1 00:00:20,751 --> 00:00:23,879 Jezus. Heeft Nightingale dat gedaan? 2 00:00:23,879 --> 00:00:26,715 Nee, die ander was meer van het slaan. 3 00:00:29,635 --> 00:00:33,138 Waar wil je heen? Didier? -Nee, naar Karla. 4 00:00:34,640 --> 00:00:37,809 Alle leugens en onenigheden deden er niet meer toe. 5 00:00:37,809 --> 00:00:41,563 Alles wat ertoe deed, was dat Karla nog leefde. 6 00:01:50,215 --> 00:01:51,800 Wat heb je gedaan? 7 00:01:51,800 --> 00:01:55,262 Dit komt door jou en Karla, niet door mij. 8 00:01:55,262 --> 00:01:57,597 Waar is ze? -Geen idee. 9 00:02:03,353 --> 00:02:04,354 Dit is niet goed. 10 00:02:05,063 --> 00:02:07,733 Hé, Modena, kun je me horen? 11 00:02:07,733 --> 00:02:09,775 Modena. -Hij gaat het niet redden. 12 00:02:09,775 --> 00:02:13,488 Hij zal wel moeten. Alleen hij weet waar Karla en Lisa zijn. 13 00:02:16,116 --> 00:02:18,869 Laat ons gaan. Dan zal Khader je in leven laten. 14 00:02:19,661 --> 00:02:23,123 Khader is verleden tijd. Daar zorgt Walid wel voor. 15 00:02:24,416 --> 00:02:27,919 Jullie probeerden me te bedonderen. Nu pak ik jullie terug. 16 00:02:28,754 --> 00:02:30,213 Khader wist er niks van. 17 00:02:31,381 --> 00:02:34,134 Dan heb je jullie beiden de ondergang in geholpen. 18 00:02:34,134 --> 00:02:36,094 Vlucht nu het nog kan. 19 00:02:36,094 --> 00:02:38,180 Waarheen dan? 20 00:02:39,222 --> 00:02:40,849 Meer heb ik niet. 21 00:02:42,643 --> 00:02:45,270 De chaos komt en gaat... 22 00:02:46,396 --> 00:02:50,233 ...en The Palace zal blijven bestaan. 23 00:02:51,401 --> 00:02:53,028 Wat ga je met ons doen? 24 00:02:53,570 --> 00:02:57,199 Ik ga jullie verkopen aan de hoogste bieder. 25 00:03:29,022 --> 00:03:31,108 Seks, schandaal en Sagar Wada. 26 00:03:31,108 --> 00:03:33,860 'Corruptie viert hoogtij in buitenlander's bordeel.' 27 00:03:38,407 --> 00:03:40,867 Hij is veel bloed verloren, maar hij is stabiel. 28 00:03:42,661 --> 00:03:46,707 Lin, ik moet gaan. Walid valt ons aan door heel Bombay. 29 00:03:49,167 --> 00:03:51,837 Wat 'n ellende. Had toch naar Khader geluisterd. 30 00:03:52,671 --> 00:03:54,548 Jij had niet moeten liegen. 31 00:03:57,009 --> 00:04:01,638 Blijf hier. Als ik iets hoor, bel ik je. Als hij wakker wordt: ik ben bij Khader. 32 00:04:01,638 --> 00:04:03,724 Zorg dat hij dit overleeft. 33 00:04:08,186 --> 00:04:11,857 'De arrogantie van de bendes in Bombay rijst de pan uit. 34 00:04:11,857 --> 00:04:16,360 Ze nemen aan dat ze onze democratie met buitenlanders kunnen corrumperen. 35 00:04:16,862 --> 00:04:20,741 En wie tegenwicht biedt, wordt uit de weg geruimd. 36 00:04:21,867 --> 00:04:24,828 Walid Shah zwelgt in de angst die zijn naam oproept... 37 00:04:24,828 --> 00:04:29,291 ...en begrijpt maar al te goed dat hebzucht vaak meer motiveert dan eer.' 38 00:04:30,876 --> 00:04:33,170 Die journalist weet dat mooi te verwoorden. 39 00:04:33,754 --> 00:04:37,507 Khaders mannen zijn op de vlucht. Hij heeft zich thuis verschanst. 40 00:04:37,507 --> 00:04:39,051 Hij doet z'n best maar. 41 00:04:39,051 --> 00:04:43,138 Ik heb de anderen gesproken. Khaders verhaal bevalt niemand. 42 00:04:44,097 --> 00:04:46,475 Zij zullen zich er niet mee bemoeien. 43 00:04:46,475 --> 00:04:49,936 Ga zo door, Rafiq. Eén voor één. 44 00:04:50,771 --> 00:04:55,025 We gaan door tot Khader niks en niemand meer overheeft. 45 00:04:55,525 --> 00:04:58,070 Dan pakken we hem. -Jawel, baas. 46 00:04:58,820 --> 00:05:01,949 En deze zusterneuker komt hier ook niet mee weg. 47 00:05:02,449 --> 00:05:03,909 Mooie woordkeus of niet. 48 00:05:15,712 --> 00:05:18,632 De fabriek is geraakt. Drie doden, alles weg. 49 00:05:19,508 --> 00:05:21,009 Bied ze de nodige hulp. 50 00:05:34,523 --> 00:05:37,359 Als ik Walid was, had ik hetzelfde gedaan. 51 00:05:37,359 --> 00:05:40,195 Karla levert geen halfslachtig werk. 52 00:05:40,696 --> 00:05:42,614 Vertel dat die mannen maar. 53 00:05:44,157 --> 00:05:49,788 Zou Walid haar hebben? -Ze is dood, ontsnapt of Walids gijzelaar. 54 00:05:49,788 --> 00:05:52,874 Ik moet iets doen. Wat zeggen de andere bhais? 55 00:05:53,375 --> 00:05:55,836 Die houden zich hierbuiten. 56 00:05:55,836 --> 00:05:57,296 Lafbekken. 57 00:05:57,296 --> 00:06:00,090 Nee. Overlevers. 58 00:06:05,262 --> 00:06:08,974 Arre, nee, zusje. Je bent hier te gast. Ik kook. 59 00:06:08,974 --> 00:06:13,395 Anders zeg je straks: 'Ik mocht bij Vikkie slapen, maar moest zelf koken.' 60 00:06:13,395 --> 00:06:15,897 Nee, hoor. -Wat jij wil, yaar. 61 00:06:16,523 --> 00:06:20,485 Hé, die krant verkoopt goed. Heel Bombay heeft het over je verhaal. 62 00:06:21,069 --> 00:06:22,988 Mijn verhaal? -Wat? 63 00:06:25,115 --> 00:06:26,867 Nishant heeft zijn naam erbij gezet. 64 00:06:28,035 --> 00:06:30,579 Vuile dief. 65 00:06:30,579 --> 00:06:35,042 Kan dat geen foutje zijn? Dat soort dingen gebeurt constant. 66 00:06:35,042 --> 00:06:38,754 Je krijgt toch betaald? -Arre, daar gaat het toch niet om. 67 00:06:39,254 --> 00:06:40,714 Dit is mijn werk. 68 00:06:42,674 --> 00:06:47,638 Waar ga je heen? Je verblijft hier juist zodat je veilig zit. 69 00:06:47,638 --> 00:06:51,266 Hoezo zou ik in gevaar zijn als ik dit niet heb geschreven? 70 00:06:54,353 --> 00:06:58,106 We staan vierkant achter ons verhaal. 71 00:06:58,106 --> 00:07:01,944 Dus die Zhou koopt Indiase meisjes en laat ze hoereren? 72 00:07:01,944 --> 00:07:05,822 Wie is ze wel niet? -Dit is niet goed. Mensen gaan boos zijn. 73 00:07:07,491 --> 00:07:08,492 Een zwarte bladzij... 74 00:07:11,912 --> 00:07:15,540 Hé. Kun je me horen? 75 00:07:16,291 --> 00:07:17,417 Lisa? 76 00:07:17,417 --> 00:07:20,587 Weet ik niet. Ze waren weg toen wij je vonden. 77 00:07:21,296 --> 00:07:22,673 Wie was het? 78 00:07:22,673 --> 00:07:23,924 Maurizio. 79 00:07:25,050 --> 00:07:28,261 Zhou. -Zhou? Wat heeft zij ermee te maken? 80 00:07:28,261 --> 00:07:32,683 Haar geld. Daarheen meegenomen. Palace. 81 00:07:32,683 --> 00:07:35,060 Modena, luister. 82 00:07:35,060 --> 00:07:37,562 Lig stil, anders bloed je dood. 83 00:07:39,481 --> 00:07:41,942 Oké. Rustig. Ik heb 'm al. 84 00:07:43,568 --> 00:07:47,656 Lin, het geld ligt op het treinstation. 85 00:07:48,657 --> 00:07:52,035 Haal haar alsjeblieft terug, Lin. 86 00:07:52,035 --> 00:07:56,498 Oké, luister. Zorg dat je heel stil blijft liggen, oké? 87 00:07:57,082 --> 00:07:58,083 Ik ga ze halen. 88 00:09:02,564 --> 00:09:04,232 Hoeveel is het? 89 00:09:04,232 --> 00:09:06,234 Geen idee. Minstens 200.000. 90 00:09:06,234 --> 00:09:08,070 Lin, dat is 150 lakhs. 91 00:09:09,154 --> 00:09:13,116 Ik heb nog nooit zoveel geld gezien, laat staan in één tas. 92 00:09:14,076 --> 00:09:15,077 Tijd om te gaan. 93 00:09:19,706 --> 00:09:21,541 POLITIE 94 00:09:35,180 --> 00:09:37,432 Ik durf het bijna niet te vragen... 95 00:09:37,432 --> 00:09:40,352 ...maar wat doe je met dat kentekennummer van die taxi? 96 00:09:41,186 --> 00:09:43,855 Enig idee hoeveel taxi's hier rondrijden? 97 00:09:45,274 --> 00:09:49,069 De geregistreerde eigenaar is in Sagar Wada, maar de taxi niet. 98 00:09:49,069 --> 00:09:54,199 Dus nu hopen we dat een van onze agenten die taxi ziet en dat aan ons doorgeeft. 99 00:09:54,199 --> 00:09:56,743 Dus? -Dat duurt even. 100 00:09:58,161 --> 00:10:02,124 Misschien heb je niet meegekregen dat er een bendeoorlog gaande is. 101 00:10:02,666 --> 00:10:04,668 We hebben wel wat anders aan ons hoofd. 102 00:10:11,883 --> 00:10:13,468 Nishant Patel. 103 00:10:13,468 --> 00:10:15,262 Die hebben we gesproken. 104 00:10:16,054 --> 00:10:20,350 En nu heeft hij een stuk geschreven over de sloppenwijk waar we Dale zagen. 105 00:10:21,435 --> 00:10:22,769 Is dat toeval? 106 00:10:24,396 --> 00:10:25,897 Zou je naar me luisteren? 107 00:10:25,897 --> 00:10:29,234 Wel als je zou zeggen: 'Hé, Wally. Ik heb je taxi gevonden.' 108 00:10:33,405 --> 00:10:34,615 Goeie, rechercheur. 109 00:10:43,123 --> 00:10:46,001 Heb je ooit zoveel geld gezien? -Niet bepaald. 110 00:10:46,001 --> 00:10:50,130 Ik zou het bijna zelf stelen. Geen wonder dat Maurizio ervoor moordt. 111 00:10:50,130 --> 00:10:52,257 Gelukkig ben ik niet de enige. 112 00:10:53,383 --> 00:10:55,302 Is dit wel een goed idee? 113 00:10:55,302 --> 00:10:58,930 Misschien kan ik zorgen dat de uitwisseling elders plaatsvindt. 114 00:10:58,930 --> 00:11:02,559 Daar is geen tijd voor. -Wacht dan tenminste op Abdullah. 115 00:11:02,559 --> 00:11:04,603 Die speelt oorlogje. 116 00:11:05,896 --> 00:11:09,566 Als we over twee uur niet terug zijn: bel 'm en zeg waar ik ben. 117 00:11:11,026 --> 00:11:12,027 Wacht. 118 00:11:18,283 --> 00:11:21,870 Deze keer moet je wel, al is het alleen maar voor de show. 119 00:11:21,870 --> 00:11:23,664 Zo loopt het nooit af, maat. 120 00:11:25,582 --> 00:11:26,583 Kom mee. 121 00:11:26,583 --> 00:11:29,962 Die draag ik wel. Ik wil voelen hoe zwaar-ie is. 122 00:11:31,421 --> 00:11:32,631 Hier. 123 00:11:37,970 --> 00:11:41,974 Walid doet wat hij wil en ik heb hem op geen enkele manier teruggepakt. 124 00:11:42,474 --> 00:11:44,393 Doet de politie niks? 125 00:11:44,393 --> 00:11:48,188 Wat denk je dat er dan met onze families gebeurt? 126 00:11:49,731 --> 00:11:51,525 Niemand zal iets doen. 127 00:11:52,317 --> 00:11:55,737 En dan pakken we de verliezers en maken we deals met de winnaars. 128 00:11:55,737 --> 00:11:57,155 Weet je waar Walid is? 129 00:11:58,949 --> 00:12:00,242 In zijn nachtclub. 130 00:12:01,076 --> 00:12:04,288 Hij heeft meer mannen, Khaderbhai. En een voorsprong. 131 00:12:06,081 --> 00:12:08,292 Bang dat je op de verkeerde hebt gewed? 132 00:12:10,252 --> 00:12:13,130 Als al z'n mannen ons aanvallen, zijn ze niet bij hem. 133 00:12:15,007 --> 00:12:16,383 Wat wil je zeggen? 134 00:12:16,383 --> 00:12:19,553 We overvallen hem in de club. Dat verwacht hij nooit. 135 00:12:20,053 --> 00:12:23,807 Hij denkt dat we bang zijn. In plaats daarvan zetten we alles in. 136 00:12:26,685 --> 00:12:29,313 Zoiets zou Walid ook doen. 137 00:12:30,230 --> 00:12:33,609 Mooi. We geven hem een koekje van eigen deeg. 138 00:12:38,530 --> 00:12:41,533 Zhou kijkt toe. Hier zitten geheime doorgangen. 139 00:12:52,252 --> 00:12:53,587 Wat doe je nou? 140 00:12:55,213 --> 00:12:58,050 Ons hier wegkrijgen. -Niet doen. Straks horen ze je. 141 00:13:02,512 --> 00:13:04,890 Ik weet dat de mensen boos zijn. 142 00:13:04,890 --> 00:13:09,353 Maar ik zou zeggen dat de moord op Pandey, de bendeoorlog die gaande is... 143 00:13:09,353 --> 00:13:14,232 ...en het feit dat u mij belt, erop wijzen dat het verhaal klopt. 144 00:13:14,733 --> 00:13:17,402 En toch vraagt u me het te ontkennen? 145 00:13:17,402 --> 00:13:19,029 Wilt u dat bevestigen? 146 00:13:19,863 --> 00:13:22,407 Dat dacht ik ook. Oké, dank u. 147 00:13:22,407 --> 00:13:24,618 Je hebt mijn verhaal gestolen. 148 00:13:24,618 --> 00:13:29,206 Voor jouw veiligheid. Mijn redacteur was het ermee eens. 149 00:13:29,206 --> 00:13:31,959 Later als... -Had je dat ook voor een man gedaan? 150 00:13:31,959 --> 00:13:36,755 Je kon het niet hebben dat dit van mij was en dat jouw naam er niet onder stond. 151 00:13:36,755 --> 00:13:41,593 Nee. Ik ben trots op je, maar ik wil ook dat je veilig bent. Ik hou van je. 152 00:13:41,593 --> 00:13:43,971 Dan had je dit nooit gedaan. 153 00:13:43,971 --> 00:13:48,350 Kavvie, daar zit wel wat in. Je verhaal heeft toch het gewenste effect? 154 00:13:48,350 --> 00:13:51,853 Als jou iets zou overkomen, zou ik mezelf nooit vergeven. 155 00:13:51,853 --> 00:13:54,064 Nu zal ik je nooit vergeven. 156 00:13:54,064 --> 00:13:55,315 Kavita. -Hou op. 157 00:13:55,315 --> 00:13:58,652 Ik wil mijn naam nooit meer uit jouw mond horen. 158 00:13:59,653 --> 00:14:00,946 Kavita. -Geef 'r wat tijd. 159 00:14:00,946 --> 00:14:03,240 Ik praat wel met haar. -Nou ja, zeg. 160 00:14:04,032 --> 00:14:05,784 Kavvie, wacht even. 161 00:14:05,784 --> 00:14:09,288 Pakketje voor Nishant Patel? -Die klootzak daar. 162 00:14:09,288 --> 00:14:10,497 Daar? 163 00:14:13,750 --> 00:14:14,960 Pakketje voor je. 164 00:14:14,960 --> 00:14:16,545 Van Walidbhai. 165 00:14:22,175 --> 00:14:25,178 Nishant. -Wacht. 166 00:14:40,193 --> 00:14:42,696 Waarom nu? The Palace bestaat al zo lang. 167 00:14:42,696 --> 00:14:46,325 Ze schamen zich, na? Ze voelen zich nu vreselijk. 168 00:14:46,325 --> 00:14:48,910 Iedereen weet dat er iets niet pluis is... 169 00:14:48,910 --> 00:14:52,581 ...maar ze kunnen er niks mee. Dus we sluiten onze ogen ervoor. 170 00:14:52,581 --> 00:14:56,835 Tot je dat niet langer toelaat. Dan zijn de mensen echt heel kwaad. 171 00:14:56,835 --> 00:15:00,464 Die Madame Zhou kan het geloof ik wel schudden. 172 00:15:00,464 --> 00:15:03,383 Mooi zo. Ik hoop dat er niks van overblijft. 173 00:15:04,092 --> 00:15:06,470 Dan zit Zhou om dit geld te springen. 174 00:15:06,470 --> 00:15:09,473 Hé, moeten we ze echt alles geven? 175 00:15:11,016 --> 00:15:12,017 Dat is de deal. 176 00:15:31,495 --> 00:15:32,496 Maak meer herrie. 177 00:15:34,873 --> 00:15:38,460 Laat me eruit, alsjeblieft. Laat ons eruit. 178 00:15:39,294 --> 00:15:43,090 Ik doe wat je maar wil. Zeg tegen Zhou dat ik alles voor haar doe. 179 00:15:43,590 --> 00:15:47,928 Alsjeblieft. Ik doe mezelf wat aan. Ik kan hier niet blijven. 180 00:15:47,928 --> 00:15:50,013 Doe de deur open. 181 00:15:54,768 --> 00:15:56,228 Ik doe wat je maar wil. 182 00:16:04,278 --> 00:16:05,404 Kom mee. 183 00:16:12,494 --> 00:16:16,665 Khader komt eraan. Hij wil je verrassen. 184 00:16:17,249 --> 00:16:21,670 Hij is wanhopig. Hij weet dat dit zijn laatste kans is om te winnen. 185 00:16:22,337 --> 00:16:23,797 Zeker weten? 186 00:16:23,797 --> 00:16:25,924 Hij denkt dat ik hem help. 187 00:16:25,924 --> 00:16:30,554 Overval hem op weg hierheen... 188 00:16:31,221 --> 00:16:32,848 ...dan eindigt dit vandaag nog. 189 00:16:35,934 --> 00:16:37,686 Jij kent echt... 190 00:16:38,562 --> 00:16:41,106 ...geen schaamte, hè, Sanjay? 191 00:16:41,898 --> 00:16:44,735 Ik sta graag aan de winnende kant. 192 00:16:45,694 --> 00:16:46,903 De jouwe, Walidbhai. 193 00:16:52,284 --> 00:16:53,285 Hup dan maar. 194 00:18:31,049 --> 00:18:33,510 Hé, Wally. Ik heb je taxi gevonden. 195 00:18:33,510 --> 00:18:34,594 Grappig. 196 00:18:39,016 --> 00:18:40,058 Schitterend. 197 00:18:43,603 --> 00:18:44,813 Mr Parker. 198 00:18:46,023 --> 00:18:51,612 Je bent wel dapper. Dat moet gezegd. Of dom. Misschien wel allebei. 199 00:18:53,071 --> 00:18:55,490 Ik had toch gelijk, of niet? 200 00:18:56,950 --> 00:18:57,951 Waarover? 201 00:18:58,619 --> 00:19:00,537 Je gevoelens voor Karla. 202 00:19:01,538 --> 00:19:03,248 Heeft ze die ooit beantwoord? 203 00:19:04,541 --> 00:19:06,168 Moeilijk te zeggen. 204 00:19:07,836 --> 00:19:09,921 Hoe dan ook, je hebt iets wat ik wil. 205 00:19:11,882 --> 00:19:13,759 Ik heb iets wat jij wil. 206 00:19:14,343 --> 00:19:15,802 Die is leeg. 207 00:19:15,802 --> 00:19:19,890 Het gaat niet om wat erin zit, maar om wat ik eruit heb gehaald. 208 00:19:19,890 --> 00:19:20,974 Toch, Maurizio? 209 00:19:21,558 --> 00:19:24,353 Nee... Dat geld zat erin toen Modena het stal. 210 00:19:24,353 --> 00:19:26,647 Waar is het? -Waar zijn Karla en Lisa? 211 00:19:27,814 --> 00:19:29,733 Laat ze vrij, dan krijg je je geld. 212 00:19:33,570 --> 00:19:35,113 Heb je die menigte gezien? 213 00:19:35,906 --> 00:19:39,785 Die komen je straks halen. Je hebt dat geld nodig om weg te komen. 214 00:19:44,790 --> 00:19:45,958 Hij mag ze hebben. 215 00:19:46,833 --> 00:19:49,002 Walid pakt ze toch wel. 216 00:19:50,879 --> 00:19:52,089 Heeft Khader je gestuurd? 217 00:19:52,714 --> 00:19:55,467 Ik werk niet voor hem. Heb ik ook nooit gedaan. 218 00:19:58,011 --> 00:20:00,931 Ik heb het geld niet nodig. Heb ik ook nooit gehad. 219 00:20:02,224 --> 00:20:03,600 Maar er staat 'n schuld... 220 00:20:04,685 --> 00:20:08,105 ...en Karla blijft tot die is afbetaald. 221 00:20:08,605 --> 00:20:10,732 We zullen haar laten weten... 222 00:20:10,732 --> 00:20:13,652 ...dat je er bent om haar te zien betalen. 223 00:20:13,652 --> 00:20:17,114 Hé, waar heb je het nou over? -Ze komen door de poorten. 224 00:20:23,161 --> 00:20:25,080 We zijn allebei de lul, maat. 225 00:20:25,080 --> 00:20:27,791 Als ze binnenkomen, kun je naar je geld fluiten. 226 00:20:34,715 --> 00:20:39,177 Bel Walid. Zeg dat hij z'n mannen stuurt. -Daar is het vast te laat voor. 227 00:20:40,345 --> 00:20:42,347 Achteruit. Achteruit, zei ik. 228 00:20:42,931 --> 00:20:46,310 Nu. De eerste die beweegt, krijgt een kogel door z'n kop. 229 00:20:46,893 --> 00:20:49,855 Breng me naar dat geld. -Niet zonder Karla. 230 00:20:51,815 --> 00:20:54,818 Hoe voelt dat? Zeg maar. Opstaan. Sta op. 231 00:20:55,402 --> 00:20:57,529 Achteruit, verdomme. 232 00:20:57,529 --> 00:20:59,489 Breng me naar dat geld... 233 00:20:59,489 --> 00:21:03,160 ...of ik ram een kogel je ruggengraat in en sleep je erheen. 234 00:21:03,160 --> 00:21:08,457 Als je deze kamer uitstapt, ben je dood. -Val dood. Kreng. 235 00:21:08,457 --> 00:21:11,043 Lopen. Doe die deur open. 236 00:21:11,043 --> 00:21:14,087 Achteruit, verdomme. Jullie allebei. 237 00:21:14,087 --> 00:21:15,672 Doe open. 238 00:21:24,890 --> 00:21:26,266 Pak het pistool. 239 00:21:59,466 --> 00:22:01,760 Val dood. Val allemaal dood. 240 00:22:02,511 --> 00:22:04,763 Ik ben er helemaal klaar mee. Begrepen? 241 00:22:09,393 --> 00:22:10,978 Geef me het pistool. 242 00:22:51,810 --> 00:22:54,646 Laat haar aan de anderen over. Kom mee. 243 00:23:04,906 --> 00:23:07,159 Verwacht je echt een gelukkig einde? 244 00:23:22,215 --> 00:23:23,842 Oké, Prabhu wacht op ons. 245 00:23:31,266 --> 00:23:32,726 Kut. 246 00:23:34,394 --> 00:23:37,189 We moeten gaan. En snel ook. 247 00:23:38,649 --> 00:23:41,193 Is hij weg? Je had één taak. 248 00:24:11,848 --> 00:24:13,308 Hij komt eraan. 249 00:24:47,634 --> 00:24:50,262 We hebben hem, Rafiq. 250 00:25:10,782 --> 00:25:12,826 Die smeris heeft ons erin geluisd. 251 00:25:12,826 --> 00:25:15,996 We moeten hier weg. Nu. 252 00:25:18,332 --> 00:25:19,333 Blijf laag, baas. 253 00:26:10,926 --> 00:26:12,094 Ik ben het, Lin. 254 00:26:15,305 --> 00:26:16,515 Kom binnen. 255 00:26:17,307 --> 00:26:19,685 Zijn jullie nog heel? -Zo'n beetje. 256 00:26:23,563 --> 00:26:25,148 Is Prabhu hier geweest? 257 00:26:25,148 --> 00:26:27,734 Nee. Hoelang geleden heb je hem gestuurd? 258 00:26:27,734 --> 00:26:30,696 Heb ik niet gedaan. Maar hij stond er niet meer. 259 00:26:30,696 --> 00:26:34,658 Neem het hem 's kwalijk. Dat is veel geld voor iemand uit de sloppenwijk. 260 00:26:36,785 --> 00:26:38,287 Wat is er gebeurd? 261 00:26:38,287 --> 00:26:41,456 In het kort: het was me nogal een janboel. 262 00:26:42,457 --> 00:26:44,042 Heb je wat te drinken? 263 00:26:44,042 --> 00:26:46,712 Ja, natuurlijk. Hier. 264 00:26:47,587 --> 00:26:49,631 Walid Shah is dood. 265 00:26:49,631 --> 00:26:53,010 Dat hoorde ik op de radio. Doodgeschoten door de politie. 266 00:26:53,760 --> 00:26:56,388 Khader heeft gewonnen. -Daar lijkt het op. 267 00:27:01,852 --> 00:27:03,270 Ik ben het, Prabhu. 268 00:27:12,446 --> 00:27:13,864 Waar was je nou? 269 00:27:13,864 --> 00:27:18,452 Wat? Ik had me verstopt. Ik zat te wachten tot ik jullie hier zag. 270 00:27:18,452 --> 00:27:21,788 De politie zat me op de hielen. Ik moest gaan. Sorry, hè? 271 00:27:25,542 --> 00:27:28,462 Dit is het, 302.000 dollar. 272 00:27:29,338 --> 00:27:31,673 Ik heb het twee keer geteld. 273 00:27:33,342 --> 00:27:36,386 Ik ga Modena halen. -Laten we samenblijven. 274 00:27:36,386 --> 00:27:39,431 Nee, hij wacht op me. Hij is alleen. Ik moet erheen. 275 00:27:44,061 --> 00:27:45,062 Dit is van hem. 276 00:27:48,649 --> 00:27:49,858 Het komt goed. 277 00:27:50,651 --> 00:27:52,152 Breng hem naar mij thuis. 278 00:27:58,659 --> 00:28:00,369 302.000 dollar. 279 00:28:10,712 --> 00:28:11,713 Wat nu? 280 00:28:15,258 --> 00:28:18,261 Die Nightingale weet niet van mijn bestaan, toch? 281 00:28:33,110 --> 00:28:34,486 Ik had het moeten zijn. 282 00:28:35,779 --> 00:28:37,322 Zo mag je niet denken. 283 00:28:37,990 --> 00:28:39,825 Hij is dood. Door mijn artikel. 284 00:28:41,451 --> 00:28:42,995 Omdat hij me beschermde. 285 00:28:44,288 --> 00:28:47,749 En mijn laatste woorden aan hem waren 'dief' en 'leugenaar'. 286 00:28:49,668 --> 00:28:51,461 Jij hebt de trekker niet overgehaald. 287 00:28:53,964 --> 00:28:55,882 Daar heb ik over nagedacht. 288 00:28:57,634 --> 00:28:59,845 Over alle vingers op die trekker. 289 00:29:00,429 --> 00:29:01,722 Hoe bedoel je? 290 00:29:02,347 --> 00:29:05,350 Volgens mij heeft Karla me erin geluisd. Gebruikt. 291 00:29:06,643 --> 00:29:09,521 En ik vraag me af wat ze ermee wilde bereiken. 292 00:29:12,441 --> 00:29:16,028 Al die slachtoffers, een bendeoorlog, en waarvoor? 293 00:29:16,862 --> 00:29:19,114 Zodat zij met haar vriendje kon zijn? 294 00:29:31,376 --> 00:29:32,377 Ik kom zo. 295 00:29:35,756 --> 00:29:39,051 Bedankt voor alles, Prabhu. -Graag gedaan. 296 00:29:49,978 --> 00:29:54,524 Liefde overwint altijd in India, Linbaba. 297 00:29:57,277 --> 00:29:58,362 Geef me je hand. 298 00:30:04,576 --> 00:30:05,577 Dit is voor jou. 299 00:30:07,079 --> 00:30:08,664 Dat vindt Lisa vast goed. 300 00:30:09,665 --> 00:30:14,044 Als ik weg ben, wil ik bedenken hoe jij en Parvati dat geld uitgeven... 301 00:30:14,962 --> 00:30:16,713 ...en jullie droomleven leven. 302 00:30:26,264 --> 00:30:28,558 Je bent een van de beste gasten die ik ken. 303 00:30:28,558 --> 00:30:32,354 Ik weet niet waar ik jou aan heb verdiend, maar ik ben dankbaar. 304 00:30:36,066 --> 00:30:41,113 Ter ere van onze vriendschap wil ik je om één belangrijke gunst vragen. 305 00:30:41,113 --> 00:30:43,782 Wat dan ook, Lin. -Vernoem je zoon naar mij. 306 00:30:45,284 --> 00:30:47,369 Behalve dat. 'Lin' is een rotnaam. 307 00:31:02,592 --> 00:31:04,177 Als aandenken. 308 00:31:05,762 --> 00:31:08,515 Ik ben hier om 5.30 uur om je naar je trein te brengen. 309 00:31:08,515 --> 00:31:12,102 Geen discussie mogelijk. Ik wil erbij zijn tot het eind. 310 00:31:13,270 --> 00:31:14,271 Gratis ritje. 311 00:31:20,611 --> 00:31:23,697 Ik had nog een patiënt. Toen ik terugkwam, was hij weg. 312 00:31:24,448 --> 00:31:27,659 Maar hij was neergeschoten. Hoe kan hij zomaar... 313 00:31:29,745 --> 00:31:30,829 Redt hij het wel? 314 00:31:31,580 --> 00:31:34,833 Hij was nog erg ziek. Ik had hem nooit zo laten gaan. 315 00:31:54,978 --> 00:31:57,648 Oké. Eens even kijken. 316 00:32:24,633 --> 00:32:26,093 Dat wordt een litteken. 317 00:32:31,390 --> 00:32:34,142 Als dat alles is... 318 00:32:36,436 --> 00:32:38,605 Je bent me komen halen. 319 00:32:40,190 --> 00:32:41,316 Natuurlijk. 320 00:33:32,492 --> 00:33:35,287 Niemand is ooit een oorlog voor me begonnen. 321 00:33:36,538 --> 00:33:38,498 Dat is echt gebeurd, hè? 322 00:34:02,272 --> 00:34:04,024 Een wijze man zei ooit: 323 00:34:04,942 --> 00:34:08,695 'In India overwint de liefde altijd.' 324 00:34:22,376 --> 00:34:23,835 Ik hoop dat-ie gelijk heeft. 325 00:34:28,005 --> 00:34:30,007 Want ik ben verliefd op je. 326 00:35:35,824 --> 00:35:37,784 Laat dit geen gewoonte worden... 327 00:35:37,784 --> 00:35:41,955 ...dat ik maar moet afwachten of je nog leeft. 328 00:35:43,540 --> 00:35:45,667 Ik dacht dat je was gearresteerd. 329 00:35:45,667 --> 00:35:48,420 Mijn vader weigerde naar de politie te gaan. 330 00:35:48,420 --> 00:35:51,048 Niemand wist waar je... -Het spijt me. 331 00:35:53,133 --> 00:35:54,468 Kom even zitten. 332 00:35:56,428 --> 00:35:58,764 Hoe gaat het met Qasimbhai? 333 00:35:59,890 --> 00:36:03,685 Goed. Khaderbhai heeft hem naar het ziekenhuis laten brengen. 334 00:36:04,936 --> 00:36:07,606 Is Lin ontsnapt? -Dat gaat hij doen. 335 00:36:15,030 --> 00:36:17,032 Waar heb je dit vandaan? -Gekregen. 336 00:36:18,533 --> 00:36:19,952 Voor onze toekomst samen. 337 00:36:21,078 --> 00:36:22,579 Van Lin. 338 00:36:28,669 --> 00:36:30,295 Ik beloof... 339 00:36:32,589 --> 00:36:37,386 ...dat ik niets meer doe wat je bezorgd of bang maakt. 340 00:36:40,514 --> 00:36:41,640 Beloofd. 341 00:36:49,773 --> 00:36:52,317 Laat mijn vader dit geld niet zien. 342 00:37:16,633 --> 00:37:18,552 Er hangt een overhemd voor je. 343 00:37:27,519 --> 00:37:30,564 Dump je me nu je hebt gekregen wat je wilde? 344 00:37:30,564 --> 00:37:34,776 Je hebt een paspoort en papieren nodig. -Daar hebben we geen tijd voor. 345 00:37:34,776 --> 00:37:37,529 Jawel, als ik dat van Didier terughaal voor je. 346 00:37:38,572 --> 00:37:41,241 Khader? -Ik moet erheen, Lin. 347 00:37:42,034 --> 00:37:43,035 Is dat zo? 348 00:37:45,537 --> 00:37:46,663 Waarom? 349 00:37:46,663 --> 00:37:49,916 Toen ik in Bombay aankwam, was ik een wrak. 350 00:37:49,916 --> 00:37:52,961 Hij zag iets in me dat mij compleet ontging. 351 00:37:54,004 --> 00:37:56,006 Hij heeft jou ook gebruikt. 352 00:37:56,006 --> 00:38:01,219 Nee. Dankzij hem ben ik hier met jou. 353 00:38:01,803 --> 00:38:05,265 Wat-ie verder ook gedaan heeft, hij is een vader voor me geweest. 354 00:38:05,849 --> 00:38:09,019 Ik wil dat hij het weet. -Dat hij wat weet? 355 00:38:09,019 --> 00:38:11,605 Dat ik hem niet afval door voor jou te kiezen. 356 00:38:12,689 --> 00:38:16,652 En afscheid nemen is belangrijk. Dat heb jij me ooit verteld. 357 00:38:16,652 --> 00:38:18,528 Ja, dat heb ik, of niet? 358 00:38:23,241 --> 00:38:24,743 Waar is Modena? 359 00:38:24,743 --> 00:38:25,827 Weg. 360 00:38:28,413 --> 00:38:30,165 Shit, wat erg, Lisa. 361 00:38:30,165 --> 00:38:32,876 Nee. Hij was weg-weg. 362 00:38:34,127 --> 00:38:35,170 Weggelopen. 363 00:38:35,671 --> 00:38:38,298 Hij is halfdood weggelopen en verdwenen. 364 00:38:40,676 --> 00:38:43,178 En dat na alle pijn en moeite. 365 00:38:45,222 --> 00:38:46,932 Waarvoor hebben we 't gedaan? 366 00:38:48,225 --> 00:38:51,186 Beloof me dat jullie uit India vertrekken. 367 00:38:51,895 --> 00:38:54,690 Ga ergens heen waar niemand jullie kent. 368 00:38:56,024 --> 00:38:57,150 Wees gelukkig samen. 369 00:39:00,612 --> 00:39:04,866 Je gaat met ons mee. -Ik ga nergens heen zonder Sebastian. 370 00:39:07,202 --> 00:39:09,288 Hij zoekt me wel op zodra dat kan. 371 00:39:12,249 --> 00:39:13,875 Ga maar. Ik red me wel. 372 00:39:22,676 --> 00:39:25,679 Ik zie je om 6.00 uur op het perron. 373 00:39:26,847 --> 00:39:27,848 Wees op tijd. 374 00:39:37,941 --> 00:39:38,942 Ik heb gelogen... 375 00:39:40,819 --> 00:39:41,945 ...over Lin Ford. 376 00:39:42,904 --> 00:39:44,489 Ik weet wel waar hij is. 377 00:39:46,617 --> 00:39:49,411 Als ik 't had verteld, leefde Nishant misschien nog. 378 00:39:55,167 --> 00:39:57,628 Dit is het adres van Karla Saaranen. 379 00:39:58,670 --> 00:40:02,633 Als iemand weet waar Lin is, is zij het. 380 00:40:10,807 --> 00:40:12,768 Ik wist niet of je me wilde zien. 381 00:40:12,768 --> 00:40:16,730 Ik ben blij je te zien. Ik was bang dat je dood zou zijn. 382 00:40:20,943 --> 00:40:25,989 Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, had je zo'n opgejaagde blik in je ogen... 383 00:40:25,989 --> 00:40:29,952 ...alsof je overal voor wegvluchtte en niets veilig was. 384 00:40:31,203 --> 00:40:33,038 Die blik heb je nu ook. 385 00:40:35,248 --> 00:40:38,710 We hebben gewonnen. Je hoeft hier niet weg. 386 00:40:38,710 --> 00:40:40,087 Toch wel. 387 00:40:41,338 --> 00:40:42,798 Met Lin? 388 00:40:44,508 --> 00:40:46,009 We pakken de eerste trein. 389 00:40:49,262 --> 00:40:50,555 Ik ben verliefd. 390 00:40:54,142 --> 00:40:56,812 'Een lafaard is niet in staat liefde te tonen. 391 00:40:58,397 --> 00:41:00,440 Dat is 't voorrecht van de dapperen.' 392 00:41:02,276 --> 00:41:04,027 Ik ben blij voor je, Karla. 393 00:41:05,153 --> 00:41:06,947 Na alles wat ik heb veroorzaakt? 394 00:41:08,490 --> 00:41:11,326 Je had gelijk en ik heb je je wensen afgenomen. 395 00:41:11,326 --> 00:41:15,372 Sagar Wada gaat nergens heen. Met de sloppenwijk gebeurt niks... 396 00:41:15,372 --> 00:41:18,667 ...en over een jaar, als het schandaal vergeten is... 397 00:41:19,668 --> 00:41:24,047 ...win ik alsnog hun stemmen, want ze zullen me nog meer schuldig zijn. 398 00:41:24,798 --> 00:41:27,592 Zonder Walid sta ik nog sterker. 399 00:41:29,970 --> 00:41:31,513 Wie zou me verder uitdagen? 400 00:41:32,931 --> 00:41:34,433 Ik ben geduldig, Karla. 401 00:41:35,642 --> 00:41:37,102 Dat zijn alle goede vaders. 402 00:41:42,232 --> 00:41:45,152 Een buitenlandse rechercheur zit achter Lin aan. 403 00:41:46,403 --> 00:41:49,031 We moeten hier weg, maar hij heeft geen papieren. 404 00:41:50,949 --> 00:41:54,077 Je wil zijn paspoort. -Ik heb het recht niet daarom te vragen. 405 00:41:56,079 --> 00:41:58,248 Zie het maar als afscheidscadeautje. 406 00:41:59,124 --> 00:42:02,753 En ik zal zorgen dat niemand op het station vragen stelt. 407 00:42:04,838 --> 00:42:08,091 Wil je tegen Lin zeggen dat wat hij ook gelooft... 408 00:42:08,592 --> 00:42:11,136 ...hij ergens nog steeds mijn zoon is? 409 00:42:12,137 --> 00:42:13,138 Dank je wel. 410 00:42:14,973 --> 00:42:15,974 Kom hier. 411 00:42:25,400 --> 00:42:27,235 Goed je in leven te zien. 412 00:42:28,528 --> 00:42:32,866 Lin zei dat je me kwam zoeken. Bedankt. -Daar heb je familie voor. 413 00:42:32,866 --> 00:42:34,993 Abdullah brengt je naar 't station. 414 00:42:48,423 --> 00:42:51,843 Lisa, dit hoeft echt niet. -Ik wil het toch. 415 00:42:54,054 --> 00:42:56,098 Zonder jou hadden we niks gehad. 416 00:42:58,809 --> 00:43:02,396 De helft is meer dan genoeg. En jullie hebben ook geld nodig. 417 00:43:09,403 --> 00:43:11,029 Neem het nou maar aan, Lin. 418 00:43:11,822 --> 00:43:14,574 Kun je 't jezelf voor één keer makkelijker maken? 419 00:43:16,410 --> 00:43:19,871 Modena had dit ook gewild, dus... -Dank je wel. 420 00:43:25,002 --> 00:43:26,169 Wie is daar? 421 00:43:26,169 --> 00:43:29,881 Miss Saaranen, de politie. Doet u alstublieft open. 422 00:43:35,679 --> 00:43:36,722 Doe eens open. 423 00:43:38,473 --> 00:43:39,474 Karla is er niet. 424 00:43:41,018 --> 00:43:42,436 Tegen wie praatte je? 425 00:43:42,436 --> 00:43:43,854 Gaat je niks aan. 426 00:44:03,540 --> 00:44:04,833 Nee, kloothommel. 427 00:44:29,942 --> 00:44:30,943 Dale. 428 00:44:34,404 --> 00:44:36,031 Overal staan agenten. 429 00:44:41,411 --> 00:44:43,080 Nu heb ik je, Dale. 430 00:44:49,962 --> 00:44:55,092 Hier zit een fortuin in. Als je me laat gaan, is het van jou. 431 00:44:55,092 --> 00:44:56,343 Tyf op met je geld. 432 00:44:57,094 --> 00:45:01,098 Ik zei al dat ik niet aan tweede kansen doe. 433 00:45:02,683 --> 00:45:05,894 Wat maakt het nou uit? Even serieus? 434 00:45:08,438 --> 00:45:10,357 Je gaat met mij mee naar huis. 435 00:45:12,651 --> 00:45:14,027 Hier. Kijk maar eens. 436 00:45:35,007 --> 00:45:36,675 Beneden staan er meer. 437 00:45:40,929 --> 00:45:42,014 Moet iedereen dood? 438 00:45:44,224 --> 00:45:46,727 Nee, alleen jij. 439 00:46:20,260 --> 00:46:23,680 Mijn verlangen naar vrijheid zal altijd de overhand hebben. 440 00:46:26,224 --> 00:46:29,061 Hé. Chavan, hij is gesprongen. Hij ontsnapt. 441 00:47:06,556 --> 00:47:08,642 Hoi, maatje. Ken je me nog? 442 00:47:09,226 --> 00:47:12,104 Je hebt één kans om jezelf te redden. 443 00:47:12,980 --> 00:47:14,481 Waar is hij heen? 444 00:47:31,164 --> 00:47:35,502 Pardon. Sorry, ik ga mijn trein missen. 445 00:47:35,502 --> 00:47:40,465 Pardon. -Even uw aandacht. Trein nummer... 446 00:49:01,213 --> 00:49:02,839 Iemand wil je laten lijden. 447 00:49:06,635 --> 00:49:08,011 Hier ontkom je niet aan. 448 00:49:21,483 --> 00:49:23,318 Steeds als we iemand opsluiten... 449 00:49:24,444 --> 00:49:26,488 ...sluiten we hem in met haat. 450 00:49:27,614 --> 00:49:29,032 Dat omarmde ik. 451 00:49:31,118 --> 00:49:33,704 Alleen zo kon ik me staande houden. 452 00:49:39,543 --> 00:49:43,588 Ik moest de liefde die ik hier had gevonden de rug toekeren. 453 00:49:43,588 --> 00:49:46,091 Karla had gelijk gehad. 454 00:49:46,091 --> 00:49:47,801 Liefde is een zwakte. 455 00:49:48,468 --> 00:49:52,222 Dus alles wat ik kon doen, was me overgeven aan het noodlot... 456 00:49:52,723 --> 00:49:57,936 ...en mezelf en mijn hele leven radicaal van koers zien veranderen. 457 00:50:00,147 --> 00:50:03,817 WORDT VERVOLGD... 458 00:50:11,908 --> 00:50:13,827 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 459 00:51:33,907 --> 00:51:35,909 Vertaling: Nikki van Leeuwen