1
00:00:20,751 --> 00:00:23,879
פאק! נייטינגייל עשה לך את זה?
2
00:00:23,879 --> 00:00:26,715
לא. השני הרביץ רוב הזמן.
3
00:00:29,635 --> 00:00:32,054
אז לאן לקחת אותך, לדידייה?
4
00:00:32,054 --> 00:00:33,138
לא, לקרלה.
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,809
כל השקרים מהעבר
וכל הבולשיט איבדו משמעות.
6
00:00:37,809 --> 00:00:41,563
העיקר היה שקרלה הייתה בחיים
והיא לא נהרגה כשניסתה לעזור לי.
7
00:01:50,215 --> 00:01:51,800
מה לעזאזל עשית, עבדאללה?
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,262
זה באשמת קרלה ובאשמתך.
לא באשמתי, אני חושב.
9
00:01:55,262 --> 00:01:56,471
איפה היא?
10
00:01:56,471 --> 00:01:57,597
אני לא יודע.
11
00:02:03,353 --> 00:02:04,354
זה גרוע.
12
00:02:05,063 --> 00:02:07,733
היי, מודינה, אתה שומע אותי?
13
00:02:07,733 --> 00:02:09,775
מודינה.
-הוא לא יצא מזה בחיים.
14
00:02:09,775 --> 00:02:10,861
כן, הוא חייב.
15
00:02:10,861 --> 00:02:13,488
הוא היחיד שיכול להגיד לנו איפה קרלה וליסה.
16
00:02:16,116 --> 00:02:18,869
שחררי אותנו ואגיד לחאדר לא להרוג אותך.
17
00:02:19,661 --> 00:02:23,123
חאדר גמור. ואליד יטפל בזה.
18
00:02:24,416 --> 00:02:27,919
אתם ניסיתם לדפוק אותי
ועכשיו אני דפקתי אתכם.
19
00:02:28,754 --> 00:02:30,213
חאדר לא ידע על זה.
20
00:02:31,381 --> 00:02:34,134
אז הרסת אותו כמו שהרסת את עצמך.
21
00:02:34,134 --> 00:02:36,094
כדאי שתברחי כל עוד את יכולה.
22
00:02:36,094 --> 00:02:38,180
לאן? אל מה?
23
00:02:39,222 --> 00:02:40,849
זה כל מה שאני.
24
00:02:42,643 --> 00:02:45,270
הרעש יבוא וילך
25
00:02:46,396 --> 00:02:50,233
והארמון יישאר.
26
00:02:51,401 --> 00:02:53,028
מה את מתכוונת לעשות לנו?
27
00:02:53,570 --> 00:02:57,199
אני אמכור את שתיכן למרבה במחיר.
28
00:02:59,076 --> 00:03:00,077
לא!
29
00:03:11,755 --> 00:03:12,839
בומביי נשיונל -
30
00:03:29,022 --> 00:03:31,108
סקס, סקנדל וסגאר ואדה -
31
00:03:31,108 --> 00:03:33,860
"השחיתות משתוללת בבית בושת של זרה" -
32
00:03:38,407 --> 00:03:40,867
הוא איבד דם רב, אבל מצבו יציב לעת עתה.
33
00:03:42,661 --> 00:03:44,496
לין, אני לא יכול להישאר כאן.
34
00:03:44,496 --> 00:03:46,707
ואליד תוקף עסקים שלנו בכל בומביי.
35
00:03:49,167 --> 00:03:51,837
מה כל זה נתן?
היית צריך לשמוע בקול חאדר.
36
00:03:52,671 --> 00:03:54,548
אולי לא הייתם צריכים לשקר על הכול.
37
00:03:57,009 --> 00:03:59,469
תישאר כאן. אם אשמע משהו, אתקשר אליך.
38
00:03:59,469 --> 00:04:01,638
אם הוא יתעורר, אהיה אצל חאדר.
39
00:04:01,638 --> 00:04:03,724
תחזיק אותו בחיים בכל מחיר.
40
00:04:08,186 --> 00:04:11,857
"היהירות של הכנופיות בבומביי
נעשתה מוגזמת.
41
00:04:11,857 --> 00:04:14,067
הן מניחות שהן יכולות לשתף פעולה עם זרים
42
00:04:14,067 --> 00:04:16,360
כדי להשחית את המוסדות הדמוקרטיים שלנו
43
00:04:16,862 --> 00:04:19,031
וכל מי שבוחר להתעמת איתן
44
00:04:19,031 --> 00:04:20,741
נרצח או מפוטר.
45
00:04:21,867 --> 00:04:24,828
ואליד שאה מתפאר בפחד ששמו מעורר
46
00:04:24,828 --> 00:04:28,165
ומבין היטב שתאוות בצע מניעה את רוב האנשים
47
00:04:28,165 --> 00:04:29,291
יותר מאשר כבוד."
48
00:04:30,876 --> 00:04:33,170
העיתונאי הזה מתבטא היטב.
49
00:04:33,754 --> 00:04:37,507
האנשים של חאדר במנוסה.
הוא מתבצר בבית שלו כמו עכברוש.
50
00:04:37,507 --> 00:04:39,051
זה לא יציל אותו.
51
00:04:39,051 --> 00:04:40,969
דיברתי עם החברות האחרות.
52
00:04:40,969 --> 00:04:43,138
גם הן לא אוהבות את הכתבה של חאדר.
53
00:04:44,097 --> 00:04:46,475
הן הבטיחו לי שלא יתערבו.
54
00:04:46,475 --> 00:04:48,101
תמשיך ללחוץ, ראפיק.
55
00:04:48,727 --> 00:04:49,936
מכה אחר מכה.
56
00:04:50,771 --> 00:04:55,025
כל העסקים של חאדר עד שלא יישאר לו כלום.
57
00:04:55,525 --> 00:04:58,070
ואז נתקוף אותו.
-כן, בוס.
58
00:04:58,820 --> 00:05:01,949
וגם אח הזונה הזה לא יצא מזה בשלום.
59
00:05:02,449 --> 00:05:03,909
לא משנה כמה הוא מתבטא יפה.
60
00:05:15,712 --> 00:05:18,632
הם תקפו את מפעל הדרכונים.
שלושה מתו, הם לקחו הכול.
61
00:05:19,508 --> 00:05:21,009
תוודא שיקבלו מה שהם צריכים.
62
00:05:34,523 --> 00:05:37,359
אילו הייתי ואליד
והייתי קורא את זה, גם הייתי נוהג כך.
63
00:05:37,359 --> 00:05:40,195
כשקרלה עושה משהו, היא עושה זאת היטב.
64
00:05:40,696 --> 00:05:42,614
תגיד את זה לאנשים האלה.
65
00:05:44,157 --> 00:05:45,367
אתה חושב שהיא בידי ואליד?
66
00:05:45,367 --> 00:05:49,788
קרלה מתה, נמלטה
או שוואליד מחזיק בה כערבות.
67
00:05:49,788 --> 00:05:51,540
אני שונא את העובדה שאנחנו לא עושים כלום.
68
00:05:51,540 --> 00:05:52,874
מה עם הבאי האחרים?
69
00:05:53,375 --> 00:05:55,836
הבאי והחברות שלהם לא יתערבו.
70
00:05:55,836 --> 00:05:57,296
הם פחדנים מזוינים!
71
00:05:57,296 --> 00:06:00,090
לא, הם שורדים.
72
00:06:05,262 --> 00:06:08,974
ארה, לא, לא, אחותי.
את האורחת שלי. אני אבשל.
73
00:06:08,974 --> 00:06:11,184
אני לא מוכן שתגידי, "ויקי אירח אותי
74
00:06:11,184 --> 00:06:13,395
ואז אילץ אותי להכין לעצמי אנדאז" וכל זה.
75
00:06:13,395 --> 00:06:15,897
לא. לא.
-איך שאתה רוצה, יאר.
76
00:06:16,523 --> 00:06:18,525
העותקים של העיתון אוזלים בכל מקום, יאר.
77
00:06:18,525 --> 00:06:20,485
כל בומביי מדברת על הכתבה שלך.
78
00:06:21,069 --> 00:06:22,988
הכתבה שלי?
-מה?
79
00:06:24,656 --> 00:06:25,574
מאת נישאנט פאטל -
80
00:06:25,574 --> 00:06:26,867
נישאנט חתם עליה בעצמו.
81
00:06:28,035 --> 00:06:30,579
גנב מזוין. גנב!
82
00:06:30,579 --> 00:06:32,122
ייתכן שזו טעות?
83
00:06:32,122 --> 00:06:35,042
העיתונים האלה תמיד מתנצלים
על הטעויות שלהם.
84
00:06:35,042 --> 00:06:36,376
את תקבלי את הכסף בכל זאת, לא?
85
00:06:36,376 --> 00:06:38,754
ארה, זה לא העניין, יאר.
86
00:06:39,254 --> 00:06:40,714
זו העבודה שלי.
87
00:06:42,674 --> 00:06:43,675
לאן את הולכת?
88
00:06:43,675 --> 00:06:47,638
את נשארת כאן כדי לא להסתכן.
89
00:06:47,638 --> 00:06:48,847
איזו סכנה צפויה לי
90
00:06:48,847 --> 00:06:51,266
אם לא היה לי כל חלק בכתיבת הכתבה?
91
00:06:54,353 --> 00:06:58,106
אנחנו בטוחים בדיווח שלנו
ועומדים מאחורי כל פרטי הסיפור.
92
00:06:58,106 --> 00:07:01,944
אז האישה ששמה זו
קונה בחורות הודיות ומוכרת את החסדים שלהן?
93
00:07:01,944 --> 00:07:04,488
מי היא חושבת שהיא?
-זה גרוע מאוד, לין באבה.
94
00:07:04,488 --> 00:07:05,822
אנשים יכעסו מאוד.
95
00:07:07,491 --> 00:07:08,492
זה כתם אפל...
96
00:07:09,952 --> 00:07:11,203
היי, מודינה.
97
00:07:11,912 --> 00:07:15,540
היי, אתה שומע אותי?
98
00:07:16,291 --> 00:07:17,417
ליסה?
99
00:07:17,417 --> 00:07:18,835
אני לא יודע.
100
00:07:18,835 --> 00:07:20,587
כשמצאתי אותך, הן לא היו שם.
101
00:07:21,296 --> 00:07:22,673
מי עשה את זה?
102
00:07:22,673 --> 00:07:23,924
מאוריציו.
103
00:07:25,050 --> 00:07:28,261
זו.
-זו? איך היא קשורה לזה?
104
00:07:28,261 --> 00:07:32,683
הכסף שלה. לקחו אותן. ארמון.
105
00:07:32,683 --> 00:07:35,060
מודינה. מודינה, תקשיב לי.
106
00:07:35,060 --> 00:07:37,562
אתה עלול למות מאובדן דם. אסור לך לזוז.
107
00:07:39,481 --> 00:07:41,942
בסדר. תירגע. אני אטפל בזה.
108
00:07:43,568 --> 00:07:47,656
לין, הכסף נמצא בתחנת הרכבת.
109
00:07:48,657 --> 00:07:52,035
אתה חייב להחזיר אותה, לין. בבקשה.
110
00:07:52,035 --> 00:07:56,498
בסדר, שמע. אסור לך לזוז, בסדר?
111
00:07:57,082 --> 00:07:58,083
אני אביא אותן.
112
00:09:02,564 --> 00:09:04,232
כמה זה?
113
00:09:04,232 --> 00:09:06,234
אני לא יודע. 200 אלף לפחות.
114
00:09:06,234 --> 00:09:08,070
לין, אלה 150 לאקים.
115
00:09:09,154 --> 00:09:11,573
לא ראית סכום כזה מעולם,
116
00:09:11,573 --> 00:09:13,116
בטח שלא בתיק אחד.
117
00:09:14,076 --> 00:09:15,077
בוא ניסע.
118
00:09:19,706 --> 00:09:21,541
משטרה -
119
00:09:35,180 --> 00:09:37,432
אני מסתכן בכך שתנסה להוכיח לי משהו שוב,
120
00:09:37,432 --> 00:09:40,352
מותר לי לשאול מה אתה עושה בנוגע
למספר לוחית הרישוי של המונית שנתתי לך?
121
00:09:41,186 --> 00:09:43,855
יש לך מושג כמה מוניות יש בבומביי?
122
00:09:45,274 --> 00:09:49,069
בעל המונית נמצא בסגאר ואדה, אבל המונית לא.
123
00:09:49,069 --> 00:09:52,155
אז אנחנו מסתמכים על כך ששוטר כלשהו
ישים לב לבקשה שלנו,
124
00:09:52,155 --> 00:09:54,199
יראה את המונית וידווח לנו.
125
00:09:54,199 --> 00:09:56,743
מה אתה מנסה להגיד?
-דברים כאלה לוקחים זמן.
126
00:09:58,161 --> 00:10:02,124
אולי לא שמת לב,
אבל יש מלחמת כנופיות בבומביי כרגע.
127
00:10:02,666 --> 00:10:04,668
דייל קונטי לא נמצא
בעדיפות עליונה מבחינתנו.
128
00:10:11,883 --> 00:10:13,468
נישאנט פאטל -
129
00:10:13,468 --> 00:10:15,262
זה הבחור שדיברנו איתו.
130
00:10:16,054 --> 00:10:20,350
ועכשיו הוא כתב כתבה
על אותה שכונת עוני שכמעט תפסנו בה את דייל.
131
00:10:21,435 --> 00:10:22,769
תגיד לי שזה צירוף מקרים.
132
00:10:24,396 --> 00:10:25,897
אתה תקשיב לכל מה שאגיד?
133
00:10:25,897 --> 00:10:29,234
אקשיב אם תגיד לי,
"היי, וולי, מצאתי את המונית שלך".
134
00:10:33,405 --> 00:10:34,615
מצחיק, הבלש.
135
00:10:43,123 --> 00:10:44,625
ראית פעם סכום כסף כזה?
136
00:10:44,625 --> 00:10:46,001
מעולם לא.
137
00:10:46,001 --> 00:10:50,130
אני מתפתה לגנוב אותו בעצמי.
אין פלא שמאוריציו מוכן להרוג בשביל זה.
138
00:10:50,130 --> 00:10:52,257
אני שמח שלא רק אצלי עולות מחשבות כאלה.
139
00:10:53,383 --> 00:10:55,302
זו הדרך הנכונה, לין?
140
00:10:55,302 --> 00:10:58,930
אולי כדאי שאלך כמתווך
ואוודא שהעסקה תתנהל במקום אחר.
141
00:10:58,930 --> 00:11:00,223
אין לנו זמן.
142
00:11:00,223 --> 00:11:02,559
לפחות חכה לעבדאללה.
143
00:11:02,559 --> 00:11:04,603
לעבדאללה יש מלחמה על הראש.
144
00:11:05,896 --> 00:11:09,566
שמעו, אם לא אחזור בתוך שעתיים,
תתקשרו אליו ותגידו לו לאן הלכתי.
145
00:11:11,026 --> 00:11:12,027
חכה.
146
00:11:18,283 --> 00:11:21,870
הפעם אתה חייב לקחת אותו,
גם אם זו רק העמדת פנים.
147
00:11:21,870 --> 00:11:23,664
זה אף פעם לא מסתדר כך, אחי.
148
00:11:25,582 --> 00:11:26,583
בוא נזוז.
149
00:11:26,583 --> 00:11:29,962
תן לי לקחת את זה.
אני רוצה להרגיש כמה זה כבד.
150
00:11:31,421 --> 00:11:32,631
קח.
151
00:11:37,970 --> 00:11:41,974
ואליד משתולל בכל בומביי ואני לא הגבתי.
152
00:11:42,474 --> 00:11:44,393
המשטרה מסרבת לפעול נגד ואליד?
153
00:11:44,393 --> 00:11:48,188
מה לדעתך יקרה למשפחה
של אדם שינסה לעצור את ואליד?
154
00:11:49,731 --> 00:11:51,525
אף אחד לא יפעל עד שהמלחמה תסתיים,
155
00:11:52,317 --> 00:11:55,737
ואז נעצור את המפסידים
ונעשה עסקאות עם המנצחים.
156
00:11:55,737 --> 00:11:57,155
אתה יודע איפה ואליד?
157
00:11:58,949 --> 00:12:00,242
הוא במועדון הלילה שלו.
158
00:12:01,076 --> 00:12:04,288
יש לו יותר אנשים מאשר לך, חאדרבאי,
יש לו גם מקדמה.
159
00:12:06,081 --> 00:12:08,292
אתה חושש שהימרת על הסוס הלא נכון, סנג'יי?
160
00:12:10,252 --> 00:12:13,130
אם האנשים שלו תוקפים אותנו,
אז הם לא שומרים עליו.
161
00:12:15,007 --> 00:12:16,383
מה אתה מציע?
162
00:12:16,383 --> 00:12:19,553
נתקוף אותו במועדון. הוא לא יצפה את זה.
163
00:12:20,053 --> 00:12:23,807
הוא חושב שאנחנו מפחדים. במקום זאת,
נלך על הכול או לא כלום. נשים לזה קץ.
164
00:12:26,685 --> 00:12:29,313
זה מסוג הדברים שוואליד היה עושה בעצמו.
165
00:12:30,230 --> 00:12:33,609
טוב. בוא ניתן למנוול
לטעום את הדייסה שהוא בישל.
166
00:12:38,530 --> 00:12:41,533
זו מתבוננת. יש מעברים נסתרים.
167
00:12:52,252 --> 00:12:53,587
מה את עושה?
168
00:12:55,213 --> 00:12:56,214
מוציאה אותנו מכאן.
169
00:12:56,214 --> 00:12:58,050
תפסיקי. הם ישמעו אותך.
170
00:13:02,512 --> 00:13:04,890
אני יודע שאנשים כועסים
171
00:13:04,890 --> 00:13:09,353
אבל אפשר לומר שרצח השר פנדי,
מלחמת הכנופיות
172
00:13:09,353 --> 00:13:14,232
והעובדה שהתקשרת אליי, אדוני,
הכול מראה את האמת שבכתבה.
173
00:13:14,733 --> 00:13:15,734
ובכל זאת...
174
00:13:15,734 --> 00:13:17,402
אתה מבקש ממני להכחיש?
175
00:13:17,402 --> 00:13:19,029
אני יכול לצטט אותך, אדוני?
176
00:13:19,863 --> 00:13:22,407
כן, גם אני חשבתי.
-בסדר, תודה, אדוני.
177
00:13:22,407 --> 00:13:24,618
גנבת את הכתבה המזוינת שלי!
178
00:13:24,618 --> 00:13:26,662
עשיתי זאת כדי לשמור עלייך. זה הכול.
179
00:13:26,662 --> 00:13:29,206
דיברתי עם העורך שלי והסכמנו.
180
00:13:29,206 --> 00:13:31,959
כשהמצב יירגע...
-היית עושה את זה לגבר?
181
00:13:31,959 --> 00:13:34,252
לא יכולת להשלים עם העובדה
שאני גיליתי את הסיפור הזה,
182
00:13:34,252 --> 00:13:36,755
שלא אתה חתום על כתבה חשובה כל כך.
183
00:13:36,755 --> 00:13:39,257
לא, אני גאה בך,
184
00:13:39,257 --> 00:13:41,593
אבל אני גם רוצה שלא תהיי בסכנה
כי אני אוהב אותך.
185
00:13:41,593 --> 00:13:43,971
אילו זה היה נכון, לא היית עושה את זה.
186
00:13:43,971 --> 00:13:45,597
קאווי, אולי יש משהו בדבריו, יאר.
187
00:13:45,597 --> 00:13:48,350
הכתבה יצאה לעולם
והיא עושה את מה שרצית שתעשה.
188
00:13:48,350 --> 00:13:51,853
אם יקרה לך משהו,
לא אסלח לעצמי לעולם, קאוויטה.
189
00:13:51,853 --> 00:13:54,064
עכשיו אני לא אסלח לך לעולם.
190
00:13:54,064 --> 00:13:55,315
קאוויטה.
-לא!
191
00:13:55,315 --> 00:13:58,652
איבדת את הזכות
להגיד את השם המזוין שלי שוב.
192
00:13:59,653 --> 00:14:00,946
קאוויטה.
-תן לה זמן, יאר.
193
00:14:00,946 --> 00:14:03,240
אדבר איתה.
-בבקשה, יאר, בחייך.
194
00:14:04,032 --> 00:14:05,784
קאווי, רק שנייה. חכי.
195
00:14:05,784 --> 00:14:07,369
משלוח לנישאנט פאטל.
196
00:14:07,369 --> 00:14:09,288
הבן זונה נמצא במשרד שם.
197
00:14:09,288 --> 00:14:10,497
שם?
-שם.
198
00:14:13,750 --> 00:14:14,960
יש לי משלוח בשבילך.
199
00:14:14,960 --> 00:14:16,545
מוואלידבאי.
200
00:14:22,175 --> 00:14:25,178
נישאנט. ניש...
-חכי. חכי.
201
00:14:25,178 --> 00:14:28,473
נישאנט! נישאנט! נישאנט!
202
00:14:30,017 --> 00:14:33,395
נישאנט! נישאנט!
203
00:14:40,193 --> 00:14:42,696
למה עכשיו? המקום הזה כאן כבר שנים.
204
00:14:42,696 --> 00:14:44,489
הם נבוכים, נה?
205
00:14:44,489 --> 00:14:46,325
מבחינתם זה הכי גרוע.
206
00:14:46,325 --> 00:14:48,910
כולם יודעים שקורים שם דברים רעים,
207
00:14:48,910 --> 00:14:52,581
אבל הם לא יכולים לעשות כלום, נה?
אז אנחנו מעמידים פנים שזה לא המצב.
208
00:14:52,581 --> 00:14:56,835
אבל כשאתה לא מאפשר להם להעמיד פנים,
האנשים כועסים מאוד.
209
00:14:56,835 --> 00:15:00,464
מאדאם זו הזאת היא צרה צרורה.
210
00:15:00,464 --> 00:15:03,383
טוב. אני מקווה שישרפו את המקום המזוין.
211
00:15:04,092 --> 00:15:06,470
זו תצטרך את הכסף נואשות.
212
00:15:06,470 --> 00:15:09,473
היי, אנחנו חייבים לתת לה את כל הכסף?
213
00:15:11,016 --> 00:15:12,017
עסקה היא עסקה.
214
00:15:31,495 --> 00:15:32,496
תרעישי יותר!
215
00:15:34,873 --> 00:15:38,460
תוציאו אותי, בבקשה! תוציאו אותנו מכאן!
216
00:15:39,294 --> 00:15:43,090
אעשה הכול! תגידו לזו שאעשה הכול!
217
00:15:43,590 --> 00:15:47,928
בבקשה, אני נשבעת שאהרוג את עצמי!
אני לא מסוגלת להישאר כאן עוד שנייה!
218
00:15:47,928 --> 00:15:50,013
פתחו את הדלת מיד!
219
00:15:54,768 --> 00:15:56,228
בבקשה, אעשה הכול.
220
00:16:04,278 --> 00:16:05,404
בואי.
221
00:16:12,494 --> 00:16:16,665
חאדר ינסה לתקוף אותך כאן.
הוא חושב שלא תצפה את זה.
222
00:16:17,249 --> 00:16:21,670
הוא נואש. הוא יודע
שאין לו סיכוי לנצח אם לא ישים לזה קץ מיד.
223
00:16:22,337 --> 00:16:23,797
אתה בטוח?
224
00:16:23,797 --> 00:16:25,924
הוא חושב שאעזור לו.
225
00:16:25,924 --> 00:16:30,554
טמון לו מארב בדרך לכאן
226
00:16:31,221 --> 00:16:32,848
ותוכל לסיים את זה היום.
227
00:16:35,934 --> 00:16:37,686
אתה באמת
228
00:16:38,562 --> 00:16:41,106
מנוול חסר כל כבוד, מה, סנג'יי?
229
00:16:41,898 --> 00:16:44,735
אני רק מוודא שאהיה בצד המנצח.
230
00:16:45,694 --> 00:16:46,903
הצד שלך, ואלידבאי.
231
00:16:52,284 --> 00:16:53,285
קדימה.
232
00:18:31,049 --> 00:18:33,510
היי, וולי. מצאתי את המונית שלך.
233
00:18:33,510 --> 00:18:34,594
מצחיק מאוד.
234
00:18:39,016 --> 00:18:40,058
איזה יופי.
235
00:18:43,603 --> 00:18:44,813
מר פרקר.
236
00:18:46,023 --> 00:18:51,612
אתה אמיץ, אני מודה.
או טיפש. אולי גם וגם.
237
00:18:53,071 --> 00:18:55,490
לא טעיתי, מה? אז.
238
00:18:56,950 --> 00:18:57,951
בקשר למה?
239
00:18:58,619 --> 00:19:00,537
הרגשות שלך כלפי קרלה.
240
00:19:01,538 --> 00:19:03,248
היא השיבה לך אהבה?
241
00:19:04,541 --> 00:19:06,168
האמת היא שקשה לדעת.
242
00:19:07,836 --> 00:19:09,921
כך או אחרת, יש לך משהו שאני רוצה.
243
00:19:11,882 --> 00:19:13,759
לי יש משהו שאת רוצה.
244
00:19:14,343 --> 00:19:15,802
זה ריק.
245
00:19:15,802 --> 00:19:19,890
השאלה היא לא מה אין בזה,
אלא מה הוצאתי מזה.
246
00:19:19,890 --> 00:19:20,974
נכון, מאוריציו?
247
00:19:21,558 --> 00:19:24,353
לא, לא.
הכסף היה בתיק כשמודינה גנב אותו.
248
00:19:24,353 --> 00:19:26,647
איפה הוא?
-איפה קרלה וליסה?
249
00:19:27,814 --> 00:19:29,733
אם הן ישוחררו, תקבלו את הכסף.
250
00:19:33,570 --> 00:19:35,113
ראית את האנשים שבחוץ?
251
00:19:35,906 --> 00:19:37,532
הם יצליחו להיכנס בסופו של דבר.
252
00:19:37,532 --> 00:19:39,785
את צריכה את הכסף כדי לצאת מבומביי.
253
00:19:44,790 --> 00:19:45,958
תני לו אותן.
254
00:19:46,833 --> 00:19:49,002
ואליד יחסל את כולם בקרוב.
255
00:19:50,879 --> 00:19:52,089
חאדר שלח אותך?
256
00:19:52,714 --> 00:19:55,467
אני לא עובד אצל חאדר.
לא עבדתי אצלו מעולם.
257
00:19:58,011 --> 00:20:00,931
אני לא צריכה את הכסף.
לא הייתי צריכה אותו מעולם.
258
00:20:02,224 --> 00:20:03,600
אבל יש חוב,
259
00:20:04,685 --> 00:20:08,105
וקרלה לא תצא מכאן לפני שהחוב יוחזר.
260
00:20:08,605 --> 00:20:10,732
אני חושבת שנודיע לה...
261
00:20:10,732 --> 00:20:13,652
שבאת לראות אותה מחזירה אותו.
262
00:20:13,652 --> 00:20:15,696
היי, בחייך, על מה את מדברת?
263
00:20:15,696 --> 00:20:17,114
הם פרצו את השער.
264
00:20:23,161 --> 00:20:25,080
נראה ששנינו אכלנו אותה, חבר.
265
00:20:25,080 --> 00:20:27,791
אם ההמון הזה ייכנס לכאן,
לא תקבל את הכסף לעולם.
266
00:20:34,715 --> 00:20:37,009
תתקשרי לוואליד. תגידי לו לשלוח אנשים.
267
00:20:37,009 --> 00:20:39,177
אני מניח שמאוחר מדי לזה.
268
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
אחורה! תתרחקו מיד!
269
00:20:42,931 --> 00:20:46,310
מיד! אירה בראשון שיזוז.
270
00:20:46,893 --> 00:20:49,855
אתה תיקח אותי אל הכסף.
-לא בלי קרלה.
271
00:20:51,815 --> 00:20:54,818
איך התחושה? עכשיו אתה תגיד לי.
קום. קום.
272
00:20:55,402 --> 00:20:57,529
תתרחקו, לעזאזל.
273
00:20:57,529 --> 00:20:59,489
אתה תיקח אותי אל הכסף,
274
00:20:59,489 --> 00:21:03,160
או שאירה לך בעמוד השדרה
ואגרור אותך לשם, בסדר?
275
00:21:03,160 --> 00:21:05,537
אם תצא מהחדר הזה, תמות, מאוריציו.
276
00:21:05,537 --> 00:21:08,457
לכי להזדיין! חתיכת כלבה.
277
00:21:08,457 --> 00:21:11,043
קדימה. פתח את הדלת. פתח אותה.
278
00:21:11,043 --> 00:21:14,087
תתרחקו. תתרחקו, לעזאזל.
שניכם, תתרחקו.
279
00:21:14,087 --> 00:21:15,672
פתח את הדלת.
280
00:21:24,890 --> 00:21:26,266
קחו את האקדח!
281
00:21:59,466 --> 00:22:01,760
לכו להזדיין כולכם! לכו להזדיין!
282
00:22:02,511 --> 00:22:04,763
נמאס לי מהחרא הזה, אתם שומעים אותי?
283
00:22:07,224 --> 00:22:09,309
ליסה, ליסה.
284
00:22:09,309 --> 00:22:10,978
תני לי את האקדח.
285
00:22:28,412 --> 00:22:29,621
שיט.
286
00:22:51,810 --> 00:22:54,646
הם יטפלו בה. בואי נלך.
287
00:23:04,906 --> 00:23:07,159
את חושבת שתזכי לסוף טוב?
288
00:23:22,215 --> 00:23:23,842
בסדר, פראבהו ממתין לנו.
289
00:23:31,266 --> 00:23:32,726
פאק.
290
00:23:34,394 --> 00:23:37,189
אנחנו חייבים לחזור. אנחנו צריכים ללכת מיד.
291
00:23:38,649 --> 00:23:40,108
הוא נעלם?
292
00:23:40,108 --> 00:23:41,193
היה לך תפקיד אחד.
293
00:24:11,848 --> 00:24:13,308
הוא בדרך.
294
00:24:47,634 --> 00:24:50,262
הוא בידינו עכשיו, ראפיק.
295
00:25:10,782 --> 00:25:12,826
השוטר המנוול טמן לנו מלכודת.
296
00:25:12,826 --> 00:25:14,911
תוציא אותנו מכאן מיד.
297
00:25:14,911 --> 00:25:15,996
מיד!
298
00:25:18,332 --> 00:25:19,333
אל תתרומם, בוס!
299
00:26:08,840 --> 00:26:10,175
כן?
300
00:26:10,926 --> 00:26:12,094
זה לין.
301
00:26:15,305 --> 00:26:16,515
תיכנסו, תיכנסו.
302
00:26:17,307 --> 00:26:18,475
כולכם בריאים ושלמים?
303
00:26:18,475 --> 00:26:19,685
פחות או יותר.
304
00:26:23,563 --> 00:26:25,148
פראבהו היה כאן?
305
00:26:25,148 --> 00:26:27,734
לא. מתי שלחת אותו?
306
00:26:27,734 --> 00:26:30,696
לא שלחתי אותו. הוא לא היה שם כשיצאנו.
307
00:26:30,696 --> 00:26:31,863
קשה להאשים אותו.
308
00:26:31,863 --> 00:26:34,658
למישהו משכונת עוני קשה לעמוד
בפני הפיתוי שמציע סכום כסף כזה.
309
00:26:36,785 --> 00:26:38,287
ספרו לי מה קרה.
310
00:26:38,287 --> 00:26:41,456
הגרסה הקצרה היא שהכול התחרבן.
311
00:26:42,457 --> 00:26:44,042
יש לך משהו לשתות?
312
00:26:44,042 --> 00:26:46,712
כן. כן, יש לי. הנה.
313
00:26:47,587 --> 00:26:49,631
חוץ מזה, ואליד שאה מת.
314
00:26:49,631 --> 00:26:53,010
שמעתי ברדיו. הם טוענים ששוטרים תפסו אותו.
315
00:26:53,760 --> 00:26:55,304
חאדר ניצח.
316
00:26:55,304 --> 00:26:56,388
כך נראה.
317
00:27:01,852 --> 00:27:03,270
זה פראבהו.
318
00:27:12,446 --> 00:27:13,864
איפה היית?
319
00:27:13,864 --> 00:27:16,241
מה? התחבאתי.
320
00:27:16,241 --> 00:27:18,452
חיכיתי לראות אם תבואו לכאן.
321
00:27:18,452 --> 00:27:21,788
המשטרה כמעט תפסה אותי.
הייתי חייב לעזוב. מצטער.
322
00:27:25,542 --> 00:27:28,462
הכול כאן, 302 אלף דולר.
323
00:27:29,338 --> 00:27:31,673
ספרתי. פעמיים.
324
00:27:33,342 --> 00:27:34,760
אני צריכה להביא את מודינה.
325
00:27:34,760 --> 00:27:36,386
אני חושבת שכדאי שנישאר יחד.
326
00:27:36,386 --> 00:27:39,431
לא, הוא מחכה לי. הוא לבד. אני חייבת ללכת.
327
00:27:41,224 --> 00:27:42,267
ליסה.
328
00:27:44,061 --> 00:27:45,062
זה שלו.
329
00:27:48,649 --> 00:27:49,858
זה בסדר.
330
00:27:50,651 --> 00:27:52,152
ליסה, קחי אותו לבית שלי.
331
00:27:58,659 --> 00:28:00,369
שלוש מאות ושניים אלף דולר.
332
00:28:10,712 --> 00:28:11,713
מה עכשיו?
333
00:28:15,258 --> 00:28:18,261
השוטר הזה, נייטינגייל,
הוא לא יודע עליי, נכון?
334
00:28:33,110 --> 00:28:34,486
זה אמור היה לקרות לי.
335
00:28:35,779 --> 00:28:37,322
אסור לך לחשוב כך.
336
00:28:37,990 --> 00:28:39,825
נישאנט מת בגלל מה שכתבתי.
337
00:28:41,451 --> 00:28:42,995
הוא מת בניסיון להגן עליי.
338
00:28:44,288 --> 00:28:47,749
והדבר האחרון שהוא שמע
היה שקראתי לו גנב ושקרן.
339
00:28:49,668 --> 00:28:51,461
את לא לחצת על ההדק.
340
00:28:53,964 --> 00:28:55,882
אני יושבת כאן וחושבת על זה,
341
00:28:57,634 --> 00:28:59,845
על כל האצבעות שלחצו על ההדק הזה.
342
00:29:00,429 --> 00:29:01,722
מה זאת אומרת?
343
00:29:02,347 --> 00:29:05,350
אני חושבת שקרלה עבדה עליי. ניצלה אותי.
344
00:29:06,643 --> 00:29:09,521
ואני לא מסוגלת לחשוב על המטרה שלה.
345
00:29:12,441 --> 00:29:13,650
כל המוות הזה,
346
00:29:14,443 --> 00:29:16,028
מלחמת כנופיות ובשביל מה?
347
00:29:16,862 --> 00:29:19,114
כדי שתוכל להיות עם החבר המזוין שלה?
348
00:29:31,376 --> 00:29:32,377
אבוא בעוד רגע.
349
00:29:35,756 --> 00:29:39,051
תודה, פראבהו, על הכול.
-אין על מה.
350
00:29:49,978 --> 00:29:54,524
האהבה מוצאת דרך, לין באבה,
כך זה בהודו תמיד.
351
00:29:57,277 --> 00:29:58,362
תן לי את היד שלך.
352
00:30:04,576 --> 00:30:05,577
זה בשבילך.
353
00:30:07,079 --> 00:30:08,664
אני לא חושב שזה יפריע לליסה.
354
00:30:09,665 --> 00:30:14,044
אחרי שאלך, אני רוצה לחשוב
על כך שאתה מבזבז את הכסף הזה עם פרוואטי,
355
00:30:14,962 --> 00:30:16,713
על כך שאתה בונה את החיים שתמיד רצית.
356
00:30:26,264 --> 00:30:28,558
אתה האיש הכי גדול שפגשתי, פראבהו.
357
00:30:28,558 --> 00:30:31,144
אני לא יודע מה עשיתי
שמגיע לי שתהיה חלק מהחיים שלי,
358
00:30:31,144 --> 00:30:32,354
אבל זה משמח אותי.
359
00:30:36,066 --> 00:30:38,110
לכבוד הידידות שלנו,
360
00:30:38,110 --> 00:30:41,113
אני רוצה לבקש ממך דבר חשוב מאוד.
361
00:30:41,113 --> 00:30:43,782
לין, מה שתגיד.
-קרא לבן הבכור שלך על שמי.
362
00:30:45,284 --> 00:30:47,369
כל דבר מלבד זה. לין זה שם נורא.
363
00:31:02,592 --> 00:31:04,177
מזכרת ממני.
364
00:31:05,762 --> 00:31:08,515
אחזור ב-05:30 כדי להסיע אתכם לרכבת.
365
00:31:08,515 --> 00:31:12,102
אל תתווכח איתי, בבקשה. אלך עם זה עד הסוף.
366
00:31:13,270 --> 00:31:14,271
לא אגבה תשלום.
367
00:31:20,611 --> 00:31:23,697
היה לי מטופל אחר וכשחזרתי, הוא לא היה כאן.
368
00:31:24,448 --> 00:31:27,659
אבל ירו בו. איך הוא...
369
00:31:29,745 --> 00:31:30,829
הוא יהיה בסדר?
370
00:31:31,580 --> 00:31:34,833
הוא עדיין חולה מאוד. לא הייתי משחרר אותו.
371
00:31:54,978 --> 00:31:57,648
בסדר. בואי נראה מה יש כאן.
372
00:32:24,633 --> 00:32:26,093
תישאר לך צלקת קטנה.
373
00:32:31,390 --> 00:32:34,142
זה לא נראה מחיר נורא אחרי כל מה שעברנו.
374
00:32:36,436 --> 00:32:38,605
אני לא מאמינה שבאת להציל אותי.
375
00:32:40,190 --> 00:32:41,316
את כן מאמינה.
376
00:33:32,492 --> 00:33:35,287
אף אחד לא יצא למלחמה למעני מעולם.
377
00:33:36,538 --> 00:33:38,498
אפשר להגיד שעשיתי את זה, מה?
378
00:34:02,272 --> 00:34:04,024
איש חכם אמר לי פעם,
379
00:34:04,942 --> 00:34:08,695
"בהודו, אהבה תמיד מוצאת דרך".
380
00:34:22,376 --> 00:34:23,835
אז אני מקווה שהוא צדק.
381
00:34:28,005 --> 00:34:30,007
כי אני מאוהבת בך.
382
00:35:35,824 --> 00:35:37,784
לא אאפשר לזה להפוך להרגל...
383
00:35:37,784 --> 00:35:38,827
ההמתנה לגלות...
384
00:35:39,411 --> 00:35:41,955
ההמתנה לגלות אם אתה בחיים.
385
00:35:43,540 --> 00:35:45,667
חשבתי שעצרו אותך שוטרים.
386
00:35:45,667 --> 00:35:48,420
ביקשתי מאבא שלי ללכת לתחנת המשטרה,
אבל הוא לא הסכים.
387
00:35:48,420 --> 00:35:51,048
אף אחד לא ידע איפה אתה...
-אני מצטער. אני מצטער.
388
00:35:53,133 --> 00:35:54,468
שבי כאן.
389
00:35:56,428 --> 00:35:58,764
מה שלום קאסמבאי?
390
00:35:59,890 --> 00:36:01,141
שלומו בסדר.
391
00:36:01,141 --> 00:36:03,685
חאדרבאי שלח אנשים
והם לקחו אותו לבית החולים.
392
00:36:04,936 --> 00:36:05,937
לין הצליח לברוח?
393
00:36:06,605 --> 00:36:07,606
הוא יצליח.
394
00:36:15,030 --> 00:36:17,032
איפה השגת את זה?
-זו מתנה.
395
00:36:18,533 --> 00:36:19,952
מתנה לעתיד המשותף שלנו.
396
00:36:21,078 --> 00:36:22,579
מלין.
397
00:36:28,669 --> 00:36:30,295
אני מבטיח...
398
00:36:32,589 --> 00:36:37,386
שלא אדאיג אותך ולא אפחיד אותך שוב.
399
00:36:40,514 --> 00:36:41,640
אני נשבע.
400
00:36:49,773 --> 00:36:52,317
אסור שאבא שלי ידע
שיש לך כל כך הרבה כסף.
401
00:37:13,714 --> 00:37:14,715
קרלה?
402
00:37:16,633 --> 00:37:18,552
השארתי לך חולצה נקייה.
403
00:37:27,519 --> 00:37:30,564
את בורחת לי, עכשיו כשקיבלת מה שרצית?
404
00:37:30,564 --> 00:37:33,442
אתה צריך דרכון ומסמכים חדשים.
405
00:37:33,442 --> 00:37:34,776
אין לנו זמן לזה.
406
00:37:34,776 --> 00:37:37,529
יש, אם אקח את זה שדידייה השיג לך.
407
00:37:38,572 --> 00:37:41,241
חאדר?
-אני צריכה ללכת אליו, לין.
408
00:37:42,034 --> 00:37:43,035
את באמת צריכה?
409
00:37:45,537 --> 00:37:46,663
למה?
410
00:37:46,663 --> 00:37:49,916
כשהגעתי לבומביי, הייתי אסון.
411
00:37:49,916 --> 00:37:52,961
הוא ראה בי משהו כשלא ראיתי שום דבר בעצמי.
412
00:37:54,004 --> 00:37:56,006
הוא ניצל אותך בדיוק כמו שניצל אותי.
413
00:37:56,006 --> 00:38:01,219
לא. לא הייתי כאן אילולא הוא.
414
00:38:01,803 --> 00:38:05,265
לא משנה מה חאדר עשה,
הוא היה לי אב כשהייתי זקוקה לאב.
415
00:38:05,849 --> 00:38:07,643
אני צריכה שהוא יבין.
416
00:38:07,643 --> 00:38:09,019
שיבין שמה?
417
00:38:09,019 --> 00:38:11,605
שהעובדה שבחרתי בך לא אומרת שבגדתי בו.
418
00:38:12,689 --> 00:38:16,652
חוץ מזה, פרידות הן חשובות.
אתה אמרת לי את זה פעם.
419
00:38:16,652 --> 00:38:18,528
כן, באמת אמרתי, מה?
420
00:38:23,241 --> 00:38:24,743
איפה מודינה?
421
00:38:24,743 --> 00:38:25,827
הלך.
422
00:38:28,413 --> 00:38:30,165
פאק, אני מצטער, ליסה.
423
00:38:30,165 --> 00:38:32,876
לא. הוא הלך.
424
00:38:34,127 --> 00:38:35,170
הוא יצא משם.
425
00:38:35,671 --> 00:38:38,298
הוא היה חצי מת ויצא משם ונעלם.
426
00:38:40,676 --> 00:38:43,178
כל זה בשביל זה.
427
00:38:45,222 --> 00:38:46,932
מה היה הטעם?
428
00:38:48,225 --> 00:38:51,186
תבטיחו לי שתעזבו את הודו.
429
00:38:51,895 --> 00:38:54,690
לכו למקום שבו אף אחד לא מכיר אתכם.
430
00:38:56,024 --> 00:38:57,150
תהיו מאושרים יחד.
431
00:39:00,612 --> 00:39:02,281
את תבואי איתנו בכל זאת.
432
00:39:02,781 --> 00:39:04,866
לא אלך לשום מקום בלי סבסטיאן.
433
00:39:07,202 --> 00:39:09,288
הוא יבוא למצוא אותי כשיוכל. אני יודעת.
434
00:39:12,249 --> 00:39:13,875
לכו. אני אהיה בסדר.
435
00:39:22,676 --> 00:39:25,679
אהיה בתחנה, ב-06:00 ברציף.
436
00:39:25,679 --> 00:39:26,763
בסדר.
437
00:39:26,763 --> 00:39:27,848
אל תאחר.
438
00:39:37,941 --> 00:39:38,942
שיקרתי לכם...
439
00:39:40,819 --> 00:39:41,945
בנוגע ללין פורד.
440
00:39:42,904 --> 00:39:44,489
כשאמרתי שאני לא יודעת איפה הוא.
441
00:39:46,617 --> 00:39:49,411
אילו הייתי אומרת לכם את האמת,
ייתכן שנישאנט עוד היה בחיים.
442
00:39:55,167 --> 00:39:57,628
זו הכתובת של קרלה סרנן.
443
00:39:58,670 --> 00:40:02,633
אם מישהו יודע איפה לין, היא יודעת.
444
00:40:10,807 --> 00:40:12,768
לא ידעתי אם תסכים להיפגש איתי.
445
00:40:12,768 --> 00:40:16,730
אני מאושר לפגוש אותך. חששתי שאת מתה.
446
00:40:20,943 --> 00:40:25,989
כשנפגשנו לראשונה,
היה לך מבט פרוע ונרדף בעיניים,
447
00:40:25,989 --> 00:40:29,952
כאילו שאת בורחת מכל דבר בעולם בבת אחת.
448
00:40:31,203 --> 00:40:33,038
המבט הזה חזר.
449
00:40:35,248 --> 00:40:38,710
ניצחנו. את לא צריכה לעזוב.
450
00:40:38,710 --> 00:40:40,087
אני חושבת שכן.
451
00:40:41,338 --> 00:40:42,798
עם לין?
-כן.
452
00:40:44,508 --> 00:40:46,009
ברכבת הראשונה שתצא הבוקר.
453
00:40:49,262 --> 00:40:50,555
אני מאוהבת בו.
454
00:40:54,142 --> 00:40:56,812
"פחדן לא מסוגל להפגין אהבה.
455
00:40:58,397 --> 00:41:00,440
זו זכות יתר של אמיצים."
456
00:41:02,276 --> 00:41:04,027
אני שמח בשבילך, קרלה.
457
00:41:05,153 --> 00:41:06,947
אחרי כל הצרות שגרמתי לך?
458
00:41:08,490 --> 00:41:11,326
צדקת בקשר לכל זה ובגללי הפסדת מה שרצית.
459
00:41:11,326 --> 00:41:13,745
סגאר ואדה לא הולכת לשום מקום.
460
00:41:13,745 --> 00:41:15,372
שכונת העוני תישאר כמו שהיא
461
00:41:15,372 --> 00:41:18,667
ובעוד שנה, כשהשערורייה תישכח,
462
00:41:19,668 --> 00:41:21,420
אזכה בקולות שלהם בכל זאת
463
00:41:21,420 --> 00:41:24,047
כי האנשים שם יהיו חייבים לי עוד יותר.
464
00:41:24,798 --> 00:41:27,592
עכשיו כשוואליד הלך, מצבי חזק עוד יותר.
465
00:41:29,970 --> 00:41:31,513
מי יוכל לקרוא עליי תיגר?
466
00:41:32,931 --> 00:41:34,433
אני אדם סבלני, קרלה.
467
00:41:35,642 --> 00:41:37,102
כאלה הם אבות טובים.
468
00:41:42,232 --> 00:41:45,152
בלש זר נמצא בעיר ומחפש את לין.
469
00:41:46,403 --> 00:41:49,031
נצטרך לעזוב את הארץ, אבל אין לו מסמכים.
470
00:41:50,949 --> 00:41:54,077
את רוצה את הדרכון שלו.
-אני יודעת שאין לי זכות לבקש.
471
00:41:56,079 --> 00:41:58,248
ראי בזה מתנת פרידה ממני לשניכם.
472
00:41:59,124 --> 00:42:02,753
ואוודא שאף אחד לא ישאל שאלות בתחנה.
473
00:42:04,838 --> 00:42:08,091
תגיד ללין שלא משנה מה הוא חושב,
474
00:42:08,592 --> 00:42:11,136
יש מציאות שבה הוא עדיין הבן שלי.
475
00:42:12,137 --> 00:42:13,138
תודה.
476
00:42:14,973 --> 00:42:15,974
בואי.
477
00:42:25,400 --> 00:42:27,235
אני שמח מאוד שאת עוד בחיים.
478
00:42:28,528 --> 00:42:31,782
לין אמר שחיפשת אותי. תודה לך.
479
00:42:31,782 --> 00:42:32,866
משפחה היא משפחה.
480
00:42:32,866 --> 00:42:34,993
עבדאללה ייקח אותך לתחנה.
481
00:42:48,423 --> 00:42:50,759
ליסה, את לא חייבת לעשות את זה.
482
00:42:50,759 --> 00:42:51,843
אבל אני רוצה.
483
00:42:54,054 --> 00:42:56,098
לא היה לנו את זה בלעדיך ממילא, אז...
484
00:42:58,809 --> 00:43:00,352
חצי זה המון,
485
00:43:00,352 --> 00:43:02,396
גם אתם תצטרכו כסף, נכון?
486
00:43:09,403 --> 00:43:11,029
פשוט קח את הכסף, לין.
487
00:43:11,822 --> 00:43:14,574
תקל על עצמך לשם שינוי.
488
00:43:16,410 --> 00:43:18,745
אני יודעת שגם מודינה היה אומר את זה, אז...
489
00:43:18,745 --> 00:43:19,871
תודה.
490
00:43:21,081 --> 00:43:22,499
סבסטיאן?
-ליסה.
491
00:43:25,002 --> 00:43:26,169
מי זה?
492
00:43:26,169 --> 00:43:28,755
גברת סרנן, זו המשטרה.
493
00:43:28,755 --> 00:43:29,881
פתחי, בבקשה.
494
00:43:35,679 --> 00:43:36,722
פתחי את הדלת, בבקשה.
495
00:43:38,473 --> 00:43:39,474
קרלה לא כאן.
496
00:43:41,018 --> 00:43:42,436
עם מי דיברת?
497
00:43:42,436 --> 00:43:43,854
לא עניינך.
498
00:44:03,540 --> 00:44:04,833
לא, חתיכת מזדיין!
499
00:44:06,335 --> 00:44:07,794
לא, לא, לא!
500
00:44:29,942 --> 00:44:30,943
דייל!
501
00:44:34,404 --> 00:44:36,031
יש שוטרים בכל יציאה.
502
00:44:41,411 --> 00:44:43,080
תפסתי אותך, דייל.
503
00:44:49,962 --> 00:44:55,092
יש כאן המון כסף.
תן לי ללכת והוא יהיה שלך.
504
00:44:55,092 --> 00:44:56,343
שיזדיין הכסף.
505
00:44:57,094 --> 00:45:01,098
אין הזדמנויות שניות. אמרתי לך.
506
00:45:02,683 --> 00:45:05,894
אחי, מה זה משנה? באמת?
507
00:45:08,438 --> 00:45:10,357
אתה חוזר איתי, ילד.
508
00:45:12,651 --> 00:45:14,027
קח, רק תציץ.
509
00:45:35,007 --> 00:45:36,675
יש שוטרים נוספים למטה.
510
00:45:40,929 --> 00:45:42,014
אתה תירה בכולנו?
511
00:45:44,224 --> 00:45:46,727
לא, רק בך.
512
00:46:02,451 --> 00:46:03,702
לא!
513
00:46:20,260 --> 00:46:23,680
לעולם לא תצטרך לתפוס אותי
באותה המידה שאני צריך להיות חופשי.
514
00:46:26,224 --> 00:46:29,061
היי! צ'באן, הוא קפץ. הוא בורח.
515
00:47:06,556 --> 00:47:08,642
שלום, חבר קטן, זוכר אותי?
516
00:47:09,226 --> 00:47:12,104
יש לך הזדמנות אחת להציל את שאר החיים שלך.
517
00:47:12,980 --> 00:47:14,481
לאן הוא הלך?
518
00:47:31,164 --> 00:47:35,502
סליחה. סליחה, בבקשה. סליחה.
אני מאחר לרכבת שלי.
519
00:47:35,502 --> 00:47:38,046
סליחה.
-שימו לב, בבקשה.
520
00:47:38,046 --> 00:47:40,465
רכבת מספר...
521
00:49:01,213 --> 00:49:02,839
מישהו רוצה שתסבול, גורה.
522
00:49:06,635 --> 00:49:08,011
אתה לא תצא מזה בשלום.
523
00:49:21,483 --> 00:49:23,318
בכל פעם כשאנחנו כולאים אדם,
524
00:49:24,444 --> 00:49:26,488
אנחנו סוגרים אותו עם שנאה.
525
00:49:27,614 --> 00:49:29,032
אימצתי אותה לחיקי.
526
00:49:31,118 --> 00:49:33,704
זה הדבר היחיד שיכול היה
לקיים אותי באותו הרגע.
527
00:49:39,543 --> 00:49:43,588
נאלצתי להפנות את גבי
לאהבה שמצאתי במקום הזה.
528
00:49:43,588 --> 00:49:46,091
בסופו של דבר, קרלה צדקה.
529
00:49:46,091 --> 00:49:47,801
אהבה היא חולשה.
530
00:49:48,468 --> 00:49:52,222
אז יכולתי רק להיכנע לרגע מלא הגורל
531
00:49:52,723 --> 00:49:57,936
ולהרגיש את עצמי, את כל חיי,
מסתובבים עם הגלגל.
532
00:50:00,147 --> 00:50:03,817
המשך יבוא... -
533
00:50:11,908 --> 00:50:13,827
על פי הספר "שאנטראם"
מאת גרגורי דייוויד רוברטס -
534
00:51:33,907 --> 00:51:35,909
תרגום: אסף ראביד