1
00:00:20,751 --> 00:00:23,879
Å, faen. Gjorde Nightingale det mot deg?
2
00:00:23,879 --> 00:00:26,715
Nei. Det var mest den andre som slo.
3
00:00:29,635 --> 00:00:32,054
Hvor skal jeg kjøre deg? Til Didier?
4
00:00:32,054 --> 00:00:33,138
Nei, til Karla.
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,809
Ingen av løgnene
eller dritten betydde noe mer,
6
00:00:37,809 --> 00:00:41,563
bare at Karla ikke hadde
blitt drept i forsøket på å hjelpe meg.
7
00:01:50,215 --> 00:01:51,800
Hva i helvete har du gjort?
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,262
Alt dette er din og Karlas skyld,
ikke min.
9
00:01:55,262 --> 00:01:56,471
Hvor er hun?
10
00:01:56,471 --> 00:01:57,597
Jeg vet ikke.
11
00:02:03,353 --> 00:02:04,354
Dette er ille.
12
00:02:05,063 --> 00:02:07,733
Modena, kan du høre meg?
13
00:02:07,733 --> 00:02:09,775
Modena.
-Han klarer seg ikke.
14
00:02:09,775 --> 00:02:13,488
Det må han. Han er den eneste
som kan fortelle hvor Karla og Lisa er.
15
00:02:16,116 --> 00:02:18,869
La oss gå,
så skal jeg be Khader la deg leve.
16
00:02:19,661 --> 00:02:23,123
Khader er ferdig. Det vil Walid sørge for.
17
00:02:24,416 --> 00:02:27,919
Dere to prøvde å jævles med meg,
og nå jævles jeg med dere.
18
00:02:28,754 --> 00:02:30,213
Khader visste ikke om det.
19
00:02:31,381 --> 00:02:34,134
Da har du ødelagt ham
i tillegg til deg selv.
20
00:02:34,134 --> 00:02:36,094
Du bør stikke av mens du kan.
21
00:02:36,094 --> 00:02:38,180
Hvor? Til hva?
22
00:02:39,222 --> 00:02:40,849
Dette er alt jeg er.
23
00:02:42,643 --> 00:02:45,270
Støyen vil komme og gå,
24
00:02:46,396 --> 00:02:50,233
og Palace vil bestå.
25
00:02:51,401 --> 00:02:53,028
Hva vil du gjøre med oss?
26
00:02:53,570 --> 00:02:57,199
Jeg skal selge dere til høystbydende.
27
00:02:59,076 --> 00:03:00,077
Nei!
28
00:03:29,022 --> 00:03:31,108
SEX, SKANDALE OG SAGAR WADA
29
00:03:31,108 --> 00:03:33,860
"KORRUPSJON FLORERER
PÅ UTENLANDSK BORDELL."
30
00:03:38,407 --> 00:03:40,867
Han har mistet mye blod,
men han er stabil.
31
00:03:42,661 --> 00:03:46,707
Lin, jeg må dra. Walid angriper
forretningene våre over hele Bombay.
32
00:03:49,167 --> 00:03:51,837
Hva godt har kommet ut av dette?
Du skulle hørt på Khader.
33
00:03:52,671 --> 00:03:54,548
Dere skulle ikke ha løyet om alt.
34
00:03:57,009 --> 00:04:01,638
Bli her. Hvis jeg hører noe, ringer jeg.
Våkner han, får du tak i meg hos Khader.
35
00:04:01,638 --> 00:04:03,724
Hold ham i live uansett hva.
36
00:04:08,186 --> 00:04:11,857
"Disse Bombay-bandenes arroganse
har blitt for stor.
37
00:04:11,857 --> 00:04:14,067
De tror de kan samarbeide
med utlendinger
38
00:04:14,067 --> 00:04:16,360
om å forderve
våre demokratiske institusjoner.
39
00:04:16,862 --> 00:04:20,741
Og enhver som velger å stå mot dem,
blir drept eller fjernet.
40
00:04:21,867 --> 00:04:24,828
Walid Shah nyter den frykten
navnet hans inngir,
41
00:04:24,828 --> 00:04:28,165
og forstår altfor godt
at grådighet motiverer de fleste menn
42
00:04:28,165 --> 00:04:29,291
mer enn ære gjør."
43
00:04:30,876 --> 00:04:33,170
Denne journalisten
kan jammen uttrykke seg.
44
00:04:33,754 --> 00:04:37,507
Khaders menn stikker av.
Han gjemmer seg i huset sitt som en rotte.
45
00:04:37,507 --> 00:04:39,051
Det vil ikke redde ham.
46
00:04:39,051 --> 00:04:43,138
Jeg har snakket med de andre selskapene.
De liker heller ikke storyen.
47
00:04:44,097 --> 00:04:46,475
Jeg har deres ord på
at de ikke vil blande seg inn.
48
00:04:46,475 --> 00:04:48,101
Hold presset oppe, Rafiq.
49
00:04:48,727 --> 00:04:49,936
Slag etter slag.
50
00:04:50,771 --> 00:04:55,025
Hver eneste en av Khaders operasjoner
til han ikke har noen igjen.
51
00:04:55,525 --> 00:04:58,070
Så går vi etter ham.
-Ja, sjef.
52
00:04:58,820 --> 00:05:01,949
Og denne søsterpuleren
skal heller ikke gå fri.
53
00:05:02,449 --> 00:05:03,909
God til å uttrykke seg eller ei.
54
00:05:15,712 --> 00:05:18,632
De har slått til mot
bokfabrikken. Tre døde, alt borte.
55
00:05:19,508 --> 00:05:21,009
Se til at de får det de trenger.
56
00:05:34,523 --> 00:05:37,359
Om jeg var Walid,
ville jeg gjort det samme.
57
00:05:37,359 --> 00:05:40,195
Når Karla gjør noe, gjør hun det grundig.
58
00:05:40,696 --> 00:05:42,614
Si det til mennene der ute.
59
00:05:44,157 --> 00:05:45,367
Tror du Walid har henne?
60
00:05:45,367 --> 00:05:49,788
Karla er enten død eller har rømt,
eller så har Walid henne som forsikring.
61
00:05:49,788 --> 00:05:52,874
Jeg hater å ikke gjøre noe.
Hva med de andre brødrene?
62
00:05:53,375 --> 00:05:55,836
De og selskapene deres
vil ikke gripe inn.
63
00:05:55,836 --> 00:05:57,296
De er jævla feiginger.
64
00:05:57,296 --> 00:06:00,090
Nei, de vil klare seg.
65
00:06:05,262 --> 00:06:08,974
Arre, nei, nei, nei. Du er min gjest.
Jeg lager maten.
66
00:06:08,974 --> 00:06:13,395
Du skal ikke kunne si: "Vikkie ba meg bli,
og så måtte jeg lage min egen andaaz."
67
00:06:13,395 --> 00:06:15,897
Nei?
-Gjør som du vil.
68
00:06:16,523 --> 00:06:18,525
Avisen er utsolgt overalt, yaar.
69
00:06:18,525 --> 00:06:20,485
Hele Bombay snakker om storyen din.
70
00:06:21,069 --> 00:06:22,988
Storyen min?
-Hva?
71
00:06:25,032 --> 00:06:30,579
Nishant satte navnet sitt på den.
Jævla tyv. Tyv!
72
00:06:30,579 --> 00:06:32,122
Kan det være en feil?
73
00:06:32,122 --> 00:06:35,042
Disse avisene ber stadig om unnskyldning
for feilene sine.
74
00:06:35,042 --> 00:06:38,754
Du får fortsatt betalt?
-Arre, men det handler ikke om det, yaar.
75
00:06:39,254 --> 00:06:40,714
Dette er mitt arbeid.
76
00:06:42,674 --> 00:06:43,675
Hvor skal du?
77
00:06:43,675 --> 00:06:47,638
Poenget med å bli
er at du ikke skal være i fare.
78
00:06:47,638 --> 00:06:51,266
Hvilken fare kan jeg være i når jeg ikke
hadde noe med å skrive storyen?
79
00:06:54,353 --> 00:06:58,106
Vi er sikre på
det vi skriver og står ved alt i storyen.
80
00:06:58,106 --> 00:07:01,944
Denne Zhou kjøper
indiske jenter og selger dem for sex.
81
00:07:01,944 --> 00:07:04,488
Hvem tror hun at hun er?
-Dette er ikke bra.
82
00:07:04,488 --> 00:07:05,822
Folk vil bli veldig sinte.
83
00:07:07,491 --> 00:07:08,492
Det er...
84
00:07:09,952 --> 00:07:11,203
Hei, Modena.
85
00:07:11,912 --> 00:07:15,540
Hei. Kan du høre meg?
86
00:07:16,291 --> 00:07:17,417
Lisa?
87
00:07:17,417 --> 00:07:20,587
Jeg vet ikke.
Da jeg fant deg, var de borte.
88
00:07:21,296 --> 00:07:22,673
Hvem gjorde dette?
89
00:07:22,673 --> 00:07:23,924
Maurizio.
90
00:07:25,050 --> 00:07:28,261
Zhou.
-Hva har hun med dette å gjøre?
91
00:07:28,261 --> 00:07:32,683
Pengene hennes. Tok dem. Palace.
92
00:07:32,683 --> 00:07:35,060
Modena, hør på meg.
93
00:07:35,060 --> 00:07:37,562
Du kommer til å forblø. Ligg i ro.
94
00:07:39,481 --> 00:07:41,942
Rolig, rolig. Jeg har dem.
95
00:07:43,568 --> 00:07:47,656
Pengene er på togstasjonen.
96
00:07:48,657 --> 00:07:52,035
Du må få henne tilbake, Lin. Vær så snill.
97
00:07:52,035 --> 00:07:58,083
Ok, hør på meg. Du må ligge i ro.
Jeg skal få tak i dem.
98
00:09:02,564 --> 00:09:04,232
Hvor mye er det?
99
00:09:04,232 --> 00:09:06,234
Vet ikke. Må være minst 200 000.
100
00:09:06,234 --> 00:09:08,070
Lin, det er 150 lakh.
101
00:09:09,154 --> 00:09:13,116
Jeg har aldri sett så mye penger
i hele mitt liv. Slett ikke i én bag.
102
00:09:14,076 --> 00:09:15,077
Kom igjen.
103
00:09:19,706 --> 00:09:21,541
POLITI
104
00:09:35,180 --> 00:09:37,432
Med risikoen for å irritere deg mer,
105
00:09:37,432 --> 00:09:40,352
kan jeg spørre om hva du gjør
med drosjebilskiltet jeg ga deg?
106
00:09:41,186 --> 00:09:43,855
Aner du hvor mange drosjer
vi har her i Bombay?
107
00:09:45,274 --> 00:09:49,069
Den registrerte eieren er i Sagar Wada,
men drosjen er ikke det.
108
00:09:49,069 --> 00:09:52,155
Nå må bare en betjent
legge merke til etterlysningen,
109
00:09:52,155 --> 00:09:54,199
se drosjen, og melde fra til oss.
110
00:09:54,199 --> 00:09:56,743
Og poenget ditt er?
-At ting tar tid.
111
00:09:58,161 --> 00:10:02,124
Kanskje du ikke har merket det,
men Bombay står midt i en bandekrig.
112
00:10:02,666 --> 00:10:04,668
Dale Conti er ikke vår største prioritet.
113
00:10:11,883 --> 00:10:13,468
Nishant Patel.
114
00:10:13,468 --> 00:10:15,262
Det er fyren vi dro til.
115
00:10:16,054 --> 00:10:20,350
Nå har han skrevet en artikkel
om den slummen der vi nesten tok Dale.
116
00:10:21,435 --> 00:10:25,897
Si at det er tilfeldig.
-Ville du hørt etter uansett hva jeg sa?
117
00:10:25,897 --> 00:10:29,234
Jeg ville hørt etter om du sa:
"Jeg fant drosjen, Wally."
118
00:10:33,405 --> 00:10:34,615
Den var god, etterforsker.
119
00:10:43,123 --> 00:10:44,625
Har du sett så mye penger?
120
00:10:44,625 --> 00:10:46,001
Det har jeg nok ikke.
121
00:10:46,001 --> 00:10:50,130
Jeg er fristet til å stjele dem selv.
Ikke rart at Maurizio vil drepe for dem.
122
00:10:50,130 --> 00:10:52,257
Bra at det ikke er
bare jeg som tenker sånn.
123
00:10:53,383 --> 00:10:55,302
Er dette den beste måten, Lin?
124
00:10:55,302 --> 00:10:58,930
Kanskje jeg kan være mellommann
og få byttet til å skje et annet sted.
125
00:10:58,930 --> 00:11:00,223
Vi har ikke tid.
126
00:11:00,223 --> 00:11:02,559
Vent i det minste på Abdullah.
127
00:11:02,559 --> 00:11:04,603
Abdullah har en krig å ta seg av.
128
00:11:05,896 --> 00:11:09,566
Hvis vi ikke er tilbake om to timer,
ring ham og fortell hvor jeg dro.
129
00:11:11,026 --> 00:11:12,027
Vent.
130
00:11:18,283 --> 00:11:21,870
Denne gangen må du ta den.
Selv om det er for syns skyld.
131
00:11:21,870 --> 00:11:23,664
Det ender aldri sånn.
132
00:11:25,582 --> 00:11:26,583
Kom igjen.
133
00:11:26,583 --> 00:11:29,962
La meg ta denne.
Jeg vil kjenne hvor tung den er.
134
00:11:31,421 --> 00:11:32,631
Her.
135
00:11:37,970 --> 00:11:41,974
Walid går berserk over hele Bombay,
og jeg har ikke gjengjeldt.
136
00:11:42,474 --> 00:11:44,393
Vil ikke politiet ta grep mot Walid?
137
00:11:44,393 --> 00:11:48,188
Hva tror du vil skje med familien til
enhver mann som prøver å pågripe Walid?
138
00:11:49,731 --> 00:11:51,525
Ingen vil gjøre noe før krigen er over.
139
00:11:52,317 --> 00:11:55,737
Og da pågriper vi taperne
og gjør avtaler med vinneren.
140
00:11:55,737 --> 00:11:57,155
Vet du hvor Walid er?
141
00:11:58,949 --> 00:12:00,242
I nattklubben sin.
142
00:12:01,076 --> 00:12:04,288
Han har flere menn enn du, Khaderbhai,
og et forsprang.
143
00:12:06,081 --> 00:12:08,292
Er du redd du har satset på feil hest?
144
00:12:10,252 --> 00:12:13,130
Hvis mennene hans er ute og angriper oss,
vokter de ikke ham.
145
00:12:15,007 --> 00:12:16,383
Hva mener du?
146
00:12:16,383 --> 00:12:19,553
At vi angriper ham i klubben.
Det venter han ikke.
147
00:12:20,053 --> 00:12:23,807
Han tror vi løper for livet.
I stedet satser vi alt. Avslutter dette.
148
00:12:26,685 --> 00:12:29,313
Det er noe Walid selv ville gjort.
149
00:12:30,230 --> 00:12:33,609
Bra.
La drittsekken smake sin egen medisin.
150
00:12:38,530 --> 00:12:41,533
Zhou følger med. Det er skjulte ganger.
151
00:12:52,252 --> 00:12:53,587
Hva er det du gjør?
152
00:12:55,213 --> 00:12:58,050
Får oss ut.
-Stopp! De kommer til å høre deg.
153
00:13:02,512 --> 00:13:04,890
Jeg vet at folket er sinte,
154
00:13:04,890 --> 00:13:09,353
men drapet på minister Pandey,
bandekrigen som raser,
155
00:13:09,353 --> 00:13:14,232
og at du ringer, sir,
det bekrefter at storyen er sann.
156
00:13:14,733 --> 00:13:17,402
Trass i det ber du meg benekte det?
157
00:13:17,402 --> 00:13:19,029
Vil du uttale deg offentlig?
158
00:13:19,863 --> 00:13:22,407
Det var det jeg tenkte. Takk, sir.
159
00:13:22,407 --> 00:13:24,618
Du stjal den jævla storyen min.
160
00:13:24,618 --> 00:13:26,662
Det var så du skulle være trygg.
161
00:13:26,662 --> 00:13:29,206
Jeg snakket med redaktøren,
og han var enig.
162
00:13:29,206 --> 00:13:31,959
Når dette roer seg...
-Ville du gjort det mot en mann?
163
00:13:31,959 --> 00:13:36,755
Du tålte ikke at jeg fant storyen,
at noe så stort ikke hadde navnet ditt på.
164
00:13:36,755 --> 00:13:41,593
Nei. Jeg er stolt av deg, men jeg vil
at du skal være trygg, for jeg elsker deg.
165
00:13:41,593 --> 00:13:43,971
Hvis det var sant,
ville du aldri gjort dette.
166
00:13:43,971 --> 00:13:45,597
Kanskje han har et poeng.
167
00:13:45,597 --> 00:13:48,350
Storyen din er ute i verden
og gjør jobben som du ville.
168
00:13:48,350 --> 00:13:51,853
Om noe skjedde deg,
ville jeg aldri tilgitt meg selv.
169
00:13:51,853 --> 00:13:54,064
Nå vil jeg aldri tilgi deg i stedet.
170
00:13:54,064 --> 00:13:55,315
Kavita.
-Ikke!
171
00:13:55,315 --> 00:13:58,652
Du har mistet retten
til å si det jævla navnet mitt.
172
00:13:59,653 --> 00:14:00,946
Kavita.
-Gi henne tid.
173
00:14:00,946 --> 00:14:03,240
Jeg skal snakke med henne.
-Vær så snill.
174
00:14:04,032 --> 00:14:05,784
Kavvie, vent litt.
175
00:14:05,784 --> 00:14:09,288
Pakke til Nishant Patel.
-Jævelen er i kontoret der bak.
176
00:14:09,288 --> 00:14:10,497
Der borte?
-Der.
177
00:14:13,750 --> 00:14:14,960
Pakke til deg.
178
00:14:14,960 --> 00:14:16,545
Fra Walidbhai.
179
00:14:22,175 --> 00:14:25,178
Nishant. Nish...
-Vent.
180
00:14:25,178 --> 00:14:28,473
Nishant! Nishant! Nishant! Nish...
181
00:14:30,017 --> 00:14:31,810
Nishant.
182
00:14:31,810 --> 00:14:33,395
Nishant! Nishant!
183
00:14:40,193 --> 00:14:42,696
Hvorfor nå?
Dette stedet har vært her i årevis.
184
00:14:42,696 --> 00:14:44,489
De er skamfulle, na?
185
00:14:44,489 --> 00:14:46,325
For dem føles det fryktelig.
186
00:14:46,325 --> 00:14:48,910
Alle vet at det er fæle ting der,
187
00:14:48,910 --> 00:14:52,581
men de kan ikke gjøre noe, na?
Så vi later som det ikke er det.
188
00:14:52,581 --> 00:14:56,835
Men når du ikke lar dem late som,
blir folk veldig sinte.
189
00:14:56,835 --> 00:15:00,464
Denne Madame Zhou er i mye trøbbel,
tror jeg.
190
00:15:00,464 --> 00:15:03,383
Bra.
Jeg håper de brenner ned det jævla stedet.
191
00:15:04,092 --> 00:15:06,470
Det betyr at Zhou
blir desperat etter pengene.
192
00:15:06,470 --> 00:15:12,017
Må vi gi dem alle pengene?
-En avtale er en avtale.
193
00:15:31,495 --> 00:15:32,496
Lag mer bråk.
194
00:15:34,873 --> 00:15:38,460
Slipp meg ut! Vær så snill! Slipp oss ut!
195
00:15:39,294 --> 00:15:43,090
Jeg gjør hva som helst!
Si til Zhou at jeg gjør hva som helst!
196
00:15:43,590 --> 00:15:47,928
Jeg tar livet mitt!
Jeg kan ikke bli her lenger!
197
00:15:47,928 --> 00:15:50,013
Åpne døren nå!
198
00:15:54,768 --> 00:15:56,228
Vær så snill.
199
00:16:04,278 --> 00:16:05,404
Kom igjen.
200
00:16:12,494 --> 00:16:16,665
Khader vil angripe deg her.
Han tror ikke du venter det.
201
00:16:17,249 --> 00:16:21,670
Han er desperat. Han vet at han ikke
kan vinne om han ikke avslutter det nå.
202
00:16:22,337 --> 00:16:23,797
Er du sikker?
203
00:16:23,797 --> 00:16:25,924
Han tror jeg vil hjelpe ham.
204
00:16:25,924 --> 00:16:32,848
Overfall ham på veien hit,
og du kan få en slutt på dette i dag.
205
00:16:35,934 --> 00:16:41,106
Du er virkelig en uhederlig jævel, Sanjay.
206
00:16:41,898 --> 00:16:44,735
Jeg vil bare sørge for
å være på vinnerens side.
207
00:16:45,694 --> 00:16:46,903
Din, Walidbhai.
208
00:16:52,284 --> 00:16:53,285
Kom igjen.
209
00:18:31,049 --> 00:18:33,510
Wally. Drosjen din er funnet.
210
00:18:33,510 --> 00:18:34,594
Veldig morsomt.
211
00:18:39,016 --> 00:18:40,058
Jævlig nydelig.
212
00:18:43,603 --> 00:18:44,813
Mr. Parker.
213
00:18:46,023 --> 00:18:51,612
Du er modig, det skal du ha.
Eller dum. Kanskje begge deler.
214
00:18:53,071 --> 00:18:55,490
Så jeg tok ikke feil? Den gangen.
215
00:18:56,950 --> 00:18:57,951
Om hva?
216
00:18:58,619 --> 00:19:00,537
Følelsene dine for Karla.
217
00:19:01,538 --> 00:19:03,248
Gjengjeldte hun kjærligheten?
218
00:19:04,541 --> 00:19:06,168
Det er ikke godt å si.
219
00:19:07,836 --> 00:19:09,921
Uansett har du noe jeg vil ha.
220
00:19:11,882 --> 00:19:13,759
Jeg har noe du vil ha.
221
00:19:14,343 --> 00:19:15,802
Den er tom.
222
00:19:15,802 --> 00:19:19,890
Det handler ikke om hva som er i den,
men hva jeg tok ut av den.
223
00:19:19,890 --> 00:19:20,974
Ikke sant, Maurizio?
224
00:19:21,558 --> 00:19:24,353
Nei.
Pengene var i bagen da Modena stjal den.
225
00:19:24,353 --> 00:19:26,647
Hvor er de?
-Hvor er Karla og Lisa?
226
00:19:27,814 --> 00:19:29,733
Slipp dem fri, og dere får pengene.
227
00:19:33,570 --> 00:19:37,532
Har dere sett mengden der ute?
De kommer inn hit før eller siden.
228
00:19:37,532 --> 00:19:39,785
Dere trenger pengene til å dra fra Bombay.
229
00:19:44,790 --> 00:19:45,958
La ham få dem.
230
00:19:46,833 --> 00:19:49,002
Walid vil drepe dem alle snart.
231
00:19:50,879 --> 00:19:52,089
Sendte Khader deg?
232
00:19:52,714 --> 00:19:55,467
Jeg jobber ikke for Khader.
Har aldri gjort det.
233
00:19:58,011 --> 00:20:00,931
Jeg trenger ikke pengene.
Har aldri gjort det.
234
00:20:02,224 --> 00:20:03,600
Men det er en gjeld,
235
00:20:04,685 --> 00:20:08,105
og Karla drar ikke herfra
før den er betalt.
236
00:20:08,605 --> 00:20:10,732
Og jeg synes vi skal la henne vite...
237
00:20:10,732 --> 00:20:13,652
...at du skal se henne betale den.
238
00:20:13,652 --> 00:20:15,696
Kom igjen. Hva snakker du om?
239
00:20:15,696 --> 00:20:17,114
De kommer gjennom portene.
240
00:20:23,161 --> 00:20:25,080
Vi er visst alle ferdige.
241
00:20:25,080 --> 00:20:27,791
Hvis den mobben kommer inn,
får dere aldri pengene.
242
00:20:34,715 --> 00:20:37,009
Ring Walid. Be ham sende noen menn.
243
00:20:37,009 --> 00:20:39,177
Jeg tror det er for sent.
244
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
Tilbake! Gå tilbake nå!
245
00:20:42,931 --> 00:20:46,310
Jeg skyter den første som beveger seg.
246
00:20:46,893 --> 00:20:49,855
Ta meg med til pengene.
-Ikke uten Karla.
247
00:20:51,815 --> 00:20:54,818
Hvordan føles det? Fortell. Kom deg opp.
248
00:20:55,402 --> 00:20:57,529
Gå tilbake, for faen.
249
00:20:57,529 --> 00:20:59,489
Du skal ta meg med til pengene,
250
00:20:59,489 --> 00:21:03,160
ellers setter jeg en i ryggraden din
og sleper deg dit.
251
00:21:03,160 --> 00:21:05,537
Forlater du rommet, Maurizio, dør du.
252
00:21:05,537 --> 00:21:08,457
Faen ta deg, kjerring!
253
00:21:08,457 --> 00:21:11,043
Gå. Åpne den.
254
00:21:11,043 --> 00:21:14,087
Hold deg tilbake. Begge to tilbake.
255
00:21:14,087 --> 00:21:15,672
Åpne den. Åpne den.
256
00:21:24,890 --> 00:21:26,266
Ta pistolen!
257
00:21:59,466 --> 00:22:01,760
Faen ta dere alle!
258
00:22:02,511 --> 00:22:04,763
Jeg har fått nok av denne dritten!
Hører dere det?
259
00:22:07,224 --> 00:22:09,309
Lisa, Lisa, Lisa.
260
00:22:09,309 --> 00:22:10,978
Gi meg pistolen.
261
00:22:28,412 --> 00:22:29,621
Faen.
262
00:22:51,810 --> 00:22:54,646
Overlat henne til dem. Vi går.
263
00:23:04,906 --> 00:23:07,159
Tror dere at dere får en lykkelig slutt?
264
00:23:22,215 --> 00:23:23,842
Prabhu venter.
265
00:23:31,266 --> 00:23:32,726
Faen.
266
00:23:34,394 --> 00:23:37,189
Vi må gå tilbake. Vi må tilbake nå.
267
00:23:38,649 --> 00:23:40,108
Er han borte?
268
00:23:40,108 --> 00:23:41,193
Du hadde én jobb.
269
00:24:11,848 --> 00:24:13,308
Han kommer.
270
00:24:47,634 --> 00:24:50,262
Vi har ham nå, Rafiq.
271
00:25:10,782 --> 00:25:12,826
Jævelen lurte oss.
272
00:25:12,826 --> 00:25:14,911
Få oss vekk herfra. Nå.
273
00:25:14,911 --> 00:25:15,996
Nå!
274
00:25:18,332 --> 00:25:19,333
Hold deg nede, sjef!
275
00:26:08,840 --> 00:26:10,175
Ja?
276
00:26:10,926 --> 00:26:12,094
Det er Lin.
277
00:26:15,305 --> 00:26:16,515
Kom inn.
278
00:26:17,307 --> 00:26:18,475
Er dere alle like hele?
279
00:26:18,475 --> 00:26:19,685
Mer eller mindre.
280
00:26:23,563 --> 00:26:25,148
Har Prabhu vært her?
281
00:26:25,148 --> 00:26:27,734
Nei.
Hvor lenge er det siden du sendte ham?
282
00:26:27,734 --> 00:26:30,696
Jeg gjorde ikke det.
Han var ikke der da vi kom ut.
283
00:26:30,696 --> 00:26:31,863
Kan knapt klandre ham.
284
00:26:31,863 --> 00:26:34,658
Så mye penger er vanskelig å motstå
for en slum-wallah.
285
00:26:36,785 --> 00:26:38,287
Fortell hva som skjedde.
286
00:26:38,287 --> 00:26:41,456
Kortversjonen er at alt gikk til helvete.
287
00:26:42,457 --> 00:26:44,042
Har du noe å drikke?
288
00:26:44,042 --> 00:26:46,712
Ja. Ja, her.
289
00:26:47,587 --> 00:26:49,631
Og Walid Shah er død.
290
00:26:49,631 --> 00:26:53,010
Jeg hørte det på radio.
En trefning med politiet, sa de.
291
00:26:53,760 --> 00:26:55,304
Khader vant.
292
00:26:55,304 --> 00:26:56,388
Virker sånn.
293
00:27:01,852 --> 00:27:03,270
Det er Prabhu.
294
00:27:12,446 --> 00:27:13,864
Hvor har du vært?
295
00:27:13,864 --> 00:27:16,241
Hva? Gjemt meg.
296
00:27:16,241 --> 00:27:18,452
Ventet for å se om du kom hit.
297
00:27:18,452 --> 00:27:21,788
Politiet tok meg nesten. Jeg måtte dra.
Beklager.
298
00:27:25,542 --> 00:27:28,462
Alt er der, 302 000 dollar.
299
00:27:29,338 --> 00:27:31,673
Jeg telte dem. To ganger.
300
00:27:33,342 --> 00:27:36,386
Jeg må hente Modena.
-Jeg synes vi skal holde oss sammen.
301
00:27:36,386 --> 00:27:39,431
Han venter på meg.
Han er alene, så jeg må dra.
302
00:27:41,224 --> 00:27:42,267
Lisa.
303
00:27:44,061 --> 00:27:45,062
Disse er hans.
304
00:27:48,649 --> 00:27:49,858
Det er greit.
305
00:27:50,651 --> 00:27:52,152
Lisa, ta ham med hjem til meg.
306
00:27:58,659 --> 00:28:00,369
302 000 dollar.
307
00:28:10,712 --> 00:28:11,713
Hva nå?
308
00:28:15,258 --> 00:28:18,261
Denne politimannen, Nightingale,
han vet vel ikke om meg?
309
00:28:33,110 --> 00:28:34,486
Det skulle vært meg.
310
00:28:35,779 --> 00:28:39,825
Du kan ikke tenke sånn.
-Nishant døde på grunn av det jeg skrev.
311
00:28:41,451 --> 00:28:42,995
Døde fordi han beskyttet meg.
312
00:28:44,288 --> 00:28:47,749
Og det siste han hørte,
var at jeg kalte ham en tyv og en løgner.
313
00:28:49,668 --> 00:28:51,461
Du trakk ikke av.
314
00:28:53,964 --> 00:28:59,845
Jeg har sittet her og tenkt på det, på
alle fingrene som var på den avtrekkeren.
315
00:29:00,429 --> 00:29:01,722
Hva mener du?
316
00:29:02,347 --> 00:29:05,350
Jeg tror Karla lurte meg. Utnyttet meg.
317
00:29:06,643 --> 00:29:09,521
Jeg kan ikke slutte å tenke
på hva hun ville ha ut av det.
318
00:29:12,441 --> 00:29:16,028
All denne døden, en bandekrig, for hva?
319
00:29:16,862 --> 00:29:19,114
Så hun kunne være sammen med kjæresten?
320
00:29:31,376 --> 00:29:32,377
Jeg kommer straks.
321
00:29:35,756 --> 00:29:39,051
Takk, Prabhu, for alt.
-Ingen årsak.
322
00:29:49,978 --> 00:29:54,524
Kjærligheten seirer alltid i India,
Linbaba.
323
00:29:57,277 --> 00:29:58,362
Rekk meg hånden.
324
00:30:04,576 --> 00:30:08,664
Dette er til deg.
Jeg tror ikke Lisa vil ha noe imot det.
325
00:30:09,665 --> 00:30:14,044
Når jeg har dratt,
skal du bruke pengene med Parvati,
326
00:30:14,962 --> 00:30:16,713
bygge opp livet dere har ønsket dere.
327
00:30:26,264 --> 00:30:28,558
Du er en av de største mennene
jeg har møtt, Prabhu.
328
00:30:28,558 --> 00:30:32,354
Jeg vet ikke hvordan jeg har fortjent deg
i livet mitt, men jeg er glad for det.
329
00:30:36,066 --> 00:30:38,110
For å ære vennskapet vårt
330
00:30:38,110 --> 00:30:41,113
har jeg noe veldig viktig å be deg om.
331
00:30:41,113 --> 00:30:43,782
Hva som helst.
-Oppkall din førstefødte sønn etter meg.
332
00:30:45,284 --> 00:30:47,369
Alt annet. Lin er et fryktelig navn.
333
00:31:02,592 --> 00:31:04,177
Til minne om meg.
334
00:31:05,762 --> 00:31:08,515
Jeg kommer tilbake halv seks
for å kjøre deg til toget.
335
00:31:08,515 --> 00:31:12,102
Ikke motsi meg. Jeg vil fullføre dette.
336
00:31:13,270 --> 00:31:14,271
Gratis.
337
00:31:20,611 --> 00:31:23,697
Jeg hadde en annen pasient.
Da jeg kom tilbake, var han borte.
338
00:31:24,448 --> 00:31:27,659
Men han var skutt. Hvordan kunne han...
339
00:31:29,745 --> 00:31:30,829
Klarer han seg?
340
00:31:31,580 --> 00:31:34,833
Han var veldig skadet.
Jeg ville ikke latt ham dra.
341
00:31:54,978 --> 00:31:57,648
La oss ta en titt på dette.
342
00:32:24,633 --> 00:32:26,093
Du vil få et lite arr.
343
00:32:31,390 --> 00:32:34,142
Det virker som en lav pris
etter alt dette.
344
00:32:36,436 --> 00:32:38,605
Jeg kan ikke tro
at du kom for å hente meg.
345
00:32:40,190 --> 00:32:41,316
Jo, det kan du.
346
00:33:32,492 --> 00:33:35,287
Ingen har startet en krig
for min skyld før.
347
00:33:36,538 --> 00:33:38,498
Jeg gjorde visst det.
348
00:34:02,272 --> 00:34:04,024
En klok mann sa en gang:
349
00:34:04,942 --> 00:34:08,695
"Kjærligheten seirer alltid i India."
350
00:34:22,376 --> 00:34:23,835
Da håper jeg han har rett.
351
00:34:28,005 --> 00:34:30,007
For jeg er forelsket i deg.
352
00:35:35,824 --> 00:35:41,955
Jeg fortsetter ikke sånn. Vente og se
om du lever eller ikke.
353
00:35:43,540 --> 00:35:45,667
Jeg trodde du var blitt arrestert.
354
00:35:45,667 --> 00:35:48,420
Jeg ba faren min dra på politistasjonen,
men han sa nei.
355
00:35:48,420 --> 00:35:51,048
Ingen visste hvor du...
-Unnskyld.
356
00:35:53,133 --> 00:35:54,468
Kom og sett deg her.
357
00:35:56,428 --> 00:35:58,764
Hvordan går det med Qasimbhai?
358
00:35:59,890 --> 00:36:01,141
Det går bra.
359
00:36:01,141 --> 00:36:03,685
Khaderbhai sendte folk,
og de tok ham med på sykehuset.
360
00:36:04,936 --> 00:36:07,606
Så Lin slapp unna?
-Han vil det.
361
00:36:15,030 --> 00:36:17,032
Hvor fikk du dem fra?
-Det er en gave.
362
00:36:18,533 --> 00:36:22,579
En gave til framtiden vår. Fra Lin.
363
00:36:28,669 --> 00:36:30,295
Jeg lover...
364
00:36:32,589 --> 00:36:37,386
...at fra nå av vil jeg ikke gjøre deg
bekymret eller redd.
365
00:36:40,514 --> 00:36:41,640
Guds løfte.
366
00:36:49,773 --> 00:36:52,317
Faren min må ikke få vite
at du har så mye penger.
367
00:37:13,714 --> 00:37:14,715
Karla?
368
00:37:16,633 --> 00:37:18,552
Jeg la en ren skjorte der.
369
00:37:27,519 --> 00:37:30,564
Du forlater meg
nå som du har fått det du ville.
370
00:37:30,564 --> 00:37:34,776
Du trenger et nytt pass og papirer.
-Det er ikke tid til det.
371
00:37:34,776 --> 00:37:37,529
Det er det hvis jeg henter
det Didier laget til deg.
372
00:37:38,572 --> 00:37:41,241
Khader?
-Jeg må møte ham, Lin.
373
00:37:42,034 --> 00:37:43,035
Må du det?
374
00:37:45,537 --> 00:37:46,663
Hvorfor?
375
00:37:46,663 --> 00:37:49,916
Da jeg kom til Bombay,
var alt rot for meg.
376
00:37:49,916 --> 00:37:52,961
Han så noe i meg
da jeg ikke så noe i meg selv.
377
00:37:54,004 --> 00:37:56,006
Han utnyttet deg, som han utnyttet meg.
378
00:37:56,006 --> 00:38:01,219
Nei. Jeg ville ikke vært her med deg
om det ikke var for ham.
379
00:38:01,803 --> 00:38:05,265
Uansett hva Khader har gjort,
var han en far for meg da jeg trengte en.
380
00:38:05,849 --> 00:38:07,643
Jeg må få ham til å forstå.
381
00:38:07,643 --> 00:38:09,019
Forstå hva?
382
00:38:09,019 --> 00:38:11,605
At det at jeg valgte deg,
ikke betyr at jeg forrådte ham.
383
00:38:12,689 --> 00:38:16,652
Og avskjeder er viktige.
Det fortalte du meg en gang.
384
00:38:16,652 --> 00:38:18,528
Jeg gjorde faen meg det.
385
00:38:23,241 --> 00:38:24,743
Hvor er Modena?
386
00:38:24,743 --> 00:38:25,827
Han er borte.
387
00:38:28,413 --> 00:38:30,165
Faen. Så leit, Lisa.
388
00:38:30,165 --> 00:38:32,876
Nei. Han var borte.
389
00:38:34,127 --> 00:38:35,170
Gikk ut.
390
00:38:35,671 --> 00:38:38,298
Halvt død,
og han bare går ut og forsvinner.
391
00:38:40,676 --> 00:38:43,178
Alt dette for det.
392
00:38:45,222 --> 00:38:46,932
Hva var det jævla poenget?
393
00:38:48,225 --> 00:38:51,186
Lov meg at dere drar fra India.
394
00:38:51,895 --> 00:38:54,690
Dra til et nytt sted
der ingen kjenner dere.
395
00:38:56,024 --> 00:38:57,150
Vær lykkelige sammen.
396
00:39:00,612 --> 00:39:02,281
Du blir fortsatt med oss.
397
00:39:02,781 --> 00:39:04,866
Jeg drar ikke noe sted uten Sebastian.
398
00:39:07,202 --> 00:39:09,288
Han kommer til meg når han kan.
Det vet jeg.
399
00:39:12,249 --> 00:39:13,875
Dra. Jeg klarer meg.
400
00:39:22,676 --> 00:39:25,679
Jeg skal være på stasjonen klokken seks.
401
00:39:25,679 --> 00:39:26,763
Ok.
402
00:39:26,763 --> 00:39:27,848
Ikke vær sen.
403
00:39:37,941 --> 00:39:38,942
Jeg løy for dere...
404
00:39:40,819 --> 00:39:44,489
...om Lin Ford.
Om at jeg ikke visste hvor han var.
405
00:39:46,617 --> 00:39:49,411
Hadde jeg fortalt sannheten,
ville Nishant vært i live.
406
00:39:55,167 --> 00:39:57,628
Dette er adressen til Karla Saaranen.
407
00:39:58,670 --> 00:40:02,633
Om noen vet hvor Lin er, er det henne.
408
00:40:10,807 --> 00:40:12,768
Jeg visste ikke om du ville ta imot meg.
409
00:40:12,768 --> 00:40:16,730
Jeg er så glad for å se deg.
Jeg var redd du var død.
410
00:40:20,943 --> 00:40:25,989
Da vi møttes,
hadde du et vilt, jaget blikk,
411
00:40:25,989 --> 00:40:29,952
som om du rømte
fra alt og ingenting samtidig.
412
00:40:31,203 --> 00:40:33,038
Du har det samme blikket nå.
413
00:40:35,248 --> 00:40:38,710
Vi vant. Du trenger ikke å dra noe sted.
414
00:40:38,710 --> 00:40:40,087
Jeg tror jeg gjør det.
415
00:40:41,338 --> 00:40:42,798
Med Lin?
-Ja.
416
00:40:44,508 --> 00:40:46,009
Det første toget i morgen.
417
00:40:49,262 --> 00:40:50,555
Jeg elsker ham.
418
00:40:54,142 --> 00:40:56,812
"En feiging er ikke i stand
til å vise kjærlighet.
419
00:40:58,397 --> 00:41:00,440
Det er den modiges privilegium."
420
00:41:02,276 --> 00:41:06,947
Jeg er glad på dine vegne, Karla.
-Etter alle problemene jeg ga deg?
421
00:41:08,490 --> 00:41:11,326
Du hadde rett i alt,
og jeg kostet deg det du ville ha.
422
00:41:11,326 --> 00:41:15,372
Sagar Wada går ingen steder.
Slummen vil forbli som den er,
423
00:41:15,372 --> 00:41:18,667
og om et år, når skandalen er glemt,
424
00:41:19,668 --> 00:41:24,047
får jeg fortsatt stemmene, for
folket der vil skylde meg det mer enn før.
425
00:41:24,798 --> 00:41:27,592
Når Walid er borte,
blir posisjonen min enda sterkere.
426
00:41:29,970 --> 00:41:34,433
Hvem andre kan utfordre meg?
Jeg er en tålmodig mann, Karla.
427
00:41:35,642 --> 00:41:37,102
Gode fedre er alltid det.
428
00:41:42,232 --> 00:41:45,152
En utenlandsk etterforsker
er her på jakt etter Lin.
429
00:41:46,403 --> 00:41:49,031
Vi må forlate landet,
men han har ingen papirer.
430
00:41:50,949 --> 00:41:54,077
Du vil ha passet hans.
-Jeg har ingen rett til å spørre.
431
00:41:56,079 --> 00:41:58,248
Anse det som avskjedsgaven min
til dere begge.
432
00:41:59,124 --> 00:42:02,753
Og jeg skal sørge for
at ingen stiller spørsmål på stasjonen.
433
00:42:04,838 --> 00:42:08,091
Fortell Lin at uansett hva han måtte tro,
434
00:42:08,592 --> 00:42:11,136
fins det en virkelighet
der han fortsatt er sønnen min.
435
00:42:12,137 --> 00:42:13,138
Takk.
436
00:42:14,973 --> 00:42:15,974
Kom.
437
00:42:25,400 --> 00:42:27,235
Jeg er glad for at du lever.
438
00:42:28,528 --> 00:42:31,782
Lin sa at du kom for å hente meg.
Takk for det.
439
00:42:31,782 --> 00:42:32,866
Familie er familie.
440
00:42:32,866 --> 00:42:34,993
Abdullah kjører deg til stasjonen.
441
00:42:48,423 --> 00:42:50,759
Du trenger ikke å gjøre dette.
442
00:42:50,759 --> 00:42:51,843
Men jeg vil det.
443
00:42:54,054 --> 00:42:56,098
Vi ville ikke
hatt noe av det uten deg, så...
444
00:42:58,809 --> 00:43:02,396
Halvparten er mer enn nok,
og dere vil jo også trenge penger.
445
00:43:09,403 --> 00:43:11,029
Bare ta pengene, Lin.
446
00:43:11,822 --> 00:43:14,574
Kan du ikke gjøre livet
enklere for deg selv?
447
00:43:16,410 --> 00:43:18,745
Og jeg vet at Modena ville sagt det samme.
448
00:43:18,745 --> 00:43:19,871
Takk.
449
00:43:21,081 --> 00:43:22,499
Sebastian?
-Lisa.
450
00:43:25,002 --> 00:43:26,169
Hvem er det?
451
00:43:26,169 --> 00:43:28,755
Ms. Saaranen, det er fra politiet.
452
00:43:28,755 --> 00:43:29,881
Åpne døren.
453
00:43:35,679 --> 00:43:39,474
Åpne døren, er du snill.
-Karla er ikke her.
454
00:43:41,018 --> 00:43:42,436
Hvem snakket du med?
455
00:43:42,436 --> 00:43:43,854
Angår deg ikke.
456
00:44:03,540 --> 00:44:04,833
Nei, din jævel!
457
00:44:06,335 --> 00:44:07,794
Nei, nei, nei.
458
00:44:29,942 --> 00:44:30,943
Dale!
459
00:44:34,404 --> 00:44:36,031
Politi ved hver utgang.
460
00:44:41,411 --> 00:44:43,080
Jeg har deg, Dale.
461
00:44:49,962 --> 00:44:55,092
Det er en formue her.
La meg gå, og det er ditt.
462
00:44:55,092 --> 00:44:56,343
Drit i pengene dine.
463
00:44:57,094 --> 00:45:01,098
Ingen nye sjanser. Det sa jeg til deg.
464
00:45:02,683 --> 00:45:05,894
Hva betyr det? Seriøst?
465
00:45:08,438 --> 00:45:10,357
Du blir med meg tilbake, gutt.
466
00:45:12,651 --> 00:45:14,027
Her. Ta en titt.
467
00:45:35,007 --> 00:45:36,675
Mer politi nedenunder.
468
00:45:40,929 --> 00:45:42,014
Skal du skyte oss alle?
469
00:45:44,224 --> 00:45:46,727
Nei, bare deg.
470
00:46:02,451 --> 00:46:03,702
Nei!
471
00:46:20,260 --> 00:46:23,680
Du vil aldri trenge å ta meg
like mye som jeg trenger å være fri.
472
00:46:26,224 --> 00:46:29,061
Hei! Chavan, han hoppet. Han slipper unna.
473
00:47:06,556 --> 00:47:08,642
Hei, småen. Husker du meg?
474
00:47:09,226 --> 00:47:12,104
Du får en sjanse
til å redde resten av livet.
475
00:47:12,980 --> 00:47:14,481
Hvor har han dratt?
476
00:47:31,164 --> 00:47:35,502
Unnskyld meg. Unnskyld meg.
Jeg er sent ute til toget mitt.
477
00:47:35,502 --> 00:47:38,046
Unnskyld meg.
-Hør etter.
478
00:47:38,046 --> 00:47:40,465
Tog nummer...
479
00:49:01,213 --> 00:49:02,839
Noen vil at du skal lide, gora.
480
00:49:06,635 --> 00:49:08,011
Dette kommer du deg ikke ut av.
481
00:49:21,483 --> 00:49:26,488
Hver gang vi sperrer en mann inne,
fyller vi ham med hat.
482
00:49:27,614 --> 00:49:29,032
Jeg tok imot det.
483
00:49:31,118 --> 00:49:33,704
Det var det eneste
som kunne holde meg oppe da.
484
00:49:39,543 --> 00:49:43,588
Jeg hadde vendt kjærligheten ryggen
og funnet dette i stedet.
485
00:49:43,588 --> 00:49:46,091
Til syvende og sist hadde Karla rett.
486
00:49:46,091 --> 00:49:47,801
Kjærlighet er svakhet.
487
00:49:48,468 --> 00:49:52,222
Så jeg kunne bare overgi meg
til det skjebnefylte øyeblikket
488
00:49:52,723 --> 00:49:57,936
og kjenne meg selv, hele livet mitt,
spinne med hjulet.
489
00:50:00,147 --> 00:50:03,817
FORTSETTER...
490
00:50:11,908 --> 00:50:13,827
BASERT PÅ SHANTARAM AV
GREGORY DAVID ROBERTS
491
00:51:33,907 --> 00:51:35,909
Tekst: Evy Hvidsten