1 00:00:20,751 --> 00:00:23,879 Jebenti. Ti je to naredil Nightingale? 2 00:00:23,879 --> 00:00:26,715 Ne. Večinoma me je mlatil oni drugi. 3 00:00:29,635 --> 00:00:33,138 Kam te peljem? K Didierju? -Ne, h Karli. 4 00:00:34,640 --> 00:00:37,809 Minule laži in nakladanja niso bili več pomembni. 5 00:00:37,809 --> 00:00:41,563 Pomembno je bilo le, da Karle niso ubili, ker mi je pomagala. 6 00:01:50,215 --> 00:01:51,800 Abdulah, kaj si naredil? 7 00:01:51,800 --> 00:01:55,262 Za vse to sta kriva vidva s Karlo, ne jaz. 8 00:01:55,262 --> 00:01:56,471 Kje je Karla? 9 00:01:56,471 --> 00:01:57,597 Ne vem. 10 00:02:03,353 --> 00:02:04,354 Hudo je. 11 00:02:05,063 --> 00:02:07,733 Modena, me slišiš? 12 00:02:07,733 --> 00:02:09,775 Modena. -Ne bo preživel. 13 00:02:09,775 --> 00:02:10,861 No, mora. 14 00:02:10,861 --> 00:02:13,488 Samo on lahko pove, kje sta Karla in Lisa. 15 00:02:16,116 --> 00:02:18,869 Izpusti naju, pa bom Khadru rekla, naj ti prizanese. 16 00:02:19,661 --> 00:02:23,123 S Khadrom je konec. Za to bo poskrbel Valid. 17 00:02:24,416 --> 00:02:27,919 Poskušali sta me zajebati, zdaj pa sem jaz vaju. 18 00:02:28,754 --> 00:02:30,213 Khader ni nič vedel o tem. 19 00:02:31,381 --> 00:02:34,134 Potem si poleg sebe uničila tudi njega. 20 00:02:34,134 --> 00:02:38,180 Morala bi pobegniti, dokler si lahko. -Kam pa? K čemu? 21 00:02:39,222 --> 00:02:40,849 To je vse, kar imam. 22 00:02:42,643 --> 00:02:45,270 Prah se bo polegel 23 00:02:46,396 --> 00:02:50,233 in Palace bo ostal. 24 00:02:51,401 --> 00:02:53,028 Kaj boš naredila z nama? 25 00:02:53,570 --> 00:02:57,199 Prodala vaju bom najboljšemu ponudniku. 26 00:02:59,076 --> 00:03:00,077 Ne! 27 00:03:29,022 --> 00:03:31,108 SEKS, ŠKANDAL IN SAGAR VADA. 28 00:03:31,108 --> 00:03:33,860 "BORDEL V TUJI LASTI LEGLO KORUPCIJE." 29 00:03:38,407 --> 00:03:40,867 Izgubil je veliko krvi, a za zdaj je stabilen. 30 00:03:42,661 --> 00:03:44,496 Lin, ne morem več ostati. 31 00:03:44,496 --> 00:03:46,707 Valid nas napada po vsem Bombaju. 32 00:03:49,167 --> 00:03:51,837 Glej, kaj je zdaj. Moral bi poslušati Khadra. 33 00:03:52,671 --> 00:03:54,548 Mogoče ti ne bi smel lagati. 34 00:03:57,009 --> 00:03:59,469 Počakaj tukaj. Pokličem, če kaj izvem. 35 00:03:59,469 --> 00:04:01,638 Če se zbudi, me pokliči h Khadru. 36 00:04:01,638 --> 00:04:03,724 Za vsako ceno ga ohrani živega. 37 00:04:08,186 --> 00:04:11,857 "Te tolpe so v Bombaju postale preveč nadute. 38 00:04:11,857 --> 00:04:16,360 Mislijo, da lahko v povezavi s tujci spodkopljejo naše demokratične ustanove. 39 00:04:16,862 --> 00:04:20,741 Svoje nasprotnike ubijejo oziroma odstranijo. 40 00:04:21,867 --> 00:04:24,828 Valid Šah uživa v strahu, ki ga seje, 41 00:04:24,828 --> 00:04:29,291 in se še predobro zaveda, da je pohlep za večino močnejši motiv od časti." 42 00:04:30,876 --> 00:04:33,170 Spreten je z besedami, a? 43 00:04:33,754 --> 00:04:37,507 Khadrovi možje se umikajo, on pa se je skril kot podgana. 44 00:04:37,507 --> 00:04:40,969 Ne bo se rešil. Govoril sem s predstavniki drugih združb. 45 00:04:40,969 --> 00:04:43,138 Tudi njim ta zgodba ni všeč. 46 00:04:44,097 --> 00:04:46,475 Obljubili so, da se ne bodo vpletali. 47 00:04:46,475 --> 00:04:48,101 Rafik, še naprej napadaj. 48 00:04:48,727 --> 00:04:49,936 Udarec za udarcem. 49 00:04:50,771 --> 00:04:55,025 Uniči vsak Khadrov posel posebej, dokler ne bo ob vse. 50 00:04:55,525 --> 00:04:58,070 Nato bomo napadli njega. -Ja, šef. 51 00:04:58,820 --> 00:05:01,949 In tudi ta sestrojebec ne bo odnesel cele kože, a? 52 00:05:02,449 --> 00:05:03,909 Čeprav je spreten z besedami. 53 00:05:15,712 --> 00:05:18,632 Napadli so obrat za potne liste. Trije mrtvi. 54 00:05:19,508 --> 00:05:21,009 Poskrbi zanje. 55 00:05:34,523 --> 00:05:37,359 Če bi jaz tole prebral, bi ravnal enako. 56 00:05:37,359 --> 00:05:40,195 Karla je temeljita. 57 00:05:40,696 --> 00:05:42,614 Povej to možem na terenu. 58 00:05:44,157 --> 00:05:45,367 Misliš, da jo ima Valid? 59 00:05:45,367 --> 00:05:49,788 Karla je ali mrtva ali pa je pobegnila. Ali pa jo Valid nekje zadržuje. 60 00:05:49,788 --> 00:05:51,540 Nočem sedeti križem rok. 61 00:05:51,540 --> 00:05:52,874 Pa drugi bhaii? 62 00:05:53,375 --> 00:05:55,836 Oni in njihove združbe ne bodo posredovali. 63 00:05:55,836 --> 00:05:57,296 Klinčeve šleve so. 64 00:05:57,296 --> 00:06:00,090 Ne. Znajo preživeti. 65 00:06:05,262 --> 00:06:08,974 Arre, ne, sestra, moja gostja si. Jaz bom kuhal. 66 00:06:08,974 --> 00:06:13,395 Ne boš govorila, da si si morala pri meni sama skuhati andaaz. 67 00:06:13,395 --> 00:06:15,897 Ne, a? Ne. -Kakor hočeš, yaar. 68 00:06:16,523 --> 00:06:18,525 Ej, časopis gre povsod za med. 69 00:06:18,525 --> 00:06:20,485 Ves Bombaj govori o tvoji zgodbi. 70 00:06:21,069 --> 00:06:22,988 Moji? -Kaj? 71 00:06:24,656 --> 00:06:25,574 NAPISAL NIŠANT PATEL 72 00:06:25,574 --> 00:06:26,867 Nišant si jo lasti. 73 00:06:28,035 --> 00:06:30,579 Preklemani tat. Tat! 74 00:06:30,579 --> 00:06:32,122 Mogoče je napaka. 75 00:06:32,122 --> 00:06:35,042 Časopisi se ves čas opravičujejo za svoje napake. 76 00:06:35,042 --> 00:06:38,754 Vseeno ti bodo plačali, ne? -Ne gre za to. 77 00:06:39,254 --> 00:06:40,714 To je moje delo. 78 00:06:42,674 --> 00:06:43,675 Kam greš? 79 00:06:43,675 --> 00:06:47,638 Tukaj si zato, da ti ne bi kdo kaj naredil. 80 00:06:47,638 --> 00:06:51,266 Kako naj bom v nevarnosti, če pa naj ne bi napisala zgodbe? 81 00:06:54,353 --> 00:06:58,106 Stojimo za vsemi podrobnostmi v zgodbi. 82 00:06:58,106 --> 00:07:01,944 Ta Zhou kupuje Indijke in jih sili v prostitucijo? 83 00:07:01,944 --> 00:07:04,488 Za koga se pa ima? -Tole je slabo, Linbaba. 84 00:07:04,488 --> 00:07:05,822 Ljudje bodo zelo jezni. 85 00:07:07,491 --> 00:07:08,492 To je temen madež... 86 00:07:09,952 --> 00:07:11,203 Ej, Modena. 87 00:07:11,912 --> 00:07:15,540 Ej. Me slišiš? 88 00:07:16,291 --> 00:07:17,417 Lisa? 89 00:07:17,417 --> 00:07:20,587 Ne vem. Ko sem te našel, ju ni bilo več. 90 00:07:21,296 --> 00:07:23,924 Kdo je to naredil? -Maurizio. 91 00:07:25,050 --> 00:07:28,261 Zhou. -Zhou? Kaj ima ona s tem? 92 00:07:28,261 --> 00:07:32,683 Njen denar. Odpeljala ju je v Palace. 93 00:07:32,683 --> 00:07:35,060 Modena, poslušaj me. 94 00:07:35,060 --> 00:07:37,562 Izkrvavel boš. Mirovati moraš. 95 00:07:39,481 --> 00:07:41,942 V redu. Počasi. Držim ga. 96 00:07:43,568 --> 00:07:47,656 Lin, denar je na železniški postaji. 97 00:07:48,657 --> 00:07:52,035 Moraš jo dobiti nazaj. Prosim. 98 00:07:52,035 --> 00:07:56,498 Dobro, poslušaj. Ne smeš se premikati. 99 00:07:57,082 --> 00:07:58,083 Šel bom ponju. 100 00:09:02,564 --> 00:09:04,232 Koliko ga je? 101 00:09:04,232 --> 00:09:06,234 Ne vem. Najmanj dvesto tisoč. 102 00:09:06,234 --> 00:09:08,070 Lin, to je 150 lakhov. 103 00:09:09,154 --> 00:09:11,573 Toliko denarja na kupu še nisem videl. 104 00:09:11,573 --> 00:09:13,116 Še manj pa v eni torbi. 105 00:09:14,076 --> 00:09:15,077 Pojdiva. 106 00:09:35,180 --> 00:09:37,432 Mogoče hočeš spet nekaj dokazati. 107 00:09:37,432 --> 00:09:40,352 Ampak ali preverjaš registrsko tistega taksija? 108 00:09:41,186 --> 00:09:43,855 Veš, koliko taksijev je v Bombaju? 109 00:09:45,274 --> 00:09:49,069 Lastnik je v Sagar Vadi, taksi pa ne. 110 00:09:49,069 --> 00:09:52,155 Zdaj lahko upamo, da bo kateri policist opazil objavo, 111 00:09:52,155 --> 00:09:54,199 zagledal taksi in nam to sporočil. 112 00:09:54,199 --> 00:09:56,743 Kaj hočeš povedati? -Da ne bo hitro. 113 00:09:58,161 --> 00:10:02,124 Morda nisi opazil, ampak bombajske tolpe se spopadajo. 114 00:10:02,666 --> 00:10:04,668 Dale Conti ni najpomembnejši. 115 00:10:11,883 --> 00:10:13,468 Nišant Patel. 116 00:10:13,468 --> 00:10:15,262 Njega sva obiskala. 117 00:10:16,054 --> 00:10:20,350 In zdaj je napisal članek o slumu, v katerem bi skoraj ujela Dala. 118 00:10:21,435 --> 00:10:22,769 To ni naključje. 119 00:10:24,396 --> 00:10:25,897 Me sploh poslušaš? 120 00:10:25,897 --> 00:10:29,234 Bi te, če bi mi rekel, da si našel moj taksi. 121 00:10:33,405 --> 00:10:34,615 Dobra, kriminalist. 122 00:10:43,123 --> 00:10:46,001 Si kdaj videl toliko denarja? -Ne. 123 00:10:46,001 --> 00:10:50,130 Še mene ima, da bi ga ukradel. Nič čudnega, da bi Maurizio ubijal zanj. 124 00:10:50,130 --> 00:10:52,257 Fino, da tako ne razmišljam le jaz. 125 00:10:53,383 --> 00:10:55,302 Je to res najboljše, Lin? 126 00:10:55,302 --> 00:10:58,930 Naj grem kot posrednik in se za izmenjavo dogovorim drugje. 127 00:10:58,930 --> 00:11:00,223 Nimamo časa. 128 00:11:00,223 --> 00:11:02,559 Vsaj na Abdulaha počakaj. 129 00:11:02,559 --> 00:11:04,603 Vojni se posveča. 130 00:11:05,896 --> 00:11:09,566 Če se ne vrnem čez dve uri, mu sporoči, kam sem šel. 131 00:11:11,026 --> 00:11:12,027 Počakaj. 132 00:11:18,283 --> 00:11:21,870 Tokrat jo moraš vzeti, pa čeprav le zaradi vtisa. 133 00:11:21,870 --> 00:11:23,664 Nikoli ne gre tako, prijatelj. 134 00:11:25,582 --> 00:11:26,583 Pojdiva. 135 00:11:26,583 --> 00:11:29,962 Jaz jo bom nesel. Zanima me, kako težka je. 136 00:11:31,421 --> 00:11:32,631 Izvoli. 137 00:11:37,970 --> 00:11:41,974 Valid napada po vsem Bombaju in jaz se nisem maščeval. 138 00:11:42,474 --> 00:11:44,393 Policija ne bo ukrepala proti njemu? 139 00:11:44,393 --> 00:11:48,188 Kaj misliš, da bo z družino tistega, ki bo poskušal aretirati Valida? 140 00:11:49,731 --> 00:11:51,525 Počakali bomo do konca vojne. 141 00:11:52,317 --> 00:11:55,737 Nato pa aretirali poražence in se dogovorili z zmagovalcem. 142 00:11:55,737 --> 00:11:57,155 Veš, kje je Valid? 143 00:11:58,949 --> 00:12:00,242 V svojem nočnem klubu. 144 00:12:01,076 --> 00:12:04,288 Več mož ima kot vi, Khaderbhai. In prednost. 145 00:12:06,081 --> 00:12:08,292 Te skrbi, da si izbral napačno stran? 146 00:12:10,252 --> 00:12:13,130 Če je vse poslal v napad, ga nihče ne varuje. 147 00:12:15,007 --> 00:12:16,383 Kaj hočeš povedati? 148 00:12:16,383 --> 00:12:19,553 Napadimo ga v klubu. Tega ne bo pričakoval. 149 00:12:20,053 --> 00:12:23,807 Misli, da nas je strah. Napadimo ga z vso silo. Končajmo to. 150 00:12:26,685 --> 00:12:29,313 To bi naredil Valid. 151 00:12:30,230 --> 00:12:33,609 Dobro. Naj prasec dobi milo za drago. 152 00:12:38,530 --> 00:12:41,533 Zhou opazuje. Tu so skrivni prehodi. 153 00:12:52,252 --> 00:12:53,587 Kaj počneš? 154 00:12:55,213 --> 00:12:58,050 Spravila naju bom ven. -Nehaj! Slišali te bodo. 155 00:13:02,512 --> 00:13:04,890 Vem, da so ljudje jezni, 156 00:13:04,890 --> 00:13:09,353 ampak umor ministra Pandeja, vojna med tolpami 157 00:13:09,353 --> 00:13:14,232 in vaš telefonski klic potrjujejo, da je zgodba resnična. 158 00:13:14,733 --> 00:13:15,734 Pa vseeno... 159 00:13:15,734 --> 00:13:17,402 ...hočete, da jo zanikam? 160 00:13:17,402 --> 00:13:19,029 Boste dali uradno izjavo? 161 00:13:19,863 --> 00:13:22,407 Se mi je zdelo. V redu. Hvala. 162 00:13:22,407 --> 00:13:24,618 Ukradel si mi zgodbo, jebenti. 163 00:13:24,618 --> 00:13:26,662 Le da bi te obvaroval. 164 00:13:26,662 --> 00:13:29,206 Urednik se je strinjal. 165 00:13:29,206 --> 00:13:31,959 Ko se bo prah polegel... -Bi to naredil moškemu? 166 00:13:31,959 --> 00:13:34,252 Nisi prenesel, da sem zgodbo našla jaz 167 00:13:34,252 --> 00:13:36,755 in da ne bi bil avtor česa tako odmevnega. 168 00:13:36,755 --> 00:13:41,593 Ne. Ponosen sem nate, rad bi pa tudi, da si varna, ker te ljubim. 169 00:13:41,593 --> 00:13:43,971 Če bi bilo to res, ne bi naredil tega. 170 00:13:43,971 --> 00:13:45,597 Kavvie, mogoče ima prav. 171 00:13:45,597 --> 00:13:48,350 Tvoja zgodba je objavljena in učinkuje. 172 00:13:48,350 --> 00:13:51,853 Če bi se ti kaj zgodilo, si ne bi mogel odpustiti. 173 00:13:51,853 --> 00:13:54,064 Zdaj pa ti ne bom odpustila jaz. 174 00:13:54,064 --> 00:13:55,315 Kavita. -Nehaj! 175 00:13:55,315 --> 00:13:58,652 Niti mojega imena ne smeš več izreči. 176 00:13:59,653 --> 00:14:00,946 Kavita. -Počakaj. 177 00:14:00,946 --> 00:14:03,240 Govoril bom z njo. -Prosim te. 178 00:14:04,032 --> 00:14:05,784 Kavvie, samo hipec. 179 00:14:05,784 --> 00:14:09,288 Nišanta Patela iščem. -Mamojebec je tam. 180 00:14:09,288 --> 00:14:10,497 Tam? -Ja. 181 00:14:13,750 --> 00:14:14,960 Dostava za vas. 182 00:14:14,960 --> 00:14:16,545 Od Validbhaia. 183 00:14:22,175 --> 00:14:25,178 Nišant. Niš... -Počakaj. 184 00:14:25,178 --> 00:14:28,473 Nišant! Nišant! 185 00:14:30,017 --> 00:14:31,810 Nišant. 186 00:14:31,810 --> 00:14:33,395 Nišant! Nišant! 187 00:14:40,193 --> 00:14:42,696 Zakaj zdaj? Bordel posluje že dolgo. 188 00:14:42,696 --> 00:14:44,489 Sram jih je. 189 00:14:44,489 --> 00:14:48,910 Zanje je ta občutek najhujši. Vedeli so, da se tam dogajajo slabe stvari, 190 00:14:48,910 --> 00:14:52,581 a so bili nemočni. Zato so si zatiskali oči. 191 00:14:52,581 --> 00:14:56,835 Ko pa se ljudje ne morejo pretvarjati, se zelo razjezijo. 192 00:14:56,835 --> 00:15:00,464 Madame Zhou je v velikih težavah. 193 00:15:00,464 --> 00:15:03,383 Fino. Upam, da bodo bordel požgali. 194 00:15:04,092 --> 00:15:06,470 Zhou si bo grozno želela ta denar. 195 00:15:06,470 --> 00:15:09,473 Jima morava dati vsega? 196 00:15:11,016 --> 00:15:12,017 Tak je dogovor. 197 00:15:31,495 --> 00:15:32,496 Še glasnejša bodi! 198 00:15:34,873 --> 00:15:38,460 Izpustite me, prosim! Dovolite nama oditi! 199 00:15:39,294 --> 00:15:43,090 Vse bom naredila! Recite Zhou, da bom naredila vse! 200 00:15:43,590 --> 00:15:47,928 Prosim! Prisežem, da se bom ubila. Tu ne zdržim niti sekunde več! 201 00:15:47,928 --> 00:15:50,013 Takoj odprite! 202 00:15:54,768 --> 00:15:56,228 Prosim. Vse bom naredila. 203 00:16:04,278 --> 00:16:05,404 Pojdiva. 204 00:16:12,494 --> 00:16:16,665 Khader prihaja sem. Misli, da tega ne boste pričakovali. 205 00:16:17,249 --> 00:16:21,670 Obupan je. Ve, da ne more zmagati, če tega ne konča takoj. 206 00:16:22,337 --> 00:16:23,797 Si prepričan? 207 00:16:23,797 --> 00:16:25,924 Misli, da mu bom pomagal. 208 00:16:25,924 --> 00:16:30,554 Na poti sem mu pripravite zasedo. 209 00:16:31,221 --> 00:16:32,848 In to lahko končate danes. 210 00:16:35,934 --> 00:16:37,686 Res si 211 00:16:38,562 --> 00:16:41,106 pravi potuhnjenec, kaj, Sandžaj? 212 00:16:41,898 --> 00:16:44,735 Samo na strani zmagovalca hočem biti. 213 00:16:45,694 --> 00:16:46,903 Vaši, Validbhai. 214 00:16:52,284 --> 00:16:53,285 Pojdimo. 215 00:18:31,049 --> 00:18:33,510 Ej, Wally. Tvoj taksi sem našel. 216 00:18:33,510 --> 00:18:34,594 Zelo duhovito. 217 00:18:39,016 --> 00:18:40,058 Bravo, mater. 218 00:18:43,603 --> 00:18:44,813 G. Parker. 219 00:18:46,023 --> 00:18:51,612 Pogumen si, to je treba priznati. Ali neumen. Ali oboje. 220 00:18:53,071 --> 00:18:55,490 Nisem se motila, ne? Takrat. 221 00:18:56,950 --> 00:18:57,951 Glede česa? 222 00:18:58,619 --> 00:19:00,537 Tvojih čustev do Karle. 223 00:19:01,538 --> 00:19:03,248 So bila obojestranska? 224 00:19:04,541 --> 00:19:06,168 Če sem iskren, težko rečem. 225 00:19:07,836 --> 00:19:09,921 Vsekakor pa imate nekaj, kar hočem. 226 00:19:11,882 --> 00:19:13,759 Jaz pa nekaj, kar hočete vi. 227 00:19:14,343 --> 00:19:15,802 Prazna je. 228 00:19:15,802 --> 00:19:19,890 Ni pomembno, kaj je v njej, ampak to, kar sem vzel iz nje. 229 00:19:19,890 --> 00:19:20,974 Ni tako, Maurizio? 230 00:19:21,558 --> 00:19:24,353 Ko je Modena ukradel torbo, je bil denar v njej. 231 00:19:24,353 --> 00:19:26,647 Kje je? -Kje sta Karla in Lisa? 232 00:19:27,814 --> 00:19:29,733 Izpustite ju in denar bo vaš. 233 00:19:33,570 --> 00:19:35,113 Ste videli množico zunaj? 234 00:19:35,906 --> 00:19:39,785 Prej ali slej bo tu. Ta denar boste potrebovali za odhod iz Bombaja. 235 00:19:44,790 --> 00:19:45,958 Naj ju dobi. 236 00:19:46,833 --> 00:19:49,002 Valid jih bo tako ali tako kmalu ubil. 237 00:19:50,879 --> 00:19:52,089 Te je poslal Khader? 238 00:19:52,714 --> 00:19:55,467 Ne delam zanj. Nikoli nisem. 239 00:19:58,011 --> 00:20:00,931 Ne potrebujem denarja. Nikoli ga nisem. 240 00:20:02,224 --> 00:20:03,600 Vendar obstaja dolg. 241 00:20:04,685 --> 00:20:08,105 Karla ne bo odšla, dokler ga ne odplača. 242 00:20:08,605 --> 00:20:13,652 In povedali ji bomo, da boš gledal, ko ga bo odplačevala. 243 00:20:13,652 --> 00:20:15,696 Daj no. Kaj govoriš? 244 00:20:15,696 --> 00:20:17,114 Pri vhodu so že. 245 00:20:23,161 --> 00:20:25,080 Oba sva v riti, prijatelj. 246 00:20:25,080 --> 00:20:27,791 Drhal bo vstopila in ti ne boš dobil denarja. 247 00:20:34,715 --> 00:20:37,009 Pokliči Valida. Naj pošlje nekaj mož. 248 00:20:37,009 --> 00:20:39,177 Za to je prepozno, bi rekel. 249 00:20:40,345 --> 00:20:42,347 Nazaj! Takoj se umaknite! 250 00:20:42,931 --> 00:20:46,310 Ustrelil bom prvega, ki se bo premaknil. 251 00:20:46,893 --> 00:20:49,855 Odpeljal me boš do denarja. -Ne brez Karle. 252 00:20:51,815 --> 00:20:54,818 Kakšen je občutek? Povej mi. Vstani. 253 00:20:55,402 --> 00:20:57,529 Nazaj, a? 254 00:20:57,529 --> 00:20:59,489 Odpeljal me boš do denarja 255 00:20:59,489 --> 00:21:03,160 ali pa te bom ustrelil v hrbtenico in odvlekel do tja. 256 00:21:03,160 --> 00:21:05,537 Maurizio, če boš odšel, boš umrl. 257 00:21:05,537 --> 00:21:08,457 Jebi se! Prasica. 258 00:21:08,457 --> 00:21:11,043 Ajde. Odpri vrata. 259 00:21:11,043 --> 00:21:14,087 Nazaj. Umaknita se, jebenti. Oba. 260 00:21:14,087 --> 00:21:15,672 Odpri. Odpri. 261 00:21:24,890 --> 00:21:26,266 Zgrabi pištolo! 262 00:21:59,466 --> 00:22:01,760 Jebite se vsi po vrsti! 263 00:22:02,511 --> 00:22:04,763 Dovolj imam tega sranja, jasno? 264 00:22:07,224 --> 00:22:09,309 Lisa, Lisa, Lisa. 265 00:22:09,309 --> 00:22:10,978 Daj mi pištolo. 266 00:22:28,412 --> 00:22:29,621 Sranje. 267 00:22:51,810 --> 00:22:54,646 Pusti jo njim. Pojdimo. 268 00:23:04,906 --> 00:23:07,159 Misliš, da boš dočakala srečni konec? 269 00:23:22,215 --> 00:23:23,842 Dobro, Prabhu čaka. 270 00:23:31,266 --> 00:23:32,726 Jebenti. 271 00:23:34,394 --> 00:23:37,189 Nazaj moramo. Takoj. 272 00:23:38,649 --> 00:23:40,108 Je odšel? 273 00:23:40,108 --> 00:23:41,193 Eno nalogo si imel. 274 00:24:11,848 --> 00:24:13,308 Prihaja. 275 00:24:47,634 --> 00:24:50,262 Zdaj ga imava, Rafik. 276 00:25:10,782 --> 00:25:12,826 Prasec policajski naju je namočil. 277 00:25:12,826 --> 00:25:14,911 Spravi nas stran. Takoj. 278 00:25:14,911 --> 00:25:15,996 Takoj! 279 00:25:18,332 --> 00:25:19,333 Šef, ne dviguj se! 280 00:26:08,840 --> 00:26:10,175 Ja? 281 00:26:10,926 --> 00:26:12,094 Jaz sem, Lin. 282 00:26:15,305 --> 00:26:16,515 Vstopite. 283 00:26:17,307 --> 00:26:18,475 Ste vsi celi? 284 00:26:18,475 --> 00:26:19,685 Bolj ali manj. 285 00:26:23,563 --> 00:26:25,148 Se je Prabhu oglasil tukaj? 286 00:26:25,148 --> 00:26:27,734 Ne. Pred koliko časa si ga poslal? 287 00:26:27,734 --> 00:26:30,696 Nisem ga. Ni ga bilo, ko smo prišli ven. 288 00:26:30,696 --> 00:26:31,863 Težko mu zameriš. 289 00:26:31,863 --> 00:26:34,658 Prebivalec sluma se tolikemu denarju težko upre. 290 00:26:36,785 --> 00:26:38,287 Povej, kaj se je zgodilo. 291 00:26:38,287 --> 00:26:41,456 Na kratko, vse je šlo k vragu. 292 00:26:42,457 --> 00:26:44,042 Imaš kaj pijače? 293 00:26:44,042 --> 00:26:46,712 Ja. Ja. Takoj prinesem. 294 00:26:47,587 --> 00:26:49,631 In Valid Šah je mrtev. 295 00:26:49,631 --> 00:26:53,010 Po radiu sem slišal. Policaji so ga obkolili. 296 00:26:53,760 --> 00:26:55,304 Khader je zmagal. 297 00:26:55,304 --> 00:26:56,388 Tako se zdi. 298 00:27:01,852 --> 00:27:03,270 Jaz sem, Prabhu. 299 00:27:12,446 --> 00:27:13,864 Kje si bil? 300 00:27:13,864 --> 00:27:18,452 Kaj? Skrival sem se. Čakal, da bi videl, ali boste prišli sem. 301 00:27:18,452 --> 00:27:21,788 Policisti bi me skoraj dobili. Moral sem iti. Oprosti. 302 00:27:25,542 --> 00:27:28,462 Vse je tu. 302 tisoč dolarjev. 303 00:27:29,338 --> 00:27:31,673 Preštel sem. Dvakrat. 304 00:27:33,342 --> 00:27:34,760 Po Modeno moram. 305 00:27:34,760 --> 00:27:36,386 Raje ostanimo skupaj. 306 00:27:36,386 --> 00:27:39,431 Ne, čakal me bo. Sam je, moram iti. 307 00:27:41,224 --> 00:27:42,267 Lisa. 308 00:27:44,061 --> 00:27:45,062 To je njegovo. 309 00:27:48,649 --> 00:27:49,858 V redu je. 310 00:27:50,651 --> 00:27:52,152 Lisa, odpelji ga k meni. 311 00:27:58,659 --> 00:28:00,369 302 tisoč dolarjev. 312 00:28:10,712 --> 00:28:11,713 Pa zdaj? 313 00:28:15,258 --> 00:28:18,261 Tisti policaj, Nightingale, ne ve zame, ne? 314 00:28:33,110 --> 00:28:34,486 Mene bi moral ustreliti. 315 00:28:35,779 --> 00:28:37,322 Ne smeš tako razmišljati. 316 00:28:37,990 --> 00:28:39,825 Nišant je umrl zaradi mojega članka. 317 00:28:41,451 --> 00:28:42,995 Umrl je, da bi me obvaroval. 318 00:28:44,288 --> 00:28:47,749 Jaz pa sem ga ozmerjala s tatom in lažnivcem. 319 00:28:49,668 --> 00:28:51,461 Nisi pritisnila na sprožilec. 320 00:28:53,964 --> 00:28:55,882 Razmišljala sem o tem. 321 00:28:57,634 --> 00:28:59,845 O vseh prstih na tistem sprožilcu. 322 00:29:00,429 --> 00:29:01,722 Ne razumem. 323 00:29:02,347 --> 00:29:05,350 Karla me je izigrala. Izrabila. 324 00:29:06,643 --> 00:29:09,521 Ves čas razmišljam, kaj je hotela s tem dobiti. 325 00:29:12,441 --> 00:29:13,650 Toliko mrtvih. 326 00:29:14,443 --> 00:29:16,028 Vojna med tolpami. Zakaj? 327 00:29:16,862 --> 00:29:19,114 Da bi bila lahko s svojim jebenim fantom? 328 00:29:31,376 --> 00:29:32,377 Takoj pridem. 329 00:29:35,756 --> 00:29:39,051 Prabhu, hvala za vse. -Ni za kaj. 330 00:29:49,978 --> 00:29:54,524 Linbaba, ljubezen zmaga. V Indiji vedno. 331 00:29:57,277 --> 00:29:58,362 Daj mi roko. 332 00:30:04,576 --> 00:30:05,577 To je zate. 333 00:30:07,079 --> 00:30:08,664 Lisa ne bo zamerila. 334 00:30:09,665 --> 00:30:14,044 Po odhodu bi rad razmišljal, da ta denar porabljata s Parvati. 335 00:30:14,962 --> 00:30:16,713 Da uresničujeta svoje sanje. 336 00:30:26,264 --> 00:30:28,558 Prabhu, izjemno srčen človek si. 337 00:30:28,558 --> 00:30:32,354 Ne vem, s čim sem si te zaslužil, vendar sem tega vesel. 338 00:30:36,066 --> 00:30:38,110 V čast najinemu prijateljstvu 339 00:30:38,110 --> 00:30:41,113 bi te rad prosil nekaj zelo pomembnega. 340 00:30:41,113 --> 00:30:43,782 Karkoli. -Imenuj svojega prvega sina po meni. 341 00:30:45,284 --> 00:30:47,369 Vse razen tega. Lin je grozno ime. 342 00:31:02,592 --> 00:31:04,177 Za spomin name. 343 00:31:05,762 --> 00:31:08,515 Pridem ob pol šestih in te peljem na vlak. 344 00:31:08,515 --> 00:31:12,102 Ne ugovarjaj. Pospremil te bom. 345 00:31:13,270 --> 00:31:14,271 Brezplačno. 346 00:31:20,611 --> 00:31:23,697 Še enega pacienta sem imel, ampak je odšel. 347 00:31:24,448 --> 00:31:27,659 Ustreljen je bil. Kako je lahko kar... 348 00:31:29,745 --> 00:31:30,829 Bo z njim vse v redu? 349 00:31:31,580 --> 00:31:34,833 Zelo slab je bil. Ne bi mu dovolil oditi. 350 00:31:54,978 --> 00:31:57,648 V redu. Pokaži. 351 00:32:24,633 --> 00:32:26,093 Imela boš brazgotinico. 352 00:32:31,390 --> 00:32:34,142 Po vsem tem se to zdi majhna cena. 353 00:32:36,436 --> 00:32:38,605 Ne morem verjeti, da si prišel pome. 354 00:32:40,190 --> 00:32:41,316 Pa lahko. 355 00:33:32,492 --> 00:33:35,287 Zaradi mene ni še nihče začel vojne. 356 00:33:36,538 --> 00:33:38,498 Pa sem jo res, ne? 357 00:34:02,272 --> 00:34:04,024 Neki modrec mi je dejal, 358 00:34:04,942 --> 00:34:08,695 da v Indiji ljubezen vedno zmaga. 359 00:34:22,376 --> 00:34:23,835 Upam, da ima prav. 360 00:34:28,005 --> 00:34:30,007 Ker sem zaljubljena vate. 361 00:35:35,824 --> 00:35:37,784 Nočem, da to postane navada. 362 00:35:37,784 --> 00:35:38,827 Da čakam, da izvem... 363 00:35:39,411 --> 00:35:41,955 Da izvem ali si živ ali mrtev. 364 00:35:43,540 --> 00:35:45,667 Mislila sem, da so te aretirali. 365 00:35:45,667 --> 00:35:48,420 Oče je šel celo vprašat na policijo. 366 00:35:48,420 --> 00:35:51,048 Nihče ni vedel, kje si... -Oprosti. 367 00:35:53,133 --> 00:35:54,468 Pridi, sedi. 368 00:35:56,428 --> 00:35:58,764 Kako je s Kasimbhaiem? 369 00:35:59,890 --> 00:36:01,141 Lepo okreva. 370 00:36:01,141 --> 00:36:03,685 Khaderbhai ga je spravil v bolnišnico. 371 00:36:04,936 --> 00:36:05,937 Je Lin pobegnil? 372 00:36:06,605 --> 00:36:07,606 Bo. 373 00:36:15,030 --> 00:36:17,032 Kje si to dobil? -Darilo je. 374 00:36:18,533 --> 00:36:19,952 Za najino prihodnost. 375 00:36:21,078 --> 00:36:22,579 Od Lina. 376 00:36:28,669 --> 00:36:30,295 Obljubim... 377 00:36:32,589 --> 00:36:37,386 Od zdaj ti ne bom več povzročal skrbi in strahu. 378 00:36:40,514 --> 00:36:41,640 Prisežem. 379 00:36:49,773 --> 00:36:52,317 Moj oče ne sme izvedeti za ta denar. 380 00:37:13,714 --> 00:37:14,715 Karla? 381 00:37:16,633 --> 00:37:18,552 Čisto srajco sem ti pustila. 382 00:37:27,519 --> 00:37:30,564 Zapuščaš me, zdaj ko si dobila, kar si hotela? 383 00:37:30,564 --> 00:37:33,442 Nov potni list in dokumente potrebuješ. 384 00:37:33,442 --> 00:37:34,776 Za to nimava časa. 385 00:37:34,776 --> 00:37:37,529 Je, če dobim Didierjevega. 386 00:37:38,572 --> 00:37:41,241 Khader? -Moram ga videti, Lin. 387 00:37:42,034 --> 00:37:43,035 Res? 388 00:37:45,537 --> 00:37:46,663 Zakaj? 389 00:37:46,663 --> 00:37:49,916 Ob prihodu v Bombaj sem bila živčna razvalina. 390 00:37:49,916 --> 00:37:52,961 V meni je videl nekaj, tudi ko jaz nisem. 391 00:37:54,004 --> 00:37:56,006 Izrabil te je, tako kot je mene. 392 00:37:56,006 --> 00:38:01,219 Ne. Brez njega me zdaj ne bi bilo tu. 393 00:38:01,803 --> 00:38:05,265 Khader mi je bil kot oče, ko sem to potrebovala. 394 00:38:05,849 --> 00:38:07,643 Rada bi, da razume. 395 00:38:07,643 --> 00:38:09,019 Kaj pa? 396 00:38:09,019 --> 00:38:11,605 Da ga nisem izdala, ker sem izbrala tebe. 397 00:38:12,689 --> 00:38:16,652 In slovo je pomembno. To si mi nekoč rekel ti. 398 00:38:16,652 --> 00:38:18,528 Pa sem ti res, ne? 399 00:38:23,241 --> 00:38:24,743 Kje je Modena? 400 00:38:24,743 --> 00:38:25,827 Ni ga več. 401 00:38:28,413 --> 00:38:30,165 Mater. Lisa, moje sožalje. 402 00:38:30,165 --> 00:38:32,876 Ne. Odšel je. 403 00:38:34,127 --> 00:38:35,170 Jo podurhal. 404 00:38:35,671 --> 00:38:38,298 Napol mrtev je odšel neznano kam. 405 00:38:40,676 --> 00:38:43,178 Vse to za to. 406 00:38:45,222 --> 00:38:46,932 Čista bedarija. 407 00:38:48,225 --> 00:38:51,186 Obljubi, da bosta odšla iz Indije. 408 00:38:51,895 --> 00:38:54,690 Pojdita v drugo državo, kjer vaju nihče ne pozna. 409 00:38:56,024 --> 00:38:57,150 Bodita srečna skupaj. 410 00:39:00,612 --> 00:39:02,281 Vseeno boš šla z nama. 411 00:39:02,781 --> 00:39:04,866 Brez Sebastiana ne grem nikamor. 412 00:39:07,202 --> 00:39:09,288 Ko bo lahko, bo prišel pome. Vem. 413 00:39:12,249 --> 00:39:13,875 Pojdi. V redu bom. 414 00:39:22,676 --> 00:39:25,679 Ob 6. uri bom na peronu. 415 00:39:25,679 --> 00:39:26,763 Okej. 416 00:39:26,763 --> 00:39:27,848 Ne zamudi. 417 00:39:37,941 --> 00:39:38,942 Lagala sem vama. 418 00:39:40,819 --> 00:39:41,945 O Linu Fordu, 419 00:39:42,904 --> 00:39:44,489 da ne vem, kje je. 420 00:39:46,617 --> 00:39:49,411 Če bi povedala resnico, bi bil Nišant morda še živ. 421 00:39:55,167 --> 00:39:57,628 To je naslov Karle Saaranen. 422 00:39:58,670 --> 00:40:02,633 Če kdo ve, kje je Lin, ve to ona. 423 00:40:10,807 --> 00:40:12,768 Nisem vedela, ali me boš sprejel. 424 00:40:12,768 --> 00:40:16,730 Presrečen sem, da te vidim. Bal sem se, da si mrtva. 425 00:40:20,943 --> 00:40:25,989 Ko sva se spoznala, si imela divji, prestrašen pogled, 426 00:40:25,989 --> 00:40:29,952 kot da bežiš pred vsem in vsemi. 427 00:40:31,203 --> 00:40:33,038 Zdaj imaš spet ta pogled. 428 00:40:35,248 --> 00:40:38,710 Zmagali smo. Nikamor ti ni treba iti. 429 00:40:38,710 --> 00:40:40,087 Pa moram. 430 00:40:41,338 --> 00:40:42,798 Z Linom? -Ja. 431 00:40:44,508 --> 00:40:46,009 S prvim jutranjim vlakom. 432 00:40:49,262 --> 00:40:50,555 Ljubim ga. 433 00:40:54,142 --> 00:40:56,812 "Strahopetec ni zmožen izraziti ljubezni. 434 00:40:58,397 --> 00:41:00,440 To je privilegij pogumnih." 435 00:41:02,276 --> 00:41:04,027 Vesel sem zate, Karla. 436 00:41:05,153 --> 00:41:06,947 Kljub vsemu, kar sem zakuhala? 437 00:41:08,490 --> 00:41:11,326 Prav si imel. Zaradi mene si ob to, kar si želel. 438 00:41:11,326 --> 00:41:13,745 Sagar Vada ne bo izginila. 439 00:41:13,745 --> 00:41:15,372 Slum bo ostal tak, kot je. 440 00:41:15,372 --> 00:41:18,667 Ko bo ta škandal čez eno leto pozabljen, 441 00:41:19,668 --> 00:41:21,420 bodo še vedno glasovali zame, 442 00:41:21,420 --> 00:41:24,047 ker mi bodo dolgovali še več. 443 00:41:24,798 --> 00:41:27,592 Po Validovi smrti sem še močnejši. 444 00:41:29,970 --> 00:41:31,513 Nihče drug me ne bo izzval. 445 00:41:32,931 --> 00:41:34,433 Karla, potrpežljiv sem. 446 00:41:35,642 --> 00:41:37,102 Dobri očetje so vedno. 447 00:41:42,232 --> 00:41:45,152 Neki tuji kriminalist išče Lina. 448 00:41:46,403 --> 00:41:49,031 Iz države morava, on pa nima dokumentov. 449 00:41:50,949 --> 00:41:54,077 Njegov potni list bi rada. -Vem, da nimam pravice prositi. 450 00:41:56,079 --> 00:41:58,248 Naj bo to moje poslovilno darilo za vaju. 451 00:41:59,124 --> 00:42:02,753 Poskrbel bom, da vaju na postaji ne bodo nič spraševali. 452 00:42:04,838 --> 00:42:08,091 Boš Linu povedala, da je ne glede na to, kaj si misli, 453 00:42:08,592 --> 00:42:11,136 v neki resničnosti še vedno moj sin? 454 00:42:12,137 --> 00:42:13,138 Hvala. 455 00:42:14,973 --> 00:42:15,974 Pridi. 456 00:42:25,400 --> 00:42:27,235 Zelo sem vesel, da si živa. 457 00:42:28,528 --> 00:42:32,866 Lin je rekel, da si me šel iskat. Hvala. -Družina je družina. 458 00:42:32,866 --> 00:42:34,993 Abdulah te bo peljal na postajo. 459 00:42:48,423 --> 00:42:50,759 Lisa, res ti ni treba narediti tega. 460 00:42:50,759 --> 00:42:51,843 Hočem. 461 00:42:54,054 --> 00:42:56,098 Brez tebe ne bi imela tega, zato... 462 00:42:58,809 --> 00:43:00,352 Polovica je dovolj. 463 00:43:00,352 --> 00:43:02,396 In tudi vidva bosta rabila denar. 464 00:43:09,403 --> 00:43:11,029 Vzemi ga, Lin. 465 00:43:11,822 --> 00:43:14,574 Vsaj enkrat si olajšaj življenje. 466 00:43:16,410 --> 00:43:18,745 Vem, da bi Modena rekel enako, zato... 467 00:43:18,745 --> 00:43:19,871 Hvala. 468 00:43:21,081 --> 00:43:22,499 Sebastian? -Lisa. 469 00:43:25,002 --> 00:43:26,169 Kdo je? 470 00:43:26,169 --> 00:43:28,755 Gdč. Saaranen, policija je. 471 00:43:28,755 --> 00:43:29,881 Odprite, prosim. 472 00:43:35,679 --> 00:43:36,722 Odprite, prosim. 473 00:43:38,473 --> 00:43:39,474 Karle ni tukaj. 474 00:43:41,018 --> 00:43:42,436 S kom ste govorili? 475 00:43:42,436 --> 00:43:43,854 To ni vaša stvar. 476 00:44:03,540 --> 00:44:04,833 Ne, ti drekač. 477 00:44:06,335 --> 00:44:07,794 Ne. Ne! 478 00:44:29,942 --> 00:44:30,943 Dale! 479 00:44:34,404 --> 00:44:36,031 Policaji so pred vsemi izhodi. 480 00:44:41,411 --> 00:44:43,080 Ujel sem te, Dale. 481 00:44:49,962 --> 00:44:55,092 Notri je bogastvo. Izpusti me, pa bo tvoje. 482 00:44:55,092 --> 00:45:01,098 Klinc gleda tvoj denar. Ni drugih priložnosti. Povedal sem ti. 483 00:45:02,683 --> 00:45:05,894 Prijatelj, kaj bo drugače? Resno. 484 00:45:08,438 --> 00:45:10,357 Poba, z mano greš. 485 00:45:12,651 --> 00:45:14,027 Daj, poglej. 486 00:45:35,007 --> 00:45:36,675 Spodaj je še več policistov. 487 00:45:40,929 --> 00:45:42,014 Boš vse ustrelil? 488 00:45:44,224 --> 00:45:46,727 Ne, samo tebe. 489 00:46:02,451 --> 00:46:03,702 Ne! 490 00:46:20,260 --> 00:46:23,680 Bolj si želim biti svoboden, kot me hočeš ti ujeti. 491 00:46:26,224 --> 00:46:29,061 Ej, Čavan, skočil je. Pobegnil bo. 492 00:47:06,556 --> 00:47:08,642 Prijateljček, se me spomniš? 493 00:47:09,226 --> 00:47:12,104 Eno priložnost imaš, da si rešiš življenje. 494 00:47:12,980 --> 00:47:14,481 Kam je šel? 495 00:47:31,164 --> 00:47:35,502 Oprostite. Oprostite. Na vlak zamujam. 496 00:47:35,502 --> 00:47:38,046 Oprostite. -Pozor. 497 00:47:38,046 --> 00:47:40,465 Vlak številka... 498 00:49:01,213 --> 00:49:02,839 Nekdo hoče, da trpiš, gora. 499 00:49:06,635 --> 00:49:08,011 Iz tega se ne boš izvlekel. 500 00:49:21,483 --> 00:49:23,318 Ko zapremo človeka v kletko, 501 00:49:24,444 --> 00:49:26,488 mu družbo dela sovraštvo. 502 00:49:27,614 --> 00:49:29,032 Oprijel sem se ga. 503 00:49:31,118 --> 00:49:33,704 Takrat me je pri življenju ohranjalo le to. 504 00:49:39,543 --> 00:49:43,588 Moral sem obrniti hrbet ljubezni, ki sem jo našel tukaj. 505 00:49:43,588 --> 00:49:46,091 Karla je imela na koncu prav. 506 00:49:46,091 --> 00:49:47,801 Ljubezen je šibkost. 507 00:49:48,468 --> 00:49:52,222 Lahko sem se samo prepustil tistemu usodnemu trenutku 508 00:49:52,723 --> 00:49:57,936 in opazoval, kako se moje življenje obrača okoli osi. 509 00:50:00,147 --> 00:50:03,817 SE NADALJUJE 510 00:50:11,908 --> 00:50:13,827 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 511 00:51:33,907 --> 00:51:35,909 Prevedla Polona Mertelj