1 00:00:20,751 --> 00:00:23,879 अरे, धत्। नाइटिंगेल ने तुम्हारी यह हालत की? 2 00:00:23,879 --> 00:00:26,715 नहीं। दूसरे वाले ने ही ज़्यादा मारा। 3 00:00:29,635 --> 00:00:32,054 तो हम कहाँ जा रहे हैं? डीडीयेर के यहाँ? 4 00:00:32,054 --> 00:00:33,138 नहीं, कार्ला के घर। 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,809 अतीत के झूठ और पाखंड अब कोई मायने नहीं रखते थे, 6 00:00:37,809 --> 00:00:41,563 जो बात मायने रखती थी वह यह कि कार्ला ज़िंदा थी और मुझे बचाने के लिए उसने अपनी जान दाव पर लगा दी थी। 7 00:01:50,215 --> 00:01:51,800 यह क्या कर दिया तुमने, अब्दुल्ला? 8 00:01:51,800 --> 00:01:55,262 यह सब तुम्हारी और कार्ला की करतूत है, मेरी नहीं। 9 00:01:55,262 --> 00:01:56,471 कहाँ है वह? 10 00:01:56,471 --> 00:01:57,597 मुझे क्या पता। 11 00:02:03,353 --> 00:02:04,354 इसकी हालत तो बहुत ख़राब है। 12 00:02:05,063 --> 00:02:07,733 हे, मोडेना, मेरी आवाज़ सुन रहे हो? 13 00:02:07,733 --> 00:02:09,775 मोडेना। -यह नहीं जिएगा। 14 00:02:09,775 --> 00:02:10,861 इसे जीना होगा। 15 00:02:10,861 --> 00:02:13,488 यही हमें बता सकता है कार्ला और लीसा कहाँ हैं। 16 00:02:16,116 --> 00:02:18,869 हमें जाने दो, और मैं खादर को बोलूँगी तुम्हें जीने दे। 17 00:02:19,661 --> 00:02:23,123 खादर का राज ख़त्म हो चुका है। वालिद उसे नहीं छोड़ेंगे। 18 00:02:24,416 --> 00:02:27,919 तुम दोनों ने मुझे बर्बाद करने की कोशिश की थी, और अब मैं तुम्हें बर्बाद कर दूँगी। 19 00:02:28,754 --> 00:02:30,213 खादर को इस बारे में कुछ नहीं पता था। 20 00:02:31,381 --> 00:02:34,134 फिर तो तुमने अपने साथ उसे भी तबाह कर दिया है। 21 00:02:34,134 --> 00:02:36,094 भाग सकती हो तो भाग जाओ। फिर मौक़ा नहीं मिलेगा। 22 00:02:36,094 --> 00:02:38,180 कहाँ भाग जाऊँ? किससे भाग जाऊँ? 23 00:02:39,222 --> 00:02:40,849 मेरा तो अस्तित्व ही यही है। 24 00:02:42,643 --> 00:02:45,270 शोर होगा और बंद हो जाएगा, 25 00:02:46,396 --> 00:02:50,233 लेकिन पैलेस हमेशा रहेगा। 26 00:02:51,401 --> 00:02:53,028 तुम हमारे साथ क्या करने वाली हो? 27 00:02:53,570 --> 00:02:57,199 मैं तुम दोनों को नीलाम करूँगी और सबसे ऊँची बोली लगाने वाले को बेच दूँगी। 28 00:02:59,076 --> 00:03:00,077 नहीं! 29 00:03:08,168 --> 00:03:11,672 शांताराम 30 00:03:11,672 --> 00:03:12,839 द बॉम्बे नेशनल 31 00:03:29,022 --> 00:03:31,108 सेक्स, स्कैंडल और सागर वाडा 32 00:03:31,108 --> 00:03:33,860 "विदेशी वेश्यालय में भ्रष्टाचार क़ाबू से बाहर।" 33 00:03:38,407 --> 00:03:40,867 इसका काफ़ी ख़ून बह गया है, लेकिन अभी के लिए यह ख़तरे से बाहर है। 34 00:03:42,661 --> 00:03:44,496 लिन, मैं और यहाँ नहीं रुक सकता। 35 00:03:44,496 --> 00:03:46,707 वालिद पूरे बॉम्बे में हमारे आदमियों पर हमला कर रहा है। 36 00:03:49,167 --> 00:03:51,837 क्या फ़ायदा हुआ यह सब करने का? तुम्हें खादर की बात माननी चाहिए थी। 37 00:03:52,671 --> 00:03:54,548 और तुम्हें शायद हर बात को लेकर झूठ नहीं बोलना चाहिए था। 38 00:03:57,009 --> 00:03:59,469 यहीं रहना। अगर मुझे कुछ पता चलता है, तो मैं तुम्हें फ़ोन करूँगा। 39 00:03:59,469 --> 00:04:01,638 अगर इसे होश आ जाता है, तो खादर के यहाँ मुझसे मिलना। 40 00:04:01,638 --> 00:04:03,724 इसे ज़िंदा रखना, चाहे जो करना पड़े। 41 00:04:08,186 --> 00:04:11,857 "बॉम्बे के इन गिरोहों का दुस्साहस बहुत बढ़ गया है, 42 00:04:11,857 --> 00:04:14,067 ये सोचते हैं कि ये विदेशियों के साथ मिलकर 43 00:04:14,067 --> 00:04:16,360 हमारे लोकतांत्रिक संस्थानों पर हमला कर सकते हैं। 44 00:04:16,862 --> 00:04:19,031 और जो भी उनके ख़िलाफ़ खड़े होने का साहस दिखाता है, 45 00:04:19,031 --> 00:04:20,741 वह मार दिया जाता है या हटा दिया जाता है। 46 00:04:21,867 --> 00:04:24,828 वालिद शाह को लोगों के मन में उसके नाम की दहशत पैदा करना पसंद है 47 00:04:24,828 --> 00:04:28,165 और वह अच्छी तरह से यह बात समझता है कि ज़्यादातर आदमी प्रतिष्ठा के पीछे नहीं, 48 00:04:28,165 --> 00:04:29,291 पैसे के पीछे भागते हैं।" 49 00:04:30,876 --> 00:04:33,170 इस पत्रकार का लिखने का एक ख़ास तरीक़ा है, हाँ? 50 00:04:33,754 --> 00:04:37,507 खादर के आदमी इधर-उधर भाग रहे हैं। वह ख़ुद अपने घर में चूहे की तरह छुपकर बैठा है। 51 00:04:37,507 --> 00:04:39,051 वह बच नहीं पाएगा। 52 00:04:39,051 --> 00:04:40,969 मैंने दूसरी कम्पनियों से बात की है। 53 00:04:40,969 --> 00:04:43,138 उन्हें भी खादर की बात पर भरोसा नहीं है। 54 00:04:44,097 --> 00:04:46,475 उन्होंने मुझे ज़ुबान दी है कि वे बीच में नहीं आएँगी। 55 00:04:46,475 --> 00:04:48,101 अपनी पकड़ ढीली मत छोड़ना, रफ़ीक। 56 00:04:48,727 --> 00:04:49,936 एक के बाद एक वार करते जाओ। 57 00:04:50,771 --> 00:04:55,025 खादर के सारे धंधों को निशाना बनाओ ताकि उसके पास कुछ ना बचे। 58 00:04:55,525 --> 00:04:58,070 उसके बाद उसका नंबर भी आएगा। -ठीक है, बॉस। 59 00:04:58,820 --> 00:05:01,949 और, यह बहनचोद क्या बारात में आया है, हँ? 60 00:05:02,449 --> 00:05:03,909 ख़ास तरीक़ा हो या ना हो। 61 00:05:06,161 --> 00:05:07,788 बाकी सब लोग मर गए। 62 00:05:08,580 --> 00:05:10,707 अंदर ले जाओ। गेट बंद। 63 00:05:15,712 --> 00:05:18,632 उन्होंने किताब फ़ैक्ट्री पर हमला कर दिया। तीन लोग मर गए, सब ख़ाक में मिल गया। 64 00:05:19,508 --> 00:05:21,009 देखना उन्हें जो चाहिए वह मिल जाए। 65 00:05:22,010 --> 00:05:23,136 चलो। 66 00:05:34,523 --> 00:05:37,359 अगर मैं वालिद की जगह यह पढ़ रहा होता, तो मैं भी यही कर रहा होता। 67 00:05:37,359 --> 00:05:40,195 जब कार्ला कुछ करती है, तो सोच-समझकर करती है। 68 00:05:40,696 --> 00:05:42,614 यह बात आप बाहर उन आदमियों से जाकर कहेंगे? 69 00:05:44,157 --> 00:05:45,367 आपको लगता है वह वालिद के पास है? 70 00:05:45,367 --> 00:05:49,788 कार्ला या तो मर चुकी है, या भाग गई है, या वालिद ने उसे सही समय पर इस्तेमाल करने के लिए अपने पास रखा हुआ है। 71 00:05:49,788 --> 00:05:51,540 मैं हाथ पर हाथ रखकर नहीं बैठ सकता। 72 00:05:51,540 --> 00:05:52,874 दूसरे भाई लोगों से बात करें? 73 00:05:53,375 --> 00:05:55,836 सारे भाई और उनकी कम्पनियाँ अब बीच में नहीं पड़ेंगी। 74 00:05:55,836 --> 00:05:57,296 सब साले डरपोक हैं। 75 00:05:57,296 --> 00:06:00,090 नहीं। वे जीना चाहते हैं। 76 00:06:05,262 --> 00:06:08,974 अरे, नहीं, नहीं, नहीं, बहन। तुम मेरी मेहमान हो। खाना मैं पकाऊँगा। 77 00:06:08,974 --> 00:06:11,184 मुझे यह नहीं सुनना कि "विकी ने मुझे अपने पास रख तो लिया 78 00:06:11,184 --> 00:06:13,395 लेकिन मेरे अंडे मुझे ख़ुद ही बनाने पड़े," या ऐसा ही कुछ। 79 00:06:13,395 --> 00:06:15,897 नहीं, हँ? नहीं। -जो करना है करो, यार। 80 00:06:16,523 --> 00:06:18,525 हे, आज तो तुम्हारे सारे अख़बार बिक गए, यार। 81 00:06:18,525 --> 00:06:20,485 सारा बॉम्बे तुम्हारी ख़बर के बारे में बात कर रहा है। 82 00:06:21,069 --> 00:06:22,988 मेरी ख़बर? -क्या? 83 00:06:24,656 --> 00:06:25,574 निशांत पटेल द्वारा 84 00:06:25,574 --> 00:06:26,867 निशांत ने ख़बर के साथ अपना नाम दिया है। 85 00:06:28,035 --> 00:06:30,579 साला चोर। चोर कहीं का! 86 00:06:30,579 --> 00:06:32,122 यह ग़लती से भी तो हो सकता है? 87 00:06:32,122 --> 00:06:35,042 आजकल अख़बार वाले भी लगातार माफ़ी माँगते रहते हैं। 88 00:06:35,042 --> 00:06:36,376 तुम्हें पैसा तो मिला ही होगा ना? 89 00:06:36,376 --> 00:06:38,754 अरे, पैसे की बात नहीं है, यार। 90 00:06:39,254 --> 00:06:40,714 इसमें मेरी मेहनत लगी है। 91 00:06:42,674 --> 00:06:43,675 कहाँ जा रही हो तुम? 92 00:06:43,675 --> 00:06:47,638 तुम यहाँ इसलिए ठहरी हो ना कि तुम किसी ख़तरे में ना पड़ो। 93 00:06:47,638 --> 00:06:48,847 अब मुझे क्या ख़तरा होगा 94 00:06:48,847 --> 00:06:51,266 जब उस ख़बर में मेरा कोई हाथ ही नहीं है? 95 00:06:54,353 --> 00:06:58,106 हमें अपनी पत्रकारिता पर पूरा भरोसा है और हम अब भी उसी पर अटल हैं जो हमने लिखा है। 96 00:06:58,106 --> 00:07:01,944 तो यह ज़ू नाम की औरत भारतीय लड़कियों को ख़रीदती है और फिर उनसे धंधा करवाती है? 97 00:07:01,944 --> 00:07:04,488 वह ख़ुद को समझती क्या है? -यह अच्छी ख़बर नहीं है, लिनबाबा। 98 00:07:04,488 --> 00:07:05,822 लोग बहुत भड़क जाएँगे। 99 00:07:07,491 --> 00:07:08,492 यह एक बदनुमा दाग़ है... 100 00:07:09,952 --> 00:07:11,203 हे, हे, मोडेना। 101 00:07:11,912 --> 00:07:15,540 हे, हे। तुम मुझे सुन सकते हो? 102 00:07:16,291 --> 00:07:17,417 लीसा? 103 00:07:17,417 --> 00:07:18,835 मुझे नहीं पता। 104 00:07:18,835 --> 00:07:20,587 जब तुम मुझे मिले, वे जा चुके थे। 105 00:07:21,296 --> 00:07:22,673 तुम्हारी यह हालत किसने की? 106 00:07:22,673 --> 00:07:23,924 मौरीज़ियो। 107 00:07:25,050 --> 00:07:28,261 ज़ू। -ज़ू? उसका इस सबसे क्या लेना-देना? 108 00:07:28,261 --> 00:07:32,683 उसी का पैसा। ले गए उन्हें। पैलेस। 109 00:07:32,683 --> 00:07:35,060 मोडेना। मोडेना, मेरी बात सुनो। 110 00:07:35,060 --> 00:07:37,562 तुम्हारा बहुत ख़ून बह चुका है। तुम उठने की कोशिश करोगे तो मर जाओगे। 111 00:07:39,481 --> 00:07:41,942 अच्छा, ठीक है। आराम से, आराम से, आराम से, आराम से। बस हो गया। 112 00:07:43,568 --> 00:07:47,656 लिन, पैसा रेलवे स्टेशन पर है। 113 00:07:48,657 --> 00:07:52,035 तुम्हें उसे वापस लाना होगा, लिन। प्लीज़। 114 00:07:52,035 --> 00:07:56,498 अच्छा, सुनो, मेरी बात सुनो। तुम्हें उठोगे नहीं, ठीक है? 115 00:07:57,082 --> 00:07:58,083 मैं उन्हें ले आऊँगा। 116 00:09:02,564 --> 00:09:04,232 कितना पैसा है? 117 00:09:04,232 --> 00:09:06,234 पता नहीं। कम से कम दो लाख डॉलर तो होंगे ही। 118 00:09:06,234 --> 00:09:08,070 तुम्हारा मतलब है डेढ़ करोड़ रुपये? 119 00:09:09,154 --> 00:09:11,573 मैंने अपनी पूरी ज़िन्दगी में इतना पैसा कभी नहीं देखा, 120 00:09:11,573 --> 00:09:13,116 एक साथ तो भूल ही जाओ। 121 00:09:14,076 --> 00:09:15,077 चलो, चलते हैं। 122 00:09:19,706 --> 00:09:21,541 पुलिस 123 00:09:35,180 --> 00:09:37,432 अगर तुम फिर से कुछ साबित करने पर ना अड़ जाओ, 124 00:09:37,432 --> 00:09:40,352 क्या मैं पूछ सकता हूँ तुम उस टैक्सी की नंबर प्लेट का क्या कर रहे हो जो मैंने तुम्हें दी थी? 125 00:09:41,186 --> 00:09:43,855 आपको कुछ अंदाज़ा है बॉम्बे में कितनी टैक्सियाँ हैं? 126 00:09:45,274 --> 00:09:49,069 टैक्सी का मालिक सागर वाडा में है, लेकिन टैक्सी वहाँ नहीं है। 127 00:09:49,069 --> 00:09:52,155 तो अब हमें इंतज़ार करना होगा कोई अफ़सर हमारे निवेदन पर ध्यान दे, 128 00:09:52,155 --> 00:09:54,199 टैक्सी को देखे और हमें बताए। 129 00:09:54,199 --> 00:09:56,743 कहना क्या चाहते हो? -इस सब में वक़्त लगता है। 130 00:09:58,161 --> 00:10:02,124 शायद आपने ध्यान ना दिया हो लेकिन बॉम्बे में इस वक़्त गैंग वॉर चल रहा है। 131 00:10:02,666 --> 00:10:04,668 डेल कौनटी का नंबर बहुत बाद में आएगा। 132 00:10:11,883 --> 00:10:13,468 निशांत पटेल। 133 00:10:13,468 --> 00:10:15,262 हम इसी आदमी से मिलने गए थे। 134 00:10:16,054 --> 00:10:20,350 और अब इसने उसी स्लम के बारे में एक ख़बर लिखी है जहाँ डेल हमें लगभग मिल ही गया था। 135 00:10:21,435 --> 00:10:22,769 क्या इसे भी इत्तेफ़ाक़ कहोगे? 136 00:10:24,396 --> 00:10:25,897 जो मैं कहूँगा, आप मानेंगे? 137 00:10:25,897 --> 00:10:29,234 मैं मान लूँगा अगर तुम कहते हो कि, "हे, वौली, मुझे आपकी टैक्सी मिल गई है।" 138 00:10:33,405 --> 00:10:34,615 बढ़िया मज़ाक़ था। 139 00:10:43,123 --> 00:10:44,625 क्या तुमने पहले कभी इतना सारा पैसा देखा है? 140 00:10:44,625 --> 00:10:46,001 कभी मौक़ा ही नहीं मिला। 141 00:10:46,001 --> 00:10:50,130 इसे तो मैं ही चुरा लूँ। मौरीज़ियो की जगह कोई भी होता, इसके लिए मरने-मारने पर उतारू हो ही जाता। 142 00:10:50,130 --> 00:10:52,257 अच्छा है ऐसा सोचने वाला मैं अकेला आदमी नहीं हूँ। 143 00:10:53,383 --> 00:10:55,302 क्या यह सही रास्ता होगा, लिन? 144 00:10:55,302 --> 00:10:58,930 तुम कहो तो मैं जाकर उनसे लेन-देन कहीं और करने की बात करूँ? 145 00:10:58,930 --> 00:11:00,223 हमारे पास वक़्त नहीं है। 146 00:11:00,223 --> 00:11:02,559 कम से कम अब्दुल्ला का इंतज़ार कर लो। 147 00:11:02,559 --> 00:11:04,603 अब्दुल्ला पहले ही एक जंग लड़ रहा है। 148 00:11:05,896 --> 00:11:09,566 देखो, अगर हम दो घंटों में वापस नहीं आते हैं, तो उसे फ़ोन करना और बता देना हम कहाँ गए हैं। 149 00:11:11,026 --> 00:11:12,027 रुको। 150 00:11:18,283 --> 00:11:21,870 इस बार तुम्हें यह रख लेनी चाहिए, चाहे इस्तेमाल मत करना। 151 00:11:21,870 --> 00:11:23,664 रखूँगा तो इस्तेमाल ना करना मुश्किल होगा, दोस्त। 152 00:11:25,582 --> 00:11:26,583 चलो। 153 00:11:26,583 --> 00:11:29,962 इसे मैं उठा लेता हूँ। देखूँ तो इतने सारे पैसों का वज़न कितना होता है। 154 00:11:31,421 --> 00:11:32,631 लो। 155 00:11:37,970 --> 00:11:41,974 वालिद के गुंडे पूरे बॉम्बे में तबाही मचा रहे हैं और मैंने अभी तक उसे कोई जवाब नहीं दिया है। 156 00:11:42,474 --> 00:11:44,393 पुलिस भी वालिद के ख़िलाफ़ कोई क़दम नहीं उठाएगी? 157 00:11:44,393 --> 00:11:48,188 आपको पता है उस आदमी के परिवार का क्या हश्र होगा जो वालिद को गिरफ़्तार करने की कोशिश करेगा? 158 00:11:49,731 --> 00:11:51,525 जब तक यह गैंग वॉर ख़त्म नहीं हो जाता, कोई कुछ नहीं करेगा, 159 00:11:52,317 --> 00:11:55,737 और फिर हम हारने वाले को गिरफ़्तार कर लेंगे और जीतने वाले से सौदा करेंगे। 160 00:11:55,737 --> 00:11:57,155 तुम जानते हो वालिद कहाँ है? 161 00:11:58,949 --> 00:12:00,242 वह अपने नाइटक्लब में है। 162 00:12:01,076 --> 00:12:04,288 उसके पास आपसे ज़्यादा आदमी हैं, खादरभाई, और इस वक़्त वो आप पर भारी पड़ रहा है। 163 00:12:06,081 --> 00:12:08,292 तुम्हें लग रहा है तुमने ग़लत घोड़े पर दाव लगा दिया है, संजय? 164 00:12:10,252 --> 00:12:13,130 अगर उसके आदमी बाहर हम पर हमला कर रहे हैं, तो हर वक़्त उसके साथ तो नहीं होंगे। 165 00:12:15,007 --> 00:12:16,383 तुम कहना क्या चाहते हो? 166 00:12:16,383 --> 00:12:19,553 यही कि हमें क्लब में उस पर हमला कर देना चाहिए। यह उसने सोचा भी नहीं होगा। 167 00:12:20,053 --> 00:12:23,807 उसे लगता है हम डरकर भाग रहे हैं। और इसकी जगह हम पूरी ताक़त से उस पर टूट पड़ते हैं। ख़त्म कर देते हैं। 168 00:12:26,685 --> 00:12:29,313 ऐसे हालात में वालिद ख़ुद भी ऐसा ही कुछ करता। 169 00:12:30,230 --> 00:12:33,609 यह तो और बढ़िया है। जैसे को तैसा। 170 00:12:38,530 --> 00:12:41,533 ज़ू यहाँ बंद लोगों पर निगरानी रखती है। यहाँ ख़ुफ़िया रास्ते हैं। 171 00:12:52,252 --> 00:12:53,587 तुम कर क्या रही हो? 172 00:12:55,213 --> 00:12:56,214 बाहर निकलने की कोशिश। 173 00:12:56,214 --> 00:12:58,050 बंद करो यह सब! वे सुन लेंगे। 174 00:13:02,512 --> 00:13:04,890 हाँ, मुझे पता है कि लोग ग़ुस्से में हैं, 175 00:13:04,890 --> 00:13:09,353 लेकिन मैं बस यही कह रहा हूँ कि मिनिस्टर पांडे का ख़ून और ये गैंग वार 176 00:13:09,353 --> 00:13:14,232 और ये आपके साथ मेरा फ़ोन पर बात करना, ये सब कहानी की सच्चाई को साबित कर रहा है। 177 00:13:14,733 --> 00:13:15,734 इसके बावजूद... 178 00:13:15,734 --> 00:13:17,402 आप चाहते हैं मैं इसे झुठला दूँ? 179 00:13:17,402 --> 00:13:19,029 आप आधिकारिक तौर पर यह बयान देंगे, सर? 180 00:13:19,863 --> 00:13:22,407 हाँ, यही सोचा मैंने भी। ठीक है, शुक्रिया, सर। 181 00:13:22,407 --> 00:13:24,618 तुमने मेरी ख़बर चुराई है। 182 00:13:24,618 --> 00:13:26,662 मैं चाहता था तुम सही-सलामत रहो। बस। 183 00:13:26,662 --> 00:13:29,206 मैंने इस बारे में अपने एडिटर से बात की और वह मान गया। 184 00:13:29,206 --> 00:13:31,959 जब यह सब ख़त्म हो जाएगा... -मेरी जगह कोई मर्द होता तब भी तुम यही करते? 185 00:13:31,959 --> 00:13:34,252 तुमसे बर्दाश्त नहीं हुआ कि मुझे यह ख़बर मिल गई, 186 00:13:34,252 --> 00:13:36,755 कि इतनी बड़ी चीज़ का श्रेय तुम्हें नहीं मिल रहा है। 187 00:13:36,755 --> 00:13:39,257 नहीं, मुझे तो तुम पर गर्व है, 188 00:13:39,257 --> 00:13:41,593 लेकिन मैं चाहता हूँ तुम्हें कुछ ना हो क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 189 00:13:41,593 --> 00:13:43,971 अगर तुम मुझसे सच में प्यार करते, तो तुम ऐसा कभी नहीं करते। 190 00:13:43,971 --> 00:13:45,597 कवी, शायद यह सही कह रहा है, यार। 191 00:13:45,597 --> 00:13:48,350 तुम्हारी ख़बर सबके सामने आ चुकी है और वही असर कर रही है जो तुम चाहती थीं। 192 00:13:48,350 --> 00:13:51,853 अगर तुम्हें कुछ हो जाता, तो मैं ख़ुद को कभी माफ़ नहीं कर पाता, कविता। 193 00:13:51,853 --> 00:13:54,064 और अब मैं तुम्हें कभी माफ़ नहीं करूँगी। 194 00:13:54,064 --> 00:13:55,315 कविता। -चुप! 195 00:13:55,315 --> 00:13:58,652 अब तुम्हें मेरा नाम लेने का कोई हक़ नहीं है। 196 00:13:59,653 --> 00:14:00,946 कविता। -उसे थोड़ा वक़्त दो, यार। 197 00:14:00,946 --> 00:14:03,240 मैं उससे बात करूँगा। मैं करूँगा ना। -प्लीज़, यार, यह क्या है। 198 00:14:04,032 --> 00:14:05,784 कवी, एक सेकेंड। ज़रा रुको। 199 00:14:05,784 --> 00:14:07,369 निशांत पटेल के लिए डिलीवरी है। 200 00:14:07,369 --> 00:14:09,288 मादरचोद ऑफ़िस में है। 201 00:14:09,288 --> 00:14:10,497 वहाँ? -वहाँ। 202 00:14:13,750 --> 00:14:14,960 आपके लिए डिलीवरी है। -क्या है? 203 00:14:14,960 --> 00:14:16,545 वालिदभाई ने भेजा है। 204 00:14:22,175 --> 00:14:25,178 निशांत। निश... निश... -रुको। रुको। 205 00:14:25,178 --> 00:14:28,473 निशांत! निशांत! निशांत! निश... 206 00:14:30,017 --> 00:14:31,810 निशांत। 207 00:14:31,810 --> 00:14:33,395 निशांत! निशांत! 208 00:14:40,193 --> 00:14:42,696 लेकिन अब क्यों? यह जगह तो यहाँ सालों से है। 209 00:14:42,696 --> 00:14:44,489 उन्हें शर्मिंदगी उठानी पड़ रही है ना? 210 00:14:44,489 --> 00:14:46,325 उनके लिए, यह सबसे ख़राब एहसास है। 211 00:14:46,325 --> 00:14:48,910 हर कोई जानता है, वहाँ ख़राब चीज़ें हैं, 212 00:14:48,910 --> 00:14:52,581 लेकिन कोई उसके बारे में कुछ कर नहीं सकता ना? इसलिए हम ढोंग करते हैं कुछ ख़राब है ही नहीं। 213 00:14:52,581 --> 00:14:56,835 लेकिन अगर तुम उन्हें यह ढोंग करने से भी रोक दोगे, तब लोग अपना ग़ुस्सा क़ाबू में नहीं रख पाएँगे। 214 00:14:56,835 --> 00:15:00,464 यह मैडम ज़ू ख़तरे की घंटी है। 215 00:15:00,464 --> 00:15:03,383 अच्छा है। मैं तो कहता हूँ इस जगह को आग लगा देनी चाहिए। 216 00:15:04,092 --> 00:15:06,470 जिससे ज़ू इस पैसे के लिए और बेचैन हो जाए। 217 00:15:06,470 --> 00:15:09,473 हे, क्या हमें उन्हें यह पूरा पैसा देना पड़ेगा? 218 00:15:11,016 --> 00:15:12,017 सौदा तो यही हुआ है। 219 00:15:31,495 --> 00:15:32,496 और शोर करो! 220 00:15:34,873 --> 00:15:38,460 मुझे बाहर आने दो, प्लीज़! हमें बाहर निकालो! 221 00:15:39,294 --> 00:15:43,090 मैं कुछ भी करने को तैयार हूँ! ज़ू को बोलो मैं कुछ भी करने को तैयार हूँ! 222 00:15:43,590 --> 00:15:47,928 प्लीज़। मैं कह रही हूँ मैं ख़ुद को ख़त्म कर लूँगी! मैं यहाँ अब एक पल भी नहीं रह सकती! 223 00:15:47,928 --> 00:15:50,013 दरवाज़ा खोलो, अभी! 224 00:15:54,768 --> 00:15:56,228 प्लीज़, प्लीज़, प्लीज़। जो तुम कहोगे मैं करूँगी। 225 00:16:04,278 --> 00:16:05,404 चलो। 226 00:16:12,494 --> 00:16:16,665 खादर आ रहा है तुम्हारे लिए। उसे लगता है तुम्हें इस बात की भनक तक नहीं। 227 00:16:17,249 --> 00:16:21,670 काफ़ी परेशान है। जानता है वो जीत नहीं सकता, जब तक वो ये ख़त्म नहीं करता। 228 00:16:22,337 --> 00:16:23,797 ये पक्की ख़बर है? 229 00:16:23,797 --> 00:16:25,924 उसे लगता है मैं उसकी मदद करूँगा। 230 00:16:25,924 --> 00:16:30,554 सुनो, जब वो यहाँ आ रहा हो, रास्ते में अचानक से उस पर हमला कर दो। 231 00:16:31,221 --> 00:16:32,848 फिर ये सब आज ही ख़त्म हो जाएगा। 232 00:16:35,934 --> 00:16:37,686 तुम सच में एक... 233 00:16:38,562 --> 00:16:41,106 घटिया, हरामी आदमी हो, है न संजय? 234 00:16:41,898 --> 00:16:44,735 पर मैं हमेशा दाँव जीतने वाले पर ही लगाता हूँ। 235 00:16:45,694 --> 00:16:46,903 और वो तुम हो, वालिदभाई। 236 00:16:52,284 --> 00:16:53,285 चलो। 237 00:18:31,049 --> 00:18:33,510 हे, वौली, आपकी टैक्सी मिल गई है। 238 00:18:33,510 --> 00:18:34,594 अच्छा मज़ाक़ है। 239 00:18:39,016 --> 00:18:40,058 यह हुई न बात। 240 00:18:43,603 --> 00:18:44,813 मिस्टर पार्कर। 241 00:18:46,023 --> 00:18:51,612 इतना तो मैं कहूँगी कि तुम बहादुर आदमी हो। या बेवक़ूफ़। या फिर दोनों। 242 00:18:53,071 --> 00:18:55,490 मैं ग़लत नहीं थी, है ना? याद है? 243 00:18:56,950 --> 00:18:57,951 किस बारे में? 244 00:18:58,619 --> 00:19:00,537 तुम जो कार्ला के लिए महसूस करते हो, उस बारे में। 245 00:19:01,538 --> 00:19:03,248 क्या उसने बदले में कभी तुमसे प्यार किया? 246 00:19:04,541 --> 00:19:06,168 सच कहूँ तो, यह बताना मुश्किल है। 247 00:19:07,836 --> 00:19:09,921 जो भी हो, तुम्हारे पास कुछ ऐसा है जो मुझे चाहिए। 248 00:19:11,882 --> 00:19:13,759 और मेरे पास कुछ ऐसा जो तुम्हें चाहिए। 249 00:19:14,343 --> 00:19:15,802 यह ख़ाली है। 250 00:19:15,802 --> 00:19:19,890 इसके अंदर क्या है वो छोड़ो, इसके अंदर क्या था उसकी बात करो, क्योंकि अब वो मेरे पास है। 251 00:19:19,890 --> 00:19:20,974 सही कह रहा हूँ ना, मौरीज़ियो? 252 00:19:21,558 --> 00:19:24,353 नहीं, नहीं, नहीं... जब मोडेना ने इसे चुराया, पैसे बैग में ही थे। 253 00:19:24,353 --> 00:19:26,647 कहाँ है पैसे बताओ? -कार्ला और लीसा कहाँ हैं? 254 00:19:27,814 --> 00:19:29,733 उनके आज़ाद होते ही तुम्हें पैसा मिल जाएगा। 255 00:19:33,570 --> 00:19:35,113 बाहर की भीड़ देखी है तुमने? 256 00:19:35,906 --> 00:19:37,532 कभी ना कभी वे अंदर भी आ ही जाएँगे। 257 00:19:37,532 --> 00:19:39,785 बॉम्बे से बाहर जाने के लिए तुम्हें उन पैसों की ज़रूरत होगी। 258 00:19:44,790 --> 00:19:45,958 छोड़ दो उन्हें। 259 00:19:46,833 --> 00:19:49,002 वालिद वैसे भी इन्हें बख्शने वाला नहीं है। 260 00:19:50,879 --> 00:19:52,089 तुम्हें खादर ने भेजा है? 261 00:19:52,714 --> 00:19:55,467 मैं खादर के लिए काम नहीं करता। कभी नहीं किया। 262 00:19:58,011 --> 00:20:00,931 मुझे पैसों की कोई ज़रूरत नहीं है। कभी नहीं थी। 263 00:20:02,224 --> 00:20:03,600 लेकिन एक क़र्ज़ है मुझ पर, 264 00:20:04,685 --> 00:20:08,105 और कार्ला तब तक यहाँ से नहीं जाएगी जब तक वो चुकता नहीं हो जाता। 265 00:20:08,605 --> 00:20:10,732 और सोचती हूँ उसे भी बता ही दूँ 266 00:20:10,732 --> 00:20:13,652 कि तुम यह देखने के लिए यहाँ मौजूद हो वह यह क़र्ज़ कैसे चुकाती है। 267 00:20:13,652 --> 00:20:15,696 हे, अब, यह क्या है? क्या बात कर रही हो तुम? 268 00:20:15,696 --> 00:20:17,114 वे गेट से अंदर आ रहे हैं। 269 00:20:23,161 --> 00:20:25,080 लगता है अब हम दोनों फँस चुके हैं, दोस्त। 270 00:20:25,080 --> 00:20:27,791 एक बार भीड़ अंदर आ जाएगी, तो तुम्हें यह पैसा कभी वापस नहीं मिलेगा। 271 00:20:34,715 --> 00:20:37,009 वालिद को फ़ोन करो और बोलो अपने कुछ आदमी यहाँ भेज दे। 272 00:20:37,009 --> 00:20:39,177 अब इसके लिए काफ़ी देर हो चुकी है। 273 00:20:40,345 --> 00:20:42,347 पीछे! पीछे हट जाओ! 274 00:20:42,931 --> 00:20:46,310 तुम में से जो भी हिलेगा, पहली गोली उसे ही लगेगी। 275 00:20:46,893 --> 00:20:49,855 तुम मुझे अभी वहाँ ले चलोगे जहाँ तुमने पैसा रखा है। -कार्ला के बिना तो नहीं। 276 00:20:51,815 --> 00:20:54,818 कैसा लग रहा है? बताओ अब? उठो। उठो। 277 00:20:55,402 --> 00:20:57,529 आगे मत आना, हँ? 278 00:20:57,529 --> 00:20:59,489 तुम मुझे अभी वहाँ ले चलोगे जहाँ तुमने पैसा रखा है, 279 00:20:59,489 --> 00:21:03,160 नहीं तो यह गोली जाएगी तुम्हारे अंदर और तुम्हारी लाश मुझे वहाँ ले जाएगी, समझ गए? 280 00:21:03,160 --> 00:21:05,537 इस कमरे से बाहर निकलते ही तुम मारे जाओगे, मौरीज़ियो। 281 00:21:05,537 --> 00:21:08,457 भाड़ में जाओ! साली कुतिया। 282 00:21:08,457 --> 00:21:11,043 चलो। खोलो। दरवाज़ा खोलो। 283 00:21:11,043 --> 00:21:14,087 पीछे हटो। मैंने कहा हटो पीछे। तुम दोनों, पीछे। 284 00:21:14,087 --> 00:21:15,672 खोलो। खोलो इसे। 285 00:21:24,890 --> 00:21:26,266 पिस्तौल उठाओ। 286 00:21:43,951 --> 00:21:45,243 भेनचोद! 287 00:21:59,466 --> 00:22:01,760 तुम सब भाड़ में जाओ! भाड़ में जाओ। 288 00:22:02,511 --> 00:22:04,763 बहुत बर्दाश्त कर लिया मैंने, समझ गए तुम? 289 00:22:07,224 --> 00:22:09,309 लीसा, लीसा, लीसा। 290 00:22:09,309 --> 00:22:10,978 पिस्तौल मुझे दो। 291 00:22:28,412 --> 00:22:29,621 नहीं। 292 00:22:51,810 --> 00:22:54,646 इसे उनके लिए छोड़ दो। चलो यहाँ से। 293 00:23:04,906 --> 00:23:07,159 तुम्हें लगता है तुम अपने प्यार के साथ सुकून से रह पाओगी? 294 00:23:22,215 --> 00:23:23,842 चलो, प्रभु इंतज़ार कर रहा है। 295 00:23:31,266 --> 00:23:32,726 धत् तेरी की। 296 00:23:34,394 --> 00:23:37,189 हमें वापस जाना होगा। अभी। 297 00:23:38,649 --> 00:23:40,108 वह भाग गया? 298 00:23:40,108 --> 00:23:41,193 एक काम दिया था तुम्हें। 299 00:24:11,848 --> 00:24:13,308 वो आ रहा है। 300 00:24:47,634 --> 00:24:50,262 अब कहाँ जाएगा वो, रफ़ीक? 301 00:25:10,782 --> 00:25:12,826 उस कमीने हवालदार ने चूतिया बनाया है हमको। 302 00:25:12,826 --> 00:25:14,911 अभी निकालो। अभी। 303 00:25:14,911 --> 00:25:15,996 अभी! 304 00:25:18,332 --> 00:25:19,333 नीचे रहिए, बॉस! 305 00:26:08,840 --> 00:26:10,175 कौन? 306 00:26:10,926 --> 00:26:12,094 मैं, लिन। 307 00:26:15,305 --> 00:26:16,515 आ जाओ, आ जाओ, आ जाओ। 308 00:26:17,307 --> 00:26:18,475 सब सही सलामत? 309 00:26:18,475 --> 00:26:19,685 कह सकते हो। 310 00:26:23,563 --> 00:26:25,148 प्रभु यहाँ आया? 311 00:26:25,148 --> 00:26:27,734 नहीं। कितनी देर हुई उसे यहाँ भेजे हुए? 312 00:26:27,734 --> 00:26:30,696 मैंने उसे कहीं नहीं भेजा। जब हम बाहर आए, वह वहाँ नहीं था। 313 00:26:30,696 --> 00:26:31,863 यह तो होना ही था। 314 00:26:31,863 --> 00:26:34,658 एक झुग्गीवाले को इतना पैसा मिल जाए तो वह ख़ुद को रोक नहीं सकता। 315 00:26:36,785 --> 00:26:38,287 क्या हुआ वहाँ? 316 00:26:38,287 --> 00:26:41,456 एक लाइन में कहूँ तो, सब तबाह हो गया। 317 00:26:42,457 --> 00:26:44,042 पीने के लिए कुछ है? 318 00:26:44,042 --> 00:26:46,712 हाँ। हाँ, हाँ, हाँ। यह रहा। 319 00:26:47,587 --> 00:26:49,631 एक और ख़बर है। वालिद शाह मर चुका है। 320 00:26:49,631 --> 00:26:53,010 मैंने रेडियो पर सुना। बता रहे हैं पुलिस एनकाउंटर में मारा गया। 321 00:26:53,760 --> 00:26:55,304 मतलब, खादर जीत गए। 322 00:26:55,304 --> 00:26:56,388 लगता तो है। 323 00:27:01,852 --> 00:27:03,270 मैं, प्रभु। 324 00:27:12,446 --> 00:27:13,864 कहाँ थे तुम? 325 00:27:13,864 --> 00:27:16,241 क्या? छुपा हुआ था। 326 00:27:16,241 --> 00:27:18,452 तुम्हारे यहाँ आने के इंतज़ार में था। 327 00:27:18,452 --> 00:27:21,788 मैं पुलिस के हत्थे चढ़ ही गया था समझो। मुझे वहाँ से भागना पड़ा। माफ़ करना, हँ? 328 00:27:25,542 --> 00:27:28,462 पूरे पैसे हैं, दो करोड़ छब्बीस लाख पचास हज़ार। 329 00:27:29,338 --> 00:27:31,673 मैंने गिने हैं। दो बार। 330 00:27:33,342 --> 00:27:34,760 मुझे मोडेना को लेकर आना है। 331 00:27:34,760 --> 00:27:36,386 मुझे लगता है हमें साथ रहना चाहिए। 332 00:27:36,386 --> 00:27:39,431 नहीं, वह मेरा इंतज़ार कर रहा होगा। वह अकेला है, मुझे जाना होगा। 333 00:27:41,224 --> 00:27:42,267 लीसा। 334 00:27:44,061 --> 00:27:45,062 यह उसका है। 335 00:27:48,649 --> 00:27:49,858 कोई बात नहीं। 336 00:27:50,651 --> 00:27:52,152 लीसा, उसे मेरे घर ले जाना। 337 00:27:58,659 --> 00:28:00,369 दो करोड़ छब्बीस लाख पचास हज़ार। 338 00:28:10,712 --> 00:28:11,713 अब? 339 00:28:15,258 --> 00:28:18,261 उस पुलिसवाले नाइटिंगेल को मेरे बारे में नहीं पता ना? 340 00:28:33,110 --> 00:28:34,486 उसकी जगह मुझे मरना चाहिए था। 341 00:28:35,779 --> 00:28:37,322 ऐसा मत सोचो। 342 00:28:37,990 --> 00:28:39,825 निशांत की मौत जो मैंने लिखा उसकी वजह से हुई। 343 00:28:41,451 --> 00:28:42,995 वह मुझे बचाते हुए मर गया। 344 00:28:44,288 --> 00:28:47,749 और उसने मुझसे जो आख़िरी शब्द सुने, उनमें मैंने उसे चोर और झूठा कहा। 345 00:28:49,668 --> 00:28:51,461 तुमने उसे नहीं मारा है। 346 00:28:53,964 --> 00:28:55,882 मैं यहाँ बैठकर यही सोच रही हूँ, 347 00:28:57,634 --> 00:28:59,845 उसकी मौत में कौन-कौन शामिल है। 348 00:29:00,429 --> 00:29:01,722 क्या मतलब है तुम्हारा? 349 00:29:02,347 --> 00:29:05,350 मुझे लगता है कार्ला ने मुझे धोखा दिया है। मेरा इस्तेमाल किया है। 350 00:29:06,643 --> 00:29:09,521 और मुझे इस सबके पीछे के उसके मकसद पर यक़ीन नहीं हो रहा है। 351 00:29:12,441 --> 00:29:13,650 इतनी मौतें, 352 00:29:14,443 --> 00:29:16,028 यह गैंग वॉर, किसके लिए? 353 00:29:16,862 --> 00:29:19,114 बस इसलिए कि वह अपने उस साले प्रेमी के साथ रह सके? 354 00:29:31,376 --> 00:29:32,377 मैं अभी आता हूँ। 355 00:29:35,756 --> 00:29:39,051 शुक्रिया, प्रभु, हर चीज़ के लिए। -कोई बात नहीं। 356 00:29:49,978 --> 00:29:54,524 प्यार हमेशा जीतता है, लिनबाबा, भारत में तो हमेशा। 357 00:29:57,277 --> 00:29:58,362 अपना हाथ दो। 358 00:30:04,576 --> 00:30:05,577 यह तुम्हारे लिए है। 359 00:30:07,079 --> 00:30:08,664 मुझे नहीं लगता लीसा को कोई एतराज़ होगा। 360 00:30:09,665 --> 00:30:14,044 जब मैं चला जाऊँगा, मैं चाहता हूँ तुम इन पैसों से पार्वती के साथ वह ज़िन्दगी शुरू करो, 361 00:30:14,962 --> 00:30:16,713 जो तुम हमेशा जीना चाहते थे। 362 00:30:26,264 --> 00:30:28,558 मैंने तुम जैसे बेहतरीन इंसान बहुत कम देखे हैं, प्रभु। 363 00:30:28,558 --> 00:30:31,144 मुझे नहीं पता मैंने ऐसे कौन से अच्छे काम किए हैं कि तुम मुझे मिले, 364 00:30:31,144 --> 00:30:32,354 लेकिन मैं ख़ुश हूँ हम मिले। 365 00:30:36,066 --> 00:30:38,110 हमारी दोस्ती के वास्ते, 366 00:30:38,110 --> 00:30:41,113 मैं तुमसे एक ज़रूरी चीज़ माँगना चाहता हूँ। 367 00:30:41,113 --> 00:30:43,782 जो तुम कहो, लिन। -अपने पहले बेटे का नाम मेरे नाम पर रखना। 368 00:30:45,284 --> 00:30:47,369 इसके अलावा और कुछ भी माँग लो। लिन बहुत घटिया नाम है। 369 00:30:54,710 --> 00:30:55,919 एक सेकंड। 370 00:31:02,592 --> 00:31:04,177 मेरी याद के तौर पर। 371 00:31:05,762 --> 00:31:08,515 मैं साढ़े पाँच बजे आऊँगा, तुम्हें रेलवे स्टेशन तक पहुँचाने के लिए। 372 00:31:08,515 --> 00:31:12,102 कुछ मत बोलो, प्लीज़। मैं तुम्हें आख़िर तक देखते रहना चाहता हूँ। 373 00:31:13,270 --> 00:31:14,271 वो भी मुफ़्त में। 374 00:31:20,611 --> 00:31:23,697 मैं दूसरे मरीज़ को देखने गया था। जब मैं वापस आया, वह जा चुका था। 375 00:31:24,448 --> 00:31:27,659 लेकिन उसे गोली लगी थी। वह ऐसे कैसे जा... 376 00:31:29,745 --> 00:31:30,829 वह ठीक हो जाएगा ना? 377 00:31:31,580 --> 00:31:34,833 वह अभी ठीक नहीं था। ऐसी हालत में मैं उसे जाने नहीं देता। 378 00:31:54,978 --> 00:31:57,648 ठीक है। अब ज़रा इसे देख लें। 379 00:32:24,633 --> 00:32:26,093 यहाँ हल्का सा निशान पड़ जाएगा। 380 00:32:31,390 --> 00:32:34,142 इतना सब होने के बाद तो यह बहुत छोटी क़ीमत है। 381 00:32:36,436 --> 00:32:38,605 मुझे यक़ीन नहीं होता तुम मेरे लिए वहाँ आए। 382 00:32:40,190 --> 00:32:41,316 यक़ीन कर लो। 383 00:33:32,492 --> 00:33:35,287 मेरे लिए पहले कभी किसी ने इतना फ़साद नहीं किया। 384 00:33:36,538 --> 00:33:38,498 मैंने कर दिया, है ना? 385 00:34:02,272 --> 00:34:04,024 मुझसे कभी किसी ने कहा था, 386 00:34:04,942 --> 00:34:08,695 "भारत में, प्यार हमेशा जीतता है।" 387 00:34:22,376 --> 00:34:23,835 काश, उस आदमी का कहा सच हो। 388 00:34:28,005 --> 00:34:30,007 क्योंकि मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 389 00:35:34,698 --> 00:35:35,741 अरे! 390 00:35:35,741 --> 00:35:37,784 मुझसे ये रोज़-रोज़ नहीं होगा। 391 00:35:37,784 --> 00:35:38,827 यहाँ बैठ के... 392 00:35:39,411 --> 00:35:41,955 यहाँ बैठके मैं सोचूँ कि तू ज़िंदा है या मर गया। 393 00:35:41,955 --> 00:35:43,457 इतना टेंशन मत दे रे। 394 00:35:43,457 --> 00:35:45,667 मुझे लगा तुझे पुलिस उठाकर ले गई। 395 00:35:45,667 --> 00:35:48,420 मैंने बाबा को बोला पुलिस स्टेशन जाने के लिए, लेकिन बाबा ने मना कर दिया। 396 00:35:48,420 --> 00:35:51,048 किसी को नहीं पता था तू कहाँ था... -स... सॉरी। सॉरी। 397 00:35:53,133 --> 00:35:54,468 आ जा, बैठ जा। बैठ जा। 398 00:35:56,428 --> 00:35:58,764 बता, कासिमभाई कैसे हैं? 399 00:35:59,890 --> 00:36:01,141 ठीक हैं। 400 00:36:01,141 --> 00:36:03,685 खादरभाई के लोग उन्हें अस्पताल लेकर गए। 401 00:36:04,936 --> 00:36:05,937 लिन चला गया? 402 00:36:06,605 --> 00:36:07,606 जा रहा है। 403 00:36:08,440 --> 00:36:09,816 कल सुबह। 404 00:36:15,030 --> 00:36:17,032 ये कहाँ से आए? -तोहफ़ा है। 405 00:36:18,533 --> 00:36:19,952 हमारे आगे की कहानी के लिए। 406 00:36:21,078 --> 00:36:22,579 लिन ने दिए हैं। 407 00:36:24,748 --> 00:36:27,250 पारो, मैं... 408 00:36:28,669 --> 00:36:30,295 मैं वादा करता हूँ... 409 00:36:32,589 --> 00:36:37,386 आज से ये उल्टे धंधे बंद। अब से नो टेंशन। 410 00:36:40,514 --> 00:36:41,640 भगवान क़सम। 411 00:36:49,773 --> 00:36:52,317 बाबा को मत बताना तेरे पास इतने सारे पैसे हैं। 412 00:37:13,714 --> 00:37:14,715 कार्ला? 413 00:37:16,633 --> 00:37:18,552 तुम्हारे लिए एक साफ़ कमीज़ रखी है। 414 00:37:27,519 --> 00:37:30,564 मेरे साथ जो करना था कर लिया, अब भाग रही हो? 415 00:37:30,564 --> 00:37:33,442 तुम्हें एक नया पासपोर्ट और काग़ज़ात चाहिए। 416 00:37:33,442 --> 00:37:34,776 हमारे पास इसके लिए वक़्त नहीं है। 417 00:37:34,776 --> 00:37:37,529 है, अगर मैं डीडीयेर के ज़रिए बनवा दूँ। 418 00:37:38,572 --> 00:37:41,241 खादर? -मुझे उनसे मिलना होगा, लिन। 419 00:37:42,034 --> 00:37:43,035 वाक़ई? 420 00:37:45,537 --> 00:37:46,663 क्यों? 421 00:37:46,663 --> 00:37:49,916 जब मैं पहली बार बॉम्बे आई थी, मैं पूरी तरह टूट चुकी थी। 422 00:37:49,916 --> 00:37:52,961 उन्होंने मुझ पर तब भरोसा किया था, जब मैं भी ख़ुद पर भरोसा नहीं करती थी। 423 00:37:54,004 --> 00:37:56,006 उसने तुम्हारा इस्तेमाल किया है, जैसे मेरा किया है। 424 00:37:56,006 --> 00:38:01,219 नहीं। अगर वो नहीं होते तो मैं यहाँ तुम्हारे साथ नहीं होती। 425 00:38:01,803 --> 00:38:05,265 खादर ने बाक़ी जो भी किया हो, लेकिन वो, जब मुझे ज़रूरत थी, एक पिता बनकर मेरे साथ रहे। 426 00:38:05,849 --> 00:38:07,643 मैं उन्हें समझाना चाहती हूँ। 427 00:38:07,643 --> 00:38:09,019 क्या समझाना चाहती हो? 428 00:38:09,019 --> 00:38:11,605 यही कि तुम्हें चुनना उनसे गद्दारी करना नहीं है। 429 00:38:12,689 --> 00:38:16,652 और, अलविदा कहना ज़रूरी है। तुमने ही एक बार मुझसे कहा था। 430 00:38:16,652 --> 00:38:18,528 हाँ, कमबख़्त मैंने ही कहा था। 431 00:38:23,241 --> 00:38:24,743 मोडेना कहाँ है? 432 00:38:24,743 --> 00:38:25,827 वह चला गया। 433 00:38:28,413 --> 00:38:30,165 धत्, यह सुनकर दुःख हुआ, लीसा। 434 00:38:30,165 --> 00:38:32,876 नहीं। वह जा चुका था। 435 00:38:34,127 --> 00:38:35,170 वहाँ से चला गया। 436 00:38:35,671 --> 00:38:38,298 अधमरी हालत में, वहाँ से निकला और ग़ायब हो गया। 437 00:38:40,676 --> 00:38:43,178 इतना सब बर्दाश्त किया, पैसे के लिए? 438 00:38:45,222 --> 00:38:46,932 क्यों ही किया यह सब? 439 00:38:48,225 --> 00:38:51,186 मुझसे वादा करो तुम भारत छोड़ दोगे। 440 00:38:51,895 --> 00:38:54,690 ऐसी नई जगह चले जाओ जहाँ तुम्हें कोई ना जानता हो। 441 00:38:56,024 --> 00:38:57,150 साथ रहना, ख़ुश रहना। 442 00:39:00,612 --> 00:39:02,281 तुम भी हमारे साथ आ रही हो। 443 00:39:02,781 --> 00:39:04,866 मैं सेबेस्टियन के बिना कहीं नहीं जाऊँगी। 444 00:39:07,202 --> 00:39:09,288 वह मेरे लिए वापस आएगा। मैं जानती हूँ। 445 00:39:12,249 --> 00:39:13,875 तुम जाओ। मुझे कुछ नहीं होगा। 446 00:39:22,676 --> 00:39:25,679 मैं छह बजे स्टेशन के प्लेटफ़ॉर्म पर पहुँच जाऊँगी। 447 00:39:25,679 --> 00:39:26,763 ठीक है। 448 00:39:26,763 --> 00:39:27,848 देर मत करना। 449 00:39:37,941 --> 00:39:38,942 मैंने आपसे झूठ कहा था... 450 00:39:40,819 --> 00:39:41,945 लिन फ़ोर्ड के बारे में, 451 00:39:42,904 --> 00:39:44,489 यह कि मैं नहीं जानती वह कहाँ है। 452 00:39:46,617 --> 00:39:49,411 अगर मैं आपको सच बता देती, तो शायद निशांत अभी भी ज़िंदा होता। 453 00:39:55,167 --> 00:39:57,628 यह कार्ला सारानेन के घर का पता है। 454 00:39:58,670 --> 00:40:02,633 अगर कोई जानता है लिन कहाँ है, तो वह कार्ला है। 455 00:40:10,807 --> 00:40:12,768 मुझे नहीं पता था कि आप मुझसे मिलेंगे भी या नहीं। 456 00:40:12,768 --> 00:40:16,730 मैं तुम्हें यहाँ देखकर ख़ुश हूँ। मुझे चिंता हो रही थी कहीं तुम्हें कुछ हो तो नहीं गया। 457 00:40:20,943 --> 00:40:25,989 जब हम पहली बार मिले थे, मैंने तुम्हारी आँखों में एक फ़ितूर देखा था, जैसा किसी शिकार की आँखों में होता है, 458 00:40:25,989 --> 00:40:29,952 जैसे तुम पूरी दुनिया में हर किसी से दूर भाग रही हो। 459 00:40:31,203 --> 00:40:33,038 आज भी तुम्हारी आँखों में वही फ़ितूर है। 460 00:40:35,248 --> 00:40:38,710 हम जीत गए हैं। तुम्हें कहीं जाने की ज़रूरत नहीं है। 461 00:40:38,710 --> 00:40:40,087 मुझे जाना है। 462 00:40:41,338 --> 00:40:42,798 लिन के साथ? -हाँ। 463 00:40:44,508 --> 00:40:46,009 सुबह की पहली ट्रेन से। 464 00:40:49,262 --> 00:40:50,555 मैं उससे प्यार करती हूँ। 465 00:40:54,142 --> 00:40:56,812 "कोई कायर प्यार नहीं कर सकता है। 466 00:40:58,397 --> 00:41:00,440 यह तो बहादुर की निशानी है।" 467 00:41:02,276 --> 00:41:04,027 मैं तुम्हारे लिए बहुत ख़ुश हूँ, कार्ला। 468 00:41:05,153 --> 00:41:06,947 मेरी वजह से आपको जो परेशानी हुई, उसके बावजूद? 469 00:41:08,490 --> 00:41:11,326 आप हमेशा सही थे और मेरी वजह से आपने वह सब खो दिया जो आप चाहते थे। 470 00:41:11,326 --> 00:41:13,745 सागर वाडा कहीं नहीं जा रहा है। 471 00:41:13,745 --> 00:41:15,372 झुग्गियाँ वैसी ही रहेंगी जैसी थीं, 472 00:41:15,372 --> 00:41:18,667 और, एक साल बाद, जब सब इस बदनामी को भुला चुके होंगे, 473 00:41:19,668 --> 00:41:21,420 मैं फिर सबके वोट हासिल कर लूँगा 474 00:41:21,420 --> 00:41:24,047 क्योंकि तब लोगों पर मेरा एहसान और बड़ा होगा। 475 00:41:24,798 --> 00:41:27,592 वालिद के जाने के बाद, मेरा ओहदा और मज़बूत होगा। 476 00:41:29,970 --> 00:41:31,513 मुझे यहाँ और कौन चुनौती देगा? 477 00:41:32,931 --> 00:41:34,433 मुझमें बहुत सब्र है, कार्ला। 478 00:41:35,642 --> 00:41:37,102 अच्छे पिताओं में हमेशा होता है। 479 00:41:42,232 --> 00:41:45,152 लिन के पीछे एक विदेशी जासूस लगा हुआ है। 480 00:41:46,403 --> 00:41:49,031 हमें देश छोड़कर जाना है लेकिन उसके पास काग़ज़ात नहीं हैं। 481 00:41:50,949 --> 00:41:54,077 तुम्हें उसका पासपोर्ट चाहिए। -जानती हूँ मुझे हक़ नहीं है कुछ भी माँगने का। 482 00:41:56,079 --> 00:41:58,248 मेरी तरफ़ से तुम दोनों के लिए विदाई का तोहफ़ा समझो। 483 00:41:59,124 --> 00:42:02,753 और स्टेशन पर भी तुमसे कोई कुछ नहीं पूछेगा। 484 00:42:04,838 --> 00:42:08,091 क्या तुम लिन से कहोगी कि वो चाहे कुछ भी सोचे, 485 00:42:08,592 --> 00:42:11,136 एक हक़ीक़त यह भी है कि वह अभी भी मेरा बेटा है? 486 00:42:12,137 --> 00:42:13,138 शुक्रिया। 487 00:42:14,973 --> 00:42:15,974 आओ। 488 00:42:25,400 --> 00:42:27,235 मैं बहुत ख़ुश हूँ तुम ज़िंदा हो। 489 00:42:28,528 --> 00:42:31,782 लिन ने बताया तुम मेरे लिए आए थे। उसके लिए शुक्रिया। 490 00:42:31,782 --> 00:42:32,866 तुम परिवार जैसी हो। 491 00:42:32,866 --> 00:42:34,993 अब्दुल्ला तुम्हें स्टेशन तक पहुँचा देगा। 492 00:42:48,423 --> 00:42:50,759 लीसा, तुम्हें ऐसा करने की कोई ज़रूरत नहीं है। 493 00:42:50,759 --> 00:42:51,843 लेकिन मैं यही चाहती हूँ। 494 00:42:54,054 --> 00:42:56,098 वैसे भी तुम्हारे बिना हमारे पास इसमें से कुछ नहीं होता, इसलिए... 495 00:42:58,809 --> 00:43:00,352 आधा भी बहुत है, 496 00:43:00,352 --> 00:43:02,396 और तुम लोगों को भी पैसों की तो ज़रूरत पड़ेगी ही ना? 497 00:43:09,403 --> 00:43:11,029 यह पैसे ले लो, लिन। 498 00:43:11,822 --> 00:43:14,574 कभी तो ख़ुद के लिए कुछ सोचा करो? 499 00:43:16,410 --> 00:43:18,745 और मैं जानती हूँ मोडेना भी यही कहता, इसलिए... 500 00:43:18,745 --> 00:43:19,871 शुक्रिया। 501 00:43:21,081 --> 00:43:22,499 सेबेस्टियन? -लीसा। 502 00:43:25,002 --> 00:43:26,169 कौन है वहाँ? 503 00:43:26,169 --> 00:43:28,755 मिस सारानेन, हम पुलिस हैं। 504 00:43:28,755 --> 00:43:29,881 दरवाज़ा खोलिए, प्लीज़। 505 00:43:35,679 --> 00:43:36,722 दरवाज़ा खोल दीजिए, प्लीज़। 506 00:43:38,473 --> 00:43:39,474 कार्ला यहाँ नहीं है। 507 00:43:41,018 --> 00:43:42,436 तुम किससे बात कर रही थीं? 508 00:43:42,436 --> 00:43:43,854 तुमसे मतलब? 509 00:44:03,540 --> 00:44:04,833 नहीं, हरामी साले! 510 00:44:06,335 --> 00:44:07,794 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। नहीं! 511 00:44:29,942 --> 00:44:30,943 डेल! 512 00:44:34,404 --> 00:44:36,031 बाहर जाने के हर रास्ते पर पुलिस है। 513 00:44:41,411 --> 00:44:43,080 अब तुम मुझसे नहीं बच सकते, डेल। 514 00:44:49,962 --> 00:44:55,092 मेरे पास बहुत माल है। मुझे जाने दो और सब तुम्हारा। 515 00:44:55,092 --> 00:44:56,343 भाड़ में जाए तुम्हारा माल। 516 00:44:57,094 --> 00:45:01,098 दूसरा मौक़ा नहीं मिलेगा। कहा था मैंने तुमसे। 517 00:45:02,683 --> 00:45:05,894 यार, इससे फ़र्क ही क्या पड़ जाएगा? सही में? 518 00:45:08,438 --> 00:45:10,357 तुम मेरे साथ आ रहे हो, बच्चे। 519 00:45:12,651 --> 00:45:14,027 यह देखो। एक बार देखो तो। 520 00:45:35,007 --> 00:45:36,675 नीचे और भी पुलिस अफ़सर हैं। 521 00:45:40,929 --> 00:45:42,014 सबको मार डालोगे? 522 00:45:44,224 --> 00:45:46,727 नहीं, बस तुम्हें। 523 00:46:02,451 --> 00:46:03,702 नहीं! 524 00:46:20,260 --> 00:46:23,680 तुम उतनी शिद्दत से मुझे पकड़ना नहीं चाहते जितनी शिद्दत से मैं आज़ाद रहना चाहता हूँ। 525 00:46:26,224 --> 00:46:29,061 हे! चवान, वह कूद गया। वह भाग रहा है। 526 00:46:29,811 --> 00:46:32,814 ए! रुक, ए! 527 00:47:06,556 --> 00:47:08,642 हैलो, नन्हे दोस्त, मुझे भूले तो नहीं? 528 00:47:09,226 --> 00:47:12,104 तुम्हारे पास अपनी बाक़ी की ज़िन्दगी बचाने का एक मौक़ा है। 529 00:47:12,980 --> 00:47:14,481 कहाँ गया है वह? 530 00:47:31,164 --> 00:47:35,502 हटिए। हटिए, प्लीज़। माफ़ करना। माफ़ करना, मेरी ट्रेन छूट रही है। 531 00:47:35,502 --> 00:47:38,046 हटिए। -कृपया, ध्यान दें। 532 00:47:38,046 --> 00:47:40,465 ट्रेन नंबर... 533 00:49:01,213 --> 00:49:02,839 कोई चाहता है तुम्हें चोट पहुँचे, गोरा। 534 00:49:06,635 --> 00:49:08,011 अब तुम यहाँ से बचकर निकल नहीं पाओगे। 535 00:49:21,483 --> 00:49:23,318 जब भी हम किसी इंसान को क़ैद करते हैं, 536 00:49:24,444 --> 00:49:26,488 हम उसे नफ़रत की तरफ़ धकेल देते हैं। 537 00:49:27,614 --> 00:49:29,032 मैंने उसे भी अपनाया। 538 00:49:31,118 --> 00:49:33,704 वही एक ऐसी चीज़ थी जो उस वक़्त मुझे ज़िंदा रख सकती थी। 539 00:49:39,543 --> 00:49:43,588 इस जगह मुझे जो प्यार मिला था, मुझे उसे पीछे छोड़ना पड़ा। 540 00:49:43,588 --> 00:49:46,091 आख़िरकार, कार्ला सही थी। 541 00:49:46,091 --> 00:49:47,801 प्यार कमज़ोरी है। 542 00:49:48,468 --> 00:49:52,222 इसलिए मैं बस यही कर सकता था कि अपने आप को क़िस्मत के सहारे छोड़ दूँ 543 00:49:52,723 --> 00:49:57,936 और ख़ुद को महसूस करूँ, वक़्त के साथ बदलती अपनी ज़िन्दगी को महसूस करूँ। 544 00:50:00,147 --> 00:50:03,817 अगला भाग, जल्द ही... 545 00:50:11,908 --> 00:50:13,827 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित 546 00:51:33,907 --> 00:51:35,909 उप-शीर्षक अनुवादक: पुनीत