1 00:00:20,751 --> 00:00:23,879 Perse. Kas Nightingale tegi seda? 2 00:00:23,879 --> 00:00:26,715 Ei. Peamiselt lõi teine vend. 3 00:00:29,635 --> 00:00:32,054 Kuhu ma su viin? Didier' poole? 4 00:00:32,054 --> 00:00:33,138 Ei, Karla poole. 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,809 Mineviku valed ja jamad ei mänginud enam rolli. 6 00:00:37,809 --> 00:00:41,563 Peaasi, et Karla oleks elus ega kannataks minu aitamise pärast. 7 00:01:50,215 --> 00:01:55,262 Mida kuradit sa tegid, Abdullah? - See on sinu ja Karla, mitte minu süü. 8 00:01:55,262 --> 00:01:56,471 Kus ta on? 9 00:01:56,471 --> 00:01:57,597 Ma ei tea. 10 00:02:03,353 --> 00:02:04,354 Vilets seis. 11 00:02:05,063 --> 00:02:07,733 Hei, Modena. Kas sa kuuled mind? 12 00:02:07,733 --> 00:02:09,775 Modena. - Ta ei jää ellu. 13 00:02:09,775 --> 00:02:10,861 Nojah, peab jääma. 14 00:02:10,861 --> 00:02:13,488 Ta saab ainsana öelda, kus Karla ja Lisa on. 15 00:02:16,116 --> 00:02:18,869 Lase meil minna ja palun Khaderil sind ellu jätta. 16 00:02:19,661 --> 00:02:23,123 Khaderi lips on läbi. Walid hoolitseb selle eest. 17 00:02:24,416 --> 00:02:27,919 Teie kaks üritasite mulle sitta keerata ja tegin seda vastu. 18 00:02:28,754 --> 00:02:30,213 Khader ei teadnud sellest. 19 00:02:31,381 --> 00:02:34,134 Siis hävitasid lisaks endale ka tema. 20 00:02:34,134 --> 00:02:36,094 Peaksid põgenema, kuni saad. 21 00:02:36,094 --> 00:02:38,180 Kuhu? Mida tegema? 22 00:02:39,222 --> 00:02:40,849 See on kõik, mis ma olen. 23 00:02:42,643 --> 00:02:45,270 Kära tuleb ja kaob, 24 00:02:46,396 --> 00:02:50,233 kuid Palace jääb. 25 00:02:51,401 --> 00:02:53,028 Mida sa meiega teed? 26 00:02:53,570 --> 00:02:57,199 Müün teid mõlemaid parimale pakkujale maha. 27 00:02:59,076 --> 00:03:00,077 Ei! 28 00:03:29,022 --> 00:03:31,108 SEKS, SKANDAAL JA SAGAR WADA 29 00:03:31,108 --> 00:03:33,860 „VÄLISMAALASE BORDELLIS VOHAB KORRUPTSIOON“ 30 00:03:38,407 --> 00:03:40,867 Ta kaotas palju verd, kuid seisund on stabiilne. 31 00:03:42,661 --> 00:03:44,496 Lin, ma ei saa kauemaks jääda. 32 00:03:44,496 --> 00:03:46,707 Walid ründab meie ärisid üle terve Bombay. 33 00:03:49,167 --> 00:03:51,837 Mis kasu sellest oli? Oleksid pidanud Khaderit kuulama. 34 00:03:52,671 --> 00:03:54,548 Vahest poleks te pidanud valetama. 35 00:03:57,009 --> 00:03:59,469 Ole siin. Helistan, kui miskit kuulen. 36 00:03:59,469 --> 00:04:01,638 Kui ta ärkab, otsi mind Khaderi juures üles. 37 00:04:01,638 --> 00:04:03,724 Hoia teda elus mis iganes hinnaga. 38 00:04:08,186 --> 00:04:11,857 „Bombay jõukude jultumus on läinud liiale. 39 00:04:11,857 --> 00:04:14,067 Nad usuvad, et võivad koostöös välismaalastega 40 00:04:14,067 --> 00:04:16,360 õõnestada me demokraatlikke institutsioone. 41 00:04:16,862 --> 00:04:20,741 Kes iganes neile vastu hakkab, tapetakse või kõrvaldatakse. 42 00:04:21,867 --> 00:04:24,828 Walid Shah naudib hirmu, mida ta nimi tekitab, 43 00:04:24,828 --> 00:04:28,165 ja mõistab väga hästi, et enamikku mehi motiveerib ahnus 44 00:04:28,165 --> 00:04:29,291 rohkem kui autunne.“ 45 00:04:30,876 --> 00:04:33,170 See ajakirjanik on üsna sõnaosav. 46 00:04:33,754 --> 00:04:37,507 Khaderi mehed põgenevad. Ta redutab oma kodus nagu rott. 47 00:04:37,507 --> 00:04:39,051 See ei päästa teda. 48 00:04:39,051 --> 00:04:40,969 Rääkisin teiste ühendustega. 49 00:04:40,969 --> 00:04:43,138 Ka neile ei meeldi Khaderi lugu. 50 00:04:44,097 --> 00:04:46,475 Nad andsid lubaduse, et ei sekku. 51 00:04:46,475 --> 00:04:48,101 Jätka survestamist, Rafiq. 52 00:04:48,727 --> 00:04:49,936 Hoop hoobi järel. 53 00:04:50,771 --> 00:04:55,025 Hävita kõik Khaderi ärid, kuni tal pole enam midagi. 54 00:04:55,525 --> 00:04:58,070 Siis ründame teda. - Jah, boss. 55 00:04:58,820 --> 00:05:01,949 Ja see sitapea ei pääse samuti puhta nahaga. 56 00:05:02,449 --> 00:05:03,909 Olgu ta kui tahes sõnaosav. 57 00:05:15,712 --> 00:05:18,632 Nad ründasid passivabrikut. Kolm surnut ja kõik on läinud. 58 00:05:19,508 --> 00:05:21,009 Hoolitse nende eest. 59 00:05:34,523 --> 00:05:37,359 Kui ma Walidi nahas seda loeks, talitaksin samamoodi. 60 00:05:37,359 --> 00:05:40,195 Kui Karla midagi ette võtab, teeb ta seda hästi. 61 00:05:40,696 --> 00:05:42,614 Räägi seda väljas olevatele meestele. 62 00:05:44,157 --> 00:05:45,367 Kas Karla on Walidi käes? 63 00:05:45,367 --> 00:05:49,788 Karla on surnud, põgenenud või Walidi pantvang. 64 00:05:49,788 --> 00:05:51,540 Vihkan jõude passimist. 65 00:05:51,540 --> 00:05:52,874 Aga teised bhai'd? 66 00:05:53,375 --> 00:05:55,836 Bhai' d ja teised ühendused ei sekku. 67 00:05:55,836 --> 00:05:57,296 Kuradi argpüksid. 68 00:05:57,296 --> 00:06:00,090 Ei. Nad on ellujääjad. 69 00:06:05,262 --> 00:06:08,974 Ei, õde. Oled mu külaline. Teen ise süüa. 70 00:06:08,974 --> 00:06:11,184 Ma ei lase sul rääkida, et Vikkie võõrustas sind 71 00:06:11,184 --> 00:06:13,395 ning sundis sind mune praadima ja nii. 72 00:06:13,395 --> 00:06:15,897 Ei. - Ise tead, yaar. 73 00:06:16,523 --> 00:06:20,485 Hei, ajalehed lähevad nagu soojad saiad. Terve Bombay räägib sinu loost. 74 00:06:21,069 --> 00:06:22,988 Minu loost? - Mida? 75 00:06:25,115 --> 00:06:26,867 Nishant pani oma nime alla. 76 00:06:28,035 --> 00:06:30,579 Kuradi varas. Varas! 77 00:06:30,579 --> 00:06:32,122 Kas see võib eksitus on? 78 00:06:32,122 --> 00:06:35,042 Ajalehed paluvad kogu aeg oma vigade eest vabandust. 79 00:06:35,042 --> 00:06:36,376 Saad endiselt palka, eks? 80 00:06:36,376 --> 00:06:38,754 Arre, see pole oluline, yaar. 81 00:06:39,254 --> 00:06:40,714 See on minu töö. 82 00:06:42,674 --> 00:06:43,675 Kuhu sa lähed? 83 00:06:43,675 --> 00:06:47,638 Pidid siin olema, et ohtu vältida. 84 00:06:47,638 --> 00:06:51,266 Mis ohus ma olla saan, kui tuleb välja, et ma ei kirjutanud seda lugu? 85 00:06:54,353 --> 00:06:58,106 Oleme oma loos kindlad ja kinnitame kõiki selle üksikasju. 86 00:06:58,106 --> 00:07:01,944 Nii et Zhou ostab India neide ja müüb nende voorust? 87 00:07:01,944 --> 00:07:04,488 Kelleks ta end peab? - See on väga halb, Linbaba. 88 00:07:04,488 --> 00:07:05,822 Inimesed saavad kurjaks. 89 00:07:07,491 --> 00:07:08,492 See on must plekk... 90 00:07:09,952 --> 00:07:11,203 Hei, Modena. 91 00:07:11,912 --> 00:07:15,540 Hei. Kas kuuled mind? 92 00:07:16,291 --> 00:07:17,417 Lisa? 93 00:07:17,417 --> 00:07:18,835 Ma ei tea. 94 00:07:18,835 --> 00:07:20,587 Kui su leidsin, olid nad läinud. 95 00:07:21,296 --> 00:07:22,673 Kes seda tegi? 96 00:07:22,673 --> 00:07:23,924 Maurizio. 97 00:07:25,050 --> 00:07:28,261 Zhou. - Zhou? Kuidas ta asjaga seotud on? 98 00:07:28,261 --> 00:07:32,683 Tema raha. Ta viis nad kaasa. Palace'isse. 99 00:07:32,683 --> 00:07:35,060 Modena, kuula mind. 100 00:07:35,060 --> 00:07:37,562 Sa jooksed verest tühjaks. Pead paigal püsima. 101 00:07:39,481 --> 00:07:41,942 Hüva. Rahu. Aitan sind. 102 00:07:43,568 --> 00:07:47,656 Lin, raha on raudteejaamas. 103 00:07:48,657 --> 00:07:52,035 Pead Lisa tagasi tooma, Lin. Palun. 104 00:07:52,035 --> 00:07:56,498 Hüva, kuula. Pead paigal püsima. 105 00:07:57,082 --> 00:07:58,083 Ma toon nad ära. 106 00:09:02,564 --> 00:09:04,232 Kui palju seal on? 107 00:09:04,232 --> 00:09:06,234 Ma ei tea. Vähemalt 200 000. 108 00:09:06,234 --> 00:09:08,070 Lin, see on 15 000 000 ruupiat. 109 00:09:09,154 --> 00:09:11,573 Ma pole terve elu jooksul nii palju raha näinud, 110 00:09:11,573 --> 00:09:13,116 rääkimata sellest, et ühes kotis. 111 00:09:14,076 --> 00:09:15,077 Lähme. 112 00:09:35,180 --> 00:09:37,432 Riskin sellega, et üritad jälle midagi tõestada, 113 00:09:37,432 --> 00:09:40,352 kuid mida selle taksonumbri osas teed, mille sulle andsin? 114 00:09:41,186 --> 00:09:43,855 On teil aimu, mitu taksot Bombays on? 115 00:09:45,274 --> 00:09:49,069 Registreeritud omanik on Sagar Wadas, kuid takso mitte. 116 00:09:49,069 --> 00:09:52,155 Loodame, et korravalvurid peavad silmas meie päringut 117 00:09:52,155 --> 00:09:54,199 ja annavad teada, kui taksot näevad. 118 00:09:54,199 --> 00:09:56,743 Mida sa öelda tahad? - See võtab aega. 119 00:09:58,161 --> 00:10:02,124 Vahest pole te märganud, ent Bombays käib jõugusõda. 120 00:10:02,666 --> 00:10:04,668 Dale Conti pole meie prioriteet. 121 00:10:11,883 --> 00:10:13,468 Nishant Patel. 122 00:10:13,468 --> 00:10:15,262 Kohtusime selle kutiga. 123 00:10:16,054 --> 00:10:20,350 Ja nüüd kirjutas ta loo samast slummist, kus Dale'i peaaegu tabasime. 124 00:10:21,435 --> 00:10:25,897 Ütle, et see on kokkusattumus. - Kas te kuulaksite mind? 125 00:10:25,897 --> 00:10:29,234 Kuulaksin, kui ütleksid: „Hei, Wally. Leidsin su takso.“ 126 00:10:33,405 --> 00:10:34,615 Hea nali, härra uurija. 127 00:10:43,123 --> 00:10:46,001 Oled iial nii palju raha näinud? - Ma ei saa öelda, et oleks. 128 00:10:46,001 --> 00:10:50,130 Tunnen kiusatust see ise varastada. Pole ime, et Maurizio on valmis tapma. 129 00:10:50,130 --> 00:10:52,257 Tore, et mul pole ainsana see mõte. 130 00:10:53,383 --> 00:10:55,302 Kas see on parim otsus, Lin? 131 00:10:55,302 --> 00:10:58,930 Äkki lähen vahemehena kohale ja tehing toimub mujal. 132 00:10:58,930 --> 00:11:00,223 Meil pole selleks aega. 133 00:11:00,223 --> 00:11:02,559 Oota vähemalt Abdullah ära. 134 00:11:02,559 --> 00:11:04,603 Abdullah'l on sõda käsil. 135 00:11:05,896 --> 00:11:09,566 Kui me kahe tunni pärast ei naase, helista talle ja ütle, kuhu läksin. 136 00:11:11,026 --> 00:11:12,027 Oota. 137 00:11:18,283 --> 00:11:21,870 Seekord pead selle kaasa võtma, kasvõi näitamiseks. 138 00:11:21,870 --> 00:11:23,664 See ei lähe kunagi nii, semu. 139 00:11:25,582 --> 00:11:26,583 Lähme. 140 00:11:26,583 --> 00:11:29,962 Las ma võtan selle. Tahan tunda, kui raske see on. 141 00:11:31,421 --> 00:11:32,631 Ole lahke. 142 00:11:37,970 --> 00:11:41,974 Walid teeb Bombays amokijooksu ja ma pole talle vastanud. 143 00:11:42,474 --> 00:11:44,393 Politsei ei võta Walidi vastu midagi ette? 144 00:11:44,393 --> 00:11:48,188 Mis juhtub mehe perekonnaga, kes üritab Walidi vahistada? 145 00:11:49,731 --> 00:11:51,525 Keegi ei liiguta, kuni sõda on läbi, 146 00:11:52,317 --> 00:11:55,737 siis vahistame kaotajad ja sõlmime võitjaga kokkuleppe. 147 00:11:55,737 --> 00:11:57,155 Kas tead, kus Walid on? 148 00:11:58,949 --> 00:12:00,242 Ta on oma ööklubis. 149 00:12:01,076 --> 00:12:04,288 Tal on teist rohkem mehi, Khaderbhai, ja tal on edumaa sees. 150 00:12:06,081 --> 00:12:08,292 Kardad, et panustasid valele hobusele, Sanjay? 151 00:12:10,252 --> 00:12:13,130 Kui ta mehed meid ründavad, siis nad pole teda kaitsmas. 152 00:12:15,007 --> 00:12:16,383 Mida sa öelda tahad? 153 00:12:16,383 --> 00:12:19,553 Et ründame teda klubis. Ta ei oota seda iial. 154 00:12:20,053 --> 00:12:23,807 Ta arvab, et oleme hirmul. Paneme kõik mängu ja teeme sellele lõpu. 155 00:12:26,685 --> 00:12:29,313 See on miski, mida Walid teeks. 156 00:12:30,230 --> 00:12:33,609 Hästi. Vastame talle tema enda relvaga. 157 00:12:38,530 --> 00:12:41,533 Zhou jälgib kõike. Kõikjal on salakäigud. 158 00:12:52,252 --> 00:12:53,587 Mida sa teed? 159 00:12:55,213 --> 00:12:56,214 Päästan meid. 160 00:12:56,214 --> 00:12:58,050 Lõpeta! Nad kuulevad sind. 161 00:13:02,512 --> 00:13:04,890 Tean, et inimesed on vihased, 162 00:13:04,890 --> 00:13:09,353 aga arvan, et minister Pandey mõrv, jõukudevaheline sõda 163 00:13:09,353 --> 00:13:14,232 ja teie kõne viitavad selle loo tõepärasusele. 164 00:13:14,733 --> 00:13:17,402 Sellest hoolimata palute mul seda eitada? 165 00:13:17,402 --> 00:13:19,029 Kas kinnitate seda ametlikult? 166 00:13:19,863 --> 00:13:22,407 Jah, arvasin sama. Hüva, aitäh, härra. 167 00:13:22,407 --> 00:13:24,618 Varastasid mu kuradi loo! 168 00:13:24,618 --> 00:13:26,662 Sinu ohutuse huvides. Muud midagi. 169 00:13:26,662 --> 00:13:29,206 Rääkisin toimetajaga ja ta oli nõus. 170 00:13:29,206 --> 00:13:31,959 Kui kõik laabub... - Kas oleksid seda mehele teinud? 171 00:13:31,959 --> 00:13:34,252 Sind häiris, et mina selle loo avastasin, 172 00:13:34,252 --> 00:13:36,755 et nii suurel asjal polnud sinu nimi all. 173 00:13:36,755 --> 00:13:39,257 Ei, olen sinu üle uhke, 174 00:13:39,257 --> 00:13:41,593 aga ei taha sind ohtu seada, sest armastan sind. 175 00:13:41,593 --> 00:13:43,971 Kui see oleks tõsi, siis sa poleks seda teinud. 176 00:13:43,971 --> 00:13:45,597 Kavvie, vahest on ta jutus iva. 177 00:13:45,597 --> 00:13:48,350 Su lugu on ilmunud ja avaldab soovitud mõju. 178 00:13:48,350 --> 00:13:51,853 Kui sinuga midagi juhtuks, ei andestaks ma seda endale, Kavita. 179 00:13:51,853 --> 00:13:54,064 Ei, hoopis mina ei andesta sulle. 180 00:13:54,064 --> 00:13:55,315 Kavita. - Ära hakka! 181 00:13:55,315 --> 00:13:58,652 Kaotasid õiguse mu kuradi nime suhu võtta! 182 00:13:59,653 --> 00:14:00,946 Kavita! - Anna talle aega. 183 00:14:00,946 --> 00:14:03,240 Räägin temaga. Päriselt. - Palun. Ole nüüd. 184 00:14:04,032 --> 00:14:05,784 Kavvie, üks hetk. Oota. 185 00:14:05,784 --> 00:14:07,369 Saadetis Nishant Patelile? 186 00:14:07,369 --> 00:14:09,288 See sitapea on oma kabinetis. 187 00:14:09,288 --> 00:14:10,497 Seal? - Seal. 188 00:14:13,750 --> 00:14:14,960 Teile on saadetis. 189 00:14:14,960 --> 00:14:16,545 Walidbhailt. 190 00:14:22,175 --> 00:14:25,178 Nishant. - Oota. 191 00:14:25,178 --> 00:14:28,473 Nishant! 192 00:14:30,017 --> 00:14:31,810 Nishant. 193 00:14:31,810 --> 00:14:33,395 Nishant! 194 00:14:40,193 --> 00:14:42,696 Miks nüüd? See koht on siin aastaid olnud. 195 00:14:42,696 --> 00:14:44,489 Neil on häbi. 196 00:14:44,489 --> 00:14:46,325 Neile on see kõige hullem tunne. 197 00:14:46,325 --> 00:14:48,910 Kõik teavad, et toimub midagi halba, 198 00:14:48,910 --> 00:14:52,581 kuid nad ei saa midagi parata. Seega teeskleme, et seda ei toimu. 199 00:14:52,581 --> 00:14:56,835 Ent kui sa ei lase neil teeselda, siis saavad inimesed väga, väga kurjaks. 200 00:14:56,835 --> 00:15:00,464 Madam Zhou on suures hädas. 201 00:15:00,464 --> 00:15:03,383 Väga hea. Loodan, et nad põletavad selle koha maatasa. 202 00:15:04,092 --> 00:15:06,470 Siis vajab Zhou seda raha. 203 00:15:06,470 --> 00:15:09,473 Kas peame neile kogu raha andma? 204 00:15:11,016 --> 00:15:12,017 Kokkulepe on kokkulepe. 205 00:15:31,495 --> 00:15:32,496 Tee rohkem lärmi! 206 00:15:34,873 --> 00:15:38,460 Laske mind välja, palun! Laske meid välja! 207 00:15:39,294 --> 00:15:43,090 Ma teen mida iganes! Öelge Zhoule, et teen mida iganes! 208 00:15:43,590 --> 00:15:47,928 Palun. Vannun, et tapan end ära! Ma ei saa siia enam kauemaks jääda! 209 00:15:47,928 --> 00:15:50,013 Tehke kohe uks lahti! 210 00:15:54,768 --> 00:15:56,228 Palun. Teen mida iganes. 211 00:16:04,278 --> 00:16:05,404 Lähme. 212 00:16:12,494 --> 00:16:16,665 Khader ründab teid siin. Ta arvab, et te ei oota seda. 213 00:16:17,249 --> 00:16:21,670 Ta on meeleheitel. Ta teab, et ei võida, kui ta sellele lõppu ei tee. 214 00:16:22,337 --> 00:16:23,797 Oled kindel? 215 00:16:23,797 --> 00:16:25,924 Ta arvab, et aitan teda. 216 00:16:25,924 --> 00:16:32,848 Korraldage talle teel siia varitsus ja võite sellele täna lõpu teha. 217 00:16:35,934 --> 00:16:37,686 Oled tõepoolest 218 00:16:38,562 --> 00:16:41,106 vääritu tõbras, kas pole, Sanjay? 219 00:16:41,898 --> 00:16:44,735 Peaasi, et olen võitjate poolel. 220 00:16:45,694 --> 00:16:46,903 Teie poolel, Walidbhai. 221 00:16:52,284 --> 00:16:53,285 Lähme. 222 00:18:31,049 --> 00:18:33,510 Hei, Wally. Leidsin su takso. 223 00:18:33,510 --> 00:18:34,594 Väga naljakas. 224 00:18:39,016 --> 00:18:40,058 Kuradi vinge. 225 00:18:43,603 --> 00:18:44,813 Hr Parker. 226 00:18:46,023 --> 00:18:51,612 Oled vapper, pean seda möönma. Või rumal. Võibolla mõlemat. 227 00:18:53,071 --> 00:18:55,490 Ma ei eksinud, ega ju? Tollal. 228 00:18:56,950 --> 00:18:57,951 Mille osas? 229 00:18:58,619 --> 00:19:00,537 Sinu tunnete osas Karla vastu. 230 00:19:01,538 --> 00:19:03,248 Kas ta vastas su armastusele? 231 00:19:04,541 --> 00:19:06,168 Ausalt öeldes raske öelda. 232 00:19:07,836 --> 00:19:09,921 Igatahes on sul midagi, mida soovin. 233 00:19:11,882 --> 00:19:13,759 Mul on midagi, mida sina soovid. 234 00:19:14,343 --> 00:19:15,802 See on tühi. 235 00:19:15,802 --> 00:19:19,890 Küsimus pole selles, mis siin sees on, vaid selles, mille siit välja võtsin. 236 00:19:19,890 --> 00:19:20,974 Eks ole, Maurizio? 237 00:19:21,558 --> 00:19:24,353 Ei, ära... Raha oli kotis, kui Modena selle võttis. 238 00:19:24,353 --> 00:19:26,647 Kus see on? - Kus Karla ja Lisa on? 239 00:19:27,814 --> 00:19:29,733 Kui nad pääsevad, saate raha. 240 00:19:33,570 --> 00:19:35,113 Kas oled õues rahvast näinud? 241 00:19:35,906 --> 00:19:37,532 Nad jõuavad peagi siia. 242 00:19:37,532 --> 00:19:39,785 Sul läheb Bombayst pääsemiseks raha vaja. 243 00:19:44,790 --> 00:19:45,958 Las ta saab nad. 244 00:19:46,833 --> 00:19:49,002 Walid teeb neile nagunii otsa peale. 245 00:19:50,879 --> 00:19:52,089 Kas Khader saatis su? 246 00:19:52,714 --> 00:19:55,467 Ma ei tööta Khaderi heaks. Pole iial töötanud. 247 00:19:58,011 --> 00:20:00,931 Ma ei vaja raha. Pole iial vajanud. 248 00:20:02,224 --> 00:20:03,600 Kuid üks võlg on üleval 249 00:20:04,685 --> 00:20:08,105 ja Karla ei lahku enne, kui see on tasutud. 250 00:20:08,605 --> 00:20:10,732 Ja usun, et anname talle teada, 251 00:20:10,732 --> 00:20:13,652 et sa näed, kuidas ta seda tasub. 252 00:20:13,652 --> 00:20:15,696 Hei. Ole nüüd. Mida sa ajad? 253 00:20:15,696 --> 00:20:17,114 Nad tulevad väravast sisse. 254 00:20:23,161 --> 00:20:25,080 Küllap oleme mõlemad plindris, semu. 255 00:20:25,080 --> 00:20:27,791 Kui see kamp siia jõuab, ei näe sa iial seda raha. 256 00:20:34,715 --> 00:20:37,009 Helista Walidile. Las saadab oma mehed. 257 00:20:37,009 --> 00:20:39,177 Arvan, et selleks on hilja. 258 00:20:40,345 --> 00:20:42,347 Eemale! Astuge eemale! 259 00:20:42,931 --> 00:20:46,310 Tulistan esimest inimest, kes liigutab. 260 00:20:46,893 --> 00:20:49,855 Viid mind raha juurde. - Mitte ilma Karlata. 261 00:20:51,815 --> 00:20:54,818 Mis tunne on? Ütle mulle. Püsti. Tõuse püsti. 262 00:20:55,402 --> 00:20:57,529 Hoidke eemale, raisk. 263 00:20:57,529 --> 00:20:59,489 Viid mind raha juurde 264 00:20:59,489 --> 00:21:03,160 või tulistan sind selgroogu ja lohistan sind sinna. 265 00:21:03,160 --> 00:21:05,537 Kui lahkud siit ruumist, Maurizio, siis sa sured. 266 00:21:05,537 --> 00:21:08,457 Mine persse! Sa mõrd. 267 00:21:08,457 --> 00:21:11,043 Liigu. Tee lahti. 268 00:21:11,043 --> 00:21:14,087 Hoia eemale, raisk. Hoidke mõlemad eemale. 269 00:21:14,087 --> 00:21:15,672 Tee lahti. 270 00:21:24,890 --> 00:21:26,266 Võta relv! 271 00:21:59,466 --> 00:22:01,760 Minge kõik persse! 272 00:22:02,511 --> 00:22:04,763 Mulle aitab selles pasast, kuulete mind? 273 00:22:07,224 --> 00:22:09,309 Lisa. 274 00:22:09,309 --> 00:22:10,978 Anna mulle relv. 275 00:22:28,412 --> 00:22:29,621 Perse. 276 00:22:51,810 --> 00:22:54,646 Jäta ta rahvajõugule. Lähme. 277 00:23:04,906 --> 00:23:07,159 Arvad, et saad oma õnneliku lõpu? 278 00:23:22,215 --> 00:23:23,842 Hüva, Prabhu ootab. 279 00:23:31,266 --> 00:23:32,726 Perse. 280 00:23:34,394 --> 00:23:37,189 Peame naasma. Peame kohe minema. 281 00:23:38,649 --> 00:23:40,108 Ta on läinud? 282 00:23:40,108 --> 00:23:41,193 Sul oli üks ülesanne. 283 00:24:11,848 --> 00:24:13,308 Ta tuleb. 284 00:24:47,634 --> 00:24:50,262 Ta on meil peos, Rafiq. 285 00:25:10,782 --> 00:25:12,826 Kuradi võmm meelitas meid lõksu. 286 00:25:12,826 --> 00:25:14,911 Vii meid minema. Kohe. 287 00:25:14,911 --> 00:25:15,996 Kohe! 288 00:25:18,332 --> 00:25:19,333 Püsi madalal, boss! 289 00:26:08,840 --> 00:26:10,175 Jah? 290 00:26:10,926 --> 00:26:12,094 Lin siin. 291 00:26:15,305 --> 00:26:16,515 Sisse. 292 00:26:17,307 --> 00:26:18,475 Olete kõik terved? 293 00:26:18,475 --> 00:26:19,685 Enam-vähem. 294 00:26:23,563 --> 00:26:25,148 Kas Prabhu on siin käinud? 295 00:26:25,148 --> 00:26:27,734 Ei. Kui kaua aega tagasi ta saatsid? 296 00:26:27,734 --> 00:26:30,696 Ei saatnudki. Teda polnud, kui välja tulime. 297 00:26:30,696 --> 00:26:34,658 Raske seda pahaks panna. Nii suur raha tekitab slummiasukas kiusatust. 298 00:26:36,785 --> 00:26:38,287 Räägi mulle, mis juhtus. 299 00:26:38,287 --> 00:26:41,456 Lühidalt öeldes läks kõik persse. 300 00:26:42,457 --> 00:26:44,042 Kas sul napsi on? 301 00:26:44,042 --> 00:26:46,712 Jah. Siinsamas. 302 00:26:47,587 --> 00:26:49,631 Lisaks on Walid Shah surnud. 303 00:26:49,631 --> 00:26:53,010 Kuulsin seda raadiost. Väidetavalt tapsid ta politseinikud. 304 00:26:53,760 --> 00:26:55,304 Khader võitis. 305 00:26:55,304 --> 00:26:56,388 Paistab nii. 306 00:27:01,852 --> 00:27:03,270 Prabhu siin. 307 00:27:12,446 --> 00:27:13,864 Kus sa olnud oled? 308 00:27:13,864 --> 00:27:16,241 Mida? Peidus. 309 00:27:16,241 --> 00:27:18,452 Ootasin, et sa siia tuleksid. 310 00:27:18,452 --> 00:27:21,788 Politsei sai mu peaaegu kätte. Pidin pagema. Vabanda. 311 00:27:25,542 --> 00:27:28,462 Kõik on siin. 302 000 dollarit. 312 00:27:29,338 --> 00:27:31,673 Lugesin üle. Kaks korda. 313 00:27:33,342 --> 00:27:34,760 Pean Modena järele minema. 314 00:27:34,760 --> 00:27:36,386 Peaksime koos püsima. 315 00:27:36,386 --> 00:27:39,431 Ei, ta ootab mind. Ta on üksi. Ma pean minema. 316 00:27:41,224 --> 00:27:42,267 Lisa. 317 00:27:44,061 --> 00:27:45,062 See on tema oma. 318 00:27:48,649 --> 00:27:49,858 Kõik on hästi. 319 00:27:50,651 --> 00:27:52,152 Lisa, vii ta minu poole. 320 00:27:58,659 --> 00:28:00,369 302 000 dollarit. 321 00:28:10,712 --> 00:28:11,713 Mis edasi? 322 00:28:15,258 --> 00:28:18,261 See võmm Nightingale ei tea minu kohta? 323 00:28:33,110 --> 00:28:34,486 See pidi minuga juhtuma. 324 00:28:35,779 --> 00:28:37,322 Sa ei tohi nii mõelda. 325 00:28:37,990 --> 00:28:39,825 Nishant suri minu kirjatöö pärast. 326 00:28:41,451 --> 00:28:42,995 Ta suri mind kaitstes. 327 00:28:44,288 --> 00:28:47,749 Ja ta kuulis viimase asjana, et sõimasin teda vargaks ja valetajaks. 328 00:28:49,668 --> 00:28:51,461 Sina ei vajutanud päästikule. 329 00:28:53,964 --> 00:28:55,882 Olen sellele mõelnud, 330 00:28:57,634 --> 00:28:59,845 kõigile sõrmedele, mis sel päästikul olid. 331 00:29:00,429 --> 00:29:01,722 Mis mõttes? 332 00:29:02,347 --> 00:29:05,350 Usun, et Karla vedas mind ninapidi. Kasutas mind ära. 333 00:29:06,643 --> 00:29:09,521 Ja ma muudkui mõtlen, mis tema eesmärk oli. 334 00:29:12,441 --> 00:29:13,650 Kõik need surmad, 335 00:29:14,443 --> 00:29:16,028 jõugusõda, mille nimel? 336 00:29:16,862 --> 00:29:19,114 Et ta saaks oma kuradi peikaga olla? 337 00:29:31,376 --> 00:29:32,377 Tulen kohe üles. 338 00:29:35,756 --> 00:29:39,051 Aitäh, Prabhu, kõige eest. - Võta heaks. 339 00:29:49,978 --> 00:29:54,524 Armastus jääb peale, Linbaba. Indias on alati nii. 340 00:29:57,277 --> 00:29:58,362 Anna oma käsi. 341 00:30:04,576 --> 00:30:05,577 See on sulle. 342 00:30:07,079 --> 00:30:08,664 Usun, et Lisa ei pahanda. 343 00:30:09,665 --> 00:30:14,044 Kui olen lahkunud, tahan mõelda, kuidas kulutad Parvatiga seda raha 344 00:30:14,962 --> 00:30:16,713 ja rajad elu, millest unistasid. 345 00:30:26,264 --> 00:30:28,558 Oled üks parimaid mehi, keda kohanud olen, Prabhu. 346 00:30:28,558 --> 00:30:32,354 Ma ei tea, millega sinu ära teenisin, kuid rõõmustan selle üle. 347 00:30:36,066 --> 00:30:41,113 Tahan meie sõpruse auks sinult midagi väga olulist paluda. 348 00:30:41,113 --> 00:30:43,782 Lin, küsi mida tahes. - Pane esimesele pojale minu nimi. 349 00:30:45,284 --> 00:30:47,369 Palu mida iganes muud. Lin on kohutav nimi. 350 00:31:02,592 --> 00:31:04,177 Et mind mäletaksid. 351 00:31:05,762 --> 00:31:08,515 Naasen kell 5.30 ja viin su rongi peale. 352 00:31:08,515 --> 00:31:12,102 Ära vaidle, palun. Viin selle asja lõpuni. 353 00:31:13,270 --> 00:31:14,271 Tasuta. 354 00:31:20,611 --> 00:31:23,697 Mul oli veel üks patsient. Kui naasin, oli ta läinud. 355 00:31:24,448 --> 00:31:27,659 Aga teda tulistati. Kuidas sai ta... 356 00:31:29,745 --> 00:31:30,829 Kas ta paraneb? 357 00:31:31,580 --> 00:31:34,833 Ta oli väga halvas seisus. Ma poleks lubanud tal minna. 358 00:31:54,978 --> 00:31:57,648 Hea küll. Vaatame su üle. 359 00:32:24,633 --> 00:32:26,093 Sul jääb väike arm. 360 00:32:31,390 --> 00:32:34,142 Tundub üsna madal hind pärast kõike seda. 361 00:32:36,436 --> 00:32:38,605 Ma ei suuda uskuda, et mulle järele tulid. 362 00:32:40,190 --> 00:32:41,316 Suudad küll. 363 00:33:32,492 --> 00:33:35,287 Keegi pole varem minu pärast sõda alustanud. 364 00:33:36,538 --> 00:33:38,498 Küllap ma tegingi seda, kas pole? 365 00:34:02,272 --> 00:34:04,024 Üks tark mees ütles kord mulle: 366 00:34:04,942 --> 00:34:08,695 „Indias jääb armastus alati peale.“ 367 00:34:22,376 --> 00:34:23,835 Loodan, et tal on õigus. 368 00:34:28,005 --> 00:34:30,007 Sest ma armastan sind. 369 00:35:35,824 --> 00:35:37,784 Ma ei luba sel tavaliseks saada, 370 00:35:37,784 --> 00:35:41,955 et pean ootama ja nuputama, kas oled elus. 371 00:35:43,540 --> 00:35:45,667 Arvasin, et sind on vahistatud. 372 00:35:45,667 --> 00:35:48,420 Palusin isal jaoskonda minna, kuid ta keeldus. 373 00:35:48,420 --> 00:35:51,048 Keegi ei teadnud, kus sa... - Vabandust. 374 00:35:53,133 --> 00:35:54,468 Tule siia ja istu. 375 00:35:56,428 --> 00:35:58,764 Kuidas Qasimbhail läheb? 376 00:35:59,890 --> 00:36:01,141 Tal läheb hästi. 377 00:36:01,141 --> 00:36:03,685 Khaderbhai mehed viisid ta haiglasse. 378 00:36:04,936 --> 00:36:05,937 Kas Lin pääses? 379 00:36:06,605 --> 00:36:07,606 Ta pääseb. 380 00:36:15,030 --> 00:36:17,032 Kust sa selle said? - See on kingitus. 381 00:36:18,533 --> 00:36:19,952 Kingitus me tuleviku tarbeks. 382 00:36:21,078 --> 00:36:22,579 Linilt. 383 00:36:28,669 --> 00:36:30,295 Ma luban, 384 00:36:32,589 --> 00:36:37,386 et nüüdsest ei pane ma sind enam muretsema ega kartma. 385 00:36:40,514 --> 00:36:41,640 Vannun Jumala nimel. 386 00:36:49,773 --> 00:36:52,317 Mu isa ei tohi teada, et sul see raha on. 387 00:37:13,714 --> 00:37:14,715 Karla? 388 00:37:16,633 --> 00:37:18,552 Jätsin sulle puhta särgi. 389 00:37:27,519 --> 00:37:30,564 Kas lased jalga, kui oled saanud, mis tahtsid? 390 00:37:30,564 --> 00:37:33,442 Vajad uut passi ja dokumente. 391 00:37:33,442 --> 00:37:34,776 Meil pole selleks aega. 392 00:37:34,776 --> 00:37:37,529 On küll, kui Didier' tellitud passi hangin. 393 00:37:38,572 --> 00:37:41,241 Khaderi käest? - Pean temaga kohuma, Lin. 394 00:37:42,034 --> 00:37:43,035 Kas pead? 395 00:37:45,537 --> 00:37:46,663 Miks? 396 00:37:46,663 --> 00:37:49,916 Kui alguses Bombaysse tulin, olin omadega läbi. 397 00:37:49,916 --> 00:37:52,961 Ta nägi minus miskit, kui ma ise ei näinud endas midagi. 398 00:37:54,004 --> 00:37:56,006 Ta kasutas sind ära nagu mindki. 399 00:37:56,006 --> 00:38:01,219 Ei. Ilma temata poleks ma sinuga siin. 400 00:38:01,803 --> 00:38:05,265 Mida iganes Khader teinud on, oli ta mulle isaks, kui seda vajasin. 401 00:38:05,849 --> 00:38:07,643 Ta peab mõistma. 402 00:38:07,643 --> 00:38:09,019 Mida mõistma? 403 00:38:09,019 --> 00:38:11,605 Et sinu valimine ei tähenda, et teda reetsin. 404 00:38:12,689 --> 00:38:16,652 Pealegi on hüvastijätud olulised. Ütlesid kord mulle nii. 405 00:38:16,652 --> 00:38:18,528 Jah, ütlesin küll. 406 00:38:23,241 --> 00:38:24,743 Kus Modena on? 407 00:38:24,743 --> 00:38:25,827 Ta on läinud. 408 00:38:28,413 --> 00:38:30,165 Perse. Mul on kahju, Lisa. 409 00:38:30,165 --> 00:38:32,876 Ei. Ta oli läinud. 410 00:38:34,127 --> 00:38:35,170 Jalutas minema. 411 00:38:35,671 --> 00:38:38,298 Jalutas poolsurnult minema ja haihtus. 412 00:38:40,676 --> 00:38:43,178 Kõik see selle nimel? 413 00:38:45,222 --> 00:38:46,932 Mis selle kuradi mõte oli? 414 00:38:48,225 --> 00:38:51,186 Lubage mulle, et lahkute Indiast. 415 00:38:51,895 --> 00:38:54,690 Lähete uude kohta, kus keegi ei tunne teid. 416 00:38:56,024 --> 00:38:57,150 Olete koos õnnelikud. 417 00:39:00,612 --> 00:39:02,281 Sa tuled endiselt meiega. 418 00:39:02,781 --> 00:39:04,866 Ma ei lähe Sebastianita kuhugi. 419 00:39:07,202 --> 00:39:09,288 Ta otsib mu üles, kui saab. Ma tean seda. 420 00:39:12,249 --> 00:39:13,875 Minge. Ma saan hakkama. 421 00:39:22,676 --> 00:39:25,679 Tulen kell 6.00 raudteejaama. 422 00:39:25,679 --> 00:39:26,763 Hüva. 423 00:39:26,763 --> 00:39:27,848 Ära hiljaks jää. 424 00:39:37,941 --> 00:39:38,942 Ma valetasin teile... 425 00:39:40,819 --> 00:39:41,945 Lin Fordi kohta, 426 00:39:42,904 --> 00:39:44,489 et ma ei teadnud, kus ta on. 427 00:39:46,617 --> 00:39:49,411 Kui oleksin tõtt rääkinud, võinuks Nishant elus olla. 428 00:39:55,167 --> 00:39:57,628 See on Karla Saaraneni aadress. 429 00:39:58,670 --> 00:40:02,633 Kui keegi teab Lini asukohta, siis on see tema. 430 00:40:10,807 --> 00:40:12,768 Ma ei teadnud, kas kohtud minuga. 431 00:40:12,768 --> 00:40:16,730 Mul on rõõm sind näha. Kartsin, et oled surnud. 432 00:40:20,943 --> 00:40:25,989 Kui esmalt kohtusime oli sul metsik jahitud olendi pilk, 433 00:40:25,989 --> 00:40:29,952 nagu põgeneksid korraga kõige ja kõigi eest. 434 00:40:31,203 --> 00:40:33,038 Sul on jälle see pilk. 435 00:40:35,248 --> 00:40:38,710 Me võitsime. Sa ei pea kuhugi minema. 436 00:40:38,710 --> 00:40:40,087 Arvan, et pean. 437 00:40:41,338 --> 00:40:42,798 Liniga? - Jah. 438 00:40:44,508 --> 00:40:46,009 Esimese hommikuse rongiga. 439 00:40:49,262 --> 00:40:50,555 Ma armastan teda. 440 00:40:54,142 --> 00:40:56,812 „Argpüks pole võimeline armastama. 441 00:40:58,397 --> 00:41:00,440 See on vaprate eesõigus.“ 442 00:41:02,276 --> 00:41:04,027 Mul on su üle hea meel, Karla. 443 00:41:05,153 --> 00:41:06,947 Pärast häda, mis sulle kaela tõin? 444 00:41:08,490 --> 00:41:11,326 Sul oli kõige osas õigus ja kannatasid minu pärast. 445 00:41:11,326 --> 00:41:13,745 Sagar Wada ei kao kuhugi. 446 00:41:13,745 --> 00:41:15,372 Slumm jääb oma kohale 447 00:41:15,372 --> 00:41:18,667 ja aasta pärast, kui skandaal unustatakse, 448 00:41:19,668 --> 00:41:21,420 saan endiselt hääled kokku, 449 00:41:21,420 --> 00:41:24,047 sest sealsed asukad võlgnevad siis mulle veel rohkem. 450 00:41:24,798 --> 00:41:27,592 Ilma Walidita on mu positsioon isegi tugevam. 451 00:41:29,970 --> 00:41:31,513 Kes veel mulle vastu astuks? 452 00:41:32,931 --> 00:41:34,433 Olen kannatlik mees, Karla. 453 00:41:35,642 --> 00:41:37,102 Head isad on seda alati. 454 00:41:42,232 --> 00:41:45,152 Üks välismaalasest uurija otsib Lini. 455 00:41:46,403 --> 00:41:49,031 Peame riigist lahkuma, kuid Linil pole dokumente. 456 00:41:50,949 --> 00:41:54,077 Soovid tema passi. - Tean, et mul pole õigust seda paluda. 457 00:41:56,079 --> 00:41:58,248 Võta seda kui hüvastijätukinki teile mõlema. 458 00:41:59,124 --> 00:42:02,753 Ja hoolitsen selle eest, et keegi ei küsitleks teid raudteejaamas. 459 00:42:04,838 --> 00:42:08,091 Ütle Linile, et mida iganes ta arvata võib, 460 00:42:08,592 --> 00:42:11,136 on olemas reaalsus, kus ta on endiselt minu poeg. 461 00:42:12,137 --> 00:42:13,138 Aitäh. 462 00:42:14,973 --> 00:42:15,974 Tule. 463 00:42:25,400 --> 00:42:27,235 Mul on hea meel, et elus oled. 464 00:42:28,528 --> 00:42:31,782 Lin ütles, et tulid mulle järele. Aitäh selle eest. 465 00:42:31,782 --> 00:42:32,866 Pere on pere. 466 00:42:32,866 --> 00:42:34,993 Abdullah viib sind raudteejaama. 467 00:42:48,423 --> 00:42:50,759 Lisa, sa ei pea seda tegema. 468 00:42:50,759 --> 00:42:51,843 Aga ma soovin seda. 469 00:42:54,054 --> 00:42:56,098 Sinuta poleks meil seda raha. 470 00:42:58,809 --> 00:43:02,396 Poolest piisab ja teil läheb ka raha vaja. 471 00:43:09,403 --> 00:43:11,029 Võta see lihtsalt vastu, Lin. 472 00:43:11,822 --> 00:43:14,574 Kas saad kordki oma elu lihtsamaks teha? 473 00:43:16,410 --> 00:43:18,745 Ma tean, et Modena ütleks sama. 474 00:43:18,745 --> 00:43:19,871 Aitäh. 475 00:43:21,081 --> 00:43:22,499 Sebastian? - Lisa. 476 00:43:25,002 --> 00:43:26,169 Kes on? 477 00:43:26,169 --> 00:43:28,755 Preili Saaranen, politsei siin. 478 00:43:28,755 --> 00:43:29,881 Tehke lahti, palun. 479 00:43:35,679 --> 00:43:36,722 Tehke uks lahti, palun. 480 00:43:38,473 --> 00:43:39,474 Karla pole siin. 481 00:43:41,018 --> 00:43:42,436 Kellega te rääkisite? 482 00:43:42,436 --> 00:43:43,854 Pole teie asi. 483 00:44:03,540 --> 00:44:04,833 Ei, sa türapea! 484 00:44:06,335 --> 00:44:07,794 Ei! 485 00:44:29,942 --> 00:44:30,943 Dale! 486 00:44:34,404 --> 00:44:36,031 Võmmid on iga väljapääsu juures. 487 00:44:41,411 --> 00:44:43,080 Oled mul peos, Dale. 488 00:44:49,962 --> 00:44:55,092 Siin on terve varandus. Kui lased mul minna, saad selle endale. 489 00:44:55,092 --> 00:44:56,343 Põrgusse su raha. 490 00:44:57,094 --> 00:45:01,098 Ei mingeid uusi võimalusi. Ma hoiatasin. 491 00:45:02,683 --> 00:45:05,894 Semu, mis vahet sel on? Tõsiselt? 492 00:45:08,438 --> 00:45:10,357 Tuled minuga kaasa, poisu. 493 00:45:12,651 --> 00:45:14,027 Näe. Vaata lihtsalt. 494 00:45:35,007 --> 00:45:36,675 All on veel politseinikke. 495 00:45:40,929 --> 00:45:42,014 Kas lased kõik maha? 496 00:45:44,224 --> 00:45:46,727 Ei, ainult sinu. 497 00:46:02,451 --> 00:46:03,702 Ei! 498 00:46:20,260 --> 00:46:23,680 Sinu soov mind tabada ei ületa iial mu iha vabaduse järele. 499 00:46:26,224 --> 00:46:29,061 Hei, Chavan, ta hüppas. Ta põgeneb. 500 00:47:06,556 --> 00:47:08,642 Tere, semu, mäletad mind? 501 00:47:09,226 --> 00:47:12,104 Sul on üks võimalus oma elu päästa. 502 00:47:12,980 --> 00:47:14,481 Kuhu ta läks? 503 00:47:31,164 --> 00:47:35,502 Vabandage, palun. Vabandust, hilinen rongile. 504 00:47:35,502 --> 00:47:38,046 Vabandage. - Palun tähelepanu. 505 00:47:38,046 --> 00:47:40,465 Rong number... 506 00:49:01,213 --> 00:49:02,839 Keegi soovib, et piinleksid, gora. 507 00:49:06,635 --> 00:49:08,011 Sul pole siit pääsu. 508 00:49:21,483 --> 00:49:23,318 Iga kord, kui mehe puuri paneme, 509 00:49:24,444 --> 00:49:26,488 vangistame ta sinna koos vihaga. 510 00:49:27,614 --> 00:49:29,032 Ma võtsin selle omaks. 511 00:49:31,118 --> 00:49:33,704 See oli ainus asi, mis mind tol hetkel elus hoidis. 512 00:49:39,543 --> 00:49:43,588 Pidin pöörama selja armastusele, mille selles paigas leidsin. 513 00:49:43,588 --> 00:49:46,091 Lõpuks oli Karlal õigus. 514 00:49:46,091 --> 00:49:47,801 Armastus on nõrkus. 515 00:49:48,468 --> 00:49:52,222 Sain vaid alistuda sellele saatuslikule hetkele 516 00:49:52,723 --> 00:49:57,936 ja tunda, kuidas mina, minu kogu elu rattana pöörles. 517 00:50:00,147 --> 00:50:03,817 JÄTKUB... 518 00:50:11,908 --> 00:50:13,827 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 519 00:51:33,907 --> 00:51:35,909 Tõlkinud Vova Kljain