1 00:00:20,751 --> 00:00:23,879 Voi paska. Tekikö Nightingale tuon? 2 00:00:23,879 --> 00:00:26,715 Toinen poliisi hoiti hakkauksen. 3 00:00:29,635 --> 00:00:32,054 Vienkö sinut Didierin luo? 4 00:00:32,054 --> 00:00:33,138 Ei, vaan Karlan. 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,809 Valheilla ja paskapuheilla ei ollut enää väliä. 6 00:00:37,809 --> 00:00:41,563 Tärkeintä oli, ettei Karla ollut kuollut auttaessaan minua. 7 00:01:50,215 --> 00:01:51,800 Mitä teit, Abdullah? 8 00:01:51,800 --> 00:01:55,262 Tämä on sinun ja Karlan tekosia eikä minun. 9 00:01:55,262 --> 00:01:56,471 Missä hän on? 10 00:01:56,471 --> 00:01:57,597 En tiedä. 11 00:02:03,353 --> 00:02:04,354 Näyttää pahalta. 12 00:02:05,063 --> 00:02:07,733 Hei, Modena. Kuuletko minua? 13 00:02:07,733 --> 00:02:09,775 Modena. -Hän ei jää henkiin. 14 00:02:09,775 --> 00:02:13,488 Pakko jäädä. Vain hän tietää, missä Karla ja Lisa ovat. 15 00:02:16,116 --> 00:02:18,869 Päästä meidät, niin Khader ei tapa sinua. 16 00:02:19,661 --> 00:02:23,123 Khader on mennyttä. Walid varmistaa sen. 17 00:02:24,416 --> 00:02:27,919 Yrititte hoidella minut, mutta nyt minä hoitelen teidät. 18 00:02:28,754 --> 00:02:30,213 Khader ei tiennyt mitään. 19 00:02:31,381 --> 00:02:34,134 Sitten olet tuhonnut teidät molemmat. 20 00:02:34,134 --> 00:02:36,094 Pakene, kun voit. 21 00:02:36,094 --> 00:02:38,180 Minne muka? 22 00:02:39,222 --> 00:02:40,849 Minä en ole muuta. 23 00:02:42,643 --> 00:02:45,270 Häly tulee ja menee, 24 00:02:46,396 --> 00:02:50,233 ja Palace pysyy. 25 00:02:51,401 --> 00:02:53,028 Mitä teet meille? 26 00:02:53,570 --> 00:02:57,199 Myyn teidät molemmat eniten tarjoavalle. 27 00:02:59,076 --> 00:03:00,077 Ei! 28 00:03:29,022 --> 00:03:31,108 SEKSI, SKANDAALI JA SAGAR WADA 29 00:03:31,108 --> 00:03:33,860 "KORRUPTIOTA ULKOMAISESSA BORDELLISSA" 30 00:03:38,407 --> 00:03:40,867 Hän menetti paljon verta, mutta tila on vakaa. 31 00:03:42,661 --> 00:03:44,496 Lin. Minun pitää lähteä. 32 00:03:44,496 --> 00:03:46,707 Walid taistelee ympäri Bombayta. 33 00:03:49,167 --> 00:03:51,837 Mitä hyötyä tästä oli? Olisit kuunnellut Khaderia. 34 00:03:52,671 --> 00:03:54,548 Ette olisi saaneet valehdella. 35 00:03:57,009 --> 00:03:59,469 Jää tänne. Soitan, jos kuulen mitään. 36 00:03:59,469 --> 00:04:01,638 Ota minuun yhteyttä, jos hän herää. 37 00:04:01,638 --> 00:04:03,724 Pitäkää hänet elossa kaikin keinoin. 38 00:04:08,186 --> 00:04:11,857 "Bombayn jengeiltä on julkeaa - 39 00:04:11,857 --> 00:04:16,360 käyttää ulkomaalaisia korruptoidakseen demokratiamme. 40 00:04:16,862 --> 00:04:19,031 Kaikki niitä vastustavat - 41 00:04:19,031 --> 00:04:20,741 tapetaan tai eliminoidaan. 42 00:04:21,867 --> 00:04:24,828 Walid Shah nauttii synnyttämästään pelosta - 43 00:04:24,828 --> 00:04:29,291 ja ymmärtää, että useimpia ihmisiä motivoi ahneus eikä kunnia." 44 00:04:30,876 --> 00:04:33,170 Toimittaja kirjoittaa taitavasti. 45 00:04:33,754 --> 00:04:37,507 Khaderin miehet pakenevat, ja hän piileskelee kuin rotta. 46 00:04:37,507 --> 00:04:39,051 Se ei auta häntä. 47 00:04:39,051 --> 00:04:40,969 Puhuin muiden jengien kanssa. 48 00:04:40,969 --> 00:04:43,138 Nekään eivät pidä Khaderin tarinasta - 49 00:04:44,097 --> 00:04:46,475 eivätkä sekaannu asiaan. 50 00:04:46,475 --> 00:04:48,101 Jatka painostamista, Rafiq. 51 00:04:48,727 --> 00:04:49,936 Isku iskulta. 52 00:04:50,771 --> 00:04:55,025 Jokainen Khaderin bisneksistä, kunnes mitään ei ole jäljellä. 53 00:04:55,525 --> 00:04:58,070 Sitten on hänen vuoronsa. -Kyllä, pomo. 54 00:04:58,820 --> 00:05:01,949 Eikä tämä siskonnussijakaan pääse kuin koira veräjästä, 55 00:05:02,449 --> 00:05:03,909 vaikka hän onkin taitava. 56 00:05:15,712 --> 00:05:18,632 Isku passitehtaaseen. Kolme kuoli ja kaikki meni. 57 00:05:19,508 --> 00:05:21,009 Hoida asia. 58 00:05:34,523 --> 00:05:37,359 Tekisin itse samoin kuin Walid. 59 00:05:37,359 --> 00:05:40,195 Karla tekee kaiken taidolla. 60 00:05:40,696 --> 00:05:42,614 Kerro se miehillemme. 61 00:05:44,157 --> 00:05:45,367 Nappasikohan Walid hänet? 62 00:05:45,367 --> 00:05:49,788 Karla on joko kuollut tai paennut, tai Walid pitää häntä vankina. 63 00:05:49,788 --> 00:05:51,540 Vihaan toimettomuutta. 64 00:05:51,540 --> 00:05:52,874 Entä muut bhait? 65 00:05:53,375 --> 00:05:55,836 Bhait eivät sekaannu tähän. 66 00:05:55,836 --> 00:05:57,296 Saakelin petturit. 67 00:05:57,296 --> 00:06:00,090 Ei. He ovat selviytyjiä. 68 00:06:05,262 --> 00:06:08,974 Arre. Ei, sisko. Olet vieraani, ja minä kokkaan. 69 00:06:08,974 --> 00:06:11,184 Et sano ki: "Olin Vikkien luona - 70 00:06:11,184 --> 00:06:13,395 mutta paistoin itse andaaz." 71 00:06:13,395 --> 00:06:15,897 Ei. -Miten vain, yaar. 72 00:06:16,523 --> 00:06:20,485 Lehti revitään käsistä kaikkialla, yaar. Koko Bombay puhuu tarinastasi. 73 00:06:21,069 --> 00:06:22,988 Minunko tarinastani? -Mitä? 74 00:06:24,656 --> 00:06:26,867 Nishant laittoi oman nimensä. 75 00:06:28,035 --> 00:06:30,579 Helvetin varas. Varas! 76 00:06:30,579 --> 00:06:32,122 Ehkä se on virhe. 77 00:06:32,122 --> 00:06:35,042 Lehdet tekevät jatkuvasti virheitä. 78 00:06:35,042 --> 00:06:38,754 Sinulle maksetaan silti. -Arre, ei kyse ole siitä, yaar. 79 00:06:39,254 --> 00:06:40,714 Tämä on minun työtäni. 80 00:06:42,674 --> 00:06:43,675 Minne menet? 81 00:06:43,675 --> 00:06:47,638 Olet täällä, jottet joutuisi vaikeuksiin. 82 00:06:47,638 --> 00:06:51,266 En voi olla vaarassa, jos en kirjoittanut tarinaa. 83 00:06:54,353 --> 00:06:58,106 Vakuutamme, että tietomme pitävät paikkansa. 84 00:06:58,106 --> 00:07:01,944 Kauppaako tämä Zhou intialaisia naisia? 85 00:07:01,944 --> 00:07:05,822 Kuka hän luulee olevansa? -Huono juttu, Linbaba. Ihmiset suuttuvat. 86 00:07:07,491 --> 00:07:08,492 Tämä on tahra... 87 00:07:09,952 --> 00:07:11,203 Hei. Modena. 88 00:07:11,912 --> 00:07:15,540 Hei. Kuuletko minua? 89 00:07:16,291 --> 00:07:17,417 Lisa? 90 00:07:17,417 --> 00:07:18,835 En tiedä. 91 00:07:18,835 --> 00:07:20,587 He olivat poissa. 92 00:07:21,296 --> 00:07:22,673 Kuka teki tämän? 93 00:07:22,673 --> 00:07:23,924 Maurizio. 94 00:07:25,050 --> 00:07:28,261 Zhou. -Zhouko? Miten hän liittyy tähän? 95 00:07:28,261 --> 00:07:32,683 Hänen rahansa. Veivät heidät. Palaceen. 96 00:07:32,683 --> 00:07:35,060 Modena. Kuuntele minua. 97 00:07:35,060 --> 00:07:37,562 Vuodat kuiviin. Pysy aloillasi. 98 00:07:39,481 --> 00:07:41,942 Varovasti. Otan ne. 99 00:07:43,568 --> 00:07:47,656 Lin. Rahat ovat rautatieasemalla. 100 00:07:48,657 --> 00:07:52,035 Hae hänet takaisin, Lin. Minä pyydän. 101 00:07:52,035 --> 00:07:56,498 Kuuntele. Sinun pitää pysyä aloillasi. 102 00:07:57,082 --> 00:07:58,083 Minä haen heidät. 103 00:09:02,564 --> 00:09:04,232 Paljonko siinä on? 104 00:09:04,232 --> 00:09:06,234 En tiedä. Ainakin 200 tonnia. 105 00:09:06,234 --> 00:09:08,070 Se tekee 150 lakhia. 106 00:09:09,154 --> 00:09:13,116 En ole koskaan nähnyt noin paljon rahaa varsinkaan yhdessä kassissa. 107 00:09:14,076 --> 00:09:15,077 Mennään. 108 00:09:19,706 --> 00:09:21,541 POLIISI 109 00:09:35,180 --> 00:09:37,432 Tämä saattaa tietää uutta opetusta, 110 00:09:37,432 --> 00:09:40,352 mutta mitä aiot tehdä taksin rekisterikilven suhteen? 111 00:09:41,186 --> 00:09:43,855 Tiedätkö, montako taksia Bombayssa on? 112 00:09:45,274 --> 00:09:49,069 Taksin omistaja on Sagar Wadassa mutta taksi ei ole. 113 00:09:49,069 --> 00:09:52,155 Voimme vain toivoa, että joku poliisi huomioi pyyntömme - 114 00:09:52,155 --> 00:09:54,199 ja ilmoittaa havainnostaan. 115 00:09:54,199 --> 00:09:56,743 Mitä ajat takaa? -Tämä vie aikansa. 116 00:09:58,161 --> 00:10:02,124 Ehkä et huomannut, että Bombayssa vallitsee jengisota. 117 00:10:02,666 --> 00:10:04,668 Dale Conti ei ole prioriteettimme. 118 00:10:11,883 --> 00:10:13,468 Nishant Patel. 119 00:10:13,468 --> 00:10:15,262 Me tapasimme hänet. 120 00:10:16,054 --> 00:10:20,350 Hän kirjoitti samasta slummista, jossa olimme napata Dalen. 121 00:10:21,435 --> 00:10:22,769 Onko se yhteensattumaa? 122 00:10:24,396 --> 00:10:25,897 Kuunteletko, mitä sanon? 123 00:10:25,897 --> 00:10:29,234 Kuuntelen, jos sanot: "Löysimme taksisi, Wally." 124 00:10:33,405 --> 00:10:34,615 Hyvä vitsi. 125 00:10:43,123 --> 00:10:46,001 Oletko nähnyt noin paljon rahaa? -En ole. 126 00:10:46,001 --> 00:10:50,130 Tekisi mieli varastaa se itse. En ihmettele Mauriziota. 127 00:10:50,130 --> 00:10:52,257 Hyvä, että sinäkin ajattelet niin. 128 00:10:53,383 --> 00:10:55,302 Onko tämä paras vaihtoehto? 129 00:10:55,302 --> 00:10:58,930 Ehkä voin sopia, että vaihto suoritetaan muualla. 130 00:10:58,930 --> 00:11:00,223 Ei ole aikaa. 131 00:11:00,223 --> 00:11:02,559 Odota ainakin Abdullahia. 132 00:11:02,559 --> 00:11:04,603 Abdullah on sotimassa. 133 00:11:05,896 --> 00:11:09,566 Jos emme palaa kahden tunnin sisällä, kerro hänelle, minne menin. 134 00:11:11,026 --> 00:11:12,027 Odota. 135 00:11:18,283 --> 00:11:21,870 Ota tämä tällä kertaa ainakin näön vuoksi. 136 00:11:21,870 --> 00:11:23,664 Ei se mene niin. 137 00:11:25,582 --> 00:11:26,583 Mennään. 138 00:11:26,583 --> 00:11:29,962 Minä vien kassin. Haluan tuntea sen painon. 139 00:11:31,421 --> 00:11:32,631 Tässä. 140 00:11:37,970 --> 00:11:41,974 Walid rellestää ympäri Bombayta, mutta en ole vastannut. 141 00:11:42,474 --> 00:11:44,393 Eikö poliisi tee mitään? 142 00:11:44,393 --> 00:11:48,188 Mitä tapahtuisi Walidin pidättäneen miehen perheelle? 143 00:11:49,731 --> 00:11:51,525 Odotamme sodan loppua, 144 00:11:52,317 --> 00:11:55,737 pidätämme häviäjät ja solmimme sopimuksia voittajan kanssa. 145 00:11:55,737 --> 00:11:57,155 Tiedätkö, missä Walid on? 146 00:11:58,949 --> 00:12:00,242 Yökerhollaan. 147 00:12:01,076 --> 00:12:04,288 Hänellä on enemmän miehiä ja etumatkaa. 148 00:12:06,081 --> 00:12:08,292 Kadutko valintaasi, Sanjay? 149 00:12:10,252 --> 00:12:13,130 Jos Walidin miehet hyökkäilevät, he eivät vartioi häntä. 150 00:12:15,007 --> 00:12:16,383 Mitä tarkoitat? 151 00:12:16,383 --> 00:12:19,553 Iskemme yökerhoon. Hän ei odottaisi sitä. 152 00:12:20,053 --> 00:12:23,807 Hän luulee, että pelkäämme, mutta me teemme tästä lopun. 153 00:12:26,685 --> 00:12:29,313 Walid tekisi samalla tavalla. 154 00:12:30,230 --> 00:12:33,609 Hyvä. Annetaan paskiaisen maistaa omaa lääkettään. 155 00:12:38,530 --> 00:12:41,533 Zhou katselee. Täällä on salakäytäviä. 156 00:12:52,252 --> 00:12:53,587 Mitä sinä teet? 157 00:12:55,213 --> 00:12:56,214 Etsin pakotien. 158 00:12:56,214 --> 00:12:58,050 Lopeta! He kuulevat. 159 00:13:02,512 --> 00:13:04,890 Ihmiset ovat vihaisia, 160 00:13:04,890 --> 00:13:09,353 mutta ministeri Pandeyn murha, jengisota - 161 00:13:09,353 --> 00:13:14,232 ja teidän puhelunne viittaavat tarinan todenperäisyyteen. 162 00:13:14,733 --> 00:13:17,402 Siitä huolimatta haluatte, että kiistän sen? 163 00:13:17,402 --> 00:13:19,029 Puhutteko virallisesti? 164 00:13:19,863 --> 00:13:22,407 Niin minäkin arvelin. Kiitos. 165 00:13:22,407 --> 00:13:24,618 Varastit tarinani! 166 00:13:24,618 --> 00:13:26,662 Suojellakseni sinua. 167 00:13:26,662 --> 00:13:29,206 Päätoimittaja oli samaa mieltä kanssani. 168 00:13:29,206 --> 00:13:31,959 Kun häly laantuu... -Olisitko tehnyt sen miehelle? 169 00:13:31,959 --> 00:13:34,252 Et kestänyt, että minä löysin tarinan. 170 00:13:34,252 --> 00:13:36,755 Että tärkeässä jutussa ei ollut nimeäsi. 171 00:13:36,755 --> 00:13:39,257 Ei. Olen ylpeä sinusta, 172 00:13:39,257 --> 00:13:41,593 mutta suojelen sinua rakkaudesta. 173 00:13:41,593 --> 00:13:43,971 Jos se olisi totta, et olisi tehnyt noin. 174 00:13:43,971 --> 00:13:48,350 Kavvie. Hän on oikeassa, yaar. Tarinallasi on haluamasi vaikutus. 175 00:13:48,350 --> 00:13:51,853 En antaisi itselleni anteeksi, jos sinulle tapahtuisi jotain. 176 00:13:51,853 --> 00:13:54,064 Nyt minä en anna anteeksi sinulle. 177 00:13:54,064 --> 00:13:55,315 Kavita. -Älä! 178 00:13:55,315 --> 00:13:58,652 Menetit oikeuden lausua nimeäni. 179 00:13:59,653 --> 00:14:00,946 Kavita. -Anna aikaa, yaar. 180 00:14:00,946 --> 00:14:03,240 Puhun hänelle. -Älä viitsi, yaar. 181 00:14:04,032 --> 00:14:05,784 Odota, Kavvie. 182 00:14:05,784 --> 00:14:09,288 Toimitus Nishant Patelille. -Se äidinnussija on tuolla. 183 00:14:09,288 --> 00:14:10,497 Tuollako? -Niin. 184 00:14:13,750 --> 00:14:14,960 Toimitus teille. 185 00:14:14,960 --> 00:14:16,545 Walidbhailta. 186 00:14:22,175 --> 00:14:25,178 Nishant. Nish... -Odota. 187 00:14:25,178 --> 00:14:28,473 Nishant! Nish... 188 00:14:30,017 --> 00:14:31,810 Nishant. 189 00:14:31,810 --> 00:14:33,395 Nishant! 190 00:14:40,193 --> 00:14:42,696 Miksi nyt? Paikka on ollut täällä vuosia. 191 00:14:42,696 --> 00:14:44,489 Heitä nolottaa, na? 192 00:14:44,489 --> 00:14:46,325 Se on kamala tunne. 193 00:14:46,325 --> 00:14:48,910 Kaikki tietävät pahoista asioista, 194 00:14:48,910 --> 00:14:52,581 mutta niille ei voi mitään, na? Teeskentelemme, ettei niitä ole. 195 00:14:52,581 --> 00:14:56,835 Jos ei kuitenkaan saa teeskennellä, ihmiset suuttuvat. 196 00:14:56,835 --> 00:15:00,464 Madame Zhou on pahassa pulassa. 197 00:15:00,464 --> 00:15:03,383 Hyvä. Toivottavasti paikka palaa maan tasalle. 198 00:15:04,092 --> 00:15:06,470 Silloin Zhou tarvitsee rahansa. 199 00:15:06,470 --> 00:15:09,473 Onko pakko antaa kaikki rahat? 200 00:15:11,016 --> 00:15:12,017 Niin on sovittu. 201 00:15:31,495 --> 00:15:32,496 Lisää melua! 202 00:15:34,873 --> 00:15:38,460 Päästäkää meidät ulos! 203 00:15:39,294 --> 00:15:43,090 Teen mitä tahansa! Kertokaa Zhoulle! 204 00:15:43,590 --> 00:15:47,928 Muuten tapan itseni! En kestä tätä enää hetkeäkään! 205 00:15:47,928 --> 00:15:50,013 Avatkaa ovi! 206 00:15:54,768 --> 00:15:56,228 Teen mitä tahansa. 207 00:16:04,278 --> 00:16:05,404 Mennään. 208 00:16:12,494 --> 00:16:16,665 Khader iskee tänne. Hän luulee, ettet odota sitä. 209 00:16:17,249 --> 00:16:21,670 Hän on epätoivoinen ja tietää, ettei voi voittaa muuten. 210 00:16:22,337 --> 00:16:23,797 Oletko varma? 211 00:16:23,797 --> 00:16:25,924 Hän luulee, että autan häntä. 212 00:16:25,924 --> 00:16:30,554 Nappaa hänet, kun hän tulee, 213 00:16:31,221 --> 00:16:32,848 niin voit tehdä tästä lopun. 214 00:16:35,934 --> 00:16:37,686 Olet todellakin - 215 00:16:38,562 --> 00:16:41,106 kunniaton paskiainen, Sanjay. 216 00:16:41,898 --> 00:16:44,735 Haluan olla oikealla puolella. 217 00:16:45,694 --> 00:16:46,903 Sinun puolellasi. 218 00:16:52,284 --> 00:16:53,285 Mennään. 219 00:18:31,049 --> 00:18:33,510 Löysin taksisi, Wally. 220 00:18:33,510 --> 00:18:34,594 Vitsikästä. 221 00:18:39,016 --> 00:18:40,058 Helvetin mahtavaa. 222 00:18:43,603 --> 00:18:44,813 Hra Parker. 223 00:18:46,023 --> 00:18:51,612 Pakko myöntää, että olet rohkea. Tai tyhmä, tai ehkä molempia. 224 00:18:53,071 --> 00:18:55,490 En tainnut olla väärässä. 225 00:18:56,950 --> 00:18:57,951 Minkä suhteen? 226 00:18:58,619 --> 00:19:00,537 Tunteesi Karlaa kohtaan. 227 00:19:01,538 --> 00:19:03,248 Antoiko hän vastarakkautta? 228 00:19:04,541 --> 00:19:06,168 Vaikea sanoa. 229 00:19:07,836 --> 00:19:09,921 Sinulla on kuitenkin jotain, mitä haluan. 230 00:19:11,882 --> 00:19:13,759 Minulla on jotain, mitä sinä haluat. 231 00:19:14,343 --> 00:19:15,802 Se on tyhjä. 232 00:19:15,802 --> 00:19:19,890 Tärkeintä ei ole sisältö vaan se, mitä otin sisältä. 233 00:19:19,890 --> 00:19:20,974 Eikö vain, Maurizio? 234 00:19:21,558 --> 00:19:24,353 Eikä... Rahat olivat laukussa, kun Modena varasti sen. 235 00:19:24,353 --> 00:19:26,647 Missä ne ovat? -Missä Karla ja Lisa ovat? 236 00:19:27,814 --> 00:19:29,733 Saat rahat heitä vastaan. 237 00:19:33,570 --> 00:19:35,113 Oletko nähnyt väkijoukon? 238 00:19:35,906 --> 00:19:37,532 He pääsevät vielä sisään. 239 00:19:37,532 --> 00:19:39,785 Tarvitset rahaa lähteäksesi Bombaysta. 240 00:19:44,790 --> 00:19:45,958 Anna heidät. 241 00:19:46,833 --> 00:19:49,002 Walid tekee heistä selvää. 242 00:19:50,879 --> 00:19:52,089 Lähettikö Khader sinut? 243 00:19:52,714 --> 00:19:55,467 En ole Khaderin leivissä. En koskaan ollutkaan. 244 00:19:58,011 --> 00:20:00,931 En tarvitse rahaa. En ole koskaan tarvinnut. 245 00:20:02,224 --> 00:20:03,600 On kuitenkin velka, 246 00:20:04,685 --> 00:20:08,105 joka Karlan pitää maksaa, ennen kuin lähtee täältä. 247 00:20:08,605 --> 00:20:13,652 Taidamme ilmoittaa hänelle, että tulit katsomaan. 248 00:20:13,652 --> 00:20:15,696 Mitä oikein tarkoitat? 249 00:20:15,696 --> 00:20:17,114 He tulevat porttien läpi. 250 00:20:23,161 --> 00:20:25,080 Taidamme olla mennyttä. 251 00:20:25,080 --> 00:20:27,791 Kun ihmiset pääsevät tänne, et saa rahojasi. 252 00:20:34,715 --> 00:20:37,009 Soita Walidille ja pyydä vahvistuksia. 253 00:20:37,009 --> 00:20:39,177 Taitaa olla liian myöhäistä. 254 00:20:40,345 --> 00:20:42,347 Kauas minusta! 255 00:20:42,931 --> 00:20:46,310 Heti! Ammun sen, joka liikkuu. 256 00:20:46,893 --> 00:20:49,855 Viet minut rahojen luo. -En ilman Karlaa. 257 00:20:51,815 --> 00:20:54,818 Miltä nyt tuntuu? Ylös siitä. 258 00:20:55,402 --> 00:20:57,529 Pysykää kaukana. 259 00:20:57,529 --> 00:20:59,489 Viet minut rahojen luo - 260 00:20:59,489 --> 00:21:03,160 tai ammun selkärankasi ja raahaan sinua. 261 00:21:03,160 --> 00:21:08,457 Kuolet, jos lähdet, Maurizio. -Painu helvettiin. Saatanan akka. 262 00:21:08,457 --> 00:21:11,043 Liikettä. Avaa se. 263 00:21:11,043 --> 00:21:14,087 Kauas minusta. Molemmat teistä. 264 00:21:14,087 --> 00:21:15,672 Avaa se. 265 00:21:24,890 --> 00:21:26,266 Ottakaa ase! 266 00:21:59,466 --> 00:22:01,760 Haistakaa vittu! 267 00:22:02,511 --> 00:22:04,763 Olen saanut tarpeekseni tästä paskasta! 268 00:22:07,224 --> 00:22:09,309 Lisa. 269 00:22:09,309 --> 00:22:10,978 Anna ase minulle. 270 00:22:28,412 --> 00:22:29,621 Voi paska. 271 00:22:51,810 --> 00:22:54,646 Jätä Zhou heille. Lähdetään. 272 00:23:04,906 --> 00:23:07,159 Luuletko saavasi onnellisen lopun? 273 00:23:22,215 --> 00:23:23,842 No niin. Prabhu odottaa. 274 00:23:31,266 --> 00:23:32,726 Helvetti. 275 00:23:34,394 --> 00:23:37,189 Palataan takaisin. Heti. 276 00:23:38,649 --> 00:23:40,108 Lähtikö hän? 277 00:23:40,108 --> 00:23:41,193 Ainoa työsi... 278 00:24:11,848 --> 00:24:13,308 Hän on tulossa. 279 00:24:47,634 --> 00:24:50,262 Nyt saamme hänet, Rafiq. 280 00:25:10,782 --> 00:25:12,826 Kyttäsika huiputti meitä. 281 00:25:12,826 --> 00:25:14,911 Aja pois täältä. Nyt. 282 00:25:14,911 --> 00:25:15,996 Heti! 283 00:25:18,332 --> 00:25:19,333 Matalana, pomo! 284 00:26:08,840 --> 00:26:10,175 Niin? 285 00:26:10,926 --> 00:26:12,094 Lin tässä. 286 00:26:15,305 --> 00:26:16,515 Tulkaa sisään. 287 00:26:17,307 --> 00:26:19,685 Oletteko kunnossa? -Kutakuinkin. 288 00:26:23,563 --> 00:26:25,148 Onko Prabhu käynyt? 289 00:26:25,148 --> 00:26:27,734 Ei. Milloin lähetit hänet? 290 00:26:27,734 --> 00:26:30,696 En lähettänyt. Hän oli poissa, kun tulimme. 291 00:26:30,696 --> 00:26:31,863 Ei ihme. 292 00:26:31,863 --> 00:26:34,658 Slummin asukas ei voi vastustaa sitä rahamäärää. 293 00:26:36,785 --> 00:26:38,287 Mitä tapahtui? 294 00:26:38,287 --> 00:26:41,456 Lyhyesti sanottuna tuli paskaa niskaan. 295 00:26:42,457 --> 00:26:44,042 Onko mitään juotavaa? 296 00:26:44,042 --> 00:26:46,712 On kyllä. Tässä. 297 00:26:47,587 --> 00:26:49,631 Walid Shah on kuollut. 298 00:26:49,631 --> 00:26:53,010 Kuulin radiosta. Poliisit piirittivät hänet. 299 00:26:53,760 --> 00:26:55,304 Khader voitti. 300 00:26:55,304 --> 00:26:56,388 Siltä vaikuttaa. 301 00:27:01,852 --> 00:27:03,270 Prabhu tässä. 302 00:27:12,446 --> 00:27:13,864 Missä olet ollut? 303 00:27:13,864 --> 00:27:16,241 Mitä? Piilossa. 304 00:27:16,241 --> 00:27:18,452 Odotin, että tulet tänne. 305 00:27:18,452 --> 00:27:21,788 Olin jäädä poliisien kynsiin. Anteeksi. 306 00:27:25,542 --> 00:27:28,462 Kaikki tallessa. 302 000 dollaria. 307 00:27:29,338 --> 00:27:31,673 Laskin ne. Kahdesti. 308 00:27:33,342 --> 00:27:34,760 Haen Modenan. 309 00:27:34,760 --> 00:27:36,386 Pysytään yhdessä. 310 00:27:36,386 --> 00:27:39,431 Hän odottaa minua ja on yksin. 311 00:27:41,224 --> 00:27:42,267 Lisa. 312 00:27:44,061 --> 00:27:45,062 Tämä kuuluu hänelle. 313 00:27:48,649 --> 00:27:49,858 Ei hätää. 314 00:27:50,651 --> 00:27:52,152 Vie hänet asunnolleni. 315 00:27:58,659 --> 00:28:00,369 302 000 dollaria. 316 00:28:10,712 --> 00:28:11,713 Entä nyt? 317 00:28:15,258 --> 00:28:18,261 Ei kai Nightingale tiedä minusta? 318 00:28:33,110 --> 00:28:34,486 Sen olisi pitänyt olla minä. 319 00:28:35,779 --> 00:28:37,322 Älä ajattele noin. 320 00:28:37,990 --> 00:28:39,825 Nishant kuoli kirjoitukseni takia. 321 00:28:41,451 --> 00:28:42,995 Suojellen minua. 322 00:28:44,288 --> 00:28:47,749 Ennen loppuaan hän kuuli, kun haukuin häntä varkaaksi. 323 00:28:49,668 --> 00:28:51,461 Et vetänyt liipaisimesta. 324 00:28:53,964 --> 00:28:55,882 Olen ajatellut sitä, 325 00:28:57,634 --> 00:28:59,845 miten monta sormea liipaisimella oli. 326 00:29:00,429 --> 00:29:01,722 Mitä tarkoitat? 327 00:29:02,347 --> 00:29:05,350 Luulen, että Karla käytti minua. 328 00:29:06,643 --> 00:29:09,521 Mietin lakkaamatta, mitä hän halusi vastalahjaksi. 329 00:29:12,441 --> 00:29:13,650 Kaikki kuolemat - 330 00:29:14,443 --> 00:29:16,028 ja jengisota, 331 00:29:16,862 --> 00:29:19,114 jotta hän voisi olla poikaystävänsä kanssa. 332 00:29:31,376 --> 00:29:32,377 Palaan pian. 333 00:29:35,756 --> 00:29:39,051 Kiitos kaikesta, Prabhu. -Ole hyvä. 334 00:29:49,978 --> 00:29:54,524 Rakkaus voittaa, Linbaba. Aina Intiassa. 335 00:29:57,277 --> 00:29:58,362 Anna kätesi. 336 00:30:04,576 --> 00:30:05,577 Tämä on sinulle. 337 00:30:07,079 --> 00:30:08,664 Ei Lisa välitä. 338 00:30:09,665 --> 00:30:14,044 Lähdettyäni haluan ajatella, miten käytät rahat Parvatin kanssa - 339 00:30:14,962 --> 00:30:16,713 rakentaen haluamaasi elämää. 340 00:30:26,264 --> 00:30:28,558 Olet parhaita tapaamiani miehiä. 341 00:30:28,558 --> 00:30:32,354 En tiedä, mitä tein ansaitakseni sinut, mutta olen iloinen siitä. 342 00:30:36,066 --> 00:30:38,110 Ystävyytemme kunniaksi - 343 00:30:38,110 --> 00:30:41,113 haluan pyytää sinulta jotain tärkeää. 344 00:30:41,113 --> 00:30:43,782 Mitä vain. -Nimeä ensimmäinen poikasi mukaani. 345 00:30:45,284 --> 00:30:47,369 Ei käy. "Lin" on kamala nimi. 346 00:31:02,592 --> 00:31:04,177 Muistoksi minusta. 347 00:31:05,762 --> 00:31:08,515 Palaan puoli kuudelta viemään sinut asemalle. 348 00:31:08,515 --> 00:31:12,102 Älä väitä vastaan. Hoidan tämän loppuun asti. 349 00:31:13,270 --> 00:31:14,271 Ilmaiseksi. 350 00:31:20,611 --> 00:31:23,697 Kun palasin toisen potilaan luota, hän oli poissa. 351 00:31:24,448 --> 00:31:27,659 Häntä ammuttiin. Miten hän... 352 00:31:29,745 --> 00:31:30,829 Pärjääkö hän? 353 00:31:31,580 --> 00:31:34,833 Hän oli yhä hyvin sairas. En olisi päästänyt häntä. 354 00:31:54,978 --> 00:31:57,648 No niin. Katsotaanpa tätä. 355 00:32:24,633 --> 00:32:26,093 Pieni arpi. 356 00:32:31,390 --> 00:32:34,142 Pieni hinta kaikesta tästä. 357 00:32:36,436 --> 00:32:38,605 En voi uskoa, että tulit vuokseni. 358 00:32:40,190 --> 00:32:41,316 Kyllä voit. 359 00:33:32,492 --> 00:33:35,287 Kukaan ei ole aiemmin aloittanut sotaa vuokseni. 360 00:33:36,538 --> 00:33:38,498 Niin taisin tehdä. 361 00:34:02,272 --> 00:34:04,024 Viisas mies sanoi kerran: 362 00:34:04,942 --> 00:34:08,695 "Rakkaus voittaa aina Intiassa." 363 00:34:22,376 --> 00:34:23,835 Toivottavasti hän on oikeassa. 364 00:34:28,005 --> 00:34:30,007 Koska olen rakastunut sinuun. 365 00:35:35,824 --> 00:35:38,827 En aio ottaa tavaksi odottaa sinua - 366 00:35:39,411 --> 00:35:41,955 nähdäkseni, oletko yhä elossa. 367 00:35:43,540 --> 00:35:45,667 Luulin, että sinut on pidätetty. 368 00:35:45,667 --> 00:35:48,420 Halusin mennä poliisiasemalle, mutta isäni kielsi. 369 00:35:48,420 --> 00:35:51,048 Kukaan ei tiennyt... -Anteeksi. 370 00:35:53,133 --> 00:35:54,468 Tule istumaan. 371 00:35:56,428 --> 00:35:58,764 Miten Qasimbhai voi? 372 00:35:59,890 --> 00:36:01,141 Hyvin. 373 00:36:01,141 --> 00:36:03,685 Khaderbain miehet veivät hänet sairaalaan. 374 00:36:04,936 --> 00:36:05,937 Pakeniko Lin? 375 00:36:06,605 --> 00:36:07,606 Pian. 376 00:36:15,030 --> 00:36:17,032 Mistä sait tämän? -Se on lahja. 377 00:36:18,533 --> 00:36:19,952 Yhteiselle tulevaisuudellemme. 378 00:36:21,078 --> 00:36:22,579 Liniltä. 379 00:36:28,669 --> 00:36:30,295 Minä lupaan, 380 00:36:32,589 --> 00:36:37,386 että tästä lähtien yritän olla säikäyttämättä sinua. 381 00:36:40,514 --> 00:36:41,640 Jumalalupaus. 382 00:36:49,773 --> 00:36:52,317 Isäni ei saa tietää rahoistasi. 383 00:37:13,714 --> 00:37:14,715 Karla? 384 00:37:16,633 --> 00:37:18,552 Jätin sinulle puhtaan paidan. 385 00:37:27,519 --> 00:37:30,564 Hylkäätkö minut, kun sait haluamasi? 386 00:37:30,564 --> 00:37:33,442 Tarvitset passin ja paperit. 387 00:37:33,442 --> 00:37:34,776 Ei ole aikaa. 388 00:37:34,776 --> 00:37:37,529 On, jos hankin Didierin tekemän passin. 389 00:37:38,572 --> 00:37:41,241 Khaderiltako? -Minun pitää tavata hänet. 390 00:37:42,034 --> 00:37:43,035 Pitääkö? 391 00:37:45,537 --> 00:37:46,663 Miksi? 392 00:37:46,663 --> 00:37:49,916 Olin sekaisin, kun saavuin Bombayhin. 393 00:37:49,916 --> 00:37:52,961 Hän näki minussa jotain, kun itse en nähnyt mitään. 394 00:37:54,004 --> 00:37:56,006 Hän käytti sinua kuten minua. 395 00:37:56,006 --> 00:38:01,219 Ei. En olisi kanssasi ilman häntä. 396 00:38:01,803 --> 00:38:05,265 Mitä Khader onkin tehnyt, hän oli kuin isä, jota tarvitsin. 397 00:38:05,849 --> 00:38:07,643 Hänen pitää ymmärtää. 398 00:38:07,643 --> 00:38:09,019 Mitä? 399 00:38:09,019 --> 00:38:11,605 Että en pettänyt häntä, kun valitsin sinut. 400 00:38:12,689 --> 00:38:16,652 Lisäksi hyvästit ovat tärkeitä. Sanoit kerran niin. 401 00:38:16,652 --> 00:38:18,528 Niin taisin sanoa. 402 00:38:23,241 --> 00:38:24,743 Missä Modena on? 403 00:38:24,743 --> 00:38:25,827 Poissa. 404 00:38:28,413 --> 00:38:30,165 Helvetti. Olen pahoillani, Lisa. 405 00:38:30,165 --> 00:38:32,876 Ei. Hän oli poissa. 406 00:38:34,127 --> 00:38:35,170 Hän lähti. 407 00:38:35,671 --> 00:38:38,298 Häipyi ja katosi puolikuolleena. 408 00:38:40,676 --> 00:38:43,178 Kaikki tämä tuon takia. 409 00:38:45,222 --> 00:38:46,932 Mitä järkeä siinä oli? 410 00:38:48,225 --> 00:38:51,186 Lupaa, että lähdette Intiasta. 411 00:38:51,895 --> 00:38:54,690 Menkää jonnekin, missä kukaan ei tunne teitä. 412 00:38:56,024 --> 00:38:57,150 Olkaa onnellisia yhdessä. 413 00:39:00,612 --> 00:39:02,281 Tulet yhä kanssamme. 414 00:39:02,781 --> 00:39:04,866 En mene minnekään ilman Sebastiania. 415 00:39:07,202 --> 00:39:09,288 Hän tulee luokseni, kun voi. 416 00:39:12,249 --> 00:39:13,875 Menkää. Pärjään kyllä. 417 00:39:22,676 --> 00:39:25,679 Odotan asemalaiturilla kuudelta. 418 00:39:25,679 --> 00:39:26,763 Hyvä on. 419 00:39:26,763 --> 00:39:27,848 Älä myöhästy. 420 00:39:37,941 --> 00:39:38,942 Valehtelin teille - 421 00:39:40,819 --> 00:39:41,945 Lin Fordista. 422 00:39:42,904 --> 00:39:44,489 Etten tiennyt, missä hän on. 423 00:39:46,617 --> 00:39:49,411 Jos olisin kertonut totuuden, Nishant voisi elää yhä. 424 00:39:55,167 --> 00:39:57,628 Karla Saaranen asuu tässä osoitteessa. 425 00:39:58,670 --> 00:40:02,633 Hän tietää, missä Lin on. 426 00:40:10,807 --> 00:40:12,768 En tiennyt, tapaisitko minua. 427 00:40:12,768 --> 00:40:16,730 Tämä on ilo. Pelkäsin, että kuolit. 428 00:40:20,943 --> 00:40:25,989 Kun tapasimme ensimmäisen kerran, silmäsi olivat villit ja vainotut. 429 00:40:25,989 --> 00:40:29,952 Kuin olisit paennut kaikkea yhtä aikaa. 430 00:40:31,203 --> 00:40:33,038 Näytät siltä nyt. 431 00:40:35,248 --> 00:40:38,710 Me voitimme. Sinun ei tarvitse lähteä. 432 00:40:38,710 --> 00:40:40,087 Kyllä tarvitsee. 433 00:40:41,338 --> 00:40:42,798 Linin kanssako? -Niin. 434 00:40:44,508 --> 00:40:46,009 Aamun ensimmäisellä junalla. 435 00:40:49,262 --> 00:40:50,555 Olen rakastunut häneen. 436 00:40:54,142 --> 00:40:56,812 "Pelkuri ei pysty osoittamaan rakkautta. 437 00:40:58,397 --> 00:41:00,440 Se etuoikeus kuuluu rohkeille." 438 00:41:02,276 --> 00:41:04,027 Iloitsen puolestasi, Karla. 439 00:41:05,153 --> 00:41:06,947 Aiheuttamieni harmien jälkeen? 440 00:41:08,490 --> 00:41:13,745 Olit oikeassa, ja vein sinulta haluamasi. -Sagar Wada ei katoa. 441 00:41:13,745 --> 00:41:15,372 Slummi jää paikalleen, 442 00:41:15,372 --> 00:41:18,667 ja kun skandaali on vuoden päästä unohdettu, 443 00:41:19,668 --> 00:41:21,420 voitan äänet puolelleni, 444 00:41:21,420 --> 00:41:24,047 sillä asukkaat ovat entistä suuremmassa velassa minulle. 445 00:41:24,798 --> 00:41:27,592 Ilman Walidia asemani on vahvempi. 446 00:41:29,970 --> 00:41:31,513 Kuka haastaisi minut? 447 00:41:32,931 --> 00:41:34,433 Olen kärsivällinen mies. 448 00:41:35,642 --> 00:41:37,102 Hyvät isät ovat. 449 00:41:42,232 --> 00:41:45,152 Ulkomaalainen rikostutkija etsii Liniä. 450 00:41:46,403 --> 00:41:49,031 Poistuisimme maasta, mutta Linillä ei ole papereita. 451 00:41:50,949 --> 00:41:54,077 Haluat hänelle passin. -En saisi pyytää. 452 00:41:56,079 --> 00:41:58,248 Se on jäähyväislahjani teille molemmille. 453 00:41:59,124 --> 00:42:02,753 Varmistan, ettei kukaan vaivaa teitä asemalla. 454 00:42:04,838 --> 00:42:08,091 Kerro Linille, että vaikka hän ajattelisi mitä, 455 00:42:08,592 --> 00:42:11,136 jossakin todellisuudessa hän on yhä poikani. 456 00:42:12,137 --> 00:42:13,138 Kiitos. 457 00:42:14,973 --> 00:42:15,974 Tule. 458 00:42:25,400 --> 00:42:27,235 Hyvä, että elät yhä. 459 00:42:28,528 --> 00:42:31,782 Lin kertoi, että etsit minua. Kiitos siitä. 460 00:42:31,782 --> 00:42:32,866 Perhe on perhettä. 461 00:42:32,866 --> 00:42:34,993 Abdullah vie sinut asemalle. 462 00:42:48,423 --> 00:42:50,759 Sinun ei tarvitse tehdä näin, Lisa. 463 00:42:50,759 --> 00:42:51,843 Minä haluan. 464 00:42:54,054 --> 00:42:56,098 Meillä ei olisi mitään ilman sinua. 465 00:42:58,809 --> 00:43:00,352 Puoletkin on paljon, 466 00:43:00,352 --> 00:43:02,396 ja tekin tarvitsette rahaa. 467 00:43:09,403 --> 00:43:11,029 Ota rahat, Lin. 468 00:43:11,822 --> 00:43:14,574 Mikset voi kerrankin tehdä elämästäsi helppoa? 469 00:43:16,410 --> 00:43:18,745 Modena sanoisi samaa. 470 00:43:18,745 --> 00:43:19,871 Kiitos. 471 00:43:21,081 --> 00:43:22,499 Sebastian? -Lisa. 472 00:43:25,002 --> 00:43:26,169 Kuka siellä? 473 00:43:26,169 --> 00:43:29,881 Olen poliisi, nti Saaranen. Avaa ovi. 474 00:43:35,679 --> 00:43:36,722 Avaa ovi. 475 00:43:38,473 --> 00:43:39,474 Karla ei ole täällä. 476 00:43:41,018 --> 00:43:42,436 Kenen kanssa puhuit? 477 00:43:42,436 --> 00:43:43,854 Ei kuulu sinulle. 478 00:44:03,540 --> 00:44:04,833 Senkin mulkku! 479 00:44:06,335 --> 00:44:07,794 Ei käy! 480 00:44:29,942 --> 00:44:30,943 Dale! 481 00:44:34,404 --> 00:44:36,031 Poliiseja kaikkialla. 482 00:44:41,411 --> 00:44:43,080 Nappasin sinut, Dale. 483 00:44:49,962 --> 00:44:55,092 Tässä on oikea omaisuus. Se voi olla sinun. 484 00:44:55,092 --> 00:44:56,343 Paskat rahoistasi. 485 00:44:57,094 --> 00:45:01,098 Ei toisia tilaisuuksia. Minähän sanoin. 486 00:45:02,683 --> 00:45:05,894 Mitä väliä sillä on? Oikeasti? 487 00:45:08,438 --> 00:45:10,357 Palaat kanssani, poika. 488 00:45:12,651 --> 00:45:14,027 Katso. 489 00:45:35,007 --> 00:45:36,675 Alakerrassa on lisää poliiseja. 490 00:45:40,929 --> 00:45:42,014 Ammutko meidät kaikki? 491 00:45:44,224 --> 00:45:46,727 En. Sinut vain. 492 00:46:02,451 --> 00:46:03,702 Ei! 493 00:46:20,260 --> 00:46:23,680 Tarpeesi napata minut ei voita tarvettani vapauteen. 494 00:46:26,224 --> 00:46:29,061 Hei, Chavan! Hän loikkasi ja pääsee pakoon. 495 00:47:06,556 --> 00:47:08,642 Terve, kaveri. Muistatko minut? 496 00:47:09,226 --> 00:47:12,104 Saat yhden tilaisuuden pelastaa loppuelämäsi. 497 00:47:12,980 --> 00:47:14,481 Minne hän meni? 498 00:47:31,164 --> 00:47:35,502 Anteeksi. Myöhästyn junasta. 499 00:47:35,502 --> 00:47:38,046 Anteeksi. -Huomio. 500 00:47:38,046 --> 00:47:40,465 Juna numero... 501 00:49:01,213 --> 00:49:02,839 Joku haluaa, että kärsit, gora. 502 00:49:06,635 --> 00:49:08,011 Tästä et voi paeta. 503 00:49:21,483 --> 00:49:23,318 Kun ihminen laitetaan häkkiin, 504 00:49:24,444 --> 00:49:26,488 hän saa seurakseen vihan. 505 00:49:27,614 --> 00:49:29,032 Otin sen vastaan. 506 00:49:31,118 --> 00:49:33,704 Vain se sai minut jatkamaan. 507 00:49:39,543 --> 00:49:43,588 Käänsin selkäni rakkaudelle, jonka olin löytänyt täällä. 508 00:49:43,588 --> 00:49:46,091 Karla oli oikeassa. 509 00:49:46,091 --> 00:49:47,801 Rakkaus on heikkoutta. 510 00:49:48,468 --> 00:49:52,222 Antauduin kohtalokkaalle hetkelle - 511 00:49:52,723 --> 00:49:57,936 ja tunsin, miten minä ja koko elämäni käännyimme uuteen suuntaan. 512 00:50:00,147 --> 00:50:03,817 JATKUU 513 00:50:11,908 --> 00:50:13,827 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 514 00:51:33,907 --> 00:51:35,909 Tekstitys: Petra Rock