1
00:00:20,751 --> 00:00:23,879
अरे, धत्। नाइटिंगेल ने तुम्हारी यह हालत की?
2
00:00:23,879 --> 00:00:26,715
नहीं। दूसरे वाले ने ही ज़्यादा मारा।
3
00:00:29,635 --> 00:00:32,054
तो हम कहाँ जा रहे हैं? डीडीयेर के यहाँ?
4
00:00:32,054 --> 00:00:33,138
नहीं, कार्ला के घर।
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,809
अतीत के झूठ और पाखंड अब कोई मायने नहीं रखते थे,
6
00:00:37,809 --> 00:00:41,563
जो बात मायने रखती थी वह यह कि कार्ला ज़िंदा थी और
मुझे बचाने के लिए उसने अपनी जान दाव पर लगा दी थी।
7
00:01:50,215 --> 00:01:51,800
यह क्या कर दिया तुमने, अब्दुल्ला?
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,262
यह सब तुम्हारी और कार्ला की करतूत है, मेरी नहीं।
9
00:01:55,262 --> 00:01:56,471
कहाँ है वह?
10
00:01:56,471 --> 00:01:57,597
मुझे क्या पता।
11
00:02:03,353 --> 00:02:04,354
इसकी हालत तो बहुत ख़राब है।
12
00:02:05,063 --> 00:02:07,733
हे, मोडेना, मेरी आवाज़ सुन रहे हो?
13
00:02:07,733 --> 00:02:09,775
मोडेना।
-यह नहीं जिएगा।
14
00:02:09,775 --> 00:02:10,861
इसे जीना होगा।
15
00:02:10,861 --> 00:02:13,488
यही हमें बता सकता है कार्ला और लीसा कहाँ हैं।
16
00:02:16,116 --> 00:02:18,869
हमें जाने दो, और मैं खादर को बोलूँगी तुम्हें जीने दे।
17
00:02:19,661 --> 00:02:23,123
खादर का राज ख़त्म हो चुका है। वालिद उसे नहीं छोड़ेंगे।
18
00:02:24,416 --> 00:02:27,919
तुम दोनों ने मुझे बर्बाद करने की कोशिश की थी,
और अब मैं तुम्हें बर्बाद कर दूँगी।
19
00:02:28,754 --> 00:02:30,213
खादर को इस बारे में कुछ नहीं पता था।
20
00:02:31,381 --> 00:02:34,134
फिर तो तुमने अपने साथ उसे भी तबाह कर दिया है।
21
00:02:34,134 --> 00:02:36,094
भाग सकती हो तो भाग जाओ। फिर मौक़ा नहीं मिलेगा।
22
00:02:36,094 --> 00:02:38,180
कहाँ भाग जाऊँ? किससे भाग जाऊँ?
23
00:02:39,222 --> 00:02:40,849
मेरा तो अस्तित्व ही यही है।
24
00:02:42,643 --> 00:02:45,270
शोर होगा और बंद हो जाएगा,
25
00:02:46,396 --> 00:02:50,233
लेकिन पैलेस हमेशा रहेगा।
26
00:02:51,401 --> 00:02:53,028
तुम हमारे साथ क्या करने वाली हो?
27
00:02:53,570 --> 00:02:57,199
मैं तुम दोनों को नीलाम करूँगी
और सबसे ऊँची बोली लगाने वाले को बेच दूँगी।
28
00:02:59,076 --> 00:03:00,077
नहीं!
29
00:03:08,168 --> 00:03:11,672
शांताराम
30
00:03:11,672 --> 00:03:12,839
द बॉम्बे नेशनल
31
00:03:29,022 --> 00:03:31,108
सेक्स, स्कैंडल और सागर वाडा
32
00:03:31,108 --> 00:03:33,860
"विदेशी वेश्यालय में भ्रष्टाचार क़ाबू से बाहर।"
33
00:03:38,407 --> 00:03:40,867
इसका काफ़ी ख़ून बह गया है,
लेकिन अभी के लिए यह ख़तरे से बाहर है।
34
00:03:42,661 --> 00:03:44,496
लिन, मैं और यहाँ नहीं रुक सकता।
35
00:03:44,496 --> 00:03:46,707
वालिद पूरे बॉम्बे में हमारे आदमियों पर हमला कर रहा है।
36
00:03:49,167 --> 00:03:51,837
क्या फ़ायदा हुआ यह सब करने का?
तुम्हें खादर की बात माननी चाहिए थी।
37
00:03:52,671 --> 00:03:54,548
और तुम्हें शायद हर बात को लेकर
झूठ नहीं बोलना चाहिए था।
38
00:03:57,009 --> 00:03:59,469
यहीं रहना। अगर मुझे कुछ पता चलता है,
तो मैं तुम्हें फ़ोन करूँगा।
39
00:03:59,469 --> 00:04:01,638
अगर इसे होश आ जाता है, तो खादर के यहाँ मुझसे मिलना।
40
00:04:01,638 --> 00:04:03,724
इसे ज़िंदा रखना, चाहे जो करना पड़े।
41
00:04:08,186 --> 00:04:11,857
"बॉम्बे के इन गिरोहों का दुस्साहस बहुत बढ़ गया है,
42
00:04:11,857 --> 00:04:14,067
ये सोचते हैं कि ये विदेशियों के साथ मिलकर
43
00:04:14,067 --> 00:04:16,360
हमारे लोकतांत्रिक संस्थानों पर हमला कर सकते हैं।
44
00:04:16,862 --> 00:04:19,031
और जो भी उनके ख़िलाफ़ खड़े होने का साहस दिखाता है,
45
00:04:19,031 --> 00:04:20,741
वह मार दिया जाता है या हटा दिया जाता है।
46
00:04:21,867 --> 00:04:24,828
वालिद शाह को लोगों के मन में
उसके नाम की दहशत पैदा करना पसंद है
47
00:04:24,828 --> 00:04:28,165
और वह अच्छी तरह से यह बात समझता है
कि ज़्यादातर आदमी प्रतिष्ठा के पीछे नहीं,
48
00:04:28,165 --> 00:04:29,291
पैसे के पीछे भागते हैं।"
49
00:04:30,876 --> 00:04:33,170
इस पत्रकार का लिखने का एक ख़ास तरीक़ा है, हाँ?
50
00:04:33,754 --> 00:04:37,507
खादर के आदमी इधर-उधर भाग रहे हैं।
वह ख़ुद अपने घर में चूहे की तरह छुपकर बैठा है।
51
00:04:37,507 --> 00:04:39,051
वह बच नहीं पाएगा।
52
00:04:39,051 --> 00:04:40,969
मैंने दूसरी कम्पनियों से बात की है।
53
00:04:40,969 --> 00:04:43,138
उन्हें भी खादर की बात पर भरोसा नहीं है।
54
00:04:44,097 --> 00:04:46,475
उन्होंने मुझे ज़ुबान दी है कि वे बीच में नहीं आएँगी।
55
00:04:46,475 --> 00:04:48,101
अपनी पकड़ ढीली मत छोड़ना, रफ़ीक।
56
00:04:48,727 --> 00:04:49,936
एक के बाद एक वार करते जाओ।
57
00:04:50,771 --> 00:04:55,025
खादर के सारे धंधों को निशाना बनाओ
ताकि उसके पास कुछ ना बचे।
58
00:04:55,525 --> 00:04:58,070
उसके बाद उसका नंबर भी आएगा।
-ठीक है, बॉस।
59
00:04:58,820 --> 00:05:01,949
और, यह बहनचोद क्या बारात में आया है, हँ?
60
00:05:02,449 --> 00:05:03,909
ख़ास तरीक़ा हो या ना हो।
61
00:05:06,161 --> 00:05:07,788
बाकी सब लोग मर गए।
62
00:05:08,580 --> 00:05:10,707
अंदर ले जाओ। गेट बंद।
63
00:05:15,712 --> 00:05:18,632
उन्होंने किताब फ़ैक्ट्री पर हमला कर दिया।
तीन लोग मर गए, सब ख़ाक में मिल गया।
64
00:05:19,508 --> 00:05:21,009
देखना उन्हें जो चाहिए वह मिल जाए।
65
00:05:22,010 --> 00:05:23,136
चलो।
66
00:05:34,523 --> 00:05:37,359
अगर मैं वालिद की जगह यह पढ़ रहा होता,
तो मैं भी यही कर रहा होता।
67
00:05:37,359 --> 00:05:40,195
जब कार्ला कुछ करती है, तो सोच-समझकर करती है।
68
00:05:40,696 --> 00:05:42,614
यह बात आप बाहर उन आदमियों से जाकर कहेंगे?
69
00:05:44,157 --> 00:05:45,367
आपको लगता है वह वालिद के पास है?
70
00:05:45,367 --> 00:05:49,788
कार्ला या तो मर चुकी है, या भाग गई है, या वालिद ने उसे
सही समय पर इस्तेमाल करने के लिए अपने पास रखा हुआ है।
71
00:05:49,788 --> 00:05:51,540
मैं हाथ पर हाथ रखकर नहीं बैठ सकता।
72
00:05:51,540 --> 00:05:52,874
दूसरे भाई लोगों से बात करें?
73
00:05:53,375 --> 00:05:55,836
सारे भाई और उनकी कम्पनियाँ अब बीच में नहीं पड़ेंगी।
74
00:05:55,836 --> 00:05:57,296
सब साले डरपोक हैं।
75
00:05:57,296 --> 00:06:00,090
नहीं। वे जीना चाहते हैं।
76
00:06:05,262 --> 00:06:08,974
अरे, नहीं, नहीं, नहीं, बहन। तुम मेरी मेहमान हो।
खाना मैं पकाऊँगा।
77
00:06:08,974 --> 00:06:11,184
मुझे यह नहीं सुनना
कि "विकी ने मुझे अपने पास रख तो लिया
78
00:06:11,184 --> 00:06:13,395
लेकिन मेरे अंडे मुझे ख़ुद ही बनाने पड़े," या ऐसा ही कुछ।
79
00:06:13,395 --> 00:06:15,897
नहीं, हँ? नहीं।
-जो करना है करो, यार।
80
00:06:16,523 --> 00:06:18,525
हे, आज तो तुम्हारे सारे अख़बार बिक गए, यार।
81
00:06:18,525 --> 00:06:20,485
सारा बॉम्बे तुम्हारी ख़बर के बारे में बात कर रहा है।
82
00:06:21,069 --> 00:06:22,988
मेरी ख़बर?
-क्या?
83
00:06:24,656 --> 00:06:25,574
निशांत पटेल द्वारा
84
00:06:25,574 --> 00:06:26,867
निशांत ने ख़बर के साथ अपना नाम दिया है।
85
00:06:28,035 --> 00:06:30,579
साला चोर। चोर कहीं का!
86
00:06:30,579 --> 00:06:32,122
यह ग़लती से भी तो हो सकता है?
87
00:06:32,122 --> 00:06:35,042
आजकल अख़बार वाले भी लगातार माफ़ी माँगते रहते हैं।
88
00:06:35,042 --> 00:06:36,376
तुम्हें पैसा तो मिला ही होगा ना?
89
00:06:36,376 --> 00:06:38,754
अरे, पैसे की बात नहीं है, यार।
90
00:06:39,254 --> 00:06:40,714
इसमें मेरी मेहनत लगी है।
91
00:06:42,674 --> 00:06:43,675
कहाँ जा रही हो तुम?
92
00:06:43,675 --> 00:06:47,638
तुम यहाँ इसलिए ठहरी हो ना
कि तुम किसी ख़तरे में ना पड़ो।
93
00:06:47,638 --> 00:06:48,847
अब मुझे क्या ख़तरा होगा
94
00:06:48,847 --> 00:06:51,266
जब उस ख़बर में मेरा कोई हाथ ही नहीं है?
95
00:06:54,353 --> 00:06:58,106
हमें अपनी पत्रकारिता पर पूरा भरोसा है
और हम अब भी उसी पर अटल हैं जो हमने लिखा है।
96
00:06:58,106 --> 00:07:01,944
तो यह ज़ू नाम की औरत भारतीय लड़कियों को ख़रीदती है
और फिर उनसे धंधा करवाती है?
97
00:07:01,944 --> 00:07:04,488
वह ख़ुद को समझती क्या है?
-यह अच्छी ख़बर नहीं है, लिनबाबा।
98
00:07:04,488 --> 00:07:05,822
लोग बहुत भड़क जाएँगे।
99
00:07:07,491 --> 00:07:08,492
यह एक बदनुमा दाग़ है...
100
00:07:09,952 --> 00:07:11,203
हे, हे, मोडेना।
101
00:07:11,912 --> 00:07:15,540
हे, हे। तुम मुझे सुन सकते हो?
102
00:07:16,291 --> 00:07:17,417
लीसा?
103
00:07:17,417 --> 00:07:18,835
मुझे नहीं पता।
104
00:07:18,835 --> 00:07:20,587
जब तुम मुझे मिले, वे जा चुके थे।
105
00:07:21,296 --> 00:07:22,673
तुम्हारी यह हालत किसने की?
106
00:07:22,673 --> 00:07:23,924
मौरीज़ियो।
107
00:07:25,050 --> 00:07:28,261
ज़ू।
-ज़ू? उसका इस सबसे क्या लेना-देना?
108
00:07:28,261 --> 00:07:32,683
उसी का पैसा। ले गए उन्हें। पैलेस।
109
00:07:32,683 --> 00:07:35,060
मोडेना। मोडेना, मेरी बात सुनो।
110
00:07:35,060 --> 00:07:37,562
तुम्हारा बहुत ख़ून बह चुका है।
तुम उठने की कोशिश करोगे तो मर जाओगे।
111
00:07:39,481 --> 00:07:41,942
अच्छा, ठीक है। आराम से, आराम से, आराम से,
आराम से। बस हो गया।
112
00:07:43,568 --> 00:07:47,656
लिन, पैसा रेलवे स्टेशन पर है।
113
00:07:48,657 --> 00:07:52,035
तुम्हें उसे वापस लाना होगा, लिन। प्लीज़।
114
00:07:52,035 --> 00:07:56,498
अच्छा, सुनो, मेरी बात सुनो। तुम्हें उठोगे नहीं, ठीक है?
115
00:07:57,082 --> 00:07:58,083
मैं उन्हें ले आऊँगा।
116
00:09:02,564 --> 00:09:04,232
कितना पैसा है?
117
00:09:04,232 --> 00:09:06,234
पता नहीं। कम से कम दो लाख डॉलर तो होंगे ही।
118
00:09:06,234 --> 00:09:08,070
तुम्हारा मतलब है डेढ़ करोड़ रुपये?
119
00:09:09,154 --> 00:09:11,573
मैंने अपनी पूरी ज़िन्दगी में इतना पैसा कभी नहीं देखा,
120
00:09:11,573 --> 00:09:13,116
एक साथ तो भूल ही जाओ।
121
00:09:14,076 --> 00:09:15,077
चलो, चलते हैं।
122
00:09:19,706 --> 00:09:21,541
पुलिस
123
00:09:35,180 --> 00:09:37,432
अगर तुम फिर से कुछ साबित करने पर ना अड़ जाओ,
124
00:09:37,432 --> 00:09:40,352
क्या मैं पूछ सकता हूँ तुम उस टैक्सी की नंबर प्लेट
का क्या कर रहे हो जो मैंने तुम्हें दी थी?
125
00:09:41,186 --> 00:09:43,855
आपको कुछ अंदाज़ा है बॉम्बे में कितनी टैक्सियाँ हैं?
126
00:09:45,274 --> 00:09:49,069
टैक्सी का मालिक सागर वाडा में है,
लेकिन टैक्सी वहाँ नहीं है।
127
00:09:49,069 --> 00:09:52,155
तो अब हमें इंतज़ार करना होगा कोई अफ़सर
हमारे निवेदन पर ध्यान दे,
128
00:09:52,155 --> 00:09:54,199
टैक्सी को देखे और हमें बताए।
129
00:09:54,199 --> 00:09:56,743
कहना क्या चाहते हो?
-इस सब में वक़्त लगता है।
130
00:09:58,161 --> 00:10:02,124
शायद आपने ध्यान ना दिया हो लेकिन
बॉम्बे में इस वक़्त गैंग वॉर चल रहा है।
131
00:10:02,666 --> 00:10:04,668
डेल कौनटी का नंबर बहुत बाद में आएगा।
132
00:10:11,883 --> 00:10:13,468
निशांत पटेल।
133
00:10:13,468 --> 00:10:15,262
हम इसी आदमी से मिलने गए थे।
134
00:10:16,054 --> 00:10:20,350
और अब इसने उसी स्लम के बारे में एक ख़बर लिखी है
जहाँ डेल हमें लगभग मिल ही गया था।
135
00:10:21,435 --> 00:10:22,769
क्या इसे भी इत्तेफ़ाक़ कहोगे?
136
00:10:24,396 --> 00:10:25,897
जो मैं कहूँगा, आप मानेंगे?
137
00:10:25,897 --> 00:10:29,234
मैं मान लूँगा अगर तुम कहते हो कि,
"हे, वौली, मुझे आपकी टैक्सी मिल गई है।"
138
00:10:33,405 --> 00:10:34,615
बढ़िया मज़ाक़ था।
139
00:10:43,123 --> 00:10:44,625
क्या तुमने पहले कभी इतना सारा पैसा देखा है?
140
00:10:44,625 --> 00:10:46,001
कभी मौक़ा ही नहीं मिला।
141
00:10:46,001 --> 00:10:50,130
इसे तो मैं ही चुरा लूँ। मौरीज़ियो की जगह कोई
भी होता, इसके लिए मरने-मारने पर उतारू हो ही जाता।
142
00:10:50,130 --> 00:10:52,257
अच्छा है ऐसा सोचने वाला मैं अकेला आदमी नहीं हूँ।
143
00:10:53,383 --> 00:10:55,302
क्या यह सही रास्ता होगा, लिन?
144
00:10:55,302 --> 00:10:58,930
तुम कहो तो मैं जाकर उनसे
लेन-देन कहीं और करने की बात करूँ?
145
00:10:58,930 --> 00:11:00,223
हमारे पास वक़्त नहीं है।
146
00:11:00,223 --> 00:11:02,559
कम से कम अब्दुल्ला का इंतज़ार कर लो।
147
00:11:02,559 --> 00:11:04,603
अब्दुल्ला पहले ही एक जंग लड़ रहा है।
148
00:11:05,896 --> 00:11:09,566
देखो, अगर हम दो घंटों में वापस नहीं आते हैं,
तो उसे फ़ोन करना और बता देना हम कहाँ गए हैं।
149
00:11:11,026 --> 00:11:12,027
रुको।
150
00:11:18,283 --> 00:11:21,870
इस बार तुम्हें यह रख लेनी चाहिए, चाहे इस्तेमाल मत करना।
151
00:11:21,870 --> 00:11:23,664
रखूँगा तो इस्तेमाल ना करना मुश्किल होगा, दोस्त।
152
00:11:25,582 --> 00:11:26,583
चलो।
153
00:11:26,583 --> 00:11:29,962
इसे मैं उठा लेता हूँ।
देखूँ तो इतने सारे पैसों का वज़न कितना होता है।
154
00:11:31,421 --> 00:11:32,631
लो।
155
00:11:37,970 --> 00:11:41,974
वालिद के गुंडे पूरे बॉम्बे में तबाही मचा रहे हैं
और मैंने अभी तक उसे कोई जवाब नहीं दिया है।
156
00:11:42,474 --> 00:11:44,393
पुलिस भी वालिद के ख़िलाफ़ कोई क़दम नहीं उठाएगी?
157
00:11:44,393 --> 00:11:48,188
आपको पता है उस आदमी के परिवार का क्या हश्र होगा
जो वालिद को गिरफ़्तार करने की कोशिश करेगा?
158
00:11:49,731 --> 00:11:51,525
जब तक यह गैंग वॉर ख़त्म नहीं हो जाता,
कोई कुछ नहीं करेगा,
159
00:11:52,317 --> 00:11:55,737
और फिर हम हारने वाले को गिरफ़्तार कर लेंगे
और जीतने वाले से सौदा करेंगे।
160
00:11:55,737 --> 00:11:57,155
तुम जानते हो वालिद कहाँ है?
161
00:11:58,949 --> 00:12:00,242
वह अपने नाइटक्लब में है।
162
00:12:01,076 --> 00:12:04,288
उसके पास आपसे ज़्यादा आदमी हैं, खादरभाई,
और इस वक़्त वो आप पर भारी पड़ रहा है।
163
00:12:06,081 --> 00:12:08,292
तुम्हें लग रहा है तुमने ग़लत घोड़े
पर दाव लगा दिया है, संजय?
164
00:12:10,252 --> 00:12:13,130
अगर उसके आदमी बाहर हम पर हमला कर रहे हैं,
तो हर वक़्त उसके साथ तो नहीं होंगे।
165
00:12:15,007 --> 00:12:16,383
तुम कहना क्या चाहते हो?
166
00:12:16,383 --> 00:12:19,553
यही कि हमें क्लब में उस पर हमला कर देना चाहिए।
यह उसने सोचा भी नहीं होगा।
167
00:12:20,053 --> 00:12:23,807
उसे लगता है हम डरकर भाग रहे हैं। और इसकी जगह
हम पूरी ताक़त से उस पर टूट पड़ते हैं। ख़त्म कर देते हैं।
168
00:12:26,685 --> 00:12:29,313
ऐसे हालात में वालिद ख़ुद भी ऐसा ही कुछ करता।
169
00:12:30,230 --> 00:12:33,609
यह तो और बढ़िया है। जैसे को तैसा।
170
00:12:38,530 --> 00:12:41,533
ज़ू यहाँ बंद लोगों पर निगरानी रखती है।
यहाँ ख़ुफ़िया रास्ते हैं।
171
00:12:52,252 --> 00:12:53,587
तुम कर क्या रही हो?
172
00:12:55,213 --> 00:12:56,214
बाहर निकलने की कोशिश।
173
00:12:56,214 --> 00:12:58,050
बंद करो यह सब! वे सुन लेंगे।
174
00:13:02,512 --> 00:13:04,890
हाँ, मुझे पता है कि लोग ग़ुस्से में हैं,
175
00:13:04,890 --> 00:13:09,353
लेकिन मैं बस यही कह रहा हूँ
कि मिनिस्टर पांडे का ख़ून और ये गैंग वार
176
00:13:09,353 --> 00:13:14,232
और ये आपके साथ मेरा फ़ोन पर बात करना,
ये सब कहानी की सच्चाई को साबित कर रहा है।
177
00:13:14,733 --> 00:13:15,734
इसके बावजूद...
178
00:13:15,734 --> 00:13:17,402
आप चाहते हैं मैं इसे झुठला दूँ?
179
00:13:17,402 --> 00:13:19,029
आप आधिकारिक तौर पर यह बयान देंगे, सर?
180
00:13:19,863 --> 00:13:22,407
हाँ, यही सोचा मैंने भी। ठीक है, शुक्रिया, सर।
181
00:13:22,407 --> 00:13:24,618
तुमने मेरी ख़बर चुराई है।
182
00:13:24,618 --> 00:13:26,662
मैं चाहता था तुम सही-सलामत रहो। बस।
183
00:13:26,662 --> 00:13:29,206
मैंने इस बारे में अपने एडिटर से बात की और वह मान गया।
184
00:13:29,206 --> 00:13:31,959
जब यह सब ख़त्म हो जाएगा...
-मेरी जगह कोई मर्द होता तब भी तुम यही करते?
185
00:13:31,959 --> 00:13:34,252
तुमसे बर्दाश्त नहीं हुआ कि मुझे यह ख़बर मिल गई,
186
00:13:34,252 --> 00:13:36,755
कि इतनी बड़ी चीज़ का श्रेय तुम्हें नहीं मिल रहा है।
187
00:13:36,755 --> 00:13:39,257
नहीं, मुझे तो तुम पर गर्व है,
188
00:13:39,257 --> 00:13:41,593
लेकिन मैं चाहता हूँ तुम्हें कुछ ना हो
क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता हूँ।
189
00:13:41,593 --> 00:13:43,971
अगर तुम मुझसे सच में प्यार करते,
तो तुम ऐसा कभी नहीं करते।
190
00:13:43,971 --> 00:13:45,597
कवी, शायद यह सही कह रहा है, यार।
191
00:13:45,597 --> 00:13:48,350
तुम्हारी ख़बर सबके सामने आ चुकी है
और वही असर कर रही है जो तुम चाहती थीं।
192
00:13:48,350 --> 00:13:51,853
अगर तुम्हें कुछ हो जाता,
तो मैं ख़ुद को कभी माफ़ नहीं कर पाता, कविता।
193
00:13:51,853 --> 00:13:54,064
और अब मैं तुम्हें कभी माफ़ नहीं करूँगी।
194
00:13:54,064 --> 00:13:55,315
कविता।
-चुप!
195
00:13:55,315 --> 00:13:58,652
अब तुम्हें मेरा नाम लेने का कोई हक़ नहीं है।
196
00:13:59,653 --> 00:14:00,946
कविता।
-उसे थोड़ा वक़्त दो, यार।
197
00:14:00,946 --> 00:14:03,240
मैं उससे बात करूँगा। मैं करूँगा ना।
-प्लीज़, यार, यह क्या है।
198
00:14:04,032 --> 00:14:05,784
कवी, एक सेकेंड। ज़रा रुको।
199
00:14:05,784 --> 00:14:07,369
निशांत पटेल के लिए डिलीवरी है।
200
00:14:07,369 --> 00:14:09,288
मादरचोद ऑफ़िस में है।
201
00:14:09,288 --> 00:14:10,497
वहाँ?
-वहाँ।
202
00:14:13,750 --> 00:14:14,960
आपके लिए डिलीवरी है।
-क्या है?
203
00:14:14,960 --> 00:14:16,545
वालिदभाई ने भेजा है।
204
00:14:22,175 --> 00:14:25,178
निशांत। निश... निश...
-रुको। रुको।
205
00:14:25,178 --> 00:14:28,473
निशांत! निशांत! निशांत! निश...
206
00:14:30,017 --> 00:14:31,810
निशांत।
207
00:14:31,810 --> 00:14:33,395
निशांत! निशांत!
208
00:14:40,193 --> 00:14:42,696
लेकिन अब क्यों? यह जगह तो यहाँ सालों से है।
209
00:14:42,696 --> 00:14:44,489
उन्हें शर्मिंदगी उठानी पड़ रही है ना?
210
00:14:44,489 --> 00:14:46,325
उनके लिए, यह सबसे ख़राब एहसास है।
211
00:14:46,325 --> 00:14:48,910
हर कोई जानता है, वहाँ ख़राब चीज़ें हैं,
212
00:14:48,910 --> 00:14:52,581
लेकिन कोई उसके बारे में कुछ कर नहीं सकता ना?
इसलिए हम ढोंग करते हैं कुछ ख़राब है ही नहीं।
213
00:14:52,581 --> 00:14:56,835
लेकिन अगर तुम उन्हें यह ढोंग करने से भी रोक दोगे,
तब लोग अपना ग़ुस्सा क़ाबू में नहीं रख पाएँगे।
214
00:14:56,835 --> 00:15:00,464
यह मैडम ज़ू ख़तरे की घंटी है।
215
00:15:00,464 --> 00:15:03,383
अच्छा है। मैं तो कहता हूँ
इस जगह को आग लगा देनी चाहिए।
216
00:15:04,092 --> 00:15:06,470
जिससे ज़ू इस पैसे के लिए और बेचैन हो जाए।
217
00:15:06,470 --> 00:15:09,473
हे, क्या हमें उन्हें यह पूरा पैसा देना पड़ेगा?
218
00:15:11,016 --> 00:15:12,017
सौदा तो यही हुआ है।
219
00:15:31,495 --> 00:15:32,496
और शोर करो!
220
00:15:34,873 --> 00:15:38,460
मुझे बाहर आने दो, प्लीज़! हमें बाहर निकालो!
221
00:15:39,294 --> 00:15:43,090
मैं कुछ भी करने को तैयार हूँ!
ज़ू को बोलो मैं कुछ भी करने को तैयार हूँ!
222
00:15:43,590 --> 00:15:47,928
प्लीज़। मैं कह रही हूँ मैं ख़ुद को ख़त्म कर लूँगी!
मैं यहाँ अब एक पल भी नहीं रह सकती!
223
00:15:47,928 --> 00:15:50,013
दरवाज़ा खोलो, अभी!
224
00:15:54,768 --> 00:15:56,228
प्लीज़, प्लीज़, प्लीज़। जो तुम कहोगे मैं करूँगी।
225
00:16:04,278 --> 00:16:05,404
चलो।
226
00:16:12,494 --> 00:16:16,665
खादर आ रहा है तुम्हारे लिए।
उसे लगता है तुम्हें इस बात की भनक तक नहीं।
227
00:16:17,249 --> 00:16:21,670
काफ़ी परेशान है। जानता है
वो जीत नहीं सकता, जब तक वो ये ख़त्म नहीं करता।
228
00:16:22,337 --> 00:16:23,797
ये पक्की ख़बर है?
229
00:16:23,797 --> 00:16:25,924
उसे लगता है मैं उसकी मदद करूँगा।
230
00:16:25,924 --> 00:16:30,554
सुनो, जब वो यहाँ आ रहा हो,
रास्ते में अचानक से उस पर हमला कर दो।
231
00:16:31,221 --> 00:16:32,848
फिर ये सब आज ही ख़त्म हो जाएगा।
232
00:16:35,934 --> 00:16:37,686
तुम सच में एक...
233
00:16:38,562 --> 00:16:41,106
घटिया, हरामी आदमी हो, है न संजय?
234
00:16:41,898 --> 00:16:44,735
पर मैं हमेशा दाँव जीतने वाले पर ही लगाता हूँ।
235
00:16:45,694 --> 00:16:46,903
और वो तुम हो, वालिदभाई।
236
00:16:52,284 --> 00:16:53,285
चलो।
237
00:18:31,049 --> 00:18:33,510
हे, वौली, आपकी टैक्सी मिल गई है।
238
00:18:33,510 --> 00:18:34,594
अच्छा मज़ाक़ है।
239
00:18:39,016 --> 00:18:40,058
यह हुई न बात।
240
00:18:43,603 --> 00:18:44,813
मिस्टर पार्कर।
241
00:18:46,023 --> 00:18:51,612
इतना तो मैं कहूँगी कि तुम बहादुर आदमी हो।
या बेवक़ूफ़। या फिर दोनों।
242
00:18:53,071 --> 00:18:55,490
मैं ग़लत नहीं थी, है ना? याद है?
243
00:18:56,950 --> 00:18:57,951
किस बारे में?
244
00:18:58,619 --> 00:19:00,537
तुम जो कार्ला के लिए महसूस करते हो, उस बारे में।
245
00:19:01,538 --> 00:19:03,248
क्या उसने बदले में कभी तुमसे प्यार किया?
246
00:19:04,541 --> 00:19:06,168
सच कहूँ तो, यह बताना मुश्किल है।
247
00:19:07,836 --> 00:19:09,921
जो भी हो, तुम्हारे पास कुछ ऐसा है जो मुझे चाहिए।
248
00:19:11,882 --> 00:19:13,759
और मेरे पास कुछ ऐसा जो तुम्हें चाहिए।
249
00:19:14,343 --> 00:19:15,802
यह ख़ाली है।
250
00:19:15,802 --> 00:19:19,890
इसके अंदर क्या है वो छोड़ो, इसके अंदर क्या था
उसकी बात करो, क्योंकि अब वो मेरे पास है।
251
00:19:19,890 --> 00:19:20,974
सही कह रहा हूँ ना, मौरीज़ियो?
252
00:19:21,558 --> 00:19:24,353
नहीं, नहीं, नहीं...
जब मोडेना ने इसे चुराया, पैसे बैग में ही थे।
253
00:19:24,353 --> 00:19:26,647
कहाँ है पैसे बताओ?
-कार्ला और लीसा कहाँ हैं?
254
00:19:27,814 --> 00:19:29,733
उनके आज़ाद होते ही तुम्हें पैसा मिल जाएगा।
255
00:19:33,570 --> 00:19:35,113
बाहर की भीड़ देखी है तुमने?
256
00:19:35,906 --> 00:19:37,532
कभी ना कभी वे अंदर भी आ ही जाएँगे।
257
00:19:37,532 --> 00:19:39,785
बॉम्बे से बाहर जाने के लिए
तुम्हें उन पैसों की ज़रूरत होगी।
258
00:19:44,790 --> 00:19:45,958
छोड़ दो उन्हें।
259
00:19:46,833 --> 00:19:49,002
वालिद वैसे भी इन्हें बख्शने वाला नहीं है।
260
00:19:50,879 --> 00:19:52,089
तुम्हें खादर ने भेजा है?
261
00:19:52,714 --> 00:19:55,467
मैं खादर के लिए काम नहीं करता। कभी नहीं किया।
262
00:19:58,011 --> 00:20:00,931
मुझे पैसों की कोई ज़रूरत नहीं है। कभी नहीं थी।
263
00:20:02,224 --> 00:20:03,600
लेकिन एक क़र्ज़ है मुझ पर,
264
00:20:04,685 --> 00:20:08,105
और कार्ला तब तक यहाँ से नहीं जाएगी
जब तक वो चुकता नहीं हो जाता।
265
00:20:08,605 --> 00:20:10,732
और सोचती हूँ उसे भी बता ही दूँ
266
00:20:10,732 --> 00:20:13,652
कि तुम यह देखने के लिए यहाँ मौजूद हो
वह यह क़र्ज़ कैसे चुकाती है।
267
00:20:13,652 --> 00:20:15,696
हे, अब, यह क्या है? क्या बात कर रही हो तुम?
268
00:20:15,696 --> 00:20:17,114
वे गेट से अंदर आ रहे हैं।
269
00:20:23,161 --> 00:20:25,080
लगता है अब हम दोनों फँस चुके हैं, दोस्त।
270
00:20:25,080 --> 00:20:27,791
एक बार भीड़ अंदर आ जाएगी,
तो तुम्हें यह पैसा कभी वापस नहीं मिलेगा।
271
00:20:34,715 --> 00:20:37,009
वालिद को फ़ोन करो
और बोलो अपने कुछ आदमी यहाँ भेज दे।
272
00:20:37,009 --> 00:20:39,177
अब इसके लिए काफ़ी देर हो चुकी है।
273
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
पीछे! पीछे हट जाओ!
274
00:20:42,931 --> 00:20:46,310
तुम में से जो भी हिलेगा, पहली गोली उसे ही लगेगी।
275
00:20:46,893 --> 00:20:49,855
तुम मुझे अभी वहाँ ले चलोगे जहाँ तुमने पैसा रखा है।
-कार्ला के बिना तो नहीं।
276
00:20:51,815 --> 00:20:54,818
कैसा लग रहा है? बताओ अब? उठो। उठो।
277
00:20:55,402 --> 00:20:57,529
आगे मत आना, हँ?
278
00:20:57,529 --> 00:20:59,489
तुम मुझे अभी वहाँ ले चलोगे जहाँ तुमने पैसा रखा है,
279
00:20:59,489 --> 00:21:03,160
नहीं तो यह गोली जाएगी तुम्हारे अंदर
और तुम्हारी लाश मुझे वहाँ ले जाएगी, समझ गए?
280
00:21:03,160 --> 00:21:05,537
इस कमरे से बाहर निकलते ही तुम मारे जाओगे, मौरीज़ियो।
281
00:21:05,537 --> 00:21:08,457
भाड़ में जाओ! साली कुतिया।
282
00:21:08,457 --> 00:21:11,043
चलो। खोलो। दरवाज़ा खोलो।
283
00:21:11,043 --> 00:21:14,087
पीछे हटो। मैंने कहा हटो पीछे। तुम दोनों, पीछे।
284
00:21:14,087 --> 00:21:15,672
खोलो। खोलो इसे।
285
00:21:24,890 --> 00:21:26,266
पिस्तौल उठाओ।
286
00:21:43,951 --> 00:21:45,243
भेनचोद!
287
00:21:59,466 --> 00:22:01,760
तुम सब भाड़ में जाओ! भाड़ में जाओ।
288
00:22:02,511 --> 00:22:04,763
बहुत बर्दाश्त कर लिया मैंने, समझ गए तुम?
289
00:22:07,224 --> 00:22:09,309
लीसा, लीसा, लीसा।
290
00:22:09,309 --> 00:22:10,978
पिस्तौल मुझे दो।
291
00:22:28,412 --> 00:22:29,621
नहीं।
292
00:22:51,810 --> 00:22:54,646
इसे उनके लिए छोड़ दो। चलो यहाँ से।
293
00:23:04,906 --> 00:23:07,159
तुम्हें लगता है तुम अपने प्यार के साथ सुकून से रह पाओगी?
294
00:23:22,215 --> 00:23:23,842
चलो, प्रभु इंतज़ार कर रहा है।
295
00:23:31,266 --> 00:23:32,726
धत् तेरी की।
296
00:23:34,394 --> 00:23:37,189
हमें वापस जाना होगा। अभी।
297
00:23:38,649 --> 00:23:40,108
वह भाग गया?
298
00:23:40,108 --> 00:23:41,193
एक काम दिया था तुम्हें।
299
00:24:11,848 --> 00:24:13,308
वो आ रहा है।
300
00:24:47,634 --> 00:24:50,262
अब कहाँ जाएगा वो, रफ़ीक?
301
00:25:10,782 --> 00:25:12,826
उस कमीने हवालदार ने चूतिया बनाया है हमको।
302
00:25:12,826 --> 00:25:14,911
अभी निकालो। अभी।
303
00:25:14,911 --> 00:25:15,996
अभी!
304
00:25:18,332 --> 00:25:19,333
नीचे रहिए, बॉस!
305
00:26:08,840 --> 00:26:10,175
कौन?
306
00:26:10,926 --> 00:26:12,094
मैं, लिन।
307
00:26:15,305 --> 00:26:16,515
आ जाओ, आ जाओ, आ जाओ।
308
00:26:17,307 --> 00:26:18,475
सब सही सलामत?
309
00:26:18,475 --> 00:26:19,685
कह सकते हो।
310
00:26:23,563 --> 00:26:25,148
प्रभु यहाँ आया?
311
00:26:25,148 --> 00:26:27,734
नहीं। कितनी देर हुई उसे यहाँ भेजे हुए?
312
00:26:27,734 --> 00:26:30,696
मैंने उसे कहीं नहीं भेजा।
जब हम बाहर आए, वह वहाँ नहीं था।
313
00:26:30,696 --> 00:26:31,863
यह तो होना ही था।
314
00:26:31,863 --> 00:26:34,658
एक झुग्गीवाले को इतना पैसा मिल जाए
तो वह ख़ुद को रोक नहीं सकता।
315
00:26:36,785 --> 00:26:38,287
क्या हुआ वहाँ?
316
00:26:38,287 --> 00:26:41,456
एक लाइन में कहूँ तो, सब तबाह हो गया।
317
00:26:42,457 --> 00:26:44,042
पीने के लिए कुछ है?
318
00:26:44,042 --> 00:26:46,712
हाँ। हाँ, हाँ, हाँ। यह रहा।
319
00:26:47,587 --> 00:26:49,631
एक और ख़बर है। वालिद शाह मर चुका है।
320
00:26:49,631 --> 00:26:53,010
मैंने रेडियो पर सुना।
बता रहे हैं पुलिस एनकाउंटर में मारा गया।
321
00:26:53,760 --> 00:26:55,304
मतलब, खादर जीत गए।
322
00:26:55,304 --> 00:26:56,388
लगता तो है।
323
00:27:01,852 --> 00:27:03,270
मैं, प्रभु।
324
00:27:12,446 --> 00:27:13,864
कहाँ थे तुम?
325
00:27:13,864 --> 00:27:16,241
क्या? छुपा हुआ था।
326
00:27:16,241 --> 00:27:18,452
तुम्हारे यहाँ आने के इंतज़ार में था।
327
00:27:18,452 --> 00:27:21,788
मैं पुलिस के हत्थे चढ़ ही गया था समझो।
मुझे वहाँ से भागना पड़ा। माफ़ करना, हँ?
328
00:27:25,542 --> 00:27:28,462
पूरे पैसे हैं, दो करोड़ छब्बीस लाख पचास हज़ार।
329
00:27:29,338 --> 00:27:31,673
मैंने गिने हैं। दो बार।
330
00:27:33,342 --> 00:27:34,760
मुझे मोडेना को लेकर आना है।
331
00:27:34,760 --> 00:27:36,386
मुझे लगता है हमें साथ रहना चाहिए।
332
00:27:36,386 --> 00:27:39,431
नहीं, वह मेरा इंतज़ार कर रहा होगा।
वह अकेला है, मुझे जाना होगा।
333
00:27:41,224 --> 00:27:42,267
लीसा।
334
00:27:44,061 --> 00:27:45,062
यह उसका है।
335
00:27:48,649 --> 00:27:49,858
कोई बात नहीं।
336
00:27:50,651 --> 00:27:52,152
लीसा, उसे मेरे घर ले जाना।
337
00:27:58,659 --> 00:28:00,369
दो करोड़ छब्बीस लाख पचास हज़ार।
338
00:28:10,712 --> 00:28:11,713
अब?
339
00:28:15,258 --> 00:28:18,261
उस पुलिसवाले नाइटिंगेल को मेरे बारे में नहीं पता ना?
340
00:28:33,110 --> 00:28:34,486
उसकी जगह मुझे मरना चाहिए था।
341
00:28:35,779 --> 00:28:37,322
ऐसा मत सोचो।
342
00:28:37,990 --> 00:28:39,825
निशांत की मौत जो मैंने लिखा उसकी वजह से हुई।
343
00:28:41,451 --> 00:28:42,995
वह मुझे बचाते हुए मर गया।
344
00:28:44,288 --> 00:28:47,749
और उसने मुझसे जो आख़िरी शब्द सुने,
उनमें मैंने उसे चोर और झूठा कहा।
345
00:28:49,668 --> 00:28:51,461
तुमने उसे नहीं मारा है।
346
00:28:53,964 --> 00:28:55,882
मैं यहाँ बैठकर यही सोच रही हूँ,
347
00:28:57,634 --> 00:28:59,845
उसकी मौत में कौन-कौन शामिल है।
348
00:29:00,429 --> 00:29:01,722
क्या मतलब है तुम्हारा?
349
00:29:02,347 --> 00:29:05,350
मुझे लगता है कार्ला ने मुझे धोखा दिया है।
मेरा इस्तेमाल किया है।
350
00:29:06,643 --> 00:29:09,521
और मुझे इस सबके पीछे के उसके मकसद
पर यक़ीन नहीं हो रहा है।
351
00:29:12,441 --> 00:29:13,650
इतनी मौतें,
352
00:29:14,443 --> 00:29:16,028
यह गैंग वॉर, किसके लिए?
353
00:29:16,862 --> 00:29:19,114
बस इसलिए कि वह अपने उस साले प्रेमी के साथ रह सके?
354
00:29:31,376 --> 00:29:32,377
मैं अभी आता हूँ।
355
00:29:35,756 --> 00:29:39,051
शुक्रिया, प्रभु, हर चीज़ के लिए।
-कोई बात नहीं।
356
00:29:49,978 --> 00:29:54,524
प्यार हमेशा जीतता है, लिनबाबा, भारत में तो हमेशा।
357
00:29:57,277 --> 00:29:58,362
अपना हाथ दो।
358
00:30:04,576 --> 00:30:05,577
यह तुम्हारे लिए है।
359
00:30:07,079 --> 00:30:08,664
मुझे नहीं लगता लीसा को कोई एतराज़ होगा।
360
00:30:09,665 --> 00:30:14,044
जब मैं चला जाऊँगा, मैं चाहता हूँ
तुम इन पैसों से पार्वती के साथ वह ज़िन्दगी शुरू करो,
361
00:30:14,962 --> 00:30:16,713
जो तुम हमेशा जीना चाहते थे।
362
00:30:26,264 --> 00:30:28,558
मैंने तुम जैसे बेहतरीन इंसान बहुत कम देखे हैं, प्रभु।
363
00:30:28,558 --> 00:30:31,144
मुझे नहीं पता मैंने ऐसे कौन से अच्छे काम किए हैं
कि तुम मुझे मिले,
364
00:30:31,144 --> 00:30:32,354
लेकिन मैं ख़ुश हूँ हम मिले।
365
00:30:36,066 --> 00:30:38,110
हमारी दोस्ती के वास्ते,
366
00:30:38,110 --> 00:30:41,113
मैं तुमसे एक ज़रूरी चीज़ माँगना चाहता हूँ।
367
00:30:41,113 --> 00:30:43,782
जो तुम कहो, लिन।
-अपने पहले बेटे का नाम मेरे नाम पर रखना।
368
00:30:45,284 --> 00:30:47,369
इसके अलावा और कुछ भी माँग लो। लिन बहुत घटिया नाम है।
369
00:30:54,710 --> 00:30:55,919
एक सेकंड।
370
00:31:02,592 --> 00:31:04,177
मेरी याद के तौर पर।
371
00:31:05,762 --> 00:31:08,515
मैं साढ़े पाँच बजे आऊँगा,
तुम्हें रेलवे स्टेशन तक पहुँचाने के लिए।
372
00:31:08,515 --> 00:31:12,102
कुछ मत बोलो, प्लीज़।
मैं तुम्हें आख़िर तक देखते रहना चाहता हूँ।
373
00:31:13,270 --> 00:31:14,271
वो भी मुफ़्त में।
374
00:31:20,611 --> 00:31:23,697
मैं दूसरे मरीज़ को देखने गया था।
जब मैं वापस आया, वह जा चुका था।
375
00:31:24,448 --> 00:31:27,659
लेकिन उसे गोली लगी थी। वह ऐसे कैसे जा...
376
00:31:29,745 --> 00:31:30,829
वह ठीक हो जाएगा ना?
377
00:31:31,580 --> 00:31:34,833
वह अभी ठीक नहीं था।
ऐसी हालत में मैं उसे जाने नहीं देता।
378
00:31:54,978 --> 00:31:57,648
ठीक है। अब ज़रा इसे देख लें।
379
00:32:24,633 --> 00:32:26,093
यहाँ हल्का सा निशान पड़ जाएगा।
380
00:32:31,390 --> 00:32:34,142
इतना सब होने के बाद तो यह बहुत छोटी क़ीमत है।
381
00:32:36,436 --> 00:32:38,605
मुझे यक़ीन नहीं होता तुम मेरे लिए वहाँ आए।
382
00:32:40,190 --> 00:32:41,316
यक़ीन कर लो।
383
00:33:32,492 --> 00:33:35,287
मेरे लिए पहले कभी किसी ने इतना फ़साद नहीं किया।
384
00:33:36,538 --> 00:33:38,498
मैंने कर दिया, है ना?
385
00:34:02,272 --> 00:34:04,024
मुझसे कभी किसी ने कहा था,
386
00:34:04,942 --> 00:34:08,695
"भारत में, प्यार हमेशा जीतता है।"
387
00:34:22,376 --> 00:34:23,835
काश, उस आदमी का कहा सच हो।
388
00:34:28,005 --> 00:34:30,007
क्योंकि मैं तुमसे प्यार करती हूँ।
389
00:35:34,698 --> 00:35:35,741
अरे!
390
00:35:35,741 --> 00:35:37,784
मुझसे ये रोज़-रोज़ नहीं होगा।
391
00:35:37,784 --> 00:35:38,827
यहाँ बैठ के...
392
00:35:39,411 --> 00:35:41,955
यहाँ बैठके मैं सोचूँ कि तू ज़िंदा है या मर गया।
393
00:35:41,955 --> 00:35:43,457
इतना टेंशन मत दे रे।
394
00:35:43,457 --> 00:35:45,667
मुझे लगा तुझे पुलिस उठाकर ले गई।
395
00:35:45,667 --> 00:35:48,420
मैंने बाबा को बोला पुलिस स्टेशन जाने के लिए,
लेकिन बाबा ने मना कर दिया।
396
00:35:48,420 --> 00:35:51,048
किसी को नहीं पता था तू कहाँ था...
-स... सॉरी। सॉरी।
397
00:35:53,133 --> 00:35:54,468
आ जा, बैठ जा। बैठ जा।
398
00:35:56,428 --> 00:35:58,764
बता, कासिमभाई कैसे हैं?
399
00:35:59,890 --> 00:36:01,141
ठीक हैं।
400
00:36:01,141 --> 00:36:03,685
खादरभाई के लोग उन्हें अस्पताल लेकर गए।
401
00:36:04,936 --> 00:36:05,937
लिन चला गया?
402
00:36:06,605 --> 00:36:07,606
जा रहा है।
403
00:36:08,440 --> 00:36:09,816
कल सुबह।
404
00:36:15,030 --> 00:36:17,032
ये कहाँ से आए?
-तोहफ़ा है।
405
00:36:18,533 --> 00:36:19,952
हमारे आगे की कहानी के लिए।
406
00:36:21,078 --> 00:36:22,579
लिन ने दिए हैं।
407
00:36:24,748 --> 00:36:27,250
पारो, मैं...
408
00:36:28,669 --> 00:36:30,295
मैं वादा करता हूँ...
409
00:36:32,589 --> 00:36:37,386
आज से ये उल्टे धंधे बंद। अब से नो टेंशन।
410
00:36:40,514 --> 00:36:41,640
भगवान क़सम।
411
00:36:49,773 --> 00:36:52,317
बाबा को मत बताना तेरे पास इतने सारे पैसे हैं।
412
00:37:13,714 --> 00:37:14,715
कार्ला?
413
00:37:16,633 --> 00:37:18,552
तुम्हारे लिए एक साफ़ कमीज़ रखी है।
414
00:37:27,519 --> 00:37:30,564
मेरे साथ जो करना था कर लिया, अब भाग रही हो?
415
00:37:30,564 --> 00:37:33,442
तुम्हें एक नया पासपोर्ट और काग़ज़ात चाहिए।
416
00:37:33,442 --> 00:37:34,776
हमारे पास इसके लिए वक़्त नहीं है।
417
00:37:34,776 --> 00:37:37,529
है, अगर मैं डीडीयेर के ज़रिए बनवा दूँ।
418
00:37:38,572 --> 00:37:41,241
खादर?
-मुझे उनसे मिलना होगा, लिन।
419
00:37:42,034 --> 00:37:43,035
वाक़ई?
420
00:37:45,537 --> 00:37:46,663
क्यों?
421
00:37:46,663 --> 00:37:49,916
जब मैं पहली बार बॉम्बे आई थी,
मैं पूरी तरह टूट चुकी थी।
422
00:37:49,916 --> 00:37:52,961
उन्होंने मुझ पर तब भरोसा किया था,
जब मैं भी ख़ुद पर भरोसा नहीं करती थी।
423
00:37:54,004 --> 00:37:56,006
उसने तुम्हारा इस्तेमाल किया है, जैसे मेरा किया है।
424
00:37:56,006 --> 00:38:01,219
नहीं। अगर वो नहीं होते
तो मैं यहाँ तुम्हारे साथ नहीं होती।
425
00:38:01,803 --> 00:38:05,265
खादर ने बाक़ी जो भी किया हो, लेकिन वो,
जब मुझे ज़रूरत थी, एक पिता बनकर मेरे साथ रहे।
426
00:38:05,849 --> 00:38:07,643
मैं उन्हें समझाना चाहती हूँ।
427
00:38:07,643 --> 00:38:09,019
क्या समझाना चाहती हो?
428
00:38:09,019 --> 00:38:11,605
यही कि तुम्हें चुनना उनसे गद्दारी करना नहीं है।
429
00:38:12,689 --> 00:38:16,652
और, अलविदा कहना ज़रूरी है।
तुमने ही एक बार मुझसे कहा था।
430
00:38:16,652 --> 00:38:18,528
हाँ, कमबख़्त मैंने ही कहा था।
431
00:38:23,241 --> 00:38:24,743
मोडेना कहाँ है?
432
00:38:24,743 --> 00:38:25,827
वह चला गया।
433
00:38:28,413 --> 00:38:30,165
धत्, यह सुनकर दुःख हुआ, लीसा।
434
00:38:30,165 --> 00:38:32,876
नहीं। वह जा चुका था।
435
00:38:34,127 --> 00:38:35,170
वहाँ से चला गया।
436
00:38:35,671 --> 00:38:38,298
अधमरी हालत में, वहाँ से निकला और ग़ायब हो गया।
437
00:38:40,676 --> 00:38:43,178
इतना सब बर्दाश्त किया, पैसे के लिए?
438
00:38:45,222 --> 00:38:46,932
क्यों ही किया यह सब?
439
00:38:48,225 --> 00:38:51,186
मुझसे वादा करो तुम भारत छोड़ दोगे।
440
00:38:51,895 --> 00:38:54,690
ऐसी नई जगह चले जाओ जहाँ तुम्हें कोई ना जानता हो।
441
00:38:56,024 --> 00:38:57,150
साथ रहना, ख़ुश रहना।
442
00:39:00,612 --> 00:39:02,281
तुम भी हमारे साथ आ रही हो।
443
00:39:02,781 --> 00:39:04,866
मैं सेबेस्टियन के बिना कहीं नहीं जाऊँगी।
444
00:39:07,202 --> 00:39:09,288
वह मेरे लिए वापस आएगा। मैं जानती हूँ।
445
00:39:12,249 --> 00:39:13,875
तुम जाओ। मुझे कुछ नहीं होगा।
446
00:39:22,676 --> 00:39:25,679
मैं छह बजे स्टेशन के प्लेटफ़ॉर्म पर पहुँच जाऊँगी।
447
00:39:25,679 --> 00:39:26,763
ठीक है।
448
00:39:26,763 --> 00:39:27,848
देर मत करना।
449
00:39:37,941 --> 00:39:38,942
मैंने आपसे झूठ कहा था...
450
00:39:40,819 --> 00:39:41,945
लिन फ़ोर्ड के बारे में,
451
00:39:42,904 --> 00:39:44,489
यह कि मैं नहीं जानती वह कहाँ है।
452
00:39:46,617 --> 00:39:49,411
अगर मैं आपको सच बता देती,
तो शायद निशांत अभी भी ज़िंदा होता।
453
00:39:55,167 --> 00:39:57,628
यह कार्ला सारानेन के घर का पता है।
454
00:39:58,670 --> 00:40:02,633
अगर कोई जानता है लिन कहाँ है, तो वह कार्ला है।
455
00:40:10,807 --> 00:40:12,768
मुझे नहीं पता था कि आप मुझसे मिलेंगे भी या नहीं।
456
00:40:12,768 --> 00:40:16,730
मैं तुम्हें यहाँ देखकर ख़ुश हूँ।
मुझे चिंता हो रही थी कहीं तुम्हें कुछ हो तो नहीं गया।
457
00:40:20,943 --> 00:40:25,989
जब हम पहली बार मिले थे, मैंने तुम्हारी आँखों में एक
फ़ितूर देखा था, जैसा किसी शिकार की आँखों में होता है,
458
00:40:25,989 --> 00:40:29,952
जैसे तुम पूरी दुनिया में हर किसी से दूर भाग रही हो।
459
00:40:31,203 --> 00:40:33,038
आज भी तुम्हारी आँखों में वही फ़ितूर है।
460
00:40:35,248 --> 00:40:38,710
हम जीत गए हैं। तुम्हें कहीं जाने की ज़रूरत नहीं है।
461
00:40:38,710 --> 00:40:40,087
मुझे जाना है।
462
00:40:41,338 --> 00:40:42,798
लिन के साथ?
-हाँ।
463
00:40:44,508 --> 00:40:46,009
सुबह की पहली ट्रेन से।
464
00:40:49,262 --> 00:40:50,555
मैं उससे प्यार करती हूँ।
465
00:40:54,142 --> 00:40:56,812
"कोई कायर प्यार नहीं कर सकता है।
466
00:40:58,397 --> 00:41:00,440
यह तो बहादुर की निशानी है।"
467
00:41:02,276 --> 00:41:04,027
मैं तुम्हारे लिए बहुत ख़ुश हूँ, कार्ला।
468
00:41:05,153 --> 00:41:06,947
मेरी वजह से आपको जो परेशानी हुई, उसके बावजूद?
469
00:41:08,490 --> 00:41:11,326
आप हमेशा सही थे और मेरी वजह से आपने
वह सब खो दिया जो आप चाहते थे।
470
00:41:11,326 --> 00:41:13,745
सागर वाडा कहीं नहीं जा रहा है।
471
00:41:13,745 --> 00:41:15,372
झुग्गियाँ वैसी ही रहेंगी जैसी थीं,
472
00:41:15,372 --> 00:41:18,667
और, एक साल बाद,
जब सब इस बदनामी को भुला चुके होंगे,
473
00:41:19,668 --> 00:41:21,420
मैं फिर सबके वोट हासिल कर लूँगा
474
00:41:21,420 --> 00:41:24,047
क्योंकि तब लोगों पर मेरा एहसान और बड़ा होगा।
475
00:41:24,798 --> 00:41:27,592
वालिद के जाने के बाद, मेरा ओहदा और मज़बूत होगा।
476
00:41:29,970 --> 00:41:31,513
मुझे यहाँ और कौन चुनौती देगा?
477
00:41:32,931 --> 00:41:34,433
मुझमें बहुत सब्र है, कार्ला।
478
00:41:35,642 --> 00:41:37,102
अच्छे पिताओं में हमेशा होता है।
479
00:41:42,232 --> 00:41:45,152
लिन के पीछे एक विदेशी जासूस लगा हुआ है।
480
00:41:46,403 --> 00:41:49,031
हमें देश छोड़कर जाना है लेकिन उसके पास काग़ज़ात नहीं हैं।
481
00:41:50,949 --> 00:41:54,077
तुम्हें उसका पासपोर्ट चाहिए।
-जानती हूँ मुझे हक़ नहीं है कुछ भी माँगने का।
482
00:41:56,079 --> 00:41:58,248
मेरी तरफ़ से तुम दोनों के लिए विदाई का तोहफ़ा समझो।
483
00:41:59,124 --> 00:42:02,753
और स्टेशन पर भी तुमसे कोई कुछ नहीं पूछेगा।
484
00:42:04,838 --> 00:42:08,091
क्या तुम लिन से कहोगी कि वो चाहे कुछ भी सोचे,
485
00:42:08,592 --> 00:42:11,136
एक हक़ीक़त यह भी है कि वह अभी भी मेरा बेटा है?
486
00:42:12,137 --> 00:42:13,138
शुक्रिया।
487
00:42:14,973 --> 00:42:15,974
आओ।
488
00:42:25,400 --> 00:42:27,235
मैं बहुत ख़ुश हूँ तुम ज़िंदा हो।
489
00:42:28,528 --> 00:42:31,782
लिन ने बताया तुम मेरे लिए आए थे। उसके लिए शुक्रिया।
490
00:42:31,782 --> 00:42:32,866
तुम परिवार जैसी हो।
491
00:42:32,866 --> 00:42:34,993
अब्दुल्ला तुम्हें स्टेशन तक पहुँचा देगा।
492
00:42:48,423 --> 00:42:50,759
लीसा, तुम्हें ऐसा करने की कोई ज़रूरत नहीं है।
493
00:42:50,759 --> 00:42:51,843
लेकिन मैं यही चाहती हूँ।
494
00:42:54,054 --> 00:42:56,098
वैसे भी तुम्हारे बिना हमारे पास
इसमें से कुछ नहीं होता, इसलिए...
495
00:42:58,809 --> 00:43:00,352
आधा भी बहुत है,
496
00:43:00,352 --> 00:43:02,396
और तुम लोगों को भी पैसों की तो ज़रूरत पड़ेगी ही ना?
497
00:43:09,403 --> 00:43:11,029
यह पैसे ले लो, लिन।
498
00:43:11,822 --> 00:43:14,574
कभी तो ख़ुद के लिए कुछ सोचा करो?
499
00:43:16,410 --> 00:43:18,745
और मैं जानती हूँ मोडेना भी यही कहता, इसलिए...
500
00:43:18,745 --> 00:43:19,871
शुक्रिया।
501
00:43:21,081 --> 00:43:22,499
सेबेस्टियन?
-लीसा।
502
00:43:25,002 --> 00:43:26,169
कौन है वहाँ?
503
00:43:26,169 --> 00:43:28,755
मिस सारानेन, हम पुलिस हैं।
504
00:43:28,755 --> 00:43:29,881
दरवाज़ा खोलिए, प्लीज़।
505
00:43:35,679 --> 00:43:36,722
दरवाज़ा खोल दीजिए, प्लीज़।
506
00:43:38,473 --> 00:43:39,474
कार्ला यहाँ नहीं है।
507
00:43:41,018 --> 00:43:42,436
तुम किससे बात कर रही थीं?
508
00:43:42,436 --> 00:43:43,854
तुमसे मतलब?
509
00:44:03,540 --> 00:44:04,833
नहीं, हरामी साले!
510
00:44:06,335 --> 00:44:07,794
नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। नहीं!
511
00:44:29,942 --> 00:44:30,943
डेल!
512
00:44:34,404 --> 00:44:36,031
बाहर जाने के हर रास्ते पर पुलिस है।
513
00:44:41,411 --> 00:44:43,080
अब तुम मुझसे नहीं बच सकते, डेल।
514
00:44:49,962 --> 00:44:55,092
मेरे पास बहुत माल है। मुझे जाने दो और सब तुम्हारा।
515
00:44:55,092 --> 00:44:56,343
भाड़ में जाए तुम्हारा माल।
516
00:44:57,094 --> 00:45:01,098
दूसरा मौक़ा नहीं मिलेगा। कहा था मैंने तुमसे।
517
00:45:02,683 --> 00:45:05,894
यार, इससे फ़र्क ही क्या पड़ जाएगा? सही में?
518
00:45:08,438 --> 00:45:10,357
तुम मेरे साथ आ रहे हो, बच्चे।
519
00:45:12,651 --> 00:45:14,027
यह देखो। एक बार देखो तो।
520
00:45:35,007 --> 00:45:36,675
नीचे और भी पुलिस अफ़सर हैं।
521
00:45:40,929 --> 00:45:42,014
सबको मार डालोगे?
522
00:45:44,224 --> 00:45:46,727
नहीं, बस तुम्हें।
523
00:46:02,451 --> 00:46:03,702
नहीं!
524
00:46:20,260 --> 00:46:23,680
तुम उतनी शिद्दत से मुझे पकड़ना नहीं चाहते
जितनी शिद्दत से मैं आज़ाद रहना चाहता हूँ।
525
00:46:26,224 --> 00:46:29,061
हे! चवान, वह कूद गया। वह भाग रहा है।
526
00:46:29,811 --> 00:46:32,814
ए! रुक, ए!
527
00:47:06,556 --> 00:47:08,642
हैलो, नन्हे दोस्त, मुझे भूले तो नहीं?
528
00:47:09,226 --> 00:47:12,104
तुम्हारे पास अपनी बाक़ी की ज़िन्दगी
बचाने का एक मौक़ा है।
529
00:47:12,980 --> 00:47:14,481
कहाँ गया है वह?
530
00:47:31,164 --> 00:47:35,502
हटिए। हटिए, प्लीज़।
माफ़ करना। माफ़ करना, मेरी ट्रेन छूट रही है।
531
00:47:35,502 --> 00:47:38,046
हटिए।
-कृपया, ध्यान दें।
532
00:47:38,046 --> 00:47:40,465
ट्रेन नंबर...
533
00:49:01,213 --> 00:49:02,839
कोई चाहता है तुम्हें चोट पहुँचे, गोरा।
534
00:49:06,635 --> 00:49:08,011
अब तुम यहाँ से बचकर निकल नहीं पाओगे।
535
00:49:21,483 --> 00:49:23,318
जब भी हम किसी इंसान को क़ैद करते हैं,
536
00:49:24,444 --> 00:49:26,488
हम उसे नफ़रत की तरफ़ धकेल देते हैं।
537
00:49:27,614 --> 00:49:29,032
मैंने उसे भी अपनाया।
538
00:49:31,118 --> 00:49:33,704
वही एक ऐसी चीज़ थी
जो उस वक़्त मुझे ज़िंदा रख सकती थी।
539
00:49:39,543 --> 00:49:43,588
इस जगह मुझे जो प्यार मिला था, मुझे उसे पीछे छोड़ना पड़ा।
540
00:49:43,588 --> 00:49:46,091
आख़िरकार, कार्ला सही थी।
541
00:49:46,091 --> 00:49:47,801
प्यार कमज़ोरी है।
542
00:49:48,468 --> 00:49:52,222
इसलिए मैं बस यही कर सकता था
कि अपने आप को क़िस्मत के सहारे छोड़ दूँ
543
00:49:52,723 --> 00:49:57,936
और ख़ुद को महसूस करूँ,
वक़्त के साथ बदलती अपनी ज़िन्दगी को महसूस करूँ।
544
00:50:00,147 --> 00:50:03,817
अगला भाग, जल्द ही...
545
00:50:11,908 --> 00:50:13,827
ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित
546
00:51:33,907 --> 00:51:35,909
उप-शीर्षक अनुवादक: पुनीत