1
00:00:20,751 --> 00:00:23,879
Jezus. Heeft Nightingale dat gedaan?
2
00:00:23,879 --> 00:00:26,715
Nee, die ander was meer van het slaan.
3
00:00:29,635 --> 00:00:33,138
Waar wil je heen? Didier?
-Nee, naar Karla.
4
00:00:34,640 --> 00:00:37,809
Alle leugens en onenigheden
deden er niet meer toe.
5
00:00:37,809 --> 00:00:41,563
Alles wat ertoe deed,
was dat Karla nog leefde.
6
00:01:50,215 --> 00:01:51,800
Wat heb je gedaan?
7
00:01:51,800 --> 00:01:55,262
Dit komt door jou en Karla, niet door mij.
8
00:01:55,262 --> 00:01:57,597
Waar is ze?
-Geen idee.
9
00:02:03,353 --> 00:02:04,354
Dit is niet goed.
10
00:02:05,063 --> 00:02:07,733
Hé, Modena, kun je me horen?
11
00:02:07,733 --> 00:02:09,775
Modena.
-Hij gaat het niet redden.
12
00:02:09,775 --> 00:02:13,488
Hij zal wel moeten.
Alleen hij weet waar Karla en Lisa zijn.
13
00:02:16,116 --> 00:02:18,869
Laat ons gaan.
Dan zal Khader je in leven laten.
14
00:02:19,661 --> 00:02:23,123
Khader is verleden tijd.
Daar zorgt Walid wel voor.
15
00:02:24,416 --> 00:02:27,919
Jullie probeerden me te bedonderen.
Nu pak ik jullie terug.
16
00:02:28,754 --> 00:02:30,213
Khader wist er niks van.
17
00:02:31,381 --> 00:02:34,134
Dan heb je jullie beiden
de ondergang in geholpen.
18
00:02:34,134 --> 00:02:36,094
Vlucht nu het nog kan.
19
00:02:36,094 --> 00:02:38,180
Waarheen dan?
20
00:02:39,222 --> 00:02:40,849
Meer heb ik niet.
21
00:02:42,643 --> 00:02:45,270
De chaos komt en gaat...
22
00:02:46,396 --> 00:02:50,233
...en The Palace zal blijven bestaan.
23
00:02:51,401 --> 00:02:53,028
Wat ga je met ons doen?
24
00:02:53,570 --> 00:02:57,199
Ik ga jullie verkopen
aan de hoogste bieder.
25
00:03:29,022 --> 00:03:31,108
Seks, schandaal en Sagar Wada.
26
00:03:31,108 --> 00:03:33,860
'Corruptie viert hoogtij
in buitenlander's bordeel.'
27
00:03:38,407 --> 00:03:40,867
Hij is veel bloed verloren,
maar hij is stabiel.
28
00:03:42,661 --> 00:03:46,707
Lin, ik moet gaan.
Walid valt ons aan door heel Bombay.
29
00:03:49,167 --> 00:03:51,837
Wat 'n ellende.
Had toch naar Khader geluisterd.
30
00:03:52,671 --> 00:03:54,548
Jij had niet moeten liegen.
31
00:03:57,009 --> 00:04:01,638
Blijf hier. Als ik iets hoor, bel ik je.
Als hij wakker wordt: ik ben bij Khader.
32
00:04:01,638 --> 00:04:03,724
Zorg dat hij dit overleeft.
33
00:04:08,186 --> 00:04:11,857
'De arrogantie
van de bendes in Bombay rijst de pan uit.
34
00:04:11,857 --> 00:04:16,360
Ze nemen aan dat ze onze democratie
met buitenlanders kunnen corrumperen.
35
00:04:16,862 --> 00:04:20,741
En wie tegenwicht biedt,
wordt uit de weg geruimd.
36
00:04:21,867 --> 00:04:24,828
Walid Shah zwelgt in de angst
die zijn naam oproept...
37
00:04:24,828 --> 00:04:29,291
...en begrijpt maar al te goed
dat hebzucht vaak meer motiveert dan eer.'
38
00:04:30,876 --> 00:04:33,170
Die journalist
weet dat mooi te verwoorden.
39
00:04:33,754 --> 00:04:37,507
Khaders mannen zijn op de vlucht.
Hij heeft zich thuis verschanst.
40
00:04:37,507 --> 00:04:39,051
Hij doet z'n best maar.
41
00:04:39,051 --> 00:04:43,138
Ik heb de anderen gesproken.
Khaders verhaal bevalt niemand.
42
00:04:44,097 --> 00:04:46,475
Zij zullen zich er niet mee bemoeien.
43
00:04:46,475 --> 00:04:49,936
Ga zo door, Rafiq. Eén voor één.
44
00:04:50,771 --> 00:04:55,025
We gaan door tot Khader
niks en niemand meer overheeft.
45
00:04:55,525 --> 00:04:58,070
Dan pakken we hem.
-Jawel, baas.
46
00:04:58,820 --> 00:05:01,949
En deze zusterneuker
komt hier ook niet mee weg.
47
00:05:02,449 --> 00:05:03,909
Mooie woordkeus of niet.
48
00:05:15,712 --> 00:05:18,632
De fabriek is geraakt.
Drie doden, alles weg.
49
00:05:19,508 --> 00:05:21,009
Bied ze de nodige hulp.
50
00:05:34,523 --> 00:05:37,359
Als ik Walid was, had ik hetzelfde gedaan.
51
00:05:37,359 --> 00:05:40,195
Karla levert geen halfslachtig werk.
52
00:05:40,696 --> 00:05:42,614
Vertel dat die mannen maar.
53
00:05:44,157 --> 00:05:49,788
Zou Walid haar hebben?
-Ze is dood, ontsnapt of Walids gijzelaar.
54
00:05:49,788 --> 00:05:52,874
Ik moet iets doen.
Wat zeggen de andere bhais?
55
00:05:53,375 --> 00:05:55,836
Die houden zich hierbuiten.
56
00:05:55,836 --> 00:05:57,296
Lafbekken.
57
00:05:57,296 --> 00:06:00,090
Nee. Overlevers.
58
00:06:05,262 --> 00:06:08,974
Arre, nee, zusje.
Je bent hier te gast. Ik kook.
59
00:06:08,974 --> 00:06:13,395
Anders zeg je straks: 'Ik mocht
bij Vikkie slapen, maar moest zelf koken.'
60
00:06:13,395 --> 00:06:15,897
Nee, hoor.
-Wat jij wil, yaar.
61
00:06:16,523 --> 00:06:20,485
Hé, die krant verkoopt goed.
Heel Bombay heeft het over je verhaal.
62
00:06:21,069 --> 00:06:22,988
Mijn verhaal?
-Wat?
63
00:06:25,115 --> 00:06:26,867
Nishant heeft zijn naam erbij gezet.
64
00:06:28,035 --> 00:06:30,579
Vuile dief.
65
00:06:30,579 --> 00:06:35,042
Kan dat geen foutje zijn?
Dat soort dingen gebeurt constant.
66
00:06:35,042 --> 00:06:38,754
Je krijgt toch betaald?
-Arre, daar gaat het toch niet om.
67
00:06:39,254 --> 00:06:40,714
Dit is mijn werk.
68
00:06:42,674 --> 00:06:47,638
Waar ga je heen? Je verblijft hier juist
zodat je veilig zit.
69
00:06:47,638 --> 00:06:51,266
Hoezo zou ik in gevaar zijn
als ik dit niet heb geschreven?
70
00:06:54,353 --> 00:06:58,106
We staan vierkant achter ons verhaal.
71
00:06:58,106 --> 00:07:01,944
Dus die Zhou koopt Indiase meisjes
en laat ze hoereren?
72
00:07:01,944 --> 00:07:05,822
Wie is ze wel niet?
-Dit is niet goed. Mensen gaan boos zijn.
73
00:07:07,491 --> 00:07:08,492
Een zwarte bladzij...
74
00:07:11,912 --> 00:07:15,540
Hé. Kun je me horen?
75
00:07:16,291 --> 00:07:17,417
Lisa?
76
00:07:17,417 --> 00:07:20,587
Weet ik niet.
Ze waren weg toen wij je vonden.
77
00:07:21,296 --> 00:07:22,673
Wie was het?
78
00:07:22,673 --> 00:07:23,924
Maurizio.
79
00:07:25,050 --> 00:07:28,261
Zhou.
-Zhou? Wat heeft zij ermee te maken?
80
00:07:28,261 --> 00:07:32,683
Haar geld. Daarheen meegenomen. Palace.
81
00:07:32,683 --> 00:07:35,060
Modena, luister.
82
00:07:35,060 --> 00:07:37,562
Lig stil, anders bloed je dood.
83
00:07:39,481 --> 00:07:41,942
Oké. Rustig. Ik heb 'm al.
84
00:07:43,568 --> 00:07:47,656
Lin, het geld ligt op het treinstation.
85
00:07:48,657 --> 00:07:52,035
Haal haar alsjeblieft terug, Lin.
86
00:07:52,035 --> 00:07:56,498
Oké, luister.
Zorg dat je heel stil blijft liggen, oké?
87
00:07:57,082 --> 00:07:58,083
Ik ga ze halen.
88
00:09:02,564 --> 00:09:04,232
Hoeveel is het?
89
00:09:04,232 --> 00:09:06,234
Geen idee. Minstens 200.000.
90
00:09:06,234 --> 00:09:08,070
Lin, dat is 150 lakhs.
91
00:09:09,154 --> 00:09:13,116
Ik heb nog nooit zoveel geld gezien,
laat staan in één tas.
92
00:09:14,076 --> 00:09:15,077
Tijd om te gaan.
93
00:09:19,706 --> 00:09:21,541
POLITIE
94
00:09:35,180 --> 00:09:37,432
Ik durf het bijna niet te vragen...
95
00:09:37,432 --> 00:09:40,352
...maar wat doe je
met dat kentekennummer van die taxi?
96
00:09:41,186 --> 00:09:43,855
Enig idee hoeveel taxi's hier rondrijden?
97
00:09:45,274 --> 00:09:49,069
De geregistreerde eigenaar is
in Sagar Wada, maar de taxi niet.
98
00:09:49,069 --> 00:09:54,199
Dus nu hopen we dat een van onze agenten
die taxi ziet en dat aan ons doorgeeft.
99
00:09:54,199 --> 00:09:56,743
Dus?
-Dat duurt even.
100
00:09:58,161 --> 00:10:02,124
Misschien heb je niet meegekregen
dat er een bendeoorlog gaande is.
101
00:10:02,666 --> 00:10:04,668
We hebben wel wat anders aan ons hoofd.
102
00:10:11,883 --> 00:10:13,468
Nishant Patel.
103
00:10:13,468 --> 00:10:15,262
Die hebben we gesproken.
104
00:10:16,054 --> 00:10:20,350
En nu heeft hij een stuk geschreven
over de sloppenwijk waar we Dale zagen.
105
00:10:21,435 --> 00:10:22,769
Is dat toeval?
106
00:10:24,396 --> 00:10:25,897
Zou je naar me luisteren?
107
00:10:25,897 --> 00:10:29,234
Wel als je zou zeggen:
'Hé, Wally. Ik heb je taxi gevonden.'
108
00:10:33,405 --> 00:10:34,615
Goeie, rechercheur.
109
00:10:43,123 --> 00:10:46,001
Heb je ooit zoveel geld gezien?
-Niet bepaald.
110
00:10:46,001 --> 00:10:50,130
Ik zou het bijna zelf stelen.
Geen wonder dat Maurizio ervoor moordt.
111
00:10:50,130 --> 00:10:52,257
Gelukkig ben ik niet de enige.
112
00:10:53,383 --> 00:10:55,302
Is dit wel een goed idee?
113
00:10:55,302 --> 00:10:58,930
Misschien kan ik zorgen
dat de uitwisseling elders plaatsvindt.
114
00:10:58,930 --> 00:11:02,559
Daar is geen tijd voor.
-Wacht dan tenminste op Abdullah.
115
00:11:02,559 --> 00:11:04,603
Die speelt oorlogje.
116
00:11:05,896 --> 00:11:09,566
Als we over twee uur niet terug zijn:
bel 'm en zeg waar ik ben.
117
00:11:11,026 --> 00:11:12,027
Wacht.
118
00:11:18,283 --> 00:11:21,870
Deze keer moet je wel,
al is het alleen maar voor de show.
119
00:11:21,870 --> 00:11:23,664
Zo loopt het nooit af, maat.
120
00:11:25,582 --> 00:11:26,583
Kom mee.
121
00:11:26,583 --> 00:11:29,962
Die draag ik wel.
Ik wil voelen hoe zwaar-ie is.
122
00:11:31,421 --> 00:11:32,631
Hier.
123
00:11:37,970 --> 00:11:41,974
Walid doet wat hij wil en ik heb hem
op geen enkele manier teruggepakt.
124
00:11:42,474 --> 00:11:44,393
Doet de politie niks?
125
00:11:44,393 --> 00:11:48,188
Wat denk je dat er dan
met onze families gebeurt?
126
00:11:49,731 --> 00:11:51,525
Niemand zal iets doen.
127
00:11:52,317 --> 00:11:55,737
En dan pakken we de verliezers
en maken we deals met de winnaars.
128
00:11:55,737 --> 00:11:57,155
Weet je waar Walid is?
129
00:11:58,949 --> 00:12:00,242
In zijn nachtclub.
130
00:12:01,076 --> 00:12:04,288
Hij heeft meer mannen, Khaderbhai.
En een voorsprong.
131
00:12:06,081 --> 00:12:08,292
Bang dat je op de verkeerde hebt gewed?
132
00:12:10,252 --> 00:12:13,130
Als al z'n mannen ons aanvallen,
zijn ze niet bij hem.
133
00:12:15,007 --> 00:12:16,383
Wat wil je zeggen?
134
00:12:16,383 --> 00:12:19,553
We overvallen hem in de club.
Dat verwacht hij nooit.
135
00:12:20,053 --> 00:12:23,807
Hij denkt dat we bang zijn.
In plaats daarvan zetten we alles in.
136
00:12:26,685 --> 00:12:29,313
Zoiets zou Walid ook doen.
137
00:12:30,230 --> 00:12:33,609
Mooi.
We geven hem een koekje van eigen deeg.
138
00:12:38,530 --> 00:12:41,533
Zhou kijkt toe.
Hier zitten geheime doorgangen.
139
00:12:52,252 --> 00:12:53,587
Wat doe je nou?
140
00:12:55,213 --> 00:12:58,050
Ons hier wegkrijgen.
-Niet doen. Straks horen ze je.
141
00:13:02,512 --> 00:13:04,890
Ik weet dat de mensen boos zijn.
142
00:13:04,890 --> 00:13:09,353
Maar ik zou zeggen dat de moord op Pandey,
de bendeoorlog die gaande is...
143
00:13:09,353 --> 00:13:14,232
...en het feit dat u mij belt,
erop wijzen dat het verhaal klopt.
144
00:13:14,733 --> 00:13:17,402
En toch vraagt u me het te ontkennen?
145
00:13:17,402 --> 00:13:19,029
Wilt u dat bevestigen?
146
00:13:19,863 --> 00:13:22,407
Dat dacht ik ook. Oké, dank u.
147
00:13:22,407 --> 00:13:24,618
Je hebt mijn verhaal gestolen.
148
00:13:24,618 --> 00:13:29,206
Voor jouw veiligheid.
Mijn redacteur was het ermee eens.
149
00:13:29,206 --> 00:13:31,959
Later als...
-Had je dat ook voor een man gedaan?
150
00:13:31,959 --> 00:13:36,755
Je kon het niet hebben dat dit van mij was
en dat jouw naam er niet onder stond.
151
00:13:36,755 --> 00:13:41,593
Nee. Ik ben trots op je, maar ik wil ook
dat je veilig bent. Ik hou van je.
152
00:13:41,593 --> 00:13:43,971
Dan had je dit nooit gedaan.
153
00:13:43,971 --> 00:13:48,350
Kavvie, daar zit wel wat in.
Je verhaal heeft toch het gewenste effect?
154
00:13:48,350 --> 00:13:51,853
Als jou iets zou overkomen,
zou ik mezelf nooit vergeven.
155
00:13:51,853 --> 00:13:54,064
Nu zal ik je nooit vergeven.
156
00:13:54,064 --> 00:13:55,315
Kavita.
-Hou op.
157
00:13:55,315 --> 00:13:58,652
Ik wil mijn naam
nooit meer uit jouw mond horen.
158
00:13:59,653 --> 00:14:00,946
Kavita.
-Geef 'r wat tijd.
159
00:14:00,946 --> 00:14:03,240
Ik praat wel met haar.
-Nou ja, zeg.
160
00:14:04,032 --> 00:14:05,784
Kavvie, wacht even.
161
00:14:05,784 --> 00:14:09,288
Pakketje voor Nishant Patel?
-Die klootzak daar.
162
00:14:09,288 --> 00:14:10,497
Daar?
163
00:14:13,750 --> 00:14:14,960
Pakketje voor je.
164
00:14:14,960 --> 00:14:16,545
Van Walidbhai.
165
00:14:22,175 --> 00:14:25,178
Nishant.
-Wacht.
166
00:14:40,193 --> 00:14:42,696
Waarom nu? The Palace bestaat al zo lang.
167
00:14:42,696 --> 00:14:46,325
Ze schamen zich, na?
Ze voelen zich nu vreselijk.
168
00:14:46,325 --> 00:14:48,910
Iedereen weet dat er iets niet pluis is...
169
00:14:48,910 --> 00:14:52,581
...maar ze kunnen er niks mee.
Dus we sluiten onze ogen ervoor.
170
00:14:52,581 --> 00:14:56,835
Tot je dat niet langer toelaat.
Dan zijn de mensen echt heel kwaad.
171
00:14:56,835 --> 00:15:00,464
Die Madame Zhou
kan het geloof ik wel schudden.
172
00:15:00,464 --> 00:15:03,383
Mooi zo.
Ik hoop dat er niks van overblijft.
173
00:15:04,092 --> 00:15:06,470
Dan zit Zhou om dit geld te springen.
174
00:15:06,470 --> 00:15:09,473
Hé, moeten we ze echt alles geven?
175
00:15:11,016 --> 00:15:12,017
Dat is de deal.
176
00:15:31,495 --> 00:15:32,496
Maak meer herrie.
177
00:15:34,873 --> 00:15:38,460
Laat me eruit, alsjeblieft.
Laat ons eruit.
178
00:15:39,294 --> 00:15:43,090
Ik doe wat je maar wil.
Zeg tegen Zhou dat ik alles voor haar doe.
179
00:15:43,590 --> 00:15:47,928
Alsjeblieft. Ik doe mezelf wat aan.
Ik kan hier niet blijven.
180
00:15:47,928 --> 00:15:50,013
Doe de deur open.
181
00:15:54,768 --> 00:15:56,228
Ik doe wat je maar wil.
182
00:16:04,278 --> 00:16:05,404
Kom mee.
183
00:16:12,494 --> 00:16:16,665
Khader komt eraan. Hij wil je verrassen.
184
00:16:17,249 --> 00:16:21,670
Hij is wanhopig. Hij weet dat dit
zijn laatste kans is om te winnen.
185
00:16:22,337 --> 00:16:23,797
Zeker weten?
186
00:16:23,797 --> 00:16:25,924
Hij denkt dat ik hem help.
187
00:16:25,924 --> 00:16:30,554
Overval hem op weg hierheen...
188
00:16:31,221 --> 00:16:32,848
...dan eindigt dit vandaag nog.
189
00:16:35,934 --> 00:16:37,686
Jij kent echt...
190
00:16:38,562 --> 00:16:41,106
...geen schaamte, hè, Sanjay?
191
00:16:41,898 --> 00:16:44,735
Ik sta graag aan de winnende kant.
192
00:16:45,694 --> 00:16:46,903
De jouwe, Walidbhai.
193
00:16:52,284 --> 00:16:53,285
Hup dan maar.
194
00:18:31,049 --> 00:18:33,510
Hé, Wally. Ik heb je taxi gevonden.
195
00:18:33,510 --> 00:18:34,594
Grappig.
196
00:18:39,016 --> 00:18:40,058
Schitterend.
197
00:18:43,603 --> 00:18:44,813
Mr Parker.
198
00:18:46,023 --> 00:18:51,612
Je bent wel dapper. Dat moet gezegd.
Of dom. Misschien wel allebei.
199
00:18:53,071 --> 00:18:55,490
Ik had toch gelijk, of niet?
200
00:18:56,950 --> 00:18:57,951
Waarover?
201
00:18:58,619 --> 00:19:00,537
Je gevoelens voor Karla.
202
00:19:01,538 --> 00:19:03,248
Heeft ze die ooit beantwoord?
203
00:19:04,541 --> 00:19:06,168
Moeilijk te zeggen.
204
00:19:07,836 --> 00:19:09,921
Hoe dan ook, je hebt iets wat ik wil.
205
00:19:11,882 --> 00:19:13,759
Ik heb iets wat jij wil.
206
00:19:14,343 --> 00:19:15,802
Die is leeg.
207
00:19:15,802 --> 00:19:19,890
Het gaat niet om wat erin zit,
maar om wat ik eruit heb gehaald.
208
00:19:19,890 --> 00:19:20,974
Toch, Maurizio?
209
00:19:21,558 --> 00:19:24,353
Nee...
Dat geld zat erin toen Modena het stal.
210
00:19:24,353 --> 00:19:26,647
Waar is het?
-Waar zijn Karla en Lisa?
211
00:19:27,814 --> 00:19:29,733
Laat ze vrij, dan krijg je je geld.
212
00:19:33,570 --> 00:19:35,113
Heb je die menigte gezien?
213
00:19:35,906 --> 00:19:39,785
Die komen je straks halen.
Je hebt dat geld nodig om weg te komen.
214
00:19:44,790 --> 00:19:45,958
Hij mag ze hebben.
215
00:19:46,833 --> 00:19:49,002
Walid pakt ze toch wel.
216
00:19:50,879 --> 00:19:52,089
Heeft Khader je gestuurd?
217
00:19:52,714 --> 00:19:55,467
Ik werk niet voor hem.
Heb ik ook nooit gedaan.
218
00:19:58,011 --> 00:20:00,931
Ik heb het geld niet nodig.
Heb ik ook nooit gehad.
219
00:20:02,224 --> 00:20:03,600
Maar er staat 'n schuld...
220
00:20:04,685 --> 00:20:08,105
...en Karla blijft tot die is afbetaald.
221
00:20:08,605 --> 00:20:10,732
We zullen haar laten weten...
222
00:20:10,732 --> 00:20:13,652
...dat je er bent om haar te zien betalen.
223
00:20:13,652 --> 00:20:17,114
Hé, waar heb je het nou over?
-Ze komen door de poorten.
224
00:20:23,161 --> 00:20:25,080
We zijn allebei de lul, maat.
225
00:20:25,080 --> 00:20:27,791
Als ze binnenkomen,
kun je naar je geld fluiten.
226
00:20:34,715 --> 00:20:39,177
Bel Walid. Zeg dat hij z'n mannen stuurt.
-Daar is het vast te laat voor.
227
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
Achteruit. Achteruit, zei ik.
228
00:20:42,931 --> 00:20:46,310
Nu. De eerste die beweegt,
krijgt een kogel door z'n kop.
229
00:20:46,893 --> 00:20:49,855
Breng me naar dat geld.
-Niet zonder Karla.
230
00:20:51,815 --> 00:20:54,818
Hoe voelt dat? Zeg maar. Opstaan. Sta op.
231
00:20:55,402 --> 00:20:57,529
Achteruit, verdomme.
232
00:20:57,529 --> 00:20:59,489
Breng me naar dat geld...
233
00:20:59,489 --> 00:21:03,160
...of ik ram een kogel je ruggengraat in
en sleep je erheen.
234
00:21:03,160 --> 00:21:08,457
Als je deze kamer uitstapt, ben je dood.
-Val dood. Kreng.
235
00:21:08,457 --> 00:21:11,043
Lopen. Doe die deur open.
236
00:21:11,043 --> 00:21:14,087
Achteruit, verdomme. Jullie allebei.
237
00:21:14,087 --> 00:21:15,672
Doe open.
238
00:21:24,890 --> 00:21:26,266
Pak het pistool.
239
00:21:59,466 --> 00:22:01,760
Val dood. Val allemaal dood.
240
00:22:02,511 --> 00:22:04,763
Ik ben er helemaal klaar mee. Begrepen?
241
00:22:09,393 --> 00:22:10,978
Geef me het pistool.
242
00:22:51,810 --> 00:22:54,646
Laat haar aan de anderen over. Kom mee.
243
00:23:04,906 --> 00:23:07,159
Verwacht je echt een gelukkig einde?
244
00:23:22,215 --> 00:23:23,842
Oké, Prabhu wacht op ons.
245
00:23:31,266 --> 00:23:32,726
Kut.
246
00:23:34,394 --> 00:23:37,189
We moeten gaan. En snel ook.
247
00:23:38,649 --> 00:23:41,193
Is hij weg? Je had één taak.
248
00:24:11,848 --> 00:24:13,308
Hij komt eraan.
249
00:24:47,634 --> 00:24:50,262
We hebben hem, Rafiq.
250
00:25:10,782 --> 00:25:12,826
Die smeris heeft ons erin geluisd.
251
00:25:12,826 --> 00:25:15,996
We moeten hier weg. Nu.
252
00:25:18,332 --> 00:25:19,333
Blijf laag, baas.
253
00:26:10,926 --> 00:26:12,094
Ik ben het, Lin.
254
00:26:15,305 --> 00:26:16,515
Kom binnen.
255
00:26:17,307 --> 00:26:19,685
Zijn jullie nog heel?
-Zo'n beetje.
256
00:26:23,563 --> 00:26:25,148
Is Prabhu hier geweest?
257
00:26:25,148 --> 00:26:27,734
Nee. Hoelang geleden heb je hem gestuurd?
258
00:26:27,734 --> 00:26:30,696
Heb ik niet gedaan.
Maar hij stond er niet meer.
259
00:26:30,696 --> 00:26:34,658
Neem het hem 's kwalijk. Dat is veel geld
voor iemand uit de sloppenwijk.
260
00:26:36,785 --> 00:26:38,287
Wat is er gebeurd?
261
00:26:38,287 --> 00:26:41,456
In het kort: het was me nogal een janboel.
262
00:26:42,457 --> 00:26:44,042
Heb je wat te drinken?
263
00:26:44,042 --> 00:26:46,712
Ja, natuurlijk. Hier.
264
00:26:47,587 --> 00:26:49,631
Walid Shah is dood.
265
00:26:49,631 --> 00:26:53,010
Dat hoorde ik op de radio.
Doodgeschoten door de politie.
266
00:26:53,760 --> 00:26:56,388
Khader heeft gewonnen.
-Daar lijkt het op.
267
00:27:01,852 --> 00:27:03,270
Ik ben het, Prabhu.
268
00:27:12,446 --> 00:27:13,864
Waar was je nou?
269
00:27:13,864 --> 00:27:18,452
Wat? Ik had me verstopt.
Ik zat te wachten tot ik jullie hier zag.
270
00:27:18,452 --> 00:27:21,788
De politie zat me op de hielen.
Ik moest gaan. Sorry, hè?
271
00:27:25,542 --> 00:27:28,462
Dit is het, 302.000 dollar.
272
00:27:29,338 --> 00:27:31,673
Ik heb het twee keer geteld.
273
00:27:33,342 --> 00:27:36,386
Ik ga Modena halen.
-Laten we samenblijven.
274
00:27:36,386 --> 00:27:39,431
Nee, hij wacht op me.
Hij is alleen. Ik moet erheen.
275
00:27:44,061 --> 00:27:45,062
Dit is van hem.
276
00:27:48,649 --> 00:27:49,858
Het komt goed.
277
00:27:50,651 --> 00:27:52,152
Breng hem naar mij thuis.
278
00:27:58,659 --> 00:28:00,369
302.000 dollar.
279
00:28:10,712 --> 00:28:11,713
Wat nu?
280
00:28:15,258 --> 00:28:18,261
Die Nightingale
weet niet van mijn bestaan, toch?
281
00:28:33,110 --> 00:28:34,486
Ik had het moeten zijn.
282
00:28:35,779 --> 00:28:37,322
Zo mag je niet denken.
283
00:28:37,990 --> 00:28:39,825
Hij is dood. Door mijn artikel.
284
00:28:41,451 --> 00:28:42,995
Omdat hij me beschermde.
285
00:28:44,288 --> 00:28:47,749
En mijn laatste woorden aan hem
waren 'dief' en 'leugenaar'.
286
00:28:49,668 --> 00:28:51,461
Jij hebt de trekker niet overgehaald.
287
00:28:53,964 --> 00:28:55,882
Daar heb ik over nagedacht.
288
00:28:57,634 --> 00:28:59,845
Over alle vingers op die trekker.
289
00:29:00,429 --> 00:29:01,722
Hoe bedoel je?
290
00:29:02,347 --> 00:29:05,350
Volgens mij
heeft Karla me erin geluisd. Gebruikt.
291
00:29:06,643 --> 00:29:09,521
En ik vraag me af
wat ze ermee wilde bereiken.
292
00:29:12,441 --> 00:29:16,028
Al die slachtoffers,
een bendeoorlog, en waarvoor?
293
00:29:16,862 --> 00:29:19,114
Zodat zij met haar vriendje kon zijn?
294
00:29:31,376 --> 00:29:32,377
Ik kom zo.
295
00:29:35,756 --> 00:29:39,051
Bedankt voor alles, Prabhu.
-Graag gedaan.
296
00:29:49,978 --> 00:29:54,524
Liefde overwint altijd in India, Linbaba.
297
00:29:57,277 --> 00:29:58,362
Geef me je hand.
298
00:30:04,576 --> 00:30:05,577
Dit is voor jou.
299
00:30:07,079 --> 00:30:08,664
Dat vindt Lisa vast goed.
300
00:30:09,665 --> 00:30:14,044
Als ik weg ben, wil ik bedenken
hoe jij en Parvati dat geld uitgeven...
301
00:30:14,962 --> 00:30:16,713
...en jullie droomleven leven.
302
00:30:26,264 --> 00:30:28,558
Je bent een van de beste gasten
die ik ken.
303
00:30:28,558 --> 00:30:32,354
Ik weet niet waar ik jou aan heb verdiend,
maar ik ben dankbaar.
304
00:30:36,066 --> 00:30:41,113
Ter ere van onze vriendschap
wil ik je om één belangrijke gunst vragen.
305
00:30:41,113 --> 00:30:43,782
Wat dan ook, Lin.
-Vernoem je zoon naar mij.
306
00:30:45,284 --> 00:30:47,369
Behalve dat. 'Lin' is een rotnaam.
307
00:31:02,592 --> 00:31:04,177
Als aandenken.
308
00:31:05,762 --> 00:31:08,515
Ik ben hier om 5.30 uur
om je naar je trein te brengen.
309
00:31:08,515 --> 00:31:12,102
Geen discussie mogelijk.
Ik wil erbij zijn tot het eind.
310
00:31:13,270 --> 00:31:14,271
Gratis ritje.
311
00:31:20,611 --> 00:31:23,697
Ik had nog een patiënt.
Toen ik terugkwam, was hij weg.
312
00:31:24,448 --> 00:31:27,659
Maar hij was neergeschoten.
Hoe kan hij zomaar...
313
00:31:29,745 --> 00:31:30,829
Redt hij het wel?
314
00:31:31,580 --> 00:31:34,833
Hij was nog erg ziek.
Ik had hem nooit zo laten gaan.
315
00:31:54,978 --> 00:31:57,648
Oké. Eens even kijken.
316
00:32:24,633 --> 00:32:26,093
Dat wordt een litteken.
317
00:32:31,390 --> 00:32:34,142
Als dat alles is...
318
00:32:36,436 --> 00:32:38,605
Je bent me komen halen.
319
00:32:40,190 --> 00:32:41,316
Natuurlijk.
320
00:33:32,492 --> 00:33:35,287
Niemand is ooit
een oorlog voor me begonnen.
321
00:33:36,538 --> 00:33:38,498
Dat is echt gebeurd, hè?
322
00:34:02,272 --> 00:34:04,024
Een wijze man zei ooit:
323
00:34:04,942 --> 00:34:08,695
'In India overwint de liefde altijd.'
324
00:34:22,376 --> 00:34:23,835
Ik hoop dat-ie gelijk heeft.
325
00:34:28,005 --> 00:34:30,007
Want ik ben verliefd op je.
326
00:35:35,824 --> 00:35:37,784
Laat dit geen gewoonte worden...
327
00:35:37,784 --> 00:35:41,955
...dat ik maar moet afwachten
of je nog leeft.
328
00:35:43,540 --> 00:35:45,667
Ik dacht dat je was gearresteerd.
329
00:35:45,667 --> 00:35:48,420
Mijn vader weigerde
naar de politie te gaan.
330
00:35:48,420 --> 00:35:51,048
Niemand wist waar je...
-Het spijt me.
331
00:35:53,133 --> 00:35:54,468
Kom even zitten.
332
00:35:56,428 --> 00:35:58,764
Hoe gaat het met Qasimbhai?
333
00:35:59,890 --> 00:36:03,685
Goed. Khaderbhai heeft hem
naar het ziekenhuis laten brengen.
334
00:36:04,936 --> 00:36:07,606
Is Lin ontsnapt?
-Dat gaat hij doen.
335
00:36:15,030 --> 00:36:17,032
Waar heb je dit vandaan?
-Gekregen.
336
00:36:18,533 --> 00:36:19,952
Voor onze toekomst samen.
337
00:36:21,078 --> 00:36:22,579
Van Lin.
338
00:36:28,669 --> 00:36:30,295
Ik beloof...
339
00:36:32,589 --> 00:36:37,386
...dat ik niets meer doe
wat je bezorgd of bang maakt.
340
00:36:40,514 --> 00:36:41,640
Beloofd.
341
00:36:49,773 --> 00:36:52,317
Laat mijn vader dit geld niet zien.
342
00:37:16,633 --> 00:37:18,552
Er hangt een overhemd voor je.
343
00:37:27,519 --> 00:37:30,564
Dump je me
nu je hebt gekregen wat je wilde?
344
00:37:30,564 --> 00:37:34,776
Je hebt een paspoort en papieren nodig.
-Daar hebben we geen tijd voor.
345
00:37:34,776 --> 00:37:37,529
Jawel,
als ik dat van Didier terughaal voor je.
346
00:37:38,572 --> 00:37:41,241
Khader?
-Ik moet erheen, Lin.
347
00:37:42,034 --> 00:37:43,035
Is dat zo?
348
00:37:45,537 --> 00:37:46,663
Waarom?
349
00:37:46,663 --> 00:37:49,916
Toen ik in Bombay aankwam,
was ik een wrak.
350
00:37:49,916 --> 00:37:52,961
Hij zag iets in me
dat mij compleet ontging.
351
00:37:54,004 --> 00:37:56,006
Hij heeft jou ook gebruikt.
352
00:37:56,006 --> 00:38:01,219
Nee. Dankzij hem ben ik hier met jou.
353
00:38:01,803 --> 00:38:05,265
Wat-ie verder ook gedaan heeft,
hij is een vader voor me geweest.
354
00:38:05,849 --> 00:38:09,019
Ik wil dat hij het weet.
-Dat hij wat weet?
355
00:38:09,019 --> 00:38:11,605
Dat ik hem niet afval
door voor jou te kiezen.
356
00:38:12,689 --> 00:38:16,652
En afscheid nemen is belangrijk.
Dat heb jij me ooit verteld.
357
00:38:16,652 --> 00:38:18,528
Ja, dat heb ik, of niet?
358
00:38:23,241 --> 00:38:24,743
Waar is Modena?
359
00:38:24,743 --> 00:38:25,827
Weg.
360
00:38:28,413 --> 00:38:30,165
Shit, wat erg, Lisa.
361
00:38:30,165 --> 00:38:32,876
Nee. Hij was weg-weg.
362
00:38:34,127 --> 00:38:35,170
Weggelopen.
363
00:38:35,671 --> 00:38:38,298
Hij is halfdood weggelopen en verdwenen.
364
00:38:40,676 --> 00:38:43,178
En dat na alle pijn en moeite.
365
00:38:45,222 --> 00:38:46,932
Waarvoor hebben we 't gedaan?
366
00:38:48,225 --> 00:38:51,186
Beloof me dat jullie uit India vertrekken.
367
00:38:51,895 --> 00:38:54,690
Ga ergens heen waar niemand jullie kent.
368
00:38:56,024 --> 00:38:57,150
Wees gelukkig samen.
369
00:39:00,612 --> 00:39:04,866
Je gaat met ons mee.
-Ik ga nergens heen zonder Sebastian.
370
00:39:07,202 --> 00:39:09,288
Hij zoekt me wel op zodra dat kan.
371
00:39:12,249 --> 00:39:13,875
Ga maar. Ik red me wel.
372
00:39:22,676 --> 00:39:25,679
Ik zie je om 6.00 uur op het perron.
373
00:39:26,847 --> 00:39:27,848
Wees op tijd.
374
00:39:37,941 --> 00:39:38,942
Ik heb gelogen...
375
00:39:40,819 --> 00:39:41,945
...over Lin Ford.
376
00:39:42,904 --> 00:39:44,489
Ik weet wel waar hij is.
377
00:39:46,617 --> 00:39:49,411
Als ik 't had verteld,
leefde Nishant misschien nog.
378
00:39:55,167 --> 00:39:57,628
Dit is het adres van Karla Saaranen.
379
00:39:58,670 --> 00:40:02,633
Als iemand weet waar Lin is, is zij het.
380
00:40:10,807 --> 00:40:12,768
Ik wist niet of je me wilde zien.
381
00:40:12,768 --> 00:40:16,730
Ik ben blij je te zien.
Ik was bang dat je dood zou zijn.
382
00:40:20,943 --> 00:40:25,989
Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten,
had je zo'n opgejaagde blik in je ogen...
383
00:40:25,989 --> 00:40:29,952
...alsof je overal voor wegvluchtte
en niets veilig was.
384
00:40:31,203 --> 00:40:33,038
Die blik heb je nu ook.
385
00:40:35,248 --> 00:40:38,710
We hebben gewonnen.
Je hoeft hier niet weg.
386
00:40:38,710 --> 00:40:40,087
Toch wel.
387
00:40:41,338 --> 00:40:42,798
Met Lin?
388
00:40:44,508 --> 00:40:46,009
We pakken de eerste trein.
389
00:40:49,262 --> 00:40:50,555
Ik ben verliefd.
390
00:40:54,142 --> 00:40:56,812
'Een lafaard is niet in staat
liefde te tonen.
391
00:40:58,397 --> 00:41:00,440
Dat is 't voorrecht van de dapperen.'
392
00:41:02,276 --> 00:41:04,027
Ik ben blij voor je, Karla.
393
00:41:05,153 --> 00:41:06,947
Na alles wat ik heb veroorzaakt?
394
00:41:08,490 --> 00:41:11,326
Je had gelijk
en ik heb je je wensen afgenomen.
395
00:41:11,326 --> 00:41:15,372
Sagar Wada gaat nergens heen.
Met de sloppenwijk gebeurt niks...
396
00:41:15,372 --> 00:41:18,667
...en over een jaar,
als het schandaal vergeten is...
397
00:41:19,668 --> 00:41:24,047
...win ik alsnog hun stemmen,
want ze zullen me nog meer schuldig zijn.
398
00:41:24,798 --> 00:41:27,592
Zonder Walid sta ik nog sterker.
399
00:41:29,970 --> 00:41:31,513
Wie zou me verder uitdagen?
400
00:41:32,931 --> 00:41:34,433
Ik ben geduldig, Karla.
401
00:41:35,642 --> 00:41:37,102
Dat zijn alle goede vaders.
402
00:41:42,232 --> 00:41:45,152
Een buitenlandse rechercheur
zit achter Lin aan.
403
00:41:46,403 --> 00:41:49,031
We moeten hier weg,
maar hij heeft geen papieren.
404
00:41:50,949 --> 00:41:54,077
Je wil zijn paspoort.
-Ik heb het recht niet daarom te vragen.
405
00:41:56,079 --> 00:41:58,248
Zie het maar als afscheidscadeautje.
406
00:41:59,124 --> 00:42:02,753
En ik zal zorgen
dat niemand op het station vragen stelt.
407
00:42:04,838 --> 00:42:08,091
Wil je tegen Lin zeggen
dat wat hij ook gelooft...
408
00:42:08,592 --> 00:42:11,136
...hij ergens nog steeds mijn zoon is?
409
00:42:12,137 --> 00:42:13,138
Dank je wel.
410
00:42:14,973 --> 00:42:15,974
Kom hier.
411
00:42:25,400 --> 00:42:27,235
Goed je in leven te zien.
412
00:42:28,528 --> 00:42:32,866
Lin zei dat je me kwam zoeken. Bedankt.
-Daar heb je familie voor.
413
00:42:32,866 --> 00:42:34,993
Abdullah brengt je naar 't station.
414
00:42:48,423 --> 00:42:51,843
Lisa, dit hoeft echt niet.
-Ik wil het toch.
415
00:42:54,054 --> 00:42:56,098
Zonder jou hadden we niks gehad.
416
00:42:58,809 --> 00:43:02,396
De helft is meer dan genoeg.
En jullie hebben ook geld nodig.
417
00:43:09,403 --> 00:43:11,029
Neem het nou maar aan, Lin.
418
00:43:11,822 --> 00:43:14,574
Kun je 't jezelf
voor één keer makkelijker maken?
419
00:43:16,410 --> 00:43:19,871
Modena had dit ook gewild, dus...
-Dank je wel.
420
00:43:25,002 --> 00:43:26,169
Wie is daar?
421
00:43:26,169 --> 00:43:29,881
Miss Saaranen, de politie.
Doet u alstublieft open.
422
00:43:35,679 --> 00:43:36,722
Doe eens open.
423
00:43:38,473 --> 00:43:39,474
Karla is er niet.
424
00:43:41,018 --> 00:43:42,436
Tegen wie praatte je?
425
00:43:42,436 --> 00:43:43,854
Gaat je niks aan.
426
00:44:03,540 --> 00:44:04,833
Nee, kloothommel.
427
00:44:29,942 --> 00:44:30,943
Dale.
428
00:44:34,404 --> 00:44:36,031
Overal staan agenten.
429
00:44:41,411 --> 00:44:43,080
Nu heb ik je, Dale.
430
00:44:49,962 --> 00:44:55,092
Hier zit een fortuin in.
Als je me laat gaan, is het van jou.
431
00:44:55,092 --> 00:44:56,343
Tyf op met je geld.
432
00:44:57,094 --> 00:45:01,098
Ik zei al dat ik niet
aan tweede kansen doe.
433
00:45:02,683 --> 00:45:05,894
Wat maakt het nou uit? Even serieus?
434
00:45:08,438 --> 00:45:10,357
Je gaat met mij mee naar huis.
435
00:45:12,651 --> 00:45:14,027
Hier. Kijk maar eens.
436
00:45:35,007 --> 00:45:36,675
Beneden staan er meer.
437
00:45:40,929 --> 00:45:42,014
Moet iedereen dood?
438
00:45:44,224 --> 00:45:46,727
Nee, alleen jij.
439
00:46:20,260 --> 00:46:23,680
Mijn verlangen naar vrijheid
zal altijd de overhand hebben.
440
00:46:26,224 --> 00:46:29,061
Hé. Chavan, hij is gesprongen.
Hij ontsnapt.
441
00:47:06,556 --> 00:47:08,642
Hoi, maatje. Ken je me nog?
442
00:47:09,226 --> 00:47:12,104
Je hebt één kans om jezelf te redden.
443
00:47:12,980 --> 00:47:14,481
Waar is hij heen?
444
00:47:31,164 --> 00:47:35,502
Pardon. Sorry, ik ga mijn trein missen.
445
00:47:35,502 --> 00:47:40,465
Pardon.
-Even uw aandacht. Trein nummer...
446
00:49:01,213 --> 00:49:02,839
Iemand wil je laten lijden.
447
00:49:06,635 --> 00:49:08,011
Hier ontkom je niet aan.
448
00:49:21,483 --> 00:49:23,318
Steeds als we iemand opsluiten...
449
00:49:24,444 --> 00:49:26,488
...sluiten we hem in met haat.
450
00:49:27,614 --> 00:49:29,032
Dat omarmde ik.
451
00:49:31,118 --> 00:49:33,704
Alleen zo kon ik me staande houden.
452
00:49:39,543 --> 00:49:43,588
Ik moest de liefde
die ik hier had gevonden de rug toekeren.
453
00:49:43,588 --> 00:49:46,091
Karla had gelijk gehad.
454
00:49:46,091 --> 00:49:47,801
Liefde is een zwakte.
455
00:49:48,468 --> 00:49:52,222
Dus alles wat ik kon doen,
was me overgeven aan het noodlot...
456
00:49:52,723 --> 00:49:57,936
...en mezelf en mijn hele leven
radicaal van koers zien veranderen.
457
00:50:00,147 --> 00:50:03,817
WORDT VERVOLGD...
458
00:50:11,908 --> 00:50:13,827
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
459
00:51:33,907 --> 00:51:35,909
Vertaling: Nikki van Leeuwen