1
00:00:20,751 --> 00:00:23,879
Мамка му. Найтингейл ли те подреди така?
2
00:00:23,879 --> 00:00:26,715
Не. Другият ме би.
3
00:00:29,635 --> 00:00:33,138
Къде да те закарам? При Дидие ли?
- Не, при Карла.
4
00:00:34,640 --> 00:00:37,809
Старите лъжи и глупости
вече нямаха значение.
5
00:00:37,809 --> 00:00:41,563
Важното бе Карла да не е пострадала,
докато ми помагаше.
6
00:01:50,215 --> 00:01:55,262
Какво си направил, Абдула?
- За всичко сте виновни ти и Карла, не аз.
7
00:01:55,262 --> 00:01:57,597
Къде е тя?
- Не знам.
8
00:02:03,353 --> 00:02:04,354
Работата е зле.
9
00:02:05,063 --> 00:02:07,733
Хей, Модена, чуваш ли ме?
10
00:02:07,733 --> 00:02:09,775
Модена.
- Няма да прескочи трапа.
11
00:02:09,775 --> 00:02:13,488
Трябва. Само той може
да ни каже къде са Карла и Лиса.
12
00:02:16,116 --> 00:02:18,869
Пусни ни и ще кажа на Кадер да те пощади.
13
00:02:19,661 --> 00:02:23,123
С Кадер е свършено. Уалид ще се погрижи.
14
00:02:24,416 --> 00:02:27,919
Двете се опитахте да ме прецакате,
а сега аз прецаках вас.
15
00:02:28,754 --> 00:02:30,213
Кадер не знаеше нищо.
16
00:02:31,381 --> 00:02:34,134
В такъв случай си съсипала
и него, и себе си.
17
00:02:34,134 --> 00:02:38,180
Бягай, докато можеш.
- Къде? При какво?
18
00:02:39,222 --> 00:02:40,849
Това е животът ми.
19
00:02:42,643 --> 00:02:45,270
Скандалът ще отшуми,
20
00:02:46,396 --> 00:02:50,233
а "Двореца" ще остане.
21
00:02:51,401 --> 00:02:53,028
Какво ще правиш с нас?
22
00:02:53,570 --> 00:02:57,199
Ще ви продам на онзи,
който плати най-много.
23
00:02:59,076 --> 00:03:00,077
Не!
24
00:03:11,755 --> 00:03:12,839
БОМБАЙ НАШЪНЪЛ
25
00:03:29,022 --> 00:03:31,108
СЕКС, СКАНДАЛ И САГАР ВАДА
26
00:03:31,108 --> 00:03:33,860
КОРУПЦИЯ СЕ ШИРИ В ЧУЖДЕСТРАНЕН БАРДАК
27
00:03:38,407 --> 00:03:40,867
Изгубил е много кръв,
но засега е стабилен.
28
00:03:42,661 --> 00:03:46,707
Лин, не мога да остана повече.
Уалид атакува бизнесите ни из цял Бомбай.
29
00:03:49,167 --> 00:03:51,837
Каква е ползата?
Трябваше да послушаш Кадер.
30
00:03:52,671 --> 00:03:54,548
Може би не биваше да лъжеш за всичко.
31
00:03:57,009 --> 00:03:59,469
Стой тук. Ако чуя нещо, ще ти се обадя.
32
00:03:59,469 --> 00:04:01,638
Ако се събуди, ме потърси у Кадер.
33
00:04:01,638 --> 00:04:03,724
Направете всичко, за да оживее.
34
00:04:08,186 --> 00:04:11,857
"Арогантността на бандите в Бомбай
е стигнала дотам,
35
00:04:11,857 --> 00:04:16,360
че работят с чужденци, за да покваряват
демократичните ни институции.
36
00:04:16,862 --> 00:04:20,741
А всеки, който се изправи срещу тях,
бива убит или отстранен.
37
00:04:21,867 --> 00:04:24,828
Уалид Шах се опива от страха,
който името му извиква.
38
00:04:24,828 --> 00:04:29,291
Наясно е, че алчността мотивира
повечето хора по-силно от честта."
39
00:04:30,876 --> 00:04:33,170
Този журналист умее да пише, а?
40
00:04:33,754 --> 00:04:37,507
Хората на Кадер бягат.
Той се е затворил вкъщи като плъх.
41
00:04:37,507 --> 00:04:39,051
Това няма да го спаси.
42
00:04:39,051 --> 00:04:43,138
Говорих с другите компании.
И те не харесват статията на Кадер.
43
00:04:44,097 --> 00:04:46,475
Дадоха ми дума, че няма да се месят.
44
00:04:46,475 --> 00:04:49,936
Поддържай напрежението, Рафик.
Нанасяй удар след удар
45
00:04:50,771 --> 00:04:55,025
по всеки бизнес на Кадер,
докато не му остане нищо.
46
00:04:55,525 --> 00:04:58,070
Тогава ще очистим и него.
- Да, шефе.
47
00:04:58,820 --> 00:05:01,949
И този копелдак да си плати.
48
00:05:02,449 --> 00:05:03,909
Дори да умее да пише.
49
00:05:15,712 --> 00:05:18,632
Ударили са печатницата за паспорти.
Три трупа.
50
00:05:19,508 --> 00:05:21,009
Виж от какво имат нужда.
51
00:05:34,523 --> 00:05:37,359
На мястото на Уалид бих направил същото.
52
00:05:37,359 --> 00:05:42,614
Когато Карла прави нещо, го прави добре.
- Кажи го на онези мъже.
53
00:05:44,157 --> 00:05:45,367
Дали Уалид я държи?
54
00:05:45,367 --> 00:05:49,788
Карла е мъртва, избягала е
или Уалид я държи като залог.
55
00:05:49,788 --> 00:05:52,874
Мразя да бездействам. А другите байове?
56
00:05:53,375 --> 00:05:55,836
Те и компаниите им ще стоят настрана.
57
00:05:55,836 --> 00:06:00,090
Шибани страхливци.
- Не. Пазят си кожите.
58
00:06:05,262 --> 00:06:08,974
Арре, не. Сестричке, ти си гостенка.
Аз ще сготвя.
59
00:06:08,974 --> 00:06:13,395
Не искам да кажеш:
"Вики ме покани, а ме накара да готвя".
60
00:06:13,395 --> 00:06:15,897
Недей, а?
- Както кажеш.
61
00:06:16,523 --> 00:06:20,485
Вестникът е свършил навсякъде.
Цял Бомбай говори за твоята статия.
62
00:06:21,069 --> 00:06:22,988
Моята статия ли?
- Какво?
63
00:06:24,656 --> 00:06:25,574
ОТ НИШАНТ ПАТЕЛ
64
00:06:25,574 --> 00:06:26,867
Нишант я е подписал.
65
00:06:28,035 --> 00:06:32,122
Долен крадец.
- Дали не е грешка?
66
00:06:32,122 --> 00:06:35,042
Вестниците
постоянно публикуват опровержения.
67
00:06:35,042 --> 00:06:38,754
Нали ще ти платят?
- Това не е важно.
68
00:06:39,254 --> 00:06:40,714
Това е трудът ми.
69
00:06:42,674 --> 00:06:43,675
Къде отиваш?
70
00:06:43,675 --> 00:06:47,638
Тук си, за да не ти се случи нещо лошо.
71
00:06:47,638 --> 00:06:51,266
Защо да съм в опасност,
щом явно не съм написала статията?
72
00:06:54,353 --> 00:06:58,106
Стоим зад фактите в нашата статия.
73
00:06:58,106 --> 00:07:01,944
И тази Жу купува
индийски момичета и продава плътта им?
74
00:07:01,944 --> 00:07:04,488
За каква се мисли?
- Лоша работа, Линбаба.
75
00:07:04,488 --> 00:07:05,822
Хората ще се ядосат.
76
00:07:07,491 --> 00:07:08,492
Това ще очерни...
77
00:07:09,952 --> 00:07:11,203
Хей, Модена.
78
00:07:11,912 --> 00:07:15,540
Хей. Чуваш ли ме?
79
00:07:16,291 --> 00:07:18,835
Лиса?
- Не знам.
80
00:07:18,835 --> 00:07:20,587
Когато те намерих, ги нямаше.
81
00:07:21,296 --> 00:07:23,924
Кой го направи?
- Маурицио.
82
00:07:25,050 --> 00:07:28,261
Жу.
- Жу ли? Какво общо има тя?
83
00:07:28,261 --> 00:07:32,683
Парите й. Взех ги. "Двореца".
84
00:07:32,683 --> 00:07:35,060
Модена, чуй ме.
85
00:07:35,060 --> 00:07:37,562
Ще ти изтече кръвта. Не мърдай.
86
00:07:39,481 --> 00:07:41,942
Полека. Дай ги.
87
00:07:43,568 --> 00:07:47,656
Лин, парите са на гарата.
88
00:07:48,657 --> 00:07:52,035
Трябва да я измъкнеш, Лин. Моля те.
89
00:07:52,035 --> 00:07:58,083
Добре, чуй. Не мърдай, разбра ли?
Аз ще ги доведа.
90
00:09:02,564 --> 00:09:06,234
Колко са?
- Не знам. Сигурно поне 200 000.
91
00:09:06,234 --> 00:09:08,070
Лин, това прави 150 лакхи.
92
00:09:09,154 --> 00:09:13,116
Не съм виждал толкова пари в живота си,
камо ли в една чанта.
93
00:09:14,076 --> 00:09:15,077
Да вървим.
94
00:09:19,706 --> 00:09:21,541
ПОЛИЦИЯ
95
00:09:35,180 --> 00:09:37,432
С риск пак да ме скастриш
96
00:09:37,432 --> 00:09:40,352
какво направи с номера на таксито,
който ти дадох?
97
00:09:41,186 --> 00:09:43,855
Знаеш ли колко са такситата в Бомбай?
98
00:09:45,274 --> 00:09:49,069
Собственикът е в Сагар Вада,
но таксито го няма.
99
00:09:49,069 --> 00:09:52,155
Разчитаме някой полицай
да види молбата ни,
100
00:09:52,155 --> 00:09:54,199
да види таксито и да докладва.
101
00:09:54,199 --> 00:09:56,743
Накъде биеш?
- Тези неща отнемат време.
102
00:09:58,161 --> 00:10:02,124
Ако не си забелязал,
в Бомбай бушува ганстерска война.
103
00:10:02,666 --> 00:10:04,668
Дейл Конти не е приоритет.
104
00:10:11,883 --> 00:10:15,262
Нишант Пател.
Това е мъжът, който посетихме.
105
00:10:16,054 --> 00:10:20,350
Написал е статия за гетото,
в което за малко да заловим Дейл.
106
00:10:21,435 --> 00:10:22,769
Кажи ми, че е съвпадение.
107
00:10:24,396 --> 00:10:25,897
Ще ме чуеш ли?
108
00:10:25,897 --> 00:10:29,234
Ще те чуя, ако ми кажеш:
"Хей, Уоли, намерих таксито".
109
00:10:33,405 --> 00:10:34,615
Разсмя ме.
110
00:10:43,123 --> 00:10:46,001
Виждал ли си толкова пари?
- Не съм.
111
00:10:46,001 --> 00:10:50,130
И аз съм изкушен. Нищо чудно,
че Маурицио е готов да убие за тях.
112
00:10:50,130 --> 00:10:52,257
Добре че и на друг
му минават такива мисли.
113
00:10:53,383 --> 00:10:55,302
Дали това е най-добрият вариант?
114
00:10:55,302 --> 00:10:58,930
Може да отида като посредник,
а да направим замяната другаде.
115
00:10:58,930 --> 00:11:00,223
Нямаме време.
116
00:11:00,223 --> 00:11:04,603
Поне изчакай Абдула.
- Абдула е във война.
117
00:11:05,896 --> 00:11:09,566
Ако не се върнем до два часа,
му се обади и кажи къде сме отишли.
118
00:11:11,026 --> 00:11:12,027
Чакай.
119
00:11:18,283 --> 00:11:23,664
Този път го вземи, макар и само за фасон.
- Никога не става така.
120
00:11:25,582 --> 00:11:26,583
Да вървим.
121
00:11:26,583 --> 00:11:29,962
Аз ще я нося. Искам да видя колко тежи.
122
00:11:31,421 --> 00:11:32,631
Вземи.
123
00:11:37,970 --> 00:11:41,974
Уалид вилнее из цял Бомбай,
а аз не предприех нищо.
124
00:11:42,474 --> 00:11:44,393
Полицията няма ли да се намеси?
125
00:11:44,393 --> 00:11:48,188
Какво ще стане с близките на човека,
опитал се да арестува Уалид?
126
00:11:49,731 --> 00:11:51,525
Ще пасуваме, докато войната свърши.
127
00:11:52,317 --> 00:11:55,737
После ще арестуваме победените
и ще сключим сделка с победителя.
128
00:11:55,737 --> 00:11:57,155
Знаеш ли къде е Уалид?
129
00:11:58,949 --> 00:12:00,242
В нощния му клуб.
130
00:12:01,076 --> 00:12:04,288
Той има повече хора от теб, Кадербай,
и преднина.
131
00:12:06,081 --> 00:12:08,292
Боиш се, че си заложил на грешния кон?
132
00:12:10,252 --> 00:12:13,130
Хората му ни атакуват навсякъде,
значи не го пазят.
133
00:12:15,007 --> 00:12:16,383
Какво предлагаш?
134
00:12:16,383 --> 00:12:19,553
Да го нападнем в клуба. Няма да го очаква.
135
00:12:20,053 --> 00:12:23,807
Мисли си, че ни е страх.
Нека рискуваме. Сложи край на това.
136
00:12:26,685 --> 00:12:29,313
Самият Уалид би го направил.
137
00:12:30,230 --> 00:12:33,609
Добре.
Да отвърнем със същото на копелето.
138
00:12:38,530 --> 00:12:41,533
Жу гледа. Има тайни коридори.
139
00:12:52,252 --> 00:12:53,587
Какво правиш?
140
00:12:55,213 --> 00:12:56,214
Ще ни измъкна.
141
00:12:56,214 --> 00:12:58,050
Спри! Ще те чуят.
142
00:13:02,512 --> 00:13:04,890
Знам, че хората са гневни,
143
00:13:04,890 --> 00:13:09,353
но убийството на министър Панди,
гангстерската война
144
00:13:09,353 --> 00:13:14,232
и фактът, че вие ми се обаждате, сър,
говорят, че е истина.
145
00:13:14,733 --> 00:13:17,402
Въпреки това искате опровержение?
146
00:13:17,402 --> 00:13:19,029
Ще го заявите ли официално, сър?
147
00:13:19,863 --> 00:13:22,407
Така предположих.
148
00:13:22,407 --> 00:13:24,618
Откраднал си статията ми.
149
00:13:24,618 --> 00:13:26,662
Направих го, за да те предпазя.
150
00:13:26,662 --> 00:13:29,206
Говорих с моя редактор и той се съгласи.
151
00:13:29,206 --> 00:13:31,959
Когато всичко утихне...
- Би ли постъпил така с мъж?
152
00:13:31,959 --> 00:13:36,755
Не понесе, че аз открих историята,
че нещо толкова значимо не носи името ти.
153
00:13:36,755 --> 00:13:41,593
Не. Гордея се с теб,
но искам да те предпазя, защото те обичам.
154
00:13:41,593 --> 00:13:45,597
Ако беше вярно, нямаше да постъпиш така.
- Кави, може би има право.
155
00:13:45,597 --> 00:13:48,350
Статията ти излезе
и свърши това, което искаше.
156
00:13:48,350 --> 00:13:51,853
Ако нещо се случи с теб,
няма да си простя, Кавита.
157
00:13:51,853 --> 00:13:54,064
А сега аз няма да ти простя.
158
00:13:54,064 --> 00:13:55,315
Кавита.
- Недей!
159
00:13:55,315 --> 00:13:58,652
Вече нямаш право да произнасяш името ми.
160
00:13:59,653 --> 00:14:00,946
Кавита.
- Дай й време.
161
00:14:00,946 --> 00:14:03,240
Ще говоря с нея.
- Моля те, недей.
162
00:14:04,032 --> 00:14:05,784
Кави, момент. Почакай.
163
00:14:05,784 --> 00:14:09,288
Доставка за Нишант Пател.
- Онова копеле в дъното.
164
00:14:09,288 --> 00:14:10,497
Там ли?
- Да.
165
00:14:13,750 --> 00:14:14,960
Имате доставка.
166
00:14:14,960 --> 00:14:16,545
От Уалидбай.
167
00:14:22,175 --> 00:14:25,178
Нишант.
- Чакай.
168
00:14:25,178 --> 00:14:28,473
Нишант! Нишант!
169
00:14:30,017 --> 00:14:31,810
Нишант.
170
00:14:31,810 --> 00:14:33,395
Нишант! Нишант!
171
00:14:40,193 --> 00:14:44,489
Защо сега? Това място е тук от години.
- Защото ги е срам.
172
00:14:44,489 --> 00:14:46,325
За тях това е най-лошото.
173
00:14:46,325 --> 00:14:48,910
Всички знаят, че това място е лошо,
174
00:14:48,910 --> 00:14:52,581
но са безсилни.
Затова се преструваме, че не е така.
175
00:14:52,581 --> 00:14:56,835
Но когато не могат да се преструват,
хората силно се разгневяват.
176
00:14:56,835 --> 00:15:00,464
Тази мадам Жу здравата е загазила.
177
00:15:00,464 --> 00:15:03,383
Хубаво. Дано изгорят това място.
178
00:15:04,092 --> 00:15:09,473
Това означава, че на Жу ще й трябват пари.
- Трябва ли да върнем всичките?
179
00:15:11,016 --> 00:15:12,017
Такава е сделката.
180
00:15:31,495 --> 00:15:32,496
Вдигай още шум!
181
00:15:34,873 --> 00:15:38,460
Пуснете ме, моля ви! Пуснете ни оттук!
182
00:15:39,294 --> 00:15:43,090
Ще направя всичко! Така кажете на Жу!
183
00:15:43,590 --> 00:15:47,928
Моля ви. Кълна се, ще се самоубия!
Не издържам тук и секунда повече!
184
00:15:47,928 --> 00:15:50,013
Отворете вратата веднага!
185
00:15:54,768 --> 00:15:56,228
Моля ви. Ще направя всичко.
186
00:16:04,278 --> 00:16:05,404
Да вървим.
187
00:16:12,494 --> 00:16:16,665
Кадер ще те нападне тук.
Смята, че не го очакваш.
188
00:16:17,249 --> 00:16:21,670
Отчаян е. Знае, че не може да спечели,
ако не сложи край сега.
189
00:16:22,337 --> 00:16:23,797
Сигурен ли си?
190
00:16:23,797 --> 00:16:25,924
Той си мисли, че ще му помогна.
191
00:16:25,924 --> 00:16:30,554
Причакай го по пътя насам
192
00:16:31,221 --> 00:16:32,848
и можеш да приключиш още днес.
193
00:16:35,934 --> 00:16:41,106
Ти си много долно копеле, нали, Санджей?
194
00:16:41,898 --> 00:16:44,735
Просто гледам да съм
на страната на победителя.
195
00:16:45,694 --> 00:16:46,903
На твоята, Уалидбай.
196
00:16:52,284 --> 00:16:53,285
Да вървим.
197
00:18:31,049 --> 00:18:33,510
Хей, Уоли. Намерих таксито ти.
198
00:18:33,510 --> 00:18:34,594
Много смешно.
199
00:18:39,016 --> 00:18:40,058
Прекрасно.
200
00:18:43,603 --> 00:18:44,813
Г-н Паркър.
201
00:18:46,023 --> 00:18:51,612
Признавам, че си смел.
Или глупав. Може би и двете.
202
00:18:53,071 --> 00:18:55,490
Не сбърках, нали? Преди.
203
00:18:56,950 --> 00:18:57,951
За какво?
204
00:18:58,619 --> 00:19:00,537
За чувствата ти към Карла.
205
00:19:01,538 --> 00:19:03,248
Тя отвърна ли на любовта ти?
206
00:19:04,541 --> 00:19:06,168
Честно, трудно ми е да кажа.
207
00:19:07,836 --> 00:19:09,921
Но и в двата случай имате нещо,
което искам.
208
00:19:11,882 --> 00:19:13,759
А пък аз имам нещо, което вие искате.
209
00:19:14,343 --> 00:19:15,802
Празна е.
210
00:19:15,802 --> 00:19:19,890
Не става дума за това, което е вътре,
а за това, което извадих.
211
00:19:19,890 --> 00:19:20,974
Нали, Маурицио?
212
00:19:21,558 --> 00:19:24,353
Не, не. Парите бяха в чантата,
когато Модена я взе.
213
00:19:24,353 --> 00:19:26,647
Къде са?
- Къде са Карла и Лиса?
214
00:19:27,814 --> 00:19:29,733
Пуснете ги и ще ви дам парите.
215
00:19:33,570 --> 00:19:35,113
Видяхте ли тълпата отвън?
216
00:19:35,906 --> 00:19:37,532
Рано или късно ще нахлуе.
217
00:19:37,532 --> 00:19:39,785
Парите ще ви трябват да напуснете Бомбай.
218
00:19:44,790 --> 00:19:45,958
Пусни ги.
219
00:19:46,833 --> 00:19:49,002
Уалид скоро ще ги довърши.
220
00:19:50,879 --> 00:19:55,467
Кадер ли те изпрати?
- Никога не съм работил за Кадер.
221
00:19:58,011 --> 00:20:00,931
Парите не ми трябват.
Не съм опряла до тях.
222
00:20:02,224 --> 00:20:03,600
Но има дълг,
223
00:20:04,685 --> 00:20:08,105
и Карла няма да си тръгне оттук,
докато не го изплати.
224
00:20:08,605 --> 00:20:13,652
Ще й предадем,
че ще гледаш, докато го изплаща.
225
00:20:13,652 --> 00:20:15,696
Стига. За какво говориш?
226
00:20:15,696 --> 00:20:17,114
Нахлуват през портите.
227
00:20:23,161 --> 00:20:25,080
И двамата сме прецакани.
228
00:20:25,080 --> 00:20:27,791
Ако тълпата нахлуе тук,
няма да си получиш парите.
229
00:20:34,715 --> 00:20:37,009
Обади се на Уалид да прати още хора.
230
00:20:37,009 --> 00:20:39,177
Мисля, че е късно за това.
231
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
Назад! Назад веднага!
232
00:20:42,931 --> 00:20:46,310
Сега! Ще застрелям първия, който мръдне.
233
00:20:46,893 --> 00:20:49,855
Заведи ме при парите.
- Не и без Карла.
234
00:20:51,815 --> 00:20:54,818
Какво е чувството? Кажи. Ставай.
235
00:20:55,402 --> 00:20:57,529
Назад, мамка му.
236
00:20:57,529 --> 00:20:59,489
Ще ме заведеш при парите,
237
00:20:59,489 --> 00:21:03,160
или ще ти пусна куршум в гърба
и ще те завлека дотам.
238
00:21:03,160 --> 00:21:05,537
Ако излезеш от тази стая, Маурицио,
ще умреш.
239
00:21:05,537 --> 00:21:08,457
Майната ти! Кучка.
240
00:21:08,457 --> 00:21:11,043
Живо. Отвори.
241
00:21:11,043 --> 00:21:14,087
Назад. И двамата, назад.
242
00:21:14,087 --> 00:21:15,672
Отваряй.
243
00:21:24,890 --> 00:21:26,266
Вземи оръжието!
244
00:21:59,466 --> 00:22:01,760
Майната ви на всички!
245
00:22:02,511 --> 00:22:04,763
Писна ми, чувате ли?
246
00:22:07,224 --> 00:22:09,309
Лиса, Лиса.
247
00:22:09,309 --> 00:22:10,978
Дай ми оръжието.
248
00:22:28,412 --> 00:22:29,621
Мамка му.
249
00:22:51,810 --> 00:22:54,646
Остави я на тях. Да вървим.
250
00:23:04,906 --> 00:23:07,159
Да не мислиш, че те чака щастлив край?
251
00:23:22,215 --> 00:23:23,842
Прабу ни чака.
252
00:23:31,266 --> 00:23:32,726
По дяволите.
253
00:23:34,394 --> 00:23:37,189
Трябва да се върнем. Да вървим сега.
254
00:23:38,649 --> 00:23:40,108
Няма ли го?
255
00:23:40,108 --> 00:23:41,193
Имахте една задача.
256
00:24:11,848 --> 00:24:13,308
Идва.
257
00:24:47,634 --> 00:24:50,262
Спипахме го, Рафик.
258
00:25:10,782 --> 00:25:14,911
Копелето ни вкара в капан.
- Изведи ни оттук. Веднага.
259
00:25:14,911 --> 00:25:15,996
Веднага!
260
00:25:18,332 --> 00:25:19,333
Шефе, залегни!
261
00:26:08,840 --> 00:26:12,094
Да?
- Лин е.
262
00:26:15,305 --> 00:26:16,515
Влизайте.
263
00:26:17,307 --> 00:26:19,685
Цели ли сте?
- Горе-долу.
264
00:26:23,563 --> 00:26:27,734
Прабу да е идвал?
- Не. Кога го изпрати?
265
00:26:27,734 --> 00:26:30,696
Не съм го изпращал.
Нямаше го, когато излязохме.
266
00:26:30,696 --> 00:26:31,863
Не можеш да го виниш.
267
00:26:31,863 --> 00:26:34,658
Бедняк от гетото трудно ще устои
на толкова пари.
268
00:26:36,785 --> 00:26:41,456
Разкажи ми какво се случи.
- Накратко - всичко се обърка.
269
00:26:42,457 --> 00:26:46,712
Имаш ли нещо за пиене?
- Да, да. Тук.
270
00:26:47,587 --> 00:26:49,631
Също така Уалид Шах е мъртъв.
271
00:26:49,631 --> 00:26:53,010
Чух го по радиото.
Пресрещнали го ченгетата.
272
00:26:53,760 --> 00:26:56,388
Кадер спечели.
- Така изглежда.
273
00:27:01,852 --> 00:27:03,270
Прабу е.
274
00:27:12,446 --> 00:27:16,241
Къде беше?
- Какво? Крих се.
275
00:27:16,241 --> 00:27:18,452
Чаках да видя дали ще дойдете тук.
276
00:27:18,452 --> 00:27:21,788
Полицията за малко да ме хване.
Трябваше да бягам. Извинявай.
277
00:27:25,542 --> 00:27:28,462
Всичко е тук. 302 000 долара.
278
00:27:29,338 --> 00:27:31,673
Преброих ги. Два пъти.
279
00:27:33,342 --> 00:27:36,386
Ще доведа Модена.
- Трябва да останем заедно.
280
00:27:36,386 --> 00:27:39,431
Не, той ще ме чака.
Сам е, трябва да вървя.
281
00:27:41,224 --> 00:27:42,267
Лиса.
282
00:27:44,061 --> 00:27:45,062
Негови са.
283
00:27:48,649 --> 00:27:49,858
Няма нищо.
284
00:27:50,651 --> 00:27:52,152
Лиса, заведи го у дома.
285
00:27:58,659 --> 00:28:00,369
302 000 долара.
286
00:28:10,712 --> 00:28:11,713
А сега какво?
287
00:28:15,258 --> 00:28:18,261
Това ченге, Найтингейл,
нали не знае за мен?
288
00:28:33,110 --> 00:28:34,486
Трябваше да съм аз.
289
00:28:35,779 --> 00:28:37,322
Не бива да мислиш така.
290
00:28:37,990 --> 00:28:39,825
Нишант умря заради това, което написах.
291
00:28:41,451 --> 00:28:42,995
Умря, за да ме предпази.
292
00:28:44,288 --> 00:28:47,749
А преди да умре,
го нарекох "крадец" и "лъжец".
293
00:28:49,668 --> 00:28:51,461
Не ти дръпна спусъка.
294
00:28:53,964 --> 00:28:55,882
Седях и си мислех...
295
00:28:57,634 --> 00:28:59,845
за всичките пръсти на спусъка.
296
00:29:00,429 --> 00:29:05,350
Какво имаш предвид?
- Мисля, че Карла ме изигра. Използва ме.
297
00:29:06,643 --> 00:29:09,521
И не спирам да се чудя каква беше целта й.
298
00:29:12,441 --> 00:29:13,650
Всичката тази смърт,
299
00:29:14,443 --> 00:29:16,028
гангстерска война, за какво?
300
00:29:16,862 --> 00:29:19,114
За да бъде с проклетия си приятел?
301
00:29:31,376 --> 00:29:32,377
Няма да се бавя.
302
00:29:35,756 --> 00:29:39,051
Благодаря ти за всичко, Прабу.
- Няма защо.
303
00:29:49,978 --> 00:29:54,524
В Индия любовта винаги побеждава, Линбаба.
304
00:29:57,277 --> 00:29:58,362
Дай ми ръката си.
305
00:30:04,576 --> 00:30:05,577
Това е за теб.
306
00:30:07,079 --> 00:30:08,664
Лиса едва ли ще възрази.
307
00:30:09,665 --> 00:30:14,044
Когато замина, искам да мисля
как харчите парите с Парвати,
308
00:30:14,962 --> 00:30:16,713
за да изградите желания живот.
309
00:30:26,264 --> 00:30:28,558
Ти си голям човек, Прабу.
310
00:30:28,558 --> 00:30:32,354
Не знам с какво съм те заслужил
в живота си, но се радвам.
311
00:30:36,066 --> 00:30:38,110
В чест на приятелството ни
312
00:30:38,110 --> 00:30:41,113
искам да те помоля
за едно много важно нещо.
313
00:30:41,113 --> 00:30:43,782
Каквото кажеш.
- Наречи първия си син на мен.
314
00:30:45,284 --> 00:30:47,369
Само това не. Лин е ужасно име.
315
00:31:02,592 --> 00:31:04,177
За спомен.
316
00:31:05,762 --> 00:31:08,515
Ще се върна в 5,30 ч.,
за да те закарам на гарата.
317
00:31:08,515 --> 00:31:12,102
Недей да спориш. Ще бъда с теб докрай.
318
00:31:13,270 --> 00:31:14,271
Безплатно.
319
00:31:20,611 --> 00:31:23,697
Имах друг пациент.
Когато се върнах, го нямаше.
320
00:31:24,448 --> 00:31:27,659
Но той беше прострелян. Как е възможно...
321
00:31:29,745 --> 00:31:30,829
Ще се оправи ли?
322
00:31:31,580 --> 00:31:34,833
Още беше много зле.
Не бих го пуснал да си тръгне.
323
00:31:54,978 --> 00:31:57,648
Добре. Да видим това.
324
00:32:24,633 --> 00:32:26,093
Ще ти остане малък белег.
325
00:32:31,390 --> 00:32:34,142
Дреболия след това, което се случи.
326
00:32:36,436 --> 00:32:38,605
Не мога да повярвам,
че дойде да ме спасиш.
327
00:32:40,190 --> 00:32:41,316
Вярвай го.
328
00:33:32,492 --> 00:33:35,287
Досега никой
не беше започвал война заради мен.
329
00:33:36,538 --> 00:33:38,498
Но аз го направих, нали?
330
00:34:02,272 --> 00:34:08,695
Един мъдър човек ми каза:
"В Индия любовта винаги побеждава".
331
00:34:22,376 --> 00:34:23,835
В такъв случай се надявам да е прав.
332
00:34:28,005 --> 00:34:30,007
Защото съм влюбена в теб.
333
00:35:35,824 --> 00:35:38,827
Повече няма да чакам да видя
334
00:35:39,411 --> 00:35:41,955
дали си жив или мъртъв.
335
00:35:43,540 --> 00:35:45,667
Помислих, че са те арестували.
336
00:35:45,667 --> 00:35:48,420
Помолих баща ми да иде до участъка,
но отказа.
337
00:35:48,420 --> 00:35:51,048
Никой не знаеше къде си.
- Прости ми.
338
00:35:53,133 --> 00:35:54,468
Ела да седнем.
339
00:35:56,428 --> 00:35:58,764
Как е Касимбай?
340
00:35:59,890 --> 00:36:01,141
Добре.
341
00:36:01,141 --> 00:36:03,685
Кадербай прати хора
и го взеха в болницата.
342
00:36:04,936 --> 00:36:07,606
Значи Лин замина?
- Ще замине.
343
00:36:15,030 --> 00:36:17,032
Откъде ги взе?
- Подарък са.
344
00:36:18,533 --> 00:36:19,952
За общото ни бъдеще.
345
00:36:21,078 --> 00:36:22,579
От Лин.
346
00:36:28,669 --> 00:36:30,295
Обещавам...
347
00:36:32,589 --> 00:36:37,386
отсега нататък
повече да не те тревожа или плаша.
348
00:36:40,514 --> 00:36:41,640
Кълна се.
349
00:36:49,773 --> 00:36:52,317
Не казвай на баща ми за тези пари.
350
00:37:13,714 --> 00:37:14,715
Карла?
351
00:37:16,633 --> 00:37:18,552
Оставих ти чиста риза.
352
00:37:27,519 --> 00:37:30,564
Изоставяш ме,
след като получи каквото искаше?
353
00:37:30,564 --> 00:37:33,442
Трябват ти нов паспорт и документи.
354
00:37:33,442 --> 00:37:34,776
Нямаме време за това.
355
00:37:34,776 --> 00:37:37,529
Има, ако взема този,
който Дидие ти извади.
356
00:37:38,572 --> 00:37:41,241
Кадер?
- Трябва да го видя, Лин.
357
00:37:42,034 --> 00:37:43,035
Така ли?
358
00:37:45,537 --> 00:37:46,663
Защо?
359
00:37:46,663 --> 00:37:49,916
Когато пристигнах в Бомбай,
не бях на себе си.
360
00:37:49,916 --> 00:37:52,961
Той видя в мен нещо,
когато аз не виждах нищо.
361
00:37:54,004 --> 00:37:56,006
Използвал те е, както използва мен.
362
00:37:56,006 --> 00:38:01,219
Не. Нямаше да съм тук с теб,
ако не беше той.
363
00:38:01,803 --> 00:38:05,265
Каквото и да е направил,
Кадер беше мой баща, когато имах нужда.
364
00:38:05,849 --> 00:38:09,019
Искам да го разбере.
- Да разбере какво?
365
00:38:09,019 --> 00:38:11,605
Че избирайки теб, не предавам него.
366
00:38:12,689 --> 00:38:16,652
Освен това е важно да се сбогуваш.
Ти така ми каза веднъж.
367
00:38:16,652 --> 00:38:18,528
Да, казах го, нали?
368
00:38:23,241 --> 00:38:25,827
Къде е Модена?
- Заминал е.
369
00:38:28,413 --> 00:38:30,165
Мамка му, съжалявам, Лиса.
370
00:38:30,165 --> 00:38:35,170
Не. Избягал е. Тръгнал си е.
371
00:38:35,671 --> 00:38:38,298
Полужив си тръгва и изчезва.
372
00:38:40,676 --> 00:38:43,178
И всичкото заради това.
373
00:38:45,222 --> 00:38:46,932
Какъв беше смисълът?
374
00:38:48,225 --> 00:38:51,186
Обещайте, че ще напуснете Индия.
375
00:38:51,895 --> 00:38:54,690
Вървете там, където никой не ви познава.
376
00:38:56,024 --> 00:38:57,150
Бъдете щастливи заедно.
377
00:39:00,612 --> 00:39:04,866
Идваш с нас.
- Никъде не тръгвам без Себастиан.
378
00:39:07,202 --> 00:39:09,288
Той ще дойде за мен, когато може.
379
00:39:12,249 --> 00:39:13,875
Вървете. Аз ще се оправя.
380
00:39:22,676 --> 00:39:26,763
Ще бъда на на перона на гарата в 6 ч.
- Добре.
381
00:39:26,763 --> 00:39:27,848
Не закъснявай.
382
00:39:37,941 --> 00:39:38,942
Излъгах ви...
383
00:39:40,819 --> 00:39:41,945
за Лин Форд,
384
00:39:42,904 --> 00:39:44,489
за това, че не знам къде е.
385
00:39:46,617 --> 00:39:49,411
Ако бях казала истината,
Нишант можеше да е жив.
386
00:39:55,167 --> 00:39:57,628
Адресът на Карла Сааранен.
387
00:39:58,670 --> 00:40:02,633
Ако някой знае къде е Лин, това е тя.
388
00:40:10,807 --> 00:40:12,768
Не бях сигурна дали ще ме приемеш.
389
00:40:12,768 --> 00:40:16,730
Радвам се да те видя.
Боях се, че може да си мъртва.
390
00:40:20,943 --> 00:40:25,989
Когато се запознахме,
погледът ти бе на подгонен човек,
391
00:40:25,989 --> 00:40:29,952
сякаш бягаше от всичко.
392
00:40:31,203 --> 00:40:33,038
Сега отново имаш този поглед.
393
00:40:35,248 --> 00:40:40,087
Спечелихме. Не е нужно да заминаваш.
- Мисля, че трябва.
394
00:40:41,338 --> 00:40:42,798
С Лин ли?
- Да.
395
00:40:44,508 --> 00:40:46,009
С първия влак сутринта.
396
00:40:49,262 --> 00:40:50,555
Влюбена съм в него.
397
00:40:54,142 --> 00:40:56,812
"Страхливецът не е способен
да покаже любов.
398
00:40:58,397 --> 00:41:00,440
Това е привилегия на смелите."
399
00:41:02,276 --> 00:41:04,027
Много се радвам за теб, Карла.
400
00:41:05,153 --> 00:41:06,947
След всички грижи, които ти причиних?
401
00:41:08,490 --> 00:41:11,326
Беше прав за всичко
и заради мен загуби желаното.
402
00:41:11,326 --> 00:41:13,745
Сагар Вада няма да избяга.
403
00:41:13,745 --> 00:41:15,372
Гетото ще си остане, където е,
404
00:41:15,372 --> 00:41:18,667
и след година,
когато скандалът се забрави,
405
00:41:19,668 --> 00:41:21,420
аз ще спечеля гласовете,
406
00:41:21,420 --> 00:41:24,047
защото хората там,
ще са ми още по-големи длъжници.
407
00:41:24,798 --> 00:41:27,592
Със смъртта на Уалид укрепих позицията си.
408
00:41:29,970 --> 00:41:31,513
Кой друг би ми се опълчил?
409
00:41:32,931 --> 00:41:37,102
Аз съм търпелив човек, Карла.
- Добрите бащи са такива.
410
00:41:42,232 --> 00:41:45,152
Едно ченге чужденец е в града
по следите на Лин.
411
00:41:46,403 --> 00:41:49,031
Трябва да напуснем страната,
но той няма документи.
412
00:41:50,949 --> 00:41:54,077
Искаш паспорта му.
- Знам, че нямам право да моля.
413
00:41:56,079 --> 00:41:58,248
Считай го за моя прощален подарък
за двама ви.
414
00:41:59,124 --> 00:42:02,753
И ще се погрижа
никой да не ви разпитва на гарата.
415
00:42:04,838 --> 00:42:08,091
Ще кажеш ли на Лин,
че каквото и да си мисли,
416
00:42:08,592 --> 00:42:11,136
има реалност, в която той още е мой син?
417
00:42:12,137 --> 00:42:13,138
Благодаря.
418
00:42:14,973 --> 00:42:15,974
Ела.
419
00:42:25,400 --> 00:42:27,235
Радвам се, че си жива.
420
00:42:28,528 --> 00:42:31,782
Лин каза, че си дошъл да ме търсиш.
Благодаря ти.
421
00:42:31,782 --> 00:42:34,993
Нали сме семейство.
- Абдула ще те закара на гарата.
422
00:42:48,423 --> 00:42:51,843
Лиса, не си длъжна да го правиш.
- Искам.
423
00:42:54,054 --> 00:42:56,098
Нямаше да имаме нищо без теб.
424
00:42:58,809 --> 00:43:02,396
Половината е предостатъчно,
а и на вас ще ви трябват пари.
425
00:43:09,403 --> 00:43:11,029
Вземи парите, Лин.
426
00:43:11,822 --> 00:43:14,574
Не можеш ли поне веднъж
да улесниш живота си?
427
00:43:16,410 --> 00:43:19,871
Знам, че и Модена би казал същото.
- Благодаря.
428
00:43:21,081 --> 00:43:22,499
Себастиан?
- Лиса.
429
00:43:25,002 --> 00:43:26,169
Кой е?
430
00:43:26,169 --> 00:43:28,755
Госпожо Сааранен, полиция.
431
00:43:28,755 --> 00:43:29,881
Отворете, ако обичате.
432
00:43:35,679 --> 00:43:36,722
Отворете, ако обичате.
433
00:43:38,473 --> 00:43:39,474
Карла не е тук.
434
00:43:41,018 --> 00:43:43,854
С кого говорехте?
- Не ви засяга.
435
00:44:03,540 --> 00:44:04,833
Не, копеле!
436
00:44:06,335 --> 00:44:07,794
Не, не. Не!
437
00:44:29,942 --> 00:44:30,943
Дейл!
438
00:44:34,404 --> 00:44:36,031
Има ченгета на всеки изход.
439
00:44:41,411 --> 00:44:43,080
Пипнах те, Дейл.
440
00:44:49,962 --> 00:44:55,092
Тук има цяло състояние.
Ако ме пуснеш, е твое.
441
00:44:55,092 --> 00:44:56,343
Майната им на парите.
442
00:44:57,094 --> 00:45:01,098
Няма втори шанс, както ти казах.
443
00:45:02,683 --> 00:45:05,894
Какво значение има? Сериозно?
444
00:45:08,438 --> 00:45:10,357
Ти ще се прибереш с мен, момче.
445
00:45:12,651 --> 00:45:14,027
Просто хвърли един поглед.
446
00:45:35,007 --> 00:45:36,675
Долу има още полицаи.
447
00:45:40,929 --> 00:45:42,014
Всички ли ще застреляш?
448
00:45:44,224 --> 00:45:46,727
Не, само теб.
449
00:46:02,451 --> 00:46:03,702
Не!
450
00:46:20,260 --> 00:46:23,680
Желанието ми да съм свободен
е по-силно от твоето да ме заловиш.
451
00:46:26,224 --> 00:46:29,061
Хей! Чаван, той скочи. Ще избяга.
452
00:47:06,556 --> 00:47:08,642
Здравей, помниш ли ме?
453
00:47:09,226 --> 00:47:12,104
Имаш един шанс
да спасиш остатъка от живота си.
454
00:47:12,980 --> 00:47:14,481
Къде е той?
455
00:47:31,164 --> 00:47:35,502
Извинете, ако обичате.
Съжалявам, закъснявам за влака.
456
00:47:35,502 --> 00:47:38,046
Извинете.
457
00:49:01,213 --> 00:49:02,839
Един човек иска да страдаш, гора.
458
00:49:06,635 --> 00:49:08,011
Няма измъкване.
459
00:49:21,483 --> 00:49:23,318
Винаги когато затваряме човек,
460
00:49:24,444 --> 00:49:26,488
го обзема омраза.
461
00:49:27,614 --> 00:49:29,032
Аз се изпълних с нея.
462
00:49:31,118 --> 00:49:33,704
Само тя ме крепеше в онзи момент.
463
00:49:39,543 --> 00:49:43,588
Трябваше да обърна гръб на любовта,
която открих на това място.
464
00:49:43,588 --> 00:49:46,091
В крайна сметка Карла бе права.
465
00:49:46,091 --> 00:49:47,801
Любовта е слабост.
466
00:49:48,468 --> 00:49:52,222
Можех единствено да се предам на съдбата
467
00:49:52,723 --> 00:49:57,936
и да усетя как аз и животът ми
сe понасят по течението.
468
00:50:00,147 --> 00:50:03,817
СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ...
469
00:50:11,908 --> 00:50:13,827
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
470
00:51:33,907 --> 00:51:35,909
Превод на субтитрите
Петя Петрова