1
00:00:20,751 --> 00:00:23,879
Jebenti. Ti je to naredil Nightingale?
2
00:00:23,879 --> 00:00:26,715
Ne. Večinoma me je mlatil oni drugi.
3
00:00:29,635 --> 00:00:33,138
Kam te peljem? K Didierju?
-Ne, h Karli.
4
00:00:34,640 --> 00:00:37,809
Minule laži in nakladanja
niso bili več pomembni.
5
00:00:37,809 --> 00:00:41,563
Pomembno je bilo le,
da Karle niso ubili, ker mi je pomagala.
6
00:01:50,215 --> 00:01:51,800
Abdulah, kaj si naredil?
7
00:01:51,800 --> 00:01:55,262
Za vse to sta kriva vidva s Karlo,
ne jaz.
8
00:01:55,262 --> 00:01:56,471
Kje je Karla?
9
00:01:56,471 --> 00:01:57,597
Ne vem.
10
00:02:03,353 --> 00:02:04,354
Hudo je.
11
00:02:05,063 --> 00:02:07,733
Modena, me slišiš?
12
00:02:07,733 --> 00:02:09,775
Modena.
-Ne bo preživel.
13
00:02:09,775 --> 00:02:10,861
No, mora.
14
00:02:10,861 --> 00:02:13,488
Samo on lahko pove,
kje sta Karla in Lisa.
15
00:02:16,116 --> 00:02:18,869
Izpusti naju,
pa bom Khadru rekla, naj ti prizanese.
16
00:02:19,661 --> 00:02:23,123
S Khadrom je konec.
Za to bo poskrbel Valid.
17
00:02:24,416 --> 00:02:27,919
Poskušali sta me zajebati,
zdaj pa sem jaz vaju.
18
00:02:28,754 --> 00:02:30,213
Khader ni nič vedel o tem.
19
00:02:31,381 --> 00:02:34,134
Potem si poleg sebe
uničila tudi njega.
20
00:02:34,134 --> 00:02:38,180
Morala bi pobegniti, dokler si lahko.
-Kam pa? K čemu?
21
00:02:39,222 --> 00:02:40,849
To je vse, kar imam.
22
00:02:42,643 --> 00:02:45,270
Prah se bo polegel
23
00:02:46,396 --> 00:02:50,233
in Palace bo ostal.
24
00:02:51,401 --> 00:02:53,028
Kaj boš naredila z nama?
25
00:02:53,570 --> 00:02:57,199
Prodala vaju bom
najboljšemu ponudniku.
26
00:02:59,076 --> 00:03:00,077
Ne!
27
00:03:29,022 --> 00:03:31,108
SEKS, ŠKANDAL IN SAGAR VADA.
28
00:03:31,108 --> 00:03:33,860
"BORDEL V TUJI LASTI
LEGLO KORUPCIJE."
29
00:03:38,407 --> 00:03:40,867
Izgubil je veliko krvi,
a za zdaj je stabilen.
30
00:03:42,661 --> 00:03:44,496
Lin, ne morem več ostati.
31
00:03:44,496 --> 00:03:46,707
Valid nas napada
po vsem Bombaju.
32
00:03:49,167 --> 00:03:51,837
Glej, kaj je zdaj.
Moral bi poslušati Khadra.
33
00:03:52,671 --> 00:03:54,548
Mogoče ti ne bi smel lagati.
34
00:03:57,009 --> 00:03:59,469
Počakaj tukaj.
Pokličem, če kaj izvem.
35
00:03:59,469 --> 00:04:01,638
Če se zbudi,
me pokliči h Khadru.
36
00:04:01,638 --> 00:04:03,724
Za vsako ceno
ga ohrani živega.
37
00:04:08,186 --> 00:04:11,857
"Te tolpe so v Bombaju
postale preveč nadute.
38
00:04:11,857 --> 00:04:16,360
Mislijo, da lahko v povezavi s tujci
spodkopljejo naše demokratične ustanove.
39
00:04:16,862 --> 00:04:20,741
Svoje nasprotnike ubijejo
oziroma odstranijo.
40
00:04:21,867 --> 00:04:24,828
Valid Šah uživa v strahu,
ki ga seje,
41
00:04:24,828 --> 00:04:29,291
in se še predobro zaveda, da je pohlep
za večino močnejši motiv od časti."
42
00:04:30,876 --> 00:04:33,170
Spreten je z besedami, a?
43
00:04:33,754 --> 00:04:37,507
Khadrovi možje se umikajo,
on pa se je skril kot podgana.
44
00:04:37,507 --> 00:04:40,969
Ne bo se rešil.
Govoril sem s predstavniki drugih združb.
45
00:04:40,969 --> 00:04:43,138
Tudi njim ta zgodba ni všeč.
46
00:04:44,097 --> 00:04:46,475
Obljubili so,
da se ne bodo vpletali.
47
00:04:46,475 --> 00:04:48,101
Rafik, še naprej napadaj.
48
00:04:48,727 --> 00:04:49,936
Udarec za udarcem.
49
00:04:50,771 --> 00:04:55,025
Uniči vsak Khadrov posel posebej,
dokler ne bo ob vse.
50
00:04:55,525 --> 00:04:58,070
Nato bomo napadli njega.
-Ja, šef.
51
00:04:58,820 --> 00:05:01,949
In tudi ta sestrojebec
ne bo odnesel cele kože, a?
52
00:05:02,449 --> 00:05:03,909
Čeprav je spreten z besedami.
53
00:05:15,712 --> 00:05:18,632
Napadli so obrat
za potne liste. Trije mrtvi.
54
00:05:19,508 --> 00:05:21,009
Poskrbi zanje.
55
00:05:34,523 --> 00:05:37,359
Če bi jaz tole prebral,
bi ravnal enako.
56
00:05:37,359 --> 00:05:40,195
Karla je temeljita.
57
00:05:40,696 --> 00:05:42,614
Povej to možem na terenu.
58
00:05:44,157 --> 00:05:45,367
Misliš, da jo ima Valid?
59
00:05:45,367 --> 00:05:49,788
Karla je ali mrtva ali pa je pobegnila.
Ali pa jo Valid nekje zadržuje.
60
00:05:49,788 --> 00:05:51,540
Nočem sedeti križem rok.
61
00:05:51,540 --> 00:05:52,874
Pa drugi bhaii?
62
00:05:53,375 --> 00:05:55,836
Oni in njihove združbe
ne bodo posredovali.
63
00:05:55,836 --> 00:05:57,296
Klinčeve šleve so.
64
00:05:57,296 --> 00:06:00,090
Ne. Znajo preživeti.
65
00:06:05,262 --> 00:06:08,974
Arre, ne, sestra, moja gostja si.
Jaz bom kuhal.
66
00:06:08,974 --> 00:06:13,395
Ne boš govorila, da si si morala
pri meni sama skuhati andaaz.
67
00:06:13,395 --> 00:06:15,897
Ne, a? Ne.
-Kakor hočeš, yaar.
68
00:06:16,523 --> 00:06:18,525
Ej, časopis gre povsod za med.
69
00:06:18,525 --> 00:06:20,485
Ves Bombaj govori o tvoji zgodbi.
70
00:06:21,069 --> 00:06:22,988
Moji?
-Kaj?
71
00:06:24,656 --> 00:06:25,574
NAPISAL NIŠANT PATEL
72
00:06:25,574 --> 00:06:26,867
Nišant si jo lasti.
73
00:06:28,035 --> 00:06:30,579
Preklemani tat. Tat!
74
00:06:30,579 --> 00:06:32,122
Mogoče je napaka.
75
00:06:32,122 --> 00:06:35,042
Časopisi se ves čas opravičujejo
za svoje napake.
76
00:06:35,042 --> 00:06:38,754
Vseeno ti bodo plačali, ne?
-Ne gre za to.
77
00:06:39,254 --> 00:06:40,714
To je moje delo.
78
00:06:42,674 --> 00:06:43,675
Kam greš?
79
00:06:43,675 --> 00:06:47,638
Tukaj si zato,
da ti ne bi kdo kaj naredil.
80
00:06:47,638 --> 00:06:51,266
Kako naj bom v nevarnosti,
če pa naj ne bi napisala zgodbe?
81
00:06:54,353 --> 00:06:58,106
Stojimo za vsemi podrobnostmi v zgodbi.
82
00:06:58,106 --> 00:07:01,944
Ta Zhou kupuje Indijke
in jih sili v prostitucijo?
83
00:07:01,944 --> 00:07:04,488
Za koga se pa ima?
-Tole je slabo, Linbaba.
84
00:07:04,488 --> 00:07:05,822
Ljudje bodo zelo jezni.
85
00:07:07,491 --> 00:07:08,492
To je temen madež...
86
00:07:09,952 --> 00:07:11,203
Ej, Modena.
87
00:07:11,912 --> 00:07:15,540
Ej. Me slišiš?
88
00:07:16,291 --> 00:07:17,417
Lisa?
89
00:07:17,417 --> 00:07:20,587
Ne vem.
Ko sem te našel, ju ni bilo več.
90
00:07:21,296 --> 00:07:23,924
Kdo je to naredil?
-Maurizio.
91
00:07:25,050 --> 00:07:28,261
Zhou.
-Zhou? Kaj ima ona s tem?
92
00:07:28,261 --> 00:07:32,683
Njen denar. Odpeljala ju je v Palace.
93
00:07:32,683 --> 00:07:35,060
Modena, poslušaj me.
94
00:07:35,060 --> 00:07:37,562
Izkrvavel boš. Mirovati moraš.
95
00:07:39,481 --> 00:07:41,942
V redu. Počasi. Držim ga.
96
00:07:43,568 --> 00:07:47,656
Lin, denar je
na železniški postaji.
97
00:07:48,657 --> 00:07:52,035
Moraš jo dobiti nazaj. Prosim.
98
00:07:52,035 --> 00:07:56,498
Dobro, poslušaj.
Ne smeš se premikati.
99
00:07:57,082 --> 00:07:58,083
Šel bom ponju.
100
00:09:02,564 --> 00:09:04,232
Koliko ga je?
101
00:09:04,232 --> 00:09:06,234
Ne vem.
Najmanj dvesto tisoč.
102
00:09:06,234 --> 00:09:08,070
Lin, to je 150 lakhov.
103
00:09:09,154 --> 00:09:11,573
Toliko denarja na kupu
še nisem videl.
104
00:09:11,573 --> 00:09:13,116
Še manj pa v eni torbi.
105
00:09:14,076 --> 00:09:15,077
Pojdiva.
106
00:09:35,180 --> 00:09:37,432
Mogoče hočeš spet nekaj dokazati.
107
00:09:37,432 --> 00:09:40,352
Ampak ali preverjaš registrsko
tistega taksija?
108
00:09:41,186 --> 00:09:43,855
Veš, koliko taksijev je v Bombaju?
109
00:09:45,274 --> 00:09:49,069
Lastnik je v Sagar Vadi,
taksi pa ne.
110
00:09:49,069 --> 00:09:52,155
Zdaj lahko upamo,
da bo kateri policist opazil objavo,
111
00:09:52,155 --> 00:09:54,199
zagledal taksi in nam to sporočil.
112
00:09:54,199 --> 00:09:56,743
Kaj hočeš povedati?
-Da ne bo hitro.
113
00:09:58,161 --> 00:10:02,124
Morda nisi opazil,
ampak bombajske tolpe se spopadajo.
114
00:10:02,666 --> 00:10:04,668
Dale Conti
ni najpomembnejši.
115
00:10:11,883 --> 00:10:13,468
Nišant Patel.
116
00:10:13,468 --> 00:10:15,262
Njega sva obiskala.
117
00:10:16,054 --> 00:10:20,350
In zdaj je napisal članek o slumu,
v katerem bi skoraj ujela Dala.
118
00:10:21,435 --> 00:10:22,769
To ni naključje.
119
00:10:24,396 --> 00:10:25,897
Me sploh poslušaš?
120
00:10:25,897 --> 00:10:29,234
Bi te, če bi mi rekel,
da si našel moj taksi.
121
00:10:33,405 --> 00:10:34,615
Dobra, kriminalist.
122
00:10:43,123 --> 00:10:46,001
Si kdaj videl toliko denarja?
-Ne.
123
00:10:46,001 --> 00:10:50,130
Še mene ima, da bi ga ukradel.
Nič čudnega, da bi Maurizio ubijal zanj.
124
00:10:50,130 --> 00:10:52,257
Fino,
da tako ne razmišljam le jaz.
125
00:10:53,383 --> 00:10:55,302
Je to res najboljše, Lin?
126
00:10:55,302 --> 00:10:58,930
Naj grem kot posrednik
in se za izmenjavo dogovorim drugje.
127
00:10:58,930 --> 00:11:00,223
Nimamo časa.
128
00:11:00,223 --> 00:11:02,559
Vsaj na Abdulaha počakaj.
129
00:11:02,559 --> 00:11:04,603
Vojni se posveča.
130
00:11:05,896 --> 00:11:09,566
Če se ne vrnem čez dve uri,
mu sporoči, kam sem šel.
131
00:11:11,026 --> 00:11:12,027
Počakaj.
132
00:11:18,283 --> 00:11:21,870
Tokrat jo moraš vzeti,
pa čeprav le zaradi vtisa.
133
00:11:21,870 --> 00:11:23,664
Nikoli ne gre tako, prijatelj.
134
00:11:25,582 --> 00:11:26,583
Pojdiva.
135
00:11:26,583 --> 00:11:29,962
Jaz jo bom nesel.
Zanima me, kako težka je.
136
00:11:31,421 --> 00:11:32,631
Izvoli.
137
00:11:37,970 --> 00:11:41,974
Valid napada po vsem Bombaju
in jaz se nisem maščeval.
138
00:11:42,474 --> 00:11:44,393
Policija ne bo ukrepala
proti njemu?
139
00:11:44,393 --> 00:11:48,188
Kaj misliš, da bo z družino tistega,
ki bo poskušal aretirati Valida?
140
00:11:49,731 --> 00:11:51,525
Počakali bomo do konca vojne.
141
00:11:52,317 --> 00:11:55,737
Nato pa aretirali poražence
in se dogovorili z zmagovalcem.
142
00:11:55,737 --> 00:11:57,155
Veš, kje je Valid?
143
00:11:58,949 --> 00:12:00,242
V svojem nočnem klubu.
144
00:12:01,076 --> 00:12:04,288
Več mož ima kot vi, Khaderbhai.
In prednost.
145
00:12:06,081 --> 00:12:08,292
Te skrbi, da si izbral napačno stran?
146
00:12:10,252 --> 00:12:13,130
Če je vse poslal v napad,
ga nihče ne varuje.
147
00:12:15,007 --> 00:12:16,383
Kaj hočeš povedati?
148
00:12:16,383 --> 00:12:19,553
Napadimo ga v klubu.
Tega ne bo pričakoval.
149
00:12:20,053 --> 00:12:23,807
Misli, da nas je strah.
Napadimo ga z vso silo. Končajmo to.
150
00:12:26,685 --> 00:12:29,313
To bi naredil Valid.
151
00:12:30,230 --> 00:12:33,609
Dobro.
Naj prasec dobi milo za drago.
152
00:12:38,530 --> 00:12:41,533
Zhou opazuje.
Tu so skrivni prehodi.
153
00:12:52,252 --> 00:12:53,587
Kaj počneš?
154
00:12:55,213 --> 00:12:58,050
Spravila naju bom ven.
-Nehaj! Slišali te bodo.
155
00:13:02,512 --> 00:13:04,890
Vem, da so ljudje jezni,
156
00:13:04,890 --> 00:13:09,353
ampak umor ministra Pandeja,
vojna med tolpami
157
00:13:09,353 --> 00:13:14,232
in vaš telefonski klic potrjujejo,
da je zgodba resnična.
158
00:13:14,733 --> 00:13:15,734
Pa vseeno...
159
00:13:15,734 --> 00:13:17,402
...hočete, da jo zanikam?
160
00:13:17,402 --> 00:13:19,029
Boste dali uradno izjavo?
161
00:13:19,863 --> 00:13:22,407
Se mi je zdelo. V redu. Hvala.
162
00:13:22,407 --> 00:13:24,618
Ukradel si mi zgodbo, jebenti.
163
00:13:24,618 --> 00:13:26,662
Le da bi te obvaroval.
164
00:13:26,662 --> 00:13:29,206
Urednik se je strinjal.
165
00:13:29,206 --> 00:13:31,959
Ko se bo prah polegel...
-Bi to naredil moškemu?
166
00:13:31,959 --> 00:13:34,252
Nisi prenesel,
da sem zgodbo našla jaz
167
00:13:34,252 --> 00:13:36,755
in da ne bi bil avtor
česa tako odmevnega.
168
00:13:36,755 --> 00:13:41,593
Ne. Ponosen sem nate, rad bi pa tudi,
da si varna, ker te ljubim.
169
00:13:41,593 --> 00:13:43,971
Če bi bilo to res,
ne bi naredil tega.
170
00:13:43,971 --> 00:13:45,597
Kavvie, mogoče ima prav.
171
00:13:45,597 --> 00:13:48,350
Tvoja zgodba je objavljena
in učinkuje.
172
00:13:48,350 --> 00:13:51,853
Če bi se ti kaj zgodilo,
si ne bi mogel odpustiti.
173
00:13:51,853 --> 00:13:54,064
Zdaj pa ti ne bom odpustila jaz.
174
00:13:54,064 --> 00:13:55,315
Kavita.
-Nehaj!
175
00:13:55,315 --> 00:13:58,652
Niti mojega imena
ne smeš več izreči.
176
00:13:59,653 --> 00:14:00,946
Kavita.
-Počakaj.
177
00:14:00,946 --> 00:14:03,240
Govoril bom z njo.
-Prosim te.
178
00:14:04,032 --> 00:14:05,784
Kavvie, samo hipec.
179
00:14:05,784 --> 00:14:09,288
Nišanta Patela iščem.
-Mamojebec je tam.
180
00:14:09,288 --> 00:14:10,497
Tam?
-Ja.
181
00:14:13,750 --> 00:14:14,960
Dostava za vas.
182
00:14:14,960 --> 00:14:16,545
Od Validbhaia.
183
00:14:22,175 --> 00:14:25,178
Nišant. Niš...
-Počakaj.
184
00:14:25,178 --> 00:14:28,473
Nišant! Nišant!
185
00:14:30,017 --> 00:14:31,810
Nišant.
186
00:14:31,810 --> 00:14:33,395
Nišant! Nišant!
187
00:14:40,193 --> 00:14:42,696
Zakaj zdaj?
Bordel posluje že dolgo.
188
00:14:42,696 --> 00:14:44,489
Sram jih je.
189
00:14:44,489 --> 00:14:48,910
Zanje je ta občutek najhujši. Vedeli so,
da se tam dogajajo slabe stvari,
190
00:14:48,910 --> 00:14:52,581
a so bili nemočni.
Zato so si zatiskali oči.
191
00:14:52,581 --> 00:14:56,835
Ko pa se ljudje ne morejo pretvarjati,
se zelo razjezijo.
192
00:14:56,835 --> 00:15:00,464
Madame Zhou je v velikih težavah.
193
00:15:00,464 --> 00:15:03,383
Fino.
Upam, da bodo bordel požgali.
194
00:15:04,092 --> 00:15:06,470
Zhou si bo grozno želela ta denar.
195
00:15:06,470 --> 00:15:09,473
Jima morava dati vsega?
196
00:15:11,016 --> 00:15:12,017
Tak je dogovor.
197
00:15:31,495 --> 00:15:32,496
Še glasnejša bodi!
198
00:15:34,873 --> 00:15:38,460
Izpustite me, prosim!
Dovolite nama oditi!
199
00:15:39,294 --> 00:15:43,090
Vse bom naredila!
Recite Zhou, da bom naredila vse!
200
00:15:43,590 --> 00:15:47,928
Prosim! Prisežem, da se bom ubila.
Tu ne zdržim niti sekunde več!
201
00:15:47,928 --> 00:15:50,013
Takoj odprite!
202
00:15:54,768 --> 00:15:56,228
Prosim. Vse bom naredila.
203
00:16:04,278 --> 00:16:05,404
Pojdiva.
204
00:16:12,494 --> 00:16:16,665
Khader prihaja sem.
Misli, da tega ne boste pričakovali.
205
00:16:17,249 --> 00:16:21,670
Obupan je. Ve, da ne more zmagati,
če tega ne konča takoj.
206
00:16:22,337 --> 00:16:23,797
Si prepričan?
207
00:16:23,797 --> 00:16:25,924
Misli, da mu bom pomagal.
208
00:16:25,924 --> 00:16:30,554
Na poti sem mu pripravite zasedo.
209
00:16:31,221 --> 00:16:32,848
In to lahko končate danes.
210
00:16:35,934 --> 00:16:37,686
Res si
211
00:16:38,562 --> 00:16:41,106
pravi potuhnjenec, kaj, Sandžaj?
212
00:16:41,898 --> 00:16:44,735
Samo na strani zmagovalca
hočem biti.
213
00:16:45,694 --> 00:16:46,903
Vaši, Validbhai.
214
00:16:52,284 --> 00:16:53,285
Pojdimo.
215
00:18:31,049 --> 00:18:33,510
Ej, Wally.
Tvoj taksi sem našel.
216
00:18:33,510 --> 00:18:34,594
Zelo duhovito.
217
00:18:39,016 --> 00:18:40,058
Bravo, mater.
218
00:18:43,603 --> 00:18:44,813
G. Parker.
219
00:18:46,023 --> 00:18:51,612
Pogumen si, to je treba priznati.
Ali neumen. Ali oboje.
220
00:18:53,071 --> 00:18:55,490
Nisem se motila, ne? Takrat.
221
00:18:56,950 --> 00:18:57,951
Glede česa?
222
00:18:58,619 --> 00:19:00,537
Tvojih čustev do Karle.
223
00:19:01,538 --> 00:19:03,248
So bila obojestranska?
224
00:19:04,541 --> 00:19:06,168
Če sem iskren, težko rečem.
225
00:19:07,836 --> 00:19:09,921
Vsekakor pa imate nekaj,
kar hočem.
226
00:19:11,882 --> 00:19:13,759
Jaz pa nekaj, kar hočete vi.
227
00:19:14,343 --> 00:19:15,802
Prazna je.
228
00:19:15,802 --> 00:19:19,890
Ni pomembno, kaj je v njej,
ampak to, kar sem vzel iz nje.
229
00:19:19,890 --> 00:19:20,974
Ni tako, Maurizio?
230
00:19:21,558 --> 00:19:24,353
Ko je Modena ukradel torbo,
je bil denar v njej.
231
00:19:24,353 --> 00:19:26,647
Kje je?
-Kje sta Karla in Lisa?
232
00:19:27,814 --> 00:19:29,733
Izpustite ju in denar bo vaš.
233
00:19:33,570 --> 00:19:35,113
Ste videli množico zunaj?
234
00:19:35,906 --> 00:19:39,785
Prej ali slej bo tu. Ta denar boste
potrebovali za odhod iz Bombaja.
235
00:19:44,790 --> 00:19:45,958
Naj ju dobi.
236
00:19:46,833 --> 00:19:49,002
Valid jih bo tako ali tako
kmalu ubil.
237
00:19:50,879 --> 00:19:52,089
Te je poslal Khader?
238
00:19:52,714 --> 00:19:55,467
Ne delam zanj. Nikoli nisem.
239
00:19:58,011 --> 00:20:00,931
Ne potrebujem denarja.
Nikoli ga nisem.
240
00:20:02,224 --> 00:20:03,600
Vendar obstaja dolg.
241
00:20:04,685 --> 00:20:08,105
Karla ne bo odšla,
dokler ga ne odplača.
242
00:20:08,605 --> 00:20:13,652
In povedali ji bomo,
da boš gledal, ko ga bo odplačevala.
243
00:20:13,652 --> 00:20:15,696
Daj no. Kaj govoriš?
244
00:20:15,696 --> 00:20:17,114
Pri vhodu so že.
245
00:20:23,161 --> 00:20:25,080
Oba sva v riti, prijatelj.
246
00:20:25,080 --> 00:20:27,791
Drhal bo vstopila
in ti ne boš dobil denarja.
247
00:20:34,715 --> 00:20:37,009
Pokliči Valida.
Naj pošlje nekaj mož.
248
00:20:37,009 --> 00:20:39,177
Za to je prepozno, bi rekel.
249
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
Nazaj! Takoj se umaknite!
250
00:20:42,931 --> 00:20:46,310
Ustrelil bom prvega,
ki se bo premaknil.
251
00:20:46,893 --> 00:20:49,855
Odpeljal me boš do denarja.
-Ne brez Karle.
252
00:20:51,815 --> 00:20:54,818
Kakšen je občutek?
Povej mi. Vstani.
253
00:20:55,402 --> 00:20:57,529
Nazaj, a?
254
00:20:57,529 --> 00:20:59,489
Odpeljal me boš do denarja
255
00:20:59,489 --> 00:21:03,160
ali pa te bom ustrelil v hrbtenico
in odvlekel do tja.
256
00:21:03,160 --> 00:21:05,537
Maurizio, če boš odšel,
boš umrl.
257
00:21:05,537 --> 00:21:08,457
Jebi se! Prasica.
258
00:21:08,457 --> 00:21:11,043
Ajde. Odpri vrata.
259
00:21:11,043 --> 00:21:14,087
Nazaj. Umaknita se, jebenti. Oba.
260
00:21:14,087 --> 00:21:15,672
Odpri. Odpri.
261
00:21:24,890 --> 00:21:26,266
Zgrabi pištolo!
262
00:21:59,466 --> 00:22:01,760
Jebite se vsi po vrsti!
263
00:22:02,511 --> 00:22:04,763
Dovolj imam tega sranja, jasno?
264
00:22:07,224 --> 00:22:09,309
Lisa, Lisa, Lisa.
265
00:22:09,309 --> 00:22:10,978
Daj mi pištolo.
266
00:22:28,412 --> 00:22:29,621
Sranje.
267
00:22:51,810 --> 00:22:54,646
Pusti jo njim. Pojdimo.
268
00:23:04,906 --> 00:23:07,159
Misliš,
da boš dočakala srečni konec?
269
00:23:22,215 --> 00:23:23,842
Dobro, Prabhu čaka.
270
00:23:31,266 --> 00:23:32,726
Jebenti.
271
00:23:34,394 --> 00:23:37,189
Nazaj moramo. Takoj.
272
00:23:38,649 --> 00:23:40,108
Je odšel?
273
00:23:40,108 --> 00:23:41,193
Eno nalogo si imel.
274
00:24:11,848 --> 00:24:13,308
Prihaja.
275
00:24:47,634 --> 00:24:50,262
Zdaj ga imava, Rafik.
276
00:25:10,782 --> 00:25:12,826
Prasec policajski naju je namočil.
277
00:25:12,826 --> 00:25:14,911
Spravi nas stran. Takoj.
278
00:25:14,911 --> 00:25:15,996
Takoj!
279
00:25:18,332 --> 00:25:19,333
Šef, ne dviguj se!
280
00:26:08,840 --> 00:26:10,175
Ja?
281
00:26:10,926 --> 00:26:12,094
Jaz sem, Lin.
282
00:26:15,305 --> 00:26:16,515
Vstopite.
283
00:26:17,307 --> 00:26:18,475
Ste vsi celi?
284
00:26:18,475 --> 00:26:19,685
Bolj ali manj.
285
00:26:23,563 --> 00:26:25,148
Se je Prabhu oglasil tukaj?
286
00:26:25,148 --> 00:26:27,734
Ne. Pred koliko časa si ga poslal?
287
00:26:27,734 --> 00:26:30,696
Nisem ga.
Ni ga bilo, ko smo prišli ven.
288
00:26:30,696 --> 00:26:31,863
Težko mu zameriš.
289
00:26:31,863 --> 00:26:34,658
Prebivalec sluma
se tolikemu denarju težko upre.
290
00:26:36,785 --> 00:26:38,287
Povej, kaj se je zgodilo.
291
00:26:38,287 --> 00:26:41,456
Na kratko, vse je šlo k vragu.
292
00:26:42,457 --> 00:26:44,042
Imaš kaj pijače?
293
00:26:44,042 --> 00:26:46,712
Ja. Ja. Takoj prinesem.
294
00:26:47,587 --> 00:26:49,631
In Valid Šah je mrtev.
295
00:26:49,631 --> 00:26:53,010
Po radiu sem slišal.
Policaji so ga obkolili.
296
00:26:53,760 --> 00:26:55,304
Khader je zmagal.
297
00:26:55,304 --> 00:26:56,388
Tako se zdi.
298
00:27:01,852 --> 00:27:03,270
Jaz sem, Prabhu.
299
00:27:12,446 --> 00:27:13,864
Kje si bil?
300
00:27:13,864 --> 00:27:18,452
Kaj? Skrival sem se.
Čakal, da bi videl, ali boste prišli sem.
301
00:27:18,452 --> 00:27:21,788
Policisti bi me skoraj dobili.
Moral sem iti. Oprosti.
302
00:27:25,542 --> 00:27:28,462
Vse je tu. 302 tisoč dolarjev.
303
00:27:29,338 --> 00:27:31,673
Preštel sem. Dvakrat.
304
00:27:33,342 --> 00:27:34,760
Po Modeno moram.
305
00:27:34,760 --> 00:27:36,386
Raje ostanimo skupaj.
306
00:27:36,386 --> 00:27:39,431
Ne, čakal me bo.
Sam je, moram iti.
307
00:27:41,224 --> 00:27:42,267
Lisa.
308
00:27:44,061 --> 00:27:45,062
To je njegovo.
309
00:27:48,649 --> 00:27:49,858
V redu je.
310
00:27:50,651 --> 00:27:52,152
Lisa, odpelji ga k meni.
311
00:27:58,659 --> 00:28:00,369
302 tisoč dolarjev.
312
00:28:10,712 --> 00:28:11,713
Pa zdaj?
313
00:28:15,258 --> 00:28:18,261
Tisti policaj, Nightingale,
ne ve zame, ne?
314
00:28:33,110 --> 00:28:34,486
Mene bi moral ustreliti.
315
00:28:35,779 --> 00:28:37,322
Ne smeš tako razmišljati.
316
00:28:37,990 --> 00:28:39,825
Nišant je umrl
zaradi mojega članka.
317
00:28:41,451 --> 00:28:42,995
Umrl je, da bi me obvaroval.
318
00:28:44,288 --> 00:28:47,749
Jaz pa sem ga ozmerjala
s tatom in lažnivcem.
319
00:28:49,668 --> 00:28:51,461
Nisi pritisnila na sprožilec.
320
00:28:53,964 --> 00:28:55,882
Razmišljala sem o tem.
321
00:28:57,634 --> 00:28:59,845
O vseh prstih
na tistem sprožilcu.
322
00:29:00,429 --> 00:29:01,722
Ne razumem.
323
00:29:02,347 --> 00:29:05,350
Karla me je izigrala. Izrabila.
324
00:29:06,643 --> 00:29:09,521
Ves čas razmišljam,
kaj je hotela s tem dobiti.
325
00:29:12,441 --> 00:29:13,650
Toliko mrtvih.
326
00:29:14,443 --> 00:29:16,028
Vojna med tolpami. Zakaj?
327
00:29:16,862 --> 00:29:19,114
Da bi bila lahko
s svojim jebenim fantom?
328
00:29:31,376 --> 00:29:32,377
Takoj pridem.
329
00:29:35,756 --> 00:29:39,051
Prabhu, hvala za vse.
-Ni za kaj.
330
00:29:49,978 --> 00:29:54,524
Linbaba, ljubezen zmaga.
V Indiji vedno.
331
00:29:57,277 --> 00:29:58,362
Daj mi roko.
332
00:30:04,576 --> 00:30:05,577
To je zate.
333
00:30:07,079 --> 00:30:08,664
Lisa ne bo zamerila.
334
00:30:09,665 --> 00:30:14,044
Po odhodu bi rad razmišljal,
da ta denar porabljata s Parvati.
335
00:30:14,962 --> 00:30:16,713
Da uresničujeta svoje sanje.
336
00:30:26,264 --> 00:30:28,558
Prabhu, izjemno srčen človek si.
337
00:30:28,558 --> 00:30:32,354
Ne vem, s čim sem si te zaslužil,
vendar sem tega vesel.
338
00:30:36,066 --> 00:30:38,110
V čast najinemu prijateljstvu
339
00:30:38,110 --> 00:30:41,113
bi te rad prosil
nekaj zelo pomembnega.
340
00:30:41,113 --> 00:30:43,782
Karkoli.
-Imenuj svojega prvega sina po meni.
341
00:30:45,284 --> 00:30:47,369
Vse razen tega.
Lin je grozno ime.
342
00:31:02,592 --> 00:31:04,177
Za spomin name.
343
00:31:05,762 --> 00:31:08,515
Pridem ob pol šestih
in te peljem na vlak.
344
00:31:08,515 --> 00:31:12,102
Ne ugovarjaj.
Pospremil te bom.
345
00:31:13,270 --> 00:31:14,271
Brezplačno.
346
00:31:20,611 --> 00:31:23,697
Še enega pacienta sem imel,
ampak je odšel.
347
00:31:24,448 --> 00:31:27,659
Ustreljen je bil. Kako je lahko kar...
348
00:31:29,745 --> 00:31:30,829
Bo z njim vse v redu?
349
00:31:31,580 --> 00:31:34,833
Zelo slab je bil.
Ne bi mu dovolil oditi.
350
00:31:54,978 --> 00:31:57,648
V redu. Pokaži.
351
00:32:24,633 --> 00:32:26,093
Imela boš brazgotinico.
352
00:32:31,390 --> 00:32:34,142
Po vsem tem
se to zdi majhna cena.
353
00:32:36,436 --> 00:32:38,605
Ne morem verjeti,
da si prišel pome.
354
00:32:40,190 --> 00:32:41,316
Pa lahko.
355
00:33:32,492 --> 00:33:35,287
Zaradi mene
ni še nihče začel vojne.
356
00:33:36,538 --> 00:33:38,498
Pa sem jo res, ne?
357
00:34:02,272 --> 00:34:04,024
Neki modrec mi je dejal,
358
00:34:04,942 --> 00:34:08,695
da v Indiji ljubezen vedno zmaga.
359
00:34:22,376 --> 00:34:23,835
Upam, da ima prav.
360
00:34:28,005 --> 00:34:30,007
Ker sem zaljubljena vate.
361
00:35:35,824 --> 00:35:37,784
Nočem, da to postane navada.
362
00:35:37,784 --> 00:35:38,827
Da čakam, da izvem...
363
00:35:39,411 --> 00:35:41,955
Da izvem ali si živ ali mrtev.
364
00:35:43,540 --> 00:35:45,667
Mislila sem, da so te aretirali.
365
00:35:45,667 --> 00:35:48,420
Oče je šel celo vprašat
na policijo.
366
00:35:48,420 --> 00:35:51,048
Nihče ni vedel, kje si...
-Oprosti.
367
00:35:53,133 --> 00:35:54,468
Pridi, sedi.
368
00:35:56,428 --> 00:35:58,764
Kako je s Kasimbhaiem?
369
00:35:59,890 --> 00:36:01,141
Lepo okreva.
370
00:36:01,141 --> 00:36:03,685
Khaderbhai ga je spravil
v bolnišnico.
371
00:36:04,936 --> 00:36:05,937
Je Lin pobegnil?
372
00:36:06,605 --> 00:36:07,606
Bo.
373
00:36:15,030 --> 00:36:17,032
Kje si to dobil?
-Darilo je.
374
00:36:18,533 --> 00:36:19,952
Za najino prihodnost.
375
00:36:21,078 --> 00:36:22,579
Od Lina.
376
00:36:28,669 --> 00:36:30,295
Obljubim...
377
00:36:32,589 --> 00:36:37,386
Od zdaj ti ne bom več
povzročal skrbi in strahu.
378
00:36:40,514 --> 00:36:41,640
Prisežem.
379
00:36:49,773 --> 00:36:52,317
Moj oče ne sme izvedeti
za ta denar.
380
00:37:13,714 --> 00:37:14,715
Karla?
381
00:37:16,633 --> 00:37:18,552
Čisto srajco sem ti pustila.
382
00:37:27,519 --> 00:37:30,564
Zapuščaš me,
zdaj ko si dobila, kar si hotela?
383
00:37:30,564 --> 00:37:33,442
Nov potni list in dokumente potrebuješ.
384
00:37:33,442 --> 00:37:34,776
Za to nimava časa.
385
00:37:34,776 --> 00:37:37,529
Je, če dobim Didierjevega.
386
00:37:38,572 --> 00:37:41,241
Khader?
-Moram ga videti, Lin.
387
00:37:42,034 --> 00:37:43,035
Res?
388
00:37:45,537 --> 00:37:46,663
Zakaj?
389
00:37:46,663 --> 00:37:49,916
Ob prihodu v Bombaj
sem bila živčna razvalina.
390
00:37:49,916 --> 00:37:52,961
V meni je videl nekaj,
tudi ko jaz nisem.
391
00:37:54,004 --> 00:37:56,006
Izrabil te je, tako kot je mene.
392
00:37:56,006 --> 00:38:01,219
Ne. Brez njega me zdaj
ne bi bilo tu.
393
00:38:01,803 --> 00:38:05,265
Khader mi je bil kot oče,
ko sem to potrebovala.
394
00:38:05,849 --> 00:38:07,643
Rada bi, da razume.
395
00:38:07,643 --> 00:38:09,019
Kaj pa?
396
00:38:09,019 --> 00:38:11,605
Da ga nisem izdala,
ker sem izbrala tebe.
397
00:38:12,689 --> 00:38:16,652
In slovo je pomembno.
To si mi nekoč rekel ti.
398
00:38:16,652 --> 00:38:18,528
Pa sem ti res, ne?
399
00:38:23,241 --> 00:38:24,743
Kje je Modena?
400
00:38:24,743 --> 00:38:25,827
Ni ga več.
401
00:38:28,413 --> 00:38:30,165
Mater. Lisa, moje sožalje.
402
00:38:30,165 --> 00:38:32,876
Ne. Odšel je.
403
00:38:34,127 --> 00:38:35,170
Jo podurhal.
404
00:38:35,671 --> 00:38:38,298
Napol mrtev je odšel
neznano kam.
405
00:38:40,676 --> 00:38:43,178
Vse to za to.
406
00:38:45,222 --> 00:38:46,932
Čista bedarija.
407
00:38:48,225 --> 00:38:51,186
Obljubi, da bosta odšla iz Indije.
408
00:38:51,895 --> 00:38:54,690
Pojdita v drugo državo,
kjer vaju nihče ne pozna.
409
00:38:56,024 --> 00:38:57,150
Bodita srečna skupaj.
410
00:39:00,612 --> 00:39:02,281
Vseeno boš šla z nama.
411
00:39:02,781 --> 00:39:04,866
Brez Sebastiana ne grem nikamor.
412
00:39:07,202 --> 00:39:09,288
Ko bo lahko, bo prišel pome. Vem.
413
00:39:12,249 --> 00:39:13,875
Pojdi. V redu bom.
414
00:39:22,676 --> 00:39:25,679
Ob 6. uri bom na peronu.
415
00:39:25,679 --> 00:39:26,763
Okej.
416
00:39:26,763 --> 00:39:27,848
Ne zamudi.
417
00:39:37,941 --> 00:39:38,942
Lagala sem vama.
418
00:39:40,819 --> 00:39:41,945
O Linu Fordu,
419
00:39:42,904 --> 00:39:44,489
da ne vem, kje je.
420
00:39:46,617 --> 00:39:49,411
Če bi povedala resnico,
bi bil Nišant morda še živ.
421
00:39:55,167 --> 00:39:57,628
To je naslov Karle Saaranen.
422
00:39:58,670 --> 00:40:02,633
Če kdo ve, kje je Lin,
ve to ona.
423
00:40:10,807 --> 00:40:12,768
Nisem vedela,
ali me boš sprejel.
424
00:40:12,768 --> 00:40:16,730
Presrečen sem, da te vidim.
Bal sem se, da si mrtva.
425
00:40:20,943 --> 00:40:25,989
Ko sva se spoznala,
si imela divji, prestrašen pogled,
426
00:40:25,989 --> 00:40:29,952
kot da bežiš
pred vsem in vsemi.
427
00:40:31,203 --> 00:40:33,038
Zdaj imaš spet ta pogled.
428
00:40:35,248 --> 00:40:38,710
Zmagali smo.
Nikamor ti ni treba iti.
429
00:40:38,710 --> 00:40:40,087
Pa moram.
430
00:40:41,338 --> 00:40:42,798
Z Linom?
-Ja.
431
00:40:44,508 --> 00:40:46,009
S prvim jutranjim vlakom.
432
00:40:49,262 --> 00:40:50,555
Ljubim ga.
433
00:40:54,142 --> 00:40:56,812
"Strahopetec ni zmožen
izraziti ljubezni.
434
00:40:58,397 --> 00:41:00,440
To je privilegij pogumnih."
435
00:41:02,276 --> 00:41:04,027
Vesel sem zate, Karla.
436
00:41:05,153 --> 00:41:06,947
Kljub vsemu, kar sem zakuhala?
437
00:41:08,490 --> 00:41:11,326
Prav si imel.
Zaradi mene si ob to, kar si želel.
438
00:41:11,326 --> 00:41:13,745
Sagar Vada ne bo izginila.
439
00:41:13,745 --> 00:41:15,372
Slum bo ostal tak, kot je.
440
00:41:15,372 --> 00:41:18,667
Ko bo ta škandal
čez eno leto pozabljen,
441
00:41:19,668 --> 00:41:21,420
bodo še vedno glasovali zame,
442
00:41:21,420 --> 00:41:24,047
ker mi bodo dolgovali še več.
443
00:41:24,798 --> 00:41:27,592
Po Validovi smrti
sem še močnejši.
444
00:41:29,970 --> 00:41:31,513
Nihče drug me ne bo izzval.
445
00:41:32,931 --> 00:41:34,433
Karla, potrpežljiv sem.
446
00:41:35,642 --> 00:41:37,102
Dobri očetje so vedno.
447
00:41:42,232 --> 00:41:45,152
Neki tuji kriminalist
išče Lina.
448
00:41:46,403 --> 00:41:49,031
Iz države morava,
on pa nima dokumentov.
449
00:41:50,949 --> 00:41:54,077
Njegov potni list bi rada.
-Vem, da nimam pravice prositi.
450
00:41:56,079 --> 00:41:58,248
Naj bo to
moje poslovilno darilo za vaju.
451
00:41:59,124 --> 00:42:02,753
Poskrbel bom, da vaju na postaji
ne bodo nič spraševali.
452
00:42:04,838 --> 00:42:08,091
Boš Linu povedala,
da je ne glede na to, kaj si misli,
453
00:42:08,592 --> 00:42:11,136
v neki resničnosti
še vedno moj sin?
454
00:42:12,137 --> 00:42:13,138
Hvala.
455
00:42:14,973 --> 00:42:15,974
Pridi.
456
00:42:25,400 --> 00:42:27,235
Zelo sem vesel, da si živa.
457
00:42:28,528 --> 00:42:32,866
Lin je rekel, da si me šel iskat. Hvala.
-Družina je družina.
458
00:42:32,866 --> 00:42:34,993
Abdulah te bo peljal na postajo.
459
00:42:48,423 --> 00:42:50,759
Lisa, res ti ni treba narediti tega.
460
00:42:50,759 --> 00:42:51,843
Hočem.
461
00:42:54,054 --> 00:42:56,098
Brez tebe ne bi imela tega, zato...
462
00:42:58,809 --> 00:43:00,352
Polovica je dovolj.
463
00:43:00,352 --> 00:43:02,396
In tudi vidva bosta rabila denar.
464
00:43:09,403 --> 00:43:11,029
Vzemi ga, Lin.
465
00:43:11,822 --> 00:43:14,574
Vsaj enkrat si olajšaj življenje.
466
00:43:16,410 --> 00:43:18,745
Vem, da bi Modena rekel enako, zato...
467
00:43:18,745 --> 00:43:19,871
Hvala.
468
00:43:21,081 --> 00:43:22,499
Sebastian?
-Lisa.
469
00:43:25,002 --> 00:43:26,169
Kdo je?
470
00:43:26,169 --> 00:43:28,755
Gdč. Saaranen, policija je.
471
00:43:28,755 --> 00:43:29,881
Odprite, prosim.
472
00:43:35,679 --> 00:43:36,722
Odprite, prosim.
473
00:43:38,473 --> 00:43:39,474
Karle ni tukaj.
474
00:43:41,018 --> 00:43:42,436
S kom ste govorili?
475
00:43:42,436 --> 00:43:43,854
To ni vaša stvar.
476
00:44:03,540 --> 00:44:04,833
Ne, ti drekač.
477
00:44:06,335 --> 00:44:07,794
Ne. Ne!
478
00:44:29,942 --> 00:44:30,943
Dale!
479
00:44:34,404 --> 00:44:36,031
Policaji so pred vsemi izhodi.
480
00:44:41,411 --> 00:44:43,080
Ujel sem te, Dale.
481
00:44:49,962 --> 00:44:55,092
Notri je bogastvo.
Izpusti me, pa bo tvoje.
482
00:44:55,092 --> 00:45:01,098
Klinc gleda tvoj denar.
Ni drugih priložnosti. Povedal sem ti.
483
00:45:02,683 --> 00:45:05,894
Prijatelj, kaj bo drugače? Resno.
484
00:45:08,438 --> 00:45:10,357
Poba, z mano greš.
485
00:45:12,651 --> 00:45:14,027
Daj, poglej.
486
00:45:35,007 --> 00:45:36,675
Spodaj je še več policistov.
487
00:45:40,929 --> 00:45:42,014
Boš vse ustrelil?
488
00:45:44,224 --> 00:45:46,727
Ne, samo tebe.
489
00:46:02,451 --> 00:46:03,702
Ne!
490
00:46:20,260 --> 00:46:23,680
Bolj si želim biti svoboden,
kot me hočeš ti ujeti.
491
00:46:26,224 --> 00:46:29,061
Ej, Čavan, skočil je. Pobegnil bo.
492
00:47:06,556 --> 00:47:08,642
Prijateljček, se me spomniš?
493
00:47:09,226 --> 00:47:12,104
Eno priložnost imaš,
da si rešiš življenje.
494
00:47:12,980 --> 00:47:14,481
Kam je šel?
495
00:47:31,164 --> 00:47:35,502
Oprostite.
Oprostite. Na vlak zamujam.
496
00:47:35,502 --> 00:47:38,046
Oprostite.
-Pozor.
497
00:47:38,046 --> 00:47:40,465
Vlak številka...
498
00:49:01,213 --> 00:49:02,839
Nekdo hoče, da trpiš, gora.
499
00:49:06,635 --> 00:49:08,011
Iz tega se ne boš izvlekel.
500
00:49:21,483 --> 00:49:23,318
Ko zapremo človeka v kletko,
501
00:49:24,444 --> 00:49:26,488
mu družbo dela sovraštvo.
502
00:49:27,614 --> 00:49:29,032
Oprijel sem se ga.
503
00:49:31,118 --> 00:49:33,704
Takrat
me je pri življenju ohranjalo le to.
504
00:49:39,543 --> 00:49:43,588
Moral sem obrniti hrbet ljubezni,
ki sem jo našel tukaj.
505
00:49:43,588 --> 00:49:46,091
Karla je imela na koncu prav.
506
00:49:46,091 --> 00:49:47,801
Ljubezen je šibkost.
507
00:49:48,468 --> 00:49:52,222
Lahko sem se samo prepustil
tistemu usodnemu trenutku
508
00:49:52,723 --> 00:49:57,936
in opazoval, kako se moje življenje
obrača okoli osi.
509
00:50:00,147 --> 00:50:03,817
SE NADALJUJE
510
00:50:11,908 --> 00:50:13,827
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
511
00:51:33,907 --> 00:51:35,909
Prevedla Polona Mertelj