1 00:00:20,709 --> 00:00:22,210 La vache ! 2 00:00:22,753 --> 00:00:24,379 Nightingale t'a fait ça ? - Non. 3 00:00:24,379 --> 00:00:26,715 C'est surtout l'autre qui me frappait. 4 00:00:29,468 --> 00:00:30,302 On va où ? 5 00:00:30,927 --> 00:00:32,054 Chez Didier ? 6 00:00:32,054 --> 00:00:33,388 Non, chez Karla. 7 00:00:34,640 --> 00:00:37,809 Les mensonges du passé n'avaient plus d'importance. 8 00:00:37,809 --> 00:00:41,813 J'espérais juste que Karla n'avait pas été tuée pour m'avoir aidé. 9 00:01:50,173 --> 00:01:51,800 Qu'est-ce que t'as fait ? 10 00:01:52,050 --> 00:01:55,178 C'est à cause de Karla et toi. J'y suis pour rien. 11 00:01:55,178 --> 00:01:56,388 Elle est où ? 12 00:01:56,388 --> 00:01:57,723 J'en sais rien. 13 00:02:03,312 --> 00:02:04,730 C'est grave. 14 00:02:05,063 --> 00:02:06,231 Modena ! 15 00:02:06,898 --> 00:02:07,733 Tu m'entends ? 16 00:02:08,066 --> 00:02:09,775 Modena. - Il s'en sortira pas. 17 00:02:09,775 --> 00:02:13,405 Il faudra bien, c'est le seul qui sait où sont Karla et Lisa. 18 00:02:16,366 --> 00:02:18,869 Libérez-nous et Khader vous épargnera. 19 00:02:19,536 --> 00:02:21,038 Khader est fini. 20 00:02:21,330 --> 00:02:23,123 Walid va s'occuper de lui. 21 00:02:24,291 --> 00:02:27,919 Toi et lui, vous avez voulu me baiser. Maintenant, à mon tour. 22 00:02:28,629 --> 00:02:30,589 Khader n'était au courant de rien. 23 00:02:31,381 --> 00:02:34,259 Alors tu l'as entraîné dans ta chute. 24 00:02:34,718 --> 00:02:36,970 Fuyez avant qu'il soit trop tard. - Où ? 25 00:02:37,262 --> 00:02:38,180 Vers quoi ? 26 00:02:39,222 --> 00:02:41,099 Ma vie est ici. 27 00:02:42,643 --> 00:02:43,727 Le tumulte, 28 00:02:43,727 --> 00:02:45,520 ça va, ça vient. 29 00:02:46,313 --> 00:02:48,190 Mais le Palace, 30 00:02:48,815 --> 00:02:50,525 il subsistera. 31 00:02:51,443 --> 00:02:53,487 Qu'allez-vous faire de nous ? 32 00:02:53,487 --> 00:02:55,864 Vous vendre toutes les deux 33 00:02:55,864 --> 00:02:57,199 au plus offrant. 34 00:03:29,147 --> 00:03:30,816 SEXE, SCANDALE ET SAGAR WADA 35 00:03:30,816 --> 00:03:33,860 "Corruption dans un bordel tenu par une étrangère" 36 00:03:38,407 --> 00:03:39,574 Il a beaucoup saigné, 37 00:03:39,574 --> 00:03:41,159 mais son état est stable. 38 00:03:42,577 --> 00:03:44,496 Lin, je peux pas rester. 39 00:03:44,496 --> 00:03:46,707 Walid attaque tous nos établissements. 40 00:03:49,126 --> 00:03:52,087 À quoi ça a servi ? Tu aurais dû écouter Khader. 41 00:03:52,671 --> 00:03:54,548 Et vous auriez dû jouer franc jeu. 42 00:03:56,842 --> 00:03:57,676 Reste ici. 43 00:03:58,093 --> 00:04:01,138 Si j'ai du nouveau, je t'appelle. S'il se réveille, préviens-moi. 44 00:04:01,596 --> 00:04:02,597 Maintenez-le en vie, 45 00:04:02,597 --> 00:04:04,016 coûte que coûte. 46 00:04:08,186 --> 00:04:11,857 "L'arrogance de ces gangs à Bombay a dépassé les bornes. 47 00:04:11,857 --> 00:04:13,775 Ils se liguent à des étrangers 48 00:04:13,775 --> 00:04:16,778 pour corrompre nos institutions démocratiques. 49 00:04:16,778 --> 00:04:20,866 Et quiconque choisit de leur résister se fait assassiner. 50 00:04:21,825 --> 00:04:24,745 Walid Shah se délecte de la peur qu'inspire son nom. 51 00:04:24,745 --> 00:04:29,625 Il sait que chez la plupart des hommes, la cupidité l'emporte sur l'honneur." 52 00:04:30,876 --> 00:04:33,170 Quel sens de la formule ! 53 00:04:33,629 --> 00:04:37,007 Khader perd ses hommes. Il se terre chez lui comme un rat. 54 00:04:37,466 --> 00:04:39,009 Ça ne le sauvera pas. 55 00:04:39,009 --> 00:04:40,927 J'ai parlé aux autres entreprises. 56 00:04:40,927 --> 00:04:43,472 Cette histoire avec Khader leur déplaît aussi. 57 00:04:44,056 --> 00:04:45,891 Elles ne s'interposeront pas. 58 00:04:46,558 --> 00:04:48,101 Continue à mettre la pression. 59 00:04:48,685 --> 00:04:50,312 Coup par coup. 60 00:04:50,771 --> 00:04:53,023 Sur chacune des affaires de Khader 61 00:04:53,023 --> 00:04:55,400 jusqu'à ce qu'il n'ait plus rien. 62 00:04:55,400 --> 00:04:56,735 Puis on s'occupera de lui. 63 00:04:57,069 --> 00:04:58,070 Bien, chef. 64 00:04:58,779 --> 00:05:01,907 Et pour cette ordure, pas de cadeau non plus. 65 00:05:02,366 --> 00:05:04,159 Malgré son sens de la formule. 66 00:05:06,662 --> 00:05:07,913 Ils sont tous morts. 67 00:05:08,538 --> 00:05:09,706 Amenez-le dedans. 68 00:05:09,706 --> 00:05:10,999 Fermez le portail. 69 00:05:15,587 --> 00:05:16,922 L'atelier a été attaqué. 70 00:05:16,922 --> 00:05:18,632 Trois morts. Y a plus rien. 71 00:05:19,424 --> 00:05:21,259 Veille à ce qu'on les soigne. 72 00:05:34,439 --> 00:05:36,483 Si j'étais Walid, je réagirais pareil. 73 00:05:37,442 --> 00:05:40,612 Quand Karla fait quelque chose, elle le fait bien. 74 00:05:40,612 --> 00:05:42,531 Dites ça à vos hommes. 75 00:05:44,116 --> 00:05:45,367 Walid l'a capturée ? 76 00:05:45,575 --> 00:05:49,788 Soit elle est morte, soit elle a fui, soit Walid l'a prise en otage. 77 00:05:49,788 --> 00:05:51,039 Il faut agir. 78 00:05:51,456 --> 00:05:53,292 Que font les autres bhais ? 79 00:05:53,292 --> 00:05:55,836 Leurs entreprises n'interviendront pas. 80 00:05:55,836 --> 00:05:58,046 Tous des lâches ! - Non. 81 00:05:58,839 --> 00:06:00,465 Ce sont des survivants. 82 00:06:05,137 --> 00:06:07,806 Non, frangine ! Tu es mon invitée. 83 00:06:07,806 --> 00:06:09,933 Je vais cuisiner, sinon tu vas dire : 84 00:06:09,933 --> 00:06:13,895 "Viki m'a invitée et j'ai été obligée de cuire mes œufs moi-même !" 85 00:06:13,895 --> 00:06:15,230 Comme tu veux. 86 00:06:16,523 --> 00:06:18,191 Le journal est épuisé partout. 87 00:06:18,191 --> 00:06:20,986 Tout Bombay parle de ton article. 88 00:06:20,986 --> 00:06:23,322 Mon article ? - Quoi ? 89 00:06:25,032 --> 00:06:26,867 Nishant l'a signé de son nom. 90 00:06:27,951 --> 00:06:29,620 Putain de voleur. 91 00:06:29,620 --> 00:06:30,579 Voleur ! 92 00:06:30,579 --> 00:06:32,122 C'est peut-être une erreur. 93 00:06:32,122 --> 00:06:35,042 Les journaux publient sans arrêt des erratums. 94 00:06:35,042 --> 00:06:36,251 Tu as été payée. 95 00:06:36,251 --> 00:06:38,837 Enfin, il s'agit pas de ça ! 96 00:06:39,171 --> 00:06:40,922 C'est mon travail. 97 00:06:42,716 --> 00:06:43,925 Où tu vas ? 98 00:06:44,259 --> 00:06:47,554 Si je t'héberge, c'est pour que tu sois à l'abri du danger. 99 00:06:47,554 --> 00:06:51,433 Je cours aucun risque puisque j'ai pas écrit cet article. 100 00:06:54,353 --> 00:06:58,023 Nous assumons cet article et confirmons tous les éléments. 101 00:06:58,023 --> 00:07:02,235 Donc cette Mme Zhou achète des Indiennes et vend leur vertu ? 102 00:07:02,235 --> 00:07:04,321 Ça sent mauvais, Linbaba. 103 00:07:04,321 --> 00:07:06,323 Les gens vont être furieux. 104 00:07:10,577 --> 00:07:11,578 Modena. 105 00:07:14,539 --> 00:07:15,999 Tu m'entends ? 106 00:07:15,999 --> 00:07:16,917 Où est Lisa ? 107 00:07:17,167 --> 00:07:18,377 J'en sais rien. 108 00:07:18,919 --> 00:07:20,879 Quand je t'ai trouvé, tu étais seul. 109 00:07:21,296 --> 00:07:22,172 Qui a fait ça ? 110 00:07:22,673 --> 00:07:23,924 Maurizio. 111 00:07:25,008 --> 00:07:26,510 Zhou. 112 00:07:26,802 --> 00:07:29,137 Quel rapport avec elle ? - C'est son fric. 113 00:07:29,805 --> 00:07:30,806 Les filles sont... 114 00:07:31,348 --> 00:07:32,683 au Palace. 115 00:07:32,683 --> 00:07:34,643 Modena, écoute-moi. 116 00:07:35,018 --> 00:07:36,979 Tu saignes trop. Ne bouge pas. 117 00:07:39,606 --> 00:07:40,816 Doucement. 118 00:07:40,816 --> 00:07:42,317 C'est bon, je l'ai. 119 00:07:43,443 --> 00:07:45,320 Lin, l'argent... 120 00:07:46,029 --> 00:07:47,656 est à la gare. 121 00:07:48,657 --> 00:07:52,035 Faut que tu ramènes Lisa, je t'en supplie. 122 00:07:52,703 --> 00:07:53,996 Écoute. 123 00:07:54,538 --> 00:07:56,498 Tu dois rester allongé, d'accord ? 124 00:07:56,957 --> 00:07:58,083 Je vais les ramener. 125 00:09:02,522 --> 00:09:03,732 Y a combien ? 126 00:09:04,024 --> 00:09:06,234 Je sais pas. Au moins 200 000. 127 00:09:06,234 --> 00:09:08,403 Lin, ça fait 150 lakhs. 128 00:09:09,196 --> 00:09:13,158 J'ai jamais vu autant d'argent de ma vie, surtout dans un seul sac. 129 00:09:14,076 --> 00:09:15,160 Allons-y. 130 00:09:35,180 --> 00:09:37,432 Au risque de me faire encore rembarrer, 131 00:09:37,432 --> 00:09:40,352 que donne le numéro de plaque que je vous ai donné ? 132 00:09:41,186 --> 00:09:44,106 Vous savez combien de taxis il y a, à Bombay ? 133 00:09:45,232 --> 00:09:48,944 Le propriétaire vit à Sagar Wada, mais le taxi n'y est pas. 134 00:09:48,944 --> 00:09:52,197 Donc on espère qu'un agent au courant de notre enquête 135 00:09:52,197 --> 00:09:54,157 verra le taxi et nous préviendra. 136 00:09:54,157 --> 00:09:55,284 En clair ? 137 00:09:55,284 --> 00:09:56,785 Ça prend du temps. 138 00:09:58,120 --> 00:10:00,205 Ça a dû vous échapper, mais Bombay 139 00:10:00,205 --> 00:10:02,207 est en pleine guerre des gangs. 140 00:10:02,624 --> 00:10:04,793 Dale Conti n'est pas notre priorité. 141 00:10:11,758 --> 00:10:13,135 Nishant Patel ? 142 00:10:13,802 --> 00:10:15,262 On l'a interrogé. 143 00:10:15,971 --> 00:10:17,222 Et il écrit un papier 144 00:10:17,639 --> 00:10:18,932 sur le bidonville 145 00:10:18,932 --> 00:10:20,642 où on a failli choper Dale. 146 00:10:21,393 --> 00:10:22,769 C'est une coïncidence ? 147 00:10:24,396 --> 00:10:25,897 Vous êtes prêt à m'écouter ? 148 00:10:26,231 --> 00:10:29,234 Oui, si vous me dites : "Wally, j'ai trouvé le taxi." 149 00:10:33,280 --> 00:10:34,740 Très drôle, inspecteur. 150 00:10:43,123 --> 00:10:44,958 Tu as déjà vu autant d'argent ? 151 00:10:44,958 --> 00:10:47,085 Jamais. Ça me donne envie 152 00:10:47,085 --> 00:10:48,462 de le voler aussi. 153 00:10:48,462 --> 00:10:52,257 Normal que Maurizio soit prêt à tuer. - Ravi de pas être le seul à penser ça. 154 00:10:53,383 --> 00:10:55,093 Est-ce la meilleure solution ? 155 00:10:55,093 --> 00:10:58,722 Je pourrais négocier pour que l'échange se fasse ailleurs. 156 00:10:58,722 --> 00:11:00,223 On a pas le temps. 157 00:11:00,223 --> 00:11:01,808 Attends au moins Abdullah. 158 00:11:02,434 --> 00:11:04,686 Il a déjà une guerre à gérer. 159 00:11:05,854 --> 00:11:09,566 Si on est pas revenus dans deux heures, appelle-le et explique-lui. 160 00:11:10,984 --> 00:11:12,027 Attends. 161 00:11:18,283 --> 00:11:21,870 Cette fois, prends-le. Même si c'est pour faire semblant. 162 00:11:21,870 --> 00:11:23,664 Ça marche jamais comme ça. 163 00:11:25,499 --> 00:11:26,333 En route. 164 00:11:26,333 --> 00:11:27,751 Je prends ça. 165 00:11:27,751 --> 00:11:29,962 Je veux sentir le poids. 166 00:11:31,213 --> 00:11:32,047 Tiens. 167 00:11:37,928 --> 00:11:39,888 Walid fait une razzia sur Bombay 168 00:11:39,888 --> 00:11:42,307 et je n'ai lancé aucune contre-attaque. 169 00:11:42,307 --> 00:11:44,393 La police ne fait rien contre Walid ? 170 00:11:44,685 --> 00:11:48,397 Vous savez ce qui arrive à nos familles quand on tente de l'arrêter ? 171 00:11:49,648 --> 00:11:51,733 On attend la fin de la guerre. 172 00:11:52,276 --> 00:11:55,737 Puis on arrêtera les vaincus et on s'arrangera avec le vainqueur. 173 00:11:55,737 --> 00:11:57,155 Vous savez où est Walid ? 174 00:11:58,907 --> 00:12:00,242 À sa discothèque. 175 00:12:01,034 --> 00:12:04,288 Il a plus d'hommes que vous et une longueur d'avance. 176 00:12:06,039 --> 00:12:08,292 Vous pensez avoir misé sur le mauvais cheval. 177 00:12:10,252 --> 00:12:13,422 Si tous ses hommes nous attaquent, personne le protège. 178 00:12:14,965 --> 00:12:16,341 Où veux-tu en venir ? 179 00:12:16,341 --> 00:12:18,343 Attaquons-le dans sa discothèque. 180 00:12:18,343 --> 00:12:20,137 Il s'y attendra pas. 181 00:12:20,137 --> 00:12:22,723 Il croit qu'on a peur, alors allons-y franco. 182 00:12:22,723 --> 00:12:24,016 Finissons-en. 183 00:12:26,601 --> 00:12:29,271 C'est le genre de choses que ferait Walid. 184 00:12:30,188 --> 00:12:31,273 Parfait. 185 00:12:31,273 --> 00:12:34,109 Rendons à cet enfoiré la monnaie de sa pièce. 186 00:12:38,697 --> 00:12:41,867 Zhou peut nous observer, il y a des passages secrets. 187 00:12:52,169 --> 00:12:53,003 Tu fais quoi ? 188 00:12:55,213 --> 00:12:56,256 Je nous sors d'ici. 189 00:12:56,256 --> 00:12:57,341 Arrête ! 190 00:12:57,341 --> 00:12:58,550 On va t'entendre. 191 00:13:03,013 --> 00:13:04,890 Je sais que les gens sont furieux. 192 00:13:04,890 --> 00:13:07,684 Mais avec le meurtre du ministre Pandey, 193 00:13:07,684 --> 00:13:09,144 la guerre des gangs 194 00:13:09,144 --> 00:13:11,605 et maintenant votre coup de fil, 195 00:13:11,605 --> 00:13:14,399 tout semble indiquer que l'article dit vrai. 196 00:13:14,900 --> 00:13:17,402 Vous me demandez quand même de démentir ? 197 00:13:17,402 --> 00:13:19,404 Vous voulez faire une déclaration ? 198 00:13:19,780 --> 00:13:21,031 C'est ce que je pensais. 199 00:13:21,031 --> 00:13:22,324 Merci, monsieur. 200 00:13:22,324 --> 00:13:24,618 Tu m'as volé mon article ! 201 00:13:24,618 --> 00:13:26,662 C'était pour te protéger. 202 00:13:26,662 --> 00:13:28,080 J'en ai parlé à mon chef, 203 00:13:28,080 --> 00:13:29,081 il a approuvé. 204 00:13:29,081 --> 00:13:31,583 Plus tard... - T'aurais fait ça à un homme ? 205 00:13:31,583 --> 00:13:34,086 T'as pas supporté que je trouve le sujet, 206 00:13:34,086 --> 00:13:36,755 qu'un tel scoop porte pas ta signature. 207 00:13:37,047 --> 00:13:39,257 Non ! Je suis fier de toi. 208 00:13:39,257 --> 00:13:41,593 Mais je te protège parce que je t'aime. 209 00:13:41,593 --> 00:13:43,971 Si c'était vrai, t'aurais pas fait ça. 210 00:13:43,971 --> 00:13:46,098 Kavie, il a peut-être raison. 211 00:13:46,098 --> 00:13:47,975 L'article est quand même sorti. 212 00:13:47,975 --> 00:13:51,228 S'il t'arrivait un truc, je me le pardonnerais jamais. 213 00:13:51,812 --> 00:13:54,064 C'est moi qui te pardonnerai jamais. 214 00:13:54,064 --> 00:13:55,315 Kavita. - Non ! 215 00:13:55,691 --> 00:13:59,069 T'as perdu le droit de prononcer mon nom. 216 00:13:59,486 --> 00:14:00,404 Kavita ! 217 00:14:00,404 --> 00:14:03,031 T'inquiète, je vais lui parler. - Merci. 218 00:14:03,949 --> 00:14:05,617 Kavie, attends. 219 00:14:06,118 --> 00:14:09,037 Nishant Patel ? - C'est le connard dans le bureau. 220 00:14:09,037 --> 00:14:10,372 Là-bas ? - Oui. 221 00:14:13,709 --> 00:14:14,960 J'ai un colis pour vous. 222 00:14:14,960 --> 00:14:16,545 De la part de Walidbhai. 223 00:14:22,342 --> 00:14:23,510 Nishant... 224 00:14:24,970 --> 00:14:25,804 Nishant ! 225 00:14:40,068 --> 00:14:41,320 Pourquoi maintenant ? 226 00:14:41,320 --> 00:14:42,696 Le Palace est pas nouveau. 227 00:14:42,696 --> 00:14:43,947 Les gens ont honte. 228 00:14:44,448 --> 00:14:46,325 Pour eux, c'est le pire sentiment. 229 00:14:46,700 --> 00:14:48,910 Ils savent que c'est un lieu de perdition, 230 00:14:48,910 --> 00:14:50,287 mais ils y peuvent rien. 231 00:14:50,287 --> 00:14:52,581 Alors ils font semblant de pas savoir. 232 00:14:52,581 --> 00:14:56,835 Mais si on les empêche de faire semblant, ils se mettent très en colère. 233 00:14:57,127 --> 00:15:00,464 Cette Mme Zhou est un nid à problèmes. 234 00:15:00,464 --> 00:15:03,383 Tant mieux. J'espère qu'ils vont tout brûler. 235 00:15:04,092 --> 00:15:05,969 Zhou voudra d'autant plus ce fric. 236 00:15:07,429 --> 00:15:09,473 On est obligés de tout rendre ? 237 00:15:11,016 --> 00:15:12,184 C'est le deal. 238 00:15:31,620 --> 00:15:32,496 Tape plus fort. 239 00:15:34,748 --> 00:15:36,625 Je veux sortir, s'il vous plaît ! 240 00:15:36,625 --> 00:15:38,460 Laissez-nous sortir ! 241 00:15:39,127 --> 00:15:40,712 Je ferai ce que vous voulez ! 242 00:15:41,129 --> 00:15:43,048 Dites-le à Zhou ! 243 00:15:43,840 --> 00:15:45,592 Je vais me buter. 244 00:15:45,592 --> 00:15:47,761 J'en peux plus d'être ici ! 245 00:15:47,761 --> 00:15:49,972 Ouvrez la porte ! 246 00:15:54,768 --> 00:15:56,228 Je ferai ce que vous voulez. 247 00:16:04,278 --> 00:16:05,404 On y va. 248 00:16:12,494 --> 00:16:13,745 Khader va venir ici. 249 00:16:14,454 --> 00:16:16,665 Il espère vous prendre par surprise. 250 00:16:17,124 --> 00:16:18,542 Il est aux abois. 251 00:16:18,542 --> 00:16:21,670 Il sait que pour gagner, il doit en finir. 252 00:16:22,212 --> 00:16:23,797 Vous êtes sûr ? 253 00:16:24,047 --> 00:16:25,924 Il pense que je vais l'aider. 254 00:16:26,758 --> 00:16:28,343 Quand il viendra ici, 255 00:16:28,343 --> 00:16:30,554 tendez-lui une embuscade sur le trajet 256 00:16:31,179 --> 00:16:32,848 et tout sera réglé aujourd'hui. 257 00:16:35,851 --> 00:16:37,769 Vous êtes vraiment... 258 00:16:38,562 --> 00:16:41,106 un beau salaud, Sanjay. 259 00:16:41,773 --> 00:16:44,943 Je veux simplement être dans le camp des vainqueurs. 260 00:16:45,569 --> 00:16:46,903 Le vôtre, Walidbhai. 261 00:16:52,326 --> 00:16:53,285 Allons-y. 262 00:18:31,008 --> 00:18:33,510 Wally, j'ai trouvé votre taxi. 263 00:18:33,510 --> 00:18:34,970 Très drôle. 264 00:18:39,016 --> 00:18:40,475 Bien joué, putain. 265 00:18:43,478 --> 00:18:44,813 M. Parker. 266 00:18:46,023 --> 00:18:49,276 Vous êtes courageux, je dois le reconnaître. 267 00:18:49,276 --> 00:18:50,319 Ou stupide. 268 00:18:50,652 --> 00:18:51,903 Peut-être les deux. 269 00:18:53,071 --> 00:18:54,615 J'avais raison, non ? 270 00:18:54,615 --> 00:18:55,824 Ce jour-là. 271 00:18:56,950 --> 00:18:58,076 À quel sujet ? 272 00:18:58,619 --> 00:19:00,537 Vos sentiments pour Karla. 273 00:19:01,538 --> 00:19:03,248 Vous a-t-elle rendu cet amour ? 274 00:19:04,458 --> 00:19:06,585 Franchement, c'est difficile à dire. 275 00:19:07,794 --> 00:19:10,339 En tout cas, vous avez quelque chose pour moi. 276 00:19:11,840 --> 00:19:13,759 Et j'ai quelque chose pour vous. 277 00:19:14,217 --> 00:19:15,260 Il est vide. 278 00:19:15,802 --> 00:19:17,846 Il s'agit pas de ce qui est dedans, 279 00:19:17,846 --> 00:19:19,806 mais de ce qui en a été sorti. 280 00:19:19,806 --> 00:19:20,974 Pas vrai, Maurizio ? 281 00:19:21,558 --> 00:19:24,853 Non, l'argent se trouvait dans ce sac. Où il est ? 282 00:19:25,228 --> 00:19:26,647 Où sont Karla et Lisa ? 283 00:19:27,814 --> 00:19:29,733 Libérez-les et vous aurez l'argent. 284 00:19:33,487 --> 00:19:35,280 Vous avez vu la foule dehors ? 285 00:19:35,989 --> 00:19:37,491 Ils vont bientôt entrer ici. 286 00:19:37,491 --> 00:19:39,785 Il vous faut cet argent pour fuir Bombay. 287 00:19:44,748 --> 00:19:46,041 Libérez-les. 288 00:19:46,833 --> 00:19:49,002 Walid les butera tôt ou tard. 289 00:19:50,754 --> 00:19:52,089 Khader vous envoie ? 290 00:19:52,589 --> 00:19:53,840 Je bosse pas pour lui. 291 00:19:54,508 --> 00:19:55,926 Pas besoin. 292 00:19:57,886 --> 00:19:59,304 Je me fiche de cet argent. 293 00:19:59,596 --> 00:20:00,931 Pas besoin. 294 00:20:02,224 --> 00:20:03,600 Mais Karla a une dette. 295 00:20:04,601 --> 00:20:07,229 Elle ne partira pas sans l'avoir remboursée. 296 00:20:08,897 --> 00:20:10,649 D'ailleurs, nous allons lui dire 297 00:20:10,649 --> 00:20:13,652 que vous êtes là pour assister au remboursement. 298 00:20:14,236 --> 00:20:15,696 De quoi vous parlez ? 299 00:20:15,696 --> 00:20:17,114 Ils ont franchi le portail. 300 00:20:23,287 --> 00:20:25,163 On est dans la merde, toi et moi. 301 00:20:25,163 --> 00:20:27,791 S'ils entrent ici, tu récupéreras jamais ce fric. 302 00:20:34,631 --> 00:20:37,009 Appelle Walid. Demande-lui du renfort. 303 00:20:37,009 --> 00:20:39,177 À mon avis, c'est trop tard. 304 00:20:40,345 --> 00:20:42,347 Reculez ! 305 00:20:42,681 --> 00:20:43,765 Maintenant ! 306 00:20:43,765 --> 00:20:46,310 Je tire sur le premier qui bouge. 307 00:20:46,768 --> 00:20:48,312 Amène-moi jusqu'au fric. 308 00:20:48,312 --> 00:20:49,855 Pas sans Karla. 309 00:20:51,815 --> 00:20:53,150 Alors ça fait quoi ? 310 00:20:53,150 --> 00:20:54,818 Allez, debout. 311 00:20:55,193 --> 00:20:56,570 Reculez. 312 00:20:57,571 --> 00:20:59,489 Montre-moi où se trouve le fric 313 00:20:59,781 --> 00:21:01,867 ou je te tire dessus et je t'y traîne. 314 00:21:03,744 --> 00:21:06,371 Si vous partez, vous êtes mort. - Ta gueule ! 315 00:21:07,414 --> 00:21:08,415 Salope. 316 00:21:08,415 --> 00:21:09,625 Allez, ouvre. 317 00:21:09,625 --> 00:21:11,043 Ouvre ! 318 00:21:11,376 --> 00:21:12,210 Recule. 319 00:21:12,210 --> 00:21:13,587 Toi aussi. 320 00:21:13,962 --> 00:21:15,672 Allez, ouvre. 321 00:21:24,890 --> 00:21:26,266 Le pistolet ! 322 00:21:59,341 --> 00:22:01,593 Allez tous vous faire foutre ! 323 00:22:02,844 --> 00:22:04,763 J'en ai marre de ces conneries ! 324 00:22:07,224 --> 00:22:08,350 Lisa... 325 00:22:09,351 --> 00:22:10,686 Donne-moi ce pistolet. 326 00:22:28,412 --> 00:22:29,788 Merde. 327 00:22:51,810 --> 00:22:53,228 Laisse-la à la foule. 328 00:22:53,645 --> 00:22:54,646 Allons-y. 329 00:23:04,781 --> 00:23:07,159 Tu espères avoir ton happy end ? 330 00:23:22,674 --> 00:23:24,176 Prabhu nous attend. 331 00:23:31,475 --> 00:23:32,601 Merde. 332 00:23:34,353 --> 00:23:35,771 Faut y retourner. 333 00:23:36,104 --> 00:23:37,606 Tout de suite. 334 00:23:38,482 --> 00:23:41,193 Il est parti ? Vous étiez censé le surveiller. 335 00:24:11,807 --> 00:24:13,058 Il arrive. 336 00:24:47,592 --> 00:24:50,262 Maintenant on le tient, Rafiq. 337 00:25:10,782 --> 00:25:12,743 Ce sale flic nous a doublés. 338 00:25:12,743 --> 00:25:15,537 Sors-nous d'ici. Tout de suite ! 339 00:25:18,081 --> 00:25:19,458 Restez couché, chef ! 340 00:25:20,542 --> 00:25:21,793 Fils de pute ! 341 00:26:08,840 --> 00:26:09,841 Oui ? 342 00:26:10,884 --> 00:26:12,010 C'est Lin. 343 00:26:15,305 --> 00:26:16,515 Entrez ! 344 00:26:17,349 --> 00:26:18,475 Vous êtes indemnes ? 345 00:26:18,475 --> 00:26:19,685 Plus ou moins. 346 00:26:23,897 --> 00:26:25,899 Prabhu est venu ? - Non. 347 00:26:26,108 --> 00:26:27,651 Tu l'as envoyé ici ? 348 00:26:27,651 --> 00:26:28,694 Non. 349 00:26:28,694 --> 00:26:30,696 Il avait disparu à notre retour. 350 00:26:30,696 --> 00:26:31,863 Pas étonnant. 351 00:26:31,863 --> 00:26:35,033 Quel gars des bidonvilles résisterait à autant d'argent ? 352 00:26:36,785 --> 00:26:37,786 Il s'est passé quoi ? 353 00:26:38,161 --> 00:26:39,621 Tu veux la version courte ? 354 00:26:40,122 --> 00:26:41,456 C'est parti en couille. 355 00:26:42,958 --> 00:26:44,543 T'as à boire ? - Oui. 356 00:26:47,587 --> 00:26:50,924 Walid Shah est mort, j'ai entendu ça à la radio. 357 00:26:51,216 --> 00:26:53,677 Il est tombé sur des flics, apparemment. 358 00:26:53,677 --> 00:26:54,803 Khader a gagné. 359 00:26:55,262 --> 00:26:56,471 Il semblerait. 360 00:27:01,893 --> 00:27:03,312 C'est Prabhu. 361 00:27:12,613 --> 00:27:14,364 T'étais où ? - Quoi ? 362 00:27:15,198 --> 00:27:16,158 Je me cachais. 363 00:27:16,158 --> 00:27:18,452 J'attendais que vous veniez ici. 364 00:27:18,452 --> 00:27:21,830 La police a failli m'attraper, j'ai dû partir. Désolé. 365 00:27:25,500 --> 00:27:26,668 Tout est là. 366 00:27:26,668 --> 00:27:28,670 302 000 dollars. 367 00:27:29,296 --> 00:27:30,339 J'ai compté. 368 00:27:30,881 --> 00:27:31,923 Deux fois. 369 00:27:33,342 --> 00:27:34,760 Je vais chercher Modena. 370 00:27:34,760 --> 00:27:36,261 Mieux vaut rester ensemble. 371 00:27:36,261 --> 00:27:39,431 Non, il m'attend. Il est seul, je dois y aller. 372 00:27:41,183 --> 00:27:42,184 Lisa. 373 00:27:44,061 --> 00:27:45,062 C'est à lui. 374 00:27:48,649 --> 00:27:50,025 T'inquiète pas. 375 00:27:51,151 --> 00:27:52,444 Emmène-le chez moi. 376 00:27:58,659 --> 00:28:00,786 302 000 dollars. 377 00:28:10,671 --> 00:28:11,797 Et maintenant ? 378 00:28:15,175 --> 00:28:18,261 Cet inspecteur Nightingale, il me connaît pas, si ? 379 00:28:32,985 --> 00:28:34,653 Ça aurait dû être moi. 380 00:28:35,737 --> 00:28:37,322 Tu peux pas dire ça. 381 00:28:37,990 --> 00:28:39,825 Il est mort à cause de mon article. 382 00:28:41,451 --> 00:28:43,161 En voulant me protéger. 383 00:28:44,246 --> 00:28:47,749 Et avant qu'il meure, je l'ai traité de voleur et de menteur. 384 00:28:49,626 --> 00:28:51,461 Tu as pas appuyé sur la détente. 385 00:28:53,839 --> 00:28:56,258 Je pensais justement à ça. 386 00:28:57,634 --> 00:28:59,845 À tous les doigts posés sur cette détente. 387 00:29:00,304 --> 00:29:01,138 Comment ça ? 388 00:29:02,222 --> 00:29:04,016 Je pense que Karla m'a piégée, 389 00:29:04,433 --> 00:29:05,684 m'a utilisée. 390 00:29:06,601 --> 00:29:09,604 J'arrête pas de penser à ses motivations. 391 00:29:12,316 --> 00:29:13,692 Tous ces morts, 392 00:29:14,318 --> 00:29:16,278 cette guerre des gangs, pour quoi ? 393 00:29:16,820 --> 00:29:19,448 Pour qu'elle puisse être avec son mec ? 394 00:29:31,251 --> 00:29:32,461 Je te rejoins. 395 00:29:35,881 --> 00:29:37,799 Merci, Prabhu. Pour tout. 396 00:29:37,799 --> 00:29:39,051 Y a pas de quoi. 397 00:29:49,895 --> 00:29:51,730 L'amour triomphe, Linbaba. 398 00:29:52,814 --> 00:29:54,900 C'est toujours comme ça en Inde. 399 00:29:57,277 --> 00:29:58,487 Tends la main. 400 00:30:04,534 --> 00:30:05,911 C'est pour toi. 401 00:30:06,995 --> 00:30:08,664 Lisa m'en voudra pas. 402 00:30:09,539 --> 00:30:10,832 Une fois parti, 403 00:30:11,458 --> 00:30:14,419 je t'imaginerai dépenser cet argent avec Parvati, 404 00:30:14,920 --> 00:30:16,713 mener la vie dont tu rêvais. 405 00:30:26,348 --> 00:30:28,558 Tu es un homme exceptionnel, Prabhu. 406 00:30:28,892 --> 00:30:32,688 Je sais pas si je te mérite, mais je suis ravi de t'avoir rencontré. 407 00:30:35,941 --> 00:30:38,026 Pour honorer notre amitié, 408 00:30:38,026 --> 00:30:41,029 j'ai une chose très importante à te demander. 409 00:30:41,029 --> 00:30:41,989 Ce que tu veux. 410 00:30:42,322 --> 00:30:43,782 Donne mon prénom à ton fils. 411 00:30:45,200 --> 00:30:47,369 Tout sauf ça. "Lin", c'est affreux. 412 00:30:54,543 --> 00:30:55,627 Attends. 413 00:31:02,551 --> 00:31:03,593 En souvenir de moi. 414 00:31:05,637 --> 00:31:08,515 Je passe à 5h30 pour t'amener au train. 415 00:31:08,515 --> 00:31:09,933 Inutile de discuter. 416 00:31:10,517 --> 00:31:12,394 Je t'accompagne jusqu'au bout. 417 00:31:13,270 --> 00:31:14,563 C'est gratuit. 418 00:31:20,736 --> 00:31:23,905 J'ai dû m'absenter. À mon retour, il avait disparu. 419 00:31:24,364 --> 00:31:26,033 Mais on lui a tiré dessus. 420 00:31:26,700 --> 00:31:28,160 Comment il a pu... 421 00:31:29,786 --> 00:31:31,413 Il va s'en sortir ? 422 00:31:31,413 --> 00:31:35,083 Il était encore souffrant, je l'aurais jamais laissé sortir. 423 00:31:54,978 --> 00:31:57,773 Bien, voyons ça de plus près. 424 00:32:24,549 --> 00:32:26,385 Tu auras une petite cicatrice. 425 00:32:31,306 --> 00:32:34,476 Je m'en sors bien, vu tout ce qui s'est passé. 426 00:32:36,395 --> 00:32:38,605 J'imaginais pas que tu viendrais me sauver. 427 00:32:40,107 --> 00:32:41,316 Bien sûr que si. 428 00:33:32,492 --> 00:33:35,537 Personne avait jamais déclenché de guerre pour moi. 429 00:33:37,039 --> 00:33:38,790 Ça en jette, hein ? 430 00:34:02,230 --> 00:34:04,399 Un jour, un grand sage m'a dit : 431 00:34:04,858 --> 00:34:06,234 "En Inde, 432 00:34:06,902 --> 00:34:08,695 l'amour triomphe toujours." 433 00:34:22,292 --> 00:34:24,086 J'espère qu'il a raison. 434 00:34:27,923 --> 00:34:30,007 Parce que je suis amoureuse de toi. 435 00:35:35,824 --> 00:35:37,034 Je vivrai pas comme ça. 436 00:35:37,868 --> 00:35:41,371 À m'inquiéter, à me demander si tu es mort ou vivant. 437 00:35:41,872 --> 00:35:43,498 Tu me causes trop de stress. 438 00:35:44,041 --> 00:35:47,628 J'ai cru qu'on t'avait arrêté. Papa a refusé que j'aille vérifier. 439 00:35:47,628 --> 00:35:49,254 Personne savait où tu étais. 440 00:35:49,254 --> 00:35:50,464 Pardon. 441 00:35:52,883 --> 00:35:54,676 Asseyons-nous. 442 00:35:56,303 --> 00:35:57,346 Dis-moi. 443 00:35:57,679 --> 00:35:59,264 Comment va Qasimbhai ? 444 00:35:59,640 --> 00:36:00,849 Il va mieux. 445 00:36:01,266 --> 00:36:04,019 Des hommes de Khaderbhai l'ont emmené à l'hôpital. 446 00:36:04,895 --> 00:36:06,396 Lin s'est enfui ? 447 00:36:06,396 --> 00:36:07,606 Bientôt. 448 00:36:08,398 --> 00:36:09,524 Demain matin. 449 00:36:14,947 --> 00:36:15,989 D'où ça sort ? 450 00:36:15,989 --> 00:36:17,240 C'est un cadeau. 451 00:36:18,450 --> 00:36:19,952 Pour notre avenir. 452 00:36:21,370 --> 00:36:22,621 De la part de Lin. 453 00:36:24,748 --> 00:36:25,791 Parvati. 454 00:36:28,543 --> 00:36:30,128 Je te le promets. 455 00:36:32,422 --> 00:36:34,716 À partir d'aujourd'hui, fini les ennuis. 456 00:36:36,093 --> 00:36:37,386 Fini le stress. 457 00:36:40,472 --> 00:36:41,640 Promis juré. 458 00:36:49,773 --> 00:36:52,317 Faut pas parler de cet argent à mon père. 459 00:37:13,672 --> 00:37:14,840 Karla ? 460 00:37:16,633 --> 00:37:18,593 Je t'ai sorti une chemise propre. 461 00:37:27,394 --> 00:37:30,439 Tu me fuis maintenant que tu as eu ce que tu voulais ? 462 00:37:30,439 --> 00:37:31,857 Il te faut un passeport 463 00:37:31,857 --> 00:37:33,400 et des papiers. 464 00:37:33,400 --> 00:37:34,776 On a pas le temps. 465 00:37:34,776 --> 00:37:37,529 Si, je peux récupérer celui que Didier t'a fait. 466 00:37:38,405 --> 00:37:39,281 Khader ? 467 00:37:39,865 --> 00:37:41,533 Il faut que je le voie. 468 00:37:41,908 --> 00:37:43,035 Vraiment ? 469 00:37:45,495 --> 00:37:46,663 Pourquoi ? 470 00:37:46,663 --> 00:37:49,916 Quand je suis arrivée à Bombay, j'étais paumée. 471 00:37:49,916 --> 00:37:53,128 Il a cru en moi quand moi je n'y croyais plus. 472 00:37:53,920 --> 00:37:56,006 Il s'est servi de toi, comme de moi. 473 00:37:56,214 --> 00:37:57,215 Non. 474 00:37:57,758 --> 00:37:59,676 Je ne serais pas ici avec toi 475 00:37:59,676 --> 00:38:01,219 s'il n'avait pas été là. 476 00:38:01,595 --> 00:38:05,766 Peu importe le reste, il a été un père quand j'en avais besoin. 477 00:38:06,016 --> 00:38:07,643 Je veux qu'il comprenne. 478 00:38:07,976 --> 00:38:09,019 Quoi donc ? 479 00:38:09,353 --> 00:38:11,897 Qu'en te choisissant, je ne l'ai pas trahi. 480 00:38:12,564 --> 00:38:15,150 Et puis les adieux, c'est important. 481 00:38:15,150 --> 00:38:16,652 C'est toi qui me l'as dit. 482 00:38:16,902 --> 00:38:18,904 Ça en jette, hein ? 483 00:38:23,200 --> 00:38:24,743 Où est Modena ? 484 00:38:24,743 --> 00:38:26,078 Il est plus là. 485 00:38:28,205 --> 00:38:30,165 Toutes mes condoléances, Lisa. 486 00:38:30,165 --> 00:38:31,249 Non. 487 00:38:32,042 --> 00:38:33,251 Il est parti. 488 00:38:33,961 --> 00:38:35,253 Il s'est barré. 489 00:38:35,879 --> 00:38:38,590 Il était à moitié mort et il disparaît. 490 00:38:40,550 --> 00:38:41,718 Tout ça... 491 00:38:42,177 --> 00:38:43,178 pour ça. 492 00:38:45,222 --> 00:38:46,932 À quoi ça aura servi ? 493 00:38:48,141 --> 00:38:49,267 Promettez-moi 494 00:38:49,726 --> 00:38:51,186 de quitter l'Inde. 495 00:38:51,770 --> 00:38:54,690 Allez dans un endroit où personne vous connaît. 496 00:38:55,983 --> 00:38:57,609 Soyez heureux ensemble. 497 00:39:00,570 --> 00:39:02,614 On t'emmène avec nous. 498 00:39:02,614 --> 00:39:05,033 J'irai nulle part sans Sebastian. 499 00:39:07,160 --> 00:39:09,288 Je sais qu'il reviendra me chercher. 500 00:39:12,082 --> 00:39:14,293 Allez-y, je me débrouillerai. 501 00:39:22,676 --> 00:39:23,844 Je serai à la gare. 502 00:39:24,094 --> 00:39:25,721 À 6h sur le quai. 503 00:39:26,763 --> 00:39:28,056 Ne sois pas en retard. 504 00:39:37,816 --> 00:39:39,234 Je vous ai menti. 505 00:39:40,777 --> 00:39:42,237 Au sujet de Lin Ford. 506 00:39:42,821 --> 00:39:44,823 En fait, je sais où il est. 507 00:39:46,491 --> 00:39:49,828 Si j'avais dit la vérité, Nishant serait toujours en vie. 508 00:39:55,167 --> 00:39:57,919 Voilà l'adresse de Karla Saaranen. 509 00:39:58,670 --> 00:40:00,505 Si quelqu'un sait où est Lin, 510 00:40:01,506 --> 00:40:02,633 c'est elle. 511 00:40:10,766 --> 00:40:12,768 Je savais pas si tu voudrais me voir. 512 00:40:13,060 --> 00:40:16,730 Je suis enchanté de te voir. J'ai eu peur que tu sois morte. 513 00:40:20,817 --> 00:40:22,736 Le jour où on s'est rencontrés, 514 00:40:22,736 --> 00:40:25,989 tu avais un regard farouche de bête traquée. 515 00:40:26,365 --> 00:40:29,952 Comme si tu voulais échapper à tout en même temps. 516 00:40:31,119 --> 00:40:33,038 Tu as le même regard maintenant. 517 00:40:35,165 --> 00:40:36,416 Nous avons gagné. 518 00:40:37,042 --> 00:40:38,543 Tu n'as plus besoin de partir. 519 00:40:38,543 --> 00:40:40,087 Je pense que si. 520 00:40:41,254 --> 00:40:42,798 Avec Lin ? - Oui. 521 00:40:44,424 --> 00:40:46,385 Par le premier train du matin. 522 00:40:49,137 --> 00:40:50,555 Je suis amoureuse de lui. 523 00:40:54,142 --> 00:40:57,062 "Le lâche n'est pas capable de montrer de l'amour. 524 00:40:58,313 --> 00:41:00,649 C'est l'apanage du courageux." 525 00:41:02,276 --> 00:41:04,319 Je suis ravi pour toi, Karla. 526 00:41:05,112 --> 00:41:07,406 Malgré les ennuis que je t'ai causés ? 527 00:41:08,490 --> 00:41:11,326 Tu avais raison sur tout, et j'ai ruiné ton plan. 528 00:41:11,326 --> 00:41:13,620 Sagar Wada ne va pas disparaître. 529 00:41:13,620 --> 00:41:15,205 Le quartier restera ainsi. 530 00:41:15,205 --> 00:41:18,834 Et dans un an, quand le scandale sera retombé, 531 00:41:19,543 --> 00:41:21,211 je raflerai les suffrages, 532 00:41:21,211 --> 00:41:24,047 car les habitants me seront encore plus redevables. 533 00:41:24,715 --> 00:41:25,632 Sans Walid, 534 00:41:25,632 --> 00:41:28,010 ma position est encore plus solide. 535 00:41:29,886 --> 00:41:31,847 Qui pourrait rivaliser avec moi ? 536 00:41:32,764 --> 00:41:34,766 Je suis patient, Karla. 537 00:41:35,559 --> 00:41:37,102 Comme tout bon père. 538 00:41:42,232 --> 00:41:45,152 Un inspecteur étranger est en ville, il traque Lin. 539 00:41:46,278 --> 00:41:49,281 On doit quitter le pays, mais Lin n'a pas de papiers. 540 00:41:50,866 --> 00:41:51,992 Tu veux son passeport. 541 00:41:51,992 --> 00:41:54,494 Je sais que c'est culotté de le réclamer. 542 00:41:55,954 --> 00:41:58,457 Ce sera mon cadeau d'adieu à tous les deux. 543 00:41:59,041 --> 00:42:03,045 Et je veillerai à ce que personne ne vous interroge à la gare. 544 00:42:04,796 --> 00:42:06,131 Dis à Lin 545 00:42:06,131 --> 00:42:08,216 que malgré ce qu'il pense, 546 00:42:08,592 --> 00:42:11,136 il existe une réalité où il est toujours mon fils. 547 00:42:12,137 --> 00:42:13,388 Merci. 548 00:42:14,973 --> 00:42:16,391 Approche. 549 00:42:25,359 --> 00:42:27,402 Je suis ravi que tu sois en vie. 550 00:42:28,445 --> 00:42:30,030 Je sais que tu m'as cherchée. 551 00:42:30,614 --> 00:42:32,866 Merci. - La famille, c'est la famille. 552 00:42:32,866 --> 00:42:35,160 Abdullah te conduira à la gare. 553 00:42:48,256 --> 00:42:49,091 Lisa, 554 00:42:49,091 --> 00:42:50,759 tu es pas obligée de faire ça. 555 00:42:50,759 --> 00:42:52,177 Mais j'en ai envie. 556 00:42:54,012 --> 00:42:56,431 Sans toi, on aurait rien du tout. 557 00:42:58,767 --> 00:43:00,268 La moitié, c'est suffisant. 558 00:43:00,268 --> 00:43:02,604 Vous aussi, vous aurez besoin d'argent. 559 00:43:09,278 --> 00:43:11,280 Prends le pognon, Lin. 560 00:43:11,905 --> 00:43:14,574 Tu veux pas te simplifier la vie, pour une fois ? 561 00:43:16,410 --> 00:43:18,245 Modena aurait fait pareil. 562 00:43:18,662 --> 00:43:19,705 Merci. 563 00:43:21,081 --> 00:43:22,499 Sebastian ? - Lisa... 564 00:43:24,918 --> 00:43:26,169 Qui c'est ? 565 00:43:26,169 --> 00:43:28,714 Mlle Saaranen, c'est la police. 566 00:43:28,714 --> 00:43:30,382 Ouvrez, s'il vous plaît. 567 00:43:35,637 --> 00:43:37,055 Ouvrez la porte. 568 00:43:38,390 --> 00:43:39,725 Karla est pas là. 569 00:43:40,976 --> 00:43:42,311 À qui vous parliez ? 570 00:43:42,311 --> 00:43:43,895 Ça vous regarde pas. 571 00:44:03,498 --> 00:44:04,833 Salopard ! 572 00:44:06,335 --> 00:44:07,794 Non, non ! 573 00:44:29,942 --> 00:44:30,943 Dale ! 574 00:44:34,321 --> 00:44:36,114 Y a des flics à chaque issue. 575 00:44:41,411 --> 00:44:43,038 Je te tiens, Dale. 576 00:44:49,836 --> 00:44:51,213 Y a une fortune là-dedans. 577 00:44:53,256 --> 00:44:54,967 Laissez-moi partir et c'est à vous. 578 00:44:54,967 --> 00:44:56,635 Je m'en fous de ton fric. 579 00:44:57,302 --> 00:44:59,054 Pas de seconde chance. 580 00:45:00,097 --> 00:45:01,640 Je t'avais prévenu. 581 00:45:02,641 --> 00:45:04,935 Qu'est-ce que ça change pour vous ? 582 00:45:04,935 --> 00:45:06,311 Sérieusement. 583 00:45:08,355 --> 00:45:10,565 Tu rentres avec moi, mon grand. 584 00:45:12,567 --> 00:45:14,152 Jetez un coup d'œil. 585 00:45:34,923 --> 00:45:36,675 Y a plein de flics en bas. 586 00:45:40,887 --> 00:45:42,014 Tu vas tous nous tuer ? 587 00:45:44,349 --> 00:45:45,434 Non. 588 00:45:45,434 --> 00:45:46,727 Seulement vous. 589 00:46:02,451 --> 00:46:03,702 Non ! 590 00:46:20,260 --> 00:46:23,680 Votre soif de vengeance surpassera jamais ma soif de liberté. 591 00:46:26,892 --> 00:46:28,310 Chavan, il a sauté ! 592 00:46:28,310 --> 00:46:29,728 Il s'enfuit. 593 00:47:06,431 --> 00:47:07,557 Salut, mon pote. 594 00:47:07,557 --> 00:47:08,642 Tu me resitues ? 595 00:47:09,184 --> 00:47:12,354 Je te laisse une chance de sauver le reste de ta vie. 596 00:47:12,854 --> 00:47:14,481 Il va où ? 597 00:47:31,123 --> 00:47:32,249 Excusez-moi. 598 00:47:32,249 --> 00:47:34,001 Pardon, je suis désolé. 599 00:47:34,001 --> 00:47:36,295 Mon train va partir. Excusez-moi. 600 00:49:01,171 --> 00:49:02,839 Quelqu'un veut te voir souffrir. 601 00:49:06,551 --> 00:49:08,303 Tu pourras pas y échapper. 602 00:49:21,441 --> 00:49:23,568 Quand on met un homme en cage, 603 00:49:24,444 --> 00:49:26,571 on l'enferme avec la haine. 604 00:49:27,572 --> 00:49:29,157 J'y ai succombé. 605 00:49:31,076 --> 00:49:33,704 Seule la haine pouvait m'aider à tenir. 606 00:49:39,543 --> 00:49:43,255 J'ai dû renoncer à l'amour que j'avais trouvé ici. 607 00:49:43,255 --> 00:49:44,172 Au fond, 608 00:49:44,673 --> 00:49:46,049 Karla avait raison. 609 00:49:46,049 --> 00:49:48,010 L'amour rend faible. 610 00:49:48,427 --> 00:49:52,597 Je n'avais plus qu'à m'abandonner à cette fatalité 611 00:49:52,597 --> 00:49:54,516 et à me sentir, 612 00:49:54,516 --> 00:49:56,268 à sentir toute ma vie 613 00:49:56,268 --> 00:49:58,353 prise dans la roue du destin. 614 00:50:00,147 --> 00:50:03,775 À SUIVRE... 615 00:50:11,908 --> 00:50:13,827 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 616 00:51:23,188 --> 00:51:26,024 Adaptation : David Auroux 617 00:51:26,024 --> 00:51:28,944 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS