1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 Я відчував порожнечу. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 З мене виплеснулася вся злість, і лишився тільки сум від того, 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 що я довіряв не тим людям і думав, що вони почували те саме. 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,721 Тепер я хотів лише забрати в Дідьє паспорт 5 00:00:32,721 --> 00:00:35,349 і поїхати звідси, поки ще було можна. 6 00:00:56,370 --> 00:00:57,621 Лінбаба. 7 00:00:57,621 --> 00:00:59,122 Як життя, Сірадже? 8 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 Привіт, Лінбаба. 9 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 Він і досі не повернувся? 10 00:01:14,930 --> 00:01:16,056 Він прийде. 11 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 Мабуть, готується до від'їзду. 12 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 Брехатимеш – ворон дзьобне. -То хай дзьобає. 13 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 Сталося неприємне. 14 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 Один чоловік хотів убити Лінбабу. 15 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 Але ми все владнали. 16 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 Що значить «ти все владнав»? -Ні. Не я. 17 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 Лінбаба і... 18 00:01:39,955 --> 00:01:41,748 Ґунда Хадера – Абдулла. 19 00:01:41,748 --> 00:01:43,417 Це вони билися. А я лише... 20 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 Лін не повинен був тебе в це втягувати. 21 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 Не треба було вплутуватися. 22 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 Треба думати своєю головою. 23 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 Він мій друг. 24 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 А якщо проблеми твого друга з ґунда стануть твоїми проблемами з ґунда? 25 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 Не забувай, 26 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 що це він через кілька днів поїде, а не ти. 27 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 Твоє життя – тут. 28 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 Ти коли-небудь про це думав? 29 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 Твої рішення впливають на нас обох. 30 00:02:16,283 --> 00:02:17,451 Я не хочу, щоб через друга 31 00:02:17,451 --> 00:02:19,870 ти опинився в тюрмі, а я – без чоловіка. 32 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 Сьогодні... 33 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 ти для нього ризикував востаннє. 34 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 Поклянися. 35 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 На мене так мама дивилася, коли в мене були серйозні неприємності. 36 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 Я за тебе переживав. 37 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 Ти в порядку? Без дірок від ножів чи куль? 38 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 Я в нормі, друже. -А що тоді в тебе з обличчям? 39 00:03:21,682 --> 00:03:24,101 Шкодуєш, що не послухав мене? 40 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 Знайшов Мауріціо? 41 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 Ага. Він живий. Не турбуйся. 42 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 Але ти мав рацію, друже. Треба було вертатися сюди з тобою. 43 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 Думаю, добре, що ти не вбив Мауріціо. 44 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 Ти повинен цьому радіти, а не сумувати. 45 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 Мені вже все це байдуже. 46 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 Карла, Хадер і Абдулла з самого початку мені брехали. 47 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 Усі, крім тебе. 48 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 Щойно в Дідьє все буде готово, я звідси їду. 49 00:04:59,821 --> 00:05:03,325 ШАНТАРАМ 50 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 Я простежила за Карлою до журналістки. 51 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 Мабуть, вони всі з самого початку були заодно. 52 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 Ліза, Модена, Карла, довбаний Лін Форд. 53 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 Який же ти дурень. 54 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 Карла мене ненавидить, 55 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 але вона б на таке не наважилася без дозволу Хадера. 56 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 А Форд... це людина Хадера в нетрях. 57 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 І що нам тепер робити? 58 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 Вони не знають, що ми знаємо про журналістку Карли. 59 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 Подзвони Валіду Ша. 60 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 Скажи, що мені треба з ним зустрітися. 61 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 Пане міністр Пандей! 62 00:05:51,331 --> 00:05:52,499 Так. 63 00:05:52,499 --> 00:05:53,792 Мене звати Кавіта Ханна. 64 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 Я журналістка. Маю до вас кілька питань. 65 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 Я дуже зайнятий. Запити на інтерв'ю надсилайте через мою приймальню. 66 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 Я не можу зараз розмовляти... 67 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 Навряд чи ви хочете, щоб цей запит я надіслала через вашу приймальню. 68 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 Підозрюю, ви б не хотіли, щоб там побачили ці фото 69 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 чи щоб Валід Ша дізнався, що вони в мене є. 70 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 А ще я говорила з Сунітою. 71 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 Можете дати коментар, пане міністр, або я все опублікую, як є. 72 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 Але стаття вийде в будь-якому разі. 73 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 Пішла геть. Негайно! 74 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 Ви дуже підла жінка. 75 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 Забирайтесь, а то я за себе не відповідаю. 76 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 Не бачу причин, з яких би ти відвезла Суніту до Кавіти Ханни, 77 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 окрім як розповісти їй про наші нещодавні вчинки. 78 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 Це частина нашого плану, про яку я не знав? 79 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 Я це зробив заради тебе. Поки ти не створила собі ще більше проблем. 80 00:06:52,100 --> 00:06:54,227 А міг сказати це до того, як привіз мене сюди? 81 00:06:54,227 --> 00:06:55,812 Я наказав йому не казати. 82 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 Те, що я розповіла Кавіті, 83 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 зробить Жу й Валіда винними в смерті Руджула й шантажуванні Пандея. 84 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 Вони вийдуть з гри, і Саґар-Вада буде твоя. 85 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 Ти все одно отримаєш, що хочеш, просто не так, як планував. 86 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 Ти зробила це, не сказавши мені. -Так. 87 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 Бо знала, що я не дозволю. -Так. 88 00:07:18,418 --> 00:07:19,962 То ти зробила це не для мене. 89 00:07:19,962 --> 00:07:22,130 Це через твою ненависть до мадам Жу? 90 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 Хоч би що ти робила, це не поверне Ахмеда чи Крістіну. 91 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 Ця вина ніколи не зни... -Це для Ліна. Щоб він міг лишитися. 92 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 Лін попросив тебе це зробити? 93 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 Він ніколи нічого не просив. 94 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 Ми весь час його використовували, і я просто... 95 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 Вибач. Може, це значить, що я слабка, не така, як ти хотів. 96 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 Але мені вже досить. 97 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 Він знає про наші взаємини? 98 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 Так. 99 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 Ти йому сказала? 100 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 Він сам здогадався і зненавидів мене за це. 101 00:08:02,629 --> 00:08:08,510 Значить, ніщо не завадить тобі зупинити публікацію статті. 102 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 Любов... це ланцюг, і на кожному його кінці – наручник. 103 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 Ми цього не помічаємо, поки ланцюг не натягнеться. 104 00:08:21,565 --> 00:08:23,609 Я зробила це не для того, щоб тобі зашкодити. 105 00:08:23,609 --> 00:08:25,068 Авжеж. 106 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 То ти переглянеш своє рішення? 107 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 Може, мої злочини таки були занадто гріховні. 108 00:08:34,286 --> 00:08:35,829 Через це почнеться війна. 109 00:08:36,747 --> 00:08:38,582 Валід вирішить, що це зробив я. 110 00:08:38,582 --> 00:08:40,375 Ти про це взагалі не думала? 111 00:08:40,375 --> 00:08:42,210 Загинуть люди. Такі, як Абдулла. 112 00:08:42,210 --> 00:08:44,796 Хочеш, щоб я тобою пишався, та наводиш на мене пістолет – 113 00:08:44,796 --> 00:08:46,632 такий самий убив твого батька. 114 00:08:46,632 --> 00:08:48,634 Така моя винагорода? 115 00:08:52,846 --> 00:08:53,972 Карло, зажди. 116 00:08:53,972 --> 00:08:55,390 Нехай іде! 117 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 Привези Ліна. 118 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 Касім. 119 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 Джонні. -Лінбаба. 120 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЗАСЕЛЕННЯ В ГОТЕЛЬ 121 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 Якщо ти не прийдеш, що... нащо я тут чекаю? 122 00:10:06,378 --> 00:10:07,587 Так, тепер ти мені кажеш, 123 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 але що я повинен сказати клієнту про його паспорт? 124 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 Я пообіцяв, що буде готово сьогодні. Я дбаю про свою репутацію. 125 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 І як довго? 126 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 Я не можу віддати йому твої вибачення. 127 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 Дідьє Леві? 128 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 Я молодший інспектор Чаван Шарма. 129 00:10:28,567 --> 00:10:30,777 Ви повинні поїхати зі мною у відділок. 130 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 Можете сказати, яка причина? 131 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 Прошу вас, сер. Їдьмо. 132 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 Зараз? -Зараз. 133 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 Лінбаба. Випий чогось, друже, 134 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 а то доведеться поховати в цій ямі тебе, і не буде, куди покласти трубу. 135 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 Касім. Робота йде за графіком? 136 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 Я повідомлю Хадеру. 137 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 Лін, брате, ти покинув клініку, щоб копати рови? 138 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 Усе добре, містере Лін? 139 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 Що ти робиш? 140 00:11:35,634 --> 00:11:37,427 Хадер прислав тебе по мене, так? 141 00:11:38,470 --> 00:11:40,389 Він свиснув – і ти біжиш до нього? 142 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 Знайшов Мауріціо? 143 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 Те, що ти допоміг з Рагімом, не перекреслює твоєї брехні. 144 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 Я розумію, що ти почуваєш. 145 00:11:53,860 --> 00:11:55,946 Та я розривався між батьком і братом. 146 00:11:55,946 --> 00:11:58,365 Поки ти не знав, я не мусив обирати. 147 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 І натомість ти просто брехав? Як по-братерськи. 148 00:12:01,743 --> 00:12:03,537 Хадер намагається вчиняти правильно. 149 00:12:03,537 --> 00:12:06,039 Тому мусить приймати важкі рішення. 150 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 Але я вірю в його план, навіть коли його не розумію. 151 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 Після всього цього, друже, я не вірю нікому. 152 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 Ні Хадеру, ні Карлі. 153 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 Ні тобі. 154 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 Поїхали. 155 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 Я завжди буду твоїм братом. 156 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 Ти повинен вирішити, чи будеш ти моїм. 157 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 НІЧНИЙ КЛУБ 158 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 Валіде. 159 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 Я не знав, що ви надаєте послуги на виїзді, мадам. 160 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 Та, на жаль, ви мені не до смаку. 161 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 Колись у майбутньому ти згадаєш цю мить 162 00:12:58,467 --> 00:13:02,804 і подумаєш: «Якби ж я її не образив – 163 00:13:03,347 --> 00:13:05,390 усе було б інакше». 164 00:13:06,433 --> 00:13:08,268 Ніколи не чув, щоб ви покидали «Палац». 165 00:13:08,852 --> 00:13:10,479 У мене ніколи не було причин. 166 00:13:10,479 --> 00:13:11,563 До сьогодні. 167 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 Прошу вас, мадам, простіть мій грубий жарт. Це було недоречно. 168 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 Вибачте мені. 169 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 Хадер Хан планує оприлюднити твою домовленість з міністром Пандеєм. 170 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 Не знаю, про що ви. Я не знаю ніякого Пандея. 171 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 У Пандея є коханка, шльондра з Каматіпури на ім'я Суніта. 172 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 Як ви про це дізналися? 173 00:13:42,010 --> 00:13:44,429 Хадербай змусив мене допомогти з цією дівчиною. 174 00:13:45,180 --> 00:13:46,598 Я мав би вас убити лише за це. 175 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 І погрожував мені за те, що я допомогла тобі з Руджулом. 176 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 Я просто намагаюся вижити. 177 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 То нащо ж ви мені це кажете тепер? 178 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 Хадер планує використати журналістку й поховати нас обох. 179 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 У мене нема засобів відбиватися самій. 180 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 Я хочу, щоб вони заплатили. 181 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 «Вони»? 182 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 Хадер і Карла Сааранен. 183 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 А Хадер знає, що ви це дізналися? 184 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 А це вже добре. 185 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 Якщо ви праві... 186 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 то Хадер дав мені необхідний привід назавжди з ним покінчити. 187 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 Ви стали на правильній бік, мадам. Чим я можу вам віддячити? 188 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 Це ти сказав Карлі дурити мені голову? 189 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 Ні. Карла брехала мені про свої почуття до тебе. 190 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 Тому ми й опинилися там, де опинилися. 191 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 Ну, «Ну, рано чи пізно всіх накриє хвилею наслідків». 192 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 Ох, Лін. 193 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 Ти мені справді подобаєшся. Я не брешу. 194 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 Ну, вибач, якщо мені це похер. 195 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 Не забувай, з ким ти говориш. 196 00:15:04,843 --> 00:15:05,844 Я й не забуваю. 197 00:15:06,678 --> 00:15:09,723 З тим, хто намолов фігні про те, як в іншому житті був моїм батьком, 198 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 щоб з моєю допомогою кинути єдиних щирих друзів, яких я тут маю. 199 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 У цьому домі ти мусиш проявляти повагу. 200 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 А то що? -Годі. Годі. 201 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 Абдулла. 202 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 Підозрюю, Лін скаже, що повагу треба заслужити. 203 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 Його злість виправдана. 204 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 Пробач мені, Лін. 205 00:15:33,622 --> 00:15:35,207 Але все швидко змінюється, і тепер 206 00:15:35,207 --> 00:15:39,252 під загрозою те, заради чого я дуже довго працював. 207 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 Мені байдуже. Я їду звідси. Не хочу про всіх вас і чути. 208 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 Узагалі-то, у мене проблеми саме через тебе. 209 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 Тобто я тут, бо тобі потрібно ще щось? 210 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 Це сильно. 211 00:15:55,978 --> 00:15:59,022 Карла дала Кавіті Ханні матеріал для статті, 212 00:15:59,022 --> 00:16:01,233 щоб ти міг лишитися в Саґар-Вада. 213 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 Через цю статтю почнеться війна з Валідом Ша. 214 00:16:05,362 --> 00:16:08,490 Але Карла готова знищити все, над чим працювала зі мною, 215 00:16:08,490 --> 00:16:10,325 щоб дати тобі бажане. 216 00:16:10,325 --> 00:16:13,704 Переконай Карлу відкликати цю статтю, 217 00:16:13,704 --> 00:16:15,372 інакше її життя буде в небезпеці. 218 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 Але ж ти сказав, що їдеш звідси, тому яка тобі різниця? 219 00:16:27,718 --> 00:16:29,136 Без цього ти недалеко поїдеш. 220 00:16:29,136 --> 00:16:30,053 АВСТРАЛІЯ 221 00:16:30,846 --> 00:16:32,514 Думав, я не дізнаюся? 222 00:16:32,514 --> 00:16:34,099 Я контролюю паперовий ринок. 223 00:16:35,517 --> 00:16:37,519 Нічого собі. 224 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 Шантаж? 225 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 Оце й усе? 226 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 Бляха, та ти звичайний шахрай. 227 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 Чарівник Країни Оз, що торгує лайном, а вдає з себе філософа. 228 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 Ти й справді думаєш, що він знає всі відповіді? 229 00:16:55,787 --> 00:16:58,332 Попроси Карлу відкликати статтю. 230 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 Будь ласка. І тоді він твій, безплатно. 231 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 Хай Карла сама вирішує. 232 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 А я розберуся. Якось розберуся. 233 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 Ти заслуговуєш кращого, брате. 234 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 Ні-ні-ні. Ні! 235 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 Просто... Я в порядку. 236 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Не чіпайте мене. Відійдіть. 237 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 Прошу, скажи, що ти прийшов допомогти з цими документами. 238 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 Ти мене провчив. Повір мені. 239 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 Я козел. І прошу вибачення. 240 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 Щиро. 241 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 Я вам вибачаю. 242 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 Я знайшов чоловіка, який точно знає, де шукати Ліндсі Форда. 243 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 Ви тут уже колись були. І Ліндсі Форд сплатив за вас заставу, так? 244 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 Припускаю, ви знаєте, де він може бути. 245 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 Можна поцікавитися, хто ви, сер? 246 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 Детектив Волтер Найтінґейл, федеральна поліція Австралії. 247 00:19:12,591 --> 00:19:14,676 Я той, хто кинув за ґрати Дейла Конті – 248 00:19:14,676 --> 00:19:16,845 так насправді звуть вашого друга – 249 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 за збройне пограбування та вбивство копа. 250 00:19:22,726 --> 00:19:23,852 Неблизький шлях. 251 00:19:24,728 --> 00:19:26,188 Я не повернуся ні з чим. 252 00:19:27,189 --> 00:19:30,692 Ну... я погано знав... Дейла чи Ліна – 253 00:19:30,692 --> 00:19:31,818 називайте, як хочете. 254 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 Погано? Погано? -Так, ми були просто знайомі. 255 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 Невже? -Так. 256 00:19:36,573 --> 00:19:37,574 Він ваш друг. 257 00:19:38,158 --> 00:19:39,743 У мене нема друзів. 258 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 Так, на мою думку, простіше жити. 259 00:19:43,997 --> 00:19:46,166 Тоді, мабуть, ніхто не сплатить за вас заставу, 260 00:19:46,166 --> 00:19:49,086 коли Чаван запхне вас назад у камеру. 261 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 Не думала, що знов тебе побачу. 262 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 Не знаю, яка там у тебе домовленість з Кавітою, але скасуй її. 263 00:20:11,358 --> 00:20:12,818 Домовленість заради тебе? 264 00:20:13,735 --> 00:20:15,570 Щоб ти лишився у своїх любимих нетрях. 265 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 Лізо, не треба. -Ні. 266 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 Ти не заслужила того, що він учора сказав. 267 00:20:21,034 --> 00:20:22,494 Вона ризикує для тебе життям. 268 00:20:22,494 --> 00:20:24,621 Подумай про це, перш ніж казати ще щось. 269 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 Ти говорив з Хадером. 270 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 Так. 271 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 Він сказав, що через тебе почнеться війна. 272 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 А потім показав мій новий паспорт. 273 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 Сказав, що віддасть його мені, якщо я тебе відмовлю від статті. 274 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 І що ти відповів? 275 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 Щоб він ішов нахер. -Чому? 276 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 Бо я більше не прогинатимуся під нього. 277 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 Але я не хочу, щоб тобі щось загрожувало. 278 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 Чорт, Карло. Чому не можна було просто казати правду? 279 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 Я не просив тебе нічого цього робити. 280 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 Я лише хотів бути з тобою. 281 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 От і все. 282 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 Ну, паспорт не потрібен, якщо ти можеш лишитися. 283 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 І тепер ти можеш лишитися, Лін. Дозволь тобі це дати. 284 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 Я їду звідси. -Чому? 285 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 Бо тепер уже все інакше. 286 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 А ти можеш і далі жити, як жила, ніби мене тут ніколи й не було. 287 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 Я охрініваю. 288 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 Забудьте вже про все лайно й перестаньте тупити. 289 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 Усі брешуть. 290 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 Усі роблять херню. І що? 291 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 А ти що хочеш? 292 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 Залишайся. 293 00:22:06,848 --> 00:22:08,976 Хай усе не буде марно. Будь ласка. 294 00:22:09,559 --> 00:22:11,144 Для мене вже пізно. 295 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 Невже ви готові сісти в тюрму? Чи навіть гірше – і це заради Конті? 296 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 Він же паскудний самолюбний нарік. 297 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 Я вже сказав, що не знаю чоловіка, якого ви описуєте. 298 00:22:37,379 --> 00:22:40,132 Містере Леві, всі докази вказують на зворотне. 299 00:22:40,841 --> 00:22:42,676 Ви знаєте, що брехати поліції – злочин? 300 00:22:43,260 --> 00:22:45,220 Якщо не поділитеся інформацією, яку знаєте, 301 00:22:45,220 --> 00:22:47,222 доведеться відвезти вас у тюрму. 302 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 Думаю, ні ви, ні я цього не хочемо. 303 00:22:53,645 --> 00:22:55,105 І все ж я не можу допомогти. 304 00:22:55,105 --> 00:22:56,189 Чаване. 305 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 Маю інформацію для вас і ґора про Ліндсі Форда. 306 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 Розказуй. 307 00:23:12,456 --> 00:23:14,833 Ліндсі Форд живе в нетрях Саґар-Вада. 308 00:23:14,833 --> 00:23:17,044 Він лікує тамтешніх жителів. 309 00:23:17,044 --> 00:23:19,046 Звідки в тебе ця інформація, Санджею? 310 00:23:19,046 --> 00:23:21,131 Хто тобі заплатив, щоб ти нам її повідомив? 311 00:23:21,131 --> 00:23:22,591 Я виконую свій обов'язок, сер. 312 00:23:22,591 --> 00:23:24,343 Усе буває вперше. 313 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 Можемо їхати хоч зараз. 314 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 Мені треба зібрати людей, перш ніж їхати в нетрі. 315 00:23:29,640 --> 00:23:31,433 Арешт треба провести за процедурою. 316 00:23:31,433 --> 00:23:33,393 Як скажеш, Чаване. Це твоє місто. 317 00:23:36,688 --> 00:23:38,148 А з тим Смішком що? 318 00:23:38,148 --> 00:23:40,692 Відпустимо Леві – він може привести нас прямо до Конті. 319 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 За ним простежать. 320 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 Якщо піде до Ліна Форда, ми дізнаємося. 321 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 Пора відплатити за зради. 322 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 Хадер старий. Його час минув. 323 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 Він не підозрюватиме, що ми йдемо. 324 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 Коли все скінчиться, Бомбей буде наш. 325 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 Ми вдаримо по його бізнесу, по явочних квартирах. 326 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 Уб'ємо його маріонеток: Пандея, Касіма Алі, Абдуллу Тагері. 327 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 І його теж уб'ємо. 328 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 Привіт. 329 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 Нарешті несуть їжу. 330 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 Жени! 331 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 Гей. 332 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 Я йду в туалет. 333 00:25:59,998 --> 00:26:02,668 Хай мій столик не займають. Я повернуся. 334 00:26:56,680 --> 00:26:58,056 Візьмеш собі? 335 00:26:58,056 --> 00:26:59,891 Не мій стиль, бос. -Добре. 336 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 Дякую. На. 337 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 Гей, Лін. -Що ти тут робиш? 338 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 У Бомбей приїхав австралійський коп, який тебе шукає. 339 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 Найтінґейл? -Так. 340 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 Тобі треба десь причаїтися. 341 00:27:16,450 --> 00:27:18,201 Вибач, сьогодні паспорт не готовий, 342 00:27:18,201 --> 00:27:20,954 тому треба знайти, де б тебе сховати. 343 00:27:20,954 --> 00:27:22,039 Поки я його не заберу. 344 00:27:22,623 --> 00:27:24,207 Мій паспорт у Хадера Хана. 345 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 Ти знав, що Карла й Хадер працюють разом? 346 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 Так. 347 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 Авжеж, бл***. 348 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 Слухай, я зберігав таємницю Карли так само, як і твою. 349 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 Ти сам знаєш, що в цих питаннях я швейцарець. 350 00:27:45,228 --> 00:27:46,229 Ага. 351 00:27:48,565 --> 00:27:51,610 То Х... Хадер не віддав тобі документ? 352 00:27:52,527 --> 00:27:54,196 Ні, тримає його в мене над головою. 353 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 Та хай іде нахрін. 354 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 Хай іде нахрін. 355 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 Лінбаба! -Гей! 356 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 Що сталося? -Ґунда. Люди Валіда. 357 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 Покладіть його в мене. -Що? Лін, треба йти. Ми... 358 00:28:17,678 --> 00:28:19,012 Я його такого не кину. 359 00:28:19,012 --> 00:28:20,305 Але... 360 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 Ти божевільний, брате. 361 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 Знаєш що? Я домовлюся з кимось іншим. 362 00:28:26,186 --> 00:28:27,646 Приїжджай, як зможеш... -Добре. 363 00:28:27,646 --> 00:28:29,147 ...добре? -Прабу, знайди Парваті. 364 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 Кавіто, це буде гучний матеріал. 365 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 Редактор віддає нам першу шпальту. 366 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 Ці земельні угоди – брудний секрет, розкриття якого не хоче ніхто. 367 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 І Пандей не дав коментаря? -Він був нажаханий. 368 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 Поводився не як невинна людина. 369 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 Ти впевнена? Це впливові, небезпечні люди. 370 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 Якщо опублікуємо цю статтю, ми всі можемо відчути наслідки. 371 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 То що ж тоді, хай сходить їм з рук? 372 00:29:02,723 --> 00:29:05,100 У чому ж сенс, якщо ми боїмося казати правду? 373 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 Якщо не скажемо – ми не кращі за них. 374 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 Я б з тобою одружився. 375 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 Візьму це не розгляд. 376 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 А тепер треба працювати. 377 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 Такі люди, як Жу, думають, що можна приїхати сюди, так жити й таке чинити. 378 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 Яку користь така жінка приносить Бомбею? 379 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 То що тепер? 380 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 Надішлю офіційний запит, щоб поговорити з Пандеєм. 381 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 А ти додай більше подробиць про «Палац» і мадам Жу. 382 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 Секс-скандали люди люблять над усе. 383 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 А потім вразимо їх викриттям корупції. 384 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 Ти точно готова? Шляху назад не буде. 385 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 Я більш ніж готова. 386 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 Дякую, що віриш у мене. Це багато значить. 387 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 Я знаю, що якби не ти, мене б тут не було. 388 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 Талант я бачу одразу. Поквапся з правками. 389 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 Як почуваєшся? 390 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 Голова болить. 391 00:30:25,889 --> 00:30:28,058 Йому треба відпочивати й менше рухатися. 392 00:30:28,058 --> 00:30:29,810 Можливо, в нього струс мозку. 393 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 Простеж, щоб він не спав і щоб розумів, хто він і де він. 394 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 Можна ще... 395 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 Касімбай. 396 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 Там є чайна. Клініка ґори поруч. 397 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 Де живе лікар-ґора? 398 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 Що таке? 399 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 Думаю, в нього гематома. Кровотеча в мозку. 400 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 Це серйозно? 401 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 Якщо не знизити тиск, це може його вбити. 402 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 Лінбаба, тут поліція, тебе шукають. 403 00:31:20,569 --> 00:31:22,070 Усе, Лін, тобі треба йти. 404 00:31:22,070 --> 00:31:23,655 Сховаємо тебе деінде. 405 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 Я його не покину. 406 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 Можна віднести Касіма в його хатину. Бери, що треба, й лікуй його там. 407 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 Добре. Джонні, допоможи з ним. Парваті, візьми все необхідне. 408 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 Касіме, треба тебе перенести. Підіймаємо тебе на три. 409 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 Раз, два, три. 410 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 Чорт. 411 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 Я лишуся тут, затримаю копів. Іди. 412 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 Прабу. Ні. -Ви обоє потрібні Касімбаю. 413 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 Я не лікар. 414 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 Але можу дати вам час. 415 00:32:15,457 --> 00:32:16,458 Хто там? 416 00:32:16,458 --> 00:32:17,542 Себастьян. 417 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 Лізо. 418 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 Кохана. 419 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 Карла. -Себастьян. 420 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 Ще не пізно з'їздити по Ліна. 421 00:32:39,606 --> 00:32:42,609 Лін? Чому ми повинні взяти Ліна? 422 00:32:42,609 --> 00:32:44,528 Бо завдяки йому ми здихалися Мауріціо. 423 00:32:45,404 --> 00:32:47,614 І він кохає Карлу так, як ти кохаєш мене. 424 00:32:47,614 --> 00:32:48,699 Не треба. 425 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 Карло, я не проти. Грошей вистачить на всіх. 426 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 А де ці гроші? 427 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 Я безпечно їх заховав. 428 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 Заберемо по дорозі з міста. 429 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 Ти таке вже робив? 430 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 Ні. Таким займаються хірурги. 431 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 Якщо не зменшити тиск, він умре. Тому треба спробувати. 432 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 Тримай його міцно. 433 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 Тримай його. Міцно тримай. 434 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 Давай йод і вату. 435 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 Так. Так. Добре. 436 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 Отак. 437 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 Треба підняти цю частину. 438 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 Чорт! 439 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 Назад. 440 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 Ти робиш жахливу помилку. 441 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 Чому? 442 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 Бо ти працюєш на Хадера Хана? 443 00:34:26,922 --> 00:34:29,174 Знаєш, він уже, мабуть, мертвий. 444 00:34:29,840 --> 00:34:31,385 Через війну, яку ти почала. 445 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 Мадам Жу хоче бачити вас обох. -Хріна лисого. 446 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 Сумки. Модена. І ти, Карло. 447 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 Де гроші? 448 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 Гроші. Гроші. Гроші! 449 00:34:55,951 --> 00:34:58,287 Де ці чортові гроші? Кажіть, де вони, негайно! 450 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 Мауріціо, відпусти їх, і я тобі їх віддам. 451 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 Ні. -Ні? Іди сюди. 452 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 Ні-ні-ні. Ні. Мауріціо. -Ні! 453 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 Іди сюди. Послухай мене. 454 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 Якщо не скажеш, що зробив з моїми грошима, 455 00:35:10,257 --> 00:35:11,883 я молотитиму... -Ні, ні. 456 00:35:11,883 --> 00:35:15,762 ...це миле личко, доки вона не почне благати пристрелити її. Зрозумів? 457 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 Досить. Треба йти. 458 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 Забирайте їх. -Ні! Не треба. 459 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 Скажи мені. -Ні! 460 00:35:21,018 --> 00:35:22,728 Просто скажи, де вони. -Мауріціо. 461 00:35:22,728 --> 00:35:24,021 Скажи, де мої гроші. 462 00:35:24,021 --> 00:35:25,814 Скажи мені. Кажи! 463 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 Ні? Ні? -Ні. 464 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 Ні! Ні! 465 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 Коханий. Допоможіть йому, прошу! 466 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 Прошу, ні. Ні-н-ні. -Іди сюди. 467 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 Допоможіть йому, прошу. 468 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 Просто скажи, де гроші. Кажи! -Вона не може сказати, вона не знає! 469 00:35:50,172 --> 00:35:51,298 Ні-ні-ні. Ні. 470 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 Коханий! 471 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 Он він. То він. 472 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 Чим я можу допомогти? 473 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 Знаєш цього ґору, Ліна Форда? 474 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 Він мій добрий друг. Ото його хатина. 475 00:36:18,825 --> 00:36:21,620 Він там? -Ні, я сказав, що це його хатина, 476 00:36:21,620 --> 00:36:22,955 а не що він там. 477 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 Де Дейл Конті? 478 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 Дейл Конті. Я не знаю Дейла Конті. Це мій найкращий друг Лінбаба. 479 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 Ти його найкращий друг? 480 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 Лінбаба тут лікар, дуже добре про нас піклується. 481 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 Може бути де завгодно. Його важко знайти. 482 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 Але я чудово вмію шукати. 483 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 Цей нетряний щур хоче бакшиш. 484 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 Я знаю, що ти все робиш без порушень. Але Дейл Конті вбив хорошого копа. 485 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 Якщо не схопимо його зараз, він зникне. Він зникне. 486 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 Я наглядатиму за пошуком в іншому місці. 487 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 Ну. 488 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 Світи сюди. Треба більше світла. 489 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 Момент істини. 490 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 Добре. Добре. 491 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 Де ґора? 492 00:37:45,412 --> 00:37:47,706 Я майже згадав. 493 00:37:47,706 --> 00:37:49,166 А через вас забув. 494 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 Слухай, слухай. 495 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 Чого ти так уперся, синку? Чого? 496 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 Бачиш? Це тромб. -Так. 497 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 Добре. Потрібен фізрозчин. 498 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 Кажи, а то виколю очі. 499 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 Добре. 500 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 Що таке? Де дядько Касім? 501 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 Його лікує Лінбаба. 502 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 Краще йди. Давай. 503 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 Де він? 504 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 Найтінґейл. Негайно сюди. 505 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 Що? -Сааб, я знаю, де ґора. 506 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 І що ти в хріна хочеш? 507 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 Хочу, щоб його покарали. 508 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 Ходімо, хлопче. 509 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 Касіме. 510 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 Касіме, ти мене чуєш? 511 00:39:51,705 --> 00:39:56,501 Гей, Касіме. Знаєш, хто я? 512 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 Ти ґора, що мені, як скабка в дупі. 513 00:40:24,196 --> 00:40:25,280 Їдь знайди її. 514 00:40:25,280 --> 00:40:26,490 Зараз я вас не покину. 515 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 У мене є Ранвір та інші. Валід спробував мене вбити й не зміг. 516 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 Іншим не так пощастило. Нас б'ють по всьому місту. 517 00:40:33,705 --> 00:40:35,707 Знайди Карлу й привези її сюди! 518 00:40:35,707 --> 00:40:37,584 Карла це все спричинила. 519 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 Карла припустилася помилки, та ми все одно її любимо. 520 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 Їдь. 521 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 Ще далеко? 522 00:40:49,513 --> 00:40:50,847 Лінбаба. 523 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 У ту мить зіштовхнулися мої бажання й страхи. 524 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 Я знав, який кошмар мене чекав, якби Найтінґейл мене схопив. 525 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 Дейле! 526 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 Так, ти, недоносок. 527 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 Швидше! Швидше! 528 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 Он він, он він. 529 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 Сідай, Лінбаба! 530 00:42:24,316 --> 00:42:26,652 Я розраховую на дуже хороші чайові, Лінбаба. 531 00:42:26,652 --> 00:42:27,736 Дуже хороші. 532 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ» Ґ. Д. РОБЕРТСА 533 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька