1 00:00:20,751 --> 00:00:23,879 פאק! נייטינגייל עשה לך את זה? 2 00:00:23,879 --> 00:00:26,715 לא. השני הרביץ רוב הזמן. 3 00:00:29,635 --> 00:00:32,054 אז לאן לקחת אותך, לדידייה? 4 00:00:32,054 --> 00:00:33,138 לא, לקרלה. 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,809 כל השקרים מהעבר וכל הבולשיט איבדו משמעות. 6 00:00:37,809 --> 00:00:41,563 העיקר היה שקרלה הייתה בחיים והיא לא נהרגה כשניסתה לעזור לי. 7 00:01:50,215 --> 00:01:51,800 מה לעזאזל עשית, עבדאללה? 8 00:01:51,800 --> 00:01:55,262 זה באשמת קרלה ובאשמתך. לא באשמתי, אני חושב. 9 00:01:55,262 --> 00:01:56,471 איפה היא? 10 00:01:56,471 --> 00:01:57,597 אני לא יודע. 11 00:02:03,353 --> 00:02:04,354 זה גרוע. 12 00:02:05,063 --> 00:02:07,733 היי, מודינה, אתה שומע אותי? 13 00:02:07,733 --> 00:02:09,775 מודינה. -הוא לא יצא מזה בחיים. 14 00:02:09,775 --> 00:02:10,861 כן, הוא חייב. 15 00:02:10,861 --> 00:02:13,488 הוא היחיד שיכול להגיד לנו איפה קרלה וליסה. 16 00:02:16,116 --> 00:02:18,869 שחררי אותנו ואגיד לחאדר לא להרוג אותך. 17 00:02:19,661 --> 00:02:23,123 חאדר גמור. ואליד יטפל בזה. 18 00:02:24,416 --> 00:02:27,919 אתם ניסיתם לדפוק אותי ועכשיו אני דפקתי אתכם. 19 00:02:28,754 --> 00:02:30,213 חאדר לא ידע על זה. 20 00:02:31,381 --> 00:02:34,134 אז הרסת אותו כמו שהרסת את עצמך. 21 00:02:34,134 --> 00:02:36,094 כדאי שתברחי כל עוד את יכולה. 22 00:02:36,094 --> 00:02:38,180 לאן? אל מה? 23 00:02:39,222 --> 00:02:40,849 זה כל מה שאני. 24 00:02:42,643 --> 00:02:45,270 הרעש יבוא וילך 25 00:02:46,396 --> 00:02:50,233 והארמון יישאר. 26 00:02:51,401 --> 00:02:53,028 מה את מתכוונת לעשות לנו? 27 00:02:53,570 --> 00:02:57,199 אני אמכור את שתיכן למרבה במחיר. 28 00:02:59,076 --> 00:03:00,077 לא! 29 00:03:11,755 --> 00:03:12,839 בומביי נשיונל - 30 00:03:29,022 --> 00:03:31,108 סקס, סקנדל וסגאר ואדה - 31 00:03:31,108 --> 00:03:33,860 "השחיתות משתוללת בבית בושת של זרה" - 32 00:03:38,407 --> 00:03:40,867 הוא איבד דם רב, אבל מצבו יציב לעת עתה. 33 00:03:42,661 --> 00:03:44,496 לין, אני לא יכול להישאר כאן. 34 00:03:44,496 --> 00:03:46,707 ואליד תוקף עסקים שלנו בכל בומביי. 35 00:03:49,167 --> 00:03:51,837 מה כל זה נתן? היית צריך לשמוע בקול חאדר. 36 00:03:52,671 --> 00:03:54,548 אולי לא הייתם צריכים לשקר על הכול. 37 00:03:57,009 --> 00:03:59,469 תישאר כאן. אם אשמע משהו, אתקשר אליך. 38 00:03:59,469 --> 00:04:01,638 אם הוא יתעורר, אהיה אצל חאדר. 39 00:04:01,638 --> 00:04:03,724 תחזיק אותו בחיים בכל מחיר. 40 00:04:08,186 --> 00:04:11,857 "היהירות של הכנופיות בבומביי נעשתה מוגזמת. 41 00:04:11,857 --> 00:04:14,067 הן מניחות שהן יכולות לשתף פעולה עם זרים 42 00:04:14,067 --> 00:04:16,360 כדי להשחית את המוסדות הדמוקרטיים שלנו 43 00:04:16,862 --> 00:04:19,031 וכל מי שבוחר להתעמת איתן 44 00:04:19,031 --> 00:04:20,741 נרצח או מפוטר. 45 00:04:21,867 --> 00:04:24,828 ואליד שאה מתפאר בפחד ששמו מעורר 46 00:04:24,828 --> 00:04:28,165 ומבין היטב שתאוות בצע מניעה את רוב האנשים 47 00:04:28,165 --> 00:04:29,291 יותר מאשר כבוד." 48 00:04:30,876 --> 00:04:33,170 העיתונאי הזה מתבטא היטב. 49 00:04:33,754 --> 00:04:37,507 האנשים של חאדר במנוסה. הוא מתבצר בבית שלו כמו עכברוש. 50 00:04:37,507 --> 00:04:39,051 זה לא יציל אותו. 51 00:04:39,051 --> 00:04:40,969 דיברתי עם החברות האחרות. 52 00:04:40,969 --> 00:04:43,138 גם הן לא אוהבות את הכתבה של חאדר. 53 00:04:44,097 --> 00:04:46,475 הן הבטיחו לי שלא יתערבו. 54 00:04:46,475 --> 00:04:48,101 תמשיך ללחוץ, ראפיק. 55 00:04:48,727 --> 00:04:49,936 מכה אחר מכה. 56 00:04:50,771 --> 00:04:55,025 כל העסקים של חאדר עד שלא יישאר לו כלום. 57 00:04:55,525 --> 00:04:58,070 ואז נתקוף אותו. -כן, בוס. 58 00:04:58,820 --> 00:05:01,949 וגם אח הזונה הזה לא יצא מזה בשלום. 59 00:05:02,449 --> 00:05:03,909 לא משנה כמה הוא מתבטא יפה. 60 00:05:15,712 --> 00:05:18,632 הם תקפו את מפעל הדרכונים. שלושה מתו, הם לקחו הכול. 61 00:05:19,508 --> 00:05:21,009 תוודא שיקבלו מה שהם צריכים. 62 00:05:34,523 --> 00:05:37,359 אילו הייתי ואליד והייתי קורא את זה, גם הייתי נוהג כך. 63 00:05:37,359 --> 00:05:40,195 כשקרלה עושה משהו, היא עושה זאת היטב. 64 00:05:40,696 --> 00:05:42,614 תגיד את זה לאנשים האלה. 65 00:05:44,157 --> 00:05:45,367 אתה חושב שהיא בידי ואליד? 66 00:05:45,367 --> 00:05:49,788 קרלה מתה, נמלטה או שוואליד מחזיק בה כערבות. 67 00:05:49,788 --> 00:05:51,540 אני שונא את העובדה שאנחנו לא עושים כלום. 68 00:05:51,540 --> 00:05:52,874 מה עם הבאי האחרים? 69 00:05:53,375 --> 00:05:55,836 הבאי והחברות שלהם לא יתערבו. 70 00:05:55,836 --> 00:05:57,296 הם פחדנים מזוינים! 71 00:05:57,296 --> 00:06:00,090 לא, הם שורדים. 72 00:06:05,262 --> 00:06:08,974 ארה, לא, לא, אחותי. את האורחת שלי. אני אבשל. 73 00:06:08,974 --> 00:06:11,184 אני לא מוכן שתגידי, "ויקי אירח אותי 74 00:06:11,184 --> 00:06:13,395 ואז אילץ אותי להכין לעצמי אנדאז" וכל זה. 75 00:06:13,395 --> 00:06:15,897 לא. לא. -איך שאתה רוצה, יאר. 76 00:06:16,523 --> 00:06:18,525 העותקים של העיתון אוזלים בכל מקום, יאר. 77 00:06:18,525 --> 00:06:20,485 כל בומביי מדברת על הכתבה שלך. 78 00:06:21,069 --> 00:06:22,988 הכתבה שלי? -מה? 79 00:06:24,656 --> 00:06:25,574 מאת נישאנט פאטל - 80 00:06:25,574 --> 00:06:26,867 נישאנט חתם עליה בעצמו. 81 00:06:28,035 --> 00:06:30,579 גנב מזוין. גנב! 82 00:06:30,579 --> 00:06:32,122 ייתכן שזו טעות? 83 00:06:32,122 --> 00:06:35,042 העיתונים האלה תמיד מתנצלים על הטעויות שלהם. 84 00:06:35,042 --> 00:06:36,376 את תקבלי את הכסף בכל זאת, לא? 85 00:06:36,376 --> 00:06:38,754 ארה, זה לא העניין, יאר. 86 00:06:39,254 --> 00:06:40,714 זו העבודה שלי. 87 00:06:42,674 --> 00:06:43,675 לאן את הולכת? 88 00:06:43,675 --> 00:06:47,638 את נשארת כאן כדי לא להסתכן. 89 00:06:47,638 --> 00:06:48,847 איזו סכנה צפויה לי 90 00:06:48,847 --> 00:06:51,266 אם לא היה לי כל חלק בכתיבת הכתבה? 91 00:06:54,353 --> 00:06:58,106 אנחנו בטוחים בדיווח שלנו ועומדים מאחורי כל פרטי הסיפור. 92 00:06:58,106 --> 00:07:01,944 אז האישה ששמה זו קונה בחורות הודיות ומוכרת את החסדים שלהן? 93 00:07:01,944 --> 00:07:04,488 מי היא חושבת שהיא? -זה גרוע מאוד, לין באבה. 94 00:07:04,488 --> 00:07:05,822 אנשים יכעסו מאוד. 95 00:07:07,491 --> 00:07:08,492 זה כתם אפל... 96 00:07:09,952 --> 00:07:11,203 היי, מודינה. 97 00:07:11,912 --> 00:07:15,540 היי, אתה שומע אותי? 98 00:07:16,291 --> 00:07:17,417 ליסה? 99 00:07:17,417 --> 00:07:18,835 אני לא יודע. 100 00:07:18,835 --> 00:07:20,587 כשמצאתי אותך, הן לא היו שם. 101 00:07:21,296 --> 00:07:22,673 מי עשה את זה? 102 00:07:22,673 --> 00:07:23,924 מאוריציו. 103 00:07:25,050 --> 00:07:28,261 זו. -זו? איך היא קשורה לזה? 104 00:07:28,261 --> 00:07:32,683 הכסף שלה. לקחו אותן. ארמון. 105 00:07:32,683 --> 00:07:35,060 מודינה. מודינה, תקשיב לי. 106 00:07:35,060 --> 00:07:37,562 אתה עלול למות מאובדן דם. אסור לך לזוז. 107 00:07:39,481 --> 00:07:41,942 בסדר. תירגע. אני אטפל בזה. 108 00:07:43,568 --> 00:07:47,656 לין, הכסף נמצא בתחנת הרכבת. 109 00:07:48,657 --> 00:07:52,035 אתה חייב להחזיר אותה, לין. בבקשה. 110 00:07:52,035 --> 00:07:56,498 בסדר, שמע. אסור לך לזוז, בסדר? 111 00:07:57,082 --> 00:07:58,083 אני אביא אותן. 112 00:09:02,564 --> 00:09:04,232 כמה זה? 113 00:09:04,232 --> 00:09:06,234 אני לא יודע. 200 אלף לפחות. 114 00:09:06,234 --> 00:09:08,070 לין, אלה 150 לאקים. 115 00:09:09,154 --> 00:09:11,573 לא ראית סכום כזה מעולם, 116 00:09:11,573 --> 00:09:13,116 בטח שלא בתיק אחד. 117 00:09:14,076 --> 00:09:15,077 בוא ניסע. 118 00:09:19,706 --> 00:09:21,541 משטרה - 119 00:09:35,180 --> 00:09:37,432 אני מסתכן בכך שתנסה להוכיח לי משהו שוב, 120 00:09:37,432 --> 00:09:40,352 מותר לי לשאול מה אתה עושה בנוגע למספר לוחית הרישוי של המונית שנתתי לך? 121 00:09:41,186 --> 00:09:43,855 יש לך מושג כמה מוניות יש בבומביי? 122 00:09:45,274 --> 00:09:49,069 בעל המונית נמצא בסגאר ואדה, אבל המונית לא. 123 00:09:49,069 --> 00:09:52,155 אז אנחנו מסתמכים על כך ששוטר כלשהו ישים לב לבקשה שלנו, 124 00:09:52,155 --> 00:09:54,199 יראה את המונית וידווח לנו. 125 00:09:54,199 --> 00:09:56,743 מה אתה מנסה להגיד? -דברים כאלה לוקחים זמן. 126 00:09:58,161 --> 00:10:02,124 אולי לא שמת לב, אבל יש מלחמת כנופיות בבומביי כרגע. 127 00:10:02,666 --> 00:10:04,668 דייל קונטי לא נמצא בעדיפות עליונה מבחינתנו. 128 00:10:11,883 --> 00:10:13,468 נישאנט פאטל - 129 00:10:13,468 --> 00:10:15,262 זה הבחור שדיברנו איתו. 130 00:10:16,054 --> 00:10:20,350 ועכשיו הוא כתב כתבה על אותה שכונת עוני שכמעט תפסנו בה את דייל. 131 00:10:21,435 --> 00:10:22,769 תגיד לי שזה צירוף מקרים. 132 00:10:24,396 --> 00:10:25,897 אתה תקשיב לכל מה שאגיד? 133 00:10:25,897 --> 00:10:29,234 אקשיב אם תגיד לי, "היי, וולי, מצאתי את המונית שלך". 134 00:10:33,405 --> 00:10:34,615 מצחיק, הבלש. 135 00:10:43,123 --> 00:10:44,625 ראית פעם סכום כסף כזה? 136 00:10:44,625 --> 00:10:46,001 מעולם לא. 137 00:10:46,001 --> 00:10:50,130 אני מתפתה לגנוב אותו בעצמי. אין פלא שמאוריציו מוכן להרוג בשביל זה. 138 00:10:50,130 --> 00:10:52,257 אני שמח שלא רק אצלי עולות מחשבות כאלה. 139 00:10:53,383 --> 00:10:55,302 זו הדרך הנכונה, לין? 140 00:10:55,302 --> 00:10:58,930 אולי כדאי שאלך כמתווך ואוודא שהעסקה תתנהל במקום אחר. 141 00:10:58,930 --> 00:11:00,223 אין לנו זמן. 142 00:11:00,223 --> 00:11:02,559 לפחות חכה לעבדאללה. 143 00:11:02,559 --> 00:11:04,603 לעבדאללה יש מלחמה על הראש. 144 00:11:05,896 --> 00:11:09,566 שמעו, אם לא אחזור בתוך שעתיים, תתקשרו אליו ותגידו לו לאן הלכתי. 145 00:11:11,026 --> 00:11:12,027 חכה. 146 00:11:18,283 --> 00:11:21,870 הפעם אתה חייב לקחת אותו, גם אם זו רק העמדת פנים. 147 00:11:21,870 --> 00:11:23,664 זה אף פעם לא מסתדר כך, אחי. 148 00:11:25,582 --> 00:11:26,583 בוא נזוז. 149 00:11:26,583 --> 00:11:29,962 תן לי לקחת את זה. אני רוצה להרגיש כמה זה כבד. 150 00:11:31,421 --> 00:11:32,631 קח. 151 00:11:37,970 --> 00:11:41,974 ואליד משתולל בכל בומביי ואני לא הגבתי. 152 00:11:42,474 --> 00:11:44,393 המשטרה מסרבת לפעול נגד ואליד? 153 00:11:44,393 --> 00:11:48,188 מה לדעתך יקרה למשפחה של אדם שינסה לעצור את ואליד? 154 00:11:49,731 --> 00:11:51,525 אף אחד לא יפעל עד שהמלחמה תסתיים, 155 00:11:52,317 --> 00:11:55,737 ואז נעצור את המפסידים ונעשה עסקאות עם המנצחים. 156 00:11:55,737 --> 00:11:57,155 אתה יודע איפה ואליד? 157 00:11:58,949 --> 00:12:00,242 הוא במועדון הלילה שלו. 158 00:12:01,076 --> 00:12:04,288 יש לו יותר אנשים מאשר לך, חאדרבאי, יש לו גם מקדמה. 159 00:12:06,081 --> 00:12:08,292 אתה חושש שהימרת על הסוס הלא נכון, סנג'יי? 160 00:12:10,252 --> 00:12:13,130 אם האנשים שלו תוקפים אותנו, אז הם לא שומרים עליו. 161 00:12:15,007 --> 00:12:16,383 מה אתה מציע? 162 00:12:16,383 --> 00:12:19,553 נתקוף אותו במועדון. הוא לא יצפה את זה. 163 00:12:20,053 --> 00:12:23,807 הוא חושב שאנחנו מפחדים. במקום זאת, נלך על הכול או לא כלום. נשים לזה קץ. 164 00:12:26,685 --> 00:12:29,313 זה מסוג הדברים שוואליד היה עושה בעצמו. 165 00:12:30,230 --> 00:12:33,609 טוב. בוא ניתן למנוול לטעום את הדייסה שהוא בישל. 166 00:12:38,530 --> 00:12:41,533 זו מתבוננת. יש מעברים נסתרים. 167 00:12:52,252 --> 00:12:53,587 מה את עושה? 168 00:12:55,213 --> 00:12:56,214 מוציאה אותנו מכאן. 169 00:12:56,214 --> 00:12:58,050 תפסיקי. הם ישמעו אותך. 170 00:13:02,512 --> 00:13:04,890 אני יודע שאנשים כועסים 171 00:13:04,890 --> 00:13:09,353 אבל אפשר לומר שרצח השר פנדי, מלחמת הכנופיות 172 00:13:09,353 --> 00:13:14,232 והעובדה שהתקשרת אליי, אדוני, הכול מראה את האמת שבכתבה. 173 00:13:14,733 --> 00:13:15,734 ובכל זאת... 174 00:13:15,734 --> 00:13:17,402 אתה מבקש ממני להכחיש? 175 00:13:17,402 --> 00:13:19,029 אני יכול לצטט אותך, אדוני? 176 00:13:19,863 --> 00:13:22,407 כן, גם אני חשבתי. -בסדר, תודה, אדוני. 177 00:13:22,407 --> 00:13:24,618 גנבת את הכתבה המזוינת שלי! 178 00:13:24,618 --> 00:13:26,662 עשיתי זאת כדי לשמור עלייך. זה הכול. 179 00:13:26,662 --> 00:13:29,206 דיברתי עם העורך שלי והסכמנו. 180 00:13:29,206 --> 00:13:31,959 כשהמצב יירגע... -היית עושה את זה לגבר? 181 00:13:31,959 --> 00:13:34,252 לא יכולת להשלים עם העובדה שאני גיליתי את הסיפור הזה, 182 00:13:34,252 --> 00:13:36,755 שלא אתה חתום על כתבה חשובה כל כך. 183 00:13:36,755 --> 00:13:39,257 לא, אני גאה בך, 184 00:13:39,257 --> 00:13:41,593 אבל אני גם רוצה שלא תהיי בסכנה כי אני אוהב אותך. 185 00:13:41,593 --> 00:13:43,971 אילו זה היה נכון, לא היית עושה את זה. 186 00:13:43,971 --> 00:13:45,597 קאווי, אולי יש משהו בדבריו, יאר. 187 00:13:45,597 --> 00:13:48,350 הכתבה יצאה לעולם והיא עושה את מה שרצית שתעשה. 188 00:13:48,350 --> 00:13:51,853 אם יקרה לך משהו, לא אסלח לעצמי לעולם, קאוויטה. 189 00:13:51,853 --> 00:13:54,064 עכשיו אני לא אסלח לך לעולם. 190 00:13:54,064 --> 00:13:55,315 קאוויטה. -לא! 191 00:13:55,315 --> 00:13:58,652 איבדת את הזכות להגיד את השם המזוין שלי שוב. 192 00:13:59,653 --> 00:14:00,946 קאוויטה. -תן לה זמן, יאר. 193 00:14:00,946 --> 00:14:03,240 אדבר איתה. -בבקשה, יאר, בחייך. 194 00:14:04,032 --> 00:14:05,784 קאווי, רק שנייה. חכי. 195 00:14:05,784 --> 00:14:07,369 משלוח לנישאנט פאטל. 196 00:14:07,369 --> 00:14:09,288 הבן זונה נמצא במשרד שם. 197 00:14:09,288 --> 00:14:10,497 שם? -שם. 198 00:14:13,750 --> 00:14:14,960 יש לי משלוח בשבילך. 199 00:14:14,960 --> 00:14:16,545 מוואלידבאי. 200 00:14:22,175 --> 00:14:25,178 נישאנט. ניש... -חכי. חכי. 201 00:14:25,178 --> 00:14:28,473 נישאנט! נישאנט! נישאנט! 202 00:14:30,017 --> 00:14:33,395 נישאנט! נישאנט! 203 00:14:40,193 --> 00:14:42,696 למה עכשיו? המקום הזה כאן כבר שנים. 204 00:14:42,696 --> 00:14:44,489 הם נבוכים, נה? 205 00:14:44,489 --> 00:14:46,325 מבחינתם זה הכי גרוע. 206 00:14:46,325 --> 00:14:48,910 כולם יודעים שקורים שם דברים רעים, 207 00:14:48,910 --> 00:14:52,581 אבל הם לא יכולים לעשות כלום, נה? אז אנחנו מעמידים פנים שזה לא המצב. 208 00:14:52,581 --> 00:14:56,835 אבל כשאתה לא מאפשר להם להעמיד פנים, האנשים כועסים מאוד. 209 00:14:56,835 --> 00:15:00,464 מאדאם זו הזאת היא צרה צרורה. 210 00:15:00,464 --> 00:15:03,383 טוב. אני מקווה שישרפו את המקום המזוין. 211 00:15:04,092 --> 00:15:06,470 זו תצטרך את הכסף נואשות. 212 00:15:06,470 --> 00:15:09,473 היי, אנחנו חייבים לתת לה את כל הכסף? 213 00:15:11,016 --> 00:15:12,017 עסקה היא עסקה. 214 00:15:31,495 --> 00:15:32,496 תרעישי יותר! 215 00:15:34,873 --> 00:15:38,460 תוציאו אותי, בבקשה! תוציאו אותנו מכאן! 216 00:15:39,294 --> 00:15:43,090 אעשה הכול! תגידו לזו שאעשה הכול! 217 00:15:43,590 --> 00:15:47,928 בבקשה, אני נשבעת שאהרוג את עצמי! אני לא מסוגלת להישאר כאן עוד שנייה! 218 00:15:47,928 --> 00:15:50,013 פתחו את הדלת מיד! 219 00:15:54,768 --> 00:15:56,228 בבקשה, אעשה הכול. 220 00:16:04,278 --> 00:16:05,404 בואי. 221 00:16:12,494 --> 00:16:16,665 חאדר ינסה לתקוף אותך כאן. הוא חושב שלא תצפה את זה. 222 00:16:17,249 --> 00:16:21,670 הוא נואש. הוא יודע שאין לו סיכוי לנצח אם לא ישים לזה קץ מיד. 223 00:16:22,337 --> 00:16:23,797 אתה בטוח? 224 00:16:23,797 --> 00:16:25,924 הוא חושב שאעזור לו. 225 00:16:25,924 --> 00:16:30,554 טמון לו מארב בדרך לכאן 226 00:16:31,221 --> 00:16:32,848 ותוכל לסיים את זה היום. 227 00:16:35,934 --> 00:16:37,686 אתה באמת 228 00:16:38,562 --> 00:16:41,106 מנוול חסר כל כבוד, מה, סנג'יי? 229 00:16:41,898 --> 00:16:44,735 אני רק מוודא שאהיה בצד המנצח. 230 00:16:45,694 --> 00:16:46,903 הצד שלך, ואלידבאי. 231 00:16:52,284 --> 00:16:53,285 קדימה. 232 00:18:31,049 --> 00:18:33,510 היי, וולי. מצאתי את המונית שלך. 233 00:18:33,510 --> 00:18:34,594 מצחיק מאוד. 234 00:18:39,016 --> 00:18:40,058 איזה יופי. 235 00:18:43,603 --> 00:18:44,813 מר פרקר. 236 00:18:46,023 --> 00:18:51,612 אתה אמיץ, אני מודה. או טיפש. אולי גם וגם. 237 00:18:53,071 --> 00:18:55,490 לא טעיתי, מה? אז. 238 00:18:56,950 --> 00:18:57,951 בקשר למה? 239 00:18:58,619 --> 00:19:00,537 הרגשות שלך כלפי קרלה. 240 00:19:01,538 --> 00:19:03,248 היא השיבה לך אהבה? 241 00:19:04,541 --> 00:19:06,168 האמת היא שקשה לדעת. 242 00:19:07,836 --> 00:19:09,921 כך או אחרת, יש לך משהו שאני רוצה. 243 00:19:11,882 --> 00:19:13,759 לי יש משהו שאת רוצה. 244 00:19:14,343 --> 00:19:15,802 זה ריק. 245 00:19:15,802 --> 00:19:19,890 השאלה היא לא מה אין בזה, אלא מה הוצאתי מזה. 246 00:19:19,890 --> 00:19:20,974 נכון, מאוריציו? 247 00:19:21,558 --> 00:19:24,353 לא, לא. הכסף היה בתיק כשמודינה גנב אותו. 248 00:19:24,353 --> 00:19:26,647 איפה הוא? -איפה קרלה וליסה? 249 00:19:27,814 --> 00:19:29,733 אם הן ישוחררו, תקבלו את הכסף. 250 00:19:33,570 --> 00:19:35,113 ראית את האנשים שבחוץ? 251 00:19:35,906 --> 00:19:37,532 הם יצליחו להיכנס בסופו של דבר. 252 00:19:37,532 --> 00:19:39,785 את צריכה את הכסף כדי לצאת מבומביי. 253 00:19:44,790 --> 00:19:45,958 תני לו אותן. 254 00:19:46,833 --> 00:19:49,002 ואליד יחסל את כולם בקרוב. 255 00:19:50,879 --> 00:19:52,089 חאדר שלח אותך? 256 00:19:52,714 --> 00:19:55,467 אני לא עובד אצל חאדר. לא עבדתי אצלו מעולם. 257 00:19:58,011 --> 00:20:00,931 אני לא צריכה את הכסף. לא הייתי צריכה אותו מעולם. 258 00:20:02,224 --> 00:20:03,600 אבל יש חוב, 259 00:20:04,685 --> 00:20:08,105 וקרלה לא תצא מכאן לפני שהחוב יוחזר. 260 00:20:08,605 --> 00:20:10,732 אני חושבת שנודיע לה... 261 00:20:10,732 --> 00:20:13,652 שבאת לראות אותה מחזירה אותו. 262 00:20:13,652 --> 00:20:15,696 היי, בחייך, על מה את מדברת? 263 00:20:15,696 --> 00:20:17,114 הם פרצו את השער. 264 00:20:23,161 --> 00:20:25,080 נראה ששנינו אכלנו אותה, חבר. 265 00:20:25,080 --> 00:20:27,791 אם ההמון הזה ייכנס לכאן, לא תקבל את הכסף לעולם. 266 00:20:34,715 --> 00:20:37,009 תתקשרי לוואליד. תגידי לו לשלוח אנשים. 267 00:20:37,009 --> 00:20:39,177 אני מניח שמאוחר מדי לזה. 268 00:20:40,345 --> 00:20:42,347 אחורה! תתרחקו מיד! 269 00:20:42,931 --> 00:20:46,310 מיד! אירה בראשון שיזוז. 270 00:20:46,893 --> 00:20:49,855 אתה תיקח אותי אל הכסף. -לא בלי קרלה. 271 00:20:51,815 --> 00:20:54,818 איך התחושה? עכשיו אתה תגיד לי. קום. קום. 272 00:20:55,402 --> 00:20:57,529 תתרחקו, לעזאזל. 273 00:20:57,529 --> 00:20:59,489 אתה תיקח אותי אל הכסף, 274 00:20:59,489 --> 00:21:03,160 או שאירה לך בעמוד השדרה ואגרור אותך לשם, בסדר? 275 00:21:03,160 --> 00:21:05,537 אם תצא מהחדר הזה, תמות, מאוריציו. 276 00:21:05,537 --> 00:21:08,457 לכי להזדיין! חתיכת כלבה. 277 00:21:08,457 --> 00:21:11,043 קדימה. פתח את הדלת. פתח אותה. 278 00:21:11,043 --> 00:21:14,087 תתרחקו. תתרחקו, לעזאזל. שניכם, תתרחקו. 279 00:21:14,087 --> 00:21:15,672 פתח את הדלת. 280 00:21:24,890 --> 00:21:26,266 קחו את האקדח! 281 00:21:59,466 --> 00:22:01,760 לכו להזדיין כולכם! לכו להזדיין! 282 00:22:02,511 --> 00:22:04,763 נמאס לי מהחרא הזה, אתם שומעים אותי? 283 00:22:07,224 --> 00:22:09,309 ליסה, ליסה. 284 00:22:09,309 --> 00:22:10,978 תני לי את האקדח. 285 00:22:28,412 --> 00:22:29,621 שיט. 286 00:22:51,810 --> 00:22:54,646 הם יטפלו בה. בואי נלך. 287 00:23:04,906 --> 00:23:07,159 את חושבת שתזכי לסוף טוב? 288 00:23:22,215 --> 00:23:23,842 בסדר, פראבהו ממתין לנו. 289 00:23:31,266 --> 00:23:32,726 פאק. 290 00:23:34,394 --> 00:23:37,189 אנחנו חייבים לחזור. אנחנו צריכים ללכת מיד. 291 00:23:38,649 --> 00:23:40,108 הוא נעלם? 292 00:23:40,108 --> 00:23:41,193 היה לך תפקיד אחד. 293 00:24:11,848 --> 00:24:13,308 הוא בדרך. 294 00:24:47,634 --> 00:24:50,262 הוא בידינו עכשיו, ראפיק. 295 00:25:10,782 --> 00:25:12,826 השוטר המנוול טמן לנו מלכודת. 296 00:25:12,826 --> 00:25:14,911 תוציא אותנו מכאן מיד. 297 00:25:14,911 --> 00:25:15,996 מיד! 298 00:25:18,332 --> 00:25:19,333 אל תתרומם, בוס! 299 00:26:08,840 --> 00:26:10,175 כן? 300 00:26:10,926 --> 00:26:12,094 זה לין. 301 00:26:15,305 --> 00:26:16,515 תיכנסו, תיכנסו. 302 00:26:17,307 --> 00:26:18,475 כולכם בריאים ושלמים? 303 00:26:18,475 --> 00:26:19,685 פחות או יותר. 304 00:26:23,563 --> 00:26:25,148 פראבהו היה כאן? 305 00:26:25,148 --> 00:26:27,734 לא. מתי שלחת אותו? 306 00:26:27,734 --> 00:26:30,696 לא שלחתי אותו. הוא לא היה שם כשיצאנו. 307 00:26:30,696 --> 00:26:31,863 קשה להאשים אותו. 308 00:26:31,863 --> 00:26:34,658 למישהו משכונת עוני קשה לעמוד בפני הפיתוי שמציע סכום כסף כזה. 309 00:26:36,785 --> 00:26:38,287 ספרו לי מה קרה. 310 00:26:38,287 --> 00:26:41,456 הגרסה הקצרה היא שהכול התחרבן. 311 00:26:42,457 --> 00:26:44,042 יש לך משהו לשתות? 312 00:26:44,042 --> 00:26:46,712 כן. כן, יש לי. הנה. 313 00:26:47,587 --> 00:26:49,631 חוץ מזה, ואליד שאה מת. 314 00:26:49,631 --> 00:26:53,010 שמעתי ברדיו. הם טוענים ששוטרים תפסו אותו. 315 00:26:53,760 --> 00:26:55,304 חאדר ניצח. 316 00:26:55,304 --> 00:26:56,388 כך נראה. 317 00:27:01,852 --> 00:27:03,270 זה פראבהו. 318 00:27:12,446 --> 00:27:13,864 איפה היית? 319 00:27:13,864 --> 00:27:16,241 מה? התחבאתי. 320 00:27:16,241 --> 00:27:18,452 חיכיתי לראות אם תבואו לכאן. 321 00:27:18,452 --> 00:27:21,788 המשטרה כמעט תפסה אותי. הייתי חייב לעזוב. מצטער. 322 00:27:25,542 --> 00:27:28,462 הכול כאן, 302 אלף דולר. 323 00:27:29,338 --> 00:27:31,673 ספרתי. פעמיים. 324 00:27:33,342 --> 00:27:34,760 אני צריכה להביא את מודינה. 325 00:27:34,760 --> 00:27:36,386 אני חושבת שכדאי שנישאר יחד. 326 00:27:36,386 --> 00:27:39,431 לא, הוא מחכה לי. הוא לבד. אני חייבת ללכת. 327 00:27:41,224 --> 00:27:42,267 ליסה. 328 00:27:44,061 --> 00:27:45,062 זה שלו. 329 00:27:48,649 --> 00:27:49,858 זה בסדר. 330 00:27:50,651 --> 00:27:52,152 ליסה, קחי אותו לבית שלי. 331 00:27:58,659 --> 00:28:00,369 שלוש מאות ושניים אלף דולר. 332 00:28:10,712 --> 00:28:11,713 מה עכשיו? 333 00:28:15,258 --> 00:28:18,261 השוטר הזה, נייטינגייל, הוא לא יודע עליי, נכון? 334 00:28:33,110 --> 00:28:34,486 זה אמור היה לקרות לי. 335 00:28:35,779 --> 00:28:37,322 אסור לך לחשוב כך. 336 00:28:37,990 --> 00:28:39,825 נישאנט מת בגלל מה שכתבתי. 337 00:28:41,451 --> 00:28:42,995 הוא מת בניסיון להגן עליי. 338 00:28:44,288 --> 00:28:47,749 והדבר האחרון שהוא שמע היה שקראתי לו גנב ושקרן. 339 00:28:49,668 --> 00:28:51,461 את לא לחצת על ההדק. 340 00:28:53,964 --> 00:28:55,882 אני יושבת כאן וחושבת על זה, 341 00:28:57,634 --> 00:28:59,845 על כל האצבעות שלחצו על ההדק הזה. 342 00:29:00,429 --> 00:29:01,722 מה זאת אומרת? 343 00:29:02,347 --> 00:29:05,350 אני חושבת שקרלה עבדה עליי. ניצלה אותי. 344 00:29:06,643 --> 00:29:09,521 ואני לא מסוגלת לחשוב על המטרה שלה. 345 00:29:12,441 --> 00:29:13,650 כל המוות הזה, 346 00:29:14,443 --> 00:29:16,028 מלחמת כנופיות ובשביל מה? 347 00:29:16,862 --> 00:29:19,114 כדי שתוכל להיות עם החבר המזוין שלה? 348 00:29:31,376 --> 00:29:32,377 אבוא בעוד רגע. 349 00:29:35,756 --> 00:29:39,051 תודה, פראבהו, על הכול. -אין על מה. 350 00:29:49,978 --> 00:29:54,524 האהבה מוצאת דרך, לין באבה, כך זה בהודו תמיד. 351 00:29:57,277 --> 00:29:58,362 תן לי את היד שלך. 352 00:30:04,576 --> 00:30:05,577 זה בשבילך. 353 00:30:07,079 --> 00:30:08,664 אני לא חושב שזה יפריע לליסה. 354 00:30:09,665 --> 00:30:14,044 אחרי שאלך, אני רוצה לחשוב על כך שאתה מבזבז את הכסף הזה עם פרוואטי, 355 00:30:14,962 --> 00:30:16,713 על כך שאתה בונה את החיים שתמיד רצית. 356 00:30:26,264 --> 00:30:28,558 אתה האיש הכי גדול שפגשתי, פראבהו. 357 00:30:28,558 --> 00:30:31,144 אני לא יודע מה עשיתי שמגיע לי שתהיה חלק מהחיים שלי, 358 00:30:31,144 --> 00:30:32,354 אבל זה משמח אותי. 359 00:30:36,066 --> 00:30:38,110 לכבוד הידידות שלנו, 360 00:30:38,110 --> 00:30:41,113 אני רוצה לבקש ממך דבר חשוב מאוד. 361 00:30:41,113 --> 00:30:43,782 לין, מה שתגיד. -קרא לבן הבכור שלך על שמי. 362 00:30:45,284 --> 00:30:47,369 כל דבר מלבד זה. לין זה שם נורא. 363 00:31:02,592 --> 00:31:04,177 מזכרת ממני. 364 00:31:05,762 --> 00:31:08,515 אחזור ב-05:30 כדי להסיע אתכם לרכבת. 365 00:31:08,515 --> 00:31:12,102 אל תתווכח איתי, בבקשה. אלך עם זה עד הסוף. 366 00:31:13,270 --> 00:31:14,271 לא אגבה תשלום. 367 00:31:20,611 --> 00:31:23,697 היה לי מטופל אחר וכשחזרתי, הוא לא היה כאן. 368 00:31:24,448 --> 00:31:27,659 אבל ירו בו. איך הוא... 369 00:31:29,745 --> 00:31:30,829 הוא יהיה בסדר? 370 00:31:31,580 --> 00:31:34,833 הוא עדיין חולה מאוד. לא הייתי משחרר אותו. 371 00:31:54,978 --> 00:31:57,648 בסדר. בואי נראה מה יש כאן. 372 00:32:24,633 --> 00:32:26,093 תישאר לך צלקת קטנה. 373 00:32:31,390 --> 00:32:34,142 זה לא נראה מחיר נורא אחרי כל מה שעברנו. 374 00:32:36,436 --> 00:32:38,605 אני לא מאמינה שבאת להציל אותי. 375 00:32:40,190 --> 00:32:41,316 את כן מאמינה. 376 00:33:32,492 --> 00:33:35,287 אף אחד לא יצא למלחמה למעני מעולם. 377 00:33:36,538 --> 00:33:38,498 אפשר להגיד שעשיתי את זה, מה? 378 00:34:02,272 --> 00:34:04,024 איש חכם אמר לי פעם, 379 00:34:04,942 --> 00:34:08,695 "בהודו, אהבה תמיד מוצאת דרך". 380 00:34:22,376 --> 00:34:23,835 אז אני מקווה שהוא צדק. 381 00:34:28,005 --> 00:34:30,007 כי אני מאוהבת בך. 382 00:35:35,824 --> 00:35:37,784 לא אאפשר לזה להפוך להרגל... 383 00:35:37,784 --> 00:35:38,827 ההמתנה לגלות... 384 00:35:39,411 --> 00:35:41,955 ההמתנה לגלות אם אתה בחיים. 385 00:35:43,540 --> 00:35:45,667 חשבתי שעצרו אותך שוטרים. 386 00:35:45,667 --> 00:35:48,420 ביקשתי מאבא שלי ללכת לתחנת המשטרה, אבל הוא לא הסכים. 387 00:35:48,420 --> 00:35:51,048 אף אחד לא ידע איפה אתה... -אני מצטער. אני מצטער. 388 00:35:53,133 --> 00:35:54,468 שבי כאן. 389 00:35:56,428 --> 00:35:58,764 מה שלום קאסמבאי? 390 00:35:59,890 --> 00:36:01,141 שלומו בסדר. 391 00:36:01,141 --> 00:36:03,685 חאדרבאי שלח אנשים והם לקחו אותו לבית החולים. 392 00:36:04,936 --> 00:36:05,937 לין הצליח לברוח? 393 00:36:06,605 --> 00:36:07,606 הוא יצליח. 394 00:36:15,030 --> 00:36:17,032 איפה השגת את זה? -זו מתנה. 395 00:36:18,533 --> 00:36:19,952 מתנה לעתיד המשותף שלנו. 396 00:36:21,078 --> 00:36:22,579 מלין. 397 00:36:28,669 --> 00:36:30,295 אני מבטיח... 398 00:36:32,589 --> 00:36:37,386 שלא אדאיג אותך ולא אפחיד אותך שוב. 399 00:36:40,514 --> 00:36:41,640 אני נשבע. 400 00:36:49,773 --> 00:36:52,317 אסור שאבא שלי ידע שיש לך כל כך הרבה כסף. 401 00:37:13,714 --> 00:37:14,715 קרלה? 402 00:37:16,633 --> 00:37:18,552 השארתי לך חולצה נקייה. 403 00:37:27,519 --> 00:37:30,564 את בורחת לי, עכשיו כשקיבלת מה שרצית? 404 00:37:30,564 --> 00:37:33,442 אתה צריך דרכון ומסמכים חדשים. 405 00:37:33,442 --> 00:37:34,776 אין לנו זמן לזה. 406 00:37:34,776 --> 00:37:37,529 יש, אם אקח את זה שדידייה השיג לך. 407 00:37:38,572 --> 00:37:41,241 חאדר? -אני צריכה ללכת אליו, לין. 408 00:37:42,034 --> 00:37:43,035 את באמת צריכה? 409 00:37:45,537 --> 00:37:46,663 למה? 410 00:37:46,663 --> 00:37:49,916 כשהגעתי לבומביי, הייתי אסון. 411 00:37:49,916 --> 00:37:52,961 הוא ראה בי משהו כשלא ראיתי שום דבר בעצמי. 412 00:37:54,004 --> 00:37:56,006 הוא ניצל אותך בדיוק כמו שניצל אותי. 413 00:37:56,006 --> 00:38:01,219 לא. לא הייתי כאן אילולא הוא. 414 00:38:01,803 --> 00:38:05,265 לא משנה מה חאדר עשה, הוא היה לי אב כשהייתי זקוקה לאב. 415 00:38:05,849 --> 00:38:07,643 אני צריכה שהוא יבין. 416 00:38:07,643 --> 00:38:09,019 שיבין שמה? 417 00:38:09,019 --> 00:38:11,605 שהעובדה שבחרתי בך לא אומרת שבגדתי בו. 418 00:38:12,689 --> 00:38:16,652 חוץ מזה, פרידות הן חשובות. אתה אמרת לי את זה פעם. 419 00:38:16,652 --> 00:38:18,528 כן, באמת אמרתי, מה? 420 00:38:23,241 --> 00:38:24,743 איפה מודינה? 421 00:38:24,743 --> 00:38:25,827 הלך. 422 00:38:28,413 --> 00:38:30,165 פאק, אני מצטער, ליסה. 423 00:38:30,165 --> 00:38:32,876 לא. הוא הלך. 424 00:38:34,127 --> 00:38:35,170 הוא יצא משם. 425 00:38:35,671 --> 00:38:38,298 הוא היה חצי מת ויצא משם ונעלם. 426 00:38:40,676 --> 00:38:43,178 כל זה בשביל זה. 427 00:38:45,222 --> 00:38:46,932 מה היה הטעם? 428 00:38:48,225 --> 00:38:51,186 תבטיחו לי שתעזבו את הודו. 429 00:38:51,895 --> 00:38:54,690 לכו למקום שבו אף אחד לא מכיר אתכם. 430 00:38:56,024 --> 00:38:57,150 תהיו מאושרים יחד. 431 00:39:00,612 --> 00:39:02,281 את תבואי איתנו בכל זאת. 432 00:39:02,781 --> 00:39:04,866 לא אלך לשום מקום בלי סבסטיאן. 433 00:39:07,202 --> 00:39:09,288 הוא יבוא למצוא אותי כשיוכל. אני יודעת. 434 00:39:12,249 --> 00:39:13,875 לכו. אני אהיה בסדר. 435 00:39:22,676 --> 00:39:25,679 אהיה בתחנה, ב-06:00 ברציף. 436 00:39:25,679 --> 00:39:26,763 בסדר. 437 00:39:26,763 --> 00:39:27,848 אל תאחר. 438 00:39:37,941 --> 00:39:38,942 שיקרתי לכם... 439 00:39:40,819 --> 00:39:41,945 בנוגע ללין פורד. 440 00:39:42,904 --> 00:39:44,489 כשאמרתי שאני לא יודעת איפה הוא. 441 00:39:46,617 --> 00:39:49,411 אילו הייתי אומרת לכם את האמת, ייתכן שנישאנט עוד היה בחיים. 442 00:39:55,167 --> 00:39:57,628 זו הכתובת של קרלה סרנן. 443 00:39:58,670 --> 00:40:02,633 אם מישהו יודע איפה לין, היא יודעת. 444 00:40:10,807 --> 00:40:12,768 לא ידעתי אם תסכים להיפגש איתי. 445 00:40:12,768 --> 00:40:16,730 אני מאושר לפגוש אותך. חששתי שאת מתה. 446 00:40:20,943 --> 00:40:25,989 כשנפגשנו לראשונה, היה לך מבט פרוע ונרדף בעיניים, 447 00:40:25,989 --> 00:40:29,952 כאילו שאת בורחת מכל דבר בעולם בבת אחת. 448 00:40:31,203 --> 00:40:33,038 המבט הזה חזר. 449 00:40:35,248 --> 00:40:38,710 ניצחנו. את לא צריכה לעזוב. 450 00:40:38,710 --> 00:40:40,087 אני חושבת שכן. 451 00:40:41,338 --> 00:40:42,798 עם לין? -כן. 452 00:40:44,508 --> 00:40:46,009 ברכבת הראשונה שתצא הבוקר. 453 00:40:49,262 --> 00:40:50,555 אני מאוהבת בו. 454 00:40:54,142 --> 00:40:56,812 "פחדן לא מסוגל להפגין אהבה. 455 00:40:58,397 --> 00:41:00,440 זו זכות יתר של אמיצים." 456 00:41:02,276 --> 00:41:04,027 אני שמח בשבילך, קרלה. 457 00:41:05,153 --> 00:41:06,947 אחרי כל הצרות שגרמתי לך? 458 00:41:08,490 --> 00:41:11,326 צדקת בקשר לכל זה ובגללי הפסדת מה שרצית. 459 00:41:11,326 --> 00:41:13,745 סגאר ואדה לא הולכת לשום מקום. 460 00:41:13,745 --> 00:41:15,372 שכונת העוני תישאר כמו שהיא 461 00:41:15,372 --> 00:41:18,667 ובעוד שנה, כשהשערורייה תישכח, 462 00:41:19,668 --> 00:41:21,420 אזכה בקולות שלהם בכל זאת 463 00:41:21,420 --> 00:41:24,047 כי האנשים שם יהיו חייבים לי עוד יותר. 464 00:41:24,798 --> 00:41:27,592 עכשיו כשוואליד הלך, מצבי חזק עוד יותר. 465 00:41:29,970 --> 00:41:31,513 מי יוכל לקרוא עליי תיגר? 466 00:41:32,931 --> 00:41:34,433 אני אדם סבלני, קרלה. 467 00:41:35,642 --> 00:41:37,102 כאלה הם אבות טובים. 468 00:41:42,232 --> 00:41:45,152 בלש זר נמצא בעיר ומחפש את לין. 469 00:41:46,403 --> 00:41:49,031 נצטרך לעזוב את הארץ, אבל אין לו מסמכים. 470 00:41:50,949 --> 00:41:54,077 את רוצה את הדרכון שלו. -אני יודעת שאין לי זכות לבקש. 471 00:41:56,079 --> 00:41:58,248 ראי בזה מתנת פרידה ממני לשניכם. 472 00:41:59,124 --> 00:42:02,753 ואוודא שאף אחד לא ישאל שאלות בתחנה. 473 00:42:04,838 --> 00:42:08,091 תגיד ללין שלא משנה מה הוא חושב, 474 00:42:08,592 --> 00:42:11,136 יש מציאות שבה הוא עדיין הבן שלי. 475 00:42:12,137 --> 00:42:13,138 תודה. 476 00:42:14,973 --> 00:42:15,974 בואי. 477 00:42:25,400 --> 00:42:27,235 אני שמח מאוד שאת עוד בחיים. 478 00:42:28,528 --> 00:42:31,782 לין אמר שחיפשת אותי. תודה לך. 479 00:42:31,782 --> 00:42:32,866 משפחה היא משפחה. 480 00:42:32,866 --> 00:42:34,993 עבדאללה ייקח אותך לתחנה. 481 00:42:48,423 --> 00:42:50,759 ליסה, את לא חייבת לעשות את זה. 482 00:42:50,759 --> 00:42:51,843 אבל אני רוצה. 483 00:42:54,054 --> 00:42:56,098 לא היה לנו את זה בלעדיך ממילא, אז... 484 00:42:58,809 --> 00:43:00,352 חצי זה המון, 485 00:43:00,352 --> 00:43:02,396 גם אתם תצטרכו כסף, נכון? 486 00:43:09,403 --> 00:43:11,029 פשוט קח את הכסף, לין. 487 00:43:11,822 --> 00:43:14,574 תקל על עצמך לשם שינוי. 488 00:43:16,410 --> 00:43:18,745 אני יודעת שגם מודינה היה אומר את זה, אז... 489 00:43:18,745 --> 00:43:19,871 תודה. 490 00:43:21,081 --> 00:43:22,499 סבסטיאן? -ליסה. 491 00:43:25,002 --> 00:43:26,169 מי זה? 492 00:43:26,169 --> 00:43:28,755 גברת סרנן, זו המשטרה. 493 00:43:28,755 --> 00:43:29,881 פתחי, בבקשה. 494 00:43:35,679 --> 00:43:36,722 פתחי את הדלת, בבקשה. 495 00:43:38,473 --> 00:43:39,474 קרלה לא כאן. 496 00:43:41,018 --> 00:43:42,436 עם מי דיברת? 497 00:43:42,436 --> 00:43:43,854 לא עניינך. 498 00:44:03,540 --> 00:44:04,833 לא, חתיכת מזדיין! 499 00:44:06,335 --> 00:44:07,794 לא, לא, לא! 500 00:44:29,942 --> 00:44:30,943 דייל! 501 00:44:34,404 --> 00:44:36,031 יש שוטרים בכל יציאה. 502 00:44:41,411 --> 00:44:43,080 תפסתי אותך, דייל. 503 00:44:49,962 --> 00:44:55,092 יש כאן המון כסף. תן לי ללכת והוא יהיה שלך. 504 00:44:55,092 --> 00:44:56,343 שיזדיין הכסף. 505 00:44:57,094 --> 00:45:01,098 אין הזדמנויות שניות. אמרתי לך. 506 00:45:02,683 --> 00:45:05,894 אחי, מה זה משנה? באמת? 507 00:45:08,438 --> 00:45:10,357 אתה חוזר איתי, ילד. 508 00:45:12,651 --> 00:45:14,027 קח, רק תציץ. 509 00:45:35,007 --> 00:45:36,675 יש שוטרים נוספים למטה. 510 00:45:40,929 --> 00:45:42,014 אתה תירה בכולנו? 511 00:45:44,224 --> 00:45:46,727 לא, רק בך. 512 00:46:02,451 --> 00:46:03,702 לא! 513 00:46:20,260 --> 00:46:23,680 לעולם לא תצטרך לתפוס אותי באותה המידה שאני צריך להיות חופשי. 514 00:46:26,224 --> 00:46:29,061 היי! צ'באן, הוא קפץ. הוא בורח. 515 00:47:06,556 --> 00:47:08,642 שלום, חבר קטן, זוכר אותי? 516 00:47:09,226 --> 00:47:12,104 יש לך הזדמנות אחת להציל את שאר החיים שלך. 517 00:47:12,980 --> 00:47:14,481 לאן הוא הלך? 518 00:47:31,164 --> 00:47:35,502 סליחה. סליחה, בבקשה. סליחה. אני מאחר לרכבת שלי. 519 00:47:35,502 --> 00:47:38,046 סליחה. -שימו לב, בבקשה. 520 00:47:38,046 --> 00:47:40,465 רכבת מספר... 521 00:49:01,213 --> 00:49:02,839 מישהו רוצה שתסבול, גורה. 522 00:49:06,635 --> 00:49:08,011 אתה לא תצא מזה בשלום. 523 00:49:21,483 --> 00:49:23,318 בכל פעם כשאנחנו כולאים אדם, 524 00:49:24,444 --> 00:49:26,488 אנחנו סוגרים אותו עם שנאה. 525 00:49:27,614 --> 00:49:29,032 אימצתי אותה לחיקי. 526 00:49:31,118 --> 00:49:33,704 זה הדבר היחיד שיכול היה לקיים אותי באותו הרגע. 527 00:49:39,543 --> 00:49:43,588 נאלצתי להפנות את גבי לאהבה שמצאתי במקום הזה. 528 00:49:43,588 --> 00:49:46,091 בסופו של דבר, קרלה צדקה. 529 00:49:46,091 --> 00:49:47,801 אהבה היא חולשה. 530 00:49:48,468 --> 00:49:52,222 אז יכולתי רק להיכנע לרגע מלא הגורל 531 00:49:52,723 --> 00:49:57,936 ולהרגיש את עצמי, את כל חיי, מסתובבים עם הגלגל. 532 00:50:00,147 --> 00:50:03,817 המשך יבוא... - 533 00:50:11,908 --> 00:50:13,827 על פי הספר "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויד רוברטס - 534 00:51:33,907 --> 00:51:35,909 תרגום: אסף ראביד