1
00:00:20,751 --> 00:00:23,879
Perse. Kas Nightingale tegi seda?
2
00:00:23,879 --> 00:00:26,715
Ei. Peamiselt lõi teine vend.
3
00:00:29,635 --> 00:00:32,054
Kuhu ma su viin? Didier' poole?
4
00:00:32,054 --> 00:00:33,138
Ei, Karla poole.
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,809
Mineviku valed ja jamad
ei mänginud enam rolli.
6
00:00:37,809 --> 00:00:41,563
Peaasi, et Karla oleks elus
ega kannataks minu aitamise pärast.
7
00:01:50,215 --> 00:01:55,262
Mida kuradit sa tegid, Abdullah?
- See on sinu ja Karla, mitte minu süü.
8
00:01:55,262 --> 00:01:56,471
Kus ta on?
9
00:01:56,471 --> 00:01:57,597
Ma ei tea.
10
00:02:03,353 --> 00:02:04,354
Vilets seis.
11
00:02:05,063 --> 00:02:07,733
Hei, Modena. Kas sa kuuled mind?
12
00:02:07,733 --> 00:02:09,775
Modena.
- Ta ei jää ellu.
13
00:02:09,775 --> 00:02:10,861
Nojah, peab jääma.
14
00:02:10,861 --> 00:02:13,488
Ta saab ainsana öelda,
kus Karla ja Lisa on.
15
00:02:16,116 --> 00:02:18,869
Lase meil minna
ja palun Khaderil sind ellu jätta.
16
00:02:19,661 --> 00:02:23,123
Khaderi lips on läbi.
Walid hoolitseb selle eest.
17
00:02:24,416 --> 00:02:27,919
Teie kaks üritasite mulle sitta keerata
ja tegin seda vastu.
18
00:02:28,754 --> 00:02:30,213
Khader ei teadnud sellest.
19
00:02:31,381 --> 00:02:34,134
Siis hävitasid lisaks endale ka tema.
20
00:02:34,134 --> 00:02:36,094
Peaksid põgenema, kuni saad.
21
00:02:36,094 --> 00:02:38,180
Kuhu? Mida tegema?
22
00:02:39,222 --> 00:02:40,849
See on kõik, mis ma olen.
23
00:02:42,643 --> 00:02:45,270
Kära tuleb ja kaob,
24
00:02:46,396 --> 00:02:50,233
kuid Palace jääb.
25
00:02:51,401 --> 00:02:53,028
Mida sa meiega teed?
26
00:02:53,570 --> 00:02:57,199
Müün teid mõlemaid
parimale pakkujale maha.
27
00:02:59,076 --> 00:03:00,077
Ei!
28
00:03:29,022 --> 00:03:31,108
SEKS, SKANDAAL JA SAGAR WADA
29
00:03:31,108 --> 00:03:33,860
„VÄLISMAALASE BORDELLIS
VOHAB KORRUPTSIOON“
30
00:03:38,407 --> 00:03:40,867
Ta kaotas palju verd,
kuid seisund on stabiilne.
31
00:03:42,661 --> 00:03:44,496
Lin, ma ei saa kauemaks jääda.
32
00:03:44,496 --> 00:03:46,707
Walid ründab meie ärisid üle terve Bombay.
33
00:03:49,167 --> 00:03:51,837
Mis kasu sellest oli?
Oleksid pidanud Khaderit kuulama.
34
00:03:52,671 --> 00:03:54,548
Vahest poleks te pidanud valetama.
35
00:03:57,009 --> 00:03:59,469
Ole siin. Helistan, kui miskit kuulen.
36
00:03:59,469 --> 00:04:01,638
Kui ta ärkab,
otsi mind Khaderi juures üles.
37
00:04:01,638 --> 00:04:03,724
Hoia teda elus mis iganes hinnaga.
38
00:04:08,186 --> 00:04:11,857
„Bombay jõukude jultumus on läinud liiale.
39
00:04:11,857 --> 00:04:14,067
Nad usuvad,
et võivad koostöös välismaalastega
40
00:04:14,067 --> 00:04:16,360
õõnestada
me demokraatlikke institutsioone.
41
00:04:16,862 --> 00:04:20,741
Kes iganes neile vastu hakkab,
tapetakse või kõrvaldatakse.
42
00:04:21,867 --> 00:04:24,828
Walid Shah naudib hirmu,
mida ta nimi tekitab,
43
00:04:24,828 --> 00:04:28,165
ja mõistab väga hästi,
et enamikku mehi motiveerib ahnus
44
00:04:28,165 --> 00:04:29,291
rohkem kui autunne.“
45
00:04:30,876 --> 00:04:33,170
See ajakirjanik on üsna sõnaosav.
46
00:04:33,754 --> 00:04:37,507
Khaderi mehed põgenevad.
Ta redutab oma kodus nagu rott.
47
00:04:37,507 --> 00:04:39,051
See ei päästa teda.
48
00:04:39,051 --> 00:04:40,969
Rääkisin teiste ühendustega.
49
00:04:40,969 --> 00:04:43,138
Ka neile ei meeldi Khaderi lugu.
50
00:04:44,097 --> 00:04:46,475
Nad andsid lubaduse, et ei sekku.
51
00:04:46,475 --> 00:04:48,101
Jätka survestamist, Rafiq.
52
00:04:48,727 --> 00:04:49,936
Hoop hoobi järel.
53
00:04:50,771 --> 00:04:55,025
Hävita kõik Khaderi ärid,
kuni tal pole enam midagi.
54
00:04:55,525 --> 00:04:58,070
Siis ründame teda.
- Jah, boss.
55
00:04:58,820 --> 00:05:01,949
Ja see sitapea
ei pääse samuti puhta nahaga.
56
00:05:02,449 --> 00:05:03,909
Olgu ta kui tahes sõnaosav.
57
00:05:15,712 --> 00:05:18,632
Nad ründasid passivabrikut.
Kolm surnut ja kõik on läinud.
58
00:05:19,508 --> 00:05:21,009
Hoolitse nende eest.
59
00:05:34,523 --> 00:05:37,359
Kui ma Walidi nahas
seda loeks, talitaksin samamoodi.
60
00:05:37,359 --> 00:05:40,195
Kui Karla midagi ette võtab,
teeb ta seda hästi.
61
00:05:40,696 --> 00:05:42,614
Räägi seda väljas olevatele meestele.
62
00:05:44,157 --> 00:05:45,367
Kas Karla on Walidi käes?
63
00:05:45,367 --> 00:05:49,788
Karla on surnud, põgenenud
või Walidi pantvang.
64
00:05:49,788 --> 00:05:51,540
Vihkan jõude passimist.
65
00:05:51,540 --> 00:05:52,874
Aga teised bhai'd?
66
00:05:53,375 --> 00:05:55,836
Bhai' d ja teised ühendused ei sekku.
67
00:05:55,836 --> 00:05:57,296
Kuradi argpüksid.
68
00:05:57,296 --> 00:06:00,090
Ei. Nad on ellujääjad.
69
00:06:05,262 --> 00:06:08,974
Ei, õde. Oled mu külaline. Teen ise süüa.
70
00:06:08,974 --> 00:06:11,184
Ma ei lase sul rääkida,
et Vikkie võõrustas sind
71
00:06:11,184 --> 00:06:13,395
ning sundis sind mune praadima ja nii.
72
00:06:13,395 --> 00:06:15,897
Ei.
- Ise tead, yaar.
73
00:06:16,523 --> 00:06:20,485
Hei, ajalehed lähevad nagu soojad saiad.
Terve Bombay räägib sinu loost.
74
00:06:21,069 --> 00:06:22,988
Minu loost?
- Mida?
75
00:06:25,115 --> 00:06:26,867
Nishant pani oma nime alla.
76
00:06:28,035 --> 00:06:30,579
Kuradi varas. Varas!
77
00:06:30,579 --> 00:06:32,122
Kas see võib eksitus on?
78
00:06:32,122 --> 00:06:35,042
Ajalehed paluvad kogu aeg
oma vigade eest vabandust.
79
00:06:35,042 --> 00:06:36,376
Saad endiselt palka, eks?
80
00:06:36,376 --> 00:06:38,754
Arre, see pole oluline, yaar.
81
00:06:39,254 --> 00:06:40,714
See on minu töö.
82
00:06:42,674 --> 00:06:43,675
Kuhu sa lähed?
83
00:06:43,675 --> 00:06:47,638
Pidid siin olema, et ohtu vältida.
84
00:06:47,638 --> 00:06:51,266
Mis ohus ma olla saan, kui tuleb välja,
et ma ei kirjutanud seda lugu?
85
00:06:54,353 --> 00:06:58,106
Oleme oma loos kindlad
ja kinnitame kõiki selle üksikasju.
86
00:06:58,106 --> 00:07:01,944
Nii et Zhou ostab India neide
ja müüb nende voorust?
87
00:07:01,944 --> 00:07:04,488
Kelleks ta end peab?
- See on väga halb, Linbaba.
88
00:07:04,488 --> 00:07:05,822
Inimesed saavad kurjaks.
89
00:07:07,491 --> 00:07:08,492
See on must plekk...
90
00:07:09,952 --> 00:07:11,203
Hei, Modena.
91
00:07:11,912 --> 00:07:15,540
Hei. Kas kuuled mind?
92
00:07:16,291 --> 00:07:17,417
Lisa?
93
00:07:17,417 --> 00:07:18,835
Ma ei tea.
94
00:07:18,835 --> 00:07:20,587
Kui su leidsin, olid nad läinud.
95
00:07:21,296 --> 00:07:22,673
Kes seda tegi?
96
00:07:22,673 --> 00:07:23,924
Maurizio.
97
00:07:25,050 --> 00:07:28,261
Zhou.
- Zhou? Kuidas ta asjaga seotud on?
98
00:07:28,261 --> 00:07:32,683
Tema raha.
Ta viis nad kaasa. Palace'isse.
99
00:07:32,683 --> 00:07:35,060
Modena, kuula mind.
100
00:07:35,060 --> 00:07:37,562
Sa jooksed verest tühjaks.
Pead paigal püsima.
101
00:07:39,481 --> 00:07:41,942
Hüva. Rahu. Aitan sind.
102
00:07:43,568 --> 00:07:47,656
Lin, raha on raudteejaamas.
103
00:07:48,657 --> 00:07:52,035
Pead Lisa tagasi tooma, Lin. Palun.
104
00:07:52,035 --> 00:07:56,498
Hüva, kuula. Pead paigal püsima.
105
00:07:57,082 --> 00:07:58,083
Ma toon nad ära.
106
00:09:02,564 --> 00:09:04,232
Kui palju seal on?
107
00:09:04,232 --> 00:09:06,234
Ma ei tea. Vähemalt 200 000.
108
00:09:06,234 --> 00:09:08,070
Lin, see on 15 000 000 ruupiat.
109
00:09:09,154 --> 00:09:11,573
Ma pole terve elu jooksul
nii palju raha näinud,
110
00:09:11,573 --> 00:09:13,116
rääkimata sellest, et ühes kotis.
111
00:09:14,076 --> 00:09:15,077
Lähme.
112
00:09:35,180 --> 00:09:37,432
Riskin sellega,
et üritad jälle midagi tõestada,
113
00:09:37,432 --> 00:09:40,352
kuid mida selle taksonumbri osas teed,
mille sulle andsin?
114
00:09:41,186 --> 00:09:43,855
On teil aimu, mitu taksot Bombays on?
115
00:09:45,274 --> 00:09:49,069
Registreeritud omanik on Sagar Wadas,
kuid takso mitte.
116
00:09:49,069 --> 00:09:52,155
Loodame, et korravalvurid
peavad silmas meie päringut
117
00:09:52,155 --> 00:09:54,199
ja annavad teada, kui taksot näevad.
118
00:09:54,199 --> 00:09:56,743
Mida sa öelda tahad?
- See võtab aega.
119
00:09:58,161 --> 00:10:02,124
Vahest pole te märganud,
ent Bombays käib jõugusõda.
120
00:10:02,666 --> 00:10:04,668
Dale Conti pole meie prioriteet.
121
00:10:11,883 --> 00:10:13,468
Nishant Patel.
122
00:10:13,468 --> 00:10:15,262
Kohtusime selle kutiga.
123
00:10:16,054 --> 00:10:20,350
Ja nüüd kirjutas ta loo samast slummist,
kus Dale'i peaaegu tabasime.
124
00:10:21,435 --> 00:10:25,897
Ütle, et see on kokkusattumus.
- Kas te kuulaksite mind?
125
00:10:25,897 --> 00:10:29,234
Kuulaksin, kui ütleksid:
„Hei, Wally. Leidsin su takso.“
126
00:10:33,405 --> 00:10:34,615
Hea nali, härra uurija.
127
00:10:43,123 --> 00:10:46,001
Oled iial nii palju raha näinud?
- Ma ei saa öelda, et oleks.
128
00:10:46,001 --> 00:10:50,130
Tunnen kiusatust see ise varastada.
Pole ime, et Maurizio on valmis tapma.
129
00:10:50,130 --> 00:10:52,257
Tore, et mul pole ainsana see mõte.
130
00:10:53,383 --> 00:10:55,302
Kas see on parim otsus, Lin?
131
00:10:55,302 --> 00:10:58,930
Äkki lähen vahemehena kohale
ja tehing toimub mujal.
132
00:10:58,930 --> 00:11:00,223
Meil pole selleks aega.
133
00:11:00,223 --> 00:11:02,559
Oota vähemalt Abdullah ära.
134
00:11:02,559 --> 00:11:04,603
Abdullah'l on sõda käsil.
135
00:11:05,896 --> 00:11:09,566
Kui me kahe tunni pärast ei naase,
helista talle ja ütle, kuhu läksin.
136
00:11:11,026 --> 00:11:12,027
Oota.
137
00:11:18,283 --> 00:11:21,870
Seekord pead selle kaasa võtma,
kasvõi näitamiseks.
138
00:11:21,870 --> 00:11:23,664
See ei lähe kunagi nii, semu.
139
00:11:25,582 --> 00:11:26,583
Lähme.
140
00:11:26,583 --> 00:11:29,962
Las ma võtan selle.
Tahan tunda, kui raske see on.
141
00:11:31,421 --> 00:11:32,631
Ole lahke.
142
00:11:37,970 --> 00:11:41,974
Walid teeb Bombays amokijooksu
ja ma pole talle vastanud.
143
00:11:42,474 --> 00:11:44,393
Politsei ei võta Walidi vastu midagi ette?
144
00:11:44,393 --> 00:11:48,188
Mis juhtub mehe perekonnaga,
kes üritab Walidi vahistada?
145
00:11:49,731 --> 00:11:51,525
Keegi ei liiguta, kuni sõda on läbi,
146
00:11:52,317 --> 00:11:55,737
siis vahistame kaotajad
ja sõlmime võitjaga kokkuleppe.
147
00:11:55,737 --> 00:11:57,155
Kas tead, kus Walid on?
148
00:11:58,949 --> 00:12:00,242
Ta on oma ööklubis.
149
00:12:01,076 --> 00:12:04,288
Tal on teist rohkem mehi, Khaderbhai,
ja tal on edumaa sees.
150
00:12:06,081 --> 00:12:08,292
Kardad,
et panustasid valele hobusele, Sanjay?
151
00:12:10,252 --> 00:12:13,130
Kui ta mehed meid ründavad,
siis nad pole teda kaitsmas.
152
00:12:15,007 --> 00:12:16,383
Mida sa öelda tahad?
153
00:12:16,383 --> 00:12:19,553
Et ründame teda klubis.
Ta ei oota seda iial.
154
00:12:20,053 --> 00:12:23,807
Ta arvab, et oleme hirmul.
Paneme kõik mängu ja teeme sellele lõpu.
155
00:12:26,685 --> 00:12:29,313
See on miski, mida Walid teeks.
156
00:12:30,230 --> 00:12:33,609
Hästi. Vastame talle tema enda relvaga.
157
00:12:38,530 --> 00:12:41,533
Zhou jälgib kõike. Kõikjal on salakäigud.
158
00:12:52,252 --> 00:12:53,587
Mida sa teed?
159
00:12:55,213 --> 00:12:56,214
Päästan meid.
160
00:12:56,214 --> 00:12:58,050
Lõpeta! Nad kuulevad sind.
161
00:13:02,512 --> 00:13:04,890
Tean, et inimesed on vihased,
162
00:13:04,890 --> 00:13:09,353
aga arvan, et minister Pandey mõrv,
jõukudevaheline sõda
163
00:13:09,353 --> 00:13:14,232
ja teie kõne
viitavad selle loo tõepärasusele.
164
00:13:14,733 --> 00:13:17,402
Sellest hoolimata
palute mul seda eitada?
165
00:13:17,402 --> 00:13:19,029
Kas kinnitate seda ametlikult?
166
00:13:19,863 --> 00:13:22,407
Jah, arvasin sama. Hüva, aitäh, härra.
167
00:13:22,407 --> 00:13:24,618
Varastasid mu kuradi loo!
168
00:13:24,618 --> 00:13:26,662
Sinu ohutuse huvides. Muud midagi.
169
00:13:26,662 --> 00:13:29,206
Rääkisin toimetajaga ja ta oli nõus.
170
00:13:29,206 --> 00:13:31,959
Kui kõik laabub...
- Kas oleksid seda mehele teinud?
171
00:13:31,959 --> 00:13:34,252
Sind häiris, et mina selle loo avastasin,
172
00:13:34,252 --> 00:13:36,755
et nii suurel asjal polnud sinu nimi all.
173
00:13:36,755 --> 00:13:39,257
Ei, olen sinu üle uhke,
174
00:13:39,257 --> 00:13:41,593
aga ei taha sind ohtu seada,
sest armastan sind.
175
00:13:41,593 --> 00:13:43,971
Kui see oleks tõsi,
siis sa poleks seda teinud.
176
00:13:43,971 --> 00:13:45,597
Kavvie, vahest on ta jutus iva.
177
00:13:45,597 --> 00:13:48,350
Su lugu on ilmunud
ja avaldab soovitud mõju.
178
00:13:48,350 --> 00:13:51,853
Kui sinuga midagi juhtuks,
ei andestaks ma seda endale, Kavita.
179
00:13:51,853 --> 00:13:54,064
Ei, hoopis mina ei andesta sulle.
180
00:13:54,064 --> 00:13:55,315
Kavita.
- Ära hakka!
181
00:13:55,315 --> 00:13:58,652
Kaotasid õiguse mu kuradi nime suhu võtta!
182
00:13:59,653 --> 00:14:00,946
Kavita!
- Anna talle aega.
183
00:14:00,946 --> 00:14:03,240
Räägin temaga. Päriselt.
- Palun. Ole nüüd.
184
00:14:04,032 --> 00:14:05,784
Kavvie, üks hetk. Oota.
185
00:14:05,784 --> 00:14:07,369
Saadetis Nishant Patelile?
186
00:14:07,369 --> 00:14:09,288
See sitapea on oma kabinetis.
187
00:14:09,288 --> 00:14:10,497
Seal?
- Seal.
188
00:14:13,750 --> 00:14:14,960
Teile on saadetis.
189
00:14:14,960 --> 00:14:16,545
Walidbhailt.
190
00:14:22,175 --> 00:14:25,178
Nishant.
- Oota.
191
00:14:25,178 --> 00:14:28,473
Nishant!
192
00:14:30,017 --> 00:14:31,810
Nishant.
193
00:14:31,810 --> 00:14:33,395
Nishant!
194
00:14:40,193 --> 00:14:42,696
Miks nüüd? See koht on siin aastaid olnud.
195
00:14:42,696 --> 00:14:44,489
Neil on häbi.
196
00:14:44,489 --> 00:14:46,325
Neile on see kõige hullem tunne.
197
00:14:46,325 --> 00:14:48,910
Kõik teavad, et toimub midagi halba,
198
00:14:48,910 --> 00:14:52,581
kuid nad ei saa midagi parata.
Seega teeskleme, et seda ei toimu.
199
00:14:52,581 --> 00:14:56,835
Ent kui sa ei lase neil teeselda,
siis saavad inimesed väga, väga kurjaks.
200
00:14:56,835 --> 00:15:00,464
Madam Zhou on suures hädas.
201
00:15:00,464 --> 00:15:03,383
Väga hea. Loodan,
et nad põletavad selle koha maatasa.
202
00:15:04,092 --> 00:15:06,470
Siis vajab Zhou seda raha.
203
00:15:06,470 --> 00:15:09,473
Kas peame neile kogu raha andma?
204
00:15:11,016 --> 00:15:12,017
Kokkulepe on kokkulepe.
205
00:15:31,495 --> 00:15:32,496
Tee rohkem lärmi!
206
00:15:34,873 --> 00:15:38,460
Laske mind välja, palun! Laske meid välja!
207
00:15:39,294 --> 00:15:43,090
Ma teen mida iganes!
Öelge Zhoule, et teen mida iganes!
208
00:15:43,590 --> 00:15:47,928
Palun. Vannun, et tapan end ära!
Ma ei saa siia enam kauemaks jääda!
209
00:15:47,928 --> 00:15:50,013
Tehke kohe uks lahti!
210
00:15:54,768 --> 00:15:56,228
Palun. Teen mida iganes.
211
00:16:04,278 --> 00:16:05,404
Lähme.
212
00:16:12,494 --> 00:16:16,665
Khader ründab teid siin.
Ta arvab, et te ei oota seda.
213
00:16:17,249 --> 00:16:21,670
Ta on meeleheitel. Ta teab,
et ei võida, kui ta sellele lõppu ei tee.
214
00:16:22,337 --> 00:16:23,797
Oled kindel?
215
00:16:23,797 --> 00:16:25,924
Ta arvab, et aitan teda.
216
00:16:25,924 --> 00:16:32,848
Korraldage talle teel siia varitsus
ja võite sellele täna lõpu teha.
217
00:16:35,934 --> 00:16:37,686
Oled tõepoolest
218
00:16:38,562 --> 00:16:41,106
vääritu tõbras, kas pole, Sanjay?
219
00:16:41,898 --> 00:16:44,735
Peaasi, et olen võitjate poolel.
220
00:16:45,694 --> 00:16:46,903
Teie poolel, Walidbhai.
221
00:16:52,284 --> 00:16:53,285
Lähme.
222
00:18:31,049 --> 00:18:33,510
Hei, Wally. Leidsin su takso.
223
00:18:33,510 --> 00:18:34,594
Väga naljakas.
224
00:18:39,016 --> 00:18:40,058
Kuradi vinge.
225
00:18:43,603 --> 00:18:44,813
Hr Parker.
226
00:18:46,023 --> 00:18:51,612
Oled vapper, pean seda möönma.
Või rumal. Võibolla mõlemat.
227
00:18:53,071 --> 00:18:55,490
Ma ei eksinud, ega ju? Tollal.
228
00:18:56,950 --> 00:18:57,951
Mille osas?
229
00:18:58,619 --> 00:19:00,537
Sinu tunnete osas Karla vastu.
230
00:19:01,538 --> 00:19:03,248
Kas ta vastas su armastusele?
231
00:19:04,541 --> 00:19:06,168
Ausalt öeldes raske öelda.
232
00:19:07,836 --> 00:19:09,921
Igatahes on sul midagi, mida soovin.
233
00:19:11,882 --> 00:19:13,759
Mul on midagi, mida sina soovid.
234
00:19:14,343 --> 00:19:15,802
See on tühi.
235
00:19:15,802 --> 00:19:19,890
Küsimus pole selles, mis siin sees on,
vaid selles, mille siit välja võtsin.
236
00:19:19,890 --> 00:19:20,974
Eks ole, Maurizio?
237
00:19:21,558 --> 00:19:24,353
Ei, ära...
Raha oli kotis, kui Modena selle võttis.
238
00:19:24,353 --> 00:19:26,647
Kus see on?
- Kus Karla ja Lisa on?
239
00:19:27,814 --> 00:19:29,733
Kui nad pääsevad, saate raha.
240
00:19:33,570 --> 00:19:35,113
Kas oled õues rahvast näinud?
241
00:19:35,906 --> 00:19:37,532
Nad jõuavad peagi siia.
242
00:19:37,532 --> 00:19:39,785
Sul läheb Bombayst pääsemiseks raha vaja.
243
00:19:44,790 --> 00:19:45,958
Las ta saab nad.
244
00:19:46,833 --> 00:19:49,002
Walid teeb neile nagunii otsa peale.
245
00:19:50,879 --> 00:19:52,089
Kas Khader saatis su?
246
00:19:52,714 --> 00:19:55,467
Ma ei tööta Khaderi heaks.
Pole iial töötanud.
247
00:19:58,011 --> 00:20:00,931
Ma ei vaja raha. Pole iial vajanud.
248
00:20:02,224 --> 00:20:03,600
Kuid üks võlg on üleval
249
00:20:04,685 --> 00:20:08,105
ja Karla ei lahku enne,
kui see on tasutud.
250
00:20:08,605 --> 00:20:10,732
Ja usun, et anname talle teada,
251
00:20:10,732 --> 00:20:13,652
et sa näed, kuidas ta seda tasub.
252
00:20:13,652 --> 00:20:15,696
Hei. Ole nüüd. Mida sa ajad?
253
00:20:15,696 --> 00:20:17,114
Nad tulevad väravast sisse.
254
00:20:23,161 --> 00:20:25,080
Küllap oleme mõlemad plindris, semu.
255
00:20:25,080 --> 00:20:27,791
Kui see kamp siia jõuab,
ei näe sa iial seda raha.
256
00:20:34,715 --> 00:20:37,009
Helista Walidile. Las saadab oma mehed.
257
00:20:37,009 --> 00:20:39,177
Arvan, et selleks on hilja.
258
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
Eemale! Astuge eemale!
259
00:20:42,931 --> 00:20:46,310
Tulistan esimest inimest, kes liigutab.
260
00:20:46,893 --> 00:20:49,855
Viid mind raha juurde.
- Mitte ilma Karlata.
261
00:20:51,815 --> 00:20:54,818
Mis tunne on?
Ütle mulle. Püsti. Tõuse püsti.
262
00:20:55,402 --> 00:20:57,529
Hoidke eemale, raisk.
263
00:20:57,529 --> 00:20:59,489
Viid mind raha juurde
264
00:20:59,489 --> 00:21:03,160
või tulistan sind selgroogu
ja lohistan sind sinna.
265
00:21:03,160 --> 00:21:05,537
Kui lahkud siit ruumist,
Maurizio, siis sa sured.
266
00:21:05,537 --> 00:21:08,457
Mine persse! Sa mõrd.
267
00:21:08,457 --> 00:21:11,043
Liigu. Tee lahti.
268
00:21:11,043 --> 00:21:14,087
Hoia eemale, raisk. Hoidke mõlemad eemale.
269
00:21:14,087 --> 00:21:15,672
Tee lahti.
270
00:21:24,890 --> 00:21:26,266
Võta relv!
271
00:21:59,466 --> 00:22:01,760
Minge kõik persse!
272
00:22:02,511 --> 00:22:04,763
Mulle aitab selles pasast, kuulete mind?
273
00:22:07,224 --> 00:22:09,309
Lisa.
274
00:22:09,309 --> 00:22:10,978
Anna mulle relv.
275
00:22:28,412 --> 00:22:29,621
Perse.
276
00:22:51,810 --> 00:22:54,646
Jäta ta rahvajõugule. Lähme.
277
00:23:04,906 --> 00:23:07,159
Arvad, et saad oma õnneliku lõpu?
278
00:23:22,215 --> 00:23:23,842
Hüva, Prabhu ootab.
279
00:23:31,266 --> 00:23:32,726
Perse.
280
00:23:34,394 --> 00:23:37,189
Peame naasma. Peame kohe minema.
281
00:23:38,649 --> 00:23:40,108
Ta on läinud?
282
00:23:40,108 --> 00:23:41,193
Sul oli üks ülesanne.
283
00:24:11,848 --> 00:24:13,308
Ta tuleb.
284
00:24:47,634 --> 00:24:50,262
Ta on meil peos, Rafiq.
285
00:25:10,782 --> 00:25:12,826
Kuradi võmm meelitas meid lõksu.
286
00:25:12,826 --> 00:25:14,911
Vii meid minema. Kohe.
287
00:25:14,911 --> 00:25:15,996
Kohe!
288
00:25:18,332 --> 00:25:19,333
Püsi madalal, boss!
289
00:26:08,840 --> 00:26:10,175
Jah?
290
00:26:10,926 --> 00:26:12,094
Lin siin.
291
00:26:15,305 --> 00:26:16,515
Sisse.
292
00:26:17,307 --> 00:26:18,475
Olete kõik terved?
293
00:26:18,475 --> 00:26:19,685
Enam-vähem.
294
00:26:23,563 --> 00:26:25,148
Kas Prabhu on siin käinud?
295
00:26:25,148 --> 00:26:27,734
Ei. Kui kaua aega tagasi ta saatsid?
296
00:26:27,734 --> 00:26:30,696
Ei saatnudki.
Teda polnud, kui välja tulime.
297
00:26:30,696 --> 00:26:34,658
Raske seda pahaks panna. Nii suur raha
tekitab slummiasukas kiusatust.
298
00:26:36,785 --> 00:26:38,287
Räägi mulle, mis juhtus.
299
00:26:38,287 --> 00:26:41,456
Lühidalt öeldes läks kõik persse.
300
00:26:42,457 --> 00:26:44,042
Kas sul napsi on?
301
00:26:44,042 --> 00:26:46,712
Jah. Siinsamas.
302
00:26:47,587 --> 00:26:49,631
Lisaks on Walid Shah surnud.
303
00:26:49,631 --> 00:26:53,010
Kuulsin seda raadiost.
Väidetavalt tapsid ta politseinikud.
304
00:26:53,760 --> 00:26:55,304
Khader võitis.
305
00:26:55,304 --> 00:26:56,388
Paistab nii.
306
00:27:01,852 --> 00:27:03,270
Prabhu siin.
307
00:27:12,446 --> 00:27:13,864
Kus sa olnud oled?
308
00:27:13,864 --> 00:27:16,241
Mida? Peidus.
309
00:27:16,241 --> 00:27:18,452
Ootasin, et sa siia tuleksid.
310
00:27:18,452 --> 00:27:21,788
Politsei sai mu peaaegu kätte.
Pidin pagema. Vabanda.
311
00:27:25,542 --> 00:27:28,462
Kõik on siin. 302 000 dollarit.
312
00:27:29,338 --> 00:27:31,673
Lugesin üle. Kaks korda.
313
00:27:33,342 --> 00:27:34,760
Pean Modena järele minema.
314
00:27:34,760 --> 00:27:36,386
Peaksime koos püsima.
315
00:27:36,386 --> 00:27:39,431
Ei, ta ootab mind.
Ta on üksi. Ma pean minema.
316
00:27:41,224 --> 00:27:42,267
Lisa.
317
00:27:44,061 --> 00:27:45,062
See on tema oma.
318
00:27:48,649 --> 00:27:49,858
Kõik on hästi.
319
00:27:50,651 --> 00:27:52,152
Lisa, vii ta minu poole.
320
00:27:58,659 --> 00:28:00,369
302 000 dollarit.
321
00:28:10,712 --> 00:28:11,713
Mis edasi?
322
00:28:15,258 --> 00:28:18,261
See võmm Nightingale ei tea minu kohta?
323
00:28:33,110 --> 00:28:34,486
See pidi minuga juhtuma.
324
00:28:35,779 --> 00:28:37,322
Sa ei tohi nii mõelda.
325
00:28:37,990 --> 00:28:39,825
Nishant suri minu kirjatöö pärast.
326
00:28:41,451 --> 00:28:42,995
Ta suri mind kaitstes.
327
00:28:44,288 --> 00:28:47,749
Ja ta kuulis viimase asjana,
et sõimasin teda vargaks ja valetajaks.
328
00:28:49,668 --> 00:28:51,461
Sina ei vajutanud päästikule.
329
00:28:53,964 --> 00:28:55,882
Olen sellele mõelnud,
330
00:28:57,634 --> 00:28:59,845
kõigile sõrmedele, mis sel päästikul olid.
331
00:29:00,429 --> 00:29:01,722
Mis mõttes?
332
00:29:02,347 --> 00:29:05,350
Usun, et Karla vedas mind ninapidi.
Kasutas mind ära.
333
00:29:06,643 --> 00:29:09,521
Ja ma muudkui mõtlen,
mis tema eesmärk oli.
334
00:29:12,441 --> 00:29:13,650
Kõik need surmad,
335
00:29:14,443 --> 00:29:16,028
jõugusõda, mille nimel?
336
00:29:16,862 --> 00:29:19,114
Et ta saaks oma kuradi peikaga olla?
337
00:29:31,376 --> 00:29:32,377
Tulen kohe üles.
338
00:29:35,756 --> 00:29:39,051
Aitäh, Prabhu, kõige eest.
- Võta heaks.
339
00:29:49,978 --> 00:29:54,524
Armastus jääb peale, Linbaba.
Indias on alati nii.
340
00:29:57,277 --> 00:29:58,362
Anna oma käsi.
341
00:30:04,576 --> 00:30:05,577
See on sulle.
342
00:30:07,079 --> 00:30:08,664
Usun, et Lisa ei pahanda.
343
00:30:09,665 --> 00:30:14,044
Kui olen lahkunud, tahan mõelda,
kuidas kulutad Parvatiga seda raha
344
00:30:14,962 --> 00:30:16,713
ja rajad elu, millest unistasid.
345
00:30:26,264 --> 00:30:28,558
Oled üks parimaid mehi,
keda kohanud olen, Prabhu.
346
00:30:28,558 --> 00:30:32,354
Ma ei tea, millega sinu ära teenisin,
kuid rõõmustan selle üle.
347
00:30:36,066 --> 00:30:41,113
Tahan meie sõpruse auks
sinult midagi väga olulist paluda.
348
00:30:41,113 --> 00:30:43,782
Lin, küsi mida tahes.
- Pane esimesele pojale minu nimi.
349
00:30:45,284 --> 00:30:47,369
Palu mida iganes muud.
Lin on kohutav nimi.
350
00:31:02,592 --> 00:31:04,177
Et mind mäletaksid.
351
00:31:05,762 --> 00:31:08,515
Naasen kell 5.30 ja viin su rongi peale.
352
00:31:08,515 --> 00:31:12,102
Ära vaidle, palun. Viin selle asja lõpuni.
353
00:31:13,270 --> 00:31:14,271
Tasuta.
354
00:31:20,611 --> 00:31:23,697
Mul oli veel üks patsient.
Kui naasin, oli ta läinud.
355
00:31:24,448 --> 00:31:27,659
Aga teda tulistati. Kuidas sai ta...
356
00:31:29,745 --> 00:31:30,829
Kas ta paraneb?
357
00:31:31,580 --> 00:31:34,833
Ta oli väga halvas seisus.
Ma poleks lubanud tal minna.
358
00:31:54,978 --> 00:31:57,648
Hea küll. Vaatame su üle.
359
00:32:24,633 --> 00:32:26,093
Sul jääb väike arm.
360
00:32:31,390 --> 00:32:34,142
Tundub üsna madal hind pärast kõike seda.
361
00:32:36,436 --> 00:32:38,605
Ma ei suuda uskuda, et mulle järele tulid.
362
00:32:40,190 --> 00:32:41,316
Suudad küll.
363
00:33:32,492 --> 00:33:35,287
Keegi pole varem
minu pärast sõda alustanud.
364
00:33:36,538 --> 00:33:38,498
Küllap ma tegingi seda, kas pole?
365
00:34:02,272 --> 00:34:04,024
Üks tark mees ütles kord mulle:
366
00:34:04,942 --> 00:34:08,695
„Indias jääb armastus alati peale.“
367
00:34:22,376 --> 00:34:23,835
Loodan, et tal on õigus.
368
00:34:28,005 --> 00:34:30,007
Sest ma armastan sind.
369
00:35:35,824 --> 00:35:37,784
Ma ei luba sel tavaliseks saada,
370
00:35:37,784 --> 00:35:41,955
et pean ootama ja nuputama, kas oled elus.
371
00:35:43,540 --> 00:35:45,667
Arvasin, et sind on vahistatud.
372
00:35:45,667 --> 00:35:48,420
Palusin isal jaoskonda minna,
kuid ta keeldus.
373
00:35:48,420 --> 00:35:51,048
Keegi ei teadnud, kus sa...
- Vabandust.
374
00:35:53,133 --> 00:35:54,468
Tule siia ja istu.
375
00:35:56,428 --> 00:35:58,764
Kuidas Qasimbhail läheb?
376
00:35:59,890 --> 00:36:01,141
Tal läheb hästi.
377
00:36:01,141 --> 00:36:03,685
Khaderbhai mehed viisid ta haiglasse.
378
00:36:04,936 --> 00:36:05,937
Kas Lin pääses?
379
00:36:06,605 --> 00:36:07,606
Ta pääseb.
380
00:36:15,030 --> 00:36:17,032
Kust sa selle said?
- See on kingitus.
381
00:36:18,533 --> 00:36:19,952
Kingitus me tuleviku tarbeks.
382
00:36:21,078 --> 00:36:22,579
Linilt.
383
00:36:28,669 --> 00:36:30,295
Ma luban,
384
00:36:32,589 --> 00:36:37,386
et nüüdsest ei pane ma sind enam
muretsema ega kartma.
385
00:36:40,514 --> 00:36:41,640
Vannun Jumala nimel.
386
00:36:49,773 --> 00:36:52,317
Mu isa ei tohi teada, et sul see raha on.
387
00:37:13,714 --> 00:37:14,715
Karla?
388
00:37:16,633 --> 00:37:18,552
Jätsin sulle puhta särgi.
389
00:37:27,519 --> 00:37:30,564
Kas lased jalga,
kui oled saanud, mis tahtsid?
390
00:37:30,564 --> 00:37:33,442
Vajad uut passi ja dokumente.
391
00:37:33,442 --> 00:37:34,776
Meil pole selleks aega.
392
00:37:34,776 --> 00:37:37,529
On küll,
kui Didier' tellitud passi hangin.
393
00:37:38,572 --> 00:37:41,241
Khaderi käest?
- Pean temaga kohuma, Lin.
394
00:37:42,034 --> 00:37:43,035
Kas pead?
395
00:37:45,537 --> 00:37:46,663
Miks?
396
00:37:46,663 --> 00:37:49,916
Kui alguses Bombaysse tulin,
olin omadega läbi.
397
00:37:49,916 --> 00:37:52,961
Ta nägi minus miskit,
kui ma ise ei näinud endas midagi.
398
00:37:54,004 --> 00:37:56,006
Ta kasutas sind ära nagu mindki.
399
00:37:56,006 --> 00:38:01,219
Ei. Ilma temata poleks ma sinuga siin.
400
00:38:01,803 --> 00:38:05,265
Mida iganes Khader teinud on,
oli ta mulle isaks, kui seda vajasin.
401
00:38:05,849 --> 00:38:07,643
Ta peab mõistma.
402
00:38:07,643 --> 00:38:09,019
Mida mõistma?
403
00:38:09,019 --> 00:38:11,605
Et sinu valimine ei tähenda,
et teda reetsin.
404
00:38:12,689 --> 00:38:16,652
Pealegi on hüvastijätud olulised.
Ütlesid kord mulle nii.
405
00:38:16,652 --> 00:38:18,528
Jah, ütlesin küll.
406
00:38:23,241 --> 00:38:24,743
Kus Modena on?
407
00:38:24,743 --> 00:38:25,827
Ta on läinud.
408
00:38:28,413 --> 00:38:30,165
Perse. Mul on kahju, Lisa.
409
00:38:30,165 --> 00:38:32,876
Ei. Ta oli läinud.
410
00:38:34,127 --> 00:38:35,170
Jalutas minema.
411
00:38:35,671 --> 00:38:38,298
Jalutas poolsurnult minema ja haihtus.
412
00:38:40,676 --> 00:38:43,178
Kõik see selle nimel?
413
00:38:45,222 --> 00:38:46,932
Mis selle kuradi mõte oli?
414
00:38:48,225 --> 00:38:51,186
Lubage mulle, et lahkute Indiast.
415
00:38:51,895 --> 00:38:54,690
Lähete uude kohta,
kus keegi ei tunne teid.
416
00:38:56,024 --> 00:38:57,150
Olete koos õnnelikud.
417
00:39:00,612 --> 00:39:02,281
Sa tuled endiselt meiega.
418
00:39:02,781 --> 00:39:04,866
Ma ei lähe Sebastianita kuhugi.
419
00:39:07,202 --> 00:39:09,288
Ta otsib mu üles, kui saab. Ma tean seda.
420
00:39:12,249 --> 00:39:13,875
Minge. Ma saan hakkama.
421
00:39:22,676 --> 00:39:25,679
Tulen kell 6.00 raudteejaama.
422
00:39:25,679 --> 00:39:26,763
Hüva.
423
00:39:26,763 --> 00:39:27,848
Ära hiljaks jää.
424
00:39:37,941 --> 00:39:38,942
Ma valetasin teile...
425
00:39:40,819 --> 00:39:41,945
Lin Fordi kohta,
426
00:39:42,904 --> 00:39:44,489
et ma ei teadnud, kus ta on.
427
00:39:46,617 --> 00:39:49,411
Kui oleksin tõtt rääkinud,
võinuks Nishant elus olla.
428
00:39:55,167 --> 00:39:57,628
See on Karla Saaraneni aadress.
429
00:39:58,670 --> 00:40:02,633
Kui keegi teab Lini asukohta,
siis on see tema.
430
00:40:10,807 --> 00:40:12,768
Ma ei teadnud, kas kohtud minuga.
431
00:40:12,768 --> 00:40:16,730
Mul on rõõm sind näha.
Kartsin, et oled surnud.
432
00:40:20,943 --> 00:40:25,989
Kui esmalt kohtusime
oli sul metsik jahitud olendi pilk,
433
00:40:25,989 --> 00:40:29,952
nagu põgeneksid korraga
kõige ja kõigi eest.
434
00:40:31,203 --> 00:40:33,038
Sul on jälle see pilk.
435
00:40:35,248 --> 00:40:38,710
Me võitsime. Sa ei pea kuhugi minema.
436
00:40:38,710 --> 00:40:40,087
Arvan, et pean.
437
00:40:41,338 --> 00:40:42,798
Liniga?
- Jah.
438
00:40:44,508 --> 00:40:46,009
Esimese hommikuse rongiga.
439
00:40:49,262 --> 00:40:50,555
Ma armastan teda.
440
00:40:54,142 --> 00:40:56,812
„Argpüks pole võimeline armastama.
441
00:40:58,397 --> 00:41:00,440
See on vaprate eesõigus.“
442
00:41:02,276 --> 00:41:04,027
Mul on su üle hea meel, Karla.
443
00:41:05,153 --> 00:41:06,947
Pärast häda, mis sulle kaela tõin?
444
00:41:08,490 --> 00:41:11,326
Sul oli kõige osas õigus
ja kannatasid minu pärast.
445
00:41:11,326 --> 00:41:13,745
Sagar Wada ei kao kuhugi.
446
00:41:13,745 --> 00:41:15,372
Slumm jääb oma kohale
447
00:41:15,372 --> 00:41:18,667
ja aasta pärast, kui skandaal unustatakse,
448
00:41:19,668 --> 00:41:21,420
saan endiselt hääled kokku,
449
00:41:21,420 --> 00:41:24,047
sest sealsed asukad
võlgnevad siis mulle veel rohkem.
450
00:41:24,798 --> 00:41:27,592
Ilma Walidita
on mu positsioon isegi tugevam.
451
00:41:29,970 --> 00:41:31,513
Kes veel mulle vastu astuks?
452
00:41:32,931 --> 00:41:34,433
Olen kannatlik mees, Karla.
453
00:41:35,642 --> 00:41:37,102
Head isad on seda alati.
454
00:41:42,232 --> 00:41:45,152
Üks välismaalasest uurija otsib Lini.
455
00:41:46,403 --> 00:41:49,031
Peame riigist lahkuma,
kuid Linil pole dokumente.
456
00:41:50,949 --> 00:41:54,077
Soovid tema passi.
- Tean, et mul pole õigust seda paluda.
457
00:41:56,079 --> 00:41:58,248
Võta seda
kui hüvastijätukinki teile mõlema.
458
00:41:59,124 --> 00:42:02,753
Ja hoolitsen selle eest,
et keegi ei küsitleks teid raudteejaamas.
459
00:42:04,838 --> 00:42:08,091
Ütle Linile,
et mida iganes ta arvata võib,
460
00:42:08,592 --> 00:42:11,136
on olemas reaalsus,
kus ta on endiselt minu poeg.
461
00:42:12,137 --> 00:42:13,138
Aitäh.
462
00:42:14,973 --> 00:42:15,974
Tule.
463
00:42:25,400 --> 00:42:27,235
Mul on hea meel, et elus oled.
464
00:42:28,528 --> 00:42:31,782
Lin ütles, et tulid mulle järele.
Aitäh selle eest.
465
00:42:31,782 --> 00:42:32,866
Pere on pere.
466
00:42:32,866 --> 00:42:34,993
Abdullah viib sind raudteejaama.
467
00:42:48,423 --> 00:42:50,759
Lisa, sa ei pea seda tegema.
468
00:42:50,759 --> 00:42:51,843
Aga ma soovin seda.
469
00:42:54,054 --> 00:42:56,098
Sinuta poleks meil seda raha.
470
00:42:58,809 --> 00:43:02,396
Poolest piisab ja teil läheb ka raha vaja.
471
00:43:09,403 --> 00:43:11,029
Võta see lihtsalt vastu, Lin.
472
00:43:11,822 --> 00:43:14,574
Kas saad kordki oma elu lihtsamaks teha?
473
00:43:16,410 --> 00:43:18,745
Ma tean, et Modena ütleks sama.
474
00:43:18,745 --> 00:43:19,871
Aitäh.
475
00:43:21,081 --> 00:43:22,499
Sebastian?
- Lisa.
476
00:43:25,002 --> 00:43:26,169
Kes on?
477
00:43:26,169 --> 00:43:28,755
Preili Saaranen, politsei siin.
478
00:43:28,755 --> 00:43:29,881
Tehke lahti, palun.
479
00:43:35,679 --> 00:43:36,722
Tehke uks lahti, palun.
480
00:43:38,473 --> 00:43:39,474
Karla pole siin.
481
00:43:41,018 --> 00:43:42,436
Kellega te rääkisite?
482
00:43:42,436 --> 00:43:43,854
Pole teie asi.
483
00:44:03,540 --> 00:44:04,833
Ei, sa türapea!
484
00:44:06,335 --> 00:44:07,794
Ei!
485
00:44:29,942 --> 00:44:30,943
Dale!
486
00:44:34,404 --> 00:44:36,031
Võmmid on iga väljapääsu juures.
487
00:44:41,411 --> 00:44:43,080
Oled mul peos, Dale.
488
00:44:49,962 --> 00:44:55,092
Siin on terve varandus.
Kui lased mul minna, saad selle endale.
489
00:44:55,092 --> 00:44:56,343
Põrgusse su raha.
490
00:44:57,094 --> 00:45:01,098
Ei mingeid uusi võimalusi. Ma hoiatasin.
491
00:45:02,683 --> 00:45:05,894
Semu, mis vahet sel on? Tõsiselt?
492
00:45:08,438 --> 00:45:10,357
Tuled minuga kaasa, poisu.
493
00:45:12,651 --> 00:45:14,027
Näe. Vaata lihtsalt.
494
00:45:35,007 --> 00:45:36,675
All on veel politseinikke.
495
00:45:40,929 --> 00:45:42,014
Kas lased kõik maha?
496
00:45:44,224 --> 00:45:46,727
Ei, ainult sinu.
497
00:46:02,451 --> 00:46:03,702
Ei!
498
00:46:20,260 --> 00:46:23,680
Sinu soov mind tabada
ei ületa iial mu iha vabaduse järele.
499
00:46:26,224 --> 00:46:29,061
Hei, Chavan, ta hüppas. Ta põgeneb.
500
00:47:06,556 --> 00:47:08,642
Tere, semu, mäletad mind?
501
00:47:09,226 --> 00:47:12,104
Sul on üks võimalus oma elu päästa.
502
00:47:12,980 --> 00:47:14,481
Kuhu ta läks?
503
00:47:31,164 --> 00:47:35,502
Vabandage, palun.
Vabandust, hilinen rongile.
504
00:47:35,502 --> 00:47:38,046
Vabandage.
- Palun tähelepanu.
505
00:47:38,046 --> 00:47:40,465
Rong number...
506
00:49:01,213 --> 00:49:02,839
Keegi soovib, et piinleksid, gora.
507
00:49:06,635 --> 00:49:08,011
Sul pole siit pääsu.
508
00:49:21,483 --> 00:49:23,318
Iga kord, kui mehe puuri paneme,
509
00:49:24,444 --> 00:49:26,488
vangistame ta sinna koos vihaga.
510
00:49:27,614 --> 00:49:29,032
Ma võtsin selle omaks.
511
00:49:31,118 --> 00:49:33,704
See oli ainus asi,
mis mind tol hetkel elus hoidis.
512
00:49:39,543 --> 00:49:43,588
Pidin pöörama selja armastusele,
mille selles paigas leidsin.
513
00:49:43,588 --> 00:49:46,091
Lõpuks oli Karlal õigus.
514
00:49:46,091 --> 00:49:47,801
Armastus on nõrkus.
515
00:49:48,468 --> 00:49:52,222
Sain vaid alistuda
sellele saatuslikule hetkele
516
00:49:52,723 --> 00:49:57,936
ja tunda, kuidas mina,
minu kogu elu rattana pöörles.
517
00:50:00,147 --> 00:50:03,817
JÄTKUB...
518
00:50:11,908 --> 00:50:13,827
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
519
00:51:33,907 --> 00:51:35,909
Tõlkinud Vova Kljain