1 00:00:20,751 --> 00:00:23,879 Å, faen. Gjorde Nightingale det mot deg? 2 00:00:23,879 --> 00:00:26,715 Nei. Det var mest den andre som slo. 3 00:00:29,635 --> 00:00:32,054 Hvor skal jeg kjøre deg? Til Didier? 4 00:00:32,054 --> 00:00:33,138 Nei, til Karla. 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,809 Ingen av løgnene eller dritten betydde noe mer, 6 00:00:37,809 --> 00:00:41,563 bare at Karla ikke hadde blitt drept i forsøket på å hjelpe meg. 7 00:01:50,215 --> 00:01:51,800 Hva i helvete har du gjort? 8 00:01:51,800 --> 00:01:55,262 Alt dette er din og Karlas skyld, ikke min. 9 00:01:55,262 --> 00:01:56,471 Hvor er hun? 10 00:01:56,471 --> 00:01:57,597 Jeg vet ikke. 11 00:02:03,353 --> 00:02:04,354 Dette er ille. 12 00:02:05,063 --> 00:02:07,733 Modena, kan du høre meg? 13 00:02:07,733 --> 00:02:09,775 Modena. -Han klarer seg ikke. 14 00:02:09,775 --> 00:02:13,488 Det må han. Han er den eneste som kan fortelle hvor Karla og Lisa er. 15 00:02:16,116 --> 00:02:18,869 La oss gå, så skal jeg be Khader la deg leve. 16 00:02:19,661 --> 00:02:23,123 Khader er ferdig. Det vil Walid sørge for. 17 00:02:24,416 --> 00:02:27,919 Dere to prøvde å jævles med meg, og nå jævles jeg med dere. 18 00:02:28,754 --> 00:02:30,213 Khader visste ikke om det. 19 00:02:31,381 --> 00:02:34,134 Da har du ødelagt ham i tillegg til deg selv. 20 00:02:34,134 --> 00:02:36,094 Du bør stikke av mens du kan. 21 00:02:36,094 --> 00:02:38,180 Hvor? Til hva? 22 00:02:39,222 --> 00:02:40,849 Dette er alt jeg er. 23 00:02:42,643 --> 00:02:45,270 Støyen vil komme og gå, 24 00:02:46,396 --> 00:02:50,233 og Palace vil bestå. 25 00:02:51,401 --> 00:02:53,028 Hva vil du gjøre med oss? 26 00:02:53,570 --> 00:02:57,199 Jeg skal selge dere til høystbydende. 27 00:02:59,076 --> 00:03:00,077 Nei! 28 00:03:29,022 --> 00:03:31,108 SEX, SKANDALE OG SAGAR WADA 29 00:03:31,108 --> 00:03:33,860 "KORRUPSJON FLORERER PÅ UTENLANDSK BORDELL." 30 00:03:38,407 --> 00:03:40,867 Han har mistet mye blod, men han er stabil. 31 00:03:42,661 --> 00:03:46,707 Lin, jeg må dra. Walid angriper forretningene våre over hele Bombay. 32 00:03:49,167 --> 00:03:51,837 Hva godt har kommet ut av dette? Du skulle hørt på Khader. 33 00:03:52,671 --> 00:03:54,548 Dere skulle ikke ha løyet om alt. 34 00:03:57,009 --> 00:04:01,638 Bli her. Hvis jeg hører noe, ringer jeg. Våkner han, får du tak i meg hos Khader. 35 00:04:01,638 --> 00:04:03,724 Hold ham i live uansett hva. 36 00:04:08,186 --> 00:04:11,857 "Disse Bombay-bandenes arroganse har blitt for stor. 37 00:04:11,857 --> 00:04:14,067 De tror de kan samarbeide med utlendinger 38 00:04:14,067 --> 00:04:16,360 om å forderve våre demokratiske institusjoner. 39 00:04:16,862 --> 00:04:20,741 Og enhver som velger å stå mot dem, blir drept eller fjernet. 40 00:04:21,867 --> 00:04:24,828 Walid Shah nyter den frykten navnet hans inngir, 41 00:04:24,828 --> 00:04:28,165 og forstår altfor godt at grådighet motiverer de fleste menn 42 00:04:28,165 --> 00:04:29,291 mer enn ære gjør." 43 00:04:30,876 --> 00:04:33,170 Denne journalisten kan jammen uttrykke seg. 44 00:04:33,754 --> 00:04:37,507 Khaders menn stikker av. Han gjemmer seg i huset sitt som en rotte. 45 00:04:37,507 --> 00:04:39,051 Det vil ikke redde ham. 46 00:04:39,051 --> 00:04:43,138 Jeg har snakket med de andre selskapene. De liker heller ikke storyen. 47 00:04:44,097 --> 00:04:46,475 Jeg har deres ord på at de ikke vil blande seg inn. 48 00:04:46,475 --> 00:04:48,101 Hold presset oppe, Rafiq. 49 00:04:48,727 --> 00:04:49,936 Slag etter slag. 50 00:04:50,771 --> 00:04:55,025 Hver eneste en av Khaders operasjoner til han ikke har noen igjen. 51 00:04:55,525 --> 00:04:58,070 Så går vi etter ham. -Ja, sjef. 52 00:04:58,820 --> 00:05:01,949 Og denne søsterpuleren skal heller ikke gå fri. 53 00:05:02,449 --> 00:05:03,909 God til å uttrykke seg eller ei. 54 00:05:15,712 --> 00:05:18,632 De har slått til mot bokfabrikken. Tre døde, alt borte. 55 00:05:19,508 --> 00:05:21,009 Se til at de får det de trenger. 56 00:05:34,523 --> 00:05:37,359 Om jeg var Walid, ville jeg gjort det samme. 57 00:05:37,359 --> 00:05:40,195 Når Karla gjør noe, gjør hun det grundig. 58 00:05:40,696 --> 00:05:42,614 Si det til mennene der ute. 59 00:05:44,157 --> 00:05:45,367 Tror du Walid har henne? 60 00:05:45,367 --> 00:05:49,788 Karla er enten død eller har rømt, eller så har Walid henne som forsikring. 61 00:05:49,788 --> 00:05:52,874 Jeg hater å ikke gjøre noe. Hva med de andre brødrene? 62 00:05:53,375 --> 00:05:55,836 De og selskapene deres vil ikke gripe inn. 63 00:05:55,836 --> 00:05:57,296 De er jævla feiginger. 64 00:05:57,296 --> 00:06:00,090 Nei, de vil klare seg. 65 00:06:05,262 --> 00:06:08,974 Arre, nei, nei, nei. Du er min gjest. Jeg lager maten. 66 00:06:08,974 --> 00:06:13,395 Du skal ikke kunne si: "Vikkie ba meg bli, og så måtte jeg lage min egen andaaz." 67 00:06:13,395 --> 00:06:15,897 Nei? -Gjør som du vil. 68 00:06:16,523 --> 00:06:18,525 Avisen er utsolgt overalt, yaar. 69 00:06:18,525 --> 00:06:20,485 Hele Bombay snakker om storyen din. 70 00:06:21,069 --> 00:06:22,988 Storyen min? -Hva? 71 00:06:25,032 --> 00:06:30,579 Nishant satte navnet sitt på den. Jævla tyv. Tyv! 72 00:06:30,579 --> 00:06:32,122 Kan det være en feil? 73 00:06:32,122 --> 00:06:35,042 Disse avisene ber stadig om unnskyldning for feilene sine. 74 00:06:35,042 --> 00:06:38,754 Du får fortsatt betalt? -Arre, men det handler ikke om det, yaar. 75 00:06:39,254 --> 00:06:40,714 Dette er mitt arbeid. 76 00:06:42,674 --> 00:06:43,675 Hvor skal du? 77 00:06:43,675 --> 00:06:47,638 Poenget med å bli er at du ikke skal være i fare. 78 00:06:47,638 --> 00:06:51,266 Hvilken fare kan jeg være i når jeg ikke hadde noe med å skrive storyen? 79 00:06:54,353 --> 00:06:58,106 Vi er sikre på det vi skriver og står ved alt i storyen. 80 00:06:58,106 --> 00:07:01,944 Denne Zhou kjøper indiske jenter og selger dem for sex. 81 00:07:01,944 --> 00:07:04,488 Hvem tror hun at hun er? -Dette er ikke bra. 82 00:07:04,488 --> 00:07:05,822 Folk vil bli veldig sinte. 83 00:07:07,491 --> 00:07:08,492 Det er... 84 00:07:09,952 --> 00:07:11,203 Hei, Modena. 85 00:07:11,912 --> 00:07:15,540 Hei. Kan du høre meg? 86 00:07:16,291 --> 00:07:17,417 Lisa? 87 00:07:17,417 --> 00:07:20,587 Jeg vet ikke. Da jeg fant deg, var de borte. 88 00:07:21,296 --> 00:07:22,673 Hvem gjorde dette? 89 00:07:22,673 --> 00:07:23,924 Maurizio. 90 00:07:25,050 --> 00:07:28,261 Zhou. -Hva har hun med dette å gjøre? 91 00:07:28,261 --> 00:07:32,683 Pengene hennes. Tok dem. Palace. 92 00:07:32,683 --> 00:07:35,060 Modena, hør på meg. 93 00:07:35,060 --> 00:07:37,562 Du kommer til å forblø. Ligg i ro. 94 00:07:39,481 --> 00:07:41,942 Rolig, rolig. Jeg har dem. 95 00:07:43,568 --> 00:07:47,656 Pengene er på togstasjonen. 96 00:07:48,657 --> 00:07:52,035 Du må få henne tilbake, Lin. Vær så snill. 97 00:07:52,035 --> 00:07:58,083 Ok, hør på meg. Du må ligge i ro. Jeg skal få tak i dem. 98 00:09:02,564 --> 00:09:04,232 Hvor mye er det? 99 00:09:04,232 --> 00:09:06,234 Vet ikke. Må være minst 200 000. 100 00:09:06,234 --> 00:09:08,070 Lin, det er 150 lakh. 101 00:09:09,154 --> 00:09:13,116 Jeg har aldri sett så mye penger i hele mitt liv. Slett ikke i én bag. 102 00:09:14,076 --> 00:09:15,077 Kom igjen. 103 00:09:19,706 --> 00:09:21,541 POLITI 104 00:09:35,180 --> 00:09:37,432 Med risikoen for å irritere deg mer, 105 00:09:37,432 --> 00:09:40,352 kan jeg spørre om hva du gjør med drosjebilskiltet jeg ga deg? 106 00:09:41,186 --> 00:09:43,855 Aner du hvor mange drosjer vi har her i Bombay? 107 00:09:45,274 --> 00:09:49,069 Den registrerte eieren er i Sagar Wada, men drosjen er ikke det. 108 00:09:49,069 --> 00:09:52,155 Nå må bare en betjent legge merke til etterlysningen, 109 00:09:52,155 --> 00:09:54,199 se drosjen, og melde fra til oss. 110 00:09:54,199 --> 00:09:56,743 Og poenget ditt er? -At ting tar tid. 111 00:09:58,161 --> 00:10:02,124 Kanskje du ikke har merket det, men Bombay står midt i en bandekrig. 112 00:10:02,666 --> 00:10:04,668 Dale Conti er ikke vår største prioritet. 113 00:10:11,883 --> 00:10:13,468 Nishant Patel. 114 00:10:13,468 --> 00:10:15,262 Det er fyren vi dro til. 115 00:10:16,054 --> 00:10:20,350 Nå har han skrevet en artikkel om den slummen der vi nesten tok Dale. 116 00:10:21,435 --> 00:10:25,897 Si at det er tilfeldig. -Ville du hørt etter uansett hva jeg sa? 117 00:10:25,897 --> 00:10:29,234 Jeg ville hørt etter om du sa: "Jeg fant drosjen, Wally." 118 00:10:33,405 --> 00:10:34,615 Den var god, etterforsker. 119 00:10:43,123 --> 00:10:44,625 Har du sett så mye penger? 120 00:10:44,625 --> 00:10:46,001 Det har jeg nok ikke. 121 00:10:46,001 --> 00:10:50,130 Jeg er fristet til å stjele dem selv. Ikke rart at Maurizio vil drepe for dem. 122 00:10:50,130 --> 00:10:52,257 Bra at det ikke er bare jeg som tenker sånn. 123 00:10:53,383 --> 00:10:55,302 Er dette den beste måten, Lin? 124 00:10:55,302 --> 00:10:58,930 Kanskje jeg kan være mellommann og få byttet til å skje et annet sted. 125 00:10:58,930 --> 00:11:00,223 Vi har ikke tid. 126 00:11:00,223 --> 00:11:02,559 Vent i det minste på Abdullah. 127 00:11:02,559 --> 00:11:04,603 Abdullah har en krig å ta seg av. 128 00:11:05,896 --> 00:11:09,566 Hvis vi ikke er tilbake om to timer, ring ham og fortell hvor jeg dro. 129 00:11:11,026 --> 00:11:12,027 Vent. 130 00:11:18,283 --> 00:11:21,870 Denne gangen må du ta den. Selv om det er for syns skyld. 131 00:11:21,870 --> 00:11:23,664 Det ender aldri sånn. 132 00:11:25,582 --> 00:11:26,583 Kom igjen. 133 00:11:26,583 --> 00:11:29,962 La meg ta denne. Jeg vil kjenne hvor tung den er. 134 00:11:31,421 --> 00:11:32,631 Her. 135 00:11:37,970 --> 00:11:41,974 Walid går berserk over hele Bombay, og jeg har ikke gjengjeldt. 136 00:11:42,474 --> 00:11:44,393 Vil ikke politiet ta grep mot Walid? 137 00:11:44,393 --> 00:11:48,188 Hva tror du vil skje med familien til enhver mann som prøver å pågripe Walid? 138 00:11:49,731 --> 00:11:51,525 Ingen vil gjøre noe før krigen er over. 139 00:11:52,317 --> 00:11:55,737 Og da pågriper vi taperne og gjør avtaler med vinneren. 140 00:11:55,737 --> 00:11:57,155 Vet du hvor Walid er? 141 00:11:58,949 --> 00:12:00,242 I nattklubben sin. 142 00:12:01,076 --> 00:12:04,288 Han har flere menn enn du, Khaderbhai, og et forsprang. 143 00:12:06,081 --> 00:12:08,292 Er du redd du har satset på feil hest? 144 00:12:10,252 --> 00:12:13,130 Hvis mennene hans er ute og angriper oss, vokter de ikke ham. 145 00:12:15,007 --> 00:12:16,383 Hva mener du? 146 00:12:16,383 --> 00:12:19,553 At vi angriper ham i klubben. Det venter han ikke. 147 00:12:20,053 --> 00:12:23,807 Han tror vi løper for livet. I stedet satser vi alt. Avslutter dette. 148 00:12:26,685 --> 00:12:29,313 Det er noe Walid selv ville gjort. 149 00:12:30,230 --> 00:12:33,609 Bra. La drittsekken smake sin egen medisin. 150 00:12:38,530 --> 00:12:41,533 Zhou følger med. Det er skjulte ganger. 151 00:12:52,252 --> 00:12:53,587 Hva er det du gjør? 152 00:12:55,213 --> 00:12:58,050 Får oss ut. -Stopp! De kommer til å høre deg. 153 00:13:02,512 --> 00:13:04,890 Jeg vet at folket er sinte, 154 00:13:04,890 --> 00:13:09,353 men drapet på minister Pandey, bandekrigen som raser, 155 00:13:09,353 --> 00:13:14,232 og at du ringer, sir, det bekrefter at storyen er sann. 156 00:13:14,733 --> 00:13:17,402 Trass i det ber du meg benekte det? 157 00:13:17,402 --> 00:13:19,029 Vil du uttale deg offentlig? 158 00:13:19,863 --> 00:13:22,407 Det var det jeg tenkte. Takk, sir. 159 00:13:22,407 --> 00:13:24,618 Du stjal den jævla storyen min. 160 00:13:24,618 --> 00:13:26,662 Det var så du skulle være trygg. 161 00:13:26,662 --> 00:13:29,206 Jeg snakket med redaktøren, og han var enig. 162 00:13:29,206 --> 00:13:31,959 Når dette roer seg... -Ville du gjort det mot en mann? 163 00:13:31,959 --> 00:13:36,755 Du tålte ikke at jeg fant storyen, at noe så stort ikke hadde navnet ditt på. 164 00:13:36,755 --> 00:13:41,593 Nei. Jeg er stolt av deg, men jeg vil at du skal være trygg, for jeg elsker deg. 165 00:13:41,593 --> 00:13:43,971 Hvis det var sant, ville du aldri gjort dette. 166 00:13:43,971 --> 00:13:45,597 Kanskje han har et poeng. 167 00:13:45,597 --> 00:13:48,350 Storyen din er ute i verden og gjør jobben som du ville. 168 00:13:48,350 --> 00:13:51,853 Om noe skjedde deg, ville jeg aldri tilgitt meg selv. 169 00:13:51,853 --> 00:13:54,064 Nå vil jeg aldri tilgi deg i stedet. 170 00:13:54,064 --> 00:13:55,315 Kavita. -Ikke! 171 00:13:55,315 --> 00:13:58,652 Du har mistet retten til å si det jævla navnet mitt. 172 00:13:59,653 --> 00:14:00,946 Kavita. -Gi henne tid. 173 00:14:00,946 --> 00:14:03,240 Jeg skal snakke med henne. -Vær så snill. 174 00:14:04,032 --> 00:14:05,784 Kavvie, vent litt. 175 00:14:05,784 --> 00:14:09,288 Pakke til Nishant Patel. -Jævelen er i kontoret der bak. 176 00:14:09,288 --> 00:14:10,497 Der borte? -Der. 177 00:14:13,750 --> 00:14:14,960 Pakke til deg. 178 00:14:14,960 --> 00:14:16,545 Fra Walidbhai. 179 00:14:22,175 --> 00:14:25,178 Nishant. Nish... -Vent. 180 00:14:25,178 --> 00:14:28,473 Nishant! Nishant! Nishant! Nish... 181 00:14:30,017 --> 00:14:31,810 Nishant. 182 00:14:31,810 --> 00:14:33,395 Nishant! Nishant! 183 00:14:40,193 --> 00:14:42,696 Hvorfor nå? Dette stedet har vært her i årevis. 184 00:14:42,696 --> 00:14:44,489 De er skamfulle, na? 185 00:14:44,489 --> 00:14:46,325 For dem føles det fryktelig. 186 00:14:46,325 --> 00:14:48,910 Alle vet at det er fæle ting der, 187 00:14:48,910 --> 00:14:52,581 men de kan ikke gjøre noe, na? Så vi later som det ikke er det. 188 00:14:52,581 --> 00:14:56,835 Men når du ikke lar dem late som, blir folk veldig sinte. 189 00:14:56,835 --> 00:15:00,464 Denne Madame Zhou er i mye trøbbel, tror jeg. 190 00:15:00,464 --> 00:15:03,383 Bra. Jeg håper de brenner ned det jævla stedet. 191 00:15:04,092 --> 00:15:06,470 Det betyr at Zhou blir desperat etter pengene. 192 00:15:06,470 --> 00:15:12,017 Må vi gi dem alle pengene? -En avtale er en avtale. 193 00:15:31,495 --> 00:15:32,496 Lag mer bråk. 194 00:15:34,873 --> 00:15:38,460 Slipp meg ut! Vær så snill! Slipp oss ut! 195 00:15:39,294 --> 00:15:43,090 Jeg gjør hva som helst! Si til Zhou at jeg gjør hva som helst! 196 00:15:43,590 --> 00:15:47,928 Jeg tar livet mitt! Jeg kan ikke bli her lenger! 197 00:15:47,928 --> 00:15:50,013 Åpne døren nå! 198 00:15:54,768 --> 00:15:56,228 Vær så snill. 199 00:16:04,278 --> 00:16:05,404 Kom igjen. 200 00:16:12,494 --> 00:16:16,665 Khader vil angripe deg her. Han tror ikke du venter det. 201 00:16:17,249 --> 00:16:21,670 Han er desperat. Han vet at han ikke kan vinne om han ikke avslutter det nå. 202 00:16:22,337 --> 00:16:23,797 Er du sikker? 203 00:16:23,797 --> 00:16:25,924 Han tror jeg vil hjelpe ham. 204 00:16:25,924 --> 00:16:32,848 Overfall ham på veien hit, og du kan få en slutt på dette i dag. 205 00:16:35,934 --> 00:16:41,106 Du er virkelig en uhederlig jævel, Sanjay. 206 00:16:41,898 --> 00:16:44,735 Jeg vil bare sørge for å være på vinnerens side. 207 00:16:45,694 --> 00:16:46,903 Din, Walidbhai. 208 00:16:52,284 --> 00:16:53,285 Kom igjen. 209 00:18:31,049 --> 00:18:33,510 Wally. Drosjen din er funnet. 210 00:18:33,510 --> 00:18:34,594 Veldig morsomt. 211 00:18:39,016 --> 00:18:40,058 Jævlig nydelig. 212 00:18:43,603 --> 00:18:44,813 Mr. Parker. 213 00:18:46,023 --> 00:18:51,612 Du er modig, det skal du ha. Eller dum. Kanskje begge deler. 214 00:18:53,071 --> 00:18:55,490 Så jeg tok ikke feil? Den gangen. 215 00:18:56,950 --> 00:18:57,951 Om hva? 216 00:18:58,619 --> 00:19:00,537 Følelsene dine for Karla. 217 00:19:01,538 --> 00:19:03,248 Gjengjeldte hun kjærligheten? 218 00:19:04,541 --> 00:19:06,168 Det er ikke godt å si. 219 00:19:07,836 --> 00:19:09,921 Uansett har du noe jeg vil ha. 220 00:19:11,882 --> 00:19:13,759 Jeg har noe du vil ha. 221 00:19:14,343 --> 00:19:15,802 Den er tom. 222 00:19:15,802 --> 00:19:19,890 Det handler ikke om hva som er i den, men hva jeg tok ut av den. 223 00:19:19,890 --> 00:19:20,974 Ikke sant, Maurizio? 224 00:19:21,558 --> 00:19:24,353 Nei. Pengene var i bagen da Modena stjal den. 225 00:19:24,353 --> 00:19:26,647 Hvor er de? -Hvor er Karla og Lisa? 226 00:19:27,814 --> 00:19:29,733 Slipp dem fri, og dere får pengene. 227 00:19:33,570 --> 00:19:37,532 Har dere sett mengden der ute? De kommer inn hit før eller siden. 228 00:19:37,532 --> 00:19:39,785 Dere trenger pengene til å dra fra Bombay. 229 00:19:44,790 --> 00:19:45,958 La ham få dem. 230 00:19:46,833 --> 00:19:49,002 Walid vil drepe dem alle snart. 231 00:19:50,879 --> 00:19:52,089 Sendte Khader deg? 232 00:19:52,714 --> 00:19:55,467 Jeg jobber ikke for Khader. Har aldri gjort det. 233 00:19:58,011 --> 00:20:00,931 Jeg trenger ikke pengene. Har aldri gjort det. 234 00:20:02,224 --> 00:20:03,600 Men det er en gjeld, 235 00:20:04,685 --> 00:20:08,105 og Karla drar ikke herfra før den er betalt. 236 00:20:08,605 --> 00:20:10,732 Og jeg synes vi skal la henne vite... 237 00:20:10,732 --> 00:20:13,652 ...at du skal se henne betale den. 238 00:20:13,652 --> 00:20:15,696 Kom igjen. Hva snakker du om? 239 00:20:15,696 --> 00:20:17,114 De kommer gjennom portene. 240 00:20:23,161 --> 00:20:25,080 Vi er visst alle ferdige. 241 00:20:25,080 --> 00:20:27,791 Hvis den mobben kommer inn, får dere aldri pengene. 242 00:20:34,715 --> 00:20:37,009 Ring Walid. Be ham sende noen menn. 243 00:20:37,009 --> 00:20:39,177 Jeg tror det er for sent. 244 00:20:40,345 --> 00:20:42,347 Tilbake! Gå tilbake nå! 245 00:20:42,931 --> 00:20:46,310 Jeg skyter den første som beveger seg. 246 00:20:46,893 --> 00:20:49,855 Ta meg med til pengene. -Ikke uten Karla. 247 00:20:51,815 --> 00:20:54,818 Hvordan føles det? Fortell. Kom deg opp. 248 00:20:55,402 --> 00:20:57,529 Gå tilbake, for faen. 249 00:20:57,529 --> 00:20:59,489 Du skal ta meg med til pengene, 250 00:20:59,489 --> 00:21:03,160 ellers setter jeg en i ryggraden din og sleper deg dit. 251 00:21:03,160 --> 00:21:05,537 Forlater du rommet, Maurizio, dør du. 252 00:21:05,537 --> 00:21:08,457 Faen ta deg, kjerring! 253 00:21:08,457 --> 00:21:11,043 Gå. Åpne den. 254 00:21:11,043 --> 00:21:14,087 Hold deg tilbake. Begge to tilbake. 255 00:21:14,087 --> 00:21:15,672 Åpne den. Åpne den. 256 00:21:24,890 --> 00:21:26,266 Ta pistolen! 257 00:21:59,466 --> 00:22:01,760 Faen ta dere alle! 258 00:22:02,511 --> 00:22:04,763 Jeg har fått nok av denne dritten! Hører dere det? 259 00:22:07,224 --> 00:22:09,309 Lisa, Lisa, Lisa. 260 00:22:09,309 --> 00:22:10,978 Gi meg pistolen. 261 00:22:28,412 --> 00:22:29,621 Faen. 262 00:22:51,810 --> 00:22:54,646 Overlat henne til dem. Vi går. 263 00:23:04,906 --> 00:23:07,159 Tror dere at dere får en lykkelig slutt? 264 00:23:22,215 --> 00:23:23,842 Prabhu venter. 265 00:23:31,266 --> 00:23:32,726 Faen. 266 00:23:34,394 --> 00:23:37,189 Vi må gå tilbake. Vi må tilbake nå. 267 00:23:38,649 --> 00:23:40,108 Er han borte? 268 00:23:40,108 --> 00:23:41,193 Du hadde én jobb. 269 00:24:11,848 --> 00:24:13,308 Han kommer. 270 00:24:47,634 --> 00:24:50,262 Vi har ham nå, Rafiq. 271 00:25:10,782 --> 00:25:12,826 Jævelen lurte oss. 272 00:25:12,826 --> 00:25:14,911 Få oss vekk herfra. Nå. 273 00:25:14,911 --> 00:25:15,996 Nå! 274 00:25:18,332 --> 00:25:19,333 Hold deg nede, sjef! 275 00:26:08,840 --> 00:26:10,175 Ja? 276 00:26:10,926 --> 00:26:12,094 Det er Lin. 277 00:26:15,305 --> 00:26:16,515 Kom inn. 278 00:26:17,307 --> 00:26:18,475 Er dere alle like hele? 279 00:26:18,475 --> 00:26:19,685 Mer eller mindre. 280 00:26:23,563 --> 00:26:25,148 Har Prabhu vært her? 281 00:26:25,148 --> 00:26:27,734 Nei. Hvor lenge er det siden du sendte ham? 282 00:26:27,734 --> 00:26:30,696 Jeg gjorde ikke det. Han var ikke der da vi kom ut. 283 00:26:30,696 --> 00:26:31,863 Kan knapt klandre ham. 284 00:26:31,863 --> 00:26:34,658 Så mye penger er vanskelig å motstå for en slum-wallah. 285 00:26:36,785 --> 00:26:38,287 Fortell hva som skjedde. 286 00:26:38,287 --> 00:26:41,456 Kortversjonen er at alt gikk til helvete. 287 00:26:42,457 --> 00:26:44,042 Har du noe å drikke? 288 00:26:44,042 --> 00:26:46,712 Ja. Ja, her. 289 00:26:47,587 --> 00:26:49,631 Og Walid Shah er død. 290 00:26:49,631 --> 00:26:53,010 Jeg hørte det på radio. En trefning med politiet, sa de. 291 00:26:53,760 --> 00:26:55,304 Khader vant. 292 00:26:55,304 --> 00:26:56,388 Virker sånn. 293 00:27:01,852 --> 00:27:03,270 Det er Prabhu. 294 00:27:12,446 --> 00:27:13,864 Hvor har du vært? 295 00:27:13,864 --> 00:27:16,241 Hva? Gjemt meg. 296 00:27:16,241 --> 00:27:18,452 Ventet for å se om du kom hit. 297 00:27:18,452 --> 00:27:21,788 Politiet tok meg nesten. Jeg måtte dra. Beklager. 298 00:27:25,542 --> 00:27:28,462 Alt er der, 302 000 dollar. 299 00:27:29,338 --> 00:27:31,673 Jeg telte dem. To ganger. 300 00:27:33,342 --> 00:27:36,386 Jeg må hente Modena. -Jeg synes vi skal holde oss sammen. 301 00:27:36,386 --> 00:27:39,431 Han venter på meg. Han er alene, så jeg må dra. 302 00:27:41,224 --> 00:27:42,267 Lisa. 303 00:27:44,061 --> 00:27:45,062 Disse er hans. 304 00:27:48,649 --> 00:27:49,858 Det er greit. 305 00:27:50,651 --> 00:27:52,152 Lisa, ta ham med hjem til meg. 306 00:27:58,659 --> 00:28:00,369 302 000 dollar. 307 00:28:10,712 --> 00:28:11,713 Hva nå? 308 00:28:15,258 --> 00:28:18,261 Denne politimannen, Nightingale, han vet vel ikke om meg? 309 00:28:33,110 --> 00:28:34,486 Det skulle vært meg. 310 00:28:35,779 --> 00:28:39,825 Du kan ikke tenke sånn. -Nishant døde på grunn av det jeg skrev. 311 00:28:41,451 --> 00:28:42,995 Døde fordi han beskyttet meg. 312 00:28:44,288 --> 00:28:47,749 Og det siste han hørte, var at jeg kalte ham en tyv og en løgner. 313 00:28:49,668 --> 00:28:51,461 Du trakk ikke av. 314 00:28:53,964 --> 00:28:59,845 Jeg har sittet her og tenkt på det, på alle fingrene som var på den avtrekkeren. 315 00:29:00,429 --> 00:29:01,722 Hva mener du? 316 00:29:02,347 --> 00:29:05,350 Jeg tror Karla lurte meg. Utnyttet meg. 317 00:29:06,643 --> 00:29:09,521 Jeg kan ikke slutte å tenke på hva hun ville ha ut av det. 318 00:29:12,441 --> 00:29:16,028 All denne døden, en bandekrig, for hva? 319 00:29:16,862 --> 00:29:19,114 Så hun kunne være sammen med kjæresten? 320 00:29:31,376 --> 00:29:32,377 Jeg kommer straks. 321 00:29:35,756 --> 00:29:39,051 Takk, Prabhu, for alt. -Ingen årsak. 322 00:29:49,978 --> 00:29:54,524 Kjærligheten seirer alltid i India, Linbaba. 323 00:29:57,277 --> 00:29:58,362 Rekk meg hånden. 324 00:30:04,576 --> 00:30:08,664 Dette er til deg. Jeg tror ikke Lisa vil ha noe imot det. 325 00:30:09,665 --> 00:30:14,044 Når jeg har dratt, skal du bruke pengene med Parvati, 326 00:30:14,962 --> 00:30:16,713 bygge opp livet dere har ønsket dere. 327 00:30:26,264 --> 00:30:28,558 Du er en av de største mennene jeg har møtt, Prabhu. 328 00:30:28,558 --> 00:30:32,354 Jeg vet ikke hvordan jeg har fortjent deg i livet mitt, men jeg er glad for det. 329 00:30:36,066 --> 00:30:38,110 For å ære vennskapet vårt 330 00:30:38,110 --> 00:30:41,113 har jeg noe veldig viktig å be deg om. 331 00:30:41,113 --> 00:30:43,782 Hva som helst. -Oppkall din førstefødte sønn etter meg. 332 00:30:45,284 --> 00:30:47,369 Alt annet. Lin er et fryktelig navn. 333 00:31:02,592 --> 00:31:04,177 Til minne om meg. 334 00:31:05,762 --> 00:31:08,515 Jeg kommer tilbake halv seks for å kjøre deg til toget. 335 00:31:08,515 --> 00:31:12,102 Ikke motsi meg. Jeg vil fullføre dette. 336 00:31:13,270 --> 00:31:14,271 Gratis. 337 00:31:20,611 --> 00:31:23,697 Jeg hadde en annen pasient. Da jeg kom tilbake, var han borte. 338 00:31:24,448 --> 00:31:27,659 Men han var skutt. Hvordan kunne han... 339 00:31:29,745 --> 00:31:30,829 Klarer han seg? 340 00:31:31,580 --> 00:31:34,833 Han var veldig skadet. Jeg ville ikke latt ham dra. 341 00:31:54,978 --> 00:31:57,648 La oss ta en titt på dette. 342 00:32:24,633 --> 00:32:26,093 Du vil få et lite arr. 343 00:32:31,390 --> 00:32:34,142 Det virker som en lav pris etter alt dette. 344 00:32:36,436 --> 00:32:38,605 Jeg kan ikke tro at du kom for å hente meg. 345 00:32:40,190 --> 00:32:41,316 Jo, det kan du. 346 00:33:32,492 --> 00:33:35,287 Ingen har startet en krig for min skyld før. 347 00:33:36,538 --> 00:33:38,498 Jeg gjorde visst det. 348 00:34:02,272 --> 00:34:04,024 En klok mann sa en gang: 349 00:34:04,942 --> 00:34:08,695 "Kjærligheten seirer alltid i India." 350 00:34:22,376 --> 00:34:23,835 Da håper jeg han har rett. 351 00:34:28,005 --> 00:34:30,007 For jeg er forelsket i deg. 352 00:35:35,824 --> 00:35:41,955 Jeg fortsetter ikke sånn. Vente og se om du lever eller ikke. 353 00:35:43,540 --> 00:35:45,667 Jeg trodde du var blitt arrestert. 354 00:35:45,667 --> 00:35:48,420 Jeg ba faren min dra på politistasjonen, men han sa nei. 355 00:35:48,420 --> 00:35:51,048 Ingen visste hvor du... -Unnskyld. 356 00:35:53,133 --> 00:35:54,468 Kom og sett deg her. 357 00:35:56,428 --> 00:35:58,764 Hvordan går det med Qasimbhai? 358 00:35:59,890 --> 00:36:01,141 Det går bra. 359 00:36:01,141 --> 00:36:03,685 Khaderbhai sendte folk, og de tok ham med på sykehuset. 360 00:36:04,936 --> 00:36:07,606 Så Lin slapp unna? -Han vil det. 361 00:36:15,030 --> 00:36:17,032 Hvor fikk du dem fra? -Det er en gave. 362 00:36:18,533 --> 00:36:22,579 En gave til framtiden vår. Fra Lin. 363 00:36:28,669 --> 00:36:30,295 Jeg lover... 364 00:36:32,589 --> 00:36:37,386 ...at fra nå av vil jeg ikke gjøre deg bekymret eller redd. 365 00:36:40,514 --> 00:36:41,640 Guds løfte. 366 00:36:49,773 --> 00:36:52,317 Faren min må ikke få vite at du har så mye penger. 367 00:37:13,714 --> 00:37:14,715 Karla? 368 00:37:16,633 --> 00:37:18,552 Jeg la en ren skjorte der. 369 00:37:27,519 --> 00:37:30,564 Du forlater meg nå som du har fått det du ville. 370 00:37:30,564 --> 00:37:34,776 Du trenger et nytt pass og papirer. -Det er ikke tid til det. 371 00:37:34,776 --> 00:37:37,529 Det er det hvis jeg henter det Didier laget til deg. 372 00:37:38,572 --> 00:37:41,241 Khader? -Jeg må møte ham, Lin. 373 00:37:42,034 --> 00:37:43,035 Må du det? 374 00:37:45,537 --> 00:37:46,663 Hvorfor? 375 00:37:46,663 --> 00:37:49,916 Da jeg kom til Bombay, var alt rot for meg. 376 00:37:49,916 --> 00:37:52,961 Han så noe i meg da jeg ikke så noe i meg selv. 377 00:37:54,004 --> 00:37:56,006 Han utnyttet deg, som han utnyttet meg. 378 00:37:56,006 --> 00:38:01,219 Nei. Jeg ville ikke vært her med deg om det ikke var for ham. 379 00:38:01,803 --> 00:38:05,265 Uansett hva Khader har gjort, var han en far for meg da jeg trengte en. 380 00:38:05,849 --> 00:38:07,643 Jeg må få ham til å forstå. 381 00:38:07,643 --> 00:38:09,019 Forstå hva? 382 00:38:09,019 --> 00:38:11,605 At det at jeg valgte deg, ikke betyr at jeg forrådte ham. 383 00:38:12,689 --> 00:38:16,652 Og avskjeder er viktige. Det fortalte du meg en gang. 384 00:38:16,652 --> 00:38:18,528 Jeg gjorde faen meg det. 385 00:38:23,241 --> 00:38:24,743 Hvor er Modena? 386 00:38:24,743 --> 00:38:25,827 Han er borte. 387 00:38:28,413 --> 00:38:30,165 Faen. Så leit, Lisa. 388 00:38:30,165 --> 00:38:32,876 Nei. Han var borte. 389 00:38:34,127 --> 00:38:35,170 Gikk ut. 390 00:38:35,671 --> 00:38:38,298 Halvt død, og han bare går ut og forsvinner. 391 00:38:40,676 --> 00:38:43,178 Alt dette for det. 392 00:38:45,222 --> 00:38:46,932 Hva var det jævla poenget? 393 00:38:48,225 --> 00:38:51,186 Lov meg at dere drar fra India. 394 00:38:51,895 --> 00:38:54,690 Dra til et nytt sted der ingen kjenner dere. 395 00:38:56,024 --> 00:38:57,150 Vær lykkelige sammen. 396 00:39:00,612 --> 00:39:02,281 Du blir fortsatt med oss. 397 00:39:02,781 --> 00:39:04,866 Jeg drar ikke noe sted uten Sebastian. 398 00:39:07,202 --> 00:39:09,288 Han kommer til meg når han kan. Det vet jeg. 399 00:39:12,249 --> 00:39:13,875 Dra. Jeg klarer meg. 400 00:39:22,676 --> 00:39:25,679 Jeg skal være på stasjonen klokken seks. 401 00:39:25,679 --> 00:39:26,763 Ok. 402 00:39:26,763 --> 00:39:27,848 Ikke vær sen. 403 00:39:37,941 --> 00:39:38,942 Jeg løy for dere... 404 00:39:40,819 --> 00:39:44,489 ...om Lin Ford. Om at jeg ikke visste hvor han var. 405 00:39:46,617 --> 00:39:49,411 Hadde jeg fortalt sannheten, ville Nishant vært i live. 406 00:39:55,167 --> 00:39:57,628 Dette er adressen til Karla Saaranen. 407 00:39:58,670 --> 00:40:02,633 Om noen vet hvor Lin er, er det henne. 408 00:40:10,807 --> 00:40:12,768 Jeg visste ikke om du ville ta imot meg. 409 00:40:12,768 --> 00:40:16,730 Jeg er så glad for å se deg. Jeg var redd du var død. 410 00:40:20,943 --> 00:40:25,989 Da vi møttes, hadde du et vilt, jaget blikk, 411 00:40:25,989 --> 00:40:29,952 som om du rømte fra alt og ingenting samtidig. 412 00:40:31,203 --> 00:40:33,038 Du har det samme blikket nå. 413 00:40:35,248 --> 00:40:38,710 Vi vant. Du trenger ikke å dra noe sted. 414 00:40:38,710 --> 00:40:40,087 Jeg tror jeg gjør det. 415 00:40:41,338 --> 00:40:42,798 Med Lin? -Ja. 416 00:40:44,508 --> 00:40:46,009 Det første toget i morgen. 417 00:40:49,262 --> 00:40:50,555 Jeg elsker ham. 418 00:40:54,142 --> 00:40:56,812 "En feiging er ikke i stand til å vise kjærlighet. 419 00:40:58,397 --> 00:41:00,440 Det er den modiges privilegium." 420 00:41:02,276 --> 00:41:06,947 Jeg er glad på dine vegne, Karla. -Etter alle problemene jeg ga deg? 421 00:41:08,490 --> 00:41:11,326 Du hadde rett i alt, og jeg kostet deg det du ville ha. 422 00:41:11,326 --> 00:41:15,372 Sagar Wada går ingen steder. Slummen vil forbli som den er, 423 00:41:15,372 --> 00:41:18,667 og om et år, når skandalen er glemt, 424 00:41:19,668 --> 00:41:24,047 får jeg fortsatt stemmene, for folket der vil skylde meg det mer enn før. 425 00:41:24,798 --> 00:41:27,592 Når Walid er borte, blir posisjonen min enda sterkere. 426 00:41:29,970 --> 00:41:34,433 Hvem andre kan utfordre meg? Jeg er en tålmodig mann, Karla. 427 00:41:35,642 --> 00:41:37,102 Gode fedre er alltid det. 428 00:41:42,232 --> 00:41:45,152 En utenlandsk etterforsker er her på jakt etter Lin. 429 00:41:46,403 --> 00:41:49,031 Vi må forlate landet, men han har ingen papirer. 430 00:41:50,949 --> 00:41:54,077 Du vil ha passet hans. -Jeg har ingen rett til å spørre. 431 00:41:56,079 --> 00:41:58,248 Anse det som avskjedsgaven min til dere begge. 432 00:41:59,124 --> 00:42:02,753 Og jeg skal sørge for at ingen stiller spørsmål på stasjonen. 433 00:42:04,838 --> 00:42:08,091 Fortell Lin at uansett hva han måtte tro, 434 00:42:08,592 --> 00:42:11,136 fins det en virkelighet der han fortsatt er sønnen min. 435 00:42:12,137 --> 00:42:13,138 Takk. 436 00:42:14,973 --> 00:42:15,974 Kom. 437 00:42:25,400 --> 00:42:27,235 Jeg er glad for at du lever. 438 00:42:28,528 --> 00:42:31,782 Lin sa at du kom for å hente meg. Takk for det. 439 00:42:31,782 --> 00:42:32,866 Familie er familie. 440 00:42:32,866 --> 00:42:34,993 Abdullah kjører deg til stasjonen. 441 00:42:48,423 --> 00:42:50,759 Du trenger ikke å gjøre dette. 442 00:42:50,759 --> 00:42:51,843 Men jeg vil det. 443 00:42:54,054 --> 00:42:56,098 Vi ville ikke hatt noe av det uten deg, så... 444 00:42:58,809 --> 00:43:02,396 Halvparten er mer enn nok, og dere vil jo også trenge penger. 445 00:43:09,403 --> 00:43:11,029 Bare ta pengene, Lin. 446 00:43:11,822 --> 00:43:14,574 Kan du ikke gjøre livet enklere for deg selv? 447 00:43:16,410 --> 00:43:18,745 Og jeg vet at Modena ville sagt det samme. 448 00:43:18,745 --> 00:43:19,871 Takk. 449 00:43:21,081 --> 00:43:22,499 Sebastian? -Lisa. 450 00:43:25,002 --> 00:43:26,169 Hvem er det? 451 00:43:26,169 --> 00:43:28,755 Ms. Saaranen, det er fra politiet. 452 00:43:28,755 --> 00:43:29,881 Åpne døren. 453 00:43:35,679 --> 00:43:39,474 Åpne døren, er du snill. -Karla er ikke her. 454 00:43:41,018 --> 00:43:42,436 Hvem snakket du med? 455 00:43:42,436 --> 00:43:43,854 Angår deg ikke. 456 00:44:03,540 --> 00:44:04,833 Nei, din jævel! 457 00:44:06,335 --> 00:44:07,794 Nei, nei, nei. 458 00:44:29,942 --> 00:44:30,943 Dale! 459 00:44:34,404 --> 00:44:36,031 Politi ved hver utgang. 460 00:44:41,411 --> 00:44:43,080 Jeg har deg, Dale. 461 00:44:49,962 --> 00:44:55,092 Det er en formue her. La meg gå, og det er ditt. 462 00:44:55,092 --> 00:44:56,343 Drit i pengene dine. 463 00:44:57,094 --> 00:45:01,098 Ingen nye sjanser. Det sa jeg til deg. 464 00:45:02,683 --> 00:45:05,894 Hva betyr det? Seriøst? 465 00:45:08,438 --> 00:45:10,357 Du blir med meg tilbake, gutt. 466 00:45:12,651 --> 00:45:14,027 Her. Ta en titt. 467 00:45:35,007 --> 00:45:36,675 Mer politi nedenunder. 468 00:45:40,929 --> 00:45:42,014 Skal du skyte oss alle? 469 00:45:44,224 --> 00:45:46,727 Nei, bare deg. 470 00:46:02,451 --> 00:46:03,702 Nei! 471 00:46:20,260 --> 00:46:23,680 Du vil aldri trenge å ta meg like mye som jeg trenger å være fri. 472 00:46:26,224 --> 00:46:29,061 Hei! Chavan, han hoppet. Han slipper unna. 473 00:47:06,556 --> 00:47:08,642 Hei, småen. Husker du meg? 474 00:47:09,226 --> 00:47:12,104 Du får en sjanse til å redde resten av livet. 475 00:47:12,980 --> 00:47:14,481 Hvor har han dratt? 476 00:47:31,164 --> 00:47:35,502 Unnskyld meg. Unnskyld meg. Jeg er sent ute til toget mitt. 477 00:47:35,502 --> 00:47:38,046 Unnskyld meg. -Hør etter. 478 00:47:38,046 --> 00:47:40,465 Tog nummer... 479 00:49:01,213 --> 00:49:02,839 Noen vil at du skal lide, gora. 480 00:49:06,635 --> 00:49:08,011 Dette kommer du deg ikke ut av. 481 00:49:21,483 --> 00:49:26,488 Hver gang vi sperrer en mann inne, fyller vi ham med hat. 482 00:49:27,614 --> 00:49:29,032 Jeg tok imot det. 483 00:49:31,118 --> 00:49:33,704 Det var det eneste som kunne holde meg oppe da. 484 00:49:39,543 --> 00:49:43,588 Jeg hadde vendt kjærligheten ryggen og funnet dette i stedet. 485 00:49:43,588 --> 00:49:46,091 Til syvende og sist hadde Karla rett. 486 00:49:46,091 --> 00:49:47,801 Kjærlighet er svakhet. 487 00:49:48,468 --> 00:49:52,222 Så jeg kunne bare overgi meg til det skjebnefylte øyeblikket 488 00:49:52,723 --> 00:49:57,936 og kjenne meg selv, hele livet mitt, spinne med hjulet. 489 00:50:00,147 --> 00:50:03,817 FORTSETTER... 490 00:50:11,908 --> 00:50:13,827 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 491 00:51:33,907 --> 00:51:35,909 Tekst: Evy Hvidsten