1
00:00:20,709 --> 00:00:22,210
La vache !
2
00:00:22,753 --> 00:00:24,379
Nightingale t'a fait ça ?
- Non.
3
00:00:24,379 --> 00:00:26,715
C'est surtout l'autre qui me frappait.
4
00:00:29,468 --> 00:00:30,302
On va où ?
5
00:00:30,927 --> 00:00:32,054
Chez Didier ?
6
00:00:32,054 --> 00:00:33,388
Non, chez Karla.
7
00:00:34,640 --> 00:00:37,809
Les mensonges du passé
n'avaient plus d'importance.
8
00:00:37,809 --> 00:00:41,813
J'espérais juste que Karla
n'avait pas été tuée pour m'avoir aidé.
9
00:01:50,173 --> 00:01:51,800
Qu'est-ce que t'as fait ?
10
00:01:52,050 --> 00:01:55,178
C'est à cause de Karla et toi.
J'y suis pour rien.
11
00:01:55,178 --> 00:01:56,388
Elle est où ?
12
00:01:56,388 --> 00:01:57,723
J'en sais rien.
13
00:02:03,312 --> 00:02:04,730
C'est grave.
14
00:02:05,063 --> 00:02:06,231
Modena !
15
00:02:06,898 --> 00:02:07,733
Tu m'entends ?
16
00:02:08,066 --> 00:02:09,775
Modena.
- Il s'en sortira pas.
17
00:02:09,775 --> 00:02:13,405
Il faudra bien, c'est le seul qui sait
où sont Karla et Lisa.
18
00:02:16,366 --> 00:02:18,869
Libérez-nous et Khader vous épargnera.
19
00:02:19,536 --> 00:02:21,038
Khader est fini.
20
00:02:21,330 --> 00:02:23,123
Walid va s'occuper de lui.
21
00:02:24,291 --> 00:02:27,919
Toi et lui, vous avez voulu me baiser.
Maintenant, à mon tour.
22
00:02:28,629 --> 00:02:30,589
Khader n'était au courant de rien.
23
00:02:31,381 --> 00:02:34,259
Alors tu l'as entraîné dans ta chute.
24
00:02:34,718 --> 00:02:36,970
Fuyez avant qu'il soit trop tard.
- Où ?
25
00:02:37,262 --> 00:02:38,180
Vers quoi ?
26
00:02:39,222 --> 00:02:41,099
Ma vie est ici.
27
00:02:42,643 --> 00:02:43,727
Le tumulte,
28
00:02:43,727 --> 00:02:45,520
ça va, ça vient.
29
00:02:46,313 --> 00:02:48,190
Mais le Palace,
30
00:02:48,815 --> 00:02:50,525
il subsistera.
31
00:02:51,443 --> 00:02:53,487
Qu'allez-vous faire de nous ?
32
00:02:53,487 --> 00:02:55,864
Vous vendre toutes les deux
33
00:02:55,864 --> 00:02:57,199
au plus offrant.
34
00:03:29,147 --> 00:03:30,816
SEXE, SCANDALE ET SAGAR WADA
35
00:03:30,816 --> 00:03:33,860
"Corruption dans un bordel
tenu par une étrangère"
36
00:03:38,407 --> 00:03:39,574
Il a beaucoup saigné,
37
00:03:39,574 --> 00:03:41,159
mais son état est stable.
38
00:03:42,577 --> 00:03:44,496
Lin, je peux pas rester.
39
00:03:44,496 --> 00:03:46,707
Walid attaque tous nos établissements.
40
00:03:49,126 --> 00:03:52,087
À quoi ça a servi ?
Tu aurais dû écouter Khader.
41
00:03:52,671 --> 00:03:54,548
Et vous auriez dû jouer franc jeu.
42
00:03:56,842 --> 00:03:57,676
Reste ici.
43
00:03:58,093 --> 00:04:01,138
Si j'ai du nouveau, je t'appelle.
S'il se réveille, préviens-moi.
44
00:04:01,596 --> 00:04:02,597
Maintenez-le en vie,
45
00:04:02,597 --> 00:04:04,016
coûte que coûte.
46
00:04:08,186 --> 00:04:11,857
"L'arrogance de ces gangs à Bombay
a dépassé les bornes.
47
00:04:11,857 --> 00:04:13,775
Ils se liguent à des étrangers
48
00:04:13,775 --> 00:04:16,778
pour corrompre
nos institutions démocratiques.
49
00:04:16,778 --> 00:04:20,866
Et quiconque choisit de leur résister
se fait assassiner.
50
00:04:21,825 --> 00:04:24,745
Walid Shah se délecte de la peur
qu'inspire son nom.
51
00:04:24,745 --> 00:04:29,625
Il sait que chez la plupart des hommes,
la cupidité l'emporte sur l'honneur."
52
00:04:30,876 --> 00:04:33,170
Quel sens de la formule !
53
00:04:33,629 --> 00:04:37,007
Khader perd ses hommes.
Il se terre chez lui comme un rat.
54
00:04:37,466 --> 00:04:39,009
Ça ne le sauvera pas.
55
00:04:39,009 --> 00:04:40,927
J'ai parlé aux autres entreprises.
56
00:04:40,927 --> 00:04:43,472
Cette histoire avec Khader
leur déplaît aussi.
57
00:04:44,056 --> 00:04:45,891
Elles ne s'interposeront pas.
58
00:04:46,558 --> 00:04:48,101
Continue à mettre la pression.
59
00:04:48,685 --> 00:04:50,312
Coup par coup.
60
00:04:50,771 --> 00:04:53,023
Sur chacune des affaires de Khader
61
00:04:53,023 --> 00:04:55,400
jusqu'à ce qu'il n'ait plus rien.
62
00:04:55,400 --> 00:04:56,735
Puis on s'occupera de lui.
63
00:04:57,069 --> 00:04:58,070
Bien, chef.
64
00:04:58,779 --> 00:05:01,907
Et pour cette ordure,
pas de cadeau non plus.
65
00:05:02,366 --> 00:05:04,159
Malgré son sens de la formule.
66
00:05:06,662 --> 00:05:07,913
Ils sont tous morts.
67
00:05:08,538 --> 00:05:09,706
Amenez-le dedans.
68
00:05:09,706 --> 00:05:10,999
Fermez le portail.
69
00:05:15,587 --> 00:05:16,922
L'atelier a été attaqué.
70
00:05:16,922 --> 00:05:18,632
Trois morts. Y a plus rien.
71
00:05:19,424 --> 00:05:21,259
Veille à ce qu'on les soigne.
72
00:05:34,439 --> 00:05:36,483
Si j'étais Walid, je réagirais pareil.
73
00:05:37,442 --> 00:05:40,612
Quand Karla fait quelque chose,
elle le fait bien.
74
00:05:40,612 --> 00:05:42,531
Dites ça à vos hommes.
75
00:05:44,116 --> 00:05:45,367
Walid l'a capturée ?
76
00:05:45,575 --> 00:05:49,788
Soit elle est morte, soit elle a fui,
soit Walid l'a prise en otage.
77
00:05:49,788 --> 00:05:51,039
Il faut agir.
78
00:05:51,456 --> 00:05:53,292
Que font les autres bhais ?
79
00:05:53,292 --> 00:05:55,836
Leurs entreprises n'interviendront pas.
80
00:05:55,836 --> 00:05:58,046
Tous des lâches !
- Non.
81
00:05:58,839 --> 00:06:00,465
Ce sont des survivants.
82
00:06:05,137 --> 00:06:07,806
Non, frangine ! Tu es mon invitée.
83
00:06:07,806 --> 00:06:09,933
Je vais cuisiner, sinon tu vas dire :
84
00:06:09,933 --> 00:06:13,895
"Viki m'a invitée et j'ai été obligée
de cuire mes œufs moi-même !"
85
00:06:13,895 --> 00:06:15,230
Comme tu veux.
86
00:06:16,523 --> 00:06:18,191
Le journal est épuisé partout.
87
00:06:18,191 --> 00:06:20,986
Tout Bombay parle de ton article.
88
00:06:20,986 --> 00:06:23,322
Mon article ?
- Quoi ?
89
00:06:25,032 --> 00:06:26,867
Nishant l'a signé de son nom.
90
00:06:27,951 --> 00:06:29,620
Putain de voleur.
91
00:06:29,620 --> 00:06:30,579
Voleur !
92
00:06:30,579 --> 00:06:32,122
C'est peut-être une erreur.
93
00:06:32,122 --> 00:06:35,042
Les journaux publient sans arrêt
des erratums.
94
00:06:35,042 --> 00:06:36,251
Tu as été payée.
95
00:06:36,251 --> 00:06:38,837
Enfin, il s'agit pas de ça !
96
00:06:39,171 --> 00:06:40,922
C'est mon travail.
97
00:06:42,716 --> 00:06:43,925
Où tu vas ?
98
00:06:44,259 --> 00:06:47,554
Si je t'héberge,
c'est pour que tu sois à l'abri du danger.
99
00:06:47,554 --> 00:06:51,433
Je cours aucun risque
puisque j'ai pas écrit cet article.
100
00:06:54,353 --> 00:06:58,023
Nous assumons cet article
et confirmons tous les éléments.
101
00:06:58,023 --> 00:07:02,235
Donc cette Mme Zhou achète des Indiennes
et vend leur vertu ?
102
00:07:02,235 --> 00:07:04,321
Ça sent mauvais, Linbaba.
103
00:07:04,321 --> 00:07:06,323
Les gens vont être furieux.
104
00:07:10,577 --> 00:07:11,578
Modena.
105
00:07:14,539 --> 00:07:15,999
Tu m'entends ?
106
00:07:15,999 --> 00:07:16,917
Où est Lisa ?
107
00:07:17,167 --> 00:07:18,377
J'en sais rien.
108
00:07:18,919 --> 00:07:20,879
Quand je t'ai trouvé, tu étais seul.
109
00:07:21,296 --> 00:07:22,172
Qui a fait ça ?
110
00:07:22,673 --> 00:07:23,924
Maurizio.
111
00:07:25,008 --> 00:07:26,510
Zhou.
112
00:07:26,802 --> 00:07:29,137
Quel rapport avec elle ?
- C'est son fric.
113
00:07:29,805 --> 00:07:30,806
Les filles sont...
114
00:07:31,348 --> 00:07:32,683
au Palace.
115
00:07:32,683 --> 00:07:34,643
Modena, écoute-moi.
116
00:07:35,018 --> 00:07:36,979
Tu saignes trop. Ne bouge pas.
117
00:07:39,606 --> 00:07:40,816
Doucement.
118
00:07:40,816 --> 00:07:42,317
C'est bon, je l'ai.
119
00:07:43,443 --> 00:07:45,320
Lin, l'argent...
120
00:07:46,029 --> 00:07:47,656
est à la gare.
121
00:07:48,657 --> 00:07:52,035
Faut que tu ramènes Lisa, je t'en supplie.
122
00:07:52,703 --> 00:07:53,996
Écoute.
123
00:07:54,538 --> 00:07:56,498
Tu dois rester allongé, d'accord ?
124
00:07:56,957 --> 00:07:58,083
Je vais les ramener.
125
00:09:02,522 --> 00:09:03,732
Y a combien ?
126
00:09:04,024 --> 00:09:06,234
Je sais pas. Au moins 200 000.
127
00:09:06,234 --> 00:09:08,403
Lin, ça fait 150 lakhs.
128
00:09:09,196 --> 00:09:13,158
J'ai jamais vu autant d'argent de ma vie,
surtout dans un seul sac.
129
00:09:14,076 --> 00:09:15,160
Allons-y.
130
00:09:35,180 --> 00:09:37,432
Au risque de me faire encore rembarrer,
131
00:09:37,432 --> 00:09:40,352
que donne le numéro de plaque
que je vous ai donné ?
132
00:09:41,186 --> 00:09:44,106
Vous savez combien de taxis il y a,
à Bombay ?
133
00:09:45,232 --> 00:09:48,944
Le propriétaire vit à Sagar Wada,
mais le taxi n'y est pas.
134
00:09:48,944 --> 00:09:52,197
Donc on espère qu'un agent
au courant de notre enquête
135
00:09:52,197 --> 00:09:54,157
verra le taxi et nous préviendra.
136
00:09:54,157 --> 00:09:55,284
En clair ?
137
00:09:55,284 --> 00:09:56,785
Ça prend du temps.
138
00:09:58,120 --> 00:10:00,205
Ça a dû vous échapper, mais Bombay
139
00:10:00,205 --> 00:10:02,207
est en pleine guerre des gangs.
140
00:10:02,624 --> 00:10:04,793
Dale Conti n'est pas notre priorité.
141
00:10:11,758 --> 00:10:13,135
Nishant Patel ?
142
00:10:13,802 --> 00:10:15,262
On l'a interrogé.
143
00:10:15,971 --> 00:10:17,222
Et il écrit un papier
144
00:10:17,639 --> 00:10:18,932
sur le bidonville
145
00:10:18,932 --> 00:10:20,642
où on a failli choper Dale.
146
00:10:21,393 --> 00:10:22,769
C'est une coïncidence ?
147
00:10:24,396 --> 00:10:25,897
Vous êtes prêt à m'écouter ?
148
00:10:26,231 --> 00:10:29,234
Oui, si vous me dites :
"Wally, j'ai trouvé le taxi."
149
00:10:33,280 --> 00:10:34,740
Très drôle, inspecteur.
150
00:10:43,123 --> 00:10:44,958
Tu as déjà vu autant d'argent ?
151
00:10:44,958 --> 00:10:47,085
Jamais. Ça me donne envie
152
00:10:47,085 --> 00:10:48,462
de le voler aussi.
153
00:10:48,462 --> 00:10:52,257
Normal que Maurizio soit prêt à tuer.
- Ravi de pas être le seul à penser ça.
154
00:10:53,383 --> 00:10:55,093
Est-ce la meilleure solution ?
155
00:10:55,093 --> 00:10:58,722
Je pourrais négocier
pour que l'échange se fasse ailleurs.
156
00:10:58,722 --> 00:11:00,223
On a pas le temps.
157
00:11:00,223 --> 00:11:01,808
Attends au moins Abdullah.
158
00:11:02,434 --> 00:11:04,686
Il a déjà une guerre à gérer.
159
00:11:05,854 --> 00:11:09,566
Si on est pas revenus dans deux heures,
appelle-le et explique-lui.
160
00:11:10,984 --> 00:11:12,027
Attends.
161
00:11:18,283 --> 00:11:21,870
Cette fois, prends-le.
Même si c'est pour faire semblant.
162
00:11:21,870 --> 00:11:23,664
Ça marche jamais comme ça.
163
00:11:25,499 --> 00:11:26,333
En route.
164
00:11:26,333 --> 00:11:27,751
Je prends ça.
165
00:11:27,751 --> 00:11:29,962
Je veux sentir le poids.
166
00:11:31,213 --> 00:11:32,047
Tiens.
167
00:11:37,928 --> 00:11:39,888
Walid fait une razzia sur Bombay
168
00:11:39,888 --> 00:11:42,307
et je n'ai lancé aucune contre-attaque.
169
00:11:42,307 --> 00:11:44,393
La police ne fait rien contre Walid ?
170
00:11:44,685 --> 00:11:48,397
Vous savez ce qui arrive à nos familles
quand on tente de l'arrêter ?
171
00:11:49,648 --> 00:11:51,733
On attend la fin de la guerre.
172
00:11:52,276 --> 00:11:55,737
Puis on arrêtera les vaincus
et on s'arrangera avec le vainqueur.
173
00:11:55,737 --> 00:11:57,155
Vous savez où est Walid ?
174
00:11:58,907 --> 00:12:00,242
À sa discothèque.
175
00:12:01,034 --> 00:12:04,288
Il a plus d'hommes que vous
et une longueur d'avance.
176
00:12:06,039 --> 00:12:08,292
Vous pensez avoir misé
sur le mauvais cheval.
177
00:12:10,252 --> 00:12:13,422
Si tous ses hommes nous attaquent,
personne le protège.
178
00:12:14,965 --> 00:12:16,341
Où veux-tu en venir ?
179
00:12:16,341 --> 00:12:18,343
Attaquons-le dans sa discothèque.
180
00:12:18,343 --> 00:12:20,137
Il s'y attendra pas.
181
00:12:20,137 --> 00:12:22,723
Il croit qu'on a peur,
alors allons-y franco.
182
00:12:22,723 --> 00:12:24,016
Finissons-en.
183
00:12:26,601 --> 00:12:29,271
C'est le genre de choses que ferait Walid.
184
00:12:30,188 --> 00:12:31,273
Parfait.
185
00:12:31,273 --> 00:12:34,109
Rendons à cet enfoiré
la monnaie de sa pièce.
186
00:12:38,697 --> 00:12:41,867
Zhou peut nous observer,
il y a des passages secrets.
187
00:12:52,169 --> 00:12:53,003
Tu fais quoi ?
188
00:12:55,213 --> 00:12:56,256
Je nous sors d'ici.
189
00:12:56,256 --> 00:12:57,341
Arrête !
190
00:12:57,341 --> 00:12:58,550
On va t'entendre.
191
00:13:03,013 --> 00:13:04,890
Je sais que les gens sont furieux.
192
00:13:04,890 --> 00:13:07,684
Mais avec le meurtre du ministre Pandey,
193
00:13:07,684 --> 00:13:09,144
la guerre des gangs
194
00:13:09,144 --> 00:13:11,605
et maintenant votre coup de fil,
195
00:13:11,605 --> 00:13:14,399
tout semble indiquer
que l'article dit vrai.
196
00:13:14,900 --> 00:13:17,402
Vous me demandez quand même de démentir ?
197
00:13:17,402 --> 00:13:19,404
Vous voulez faire une déclaration ?
198
00:13:19,780 --> 00:13:21,031
C'est ce que je pensais.
199
00:13:21,031 --> 00:13:22,324
Merci, monsieur.
200
00:13:22,324 --> 00:13:24,618
Tu m'as volé mon article !
201
00:13:24,618 --> 00:13:26,662
C'était pour te protéger.
202
00:13:26,662 --> 00:13:28,080
J'en ai parlé à mon chef,
203
00:13:28,080 --> 00:13:29,081
il a approuvé.
204
00:13:29,081 --> 00:13:31,583
Plus tard...
- T'aurais fait ça à un homme ?
205
00:13:31,583 --> 00:13:34,086
T'as pas supporté que je trouve le sujet,
206
00:13:34,086 --> 00:13:36,755
qu'un tel scoop porte pas ta signature.
207
00:13:37,047 --> 00:13:39,257
Non ! Je suis fier de toi.
208
00:13:39,257 --> 00:13:41,593
Mais je te protège parce que je t'aime.
209
00:13:41,593 --> 00:13:43,971
Si c'était vrai, t'aurais pas fait ça.
210
00:13:43,971 --> 00:13:46,098
Kavie, il a peut-être raison.
211
00:13:46,098 --> 00:13:47,975
L'article est quand même sorti.
212
00:13:47,975 --> 00:13:51,228
S'il t'arrivait un truc,
je me le pardonnerais jamais.
213
00:13:51,812 --> 00:13:54,064
C'est moi qui te pardonnerai jamais.
214
00:13:54,064 --> 00:13:55,315
Kavita.
- Non !
215
00:13:55,691 --> 00:13:59,069
T'as perdu le droit de prononcer mon nom.
216
00:13:59,486 --> 00:14:00,404
Kavita !
217
00:14:00,404 --> 00:14:03,031
T'inquiète, je vais lui parler.
- Merci.
218
00:14:03,949 --> 00:14:05,617
Kavie, attends.
219
00:14:06,118 --> 00:14:09,037
Nishant Patel ?
- C'est le connard dans le bureau.
220
00:14:09,037 --> 00:14:10,372
Là-bas ?
- Oui.
221
00:14:13,709 --> 00:14:14,960
J'ai un colis pour vous.
222
00:14:14,960 --> 00:14:16,545
De la part de Walidbhai.
223
00:14:22,342 --> 00:14:23,510
Nishant...
224
00:14:24,970 --> 00:14:25,804
Nishant !
225
00:14:40,068 --> 00:14:41,320
Pourquoi maintenant ?
226
00:14:41,320 --> 00:14:42,696
Le Palace est pas nouveau.
227
00:14:42,696 --> 00:14:43,947
Les gens ont honte.
228
00:14:44,448 --> 00:14:46,325
Pour eux, c'est le pire sentiment.
229
00:14:46,700 --> 00:14:48,910
Ils savent que c'est un lieu de perdition,
230
00:14:48,910 --> 00:14:50,287
mais ils y peuvent rien.
231
00:14:50,287 --> 00:14:52,581
Alors ils font semblant de pas savoir.
232
00:14:52,581 --> 00:14:56,835
Mais si on les empêche de faire semblant,
ils se mettent très en colère.
233
00:14:57,127 --> 00:15:00,464
Cette Mme Zhou est un nid à problèmes.
234
00:15:00,464 --> 00:15:03,383
Tant mieux.
J'espère qu'ils vont tout brûler.
235
00:15:04,092 --> 00:15:05,969
Zhou voudra d'autant plus ce fric.
236
00:15:07,429 --> 00:15:09,473
On est obligés de tout rendre ?
237
00:15:11,016 --> 00:15:12,184
C'est le deal.
238
00:15:31,620 --> 00:15:32,496
Tape plus fort.
239
00:15:34,748 --> 00:15:36,625
Je veux sortir, s'il vous plaît !
240
00:15:36,625 --> 00:15:38,460
Laissez-nous sortir !
241
00:15:39,127 --> 00:15:40,712
Je ferai ce que vous voulez !
242
00:15:41,129 --> 00:15:43,048
Dites-le à Zhou !
243
00:15:43,840 --> 00:15:45,592
Je vais me buter.
244
00:15:45,592 --> 00:15:47,761
J'en peux plus d'être ici !
245
00:15:47,761 --> 00:15:49,972
Ouvrez la porte !
246
00:15:54,768 --> 00:15:56,228
Je ferai ce que vous voulez.
247
00:16:04,278 --> 00:16:05,404
On y va.
248
00:16:12,494 --> 00:16:13,745
Khader va venir ici.
249
00:16:14,454 --> 00:16:16,665
Il espère vous prendre par surprise.
250
00:16:17,124 --> 00:16:18,542
Il est aux abois.
251
00:16:18,542 --> 00:16:21,670
Il sait que pour gagner, il doit en finir.
252
00:16:22,212 --> 00:16:23,797
Vous êtes sûr ?
253
00:16:24,047 --> 00:16:25,924
Il pense que je vais l'aider.
254
00:16:26,758 --> 00:16:28,343
Quand il viendra ici,
255
00:16:28,343 --> 00:16:30,554
tendez-lui une embuscade sur le trajet
256
00:16:31,179 --> 00:16:32,848
et tout sera réglé aujourd'hui.
257
00:16:35,851 --> 00:16:37,769
Vous êtes vraiment...
258
00:16:38,562 --> 00:16:41,106
un beau salaud, Sanjay.
259
00:16:41,773 --> 00:16:44,943
Je veux simplement être
dans le camp des vainqueurs.
260
00:16:45,569 --> 00:16:46,903
Le vôtre, Walidbhai.
261
00:16:52,326 --> 00:16:53,285
Allons-y.
262
00:18:31,008 --> 00:18:33,510
Wally, j'ai trouvé votre taxi.
263
00:18:33,510 --> 00:18:34,970
Très drôle.
264
00:18:39,016 --> 00:18:40,475
Bien joué, putain.
265
00:18:43,478 --> 00:18:44,813
M. Parker.
266
00:18:46,023 --> 00:18:49,276
Vous êtes courageux,
je dois le reconnaître.
267
00:18:49,276 --> 00:18:50,319
Ou stupide.
268
00:18:50,652 --> 00:18:51,903
Peut-être les deux.
269
00:18:53,071 --> 00:18:54,615
J'avais raison, non ?
270
00:18:54,615 --> 00:18:55,824
Ce jour-là.
271
00:18:56,950 --> 00:18:58,076
À quel sujet ?
272
00:18:58,619 --> 00:19:00,537
Vos sentiments pour Karla.
273
00:19:01,538 --> 00:19:03,248
Vous a-t-elle rendu cet amour ?
274
00:19:04,458 --> 00:19:06,585
Franchement, c'est difficile à dire.
275
00:19:07,794 --> 00:19:10,339
En tout cas,
vous avez quelque chose pour moi.
276
00:19:11,840 --> 00:19:13,759
Et j'ai quelque chose pour vous.
277
00:19:14,217 --> 00:19:15,260
Il est vide.
278
00:19:15,802 --> 00:19:17,846
Il s'agit pas de ce qui est dedans,
279
00:19:17,846 --> 00:19:19,806
mais de ce qui en a été sorti.
280
00:19:19,806 --> 00:19:20,974
Pas vrai, Maurizio ?
281
00:19:21,558 --> 00:19:24,853
Non, l'argent se trouvait dans ce sac.
Où il est ?
282
00:19:25,228 --> 00:19:26,647
Où sont Karla et Lisa ?
283
00:19:27,814 --> 00:19:29,733
Libérez-les et vous aurez l'argent.
284
00:19:33,487 --> 00:19:35,280
Vous avez vu la foule dehors ?
285
00:19:35,989 --> 00:19:37,491
Ils vont bientôt entrer ici.
286
00:19:37,491 --> 00:19:39,785
Il vous faut cet argent pour fuir Bombay.
287
00:19:44,748 --> 00:19:46,041
Libérez-les.
288
00:19:46,833 --> 00:19:49,002
Walid les butera tôt ou tard.
289
00:19:50,754 --> 00:19:52,089
Khader vous envoie ?
290
00:19:52,589 --> 00:19:53,840
Je bosse pas pour lui.
291
00:19:54,508 --> 00:19:55,926
Pas besoin.
292
00:19:57,886 --> 00:19:59,304
Je me fiche de cet argent.
293
00:19:59,596 --> 00:20:00,931
Pas besoin.
294
00:20:02,224 --> 00:20:03,600
Mais Karla a une dette.
295
00:20:04,601 --> 00:20:07,229
Elle ne partira pas
sans l'avoir remboursée.
296
00:20:08,897 --> 00:20:10,649
D'ailleurs, nous allons lui dire
297
00:20:10,649 --> 00:20:13,652
que vous êtes là
pour assister au remboursement.
298
00:20:14,236 --> 00:20:15,696
De quoi vous parlez ?
299
00:20:15,696 --> 00:20:17,114
Ils ont franchi le portail.
300
00:20:23,287 --> 00:20:25,163
On est dans la merde, toi et moi.
301
00:20:25,163 --> 00:20:27,791
S'ils entrent ici,
tu récupéreras jamais ce fric.
302
00:20:34,631 --> 00:20:37,009
Appelle Walid. Demande-lui du renfort.
303
00:20:37,009 --> 00:20:39,177
À mon avis, c'est trop tard.
304
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
Reculez !
305
00:20:42,681 --> 00:20:43,765
Maintenant !
306
00:20:43,765 --> 00:20:46,310
Je tire sur le premier qui bouge.
307
00:20:46,768 --> 00:20:48,312
Amène-moi jusqu'au fric.
308
00:20:48,312 --> 00:20:49,855
Pas sans Karla.
309
00:20:51,815 --> 00:20:53,150
Alors ça fait quoi ?
310
00:20:53,150 --> 00:20:54,818
Allez, debout.
311
00:20:55,193 --> 00:20:56,570
Reculez.
312
00:20:57,571 --> 00:20:59,489
Montre-moi où se trouve le fric
313
00:20:59,781 --> 00:21:01,867
ou je te tire dessus et je t'y traîne.
314
00:21:03,744 --> 00:21:06,371
Si vous partez, vous êtes mort.
- Ta gueule !
315
00:21:07,414 --> 00:21:08,415
Salope.
316
00:21:08,415 --> 00:21:09,625
Allez, ouvre.
317
00:21:09,625 --> 00:21:11,043
Ouvre !
318
00:21:11,376 --> 00:21:12,210
Recule.
319
00:21:12,210 --> 00:21:13,587
Toi aussi.
320
00:21:13,962 --> 00:21:15,672
Allez, ouvre.
321
00:21:24,890 --> 00:21:26,266
Le pistolet !
322
00:21:59,341 --> 00:22:01,593
Allez tous vous faire foutre !
323
00:22:02,844 --> 00:22:04,763
J'en ai marre de ces conneries !
324
00:22:07,224 --> 00:22:08,350
Lisa...
325
00:22:09,351 --> 00:22:10,686
Donne-moi ce pistolet.
326
00:22:28,412 --> 00:22:29,788
Merde.
327
00:22:51,810 --> 00:22:53,228
Laisse-la à la foule.
328
00:22:53,645 --> 00:22:54,646
Allons-y.
329
00:23:04,781 --> 00:23:07,159
Tu espères avoir ton happy end ?
330
00:23:22,674 --> 00:23:24,176
Prabhu nous attend.
331
00:23:31,475 --> 00:23:32,601
Merde.
332
00:23:34,353 --> 00:23:35,771
Faut y retourner.
333
00:23:36,104 --> 00:23:37,606
Tout de suite.
334
00:23:38,482 --> 00:23:41,193
Il est parti ?
Vous étiez censé le surveiller.
335
00:24:11,807 --> 00:24:13,058
Il arrive.
336
00:24:47,592 --> 00:24:50,262
Maintenant on le tient, Rafiq.
337
00:25:10,782 --> 00:25:12,743
Ce sale flic nous a doublés.
338
00:25:12,743 --> 00:25:15,537
Sors-nous d'ici. Tout de suite !
339
00:25:18,081 --> 00:25:19,458
Restez couché, chef !
340
00:25:20,542 --> 00:25:21,793
Fils de pute !
341
00:26:08,840 --> 00:26:09,841
Oui ?
342
00:26:10,884 --> 00:26:12,010
C'est Lin.
343
00:26:15,305 --> 00:26:16,515
Entrez !
344
00:26:17,349 --> 00:26:18,475
Vous êtes indemnes ?
345
00:26:18,475 --> 00:26:19,685
Plus ou moins.
346
00:26:23,897 --> 00:26:25,899
Prabhu est venu ?
- Non.
347
00:26:26,108 --> 00:26:27,651
Tu l'as envoyé ici ?
348
00:26:27,651 --> 00:26:28,694
Non.
349
00:26:28,694 --> 00:26:30,696
Il avait disparu à notre retour.
350
00:26:30,696 --> 00:26:31,863
Pas étonnant.
351
00:26:31,863 --> 00:26:35,033
Quel gars des bidonvilles
résisterait à autant d'argent ?
352
00:26:36,785 --> 00:26:37,786
Il s'est passé quoi ?
353
00:26:38,161 --> 00:26:39,621
Tu veux la version courte ?
354
00:26:40,122 --> 00:26:41,456
C'est parti en couille.
355
00:26:42,958 --> 00:26:44,543
T'as à boire ?
- Oui.
356
00:26:47,587 --> 00:26:50,924
Walid Shah est mort,
j'ai entendu ça à la radio.
357
00:26:51,216 --> 00:26:53,677
Il est tombé sur des flics, apparemment.
358
00:26:53,677 --> 00:26:54,803
Khader a gagné.
359
00:26:55,262 --> 00:26:56,471
Il semblerait.
360
00:27:01,893 --> 00:27:03,312
C'est Prabhu.
361
00:27:12,613 --> 00:27:14,364
T'étais où ?
- Quoi ?
362
00:27:15,198 --> 00:27:16,158
Je me cachais.
363
00:27:16,158 --> 00:27:18,452
J'attendais que vous veniez ici.
364
00:27:18,452 --> 00:27:21,830
La police a failli m'attraper,
j'ai dû partir. Désolé.
365
00:27:25,500 --> 00:27:26,668
Tout est là.
366
00:27:26,668 --> 00:27:28,670
302 000 dollars.
367
00:27:29,296 --> 00:27:30,339
J'ai compté.
368
00:27:30,881 --> 00:27:31,923
Deux fois.
369
00:27:33,342 --> 00:27:34,760
Je vais chercher Modena.
370
00:27:34,760 --> 00:27:36,261
Mieux vaut rester ensemble.
371
00:27:36,261 --> 00:27:39,431
Non, il m'attend.
Il est seul, je dois y aller.
372
00:27:41,183 --> 00:27:42,184
Lisa.
373
00:27:44,061 --> 00:27:45,062
C'est à lui.
374
00:27:48,649 --> 00:27:50,025
T'inquiète pas.
375
00:27:51,151 --> 00:27:52,444
Emmène-le chez moi.
376
00:27:58,659 --> 00:28:00,786
302 000 dollars.
377
00:28:10,671 --> 00:28:11,797
Et maintenant ?
378
00:28:15,175 --> 00:28:18,261
Cet inspecteur Nightingale,
il me connaît pas, si ?
379
00:28:32,985 --> 00:28:34,653
Ça aurait dû être moi.
380
00:28:35,737 --> 00:28:37,322
Tu peux pas dire ça.
381
00:28:37,990 --> 00:28:39,825
Il est mort à cause de mon article.
382
00:28:41,451 --> 00:28:43,161
En voulant me protéger.
383
00:28:44,246 --> 00:28:47,749
Et avant qu'il meure,
je l'ai traité de voleur et de menteur.
384
00:28:49,626 --> 00:28:51,461
Tu as pas appuyé sur la détente.
385
00:28:53,839 --> 00:28:56,258
Je pensais justement à ça.
386
00:28:57,634 --> 00:28:59,845
À tous les doigts posés sur cette détente.
387
00:29:00,304 --> 00:29:01,138
Comment ça ?
388
00:29:02,222 --> 00:29:04,016
Je pense que Karla m'a piégée,
389
00:29:04,433 --> 00:29:05,684
m'a utilisée.
390
00:29:06,601 --> 00:29:09,604
J'arrête pas de penser à ses motivations.
391
00:29:12,316 --> 00:29:13,692
Tous ces morts,
392
00:29:14,318 --> 00:29:16,278
cette guerre des gangs, pour quoi ?
393
00:29:16,820 --> 00:29:19,448
Pour qu'elle puisse être avec son mec ?
394
00:29:31,251 --> 00:29:32,461
Je te rejoins.
395
00:29:35,881 --> 00:29:37,799
Merci, Prabhu. Pour tout.
396
00:29:37,799 --> 00:29:39,051
Y a pas de quoi.
397
00:29:49,895 --> 00:29:51,730
L'amour triomphe, Linbaba.
398
00:29:52,814 --> 00:29:54,900
C'est toujours comme ça en Inde.
399
00:29:57,277 --> 00:29:58,487
Tends la main.
400
00:30:04,534 --> 00:30:05,911
C'est pour toi.
401
00:30:06,995 --> 00:30:08,664
Lisa m'en voudra pas.
402
00:30:09,539 --> 00:30:10,832
Une fois parti,
403
00:30:11,458 --> 00:30:14,419
je t'imaginerai
dépenser cet argent avec Parvati,
404
00:30:14,920 --> 00:30:16,713
mener la vie dont tu rêvais.
405
00:30:26,348 --> 00:30:28,558
Tu es un homme exceptionnel, Prabhu.
406
00:30:28,892 --> 00:30:32,688
Je sais pas si je te mérite,
mais je suis ravi de t'avoir rencontré.
407
00:30:35,941 --> 00:30:38,026
Pour honorer notre amitié,
408
00:30:38,026 --> 00:30:41,029
j'ai une chose très importante
à te demander.
409
00:30:41,029 --> 00:30:41,989
Ce que tu veux.
410
00:30:42,322 --> 00:30:43,782
Donne mon prénom à ton fils.
411
00:30:45,200 --> 00:30:47,369
Tout sauf ça. "Lin", c'est affreux.
412
00:30:54,543 --> 00:30:55,627
Attends.
413
00:31:02,551 --> 00:31:03,593
En souvenir de moi.
414
00:31:05,637 --> 00:31:08,515
Je passe à 5h30 pour t'amener au train.
415
00:31:08,515 --> 00:31:09,933
Inutile de discuter.
416
00:31:10,517 --> 00:31:12,394
Je t'accompagne jusqu'au bout.
417
00:31:13,270 --> 00:31:14,563
C'est gratuit.
418
00:31:20,736 --> 00:31:23,905
J'ai dû m'absenter.
À mon retour, il avait disparu.
419
00:31:24,364 --> 00:31:26,033
Mais on lui a tiré dessus.
420
00:31:26,700 --> 00:31:28,160
Comment il a pu...
421
00:31:29,786 --> 00:31:31,413
Il va s'en sortir ?
422
00:31:31,413 --> 00:31:35,083
Il était encore souffrant,
je l'aurais jamais laissé sortir.
423
00:31:54,978 --> 00:31:57,773
Bien, voyons ça de plus près.
424
00:32:24,549 --> 00:32:26,385
Tu auras une petite cicatrice.
425
00:32:31,306 --> 00:32:34,476
Je m'en sors bien,
vu tout ce qui s'est passé.
426
00:32:36,395 --> 00:32:38,605
J'imaginais pas
que tu viendrais me sauver.
427
00:32:40,107 --> 00:32:41,316
Bien sûr que si.
428
00:33:32,492 --> 00:33:35,537
Personne avait jamais déclenché de guerre
pour moi.
429
00:33:37,039 --> 00:33:38,790
Ça en jette, hein ?
430
00:34:02,230 --> 00:34:04,399
Un jour, un grand sage m'a dit :
431
00:34:04,858 --> 00:34:06,234
"En Inde,
432
00:34:06,902 --> 00:34:08,695
l'amour triomphe toujours."
433
00:34:22,292 --> 00:34:24,086
J'espère qu'il a raison.
434
00:34:27,923 --> 00:34:30,007
Parce que je suis amoureuse de toi.
435
00:35:35,824 --> 00:35:37,034
Je vivrai pas comme ça.
436
00:35:37,868 --> 00:35:41,371
À m'inquiéter,
à me demander si tu es mort ou vivant.
437
00:35:41,872 --> 00:35:43,498
Tu me causes trop de stress.
438
00:35:44,041 --> 00:35:47,628
J'ai cru qu'on t'avait arrêté.
Papa a refusé que j'aille vérifier.
439
00:35:47,628 --> 00:35:49,254
Personne savait où tu étais.
440
00:35:49,254 --> 00:35:50,464
Pardon.
441
00:35:52,883 --> 00:35:54,676
Asseyons-nous.
442
00:35:56,303 --> 00:35:57,346
Dis-moi.
443
00:35:57,679 --> 00:35:59,264
Comment va Qasimbhai ?
444
00:35:59,640 --> 00:36:00,849
Il va mieux.
445
00:36:01,266 --> 00:36:04,019
Des hommes de Khaderbhai
l'ont emmené à l'hôpital.
446
00:36:04,895 --> 00:36:06,396
Lin s'est enfui ?
447
00:36:06,396 --> 00:36:07,606
Bientôt.
448
00:36:08,398 --> 00:36:09,524
Demain matin.
449
00:36:14,947 --> 00:36:15,989
D'où ça sort ?
450
00:36:15,989 --> 00:36:17,240
C'est un cadeau.
451
00:36:18,450 --> 00:36:19,952
Pour notre avenir.
452
00:36:21,370 --> 00:36:22,621
De la part de Lin.
453
00:36:24,748 --> 00:36:25,791
Parvati.
454
00:36:28,543 --> 00:36:30,128
Je te le promets.
455
00:36:32,422 --> 00:36:34,716
À partir d'aujourd'hui, fini les ennuis.
456
00:36:36,093 --> 00:36:37,386
Fini le stress.
457
00:36:40,472 --> 00:36:41,640
Promis juré.
458
00:36:49,773 --> 00:36:52,317
Faut pas parler de cet argent à mon père.
459
00:37:13,672 --> 00:37:14,840
Karla ?
460
00:37:16,633 --> 00:37:18,593
Je t'ai sorti une chemise propre.
461
00:37:27,394 --> 00:37:30,439
Tu me fuis maintenant que tu as eu
ce que tu voulais ?
462
00:37:30,439 --> 00:37:31,857
Il te faut un passeport
463
00:37:31,857 --> 00:37:33,400
et des papiers.
464
00:37:33,400 --> 00:37:34,776
On a pas le temps.
465
00:37:34,776 --> 00:37:37,529
Si, je peux récupérer
celui que Didier t'a fait.
466
00:37:38,405 --> 00:37:39,281
Khader ?
467
00:37:39,865 --> 00:37:41,533
Il faut que je le voie.
468
00:37:41,908 --> 00:37:43,035
Vraiment ?
469
00:37:45,495 --> 00:37:46,663
Pourquoi ?
470
00:37:46,663 --> 00:37:49,916
Quand je suis arrivée à Bombay,
j'étais paumée.
471
00:37:49,916 --> 00:37:53,128
Il a cru en moi
quand moi je n'y croyais plus.
472
00:37:53,920 --> 00:37:56,006
Il s'est servi de toi, comme de moi.
473
00:37:56,214 --> 00:37:57,215
Non.
474
00:37:57,758 --> 00:37:59,676
Je ne serais pas ici avec toi
475
00:37:59,676 --> 00:38:01,219
s'il n'avait pas été là.
476
00:38:01,595 --> 00:38:05,766
Peu importe le reste,
il a été un père quand j'en avais besoin.
477
00:38:06,016 --> 00:38:07,643
Je veux qu'il comprenne.
478
00:38:07,976 --> 00:38:09,019
Quoi donc ?
479
00:38:09,353 --> 00:38:11,897
Qu'en te choisissant,
je ne l'ai pas trahi.
480
00:38:12,564 --> 00:38:15,150
Et puis les adieux, c'est important.
481
00:38:15,150 --> 00:38:16,652
C'est toi qui me l'as dit.
482
00:38:16,902 --> 00:38:18,904
Ça en jette, hein ?
483
00:38:23,200 --> 00:38:24,743
Où est Modena ?
484
00:38:24,743 --> 00:38:26,078
Il est plus là.
485
00:38:28,205 --> 00:38:30,165
Toutes mes condoléances, Lisa.
486
00:38:30,165 --> 00:38:31,249
Non.
487
00:38:32,042 --> 00:38:33,251
Il est parti.
488
00:38:33,961 --> 00:38:35,253
Il s'est barré.
489
00:38:35,879 --> 00:38:38,590
Il était à moitié mort et il disparaît.
490
00:38:40,550 --> 00:38:41,718
Tout ça...
491
00:38:42,177 --> 00:38:43,178
pour ça.
492
00:38:45,222 --> 00:38:46,932
À quoi ça aura servi ?
493
00:38:48,141 --> 00:38:49,267
Promettez-moi
494
00:38:49,726 --> 00:38:51,186
de quitter l'Inde.
495
00:38:51,770 --> 00:38:54,690
Allez dans un endroit
où personne vous connaît.
496
00:38:55,983 --> 00:38:57,609
Soyez heureux ensemble.
497
00:39:00,570 --> 00:39:02,614
On t'emmène avec nous.
498
00:39:02,614 --> 00:39:05,033
J'irai nulle part sans Sebastian.
499
00:39:07,160 --> 00:39:09,288
Je sais qu'il reviendra me chercher.
500
00:39:12,082 --> 00:39:14,293
Allez-y, je me débrouillerai.
501
00:39:22,676 --> 00:39:23,844
Je serai à la gare.
502
00:39:24,094 --> 00:39:25,721
À 6h sur le quai.
503
00:39:26,763 --> 00:39:28,056
Ne sois pas en retard.
504
00:39:37,816 --> 00:39:39,234
Je vous ai menti.
505
00:39:40,777 --> 00:39:42,237
Au sujet de Lin Ford.
506
00:39:42,821 --> 00:39:44,823
En fait, je sais où il est.
507
00:39:46,491 --> 00:39:49,828
Si j'avais dit la vérité,
Nishant serait toujours en vie.
508
00:39:55,167 --> 00:39:57,919
Voilà l'adresse de Karla Saaranen.
509
00:39:58,670 --> 00:40:00,505
Si quelqu'un sait où est Lin,
510
00:40:01,506 --> 00:40:02,633
c'est elle.
511
00:40:10,766 --> 00:40:12,768
Je savais pas si tu voudrais me voir.
512
00:40:13,060 --> 00:40:16,730
Je suis enchanté de te voir.
J'ai eu peur que tu sois morte.
513
00:40:20,817 --> 00:40:22,736
Le jour où on s'est rencontrés,
514
00:40:22,736 --> 00:40:25,989
tu avais un regard farouche
de bête traquée.
515
00:40:26,365 --> 00:40:29,952
Comme si tu voulais échapper à tout
en même temps.
516
00:40:31,119 --> 00:40:33,038
Tu as le même regard maintenant.
517
00:40:35,165 --> 00:40:36,416
Nous avons gagné.
518
00:40:37,042 --> 00:40:38,543
Tu n'as plus besoin de partir.
519
00:40:38,543 --> 00:40:40,087
Je pense que si.
520
00:40:41,254 --> 00:40:42,798
Avec Lin ?
- Oui.
521
00:40:44,424 --> 00:40:46,385
Par le premier train du matin.
522
00:40:49,137 --> 00:40:50,555
Je suis amoureuse de lui.
523
00:40:54,142 --> 00:40:57,062
"Le lâche n'est pas capable
de montrer de l'amour.
524
00:40:58,313 --> 00:41:00,649
C'est l'apanage du courageux."
525
00:41:02,276 --> 00:41:04,319
Je suis ravi pour toi, Karla.
526
00:41:05,112 --> 00:41:07,406
Malgré les ennuis que je t'ai causés ?
527
00:41:08,490 --> 00:41:11,326
Tu avais raison sur tout,
et j'ai ruiné ton plan.
528
00:41:11,326 --> 00:41:13,620
Sagar Wada ne va pas disparaître.
529
00:41:13,620 --> 00:41:15,205
Le quartier restera ainsi.
530
00:41:15,205 --> 00:41:18,834
Et dans un an,
quand le scandale sera retombé,
531
00:41:19,543 --> 00:41:21,211
je raflerai les suffrages,
532
00:41:21,211 --> 00:41:24,047
car les habitants me seront
encore plus redevables.
533
00:41:24,715 --> 00:41:25,632
Sans Walid,
534
00:41:25,632 --> 00:41:28,010
ma position est encore plus solide.
535
00:41:29,886 --> 00:41:31,847
Qui pourrait rivaliser avec moi ?
536
00:41:32,764 --> 00:41:34,766
Je suis patient, Karla.
537
00:41:35,559 --> 00:41:37,102
Comme tout bon père.
538
00:41:42,232 --> 00:41:45,152
Un inspecteur étranger est en ville,
il traque Lin.
539
00:41:46,278 --> 00:41:49,281
On doit quitter le pays,
mais Lin n'a pas de papiers.
540
00:41:50,866 --> 00:41:51,992
Tu veux son passeport.
541
00:41:51,992 --> 00:41:54,494
Je sais que c'est culotté de le réclamer.
542
00:41:55,954 --> 00:41:58,457
Ce sera mon cadeau d'adieu
à tous les deux.
543
00:41:59,041 --> 00:42:03,045
Et je veillerai à ce que personne
ne vous interroge à la gare.
544
00:42:04,796 --> 00:42:06,131
Dis à Lin
545
00:42:06,131 --> 00:42:08,216
que malgré ce qu'il pense,
546
00:42:08,592 --> 00:42:11,136
il existe une réalité
où il est toujours mon fils.
547
00:42:12,137 --> 00:42:13,388
Merci.
548
00:42:14,973 --> 00:42:16,391
Approche.
549
00:42:25,359 --> 00:42:27,402
Je suis ravi que tu sois en vie.
550
00:42:28,445 --> 00:42:30,030
Je sais que tu m'as cherchée.
551
00:42:30,614 --> 00:42:32,866
Merci.
- La famille, c'est la famille.
552
00:42:32,866 --> 00:42:35,160
Abdullah te conduira à la gare.
553
00:42:48,256 --> 00:42:49,091
Lisa,
554
00:42:49,091 --> 00:42:50,759
tu es pas obligée de faire ça.
555
00:42:50,759 --> 00:42:52,177
Mais j'en ai envie.
556
00:42:54,012 --> 00:42:56,431
Sans toi, on aurait rien du tout.
557
00:42:58,767 --> 00:43:00,268
La moitié, c'est suffisant.
558
00:43:00,268 --> 00:43:02,604
Vous aussi, vous aurez besoin d'argent.
559
00:43:09,278 --> 00:43:11,280
Prends le pognon, Lin.
560
00:43:11,905 --> 00:43:14,574
Tu veux pas te simplifier la vie,
pour une fois ?
561
00:43:16,410 --> 00:43:18,245
Modena aurait fait pareil.
562
00:43:18,662 --> 00:43:19,705
Merci.
563
00:43:21,081 --> 00:43:22,499
Sebastian ?
- Lisa...
564
00:43:24,918 --> 00:43:26,169
Qui c'est ?
565
00:43:26,169 --> 00:43:28,714
Mlle Saaranen, c'est la police.
566
00:43:28,714 --> 00:43:30,382
Ouvrez, s'il vous plaît.
567
00:43:35,637 --> 00:43:37,055
Ouvrez la porte.
568
00:43:38,390 --> 00:43:39,725
Karla est pas là.
569
00:43:40,976 --> 00:43:42,311
À qui vous parliez ?
570
00:43:42,311 --> 00:43:43,895
Ça vous regarde pas.
571
00:44:03,498 --> 00:44:04,833
Salopard !
572
00:44:06,335 --> 00:44:07,794
Non, non !
573
00:44:29,942 --> 00:44:30,943
Dale !
574
00:44:34,321 --> 00:44:36,114
Y a des flics à chaque issue.
575
00:44:41,411 --> 00:44:43,038
Je te tiens, Dale.
576
00:44:49,836 --> 00:44:51,213
Y a une fortune là-dedans.
577
00:44:53,256 --> 00:44:54,967
Laissez-moi partir et c'est à vous.
578
00:44:54,967 --> 00:44:56,635
Je m'en fous de ton fric.
579
00:44:57,302 --> 00:44:59,054
Pas de seconde chance.
580
00:45:00,097 --> 00:45:01,640
Je t'avais prévenu.
581
00:45:02,641 --> 00:45:04,935
Qu'est-ce que ça change pour vous ?
582
00:45:04,935 --> 00:45:06,311
Sérieusement.
583
00:45:08,355 --> 00:45:10,565
Tu rentres avec moi, mon grand.
584
00:45:12,567 --> 00:45:14,152
Jetez un coup d'œil.
585
00:45:34,923 --> 00:45:36,675
Y a plein de flics en bas.
586
00:45:40,887 --> 00:45:42,014
Tu vas tous nous tuer ?
587
00:45:44,349 --> 00:45:45,434
Non.
588
00:45:45,434 --> 00:45:46,727
Seulement vous.
589
00:46:02,451 --> 00:46:03,702
Non !
590
00:46:20,260 --> 00:46:23,680
Votre soif de vengeance
surpassera jamais ma soif de liberté.
591
00:46:26,892 --> 00:46:28,310
Chavan, il a sauté !
592
00:46:28,310 --> 00:46:29,728
Il s'enfuit.
593
00:47:06,431 --> 00:47:07,557
Salut, mon pote.
594
00:47:07,557 --> 00:47:08,642
Tu me resitues ?
595
00:47:09,184 --> 00:47:12,354
Je te laisse une chance
de sauver le reste de ta vie.
596
00:47:12,854 --> 00:47:14,481
Il va où ?
597
00:47:31,123 --> 00:47:32,249
Excusez-moi.
598
00:47:32,249 --> 00:47:34,001
Pardon, je suis désolé.
599
00:47:34,001 --> 00:47:36,295
Mon train va partir. Excusez-moi.
600
00:49:01,171 --> 00:49:02,839
Quelqu'un veut te voir souffrir.
601
00:49:06,551 --> 00:49:08,303
Tu pourras pas y échapper.
602
00:49:21,441 --> 00:49:23,568
Quand on met un homme en cage,
603
00:49:24,444 --> 00:49:26,571
on l'enferme avec la haine.
604
00:49:27,572 --> 00:49:29,157
J'y ai succombé.
605
00:49:31,076 --> 00:49:33,704
Seule la haine pouvait m'aider à tenir.
606
00:49:39,543 --> 00:49:43,255
J'ai dû renoncer à l'amour
que j'avais trouvé ici.
607
00:49:43,255 --> 00:49:44,172
Au fond,
608
00:49:44,673 --> 00:49:46,049
Karla avait raison.
609
00:49:46,049 --> 00:49:48,010
L'amour rend faible.
610
00:49:48,427 --> 00:49:52,597
Je n'avais plus qu'à m'abandonner
à cette fatalité
611
00:49:52,597 --> 00:49:54,516
et à me sentir,
612
00:49:54,516 --> 00:49:56,268
à sentir toute ma vie
613
00:49:56,268 --> 00:49:58,353
prise dans la roue du destin.
614
00:50:00,147 --> 00:50:03,775
À SUIVRE...
615
00:50:11,908 --> 00:50:13,827
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
616
00:51:23,188 --> 00:51:26,024
Adaptation : David Auroux
617
00:51:26,024 --> 00:51:28,944
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS