1 00:00:20,751 --> 00:00:23,879 Мамка му. Найтингейл ли те подреди така? 2 00:00:23,879 --> 00:00:26,715 Не. Другият ме би. 3 00:00:29,635 --> 00:00:33,138 Къде да те закарам? При Дидие ли? - Не, при Карла. 4 00:00:34,640 --> 00:00:37,809 Старите лъжи и глупости вече нямаха значение. 5 00:00:37,809 --> 00:00:41,563 Важното бе Карла да не е пострадала, докато ми помагаше. 6 00:01:50,215 --> 00:01:55,262 Какво си направил, Абдула? - За всичко сте виновни ти и Карла, не аз. 7 00:01:55,262 --> 00:01:57,597 Къде е тя? - Не знам. 8 00:02:03,353 --> 00:02:04,354 Работата е зле. 9 00:02:05,063 --> 00:02:07,733 Хей, Модена, чуваш ли ме? 10 00:02:07,733 --> 00:02:09,775 Модена. - Няма да прескочи трапа. 11 00:02:09,775 --> 00:02:13,488 Трябва. Само той може да ни каже къде са Карла и Лиса. 12 00:02:16,116 --> 00:02:18,869 Пусни ни и ще кажа на Кадер да те пощади. 13 00:02:19,661 --> 00:02:23,123 С Кадер е свършено. Уалид ще се погрижи. 14 00:02:24,416 --> 00:02:27,919 Двете се опитахте да ме прецакате, а сега аз прецаках вас. 15 00:02:28,754 --> 00:02:30,213 Кадер не знаеше нищо. 16 00:02:31,381 --> 00:02:34,134 В такъв случай си съсипала и него, и себе си. 17 00:02:34,134 --> 00:02:38,180 Бягай, докато можеш. - Къде? При какво? 18 00:02:39,222 --> 00:02:40,849 Това е животът ми. 19 00:02:42,643 --> 00:02:45,270 Скандалът ще отшуми, 20 00:02:46,396 --> 00:02:50,233 а "Двореца" ще остане. 21 00:02:51,401 --> 00:02:53,028 Какво ще правиш с нас? 22 00:02:53,570 --> 00:02:57,199 Ще ви продам на онзи, който плати най-много. 23 00:02:59,076 --> 00:03:00,077 Не! 24 00:03:11,755 --> 00:03:12,839 БОМБАЙ НАШЪНЪЛ 25 00:03:29,022 --> 00:03:31,108 СЕКС, СКАНДАЛ И САГАР ВАДА 26 00:03:31,108 --> 00:03:33,860 КОРУПЦИЯ СЕ ШИРИ В ЧУЖДЕСТРАНЕН БАРДАК 27 00:03:38,407 --> 00:03:40,867 Изгубил е много кръв, но засега е стабилен. 28 00:03:42,661 --> 00:03:46,707 Лин, не мога да остана повече. Уалид атакува бизнесите ни из цял Бомбай. 29 00:03:49,167 --> 00:03:51,837 Каква е ползата? Трябваше да послушаш Кадер. 30 00:03:52,671 --> 00:03:54,548 Може би не биваше да лъжеш за всичко. 31 00:03:57,009 --> 00:03:59,469 Стой тук. Ако чуя нещо, ще ти се обадя. 32 00:03:59,469 --> 00:04:01,638 Ако се събуди, ме потърси у Кадер. 33 00:04:01,638 --> 00:04:03,724 Направете всичко, за да оживее. 34 00:04:08,186 --> 00:04:11,857 "Арогантността на бандите в Бомбай е стигнала дотам, 35 00:04:11,857 --> 00:04:16,360 че работят с чужденци, за да покваряват демократичните ни институции. 36 00:04:16,862 --> 00:04:20,741 А всеки, който се изправи срещу тях, бива убит или отстранен. 37 00:04:21,867 --> 00:04:24,828 Уалид Шах се опива от страха, който името му извиква. 38 00:04:24,828 --> 00:04:29,291 Наясно е, че алчността мотивира повечето хора по-силно от честта." 39 00:04:30,876 --> 00:04:33,170 Този журналист умее да пише, а? 40 00:04:33,754 --> 00:04:37,507 Хората на Кадер бягат. Той се е затворил вкъщи като плъх. 41 00:04:37,507 --> 00:04:39,051 Това няма да го спаси. 42 00:04:39,051 --> 00:04:43,138 Говорих с другите компании. И те не харесват статията на Кадер. 43 00:04:44,097 --> 00:04:46,475 Дадоха ми дума, че няма да се месят. 44 00:04:46,475 --> 00:04:49,936 Поддържай напрежението, Рафик. Нанасяй удар след удар 45 00:04:50,771 --> 00:04:55,025 по всеки бизнес на Кадер, докато не му остане нищо. 46 00:04:55,525 --> 00:04:58,070 Тогава ще очистим и него. - Да, шефе. 47 00:04:58,820 --> 00:05:01,949 И този копелдак да си плати. 48 00:05:02,449 --> 00:05:03,909 Дори да умее да пише. 49 00:05:15,712 --> 00:05:18,632 Ударили са печатницата за паспорти. Три трупа. 50 00:05:19,508 --> 00:05:21,009 Виж от какво имат нужда. 51 00:05:34,523 --> 00:05:37,359 На мястото на Уалид бих направил същото. 52 00:05:37,359 --> 00:05:42,614 Когато Карла прави нещо, го прави добре. - Кажи го на онези мъже. 53 00:05:44,157 --> 00:05:45,367 Дали Уалид я държи? 54 00:05:45,367 --> 00:05:49,788 Карла е мъртва, избягала е или Уалид я държи като залог. 55 00:05:49,788 --> 00:05:52,874 Мразя да бездействам. А другите байове? 56 00:05:53,375 --> 00:05:55,836 Те и компаниите им ще стоят настрана. 57 00:05:55,836 --> 00:06:00,090 Шибани страхливци. - Не. Пазят си кожите. 58 00:06:05,262 --> 00:06:08,974 Арре, не. Сестричке, ти си гостенка. Аз ще сготвя. 59 00:06:08,974 --> 00:06:13,395 Не искам да кажеш: "Вики ме покани, а ме накара да готвя". 60 00:06:13,395 --> 00:06:15,897 Недей, а? - Както кажеш. 61 00:06:16,523 --> 00:06:20,485 Вестникът е свършил навсякъде. Цял Бомбай говори за твоята статия. 62 00:06:21,069 --> 00:06:22,988 Моята статия ли? - Какво? 63 00:06:24,656 --> 00:06:25,574 ОТ НИШАНТ ПАТЕЛ 64 00:06:25,574 --> 00:06:26,867 Нишант я е подписал. 65 00:06:28,035 --> 00:06:32,122 Долен крадец. - Дали не е грешка? 66 00:06:32,122 --> 00:06:35,042 Вестниците постоянно публикуват опровержения. 67 00:06:35,042 --> 00:06:38,754 Нали ще ти платят? - Това не е важно. 68 00:06:39,254 --> 00:06:40,714 Това е трудът ми. 69 00:06:42,674 --> 00:06:43,675 Къде отиваш? 70 00:06:43,675 --> 00:06:47,638 Тук си, за да не ти се случи нещо лошо. 71 00:06:47,638 --> 00:06:51,266 Защо да съм в опасност, щом явно не съм написала статията? 72 00:06:54,353 --> 00:06:58,106 Стоим зад фактите в нашата статия. 73 00:06:58,106 --> 00:07:01,944 И тази Жу купува индийски момичета и продава плътта им? 74 00:07:01,944 --> 00:07:04,488 За каква се мисли? - Лоша работа, Линбаба. 75 00:07:04,488 --> 00:07:05,822 Хората ще се ядосат. 76 00:07:07,491 --> 00:07:08,492 Това ще очерни... 77 00:07:09,952 --> 00:07:11,203 Хей, Модена. 78 00:07:11,912 --> 00:07:15,540 Хей. Чуваш ли ме? 79 00:07:16,291 --> 00:07:18,835 Лиса? - Не знам. 80 00:07:18,835 --> 00:07:20,587 Когато те намерих, ги нямаше. 81 00:07:21,296 --> 00:07:23,924 Кой го направи? - Маурицио. 82 00:07:25,050 --> 00:07:28,261 Жу. - Жу ли? Какво общо има тя? 83 00:07:28,261 --> 00:07:32,683 Парите й. Взех ги. "Двореца". 84 00:07:32,683 --> 00:07:35,060 Модена, чуй ме. 85 00:07:35,060 --> 00:07:37,562 Ще ти изтече кръвта. Не мърдай. 86 00:07:39,481 --> 00:07:41,942 Полека. Дай ги. 87 00:07:43,568 --> 00:07:47,656 Лин, парите са на гарата. 88 00:07:48,657 --> 00:07:52,035 Трябва да я измъкнеш, Лин. Моля те. 89 00:07:52,035 --> 00:07:58,083 Добре, чуй. Не мърдай, разбра ли? Аз ще ги доведа. 90 00:09:02,564 --> 00:09:06,234 Колко са? - Не знам. Сигурно поне 200 000. 91 00:09:06,234 --> 00:09:08,070 Лин, това прави 150 лакхи. 92 00:09:09,154 --> 00:09:13,116 Не съм виждал толкова пари в живота си, камо ли в една чанта. 93 00:09:14,076 --> 00:09:15,077 Да вървим. 94 00:09:19,706 --> 00:09:21,541 ПОЛИЦИЯ 95 00:09:35,180 --> 00:09:37,432 С риск пак да ме скастриш 96 00:09:37,432 --> 00:09:40,352 какво направи с номера на таксито, който ти дадох? 97 00:09:41,186 --> 00:09:43,855 Знаеш ли колко са такситата в Бомбай? 98 00:09:45,274 --> 00:09:49,069 Собственикът е в Сагар Вада, но таксито го няма. 99 00:09:49,069 --> 00:09:52,155 Разчитаме някой полицай да види молбата ни, 100 00:09:52,155 --> 00:09:54,199 да види таксито и да докладва. 101 00:09:54,199 --> 00:09:56,743 Накъде биеш? - Тези неща отнемат време. 102 00:09:58,161 --> 00:10:02,124 Ако не си забелязал, в Бомбай бушува ганстерска война. 103 00:10:02,666 --> 00:10:04,668 Дейл Конти не е приоритет. 104 00:10:11,883 --> 00:10:15,262 Нишант Пател. Това е мъжът, който посетихме. 105 00:10:16,054 --> 00:10:20,350 Написал е статия за гетото, в което за малко да заловим Дейл. 106 00:10:21,435 --> 00:10:22,769 Кажи ми, че е съвпадение. 107 00:10:24,396 --> 00:10:25,897 Ще ме чуеш ли? 108 00:10:25,897 --> 00:10:29,234 Ще те чуя, ако ми кажеш: "Хей, Уоли, намерих таксито". 109 00:10:33,405 --> 00:10:34,615 Разсмя ме. 110 00:10:43,123 --> 00:10:46,001 Виждал ли си толкова пари? - Не съм. 111 00:10:46,001 --> 00:10:50,130 И аз съм изкушен. Нищо чудно, че Маурицио е готов да убие за тях. 112 00:10:50,130 --> 00:10:52,257 Добре че и на друг му минават такива мисли. 113 00:10:53,383 --> 00:10:55,302 Дали това е най-добрият вариант? 114 00:10:55,302 --> 00:10:58,930 Може да отида като посредник, а да направим замяната другаде. 115 00:10:58,930 --> 00:11:00,223 Нямаме време. 116 00:11:00,223 --> 00:11:04,603 Поне изчакай Абдула. - Абдула е във война. 117 00:11:05,896 --> 00:11:09,566 Ако не се върнем до два часа, му се обади и кажи къде сме отишли. 118 00:11:11,026 --> 00:11:12,027 Чакай. 119 00:11:18,283 --> 00:11:23,664 Този път го вземи, макар и само за фасон. - Никога не става така. 120 00:11:25,582 --> 00:11:26,583 Да вървим. 121 00:11:26,583 --> 00:11:29,962 Аз ще я нося. Искам да видя колко тежи. 122 00:11:31,421 --> 00:11:32,631 Вземи. 123 00:11:37,970 --> 00:11:41,974 Уалид вилнее из цял Бомбай, а аз не предприех нищо. 124 00:11:42,474 --> 00:11:44,393 Полицията няма ли да се намеси? 125 00:11:44,393 --> 00:11:48,188 Какво ще стане с близките на човека, опитал се да арестува Уалид? 126 00:11:49,731 --> 00:11:51,525 Ще пасуваме, докато войната свърши. 127 00:11:52,317 --> 00:11:55,737 После ще арестуваме победените и ще сключим сделка с победителя. 128 00:11:55,737 --> 00:11:57,155 Знаеш ли къде е Уалид? 129 00:11:58,949 --> 00:12:00,242 В нощния му клуб. 130 00:12:01,076 --> 00:12:04,288 Той има повече хора от теб, Кадербай, и преднина. 131 00:12:06,081 --> 00:12:08,292 Боиш се, че си заложил на грешния кон? 132 00:12:10,252 --> 00:12:13,130 Хората му ни атакуват навсякъде, значи не го пазят. 133 00:12:15,007 --> 00:12:16,383 Какво предлагаш? 134 00:12:16,383 --> 00:12:19,553 Да го нападнем в клуба. Няма да го очаква. 135 00:12:20,053 --> 00:12:23,807 Мисли си, че ни е страх. Нека рискуваме. Сложи край на това. 136 00:12:26,685 --> 00:12:29,313 Самият Уалид би го направил. 137 00:12:30,230 --> 00:12:33,609 Добре. Да отвърнем със същото на копелето. 138 00:12:38,530 --> 00:12:41,533 Жу гледа. Има тайни коридори. 139 00:12:52,252 --> 00:12:53,587 Какво правиш? 140 00:12:55,213 --> 00:12:56,214 Ще ни измъкна. 141 00:12:56,214 --> 00:12:58,050 Спри! Ще те чуят. 142 00:13:02,512 --> 00:13:04,890 Знам, че хората са гневни, 143 00:13:04,890 --> 00:13:09,353 но убийството на министър Панди, гангстерската война 144 00:13:09,353 --> 00:13:14,232 и фактът, че вие ми се обаждате, сър, говорят, че е истина. 145 00:13:14,733 --> 00:13:17,402 Въпреки това искате опровержение? 146 00:13:17,402 --> 00:13:19,029 Ще го заявите ли официално, сър? 147 00:13:19,863 --> 00:13:22,407 Така предположих. 148 00:13:22,407 --> 00:13:24,618 Откраднал си статията ми. 149 00:13:24,618 --> 00:13:26,662 Направих го, за да те предпазя. 150 00:13:26,662 --> 00:13:29,206 Говорих с моя редактор и той се съгласи. 151 00:13:29,206 --> 00:13:31,959 Когато всичко утихне... - Би ли постъпил така с мъж? 152 00:13:31,959 --> 00:13:36,755 Не понесе, че аз открих историята, че нещо толкова значимо не носи името ти. 153 00:13:36,755 --> 00:13:41,593 Не. Гордея се с теб, но искам да те предпазя, защото те обичам. 154 00:13:41,593 --> 00:13:45,597 Ако беше вярно, нямаше да постъпиш така. - Кави, може би има право. 155 00:13:45,597 --> 00:13:48,350 Статията ти излезе и свърши това, което искаше. 156 00:13:48,350 --> 00:13:51,853 Ако нещо се случи с теб, няма да си простя, Кавита. 157 00:13:51,853 --> 00:13:54,064 А сега аз няма да ти простя. 158 00:13:54,064 --> 00:13:55,315 Кавита. - Недей! 159 00:13:55,315 --> 00:13:58,652 Вече нямаш право да произнасяш името ми. 160 00:13:59,653 --> 00:14:00,946 Кавита. - Дай й време. 161 00:14:00,946 --> 00:14:03,240 Ще говоря с нея. - Моля те, недей. 162 00:14:04,032 --> 00:14:05,784 Кави, момент. Почакай. 163 00:14:05,784 --> 00:14:09,288 Доставка за Нишант Пател. - Онова копеле в дъното. 164 00:14:09,288 --> 00:14:10,497 Там ли? - Да. 165 00:14:13,750 --> 00:14:14,960 Имате доставка. 166 00:14:14,960 --> 00:14:16,545 От Уалидбай. 167 00:14:22,175 --> 00:14:25,178 Нишант. - Чакай. 168 00:14:25,178 --> 00:14:28,473 Нишант! Нишант! 169 00:14:30,017 --> 00:14:31,810 Нишант. 170 00:14:31,810 --> 00:14:33,395 Нишант! Нишант! 171 00:14:40,193 --> 00:14:44,489 Защо сега? Това място е тук от години. - Защото ги е срам. 172 00:14:44,489 --> 00:14:46,325 За тях това е най-лошото. 173 00:14:46,325 --> 00:14:48,910 Всички знаят, че това място е лошо, 174 00:14:48,910 --> 00:14:52,581 но са безсилни. Затова се преструваме, че не е така. 175 00:14:52,581 --> 00:14:56,835 Но когато не могат да се преструват, хората силно се разгневяват. 176 00:14:56,835 --> 00:15:00,464 Тази мадам Жу здравата е загазила. 177 00:15:00,464 --> 00:15:03,383 Хубаво. Дано изгорят това място. 178 00:15:04,092 --> 00:15:09,473 Това означава, че на Жу ще й трябват пари. - Трябва ли да върнем всичките? 179 00:15:11,016 --> 00:15:12,017 Такава е сделката. 180 00:15:31,495 --> 00:15:32,496 Вдигай още шум! 181 00:15:34,873 --> 00:15:38,460 Пуснете ме, моля ви! Пуснете ни оттук! 182 00:15:39,294 --> 00:15:43,090 Ще направя всичко! Така кажете на Жу! 183 00:15:43,590 --> 00:15:47,928 Моля ви. Кълна се, ще се самоубия! Не издържам тук и секунда повече! 184 00:15:47,928 --> 00:15:50,013 Отворете вратата веднага! 185 00:15:54,768 --> 00:15:56,228 Моля ви. Ще направя всичко. 186 00:16:04,278 --> 00:16:05,404 Да вървим. 187 00:16:12,494 --> 00:16:16,665 Кадер ще те нападне тук. Смята, че не го очакваш. 188 00:16:17,249 --> 00:16:21,670 Отчаян е. Знае, че не може да спечели, ако не сложи край сега. 189 00:16:22,337 --> 00:16:23,797 Сигурен ли си? 190 00:16:23,797 --> 00:16:25,924 Той си мисли, че ще му помогна. 191 00:16:25,924 --> 00:16:30,554 Причакай го по пътя насам 192 00:16:31,221 --> 00:16:32,848 и можеш да приключиш още днес. 193 00:16:35,934 --> 00:16:41,106 Ти си много долно копеле, нали, Санджей? 194 00:16:41,898 --> 00:16:44,735 Просто гледам да съм на страната на победителя. 195 00:16:45,694 --> 00:16:46,903 На твоята, Уалидбай. 196 00:16:52,284 --> 00:16:53,285 Да вървим. 197 00:18:31,049 --> 00:18:33,510 Хей, Уоли. Намерих таксито ти. 198 00:18:33,510 --> 00:18:34,594 Много смешно. 199 00:18:39,016 --> 00:18:40,058 Прекрасно. 200 00:18:43,603 --> 00:18:44,813 Г-н Паркър. 201 00:18:46,023 --> 00:18:51,612 Признавам, че си смел. Или глупав. Може би и двете. 202 00:18:53,071 --> 00:18:55,490 Не сбърках, нали? Преди. 203 00:18:56,950 --> 00:18:57,951 За какво? 204 00:18:58,619 --> 00:19:00,537 За чувствата ти към Карла. 205 00:19:01,538 --> 00:19:03,248 Тя отвърна ли на любовта ти? 206 00:19:04,541 --> 00:19:06,168 Честно, трудно ми е да кажа. 207 00:19:07,836 --> 00:19:09,921 Но и в двата случай имате нещо, което искам. 208 00:19:11,882 --> 00:19:13,759 А пък аз имам нещо, което вие искате. 209 00:19:14,343 --> 00:19:15,802 Празна е. 210 00:19:15,802 --> 00:19:19,890 Не става дума за това, което е вътре, а за това, което извадих. 211 00:19:19,890 --> 00:19:20,974 Нали, Маурицио? 212 00:19:21,558 --> 00:19:24,353 Не, не. Парите бяха в чантата, когато Модена я взе. 213 00:19:24,353 --> 00:19:26,647 Къде са? - Къде са Карла и Лиса? 214 00:19:27,814 --> 00:19:29,733 Пуснете ги и ще ви дам парите. 215 00:19:33,570 --> 00:19:35,113 Видяхте ли тълпата отвън? 216 00:19:35,906 --> 00:19:37,532 Рано или късно ще нахлуе. 217 00:19:37,532 --> 00:19:39,785 Парите ще ви трябват да напуснете Бомбай. 218 00:19:44,790 --> 00:19:45,958 Пусни ги. 219 00:19:46,833 --> 00:19:49,002 Уалид скоро ще ги довърши. 220 00:19:50,879 --> 00:19:55,467 Кадер ли те изпрати? - Никога не съм работил за Кадер. 221 00:19:58,011 --> 00:20:00,931 Парите не ми трябват. Не съм опряла до тях. 222 00:20:02,224 --> 00:20:03,600 Но има дълг, 223 00:20:04,685 --> 00:20:08,105 и Карла няма да си тръгне оттук, докато не го изплати. 224 00:20:08,605 --> 00:20:13,652 Ще й предадем, че ще гледаш, докато го изплаща. 225 00:20:13,652 --> 00:20:15,696 Стига. За какво говориш? 226 00:20:15,696 --> 00:20:17,114 Нахлуват през портите. 227 00:20:23,161 --> 00:20:25,080 И двамата сме прецакани. 228 00:20:25,080 --> 00:20:27,791 Ако тълпата нахлуе тук, няма да си получиш парите. 229 00:20:34,715 --> 00:20:37,009 Обади се на Уалид да прати още хора. 230 00:20:37,009 --> 00:20:39,177 Мисля, че е късно за това. 231 00:20:40,345 --> 00:20:42,347 Назад! Назад веднага! 232 00:20:42,931 --> 00:20:46,310 Сега! Ще застрелям първия, който мръдне. 233 00:20:46,893 --> 00:20:49,855 Заведи ме при парите. - Не и без Карла. 234 00:20:51,815 --> 00:20:54,818 Какво е чувството? Кажи. Ставай. 235 00:20:55,402 --> 00:20:57,529 Назад, мамка му. 236 00:20:57,529 --> 00:20:59,489 Ще ме заведеш при парите, 237 00:20:59,489 --> 00:21:03,160 или ще ти пусна куршум в гърба и ще те завлека дотам. 238 00:21:03,160 --> 00:21:05,537 Ако излезеш от тази стая, Маурицио, ще умреш. 239 00:21:05,537 --> 00:21:08,457 Майната ти! Кучка. 240 00:21:08,457 --> 00:21:11,043 Живо. Отвори. 241 00:21:11,043 --> 00:21:14,087 Назад. И двамата, назад. 242 00:21:14,087 --> 00:21:15,672 Отваряй. 243 00:21:24,890 --> 00:21:26,266 Вземи оръжието! 244 00:21:59,466 --> 00:22:01,760 Майната ви на всички! 245 00:22:02,511 --> 00:22:04,763 Писна ми, чувате ли? 246 00:22:07,224 --> 00:22:09,309 Лиса, Лиса. 247 00:22:09,309 --> 00:22:10,978 Дай ми оръжието. 248 00:22:28,412 --> 00:22:29,621 Мамка му. 249 00:22:51,810 --> 00:22:54,646 Остави я на тях. Да вървим. 250 00:23:04,906 --> 00:23:07,159 Да не мислиш, че те чака щастлив край? 251 00:23:22,215 --> 00:23:23,842 Прабу ни чака. 252 00:23:31,266 --> 00:23:32,726 По дяволите. 253 00:23:34,394 --> 00:23:37,189 Трябва да се върнем. Да вървим сега. 254 00:23:38,649 --> 00:23:40,108 Няма ли го? 255 00:23:40,108 --> 00:23:41,193 Имахте една задача. 256 00:24:11,848 --> 00:24:13,308 Идва. 257 00:24:47,634 --> 00:24:50,262 Спипахме го, Рафик. 258 00:25:10,782 --> 00:25:14,911 Копелето ни вкара в капан. - Изведи ни оттук. Веднага. 259 00:25:14,911 --> 00:25:15,996 Веднага! 260 00:25:18,332 --> 00:25:19,333 Шефе, залегни! 261 00:26:08,840 --> 00:26:12,094 Да? - Лин е. 262 00:26:15,305 --> 00:26:16,515 Влизайте. 263 00:26:17,307 --> 00:26:19,685 Цели ли сте? - Горе-долу. 264 00:26:23,563 --> 00:26:27,734 Прабу да е идвал? - Не. Кога го изпрати? 265 00:26:27,734 --> 00:26:30,696 Не съм го изпращал. Нямаше го, когато излязохме. 266 00:26:30,696 --> 00:26:31,863 Не можеш да го виниш. 267 00:26:31,863 --> 00:26:34,658 Бедняк от гетото трудно ще устои на толкова пари. 268 00:26:36,785 --> 00:26:41,456 Разкажи ми какво се случи. - Накратко - всичко се обърка. 269 00:26:42,457 --> 00:26:46,712 Имаш ли нещо за пиене? - Да, да. Тук. 270 00:26:47,587 --> 00:26:49,631 Също така Уалид Шах е мъртъв. 271 00:26:49,631 --> 00:26:53,010 Чух го по радиото. Пресрещнали го ченгетата. 272 00:26:53,760 --> 00:26:56,388 Кадер спечели. - Така изглежда. 273 00:27:01,852 --> 00:27:03,270 Прабу е. 274 00:27:12,446 --> 00:27:16,241 Къде беше? - Какво? Крих се. 275 00:27:16,241 --> 00:27:18,452 Чаках да видя дали ще дойдете тук. 276 00:27:18,452 --> 00:27:21,788 Полицията за малко да ме хване. Трябваше да бягам. Извинявай. 277 00:27:25,542 --> 00:27:28,462 Всичко е тук. 302 000 долара. 278 00:27:29,338 --> 00:27:31,673 Преброих ги. Два пъти. 279 00:27:33,342 --> 00:27:36,386 Ще доведа Модена. - Трябва да останем заедно. 280 00:27:36,386 --> 00:27:39,431 Не, той ще ме чака. Сам е, трябва да вървя. 281 00:27:41,224 --> 00:27:42,267 Лиса. 282 00:27:44,061 --> 00:27:45,062 Негови са. 283 00:27:48,649 --> 00:27:49,858 Няма нищо. 284 00:27:50,651 --> 00:27:52,152 Лиса, заведи го у дома. 285 00:27:58,659 --> 00:28:00,369 302 000 долара. 286 00:28:10,712 --> 00:28:11,713 А сега какво? 287 00:28:15,258 --> 00:28:18,261 Това ченге, Найтингейл, нали не знае за мен? 288 00:28:33,110 --> 00:28:34,486 Трябваше да съм аз. 289 00:28:35,779 --> 00:28:37,322 Не бива да мислиш така. 290 00:28:37,990 --> 00:28:39,825 Нишант умря заради това, което написах. 291 00:28:41,451 --> 00:28:42,995 Умря, за да ме предпази. 292 00:28:44,288 --> 00:28:47,749 А преди да умре, го нарекох "крадец" и "лъжец". 293 00:28:49,668 --> 00:28:51,461 Не ти дръпна спусъка. 294 00:28:53,964 --> 00:28:55,882 Седях и си мислех... 295 00:28:57,634 --> 00:28:59,845 за всичките пръсти на спусъка. 296 00:29:00,429 --> 00:29:05,350 Какво имаш предвид? - Мисля, че Карла ме изигра. Използва ме. 297 00:29:06,643 --> 00:29:09,521 И не спирам да се чудя каква беше целта й. 298 00:29:12,441 --> 00:29:13,650 Всичката тази смърт, 299 00:29:14,443 --> 00:29:16,028 гангстерска война, за какво? 300 00:29:16,862 --> 00:29:19,114 За да бъде с проклетия си приятел? 301 00:29:31,376 --> 00:29:32,377 Няма да се бавя. 302 00:29:35,756 --> 00:29:39,051 Благодаря ти за всичко, Прабу. - Няма защо. 303 00:29:49,978 --> 00:29:54,524 В Индия любовта винаги побеждава, Линбаба. 304 00:29:57,277 --> 00:29:58,362 Дай ми ръката си. 305 00:30:04,576 --> 00:30:05,577 Това е за теб. 306 00:30:07,079 --> 00:30:08,664 Лиса едва ли ще възрази. 307 00:30:09,665 --> 00:30:14,044 Когато замина, искам да мисля как харчите парите с Парвати, 308 00:30:14,962 --> 00:30:16,713 за да изградите желания живот. 309 00:30:26,264 --> 00:30:28,558 Ти си голям човек, Прабу. 310 00:30:28,558 --> 00:30:32,354 Не знам с какво съм те заслужил в живота си, но се радвам. 311 00:30:36,066 --> 00:30:38,110 В чест на приятелството ни 312 00:30:38,110 --> 00:30:41,113 искам да те помоля за едно много важно нещо. 313 00:30:41,113 --> 00:30:43,782 Каквото кажеш. - Наречи първия си син на мен. 314 00:30:45,284 --> 00:30:47,369 Само това не. Лин е ужасно име. 315 00:31:02,592 --> 00:31:04,177 За спомен. 316 00:31:05,762 --> 00:31:08,515 Ще се върна в 5,30 ч., за да те закарам на гарата. 317 00:31:08,515 --> 00:31:12,102 Недей да спориш. Ще бъда с теб докрай. 318 00:31:13,270 --> 00:31:14,271 Безплатно. 319 00:31:20,611 --> 00:31:23,697 Имах друг пациент. Когато се върнах, го нямаше. 320 00:31:24,448 --> 00:31:27,659 Но той беше прострелян. Как е възможно... 321 00:31:29,745 --> 00:31:30,829 Ще се оправи ли? 322 00:31:31,580 --> 00:31:34,833 Още беше много зле. Не бих го пуснал да си тръгне. 323 00:31:54,978 --> 00:31:57,648 Добре. Да видим това. 324 00:32:24,633 --> 00:32:26,093 Ще ти остане малък белег. 325 00:32:31,390 --> 00:32:34,142 Дреболия след това, което се случи. 326 00:32:36,436 --> 00:32:38,605 Не мога да повярвам, че дойде да ме спасиш. 327 00:32:40,190 --> 00:32:41,316 Вярвай го. 328 00:33:32,492 --> 00:33:35,287 Досега никой не беше започвал война заради мен. 329 00:33:36,538 --> 00:33:38,498 Но аз го направих, нали? 330 00:34:02,272 --> 00:34:08,695 Един мъдър човек ми каза: "В Индия любовта винаги побеждава". 331 00:34:22,376 --> 00:34:23,835 В такъв случай се надявам да е прав. 332 00:34:28,005 --> 00:34:30,007 Защото съм влюбена в теб. 333 00:35:35,824 --> 00:35:38,827 Повече няма да чакам да видя 334 00:35:39,411 --> 00:35:41,955 дали си жив или мъртъв. 335 00:35:43,540 --> 00:35:45,667 Помислих, че са те арестували. 336 00:35:45,667 --> 00:35:48,420 Помолих баща ми да иде до участъка, но отказа. 337 00:35:48,420 --> 00:35:51,048 Никой не знаеше къде си. - Прости ми. 338 00:35:53,133 --> 00:35:54,468 Ела да седнем. 339 00:35:56,428 --> 00:35:58,764 Как е Касимбай? 340 00:35:59,890 --> 00:36:01,141 Добре. 341 00:36:01,141 --> 00:36:03,685 Кадербай прати хора и го взеха в болницата. 342 00:36:04,936 --> 00:36:07,606 Значи Лин замина? - Ще замине. 343 00:36:15,030 --> 00:36:17,032 Откъде ги взе? - Подарък са. 344 00:36:18,533 --> 00:36:19,952 За общото ни бъдеще. 345 00:36:21,078 --> 00:36:22,579 От Лин. 346 00:36:28,669 --> 00:36:30,295 Обещавам... 347 00:36:32,589 --> 00:36:37,386 отсега нататък повече да не те тревожа или плаша. 348 00:36:40,514 --> 00:36:41,640 Кълна се. 349 00:36:49,773 --> 00:36:52,317 Не казвай на баща ми за тези пари. 350 00:37:13,714 --> 00:37:14,715 Карла? 351 00:37:16,633 --> 00:37:18,552 Оставих ти чиста риза. 352 00:37:27,519 --> 00:37:30,564 Изоставяш ме, след като получи каквото искаше? 353 00:37:30,564 --> 00:37:33,442 Трябват ти нов паспорт и документи. 354 00:37:33,442 --> 00:37:34,776 Нямаме време за това. 355 00:37:34,776 --> 00:37:37,529 Има, ако взема този, който Дидие ти извади. 356 00:37:38,572 --> 00:37:41,241 Кадер? - Трябва да го видя, Лин. 357 00:37:42,034 --> 00:37:43,035 Така ли? 358 00:37:45,537 --> 00:37:46,663 Защо? 359 00:37:46,663 --> 00:37:49,916 Когато пристигнах в Бомбай, не бях на себе си. 360 00:37:49,916 --> 00:37:52,961 Той видя в мен нещо, когато аз не виждах нищо. 361 00:37:54,004 --> 00:37:56,006 Използвал те е, както използва мен. 362 00:37:56,006 --> 00:38:01,219 Не. Нямаше да съм тук с теб, ако не беше той. 363 00:38:01,803 --> 00:38:05,265 Каквото и да е направил, Кадер беше мой баща, когато имах нужда. 364 00:38:05,849 --> 00:38:09,019 Искам да го разбере. - Да разбере какво? 365 00:38:09,019 --> 00:38:11,605 Че избирайки теб, не предавам него. 366 00:38:12,689 --> 00:38:16,652 Освен това е важно да се сбогуваш. Ти така ми каза веднъж. 367 00:38:16,652 --> 00:38:18,528 Да, казах го, нали? 368 00:38:23,241 --> 00:38:25,827 Къде е Модена? - Заминал е. 369 00:38:28,413 --> 00:38:30,165 Мамка му, съжалявам, Лиса. 370 00:38:30,165 --> 00:38:35,170 Не. Избягал е. Тръгнал си е. 371 00:38:35,671 --> 00:38:38,298 Полужив си тръгва и изчезва. 372 00:38:40,676 --> 00:38:43,178 И всичкото заради това. 373 00:38:45,222 --> 00:38:46,932 Какъв беше смисълът? 374 00:38:48,225 --> 00:38:51,186 Обещайте, че ще напуснете Индия. 375 00:38:51,895 --> 00:38:54,690 Вървете там, където никой не ви познава. 376 00:38:56,024 --> 00:38:57,150 Бъдете щастливи заедно. 377 00:39:00,612 --> 00:39:04,866 Идваш с нас. - Никъде не тръгвам без Себастиан. 378 00:39:07,202 --> 00:39:09,288 Той ще дойде за мен, когато може. 379 00:39:12,249 --> 00:39:13,875 Вървете. Аз ще се оправя. 380 00:39:22,676 --> 00:39:26,763 Ще бъда на на перона на гарата в 6 ч. - Добре. 381 00:39:26,763 --> 00:39:27,848 Не закъснявай. 382 00:39:37,941 --> 00:39:38,942 Излъгах ви... 383 00:39:40,819 --> 00:39:41,945 за Лин Форд, 384 00:39:42,904 --> 00:39:44,489 за това, че не знам къде е. 385 00:39:46,617 --> 00:39:49,411 Ако бях казала истината, Нишант можеше да е жив. 386 00:39:55,167 --> 00:39:57,628 Адресът на Карла Сааранен. 387 00:39:58,670 --> 00:40:02,633 Ако някой знае къде е Лин, това е тя. 388 00:40:10,807 --> 00:40:12,768 Не бях сигурна дали ще ме приемеш. 389 00:40:12,768 --> 00:40:16,730 Радвам се да те видя. Боях се, че може да си мъртва. 390 00:40:20,943 --> 00:40:25,989 Когато се запознахме, погледът ти бе на подгонен човек, 391 00:40:25,989 --> 00:40:29,952 сякаш бягаше от всичко. 392 00:40:31,203 --> 00:40:33,038 Сега отново имаш този поглед. 393 00:40:35,248 --> 00:40:40,087 Спечелихме. Не е нужно да заминаваш. - Мисля, че трябва. 394 00:40:41,338 --> 00:40:42,798 С Лин ли? - Да. 395 00:40:44,508 --> 00:40:46,009 С първия влак сутринта. 396 00:40:49,262 --> 00:40:50,555 Влюбена съм в него. 397 00:40:54,142 --> 00:40:56,812 "Страхливецът не е способен да покаже любов. 398 00:40:58,397 --> 00:41:00,440 Това е привилегия на смелите." 399 00:41:02,276 --> 00:41:04,027 Много се радвам за теб, Карла. 400 00:41:05,153 --> 00:41:06,947 След всички грижи, които ти причиних? 401 00:41:08,490 --> 00:41:11,326 Беше прав за всичко и заради мен загуби желаното. 402 00:41:11,326 --> 00:41:13,745 Сагар Вада няма да избяга. 403 00:41:13,745 --> 00:41:15,372 Гетото ще си остане, където е, 404 00:41:15,372 --> 00:41:18,667 и след година, когато скандалът се забрави, 405 00:41:19,668 --> 00:41:21,420 аз ще спечеля гласовете, 406 00:41:21,420 --> 00:41:24,047 защото хората там, ще са ми още по-големи длъжници. 407 00:41:24,798 --> 00:41:27,592 Със смъртта на Уалид укрепих позицията си. 408 00:41:29,970 --> 00:41:31,513 Кой друг би ми се опълчил? 409 00:41:32,931 --> 00:41:37,102 Аз съм търпелив човек, Карла. - Добрите бащи са такива. 410 00:41:42,232 --> 00:41:45,152 Едно ченге чужденец е в града по следите на Лин. 411 00:41:46,403 --> 00:41:49,031 Трябва да напуснем страната, но той няма документи. 412 00:41:50,949 --> 00:41:54,077 Искаш паспорта му. - Знам, че нямам право да моля. 413 00:41:56,079 --> 00:41:58,248 Считай го за моя прощален подарък за двама ви. 414 00:41:59,124 --> 00:42:02,753 И ще се погрижа никой да не ви разпитва на гарата. 415 00:42:04,838 --> 00:42:08,091 Ще кажеш ли на Лин, че каквото и да си мисли, 416 00:42:08,592 --> 00:42:11,136 има реалност, в която той още е мой син? 417 00:42:12,137 --> 00:42:13,138 Благодаря. 418 00:42:14,973 --> 00:42:15,974 Ела. 419 00:42:25,400 --> 00:42:27,235 Радвам се, че си жива. 420 00:42:28,528 --> 00:42:31,782 Лин каза, че си дошъл да ме търсиш. Благодаря ти. 421 00:42:31,782 --> 00:42:34,993 Нали сме семейство. - Абдула ще те закара на гарата. 422 00:42:48,423 --> 00:42:51,843 Лиса, не си длъжна да го правиш. - Искам. 423 00:42:54,054 --> 00:42:56,098 Нямаше да имаме нищо без теб. 424 00:42:58,809 --> 00:43:02,396 Половината е предостатъчно, а и на вас ще ви трябват пари. 425 00:43:09,403 --> 00:43:11,029 Вземи парите, Лин. 426 00:43:11,822 --> 00:43:14,574 Не можеш ли поне веднъж да улесниш живота си? 427 00:43:16,410 --> 00:43:19,871 Знам, че и Модена би казал същото. - Благодаря. 428 00:43:21,081 --> 00:43:22,499 Себастиан? - Лиса. 429 00:43:25,002 --> 00:43:26,169 Кой е? 430 00:43:26,169 --> 00:43:28,755 Госпожо Сааранен, полиция. 431 00:43:28,755 --> 00:43:29,881 Отворете, ако обичате. 432 00:43:35,679 --> 00:43:36,722 Отворете, ако обичате. 433 00:43:38,473 --> 00:43:39,474 Карла не е тук. 434 00:43:41,018 --> 00:43:43,854 С кого говорехте? - Не ви засяга. 435 00:44:03,540 --> 00:44:04,833 Не, копеле! 436 00:44:06,335 --> 00:44:07,794 Не, не. Не! 437 00:44:29,942 --> 00:44:30,943 Дейл! 438 00:44:34,404 --> 00:44:36,031 Има ченгета на всеки изход. 439 00:44:41,411 --> 00:44:43,080 Пипнах те, Дейл. 440 00:44:49,962 --> 00:44:55,092 Тук има цяло състояние. Ако ме пуснеш, е твое. 441 00:44:55,092 --> 00:44:56,343 Майната им на парите. 442 00:44:57,094 --> 00:45:01,098 Няма втори шанс, както ти казах. 443 00:45:02,683 --> 00:45:05,894 Какво значение има? Сериозно? 444 00:45:08,438 --> 00:45:10,357 Ти ще се прибереш с мен, момче. 445 00:45:12,651 --> 00:45:14,027 Просто хвърли един поглед. 446 00:45:35,007 --> 00:45:36,675 Долу има още полицаи. 447 00:45:40,929 --> 00:45:42,014 Всички ли ще застреляш? 448 00:45:44,224 --> 00:45:46,727 Не, само теб. 449 00:46:02,451 --> 00:46:03,702 Не! 450 00:46:20,260 --> 00:46:23,680 Желанието ми да съм свободен е по-силно от твоето да ме заловиш. 451 00:46:26,224 --> 00:46:29,061 Хей! Чаван, той скочи. Ще избяга. 452 00:47:06,556 --> 00:47:08,642 Здравей, помниш ли ме? 453 00:47:09,226 --> 00:47:12,104 Имаш един шанс да спасиш остатъка от живота си. 454 00:47:12,980 --> 00:47:14,481 Къде е той? 455 00:47:31,164 --> 00:47:35,502 Извинете, ако обичате. Съжалявам, закъснявам за влака. 456 00:47:35,502 --> 00:47:38,046 Извинете. 457 00:49:01,213 --> 00:49:02,839 Един човек иска да страдаш, гора. 458 00:49:06,635 --> 00:49:08,011 Няма измъкване. 459 00:49:21,483 --> 00:49:23,318 Винаги когато затваряме човек, 460 00:49:24,444 --> 00:49:26,488 го обзема омраза. 461 00:49:27,614 --> 00:49:29,032 Аз се изпълних с нея. 462 00:49:31,118 --> 00:49:33,704 Само тя ме крепеше в онзи момент. 463 00:49:39,543 --> 00:49:43,588 Трябваше да обърна гръб на любовта, която открих на това място. 464 00:49:43,588 --> 00:49:46,091 В крайна сметка Карла бе права. 465 00:49:46,091 --> 00:49:47,801 Любовта е слабост. 466 00:49:48,468 --> 00:49:52,222 Можех единствено да се предам на съдбата 467 00:49:52,723 --> 00:49:57,936 и да усетя как аз и животът ми сe понасят по течението. 468 00:50:00,147 --> 00:50:03,817 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ... 469 00:50:11,908 --> 00:50:13,827 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 470 00:51:33,907 --> 00:51:35,909 Превод на субтитрите Петя Петрова