1
00:00:20,751 --> 00:00:23,879
Åh, fan. Gjorde Nightingale det där?
2
00:00:23,879 --> 00:00:26,715
Nej. Det var mest han andra som slog.
3
00:00:29,635 --> 00:00:32,054
Vart ska jag köra? Hem till Didier?
4
00:00:32,054 --> 00:00:33,138
Nej, till Karla.
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,809
Lögnerna och skitsnacket
spelade ingen roll längre,
6
00:00:37,809 --> 00:00:41,563
bara att Karla inte dött
för att hon försökte hjälpa mig.
7
00:01:50,215 --> 00:01:51,800
Vad fan har du gjort?
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,262
Det här är ditt och Karlas fel, inte mitt.
9
00:01:55,262 --> 00:01:56,471
Var är hon?
10
00:01:56,471 --> 00:01:57,597
Jag vet inte.
11
00:02:03,353 --> 00:02:04,354
Det här är illa.
12
00:02:05,063 --> 00:02:07,733
Modena, hör du mig?
13
00:02:07,733 --> 00:02:09,775
Modena.
-Han klarar sig inte.
14
00:02:09,775 --> 00:02:13,488
Han måste. Han är den enda
som vet var Karla och Lisa är.
15
00:02:16,116 --> 00:02:18,869
Släpp oss, så ber jag Khader om ditt liv.
16
00:02:19,661 --> 00:02:23,123
Khaders tid är förbi.
Walid kommer att se till det.
17
00:02:24,416 --> 00:02:27,919
Ni gav er på mig,
och nu ger jag tillbaka.
18
00:02:28,754 --> 00:02:30,213
Khader visste ingenting.
19
00:02:31,381 --> 00:02:34,134
Då har du förgjort
både honom och dig själv.
20
00:02:34,134 --> 00:02:36,094
Du borde fly medan du kan.
21
00:02:36,094 --> 00:02:38,180
Vart då? Till vad?
22
00:02:39,222 --> 00:02:40,849
Det här är allt jag är.
23
00:02:42,643 --> 00:02:45,270
Bråken kommer och går,
24
00:02:46,396 --> 00:02:50,233
men Palace kommer stå kvar.
25
00:02:51,401 --> 00:02:53,028
Vad tänker du göra med oss?
26
00:02:53,570 --> 00:02:57,199
Sälja er båda till högsta budgivare.
27
00:02:59,076 --> 00:03:00,077
Nej!
28
00:03:29,022 --> 00:03:31,108
SEX, SKANDAL OCH SAGAR WADA.
29
00:03:31,108 --> 00:03:33,860
"KORRUPTION SPRIDS HEJDLÖST FRÅN BORDELL."
30
00:03:38,407 --> 00:03:40,867
Han har förlorat mycket blod,
men han är stabil.
31
00:03:42,661 --> 00:03:44,496
Lin, jag kan inte stanna.
32
00:03:44,496 --> 00:03:46,707
Walid anfaller oss över hela stan.
33
00:03:49,167 --> 00:03:51,837
Vad gjorde det här för nytta?
Du borde ha lyssnat på Khader.
34
00:03:52,671 --> 00:03:54,548
Du kanske inte borde ha ljugit.
35
00:03:57,009 --> 00:04:01,638
Stanna här. Jag ringer om jag hör nåt.
Jag nås hos Khader om han vaknar till.
36
00:04:01,638 --> 00:04:03,724
Håll honom vid liv, oavsett vad.
37
00:04:08,186 --> 00:04:11,857
"Gängens arrogans har blivit för mycket.
38
00:04:11,857 --> 00:04:16,360
De arbetar med utlänningar
för att korrumpera våra institutioner.
39
00:04:16,862 --> 00:04:20,741
Alla som säger emot dem
dödas eller avskedas.
40
00:04:21,867 --> 00:04:24,828
Walid Shah frossar i
rädslan hans namn väcker
41
00:04:24,828 --> 00:04:29,291
och förstår att girighet motiverar
de flesta mer än heder."
42
00:04:30,876 --> 00:04:33,170
Journalisten formulerar sig väl, va?
43
00:04:33,754 --> 00:04:37,507
Khaders män flyr.
Han gömmer sig i sitt hus som en råtta.
44
00:04:37,507 --> 00:04:40,969
Det kommer inte rädda honom.
Jag har pratat med företagen.
45
00:04:40,969 --> 00:04:43,138
De gillar inte den här storyn heller.
46
00:04:44,097 --> 00:04:46,475
De kommer inte lägga sig i.
47
00:04:46,475 --> 00:04:48,101
Fortsätt pressa dem, Rafiq.
48
00:04:48,727 --> 00:04:49,936
Slag efter slag.
49
00:04:50,771 --> 00:04:55,025
Alla Khaders verksamheter
tills han inte har nåt kvar.
50
00:04:55,525 --> 00:04:58,070
Sen tar vi honom.
-Ska bli, chefen.
51
00:04:58,820 --> 00:05:01,949
Och den här fittan
kommer inte undan heller.
52
00:05:02,449 --> 00:05:03,909
Trots formuleringarna.
53
00:05:15,712 --> 00:05:18,632
De slog till mot bokfabriken.
Tre döda, allt borta.
54
00:05:19,508 --> 00:05:21,009
Ge dem vad de behöver.
55
00:05:34,523 --> 00:05:37,359
Om jag var Walid,
hade jag gjort detsamma.
56
00:05:37,359 --> 00:05:40,195
När Karla gör nåt
så gör hon det väl.
57
00:05:40,696 --> 00:05:42,614
Säg det till våra mannar.
58
00:05:44,157 --> 00:05:45,367
Tror du Walid har henne?
59
00:05:45,367 --> 00:05:49,788
Karla är antingen död, på rymmen
eller hålls som gisslan.
60
00:05:49,788 --> 00:05:51,540
Jag hatar att inte göra nåt.
61
00:05:51,540 --> 00:05:52,874
Alla andra bhai då?
62
00:05:53,375 --> 00:05:55,836
De kommer inte lägga sig i.
63
00:05:55,836 --> 00:05:57,296
De är ynkryggar!
64
00:05:57,296 --> 00:06:00,090
Nej. De är överlevare.
65
00:06:05,262 --> 00:06:08,974
Nej, syrran. Du är min gäst.
Jag lagar maten.
66
00:06:08,974 --> 00:06:13,395
Jag vill inte höra nåt om
att du behövde laga dina ägg själv.
67
00:06:13,395 --> 00:06:15,897
Nej.
-Som du vill.
68
00:06:16,523 --> 00:06:18,525
Tidningen är slutsåld överallt.
69
00:06:18,525 --> 00:06:20,485
Hela Bombay snackar om din story.
70
00:06:21,069 --> 00:06:22,988
Min story?
-Va?
71
00:06:24,990 --> 00:06:26,867
Nishant satte sitt namn på den.
72
00:06:28,035 --> 00:06:30,579
Jävla tjuv. Tjuv!
73
00:06:30,579 --> 00:06:32,122
Är det ett tryckfel?
74
00:06:32,122 --> 00:06:35,042
Tidningar ber jämt om ursäkt
för sina misstag.
75
00:06:35,042 --> 00:06:38,754
Du får väl fortfarande betalt?
-Det handlar inte om det.
76
00:06:39,254 --> 00:06:40,714
Det här är mitt arbete.
77
00:06:42,674 --> 00:06:43,675
Vart ska du?
78
00:06:43,675 --> 00:06:47,638
Du är här för att hålla dig ur farozonen.
79
00:06:47,638 --> 00:06:51,266
Vilken fara,
när jag tydligen inte skrev storyn?
80
00:06:54,353 --> 00:06:58,106
Vi är säkra på detaljerna i storyn.
81
00:06:58,106 --> 00:07:01,944
Så denna Zhou köper
indiska flickor och säljer deras dygd?
82
00:07:01,944 --> 00:07:04,488
Vem tror hon att hon är?
-Det här är inte bra.
83
00:07:04,488 --> 00:07:05,822
Folk kommer bli arga.
84
00:07:07,491 --> 00:07:08,492
Det är ett mörkt kapitel...
85
00:07:11,912 --> 00:07:15,540
Hallå. Hör du mig?
86
00:07:16,291 --> 00:07:17,417
Lisa?
87
00:07:17,417 --> 00:07:18,835
Jag vet inte.
88
00:07:18,835 --> 00:07:20,587
De var borta när jag fann dig.
89
00:07:21,296 --> 00:07:22,673
Vem gjorde det här?
90
00:07:22,673 --> 00:07:23,924
Maurizio.
91
00:07:25,050 --> 00:07:28,261
Zhou.
-Zhou? Vad har hon med det att göra?
92
00:07:28,261 --> 00:07:32,683
Hennes pengar. Tog dem. Palace.
93
00:07:32,683 --> 00:07:35,060
Modena, lyssna.
94
00:07:35,060 --> 00:07:37,562
Du kommer förblöda. Ligg stilla.
95
00:07:39,481 --> 00:07:41,942
Såja. Försiktigt. Jag har den.
96
00:07:43,568 --> 00:07:47,656
Lin, pengarna är på tågstationen.
97
00:07:48,657 --> 00:07:52,035
Du måste få tillbaka henne. Snälla.
98
00:07:52,035 --> 00:07:56,498
Okej, lyssna. Du måste ligga stilla. Okej
99
00:07:57,082 --> 00:07:58,083
Jag hämtar dem.
100
00:09:02,564 --> 00:09:04,232
Hur mycket är det?
101
00:09:04,232 --> 00:09:06,234
Jag vet inte. Minst 200 000.
102
00:09:06,234 --> 00:09:08,070
Det är 150 lakh.
103
00:09:09,154 --> 00:09:13,116
Jag har aldrig sett så mycket pengar förr.
104
00:09:14,076 --> 00:09:15,077
Kör.
105
00:09:35,180 --> 00:09:37,432
Med risk för att du gör en till poäng,
106
00:09:37,432 --> 00:09:40,352
får jag fråga vad du gör
med nummerskylten till taxin?
107
00:09:41,186 --> 00:09:43,855
Vet du hur många taxibilar det finns
i Bombay?
108
00:09:45,274 --> 00:09:49,069
Ägaren är i Sagar Wada,
men taxin är inte det.
109
00:09:49,069 --> 00:09:54,199
Nu väntar vi på att en konstapel ser taxin
och rapporterar det till oss.
110
00:09:54,199 --> 00:09:56,743
Vad är din poäng?
-Sånt här tar tid.
111
00:09:58,161 --> 00:10:02,124
Du kanske inte har märkt det,
men Bombay är mitt i ett gängkrig.
112
00:10:02,666 --> 00:10:04,668
Dale Conti är inte vår prioritet.
113
00:10:11,883 --> 00:10:13,468
Nishant Patel.
114
00:10:13,468 --> 00:10:15,262
Det var han vi träffade.
115
00:10:16,054 --> 00:10:20,350
Nu har han skrivit en artikel
om samma slum som Dale var i.
116
00:10:21,435 --> 00:10:25,897
Är det ett sammanträffande?
-Skulle du lyssna på nåt jag säger?
117
00:10:25,897 --> 00:10:29,234
Jo, om du sa:
"Wally, jag har hittat din taxi."
118
00:10:33,405 --> 00:10:34,615
Den var bra.
119
00:10:43,123 --> 00:10:46,001
Har du nånsin sett så mycket pengar?
-Det kan jag inte påstå.
120
00:10:46,001 --> 00:10:50,130
Jag vill stjäla dem själv. Inte undra på
att Maurizio är beredd att döda.
121
00:10:50,130 --> 00:10:52,257
Skönt att nån annan tänker som jag.
122
00:10:53,383 --> 00:10:55,302
Är det här det bästa sättet?
123
00:10:55,302 --> 00:10:58,930
Kanske jag kan vara mellanhand
för utbytet nån annanstans?
124
00:10:58,930 --> 00:11:00,223
Vi har inte tid.
125
00:11:00,223 --> 00:11:02,559
Vänta åtminstone på Abdullah.
126
00:11:02,559 --> 00:11:04,603
Han har ett krig att ta itu med.
127
00:11:05,896 --> 00:11:09,566
Om jag inte är tillbaka inom två timmar,
kan du ringa honom och säga vart jag åkte.
128
00:11:11,026 --> 00:11:12,027
Vänta lite.
129
00:11:18,283 --> 00:11:21,870
Du måste ta den nu.
Om än bara för syns skull.
130
00:11:21,870 --> 00:11:23,664
Det blir aldrig så.
131
00:11:25,582 --> 00:11:26,583
Då går vi.
132
00:11:26,583 --> 00:11:29,962
Jag kan ta den.
Jag vill känna tyngden.
133
00:11:37,970 --> 00:11:41,974
Walid går bärsärkagång i Bombay,
och jag har inte gjort nåt.
134
00:11:42,474 --> 00:11:44,393
Gör polisen inget mot Walid?
135
00:11:44,393 --> 00:11:48,188
Vad tror du händer med familjen till
den som försöker gripa Walid?
136
00:11:49,731 --> 00:11:51,525
Ingen gör nåt innan kriget är över.
137
00:11:52,317 --> 00:11:55,737
Sen griper vi förlorarna
och förhandlar med vinnaren.
138
00:11:55,737 --> 00:11:57,155
Vet du var Walid är?
139
00:11:58,949 --> 00:12:00,242
På sin nattklubb.
140
00:12:01,076 --> 00:12:04,288
Han har fler mannar än dig
och ett försprång.
141
00:12:06,081 --> 00:12:08,292
Rädd för att du valde fel sida, Sanjay?
142
00:12:10,252 --> 00:12:13,130
Om hans mannar angriper oss,
så vaktar de inte honom.
143
00:12:15,007 --> 00:12:16,383
Vad föreslår du?
144
00:12:16,383 --> 00:12:19,553
Att vi anfaller klubben.
Han förväntar sig det aldrig.
145
00:12:20,053 --> 00:12:23,807
Han tror att vi är i panik.
Istället ger vi allt och avslutar det här.
146
00:12:26,685 --> 00:12:29,313
Det låter som nåt Walid hade gjort.
147
00:12:30,230 --> 00:12:33,609
Bra. Det är dags för den jäveln
att smaka på sin egen medicin.
148
00:12:38,530 --> 00:12:41,533
Zhou tittar på. Det finns lönngångar.
149
00:12:52,252 --> 00:12:53,587
Vad gör du?
150
00:12:55,213 --> 00:12:58,050
Får ut oss härifrån.
-Sluta! De kommer höra dig.
151
00:13:02,512 --> 00:13:04,890
Jag vet att folk är arga,
152
00:13:04,890 --> 00:13:09,353
men jag skulle säga att mordet på Pandey,
gängkriget som brutit ut
153
00:13:09,353 --> 00:13:14,232
och att du ringer mig
pekar på att storyn är sann.
154
00:13:14,733 --> 00:13:17,402
Och trots det ber du mig förneka det?
155
00:13:17,402 --> 00:13:19,029
Får jag citera dig?
156
00:13:19,863 --> 00:13:22,407
Jag tänkte väl det.
Okej. Tack, sir.
157
00:13:22,407 --> 00:13:24,618
Du stal min jävla story!
158
00:13:24,618 --> 00:13:29,206
För att hålla dig trygg. Det är allt.
Min redaktör höll med om det.
159
00:13:29,206 --> 00:13:31,959
När det här lägger sig...
-Hade du gjort det för en man?
160
00:13:31,959 --> 00:13:36,755
Du kunde inte acceptera
att nåt stort inte hade ditt namn på sig.
161
00:13:36,755 --> 00:13:39,257
Nej. Jag är stolt över dig.
162
00:13:39,257 --> 00:13:41,593
Jag vill hålla dig trygg
för att jag älskar dig.
163
00:13:41,593 --> 00:13:43,971
Om det var sant
hade du aldrig gjort det här.
164
00:13:43,971 --> 00:13:48,350
Kavvie, han kanske har en poäng.
Storyn är ute och har effekten du önskade.
165
00:13:48,350 --> 00:13:51,853
Om nåt skulle hända dig
hade jag aldrig förlåtit mig själv.
166
00:13:51,853 --> 00:13:54,064
Nu kommer jag aldrig förlåta dig istället.
167
00:13:54,064 --> 00:13:55,315
Kavita.
-Tyst!
168
00:13:55,315 --> 00:13:58,652
Du har förlorat rätten att säga mitt namn.
169
00:13:59,653 --> 00:14:00,946
Kavita!
-Ge henne tid.
170
00:14:00,946 --> 00:14:03,240
Jag ska prata med henne.
-Ja, snälla.
171
00:14:04,032 --> 00:14:05,784
Kavvie, vänta lite.
172
00:14:05,784 --> 00:14:09,288
Leverans åt Nishant Patel?
-Jäveln där bak.
173
00:14:09,288 --> 00:14:10,497
Där?
-Ja.
174
00:14:13,750 --> 00:14:14,960
Leverans till dig.
175
00:14:14,960 --> 00:14:16,545
Från Walidbhai.
176
00:14:22,175 --> 00:14:25,178
Nishant.
-Vänta.
177
00:14:40,193 --> 00:14:42,696
Varför just nu?
Stället har varit här länge.
178
00:14:42,696 --> 00:14:46,325
Det är genant.
Det är den värsta möjliga känslan för dem.
179
00:14:46,325 --> 00:14:48,910
Alla vet att nåt dåligt händer,
180
00:14:48,910 --> 00:14:52,581
men de kan inte göra nåt åt det.
Så vi låtsas som ingenting.
181
00:14:52,581 --> 00:14:56,835
Men när man inte låter folk låtsas
så blir de väldigt argsinta.
182
00:14:56,835 --> 00:15:00,464
Madame Zhou är nog i trubbel nu.
183
00:15:00,464 --> 00:15:03,383
Bra. Jag hoppas de bränner ner stället.
184
00:15:04,092 --> 00:15:06,470
Då är Zhou i desperat behov av pengar.
185
00:15:06,470 --> 00:15:09,473
Du, måste vi ge dem alla pengar?
186
00:15:11,016 --> 00:15:12,017
Ett löfte är ett löfte.
187
00:15:31,495 --> 00:15:32,496
Gör mer oljud.
188
00:15:34,873 --> 00:15:38,460
Släpp ut mig, snälla! Släpp ut oss!
189
00:15:39,294 --> 00:15:43,090
Jag gör vad som helst! Säg det till Zhou!
190
00:15:43,590 --> 00:15:47,928
Snälla, jag tar snart livet av mig!
Jag står inte ut längre!
191
00:15:47,928 --> 00:15:50,013
Öppna dörren nu!
192
00:15:54,768 --> 00:15:56,228
Snälla. Jag gör vad som helst.
193
00:16:04,278 --> 00:16:05,404
Kom.
194
00:16:12,494 --> 00:16:16,665
Khader tänker anfalla dig här.
Han tror inte du förväntar dig nåt.
195
00:16:17,249 --> 00:16:21,670
Han är desperat. Han kan inte vinna
om han inte avslutar det här nu.
196
00:16:22,337 --> 00:16:23,797
Är du säker?
197
00:16:23,797 --> 00:16:25,924
Han tror att jag hjälper honom.
198
00:16:25,924 --> 00:16:30,554
Angrip honom på väg hit,
199
00:16:31,221 --> 00:16:32,848
så slutar det här idag.
200
00:16:35,934 --> 00:16:37,686
Du är verkligen...
201
00:16:38,562 --> 00:16:41,106
...en vedervärdig jävel, Sanjay.
202
00:16:41,898 --> 00:16:44,735
Jag ser bara till
att vara på den vinnande sidan.
203
00:16:45,694 --> 00:16:46,903
Din sida.
204
00:16:52,284 --> 00:16:53,285
Sätt igång.
205
00:18:31,049 --> 00:18:33,510
Wally, jag har hittat din taxi.
206
00:18:33,510 --> 00:18:34,594
Skitkul.
207
00:18:39,016 --> 00:18:40,058
Fan vad fint.
208
00:18:43,603 --> 00:18:44,813
Mr Parker.
209
00:18:46,023 --> 00:18:51,612
Du är verkligen modig.
Eller dum. Eller både och.
210
00:18:53,071 --> 00:18:55,490
Jag hade inte fel tidigare, eller hur?
211
00:18:56,950 --> 00:18:57,951
Om vadå?
212
00:18:58,619 --> 00:19:03,248
Dina känslor för Karla.
Besvarade hon nånsin din kärlek?
213
00:19:04,541 --> 00:19:06,168
Det är svårt att säga.
214
00:19:07,836 --> 00:19:09,921
Hursomhelst har du nåt jag vill ha.
215
00:19:11,882 --> 00:19:13,759
Jag har nåt du vill ha.
216
00:19:14,343 --> 00:19:15,802
Den är tom.
217
00:19:15,802 --> 00:19:19,890
Det handlar inte om vad som är i den,
utan vad jag tog ur den.
218
00:19:19,890 --> 00:19:20,974
Inte sant, Maurizio?
219
00:19:21,558 --> 00:19:24,353
Nej du. Pengarna var i väskan
när Modena stal den.
220
00:19:24,353 --> 00:19:26,647
Var är de?
-Var är Karla och Lisa?
221
00:19:27,814 --> 00:19:29,733
Släpp dem, så får du pengarna.
222
00:19:33,570 --> 00:19:35,113
Har du sett folksamlingen?
223
00:19:35,906 --> 00:19:37,532
De är här inne snart.
224
00:19:37,532 --> 00:19:39,785
Du kommer behöva pengarna
för att lämna Bombay.
225
00:19:44,790 --> 00:19:45,958
Låt honom ha dem.
226
00:19:46,833 --> 00:19:49,002
Walid dödar dem snart ändå.
227
00:19:50,879 --> 00:19:52,089
Skickade Khader dig?
228
00:19:52,714 --> 00:19:55,467
Jag jobbar inte för Khader.
Har aldrig gjort det.
229
00:19:58,011 --> 00:20:00,931
Jag behöver inte pengarna.
Har aldrig gjort det.
230
00:20:02,224 --> 00:20:03,600
Men det finns en skuld,
231
00:20:04,685 --> 00:20:08,105
och Karla går inte härifrån
innan den är betald.
232
00:20:08,605 --> 00:20:13,652
Jag tror att vi ska låta henne veta
att du är här för att se henne betala den.
233
00:20:13,652 --> 00:20:15,696
Kom igen. Vad pratar du om?
234
00:20:15,696 --> 00:20:17,114
De kommer genom porten.
235
00:20:23,161 --> 00:20:27,791
Vi är visst båda körda. Om de tar sig in
får du aldrig tillbaka pengarna.
236
00:20:34,715 --> 00:20:37,009
Ring Walid. Be honom skicka folk.
237
00:20:37,009 --> 00:20:39,177
Det är nog lite för sent för det.
238
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
Backa! Backa, nu!
239
00:20:42,931 --> 00:20:46,310
Nu! Jag skjuter den första som rör sig.
240
00:20:46,893 --> 00:20:49,855
Du ska ta mig till pengarna.
-Inte utan Karla.
241
00:20:51,815 --> 00:20:54,818
Hur känns det? Din tur att berätta.
Upp med dig.
242
00:20:55,402 --> 00:20:57,529
Backa för fan.
243
00:20:57,529 --> 00:20:59,489
Ta mig till pengarna,
244
00:20:59,489 --> 00:21:03,160
annars skjuter jag dig i ryggraden
och släpar dig till dem.
245
00:21:03,160 --> 00:21:08,457
Går du härifrån är du dödens, Maurizio.
-Dra åt helvete! Kärringjävel.
246
00:21:08,457 --> 00:21:11,043
Gå. Öppna den.
247
00:21:11,043 --> 00:21:14,087
Backa. Backa för fan. Båda två.
248
00:21:14,087 --> 00:21:15,672
Öppna den.
249
00:21:24,890 --> 00:21:26,266
Ta pistolen!
250
00:21:59,466 --> 00:22:01,760
Åt helvete med er!
251
00:22:02,511 --> 00:22:04,763
Jag orkar inte med mer skit!
252
00:22:07,224 --> 00:22:09,309
Lisa.
253
00:22:09,309 --> 00:22:10,978
Ge mig pistolen.
254
00:22:28,412 --> 00:22:29,621
Fan också.
255
00:22:51,810 --> 00:22:54,646
Låt dem ta henne. Kom nu.
256
00:23:04,906 --> 00:23:07,159
Tror du att du får ditt lyckliga slut?
257
00:23:22,215 --> 00:23:23,842
Okej, Prabhu väntar.
258
00:23:31,266 --> 00:23:32,726
Satan.
259
00:23:34,394 --> 00:23:37,189
Vi måste gå tillbaka. Nu.
260
00:23:38,649 --> 00:23:40,108
Är han borta?
261
00:23:40,108 --> 00:23:41,193
Du hade ett jobb.
262
00:24:11,848 --> 00:24:13,308
Han är på väg.
263
00:24:47,634 --> 00:24:50,262
Vi har honom nu, Rafiq.
264
00:25:10,782 --> 00:25:12,826
Snutjäveln satte dit oss.
265
00:25:12,826 --> 00:25:14,911
Ta oss härifrån. Nu.
266
00:25:14,911 --> 00:25:15,996
Nu!
267
00:25:18,332 --> 00:25:19,333
Håll dig nere!
268
00:26:08,840 --> 00:26:10,175
Ja?
269
00:26:10,926 --> 00:26:12,094
Det är Lin.
270
00:26:15,305 --> 00:26:16,515
Kom in.
271
00:26:17,307 --> 00:26:18,475
Är alla oskadda?
272
00:26:18,475 --> 00:26:19,685
Mer eller mindre.
273
00:26:23,563 --> 00:26:25,148
Har Prabhu varit här?
274
00:26:25,148 --> 00:26:27,734
Nej. När skickade du hit honom?
275
00:26:27,734 --> 00:26:30,696
Det gjorde jag inte.
Han var borta när vi kom ut.
276
00:26:30,696 --> 00:26:34,658
Kan inte klandra honom.
Så mycket pengar är svårt att motstå.
277
00:26:36,785 --> 00:26:38,287
Vad hände?
278
00:26:38,287 --> 00:26:41,456
Kort sagt... gick det åt helvete.
279
00:26:42,457 --> 00:26:44,042
Har du nåt att dricka?
280
00:26:44,042 --> 00:26:46,712
Ja. Här.
281
00:26:47,587 --> 00:26:49,631
Förresten är Walid Shah död.
282
00:26:49,631 --> 00:26:53,010
Jag hörde det på radio.
Han råkade på polisen.
283
00:26:53,760 --> 00:26:55,304
Khader vann.
284
00:26:55,304 --> 00:26:56,388
Det ser så ut.
285
00:27:01,852 --> 00:27:03,270
Det är Prabhu.
286
00:27:12,446 --> 00:27:13,864
Var har du varit?
287
00:27:13,864 --> 00:27:16,241
Vadå? Jag har gömt mig.
288
00:27:16,241 --> 00:27:18,452
Jag ville se om du kom hit.
289
00:27:18,452 --> 00:27:21,788
Polisen tog mig nästan.
Jag måste sticka. Förlåt.
290
00:27:25,542 --> 00:27:28,462
Allt är med. 302 000 dollar.
291
00:27:29,338 --> 00:27:31,673
Jag räknade det. Två gånger.
292
00:27:33,342 --> 00:27:34,760
Jag måste hämta Modena.
293
00:27:34,760 --> 00:27:36,386
Vi borde nog hålla ihop.
294
00:27:36,386 --> 00:27:39,431
Han väntar nog på mig.
Han är ensam, så jag måste.
295
00:27:41,224 --> 00:27:42,267
Lisa.
296
00:27:44,061 --> 00:27:45,062
Det här är hans.
297
00:27:48,649 --> 00:27:49,858
Det är okej.
298
00:27:50,651 --> 00:27:52,152
Lisa, ta hem honom till mig.
299
00:27:58,659 --> 00:28:00,369
302 000 dollar.
300
00:28:10,712 --> 00:28:11,713
Och nu?
301
00:28:15,258 --> 00:28:18,261
Nightingale vet inget om mig, va?
302
00:28:33,110 --> 00:28:34,486
Det borde ha varit jag.
303
00:28:35,779 --> 00:28:37,322
Du kan inte tänka så.
304
00:28:37,990 --> 00:28:39,825
Nishant dog för det jag skrev.
305
00:28:41,451 --> 00:28:42,995
Dog för att skydda mig.
306
00:28:44,288 --> 00:28:47,749
Och mina sista ord var
att han var en lögnaktig tjuv.
307
00:28:49,668 --> 00:28:51,461
Du sköt honom inte.
308
00:28:53,964 --> 00:28:55,882
Jag har funderat på det.
309
00:28:57,634 --> 00:28:59,845
På vilka som var med och sköt honom.
310
00:29:00,429 --> 00:29:01,722
Vad menar du?
311
00:29:02,347 --> 00:29:05,350
Jag tror att Karla lurade mig.
Utnyttjade mig.
312
00:29:06,643 --> 00:29:09,521
Jag kan inte sluta tänka på
vad hon ville ha ut av det.
313
00:29:12,441 --> 00:29:16,028
Alla dödsfall, ett gängkrig, för vadå?
314
00:29:16,862 --> 00:29:19,114
Så att hon kunde vara med sin kille?
315
00:29:31,376 --> 00:29:32,377
Kommer snart.
316
00:29:35,756 --> 00:29:39,051
Tack, Prabhu. För allt.
-Så lite så.
317
00:29:49,978 --> 00:29:54,524
Kärleken finner ett sätt, Linbaba.
Alltid, i Indien.
318
00:29:57,277 --> 00:29:58,362
Ge mig din hand.
319
00:30:04,576 --> 00:30:08,664
Till dig.
Jag tror inte Lisa har nåt emot det.
320
00:30:09,665 --> 00:30:14,044
När jag har åkt så vill jag tänka på
att du spenderar dem med Parvati
321
00:30:14,962 --> 00:30:16,713
och startar livet du drömt om.
322
00:30:26,264 --> 00:30:28,558
Du är en av
de största personerna jag träffat.
323
00:30:28,558 --> 00:30:31,144
Jag vet inte vad jag gjort
för att förtjäna dig,
324
00:30:31,144 --> 00:30:32,354
men jag är glad över det.
325
00:30:36,066 --> 00:30:41,113
För att befästa vår vänskap
har jag nåt viktig att be dig om.
326
00:30:41,113 --> 00:30:43,782
Vad som helst.
-Döp din första son efter mig.
327
00:30:45,284 --> 00:30:47,369
Vad som helst utom det.
Lin är ett hemskt namn.
328
00:31:02,592 --> 00:31:04,177
En minnesgåva.
329
00:31:05,762 --> 00:31:08,515
Jag kommer tillbaka halv sex
och kör dig till tåget.
330
00:31:08,515 --> 00:31:12,102
Käfta inte emot.
Jag tänker slutföra det här.
331
00:31:13,270 --> 00:31:14,271
Jag bjuder på det.
332
00:31:20,611 --> 00:31:23,697
Jag hade en annan patient.
Han var borta när jag kom tillbaka.
333
00:31:24,448 --> 00:31:27,659
Han blev ju skjuten. Hur kan han bara...
334
00:31:29,745 --> 00:31:30,829
Kommer han klara sig?
335
00:31:31,580 --> 00:31:34,833
Han var fortfarande sjuk.
Jag hade inte skrivit ut honom.
336
00:31:54,978 --> 00:31:57,648
Okej. Då tar vi oss en titt.
337
00:32:24,633 --> 00:32:26,093
Det kommer lämna ett ärr.
338
00:32:31,390 --> 00:32:34,142
Det låter som jag kom lindrigt undan.
339
00:32:36,436 --> 00:32:38,605
Jag kan inte fatta att du kom.
340
00:32:40,190 --> 00:32:41,316
Jo, det kan du.
341
00:33:32,492 --> 00:33:35,287
Ingen har nånsin startat krig
över mig tidigare.
342
00:33:36,538 --> 00:33:38,498
Jag gjorde visst det, va?
343
00:34:02,272 --> 00:34:04,024
En vis man sa en gång:
344
00:34:04,942 --> 00:34:08,695
"I Indien finner kärleken
alltid ett sätt."
345
00:34:22,376 --> 00:34:23,835
Hoppas han har rätt.
346
00:34:28,005 --> 00:34:30,007
För jag är kär i dig.
347
00:35:35,824 --> 00:35:37,784
Jag vill inte göra det här.
348
00:35:37,784 --> 00:35:38,827
Vänta på att se...
349
00:35:39,411 --> 00:35:41,955
Vänta på att se om du lever eller inte.
350
00:35:43,540 --> 00:35:45,667
Jag trodde du hade blivit gripen.
351
00:35:45,667 --> 00:35:48,420
Jag bad min far gå till polisen,
men han vägrade.
352
00:35:48,420 --> 00:35:51,048
Ingen visste var du...
-Förlåt.
353
00:35:53,133 --> 00:35:54,468
Kom och sätt dig.
354
00:35:56,428 --> 00:35:58,764
Hur mår Qasimbhai?
355
00:35:59,890 --> 00:36:01,141
Bra.
356
00:36:01,141 --> 00:36:03,685
Khaderbhais mannar
tog honom till sjukhuset.
357
00:36:04,936 --> 00:36:07,606
Kom Lin undan?
-Han kommer göra det.
358
00:36:15,030 --> 00:36:17,032
Var hittade du det?
-Det är en present.
359
00:36:18,533 --> 00:36:19,952
För vår framtid ihop.
360
00:36:21,078 --> 00:36:22,579
Från Lin.
361
00:36:28,669 --> 00:36:30,295
Jag lovar...
362
00:36:32,589 --> 00:36:37,386
...att från och med nu
kommer jag inte oroa dig mer.
363
00:36:40,514 --> 00:36:41,640
Dyrt och heligt.
364
00:36:49,773 --> 00:36:52,317
Säg inget till pappa om pengarna.
365
00:37:13,714 --> 00:37:14,715
Karla?
366
00:37:16,633 --> 00:37:18,552
Du har en ren skjorta där.
367
00:37:27,519 --> 00:37:30,564
Överger du mig
nu när du fått det du ville?
368
00:37:30,564 --> 00:37:34,776
Du behöver nya dokument.
-Vi har inte tid för det.
369
00:37:34,776 --> 00:37:37,529
Jo, om jag hämtar dem som Didier gjorde.
370
00:37:38,572 --> 00:37:41,241
Khader?
-Jag måste träffa honom.
371
00:37:42,034 --> 00:37:43,035
Verkligen?
372
00:37:45,537 --> 00:37:46,663
Varför?
373
00:37:46,663 --> 00:37:49,916
Jag var ett vrak när jag kom till Bombay.
374
00:37:49,916 --> 00:37:52,961
Han såg nåt inom mig
när jag inte såg nånting.
375
00:37:54,004 --> 00:37:56,006
Han utnyttjade dig med.
376
00:37:56,006 --> 00:38:01,219
Nej. Jag hade inte varit här
om det inte vore för honom.
377
00:38:01,803 --> 00:38:05,265
Han var en far åt mig när jag behövde en.
378
00:38:05,849 --> 00:38:07,643
Han behöver förstå.
379
00:38:07,643 --> 00:38:09,019
Vadå?
380
00:38:09,019 --> 00:38:11,605
Att det inte var ett svek mot honom
att jag valde dig.
381
00:38:12,689 --> 00:38:16,652
Och det är viktigt att ta farväl.
Du sa så en gång.
382
00:38:16,652 --> 00:38:18,528
Ja, jag gjorde visst det.
383
00:38:23,241 --> 00:38:24,743
Var är Modena?
384
00:38:24,743 --> 00:38:25,827
Han är borta.
385
00:38:28,413 --> 00:38:30,165
Fan, jag beklagar, Lisa.
386
00:38:30,165 --> 00:38:32,876
Nej. Han var borta.
387
00:38:34,127 --> 00:38:35,170
Gick därifrån.
388
00:38:35,671 --> 00:38:38,298
Han försvann bara därifrån, halvdöd.
389
00:38:40,676 --> 00:38:43,178
Allt det här för det där.
390
00:38:45,222 --> 00:38:46,932
Vad fan var poängen?
391
00:38:48,225 --> 00:38:51,186
Lova mig att lämna Indien.
392
00:38:51,895 --> 00:38:54,690
Åk nånstans där ingen känner er.
393
00:38:56,024 --> 00:38:57,150
Var lyckliga ihop.
394
00:39:00,612 --> 00:39:02,281
Du följer med oss.
395
00:39:02,781 --> 00:39:04,866
Jag åker ingenstans utan Sebastian.
396
00:39:07,202 --> 00:39:09,288
Han kommer och hämtar mig när han kan.
397
00:39:12,249 --> 00:39:13,875
Åk. Jag klarar mig.
398
00:39:22,676 --> 00:39:25,679
Jag kommer till stationen,
klockan sex på perrongen.
399
00:39:25,679 --> 00:39:26,763
Okej.
400
00:39:26,763 --> 00:39:27,848
Kom inte för sent.
401
00:39:37,941 --> 00:39:38,942
Jag ljög för er...
402
00:39:40,819 --> 00:39:44,489
...om Lin Ford,
om att inte veta var han är.
403
00:39:46,617 --> 00:39:49,411
Hade jag berättat sanningen,
kanske Nishant hade levt nu.
404
00:39:55,167 --> 00:39:57,628
Karla Saaranens adress.
405
00:39:58,670 --> 00:40:02,633
Om nån vet var Lin är, så är det hon.
406
00:40:10,807 --> 00:40:12,768
Jag visste inte ens om du ville ses.
407
00:40:12,768 --> 00:40:16,730
Det är en fröjd att ses.
Jag var rädd att du var död.
408
00:40:20,943 --> 00:40:25,989
När vi först träffades
hade du en vild, jagad blick i ögonen,
409
00:40:25,989 --> 00:40:29,952
som om du flydde från allt och alla
på en och samma gång.
410
00:40:31,203 --> 00:40:33,038
Du har den blicken igen.
411
00:40:35,248 --> 00:40:38,710
Vi vann. Du behöver inte åka nånstans.
412
00:40:38,710 --> 00:40:40,087
Jag tror jag gör det.
413
00:40:41,338 --> 00:40:42,798
Med Lin?
-Ja.
414
00:40:44,508 --> 00:40:46,009
Första tåget imorgon bitti.
415
00:40:49,262 --> 00:40:50,555
Jag är kär i honom.
416
00:40:54,142 --> 00:40:56,812
"En ynkrygg är inte kapabel
att visa kärlek.
417
00:40:58,397 --> 00:41:00,440
Det är de djärvas privilegium."
418
00:41:02,276 --> 00:41:04,027
Jag är glad för din skull.
419
00:41:05,153 --> 00:41:06,947
Efter allt jag orsakat?
420
00:41:08,490 --> 00:41:11,326
Du hade rätt,
och jag kostade dig det du ville ha.
421
00:41:11,326 --> 00:41:13,745
Sagar Wada försvinner ingenstans.
422
00:41:13,745 --> 00:41:15,372
Slummen förblir som den är,
423
00:41:15,372 --> 00:41:18,667
och om ett år,
när skandalen är helt glömd,
424
00:41:19,668 --> 00:41:24,047
vinner jag rösterna, för invånarna
kommer vara skyldiga mig ännu mer då.
425
00:41:24,798 --> 00:41:27,592
Utan Walid står jag starkare än förr.
426
00:41:29,970 --> 00:41:31,513
Vem skulle våga utmana mig?
427
00:41:32,931 --> 00:41:34,433
Jag är tålmodig, Karla.
428
00:41:35,642 --> 00:41:37,102
Bra pappor är alltid det.
429
00:41:42,232 --> 00:41:45,152
En utländsk inspektör
letar efter Lin i Bombay.
430
00:41:46,403 --> 00:41:49,031
Vi måste lämna landet,
men han har inga dokument.
431
00:41:50,949 --> 00:41:54,077
Du vill ha hans pass.
-Jag vet att jag inte har rätt att fråga.
432
00:41:56,079 --> 00:41:58,248
Se det som min avskedspresent till er.
433
00:41:59,124 --> 00:42:02,753
Jag ser till att ingen frågar ut er
på stationen.
434
00:42:04,838 --> 00:42:08,091
Hälsa Lin att oavsett vad han tror
435
00:42:08,592 --> 00:42:11,136
så finns det en verklighet
där han är min son.
436
00:42:12,137 --> 00:42:13,138
Tack.
437
00:42:14,973 --> 00:42:15,974
Kom.
438
00:42:25,400 --> 00:42:27,235
Jag är glad att du lever.
439
00:42:28,528 --> 00:42:31,782
Lin sa att du letade efter mig.
Tack för det.
440
00:42:31,782 --> 00:42:32,866
Familj är familj.
441
00:42:32,866 --> 00:42:34,993
Abdullah kör dig till stationen.
442
00:42:48,423 --> 00:42:50,759
Lisa, du måste inte göra det här.
443
00:42:50,759 --> 00:42:51,843
Men jag vill.
444
00:42:54,054 --> 00:42:56,098
Vi hade inte haft nåt utan dig ändå.
445
00:42:58,809 --> 00:43:00,352
Hälften räcker.
446
00:43:00,352 --> 00:43:02,396
Ni kommer också behöva pengar.
447
00:43:09,403 --> 00:43:11,029
Ta det bara, Lin.
448
00:43:11,822 --> 00:43:14,574
Kan du inte göra livet lätt för dig
för en gångs skull?
449
00:43:16,410 --> 00:43:18,745
Modena hade sagt detsamma, så...
450
00:43:18,745 --> 00:43:19,871
Tack.
451
00:43:21,081 --> 00:43:22,499
Sebastian?
-Lisa.
452
00:43:25,002 --> 00:43:26,169
Vem är det?
453
00:43:26,169 --> 00:43:28,755
Ms Saaranen, det är polisen.
454
00:43:28,755 --> 00:43:29,881
Öppna, är du snäll.
455
00:43:35,679 --> 00:43:36,722
Snälla, öppna.
456
00:43:38,473 --> 00:43:39,474
Karla är inte hemma.
457
00:43:41,018 --> 00:43:42,436
Vem pratade du med?
458
00:43:42,436 --> 00:43:43,854
Det angår inte dig.
459
00:44:03,540 --> 00:44:04,833
Nej, din kuksugare!
460
00:44:06,335 --> 00:44:07,794
Nej!
461
00:44:29,942 --> 00:44:30,943
Dale!
462
00:44:34,404 --> 00:44:36,031
Poliser vid varje utgång.
463
00:44:41,411 --> 00:44:43,080
Jag har dig, Dale.
464
00:44:49,962 --> 00:44:55,092
Jag har en förmögenhet här.
Släpp mig, så är den din.
465
00:44:55,092 --> 00:44:56,343
Åt helvete med dina pengar.
466
00:44:57,094 --> 00:45:01,098
Ingen andra chans. Jag sa ju det.
467
00:45:02,683 --> 00:45:05,894
Vad spelar det för roll? Seriöst?
468
00:45:08,438 --> 00:45:10,357
Du kommer tillbaka med mig.
469
00:45:12,651 --> 00:45:14,027
Här. Titta bara.
470
00:45:35,007 --> 00:45:36,675
Fler poliser där nere.
471
00:45:40,929 --> 00:45:42,014
Tänker du skjuta alla?
472
00:45:44,224 --> 00:45:46,727
Nej. Bara dig.
473
00:46:02,451 --> 00:46:03,702
Nej!
474
00:46:20,260 --> 00:46:23,680
Du kommer aldrig behöva fånga mig
lika mycket som jag behöver vara fri.
475
00:46:26,224 --> 00:46:29,061
Hallå! Chavan, han hoppade.
Han kommer undan.
476
00:47:06,556 --> 00:47:08,642
Tjena, kompis. Minns du mig?
477
00:47:09,226 --> 00:47:12,104
Du har en chans att rädda
resten av ditt liv.
478
00:47:12,980 --> 00:47:14,481
Var är han?
479
00:47:31,164 --> 00:47:35,502
Ursäkta. Förlåt. Jag är sen till tåget.
480
00:47:35,502 --> 00:47:38,046
Ursäkta.
-Er uppmärksamhet, tack.
481
00:47:38,046 --> 00:47:40,465
Tåg nummer...
482
00:49:01,213 --> 00:49:02,839
Nån vill att du lider.
483
00:49:06,635 --> 00:49:08,011
Det finns ingen utväg.
484
00:49:21,483 --> 00:49:26,488
Varje gång vi fängslar nån
stänger vi in honom med hat.
485
00:49:27,614 --> 00:49:29,032
Jag omfamnade det.
486
00:49:31,118 --> 00:49:33,704
Det var det enda
som kunde ge mig styrka då.
487
00:49:39,543 --> 00:49:43,588
Jag måste vända ryggen
mot kärleken jag funnit här.
488
00:49:43,588 --> 00:49:46,091
I slutändan hade Karla rätt.
489
00:49:46,091 --> 00:49:47,801
Kärlek är svaghet.
490
00:49:48,468 --> 00:49:52,222
Jag kunde bara överlämna mig
åt det ödesdigra ögonblicket
491
00:49:52,723 --> 00:49:57,936
och känna mig själv
och hela mitt liv snurra vidare.
492
00:50:00,147 --> 00:50:03,817
FORTSÄTTNING FÖLJER...
493
00:50:11,908 --> 00:50:13,827
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
494
00:51:33,907 --> 00:51:35,909
Undertexter: Borgir Ahlström