1
00:00:20,751 --> 00:00:23,879
Voi paska. Tekikö Nightingale tuon?
2
00:00:23,879 --> 00:00:26,715
Toinen poliisi hoiti hakkauksen.
3
00:00:29,635 --> 00:00:32,054
Vienkö sinut Didierin luo?
4
00:00:32,054 --> 00:00:33,138
Ei, vaan Karlan.
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,809
Valheilla ja paskapuheilla
ei ollut enää väliä.
6
00:00:37,809 --> 00:00:41,563
Tärkeintä oli, ettei Karla
ollut kuollut auttaessaan minua.
7
00:01:50,215 --> 00:01:51,800
Mitä teit, Abdullah?
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,262
Tämä on sinun ja
Karlan tekosia eikä minun.
9
00:01:55,262 --> 00:01:56,471
Missä hän on?
10
00:01:56,471 --> 00:01:57,597
En tiedä.
11
00:02:03,353 --> 00:02:04,354
Näyttää pahalta.
12
00:02:05,063 --> 00:02:07,733
Hei, Modena. Kuuletko minua?
13
00:02:07,733 --> 00:02:09,775
Modena.
-Hän ei jää henkiin.
14
00:02:09,775 --> 00:02:13,488
Pakko jäädä.
Vain hän tietää, missä Karla ja Lisa ovat.
15
00:02:16,116 --> 00:02:18,869
Päästä meidät, niin Khader ei tapa sinua.
16
00:02:19,661 --> 00:02:23,123
Khader on mennyttä. Walid varmistaa sen.
17
00:02:24,416 --> 00:02:27,919
Yrititte hoidella minut,
mutta nyt minä hoitelen teidät.
18
00:02:28,754 --> 00:02:30,213
Khader ei tiennyt mitään.
19
00:02:31,381 --> 00:02:34,134
Sitten olet tuhonnut teidät molemmat.
20
00:02:34,134 --> 00:02:36,094
Pakene, kun voit.
21
00:02:36,094 --> 00:02:38,180
Minne muka?
22
00:02:39,222 --> 00:02:40,849
Minä en ole muuta.
23
00:02:42,643 --> 00:02:45,270
Häly tulee ja menee,
24
00:02:46,396 --> 00:02:50,233
ja Palace pysyy.
25
00:02:51,401 --> 00:02:53,028
Mitä teet meille?
26
00:02:53,570 --> 00:02:57,199
Myyn teidät molemmat eniten tarjoavalle.
27
00:02:59,076 --> 00:03:00,077
Ei!
28
00:03:29,022 --> 00:03:31,108
SEKSI, SKANDAALI JA SAGAR WADA
29
00:03:31,108 --> 00:03:33,860
"KORRUPTIOTA ULKOMAISESSA BORDELLISSA"
30
00:03:38,407 --> 00:03:40,867
Hän menetti paljon verta,
mutta tila on vakaa.
31
00:03:42,661 --> 00:03:44,496
Lin. Minun pitää lähteä.
32
00:03:44,496 --> 00:03:46,707
Walid taistelee ympäri Bombayta.
33
00:03:49,167 --> 00:03:51,837
Mitä hyötyä tästä oli?
Olisit kuunnellut Khaderia.
34
00:03:52,671 --> 00:03:54,548
Ette olisi saaneet valehdella.
35
00:03:57,009 --> 00:03:59,469
Jää tänne. Soitan, jos kuulen mitään.
36
00:03:59,469 --> 00:04:01,638
Ota minuun yhteyttä, jos hän herää.
37
00:04:01,638 --> 00:04:03,724
Pitäkää hänet elossa kaikin keinoin.
38
00:04:08,186 --> 00:04:11,857
"Bombayn jengeiltä on julkeaa -
39
00:04:11,857 --> 00:04:16,360
käyttää ulkomaalaisia
korruptoidakseen demokratiamme.
40
00:04:16,862 --> 00:04:19,031
Kaikki niitä vastustavat -
41
00:04:19,031 --> 00:04:20,741
tapetaan tai eliminoidaan.
42
00:04:21,867 --> 00:04:24,828
Walid Shah nauttii
synnyttämästään pelosta -
43
00:04:24,828 --> 00:04:29,291
ja ymmärtää, että useimpia ihmisiä
motivoi ahneus eikä kunnia."
44
00:04:30,876 --> 00:04:33,170
Toimittaja kirjoittaa taitavasti.
45
00:04:33,754 --> 00:04:37,507
Khaderin miehet pakenevat,
ja hän piileskelee kuin rotta.
46
00:04:37,507 --> 00:04:39,051
Se ei auta häntä.
47
00:04:39,051 --> 00:04:40,969
Puhuin muiden jengien kanssa.
48
00:04:40,969 --> 00:04:43,138
Nekään eivät pidä Khaderin tarinasta -
49
00:04:44,097 --> 00:04:46,475
eivätkä sekaannu asiaan.
50
00:04:46,475 --> 00:04:48,101
Jatka painostamista, Rafiq.
51
00:04:48,727 --> 00:04:49,936
Isku iskulta.
52
00:04:50,771 --> 00:04:55,025
Jokainen Khaderin bisneksistä,
kunnes mitään ei ole jäljellä.
53
00:04:55,525 --> 00:04:58,070
Sitten on hänen vuoronsa.
-Kyllä, pomo.
54
00:04:58,820 --> 00:05:01,949
Eikä tämä siskonnussijakaan
pääse kuin koira veräjästä,
55
00:05:02,449 --> 00:05:03,909
vaikka hän onkin taitava.
56
00:05:15,712 --> 00:05:18,632
Isku passitehtaaseen.
Kolme kuoli ja kaikki meni.
57
00:05:19,508 --> 00:05:21,009
Hoida asia.
58
00:05:34,523 --> 00:05:37,359
Tekisin itse samoin kuin Walid.
59
00:05:37,359 --> 00:05:40,195
Karla tekee kaiken taidolla.
60
00:05:40,696 --> 00:05:42,614
Kerro se miehillemme.
61
00:05:44,157 --> 00:05:45,367
Nappasikohan Walid hänet?
62
00:05:45,367 --> 00:05:49,788
Karla on joko kuollut tai paennut,
tai Walid pitää häntä vankina.
63
00:05:49,788 --> 00:05:51,540
Vihaan toimettomuutta.
64
00:05:51,540 --> 00:05:52,874
Entä muut bhait?
65
00:05:53,375 --> 00:05:55,836
Bhait eivät sekaannu tähän.
66
00:05:55,836 --> 00:05:57,296
Saakelin petturit.
67
00:05:57,296 --> 00:06:00,090
Ei. He ovat selviytyjiä.
68
00:06:05,262 --> 00:06:08,974
Arre. Ei, sisko.
Olet vieraani, ja minä kokkaan.
69
00:06:08,974 --> 00:06:11,184
Et sano ki: "Olin Vikkien luona -
70
00:06:11,184 --> 00:06:13,395
mutta paistoin itse andaaz."
71
00:06:13,395 --> 00:06:15,897
Ei.
-Miten vain, yaar.
72
00:06:16,523 --> 00:06:20,485
Lehti revitään käsistä kaikkialla, yaar.
Koko Bombay puhuu tarinastasi.
73
00:06:21,069 --> 00:06:22,988
Minunko tarinastani?
-Mitä?
74
00:06:24,656 --> 00:06:26,867
Nishant laittoi oman nimensä.
75
00:06:28,035 --> 00:06:30,579
Helvetin varas. Varas!
76
00:06:30,579 --> 00:06:32,122
Ehkä se on virhe.
77
00:06:32,122 --> 00:06:35,042
Lehdet tekevät jatkuvasti virheitä.
78
00:06:35,042 --> 00:06:38,754
Sinulle maksetaan silti.
-Arre, ei kyse ole siitä, yaar.
79
00:06:39,254 --> 00:06:40,714
Tämä on minun työtäni.
80
00:06:42,674 --> 00:06:43,675
Minne menet?
81
00:06:43,675 --> 00:06:47,638
Olet täällä, jottet joutuisi vaikeuksiin.
82
00:06:47,638 --> 00:06:51,266
En voi olla vaarassa,
jos en kirjoittanut tarinaa.
83
00:06:54,353 --> 00:06:58,106
Vakuutamme,
että tietomme pitävät paikkansa.
84
00:06:58,106 --> 00:07:01,944
Kauppaako tämä Zhou intialaisia naisia?
85
00:07:01,944 --> 00:07:05,822
Kuka hän luulee olevansa?
-Huono juttu, Linbaba. Ihmiset suuttuvat.
86
00:07:07,491 --> 00:07:08,492
Tämä on tahra...
87
00:07:09,952 --> 00:07:11,203
Hei. Modena.
88
00:07:11,912 --> 00:07:15,540
Hei. Kuuletko minua?
89
00:07:16,291 --> 00:07:17,417
Lisa?
90
00:07:17,417 --> 00:07:18,835
En tiedä.
91
00:07:18,835 --> 00:07:20,587
He olivat poissa.
92
00:07:21,296 --> 00:07:22,673
Kuka teki tämän?
93
00:07:22,673 --> 00:07:23,924
Maurizio.
94
00:07:25,050 --> 00:07:28,261
Zhou.
-Zhouko? Miten hän liittyy tähän?
95
00:07:28,261 --> 00:07:32,683
Hänen rahansa. Veivät heidät. Palaceen.
96
00:07:32,683 --> 00:07:35,060
Modena. Kuuntele minua.
97
00:07:35,060 --> 00:07:37,562
Vuodat kuiviin. Pysy aloillasi.
98
00:07:39,481 --> 00:07:41,942
Varovasti. Otan ne.
99
00:07:43,568 --> 00:07:47,656
Lin. Rahat ovat rautatieasemalla.
100
00:07:48,657 --> 00:07:52,035
Hae hänet takaisin, Lin. Minä pyydän.
101
00:07:52,035 --> 00:07:56,498
Kuuntele. Sinun pitää pysyä aloillasi.
102
00:07:57,082 --> 00:07:58,083
Minä haen heidät.
103
00:09:02,564 --> 00:09:04,232
Paljonko siinä on?
104
00:09:04,232 --> 00:09:06,234
En tiedä. Ainakin 200 tonnia.
105
00:09:06,234 --> 00:09:08,070
Se tekee 150 lakhia.
106
00:09:09,154 --> 00:09:13,116
En ole koskaan nähnyt noin paljon rahaa
varsinkaan yhdessä kassissa.
107
00:09:14,076 --> 00:09:15,077
Mennään.
108
00:09:19,706 --> 00:09:21,541
POLIISI
109
00:09:35,180 --> 00:09:37,432
Tämä saattaa tietää uutta opetusta,
110
00:09:37,432 --> 00:09:40,352
mutta mitä aiot tehdä
taksin rekisterikilven suhteen?
111
00:09:41,186 --> 00:09:43,855
Tiedätkö, montako taksia Bombayssa on?
112
00:09:45,274 --> 00:09:49,069
Taksin omistaja on Sagar Wadassa
mutta taksi ei ole.
113
00:09:49,069 --> 00:09:52,155
Voimme vain toivoa,
että joku poliisi huomioi pyyntömme -
114
00:09:52,155 --> 00:09:54,199
ja ilmoittaa havainnostaan.
115
00:09:54,199 --> 00:09:56,743
Mitä ajat takaa?
-Tämä vie aikansa.
116
00:09:58,161 --> 00:10:02,124
Ehkä et huomannut,
että Bombayssa vallitsee jengisota.
117
00:10:02,666 --> 00:10:04,668
Dale Conti ei ole prioriteettimme.
118
00:10:11,883 --> 00:10:13,468
Nishant Patel.
119
00:10:13,468 --> 00:10:15,262
Me tapasimme hänet.
120
00:10:16,054 --> 00:10:20,350
Hän kirjoitti samasta slummista,
jossa olimme napata Dalen.
121
00:10:21,435 --> 00:10:22,769
Onko se yhteensattumaa?
122
00:10:24,396 --> 00:10:25,897
Kuunteletko, mitä sanon?
123
00:10:25,897 --> 00:10:29,234
Kuuntelen, jos sanot:
"Löysimme taksisi, Wally."
124
00:10:33,405 --> 00:10:34,615
Hyvä vitsi.
125
00:10:43,123 --> 00:10:46,001
Oletko nähnyt noin paljon rahaa?
-En ole.
126
00:10:46,001 --> 00:10:50,130
Tekisi mieli varastaa se itse.
En ihmettele Mauriziota.
127
00:10:50,130 --> 00:10:52,257
Hyvä, että sinäkin ajattelet niin.
128
00:10:53,383 --> 00:10:55,302
Onko tämä paras vaihtoehto?
129
00:10:55,302 --> 00:10:58,930
Ehkä voin sopia,
että vaihto suoritetaan muualla.
130
00:10:58,930 --> 00:11:00,223
Ei ole aikaa.
131
00:11:00,223 --> 00:11:02,559
Odota ainakin Abdullahia.
132
00:11:02,559 --> 00:11:04,603
Abdullah on sotimassa.
133
00:11:05,896 --> 00:11:09,566
Jos emme palaa kahden tunnin sisällä,
kerro hänelle, minne menin.
134
00:11:11,026 --> 00:11:12,027
Odota.
135
00:11:18,283 --> 00:11:21,870
Ota tämä tällä kertaa ainakin näön vuoksi.
136
00:11:21,870 --> 00:11:23,664
Ei se mene niin.
137
00:11:25,582 --> 00:11:26,583
Mennään.
138
00:11:26,583 --> 00:11:29,962
Minä vien kassin.
Haluan tuntea sen painon.
139
00:11:31,421 --> 00:11:32,631
Tässä.
140
00:11:37,970 --> 00:11:41,974
Walid rellestää ympäri Bombayta,
mutta en ole vastannut.
141
00:11:42,474 --> 00:11:44,393
Eikö poliisi tee mitään?
142
00:11:44,393 --> 00:11:48,188
Mitä tapahtuisi
Walidin pidättäneen miehen perheelle?
143
00:11:49,731 --> 00:11:51,525
Odotamme sodan loppua,
144
00:11:52,317 --> 00:11:55,737
pidätämme häviäjät
ja solmimme sopimuksia voittajan kanssa.
145
00:11:55,737 --> 00:11:57,155
Tiedätkö, missä Walid on?
146
00:11:58,949 --> 00:12:00,242
Yökerhollaan.
147
00:12:01,076 --> 00:12:04,288
Hänellä on enemmän miehiä ja etumatkaa.
148
00:12:06,081 --> 00:12:08,292
Kadutko valintaasi, Sanjay?
149
00:12:10,252 --> 00:12:13,130
Jos Walidin miehet hyökkäilevät,
he eivät vartioi häntä.
150
00:12:15,007 --> 00:12:16,383
Mitä tarkoitat?
151
00:12:16,383 --> 00:12:19,553
Iskemme yökerhoon. Hän ei odottaisi sitä.
152
00:12:20,053 --> 00:12:23,807
Hän luulee, että pelkäämme,
mutta me teemme tästä lopun.
153
00:12:26,685 --> 00:12:29,313
Walid tekisi samalla tavalla.
154
00:12:30,230 --> 00:12:33,609
Hyvä. Annetaan paskiaisen
maistaa omaa lääkettään.
155
00:12:38,530 --> 00:12:41,533
Zhou katselee. Täällä on salakäytäviä.
156
00:12:52,252 --> 00:12:53,587
Mitä sinä teet?
157
00:12:55,213 --> 00:12:56,214
Etsin pakotien.
158
00:12:56,214 --> 00:12:58,050
Lopeta! He kuulevat.
159
00:13:02,512 --> 00:13:04,890
Ihmiset ovat vihaisia,
160
00:13:04,890 --> 00:13:09,353
mutta ministeri Pandeyn murha, jengisota -
161
00:13:09,353 --> 00:13:14,232
ja teidän puhelunne viittaavat
tarinan todenperäisyyteen.
162
00:13:14,733 --> 00:13:17,402
Siitä huolimatta haluatte,
että kiistän sen?
163
00:13:17,402 --> 00:13:19,029
Puhutteko virallisesti?
164
00:13:19,863 --> 00:13:22,407
Niin minäkin arvelin. Kiitos.
165
00:13:22,407 --> 00:13:24,618
Varastit tarinani!
166
00:13:24,618 --> 00:13:26,662
Suojellakseni sinua.
167
00:13:26,662 --> 00:13:29,206
Päätoimittaja oli samaa mieltä kanssani.
168
00:13:29,206 --> 00:13:31,959
Kun häly laantuu...
-Olisitko tehnyt sen miehelle?
169
00:13:31,959 --> 00:13:34,252
Et kestänyt, että minä löysin tarinan.
170
00:13:34,252 --> 00:13:36,755
Että tärkeässä jutussa ei ollut nimeäsi.
171
00:13:36,755 --> 00:13:39,257
Ei. Olen ylpeä sinusta,
172
00:13:39,257 --> 00:13:41,593
mutta suojelen sinua rakkaudesta.
173
00:13:41,593 --> 00:13:43,971
Jos se olisi totta, et olisi tehnyt noin.
174
00:13:43,971 --> 00:13:48,350
Kavvie. Hän on oikeassa, yaar.
Tarinallasi on haluamasi vaikutus.
175
00:13:48,350 --> 00:13:51,853
En antaisi itselleni anteeksi,
jos sinulle tapahtuisi jotain.
176
00:13:51,853 --> 00:13:54,064
Nyt minä en anna anteeksi sinulle.
177
00:13:54,064 --> 00:13:55,315
Kavita.
-Älä!
178
00:13:55,315 --> 00:13:58,652
Menetit oikeuden lausua nimeäni.
179
00:13:59,653 --> 00:14:00,946
Kavita.
-Anna aikaa, yaar.
180
00:14:00,946 --> 00:14:03,240
Puhun hänelle.
-Älä viitsi, yaar.
181
00:14:04,032 --> 00:14:05,784
Odota, Kavvie.
182
00:14:05,784 --> 00:14:09,288
Toimitus Nishant Patelille.
-Se äidinnussija on tuolla.
183
00:14:09,288 --> 00:14:10,497
Tuollako?
-Niin.
184
00:14:13,750 --> 00:14:14,960
Toimitus teille.
185
00:14:14,960 --> 00:14:16,545
Walidbhailta.
186
00:14:22,175 --> 00:14:25,178
Nishant. Nish...
-Odota.
187
00:14:25,178 --> 00:14:28,473
Nishant! Nish...
188
00:14:30,017 --> 00:14:31,810
Nishant.
189
00:14:31,810 --> 00:14:33,395
Nishant!
190
00:14:40,193 --> 00:14:42,696
Miksi nyt? Paikka on ollut täällä vuosia.
191
00:14:42,696 --> 00:14:44,489
Heitä nolottaa, na?
192
00:14:44,489 --> 00:14:46,325
Se on kamala tunne.
193
00:14:46,325 --> 00:14:48,910
Kaikki tietävät pahoista asioista,
194
00:14:48,910 --> 00:14:52,581
mutta niille ei voi mitään, na?
Teeskentelemme, ettei niitä ole.
195
00:14:52,581 --> 00:14:56,835
Jos ei kuitenkaan saa teeskennellä,
ihmiset suuttuvat.
196
00:14:56,835 --> 00:15:00,464
Madame Zhou on pahassa pulassa.
197
00:15:00,464 --> 00:15:03,383
Hyvä.
Toivottavasti paikka palaa maan tasalle.
198
00:15:04,092 --> 00:15:06,470
Silloin Zhou tarvitsee rahansa.
199
00:15:06,470 --> 00:15:09,473
Onko pakko antaa kaikki rahat?
200
00:15:11,016 --> 00:15:12,017
Niin on sovittu.
201
00:15:31,495 --> 00:15:32,496
Lisää melua!
202
00:15:34,873 --> 00:15:38,460
Päästäkää meidät ulos!
203
00:15:39,294 --> 00:15:43,090
Teen mitä tahansa! Kertokaa Zhoulle!
204
00:15:43,590 --> 00:15:47,928
Muuten tapan itseni!
En kestä tätä enää hetkeäkään!
205
00:15:47,928 --> 00:15:50,013
Avatkaa ovi!
206
00:15:54,768 --> 00:15:56,228
Teen mitä tahansa.
207
00:16:04,278 --> 00:16:05,404
Mennään.
208
00:16:12,494 --> 00:16:16,665
Khader iskee tänne.
Hän luulee, ettet odota sitä.
209
00:16:17,249 --> 00:16:21,670
Hän on epätoivoinen ja tietää,
ettei voi voittaa muuten.
210
00:16:22,337 --> 00:16:23,797
Oletko varma?
211
00:16:23,797 --> 00:16:25,924
Hän luulee, että autan häntä.
212
00:16:25,924 --> 00:16:30,554
Nappaa hänet, kun hän tulee,
213
00:16:31,221 --> 00:16:32,848
niin voit tehdä tästä lopun.
214
00:16:35,934 --> 00:16:37,686
Olet todellakin -
215
00:16:38,562 --> 00:16:41,106
kunniaton paskiainen, Sanjay.
216
00:16:41,898 --> 00:16:44,735
Haluan olla oikealla puolella.
217
00:16:45,694 --> 00:16:46,903
Sinun puolellasi.
218
00:16:52,284 --> 00:16:53,285
Mennään.
219
00:18:31,049 --> 00:18:33,510
Löysin taksisi, Wally.
220
00:18:33,510 --> 00:18:34,594
Vitsikästä.
221
00:18:39,016 --> 00:18:40,058
Helvetin mahtavaa.
222
00:18:43,603 --> 00:18:44,813
Hra Parker.
223
00:18:46,023 --> 00:18:51,612
Pakko myöntää, että olet rohkea.
Tai tyhmä, tai ehkä molempia.
224
00:18:53,071 --> 00:18:55,490
En tainnut olla väärässä.
225
00:18:56,950 --> 00:18:57,951
Minkä suhteen?
226
00:18:58,619 --> 00:19:00,537
Tunteesi Karlaa kohtaan.
227
00:19:01,538 --> 00:19:03,248
Antoiko hän vastarakkautta?
228
00:19:04,541 --> 00:19:06,168
Vaikea sanoa.
229
00:19:07,836 --> 00:19:09,921
Sinulla on kuitenkin jotain, mitä haluan.
230
00:19:11,882 --> 00:19:13,759
Minulla on jotain, mitä sinä haluat.
231
00:19:14,343 --> 00:19:15,802
Se on tyhjä.
232
00:19:15,802 --> 00:19:19,890
Tärkeintä ei ole sisältö vaan se,
mitä otin sisältä.
233
00:19:19,890 --> 00:19:20,974
Eikö vain, Maurizio?
234
00:19:21,558 --> 00:19:24,353
Eikä... Rahat olivat laukussa,
kun Modena varasti sen.
235
00:19:24,353 --> 00:19:26,647
Missä ne ovat?
-Missä Karla ja Lisa ovat?
236
00:19:27,814 --> 00:19:29,733
Saat rahat heitä vastaan.
237
00:19:33,570 --> 00:19:35,113
Oletko nähnyt väkijoukon?
238
00:19:35,906 --> 00:19:37,532
He pääsevät vielä sisään.
239
00:19:37,532 --> 00:19:39,785
Tarvitset rahaa lähteäksesi Bombaysta.
240
00:19:44,790 --> 00:19:45,958
Anna heidät.
241
00:19:46,833 --> 00:19:49,002
Walid tekee heistä selvää.
242
00:19:50,879 --> 00:19:52,089
Lähettikö Khader sinut?
243
00:19:52,714 --> 00:19:55,467
En ole Khaderin leivissä.
En koskaan ollutkaan.
244
00:19:58,011 --> 00:20:00,931
En tarvitse rahaa.
En ole koskaan tarvinnut.
245
00:20:02,224 --> 00:20:03,600
On kuitenkin velka,
246
00:20:04,685 --> 00:20:08,105
joka Karlan pitää maksaa,
ennen kuin lähtee täältä.
247
00:20:08,605 --> 00:20:13,652
Taidamme ilmoittaa hänelle,
että tulit katsomaan.
248
00:20:13,652 --> 00:20:15,696
Mitä oikein tarkoitat?
249
00:20:15,696 --> 00:20:17,114
He tulevat porttien läpi.
250
00:20:23,161 --> 00:20:25,080
Taidamme olla mennyttä.
251
00:20:25,080 --> 00:20:27,791
Kun ihmiset pääsevät tänne,
et saa rahojasi.
252
00:20:34,715 --> 00:20:37,009
Soita Walidille ja pyydä vahvistuksia.
253
00:20:37,009 --> 00:20:39,177
Taitaa olla liian myöhäistä.
254
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
Kauas minusta!
255
00:20:42,931 --> 00:20:46,310
Heti! Ammun sen, joka liikkuu.
256
00:20:46,893 --> 00:20:49,855
Viet minut rahojen luo.
-En ilman Karlaa.
257
00:20:51,815 --> 00:20:54,818
Miltä nyt tuntuu? Ylös siitä.
258
00:20:55,402 --> 00:20:57,529
Pysykää kaukana.
259
00:20:57,529 --> 00:20:59,489
Viet minut rahojen luo -
260
00:20:59,489 --> 00:21:03,160
tai ammun selkärankasi ja raahaan sinua.
261
00:21:03,160 --> 00:21:08,457
Kuolet, jos lähdet, Maurizio.
-Painu helvettiin. Saatanan akka.
262
00:21:08,457 --> 00:21:11,043
Liikettä. Avaa se.
263
00:21:11,043 --> 00:21:14,087
Kauas minusta. Molemmat teistä.
264
00:21:14,087 --> 00:21:15,672
Avaa se.
265
00:21:24,890 --> 00:21:26,266
Ottakaa ase!
266
00:21:59,466 --> 00:22:01,760
Haistakaa vittu!
267
00:22:02,511 --> 00:22:04,763
Olen saanut tarpeekseni tästä paskasta!
268
00:22:07,224 --> 00:22:09,309
Lisa.
269
00:22:09,309 --> 00:22:10,978
Anna ase minulle.
270
00:22:28,412 --> 00:22:29,621
Voi paska.
271
00:22:51,810 --> 00:22:54,646
Jätä Zhou heille. Lähdetään.
272
00:23:04,906 --> 00:23:07,159
Luuletko saavasi onnellisen lopun?
273
00:23:22,215 --> 00:23:23,842
No niin. Prabhu odottaa.
274
00:23:31,266 --> 00:23:32,726
Helvetti.
275
00:23:34,394 --> 00:23:37,189
Palataan takaisin. Heti.
276
00:23:38,649 --> 00:23:40,108
Lähtikö hän?
277
00:23:40,108 --> 00:23:41,193
Ainoa työsi...
278
00:24:11,848 --> 00:24:13,308
Hän on tulossa.
279
00:24:47,634 --> 00:24:50,262
Nyt saamme hänet, Rafiq.
280
00:25:10,782 --> 00:25:12,826
Kyttäsika huiputti meitä.
281
00:25:12,826 --> 00:25:14,911
Aja pois täältä. Nyt.
282
00:25:14,911 --> 00:25:15,996
Heti!
283
00:25:18,332 --> 00:25:19,333
Matalana, pomo!
284
00:26:08,840 --> 00:26:10,175
Niin?
285
00:26:10,926 --> 00:26:12,094
Lin tässä.
286
00:26:15,305 --> 00:26:16,515
Tulkaa sisään.
287
00:26:17,307 --> 00:26:19,685
Oletteko kunnossa?
-Kutakuinkin.
288
00:26:23,563 --> 00:26:25,148
Onko Prabhu käynyt?
289
00:26:25,148 --> 00:26:27,734
Ei. Milloin lähetit hänet?
290
00:26:27,734 --> 00:26:30,696
En lähettänyt.
Hän oli poissa, kun tulimme.
291
00:26:30,696 --> 00:26:31,863
Ei ihme.
292
00:26:31,863 --> 00:26:34,658
Slummin asukas
ei voi vastustaa sitä rahamäärää.
293
00:26:36,785 --> 00:26:38,287
Mitä tapahtui?
294
00:26:38,287 --> 00:26:41,456
Lyhyesti sanottuna tuli paskaa niskaan.
295
00:26:42,457 --> 00:26:44,042
Onko mitään juotavaa?
296
00:26:44,042 --> 00:26:46,712
On kyllä. Tässä.
297
00:26:47,587 --> 00:26:49,631
Walid Shah on kuollut.
298
00:26:49,631 --> 00:26:53,010
Kuulin radiosta.
Poliisit piirittivät hänet.
299
00:26:53,760 --> 00:26:55,304
Khader voitti.
300
00:26:55,304 --> 00:26:56,388
Siltä vaikuttaa.
301
00:27:01,852 --> 00:27:03,270
Prabhu tässä.
302
00:27:12,446 --> 00:27:13,864
Missä olet ollut?
303
00:27:13,864 --> 00:27:16,241
Mitä? Piilossa.
304
00:27:16,241 --> 00:27:18,452
Odotin, että tulet tänne.
305
00:27:18,452 --> 00:27:21,788
Olin jäädä poliisien kynsiin. Anteeksi.
306
00:27:25,542 --> 00:27:28,462
Kaikki tallessa. 302 000 dollaria.
307
00:27:29,338 --> 00:27:31,673
Laskin ne. Kahdesti.
308
00:27:33,342 --> 00:27:34,760
Haen Modenan.
309
00:27:34,760 --> 00:27:36,386
Pysytään yhdessä.
310
00:27:36,386 --> 00:27:39,431
Hän odottaa minua ja on yksin.
311
00:27:41,224 --> 00:27:42,267
Lisa.
312
00:27:44,061 --> 00:27:45,062
Tämä kuuluu hänelle.
313
00:27:48,649 --> 00:27:49,858
Ei hätää.
314
00:27:50,651 --> 00:27:52,152
Vie hänet asunnolleni.
315
00:27:58,659 --> 00:28:00,369
302 000 dollaria.
316
00:28:10,712 --> 00:28:11,713
Entä nyt?
317
00:28:15,258 --> 00:28:18,261
Ei kai Nightingale tiedä minusta?
318
00:28:33,110 --> 00:28:34,486
Sen olisi pitänyt olla minä.
319
00:28:35,779 --> 00:28:37,322
Älä ajattele noin.
320
00:28:37,990 --> 00:28:39,825
Nishant kuoli kirjoitukseni takia.
321
00:28:41,451 --> 00:28:42,995
Suojellen minua.
322
00:28:44,288 --> 00:28:47,749
Ennen loppuaan hän kuuli,
kun haukuin häntä varkaaksi.
323
00:28:49,668 --> 00:28:51,461
Et vetänyt liipaisimesta.
324
00:28:53,964 --> 00:28:55,882
Olen ajatellut sitä,
325
00:28:57,634 --> 00:28:59,845
miten monta sormea liipaisimella oli.
326
00:29:00,429 --> 00:29:01,722
Mitä tarkoitat?
327
00:29:02,347 --> 00:29:05,350
Luulen, että Karla käytti minua.
328
00:29:06,643 --> 00:29:09,521
Mietin lakkaamatta,
mitä hän halusi vastalahjaksi.
329
00:29:12,441 --> 00:29:13,650
Kaikki kuolemat -
330
00:29:14,443 --> 00:29:16,028
ja jengisota,
331
00:29:16,862 --> 00:29:19,114
jotta hän voisi olla
poikaystävänsä kanssa.
332
00:29:31,376 --> 00:29:32,377
Palaan pian.
333
00:29:35,756 --> 00:29:39,051
Kiitos kaikesta, Prabhu.
-Ole hyvä.
334
00:29:49,978 --> 00:29:54,524
Rakkaus voittaa, Linbaba. Aina Intiassa.
335
00:29:57,277 --> 00:29:58,362
Anna kätesi.
336
00:30:04,576 --> 00:30:05,577
Tämä on sinulle.
337
00:30:07,079 --> 00:30:08,664
Ei Lisa välitä.
338
00:30:09,665 --> 00:30:14,044
Lähdettyäni haluan ajatella,
miten käytät rahat Parvatin kanssa -
339
00:30:14,962 --> 00:30:16,713
rakentaen haluamaasi elämää.
340
00:30:26,264 --> 00:30:28,558
Olet parhaita tapaamiani miehiä.
341
00:30:28,558 --> 00:30:32,354
En tiedä, mitä tein ansaitakseni sinut,
mutta olen iloinen siitä.
342
00:30:36,066 --> 00:30:38,110
Ystävyytemme kunniaksi -
343
00:30:38,110 --> 00:30:41,113
haluan pyytää sinulta jotain tärkeää.
344
00:30:41,113 --> 00:30:43,782
Mitä vain.
-Nimeä ensimmäinen poikasi mukaani.
345
00:30:45,284 --> 00:30:47,369
Ei käy. "Lin" on kamala nimi.
346
00:31:02,592 --> 00:31:04,177
Muistoksi minusta.
347
00:31:05,762 --> 00:31:08,515
Palaan puoli kuudelta
viemään sinut asemalle.
348
00:31:08,515 --> 00:31:12,102
Älä väitä vastaan.
Hoidan tämän loppuun asti.
349
00:31:13,270 --> 00:31:14,271
Ilmaiseksi.
350
00:31:20,611 --> 00:31:23,697
Kun palasin toisen potilaan luota,
hän oli poissa.
351
00:31:24,448 --> 00:31:27,659
Häntä ammuttiin. Miten hän...
352
00:31:29,745 --> 00:31:30,829
Pärjääkö hän?
353
00:31:31,580 --> 00:31:34,833
Hän oli yhä hyvin sairas.
En olisi päästänyt häntä.
354
00:31:54,978 --> 00:31:57,648
No niin. Katsotaanpa tätä.
355
00:32:24,633 --> 00:32:26,093
Pieni arpi.
356
00:32:31,390 --> 00:32:34,142
Pieni hinta kaikesta tästä.
357
00:32:36,436 --> 00:32:38,605
En voi uskoa, että tulit vuokseni.
358
00:32:40,190 --> 00:32:41,316
Kyllä voit.
359
00:33:32,492 --> 00:33:35,287
Kukaan ei ole aiemmin
aloittanut sotaa vuokseni.
360
00:33:36,538 --> 00:33:38,498
Niin taisin tehdä.
361
00:34:02,272 --> 00:34:04,024
Viisas mies sanoi kerran:
362
00:34:04,942 --> 00:34:08,695
"Rakkaus voittaa aina Intiassa."
363
00:34:22,376 --> 00:34:23,835
Toivottavasti hän on oikeassa.
364
00:34:28,005 --> 00:34:30,007
Koska olen rakastunut sinuun.
365
00:35:35,824 --> 00:35:38,827
En aio ottaa tavaksi odottaa sinua -
366
00:35:39,411 --> 00:35:41,955
nähdäkseni, oletko yhä elossa.
367
00:35:43,540 --> 00:35:45,667
Luulin, että sinut on pidätetty.
368
00:35:45,667 --> 00:35:48,420
Halusin mennä poliisiasemalle,
mutta isäni kielsi.
369
00:35:48,420 --> 00:35:51,048
Kukaan ei tiennyt...
-Anteeksi.
370
00:35:53,133 --> 00:35:54,468
Tule istumaan.
371
00:35:56,428 --> 00:35:58,764
Miten Qasimbhai voi?
372
00:35:59,890 --> 00:36:01,141
Hyvin.
373
00:36:01,141 --> 00:36:03,685
Khaderbain miehet veivät hänet sairaalaan.
374
00:36:04,936 --> 00:36:05,937
Pakeniko Lin?
375
00:36:06,605 --> 00:36:07,606
Pian.
376
00:36:15,030 --> 00:36:17,032
Mistä sait tämän?
-Se on lahja.
377
00:36:18,533 --> 00:36:19,952
Yhteiselle tulevaisuudellemme.
378
00:36:21,078 --> 00:36:22,579
Liniltä.
379
00:36:28,669 --> 00:36:30,295
Minä lupaan,
380
00:36:32,589 --> 00:36:37,386
että tästä lähtien
yritän olla säikäyttämättä sinua.
381
00:36:40,514 --> 00:36:41,640
Jumalalupaus.
382
00:36:49,773 --> 00:36:52,317
Isäni ei saa tietää rahoistasi.
383
00:37:13,714 --> 00:37:14,715
Karla?
384
00:37:16,633 --> 00:37:18,552
Jätin sinulle puhtaan paidan.
385
00:37:27,519 --> 00:37:30,564
Hylkäätkö minut, kun sait haluamasi?
386
00:37:30,564 --> 00:37:33,442
Tarvitset passin ja paperit.
387
00:37:33,442 --> 00:37:34,776
Ei ole aikaa.
388
00:37:34,776 --> 00:37:37,529
On, jos hankin Didierin tekemän passin.
389
00:37:38,572 --> 00:37:41,241
Khaderiltako?
-Minun pitää tavata hänet.
390
00:37:42,034 --> 00:37:43,035
Pitääkö?
391
00:37:45,537 --> 00:37:46,663
Miksi?
392
00:37:46,663 --> 00:37:49,916
Olin sekaisin, kun saavuin Bombayhin.
393
00:37:49,916 --> 00:37:52,961
Hän näki minussa jotain,
kun itse en nähnyt mitään.
394
00:37:54,004 --> 00:37:56,006
Hän käytti sinua kuten minua.
395
00:37:56,006 --> 00:38:01,219
Ei. En olisi kanssasi ilman häntä.
396
00:38:01,803 --> 00:38:05,265
Mitä Khader onkin tehnyt,
hän oli kuin isä, jota tarvitsin.
397
00:38:05,849 --> 00:38:07,643
Hänen pitää ymmärtää.
398
00:38:07,643 --> 00:38:09,019
Mitä?
399
00:38:09,019 --> 00:38:11,605
Että en pettänyt häntä,
kun valitsin sinut.
400
00:38:12,689 --> 00:38:16,652
Lisäksi hyvästit ovat tärkeitä.
Sanoit kerran niin.
401
00:38:16,652 --> 00:38:18,528
Niin taisin sanoa.
402
00:38:23,241 --> 00:38:24,743
Missä Modena on?
403
00:38:24,743 --> 00:38:25,827
Poissa.
404
00:38:28,413 --> 00:38:30,165
Helvetti. Olen pahoillani, Lisa.
405
00:38:30,165 --> 00:38:32,876
Ei. Hän oli poissa.
406
00:38:34,127 --> 00:38:35,170
Hän lähti.
407
00:38:35,671 --> 00:38:38,298
Häipyi ja katosi puolikuolleena.
408
00:38:40,676 --> 00:38:43,178
Kaikki tämä tuon takia.
409
00:38:45,222 --> 00:38:46,932
Mitä järkeä siinä oli?
410
00:38:48,225 --> 00:38:51,186
Lupaa, että lähdette Intiasta.
411
00:38:51,895 --> 00:38:54,690
Menkää jonnekin,
missä kukaan ei tunne teitä.
412
00:38:56,024 --> 00:38:57,150
Olkaa onnellisia yhdessä.
413
00:39:00,612 --> 00:39:02,281
Tulet yhä kanssamme.
414
00:39:02,781 --> 00:39:04,866
En mene minnekään ilman Sebastiania.
415
00:39:07,202 --> 00:39:09,288
Hän tulee luokseni, kun voi.
416
00:39:12,249 --> 00:39:13,875
Menkää. Pärjään kyllä.
417
00:39:22,676 --> 00:39:25,679
Odotan asemalaiturilla kuudelta.
418
00:39:25,679 --> 00:39:26,763
Hyvä on.
419
00:39:26,763 --> 00:39:27,848
Älä myöhästy.
420
00:39:37,941 --> 00:39:38,942
Valehtelin teille -
421
00:39:40,819 --> 00:39:41,945
Lin Fordista.
422
00:39:42,904 --> 00:39:44,489
Etten tiennyt, missä hän on.
423
00:39:46,617 --> 00:39:49,411
Jos olisin kertonut totuuden,
Nishant voisi elää yhä.
424
00:39:55,167 --> 00:39:57,628
Karla Saaranen asuu tässä osoitteessa.
425
00:39:58,670 --> 00:40:02,633
Hän tietää, missä Lin on.
426
00:40:10,807 --> 00:40:12,768
En tiennyt, tapaisitko minua.
427
00:40:12,768 --> 00:40:16,730
Tämä on ilo. Pelkäsin, että kuolit.
428
00:40:20,943 --> 00:40:25,989
Kun tapasimme ensimmäisen kerran,
silmäsi olivat villit ja vainotut.
429
00:40:25,989 --> 00:40:29,952
Kuin olisit paennut kaikkea yhtä aikaa.
430
00:40:31,203 --> 00:40:33,038
Näytät siltä nyt.
431
00:40:35,248 --> 00:40:38,710
Me voitimme. Sinun ei tarvitse lähteä.
432
00:40:38,710 --> 00:40:40,087
Kyllä tarvitsee.
433
00:40:41,338 --> 00:40:42,798
Linin kanssako?
-Niin.
434
00:40:44,508 --> 00:40:46,009
Aamun ensimmäisellä junalla.
435
00:40:49,262 --> 00:40:50,555
Olen rakastunut häneen.
436
00:40:54,142 --> 00:40:56,812
"Pelkuri ei pysty osoittamaan rakkautta.
437
00:40:58,397 --> 00:41:00,440
Se etuoikeus kuuluu rohkeille."
438
00:41:02,276 --> 00:41:04,027
Iloitsen puolestasi, Karla.
439
00:41:05,153 --> 00:41:06,947
Aiheuttamieni harmien jälkeen?
440
00:41:08,490 --> 00:41:13,745
Olit oikeassa, ja vein sinulta haluamasi.
-Sagar Wada ei katoa.
441
00:41:13,745 --> 00:41:15,372
Slummi jää paikalleen,
442
00:41:15,372 --> 00:41:18,667
ja kun skandaali
on vuoden päästä unohdettu,
443
00:41:19,668 --> 00:41:21,420
voitan äänet puolelleni,
444
00:41:21,420 --> 00:41:24,047
sillä asukkaat ovat
entistä suuremmassa velassa minulle.
445
00:41:24,798 --> 00:41:27,592
Ilman Walidia asemani on vahvempi.
446
00:41:29,970 --> 00:41:31,513
Kuka haastaisi minut?
447
00:41:32,931 --> 00:41:34,433
Olen kärsivällinen mies.
448
00:41:35,642 --> 00:41:37,102
Hyvät isät ovat.
449
00:41:42,232 --> 00:41:45,152
Ulkomaalainen rikostutkija etsii Liniä.
450
00:41:46,403 --> 00:41:49,031
Poistuisimme maasta,
mutta Linillä ei ole papereita.
451
00:41:50,949 --> 00:41:54,077
Haluat hänelle passin.
-En saisi pyytää.
452
00:41:56,079 --> 00:41:58,248
Se on jäähyväislahjani teille molemmille.
453
00:41:59,124 --> 00:42:02,753
Varmistan, ettei kukaan
vaivaa teitä asemalla.
454
00:42:04,838 --> 00:42:08,091
Kerro Linille,
että vaikka hän ajattelisi mitä,
455
00:42:08,592 --> 00:42:11,136
jossakin todellisuudessa
hän on yhä poikani.
456
00:42:12,137 --> 00:42:13,138
Kiitos.
457
00:42:14,973 --> 00:42:15,974
Tule.
458
00:42:25,400 --> 00:42:27,235
Hyvä, että elät yhä.
459
00:42:28,528 --> 00:42:31,782
Lin kertoi, että etsit minua.
Kiitos siitä.
460
00:42:31,782 --> 00:42:32,866
Perhe on perhettä.
461
00:42:32,866 --> 00:42:34,993
Abdullah vie sinut asemalle.
462
00:42:48,423 --> 00:42:50,759
Sinun ei tarvitse tehdä näin, Lisa.
463
00:42:50,759 --> 00:42:51,843
Minä haluan.
464
00:42:54,054 --> 00:42:56,098
Meillä ei olisi mitään ilman sinua.
465
00:42:58,809 --> 00:43:00,352
Puoletkin on paljon,
466
00:43:00,352 --> 00:43:02,396
ja tekin tarvitsette rahaa.
467
00:43:09,403 --> 00:43:11,029
Ota rahat, Lin.
468
00:43:11,822 --> 00:43:14,574
Mikset voi kerrankin tehdä
elämästäsi helppoa?
469
00:43:16,410 --> 00:43:18,745
Modena sanoisi samaa.
470
00:43:18,745 --> 00:43:19,871
Kiitos.
471
00:43:21,081 --> 00:43:22,499
Sebastian?
-Lisa.
472
00:43:25,002 --> 00:43:26,169
Kuka siellä?
473
00:43:26,169 --> 00:43:29,881
Olen poliisi, nti Saaranen. Avaa ovi.
474
00:43:35,679 --> 00:43:36,722
Avaa ovi.
475
00:43:38,473 --> 00:43:39,474
Karla ei ole täällä.
476
00:43:41,018 --> 00:43:42,436
Kenen kanssa puhuit?
477
00:43:42,436 --> 00:43:43,854
Ei kuulu sinulle.
478
00:44:03,540 --> 00:44:04,833
Senkin mulkku!
479
00:44:06,335 --> 00:44:07,794
Ei käy!
480
00:44:29,942 --> 00:44:30,943
Dale!
481
00:44:34,404 --> 00:44:36,031
Poliiseja kaikkialla.
482
00:44:41,411 --> 00:44:43,080
Nappasin sinut, Dale.
483
00:44:49,962 --> 00:44:55,092
Tässä on oikea omaisuus.
Se voi olla sinun.
484
00:44:55,092 --> 00:44:56,343
Paskat rahoistasi.
485
00:44:57,094 --> 00:45:01,098
Ei toisia tilaisuuksia. Minähän sanoin.
486
00:45:02,683 --> 00:45:05,894
Mitä väliä sillä on? Oikeasti?
487
00:45:08,438 --> 00:45:10,357
Palaat kanssani, poika.
488
00:45:12,651 --> 00:45:14,027
Katso.
489
00:45:35,007 --> 00:45:36,675
Alakerrassa on lisää poliiseja.
490
00:45:40,929 --> 00:45:42,014
Ammutko meidät kaikki?
491
00:45:44,224 --> 00:45:46,727
En. Sinut vain.
492
00:46:02,451 --> 00:46:03,702
Ei!
493
00:46:20,260 --> 00:46:23,680
Tarpeesi napata minut
ei voita tarvettani vapauteen.
494
00:46:26,224 --> 00:46:29,061
Hei, Chavan!
Hän loikkasi ja pääsee pakoon.
495
00:47:06,556 --> 00:47:08,642
Terve, kaveri. Muistatko minut?
496
00:47:09,226 --> 00:47:12,104
Saat yhden tilaisuuden
pelastaa loppuelämäsi.
497
00:47:12,980 --> 00:47:14,481
Minne hän meni?
498
00:47:31,164 --> 00:47:35,502
Anteeksi. Myöhästyn junasta.
499
00:47:35,502 --> 00:47:38,046
Anteeksi.
-Huomio.
500
00:47:38,046 --> 00:47:40,465
Juna numero...
501
00:49:01,213 --> 00:49:02,839
Joku haluaa, että kärsit, gora.
502
00:49:06,635 --> 00:49:08,011
Tästä et voi paeta.
503
00:49:21,483 --> 00:49:23,318
Kun ihminen laitetaan häkkiin,
504
00:49:24,444 --> 00:49:26,488
hän saa seurakseen vihan.
505
00:49:27,614 --> 00:49:29,032
Otin sen vastaan.
506
00:49:31,118 --> 00:49:33,704
Vain se sai minut jatkamaan.
507
00:49:39,543 --> 00:49:43,588
Käänsin selkäni rakkaudelle,
jonka olin löytänyt täällä.
508
00:49:43,588 --> 00:49:46,091
Karla oli oikeassa.
509
00:49:46,091 --> 00:49:47,801
Rakkaus on heikkoutta.
510
00:49:48,468 --> 00:49:52,222
Antauduin kohtalokkaalle hetkelle -
511
00:49:52,723 --> 00:49:57,936
ja tunsin, miten minä ja koko elämäni
käännyimme uuteen suuntaan.
512
00:50:00,147 --> 00:50:03,817
JATKUU
513
00:50:11,908 --> 00:50:13,827
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
514
00:51:33,907 --> 00:51:35,909
Tekstitys: Petra Rock