:38,827 Vänta på att se... 349 00:35:39,411 --> 00:35:41,955 Vänta på att se om du lever eller inte. 350 00:35:43,540 --> 00:35:45,667 Jag trodde du hade blivit gripen. 351 00:35:45,667 --> 00:35:48,420 Jag bad min far gå till polisen, men han vägrade. 352 00:35:48,420 --> 00:35:51,048 Ingen visste var du... -Förlåt. 353 00:35:53,133 --> 00:35:54,468 Kom och sätt dig. 354 00:35:56,428 --> 00:35:58,764 Hur mår Qasimbhai? 355 00:35:59,890 --> 00:36:01,141 Bra. 356 00:36:01,141 --> 00:36:03,685 Khaderbhais mannar tog honom till sjukhuset. 357 00:36:04,936 --> 00:36:07,606 Kom Lin undan? -Han kommer göra det. 358 00:36:15,030 --> 00:36:17,032 Var hittade du det? -Det är en present. 359 00:36:18,533 --> 00:36:19,952 För vår framtid ihop. 360 00:36:21,078 --> 00:36:22,579 Från Lin. 361 00:36:28,669 --> 00:36:30,295 Jag lovar... 362 00:36:32,589 --> 00:36:37,386 ...att från och med nu kommer jag inte oroa dig mer. 363 00:36:40,514 --> 00:36:41,640 Dyrt och heligt. 364 00:36:49,773 --> 00:36:52,317 Säg inget till pappa om pengarna. 365 00:37:13,714 --> 00:37:14,715 Karla? 366 00:37:16,633 --> 00:37:18,552 Du har en ren skjorta där. 367 00:37:27,519 --> 00:37:30,564 Överger du mig nu när du fått det du ville? 368 00:37:30,564 --> 00:37:34,776 Du behöver nya dokument. -Vi har inte tid för det. 369 00:37:34,776 --> 00:37:37,529 Jo, om jag hämtar dem som Didier gjorde. 370 00:37:38,572 --> 00:37:41,241 Khader? -Jag måste träffa honom. 371 00:37:42,034 --> 00:37:43,035 Verkligen? 372 00:37:45,537 --> 00:37:46,663 Varför? 373 00:37:46,663 --> 00:37:49,916 Jag var ett vrak när jag kom till Bombay. 374 00:37:49,916 --> 00:37:52,961 Han såg nåt inom mig när jag inte såg nånting. 375 00:37:54,004 --> 00:37:56,006 Han utnyttjade dig med. 376 00:37:56,006 --> 00:38:01,219 Nej. Jag hade inte varit här om det inte vore för honom. 377 00:38:01,803 --> 00:38:05,265 Han var en far åt mig när jag behövde en. 378 00:38:05,849 --> 00:38:07,643 Han behöver förstå. 379 00:38:07,643 --> 00:38:09,019 Vadå? 380 00:38:09,019 --> 00:38:11,605 Att det inte var ett svek mot honom att jag valde dig. 381 00:38:12,689 --> 00:38:16,652 Och det är viktigt att ta farväl. Du sa så en gång. 382 00:38:16,652 --> 00:38:18,528 Ja, jag gjorde visst det. 383 00:38:23,241 --> 00:38:24,743 Var är Modena? 384 00:38:24,743 --> 00:38:25,827 Han är borta. 385 00:38:28,413 --> 00:38:30,165 Fan, jag beklagar, Lisa. 386 00:38:30,165 --> 00:38:32,876 Nej. Han var borta. 387 00:38:34,127 --> 00:38:35,170 Gick därifrån. 388 00:38:35,671 --> 00:38:38,298 Han försvann bara därifrån, halvdöd. 389 00:38:40,676 --> 00:38:43,178 Allt det här för det där. 390 00:38:45,222 --> 00:38:46,932 Vad fan var poängen? 391 00:38:48,225 --> 00:38:51,186 Lova mig att lämna Indien. 392 00:38:51,895 --> 00:38:54,690 Åk nånstans där ingen känner er. 393 00:38:56,024 --> 00:38:57,150 Var lyckliga ihop. 394 00:39:00,612 --> 00:39:02,281 Du följer med oss. 395 00:39:02,781 --> 00:39:04,866 Jag åker ingenstans utan Sebastian. 396 00:39:07,202 --> 00:39:09,288 Han kommer och hämtar mig när han kan. 397 00:39:12,249 --> 00:39:13,875 Åk. Jag klarar mig. 398 00:39:22,676 --> 00:39:25,679 Jag kommer till stationen, klockan sex på perrongen. 399 00:39:25,679 --> 00:39:26,763 Okej. 400 00:39:26,763 --> 00:39:27,848 Kom inte för sent. 401 00:39:37,941 --> 00:39:38,942 Jag ljög för er... 402 00:39:40,819 --> 00:39:44,489 ...om Lin Ford, om att inte veta var han är. 403 00:39:46,617 --> 00:39:49,411 Hade jag berättat sanningen, kanske Nishant hade levt nu. 404 00:39:55,167 --> 00:39:57,628 Karla Saaranens adress. 405 00:39:58,670 --> 00:40:02,633 Om nån vet var Lin är, så är det hon. 406 00:40:10,807 --> 00:40:12,768 Jag visste inte ens om du ville ses. 407 00:40:12,768 --> 00:40:16,730 Det är en fröjd att ses. Jag var rädd att du var död. 408 00:40:20,943 --> 00:40:25,989 När vi först träffades hade du en vild, jagad blick i ögonen, 409 00:40:25,989 --> 00:40:29,952 som om du flydde från allt och alla på en och samma gång. 410 00:40:31,203 --> 00:40:33,038 Du har den blicken igen. 411 00:40:35,248 --> 00:40:38,710 Vi vann. Du behöver inte åka nånstans. 412 00:40:38,710 --> 00:40:40,087 Jag tror jag gör det. 413 00:40:41,338 --> 00:40:42,798 Med Lin? -Ja. 414 00:40:44,508 --> 00:40:46,009 Första tåget imorgon bitti. 415 00:40:49,262 --> 00:40:50,555 Jag är kär i honom. 416 00:40:54,142 --> 00:40:56,812 "En ynkrygg är inte kapabel att visa kärlek. 417 00:40:58,397 --> 00:41:00,440 Det är de djärvas privilegium." 418 00:41:02,276 --> 00:41:04,027 Jag är glad för din skull. 419 00:41:05,153 --> 00:41:06,947 Efter allt jag orsakat? 420 00:41:08,490 --> 00:41:11,326 Du hade rätt, och jag kostade dig det du ville ha. 421 00:41:11,326 --> 00:41:13,745 Sagar Wada försvinner ingenstans. 422 00:41:13,745 --> 00:41:15,372 Slummen förblir som den är, 423 00:41:15,372 --> 00:41:18,667 och om ett år, när skandalen är helt glömd, 424 00:41:19,668 --> 00:41:24,047 vinner jag rösterna, för invånarna kommer vara skyldiga mig ännu mer då. 425 00:41:24,798 --> 00:41:27,592 Utan Walid står jag starkare än förr. 426 00:41:29,970 --> 00:41:31,513 Vem skulle våga utmana mig? 427 00:41:32,931 --> 00:41:34,433 Jag är tålmodig, Karla. 428 00:41:35,642 --> 00:41:37,102 Bra pappor är alltid det. 429 00:41:42,232 --> 00:41:45,152 En utländsk inspektör letar efter Lin i Bombay. 430 00:41:46,403 --> 00:41:49,031 Vi måste lämna landet, men han har inga dokument. 431 00:41:50,949 --> 00:41:54,077 Du vill ha hans pass. -Jag vet att jag inte har rätt att fråga. 432 00:41:56,079 --> 00:41:58,248 Se det som min avskedspresent till er. 433 00:41:59,124 --> 00:42:02,753 Jag ser till att ingen frågar ut er på stationen. 434 00:42:04,838 --> 00:42:08,091 Hälsa Lin att oavsett vad han tror 435 00:42:08,592 --> 00:42:11,136 så finns det en verklighet där han är min son. 436 00:42:12,137 --> 00:42:13,138 Tack. 437 00:42:14,973 --> 00:42:15,974 Kom. 438 00:42:25,400 --> 00:42:27,235 Jag är glad att du lever. 439 00:42:28,528 --> 00:42:31,782 Lin sa att du letade efter mig. Tack för det. 440 00:42:31,782 --> 00:42:32,866 Familj är familj. 441 00:42:32,866 --> 00:42:34,993 Abdullah kör dig till stationen. 442 00:42:48,423 --> 00:42:50,759 Lisa, du måste inte göra det här. 443 00:42:50,759 --> 00:42:51,843 Men jag vill. 444 00:42:54,054 --> 00:42:56,098 Vi hade inte haft nåt utan dig ändå. 445 00:42:58,809 --> 00:43:00,352 Hälften räcker. 446 00:43:00,352 --> 00:43:02,396 Ni kommer också behöva pengar. 447 00:43:09,403 --> 00:43:11,029 Ta det bara, Lin. 448 00:43:11,822 --> 00:43:14,574 Kan du inte göra livet lätt för dig för en gångs skull? 449 00:43:16,410 --> 00:43:18,745 Modena hade sagt detsamma, så... 450 00:43:18,745 --> 00:43:19,871 Tack. 451 00:43:21,081 --> 00:43:22,499 Sebastian? -Lisa. 452 00:43:25,002 --> 00:43:26,169 Vem är det? 453 00:43:26,169 --> 00:43:28,755 Ms Saaranen, det är polisen. 454 00:43:28,755 --> 00:43:29,881 Öppna, är du snäll. 455 00:43:35,679 --> 00:43:36,722 Snälla, öppna. 456 00:43:38,473 --> 00:43:39,474 Karla är inte hemma. 457 00:43:41,018 --> 00:43:42,436 Vem pratade du med? 458 00:43:42,436 --> 00:43:43,854 Det angår inte dig. 459 00:44:03,540 --> 00:44:04,833 Nej, din kuksugare! 460 00:44:06,335 --> 00:44:07,794 Nej! 461 00:44:29,942 --> 00:44:30,943 Dale! 462 00:44:34,404 --> 00:44:36,031 Poliser vid varje utgång. 463 00:44:41,411 --> 00:44:43,080 Jag har dig, Dale. 464 00:44:49,962 --> 00:44:55,092 Jag har en förmögenhet här. Släpp mig, så är den din. 465 00:44:55,092 --> 00:44:56,343 Åt helvete med dina pengar. 466 00:44:57,094 --> 00:45:01,098 Ingen andra chans. Jag sa ju det. 467 00:45:02,683 --> 00:45:05,894 Vad spelar det för roll? Seriöst? 468 00:45:08,438 --> 00:45:10,357 Du kommer tillbaka med mig. 469 00:45:12,651 --> 00:45:14,027 Här. Titta bara. 470 00:45:35,007 --> 00:45:36,675 Fler poliser där nere. 471 00:45:40,929 --> 00:45:42,014 Tänker du skjuta alla? 472 00:45:44,224 --> 00:45:46,727 Nej. Bara dig. 473 00:46:02,451 --> 00:46:03,702 Nej! 474 00:46:20,260 --> 00:46:23,680 Du kommer aldrig behöva fånga mig lika mycket som jag behöver vara fri. 475 00:46:26,224 --> 00:46:29,061 Hallå! Chavan, han hoppade. Han kommer undan. 476 00:47:06,556 --> 00:47:08,642 Tjena, kompis. Minns du mig? 477 00:47:09,226 --> 00:47:12,104 Du har en chans att rädda resten av ditt liv. 478 00:47:12,980 --> 00:47:14,481 Var är han? 479 00:47:31,164 --> 00:47:35,502 Ursäkta. Förlåt. Jag är sen till tåget. 480 00:47:35,502 --> 00:47:38,046 Ursäkta. -Er uppmärksamhet, tack. 481 00:47:38,046 --> 00:47:40,465 Tåg nummer... 482 00:49:01,213 --> 00:49:02,839 Nån vill att du lider. 483 00:49:06,635 --> 00:49:08,011 Det finns ingen utväg. 484 00:49:21,483 --> 00:49:26,488 Varje gång vi fängslar nån stänger vi in honom med hat. 485 00:49:27,614 --> 00:49:29,032 Jag omfamnade det. 486 00:49:31,118 --> 00:49:33,704 Det var det enda som kunde ge mig styrka då. 487 00:49:39,543 --> 00:49:43,588 Jag måste vända ryggen mot kärleken jag funnit här. 488 00:49:43,588 --> 00:49:46,091 I slutändan hade Karla rätt. 489 00:49:46,091 --> 00:49:47,801 Kärlek är svaghet. 490 00:49:48,468 --> 00:49:52,222 Jag kunde bara överlämna mig åt det ödesdigra ögonblicket 491 00:49:52,723 --> 00:49:57,936 och känna mig själv och hela mitt liv snurra vidare. 492 00:50:00,147 --> 00:50:03,817 FORTSÄTTNING FÖLJER... 493 00:50:11,908 --> 00:50:13,827 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 494 00:51:33,907 --> 00:51:35,909 Undertexter: Borgir Ahlström