1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
Я відчував порожнечу.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
З мене виплеснулася вся злість,
і лишився тільки сум від того,
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
що я довіряв не тим людям
і думав, що вони почували те саме.
4
00:00:29,801 --> 00:00:32,721
Тепер я хотів лише
забрати в Дідьє паспорт
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,349
і поїхати звідси, поки ще було можна.
6
00:00:56,370 --> 00:00:57,621
Лінбаба.
7
00:00:57,621 --> 00:00:59,122
Як життя, Сірадже?
8
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
Привіт, Лінбаба.
9
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
Він і досі не повернувся?
10
00:01:14,930 --> 00:01:16,056
Він прийде.
11
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
Мабуть, готується до від'їзду.
12
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
Брехатимеш – ворон дзьобне.
-То хай дзьобає.
13
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
Сталося неприємне.
14
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
Один чоловік хотів убити Лінбабу.
15
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
Але ми все владнали.
16
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
Що значить «ти все владнав»?
-Ні. Не я.
17
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
Лінбаба і...
18
00:01:39,955 --> 00:01:41,748
Ґунда Хадера – Абдулла.
19
00:01:41,748 --> 00:01:43,417
Це вони билися. А я лише...
20
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
Лін не повинен був тебе в це втягувати.
21
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
Не треба було вплутуватися.
22
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
Треба думати своєю головою.
23
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
Він мій друг.
24
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
А якщо проблеми твого друга з ґунда
стануть твоїми проблемами з ґунда?
25
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
Не забувай,
26
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
що це він через кілька днів поїде,
а не ти.
27
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
Твоє життя – тут.
28
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
Ти коли-небудь про це думав?
29
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
Твої рішення впливають на нас обох.
30
00:02:16,283 --> 00:02:17,451
Я не хочу, щоб через друга
31
00:02:17,451 --> 00:02:19,870
ти опинився в тюрмі,
а я – без чоловіка.
32
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
Сьогодні...
33
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
ти для нього ризикував востаннє.
34
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
Поклянися.
35
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
На мене так мама дивилася,
коли в мене були серйозні неприємності.
36
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
Я за тебе переживав.
37
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
Ти в порядку?
Без дірок від ножів чи куль?
38
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
Я в нормі, друже.
-А що тоді в тебе з обличчям?
39
00:03:21,682 --> 00:03:24,101
Шкодуєш, що не послухав мене?
40
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
Знайшов Мауріціо?
41
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
Ага. Він живий. Не турбуйся.
42
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
Але ти мав рацію, друже.
Треба було вертатися сюди з тобою.
43
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
Думаю, добре, що ти не вбив Мауріціо.
44
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
Ти повинен цьому радіти, а не сумувати.
45
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
Мені вже все це байдуже.
46
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
Карла, Хадер і Абдулла
з самого початку мені брехали.
47
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
Усі, крім тебе.
48
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
Щойно в Дідьє все буде готово,
я звідси їду.
49
00:04:59,821 --> 00:05:03,325
ШАНТАРАМ
50
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
Я простежила за Карлою до журналістки.
51
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
Мабуть, вони всі
з самого початку були заодно.
52
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
Ліза, Модена, Карла, довбаний Лін Форд.
53
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
Який же ти дурень.
54
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
Карла мене ненавидить,
55
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
але вона б на таке не наважилася
без дозволу Хадера.
56
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
А Форд... це людина Хадера в нетрях.
57
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
І що нам тепер робити?
58
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
Вони не знають,
що ми знаємо про журналістку Карли.
59
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
Подзвони Валіду Ша.
60
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
Скажи, що мені треба з ним зустрітися.
61
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
Пане міністр Пандей!
62
00:05:51,331 --> 00:05:52,499
Так.
63
00:05:52,499 --> 00:05:53,792
Мене звати Кавіта Ханна.
64
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
Я журналістка.
Маю до вас кілька питань.
65
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
Я дуже зайнятий. Запити на інтерв'ю
надсилайте через мою приймальню.
66
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
Я не можу зараз розмовляти...
67
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
Навряд чи ви хочете, щоб цей запит
я надіслала через вашу приймальню.
68
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
Підозрюю, ви б не хотіли,
щоб там побачили ці фото
69
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
чи щоб Валід Ша дізнався,
що вони в мене є.
70
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
А ще я говорила з Сунітою.
71
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
Можете дати коментар, пане міністр,
або я все опублікую, як є.
72
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
Але стаття вийде в будь-якому разі.
73
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
Пішла геть. Негайно!
74
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
Ви дуже підла жінка.
75
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
Забирайтесь, а то я
за себе не відповідаю.
76
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
Не бачу причин, з яких би
ти відвезла Суніту до Кавіти Ханни,
77
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
окрім як розповісти їй
про наші нещодавні вчинки.
78
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
Це частина нашого плану,
про яку я не знав?
79
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
Я це зробив заради тебе. Поки ти
не створила собі ще більше проблем.
80
00:06:52,100 --> 00:06:54,227
А міг сказати це
до того, як привіз мене сюди?
81
00:06:54,227 --> 00:06:55,812
Я наказав йому не казати.
82
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
Те, що я розповіла Кавіті,
83
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
зробить Жу й Валіда винними
в смерті Руджула й шантажуванні Пандея.
84
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
Вони вийдуть з гри,
і Саґар-Вада буде твоя.
85
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
Ти все одно отримаєш, що хочеш,
просто не так, як планував.
86
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
Ти зробила це, не сказавши мені.
-Так.
87
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
Бо знала, що я не дозволю.
-Так.
88
00:07:18,418 --> 00:07:19,962
То ти зробила це не для мене.
89
00:07:19,962 --> 00:07:22,130
Це через твою ненависть до мадам Жу?
90
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
Хоч би що ти робила,
це не поверне Ахмеда чи Крістіну.
91
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
Ця вина ніколи не зни...
-Це для Ліна. Щоб він міг лишитися.
92
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
Лін попросив тебе це зробити?
93
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
Він ніколи нічого не просив.
94
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
Ми весь час його використовували,
і я просто...
95
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
Вибач. Може, це значить,
що я слабка, не така, як ти хотів.
96
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
Але мені вже досить.
97
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
Він знає про наші взаємини?
98
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
Так.
99
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
Ти йому сказала?
100
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
Він сам здогадався
і зненавидів мене за це.
101
00:08:02,629 --> 00:08:08,510
Значить, ніщо не завадить тобі
зупинити публікацію статті.
102
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
Любов... це ланцюг,
і на кожному його кінці – наручник.
103
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
Ми цього не помічаємо,
поки ланцюг не натягнеться.
104
00:08:21,565 --> 00:08:23,609
Я зробила це не для того,
щоб тобі зашкодити.
105
00:08:23,609 --> 00:08:25,068
Авжеж.
106
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
То ти переглянеш своє рішення?
107
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
Може, мої злочини
таки були занадто гріховні.
108
00:08:34,286 --> 00:08:35,829
Через це почнеться війна.
109
00:08:36,747 --> 00:08:38,582
Валід вирішить, що це зробив я.
110
00:08:38,582 --> 00:08:40,375
Ти про це взагалі не думала?
111
00:08:40,375 --> 00:08:42,210
Загинуть люди. Такі, як Абдулла.
112
00:08:42,210 --> 00:08:44,796
Хочеш, щоб я тобою пишався,
та наводиш на мене пістолет –
113
00:08:44,796 --> 00:08:46,632
такий самий убив твого батька.
114
00:08:46,632 --> 00:08:48,634
Така моя винагорода?
115
00:08:52,846 --> 00:08:53,972
Карло, зажди.
116
00:08:53,972 --> 00:08:55,390
Нехай іде!
117
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
Привези Ліна.
118
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
Касім.
119
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
Джонні.
-Лінбаба.
120
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЗАСЕЛЕННЯ В ГОТЕЛЬ
121
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
Якщо ти не прийдеш, що...
нащо я тут чекаю?
122
00:10:06,378 --> 00:10:07,587
Так, тепер ти мені кажеш,
123
00:10:07,587 --> 00:10:10,340
але що я повинен сказати
клієнту про його паспорт?
124
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
Я пообіцяв, що буде готово сьогодні.
Я дбаю про свою репутацію.
125
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
І як довго?
126
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
Я не можу віддати йому твої вибачення.
127
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
Дідьє Леві?
128
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
Я молодший інспектор Чаван Шарма.
129
00:10:28,567 --> 00:10:30,777
Ви повинні поїхати зі мною у відділок.
130
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
Можете сказати, яка причина?
131
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
Прошу вас, сер. Їдьмо.
132
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
Зараз?
-Зараз.
133
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
Лінбаба. Випий чогось, друже,
134
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
а то доведеться поховати в цій ямі
тебе, і не буде, куди покласти трубу.
135
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
Касім. Робота йде за графіком?
136
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
Я повідомлю Хадеру.
137
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
Лін, брате, ти покинув клініку,
щоб копати рови?
138
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
Усе добре, містере Лін?
139
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
Що ти робиш?
140
00:11:35,634 --> 00:11:37,427
Хадер прислав тебе по мене, так?
141
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
Він свиснув – і ти біжиш до нього?
142
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
Знайшов Мауріціо?
143
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
Те, що ти допоміг з Рагімом,
не перекреслює твоєї брехні.
144
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
Я розумію, що ти почуваєш.
145
00:11:53,860 --> 00:11:55,946
Та я розривався між батьком і братом.
146
00:11:55,946 --> 00:11:58,365
Поки ти не знав, я не мусив обирати.
147
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
І натомість ти просто брехав?
Як по-братерськи.
148
00:12:01,743 --> 00:12:03,537
Хадер намагається вчиняти правильно.
149
00:12:03,537 --> 00:12:06,039
Тому мусить приймати важкі рішення.
150
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
Але я вірю в його план,
навіть коли його не розумію.
151
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
Після всього цього,
друже, я не вірю нікому.
152
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
Ні Хадеру, ні Карлі.
153
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
Ні тобі.
154
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
Поїхали.
155
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
Я завжди буду твоїм братом.
156
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
Ти повинен вирішити, чи будеш ти моїм.
157
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
НІЧНИЙ КЛУБ
158
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
Валіде.
159
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
Я не знав, що ви
надаєте послуги на виїзді, мадам.
160
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
Та, на жаль, ви мені не до смаку.
161
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
Колись у майбутньому ти згадаєш цю мить
162
00:12:58,467 --> 00:13:02,804
і подумаєш: «Якби ж я її не образив –
163
00:13:03,347 --> 00:13:05,390
усе було б інакше».
164
00:13:06,433 --> 00:13:08,268
Ніколи не чув, щоб ви покидали «Палац».
165
00:13:08,852 --> 00:13:10,479
У мене ніколи не було причин.
166
00:13:10,479 --> 00:13:11,563
До сьогодні.
167
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
Прошу вас, мадам, простіть
мій грубий жарт. Це було недоречно.
168
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
Вибачте мені.
169
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
Хадер Хан планує оприлюднити
твою домовленість з міністром Пандеєм.
170
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
Не знаю, про що ви.
Я не знаю ніякого Пандея.
171
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
У Пандея є коханка,
шльондра з Каматіпури на ім'я Суніта.
172
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
Як ви про це дізналися?
173
00:13:42,010 --> 00:13:44,429
Хадербай змусив мене
допомогти з цією дівчиною.
174
00:13:45,180 --> 00:13:46,598
Я мав би вас убити лише за це.
175
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
І погрожував мені за те,
що я допомогла тобі з Руджулом.
176
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
Я просто намагаюся вижити.
177
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
То нащо ж ви мені це кажете тепер?
178
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
Хадер планує використати журналістку
й поховати нас обох.
179
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
У мене нема засобів відбиватися самій.
180
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
Я хочу, щоб вони заплатили.
181
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
«Вони»?
182
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
Хадер і Карла Сааранен.
183
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
А Хадер знає, що ви це дізналися?
184
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
А це вже добре.
185
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
Якщо ви праві...
186
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
то Хадер дав мені необхідний привід
назавжди з ним покінчити.
187
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
Ви стали на правильній бік, мадам.
Чим я можу вам віддячити?
188
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
Це ти сказав Карлі дурити мені голову?
189
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
Ні. Карла брехала мені
про свої почуття до тебе.
190
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
Тому ми й опинилися там, де опинилися.
191
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
Ну, «Ну, рано чи пізно
всіх накриє хвилею наслідків».
192
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
Ох, Лін.
193
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
Ти мені справді подобаєшся. Я не брешу.
194
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
Ну, вибач, якщо мені це похер.
195
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
Не забувай, з ким ти говориш.
196
00:15:04,843 --> 00:15:05,844
Я й не забуваю.
197
00:15:06,678 --> 00:15:09,723
З тим, хто намолов фігні про те,
як в іншому житті був моїм батьком,
198
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
щоб з моєю допомогою кинути
єдиних щирих друзів, яких я тут маю.
199
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
У цьому домі ти мусиш проявляти повагу.
200
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
А то що?
-Годі. Годі.
201
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
Абдулла.
202
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
Підозрюю, Лін скаже,
що повагу треба заслужити.
203
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
Його злість виправдана.
204
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
Пробач мені, Лін.
205
00:15:33,622 --> 00:15:35,207
Але все швидко змінюється, і тепер
206
00:15:35,207 --> 00:15:39,252
під загрозою те, заради чого
я дуже довго працював.
207
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
Мені байдуже. Я їду звідси.
Не хочу про всіх вас і чути.
208
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
Узагалі-то, у мене проблеми
саме через тебе.
209
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
Тобто я тут, бо тобі потрібно ще щось?
210
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
Це сильно.
211
00:15:55,978 --> 00:15:59,022
Карла дала Кавіті Ханні
матеріал для статті,
212
00:15:59,022 --> 00:16:01,233
щоб ти міг лишитися в Саґар-Вада.
213
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
Через цю статтю
почнеться війна з Валідом Ша.
214
00:16:05,362 --> 00:16:08,490
Але Карла готова знищити все,
над чим працювала зі мною,
215
00:16:08,490 --> 00:16:10,325
щоб дати тобі бажане.
216
00:16:10,325 --> 00:16:13,704
Переконай Карлу відкликати цю статтю,
217
00:16:13,704 --> 00:16:15,372
інакше її життя буде в небезпеці.
218
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
Але ж ти сказав, що їдеш звідси,
тому яка тобі різниця?
219
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
Без цього ти недалеко поїдеш.
220
00:16:29,136 --> 00:16:30,053
АВСТРАЛІЯ
221
00:16:30,846 --> 00:16:32,514
Думав, я не дізнаюся?
222
00:16:32,514 --> 00:16:34,099
Я контролюю паперовий ринок.
223
00:16:35,517 --> 00:16:37,519
Нічого собі.
224
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
Шантаж?
225
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
Оце й усе?
226
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
Бляха, та ти звичайний шахрай.
227
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
Чарівник Країни Оз, що торгує лайном,
а вдає з себе філософа.
228
00:16:53,577 --> 00:16:55,787
Ти й справді думаєш,
що він знає всі відповіді?
229
00:16:55,787 --> 00:16:58,332
Попроси Карлу відкликати статтю.
230
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
Будь ласка. І тоді він твій, безплатно.
231
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
Хай Карла сама вирішує.
232
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
А я розберуся. Якось розберуся.
233
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
Ти заслуговуєш кращого, брате.
234
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
Ні-ні-ні. Ні!
235
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
Просто... Я в порядку.
236
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Не чіпайте мене. Відійдіть.
237
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
Прошу, скажи, що ти прийшов
допомогти з цими документами.
238
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
Ти мене провчив. Повір мені.
239
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
Я козел. І прошу вибачення.
240
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
Щиро.
241
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
Я вам вибачаю.
242
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
Я знайшов чоловіка, який точно знає,
де шукати Ліндсі Форда.
243
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
Ви тут уже колись були. І Ліндсі Форд
сплатив за вас заставу, так?
244
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
Припускаю, ви знаєте, де він може бути.
245
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
Можна поцікавитися, хто ви, сер?
246
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
Детектив Волтер Найтінґейл,
федеральна поліція Австралії.
247
00:19:12,591 --> 00:19:14,676
Я той, хто кинув за ґрати Дейла Конті –
248
00:19:14,676 --> 00:19:16,845
так насправді звуть вашого друга –
249
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
за збройне пограбування
та вбивство копа.
250
00:19:22,726 --> 00:19:23,852
Неблизький шлях.
251
00:19:24,728 --> 00:19:26,188
Я не повернуся ні з чим.
252
00:19:27,189 --> 00:19:30,692
Ну... я погано знав... Дейла чи Ліна –
253
00:19:30,692 --> 00:19:31,818
називайте, як хочете.
254
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
Погано? Погано?
-Так, ми були просто знайомі.
255
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
Невже?
-Так.
256
00:19:36,573 --> 00:19:37,574
Він ваш друг.
257
00:19:38,158 --> 00:19:39,743
У мене нема друзів.
258
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
Так, на мою думку, простіше жити.
259
00:19:43,997 --> 00:19:46,166
Тоді, мабуть, ніхто
не сплатить за вас заставу,
260
00:19:46,166 --> 00:19:49,086
коли Чаван запхне вас назад у камеру.
261
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
Не думала, що знов тебе побачу.
262
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
Не знаю, яка там у тебе
домовленість з Кавітою, але скасуй її.
263
00:20:11,358 --> 00:20:12,818
Домовленість заради тебе?
264
00:20:13,735 --> 00:20:15,570
Щоб ти лишився у своїх любимих нетрях.
265
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
Лізо, не треба.
-Ні.
266
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
Ти не заслужила того,
що він учора сказав.
267
00:20:21,034 --> 00:20:22,494
Вона ризикує для тебе життям.
268
00:20:22,494 --> 00:20:24,621
Подумай про це,
перш ніж казати ще щось.
269
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
Ти говорив з Хадером.
270
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
Так.
271
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
Він сказав,
що через тебе почнеться війна.
272
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
А потім показав мій новий паспорт.
273
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
Сказав, що віддасть його мені,
якщо я тебе відмовлю від статті.
274
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
І що ти відповів?
275
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
Щоб він ішов нахер.
-Чому?
276
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
Бо я більше не прогинатимуся під нього.
277
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
Але я не хочу,
щоб тобі щось загрожувало.
278
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
Чорт, Карло. Чому не можна було
просто казати правду?
279
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
Я не просив тебе нічого цього робити.
280
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
Я лише хотів бути з тобою.
281
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
От і все.
282
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
Ну, паспорт не потрібен,
якщо ти можеш лишитися.
283
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
І тепер ти можеш лишитися, Лін.
Дозволь тобі це дати.
284
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
Я їду звідси.
-Чому?
285
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
Бо тепер уже все інакше.
286
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
А ти можеш і далі жити, як жила,
ніби мене тут ніколи й не було.
287
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
Я охрініваю.
288
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
Забудьте вже про все лайно
й перестаньте тупити.
289
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
Усі брешуть.
290
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
Усі роблять херню. І що?
291
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
А ти що хочеш?
292
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
Залишайся.
293
00:22:06,848 --> 00:22:08,976
Хай усе не буде марно. Будь ласка.
294
00:22:09,559 --> 00:22:11,144
Для мене вже пізно.
295
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
Невже ви готові сісти в тюрму?
Чи навіть гірше – і це заради Конті?
296
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
Він же паскудний самолюбний нарік.
297
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
Я вже сказав, що не знаю
чоловіка, якого ви описуєте.
298
00:22:37,379 --> 00:22:40,132
Містере Леві,
всі докази вказують на зворотне.
299
00:22:40,841 --> 00:22:42,676
Ви знаєте, що брехати поліції – злочин?
300
00:22:43,260 --> 00:22:45,220
Якщо не поділитеся
інформацією, яку знаєте,
301
00:22:45,220 --> 00:22:47,222
доведеться відвезти вас у тюрму.
302
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
Думаю, ні ви, ні я цього не хочемо.
303
00:22:53,645 --> 00:22:55,105
І все ж я не можу допомогти.
304
00:22:55,105 --> 00:22:56,189
Чаване.
305
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
Маю інформацію
для вас і ґора про Ліндсі Форда.
306
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
Розказуй.
307
00:23:12,456 --> 00:23:14,833
Ліндсі Форд живе в нетрях Саґар-Вада.
308
00:23:14,833 --> 00:23:17,044
Він лікує тамтешніх жителів.
309
00:23:17,044 --> 00:23:19,046
Звідки в тебе ця інформація, Санджею?
310
00:23:19,046 --> 00:23:21,131
Хто тобі заплатив,
щоб ти нам її повідомив?
311
00:23:21,131 --> 00:23:22,591
Я виконую свій обов'язок, сер.
312
00:23:22,591 --> 00:23:24,343
Усе буває вперше.
313
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
Можемо їхати хоч зараз.
314
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
Мені треба зібрати людей,
перш ніж їхати в нетрі.
315
00:23:29,640 --> 00:23:31,433
Арешт треба провести за процедурою.
316
00:23:31,433 --> 00:23:33,393
Як скажеш, Чаване. Це твоє місто.
317
00:23:36,688 --> 00:23:38,148
А з тим Смішком що?
318
00:23:38,148 --> 00:23:40,692
Відпустимо Леві –
він може привести нас прямо до Конті.
319
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
За ним простежать.
320
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
Якщо піде до Ліна Форда, ми дізнаємося.
321
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
Пора відплатити за зради.
322
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
Хадер старий. Його час минув.
323
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
Він не підозрюватиме, що ми йдемо.
324
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
Коли все скінчиться, Бомбей буде наш.
325
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
Ми вдаримо по його бізнесу,
по явочних квартирах.
326
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
Уб'ємо його маріонеток:
Пандея, Касіма Алі, Абдуллу Тагері.
327
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
І його теж уб'ємо.
328
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
Привіт.
329
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
Нарешті несуть їжу.
330
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
Жени!
331
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
Гей.
332
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
Я йду в туалет.
333
00:25:59,998 --> 00:26:02,668
Хай мій столик
не займають. Я повернуся.
334
00:26:56,680 --> 00:26:58,056
Візьмеш собі?
335
00:26:58,056 --> 00:26:59,891
Не мій стиль, бос.
-Добре.
336
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
Дякую. На.
337
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
Гей, Лін.
-Що ти тут робиш?
338
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
У Бомбей приїхав австралійський коп,
який тебе шукає.
339
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
Найтінґейл?
-Так.
340
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
Тобі треба десь причаїтися.
341
00:27:16,450 --> 00:27:18,201
Вибач, сьогодні паспорт не готовий,
342
00:27:18,201 --> 00:27:20,954
тому треба знайти, де б тебе сховати.
343
00:27:20,954 --> 00:27:22,039
Поки я його не заберу.
344
00:27:22,623 --> 00:27:24,207
Мій паспорт у Хадера Хана.
345
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
Ти знав, що Карла й Хадер
працюють разом?
346
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
Так.
347
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
Авжеж, бл***.
348
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
Слухай, я зберігав таємницю Карли
так само, як і твою.
349
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
Ти сам знаєш,
що в цих питаннях я швейцарець.
350
00:27:45,228 --> 00:27:46,229
Ага.
351
00:27:48,565 --> 00:27:51,610
То Х... Хадер не віддав тобі документ?
352
00:27:52,527 --> 00:27:54,196
Ні, тримає його в мене над головою.
353
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
Та хай іде нахрін.
354
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
Хай іде нахрін.
355
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
Лінбаба!
-Гей!
356
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
Що сталося?
-Ґунда. Люди Валіда.
357
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
Покладіть його в мене.
-Що? Лін, треба йти. Ми...
358
00:28:17,678 --> 00:28:19,012
Я його такого не кину.
359
00:28:19,012 --> 00:28:20,305
Але...
360
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
Ти божевільний, брате.
361
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
Знаєш що? Я домовлюся з кимось іншим.
362
00:28:26,186 --> 00:28:27,646
Приїжджай, як зможеш...
-Добре.
363
00:28:27,646 --> 00:28:29,147
...добре?
-Прабу, знайди Парваті.
364
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
Кавіто, це буде гучний матеріал.
365
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
Редактор віддає нам першу шпальту.
366
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
Ці земельні угоди – брудний секрет,
розкриття якого не хоче ніхто.
367
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
І Пандей не дав коментаря?
-Він був нажаханий.
368
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
Поводився не як невинна людина.
369
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
Ти впевнена?
Це впливові, небезпечні люди.
370
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
Якщо опублікуємо цю статтю,
ми всі можемо відчути наслідки.
371
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
То що ж тоді, хай сходить їм з рук?
372
00:29:02,723 --> 00:29:05,100
У чому ж сенс,
якщо ми боїмося казати правду?
373
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
Якщо не скажемо – ми не кращі за них.
374
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
Я б з тобою одружився.
375
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
Візьму це не розгляд.
376
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
А тепер треба працювати.
377
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
Такі люди, як Жу, думають, що можна
приїхати сюди, так жити й таке чинити.
378
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
Яку користь
така жінка приносить Бомбею?
379
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
То що тепер?
380
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
Надішлю офіційний запит,
щоб поговорити з Пандеєм.
381
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
А ти додай більше подробиць
про «Палац» і мадам Жу.
382
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
Секс-скандали люди люблять над усе.
383
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
А потім вразимо їх викриттям корупції.
384
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
Ти точно готова? Шляху назад не буде.
385
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
Я більш ніж готова.
386
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
Дякую, що віриш у мене.
Це багато значить.
387
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
Я знаю, що якби не ти,
мене б тут не було.
388
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
Талант я бачу одразу.
Поквапся з правками.
389
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
Як почуваєшся?
390
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
Голова болить.
391
00:30:25,889 --> 00:30:28,058
Йому треба відпочивати
й менше рухатися.
392
00:30:28,058 --> 00:30:29,810
Можливо, в нього струс мозку.
393
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
Простеж, щоб він не спав
і щоб розумів, хто він і де він.
394
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
Можна ще...
395
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
Касімбай.
396
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
Там є чайна. Клініка ґори поруч.
397
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
Де живе лікар-ґора?
398
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
Що таке?
399
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
Думаю, в нього гематома.
Кровотеча в мозку.
400
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
Це серйозно?
401
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
Якщо не знизити тиск,
це може його вбити.
402
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
Лінбаба, тут поліція, тебе шукають.
403
00:31:20,569 --> 00:31:22,070
Усе, Лін, тобі треба йти.
404
00:31:22,070 --> 00:31:23,655
Сховаємо тебе деінде.
405
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
Я його не покину.
406
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
Можна віднести Касіма в його хатину.
Бери, що треба, й лікуй його там.
407
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
Добре. Джонні, допоможи з ним.
Парваті, візьми все необхідне.
408
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
Касіме, треба тебе перенести.
Підіймаємо тебе на три.
409
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
Раз, два, три.
410
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
Чорт.
411
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
Я лишуся тут, затримаю копів. Іди.
412
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
Прабу. Ні.
-Ви обоє потрібні Касімбаю.
413
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
Я не лікар.
414
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
Але можу дати вам час.
415
00:32:15,457 --> 00:32:16,458
Хто там?
416
00:32:16,458 --> 00:32:17,542
Себастьян.
417
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
Лізо.
418
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
Кохана.
419
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
Карла.
-Себастьян.
420
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
Ще не пізно з'їздити по Ліна.
421
00:32:39,606 --> 00:32:42,609
Лін? Чому ми повинні взяти Ліна?
422
00:32:42,609 --> 00:32:44,528
Бо завдяки йому ми здихалися Мауріціо.
423
00:32:45,404 --> 00:32:47,614
І він кохає Карлу так,
як ти кохаєш мене.
424
00:32:47,614 --> 00:32:48,699
Не треба.
425
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
Карло, я не проти.
Грошей вистачить на всіх.
426
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
А де ці гроші?
427
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
Я безпечно їх заховав.
428
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
Заберемо по дорозі з міста.
429
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
Ти таке вже робив?
430
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
Ні. Таким займаються хірурги.
431
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
Якщо не зменшити тиск,
він умре. Тому треба спробувати.
432
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
Тримай його міцно.
433
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
Тримай його. Міцно тримай.
434
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
Давай йод і вату.
435
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
Так. Так. Добре.
436
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
Отак.
437
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
Треба підняти цю частину.
438
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
Чорт!
439
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
Назад.
440
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
Ти робиш жахливу помилку.
441
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
Чому?
442
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
Бо ти працюєш на Хадера Хана?
443
00:34:26,922 --> 00:34:29,174
Знаєш, він уже, мабуть, мертвий.
444
00:34:29,840 --> 00:34:31,385
Через війну, яку ти почала.
445
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
Мадам Жу хоче бачити вас обох.
-Хріна лисого.
446
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
Сумки. Модена. І ти, Карло.
447
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
Де гроші?
448
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
Гроші. Гроші. Гроші!
449
00:34:55,951 --> 00:34:58,287
Де ці чортові гроші?
Кажіть, де вони, негайно!
450
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
Мауріціо, відпусти їх,
і я тобі їх віддам.
451
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
Ні.
-Ні? Іди сюди.
452
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
Ні-ні-ні. Ні. Мауріціо.
-Ні!
453
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
Іди сюди. Послухай мене.
454
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
Якщо не скажеш,
що зробив з моїми грошима,
455
00:35:10,257 --> 00:35:11,883
я молотитиму...
-Ні, ні.
456
00:35:11,883 --> 00:35:15,762
...це миле личко, доки вона не почне
благати пристрелити її. Зрозумів?
457
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
Досить. Треба йти.
458
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
Забирайте їх.
-Ні! Не треба.
459
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
Скажи мені.
-Ні!
460
00:35:21,018 --> 00:35:22,728
Просто скажи, де вони.
-Мауріціо.
461
00:35:22,728 --> 00:35:24,021
Скажи, де мої гроші.
462
00:35:24,021 --> 00:35:25,814
Скажи мені. Кажи!
463
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
Ні? Ні?
-Ні.
464
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
Ні! Ні!
465
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
Коханий. Допоможіть йому, прошу!
466
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
Прошу, ні. Ні-н-ні.
-Іди сюди.
467
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
Допоможіть йому, прошу.
468
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
Просто скажи, де гроші. Кажи!
-Вона не може сказати, вона не знає!
469
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
Ні-ні-ні. Ні.
470
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
Коханий!
471
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
Он він. То він.
472
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
Чим я можу допомогти?
473
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
Знаєш цього ґору, Ліна Форда?
474
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
Він мій добрий друг. Ото його хатина.
475
00:36:18,825 --> 00:36:21,620
Він там?
-Ні, я сказав, що це його хатина,
476
00:36:21,620 --> 00:36:22,955
а не що він там.
477
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
Де Дейл Конті?
478
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
Дейл Конті. Я не знаю Дейла Конті.
Це мій найкращий друг Лінбаба.
479
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
Ти його найкращий друг?
480
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
Лінбаба тут лікар,
дуже добре про нас піклується.
481
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
Може бути де завгодно.
Його важко знайти.
482
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
Але я чудово вмію шукати.
483
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
Цей нетряний щур хоче бакшиш.
484
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
Я знаю, що ти все робиш без порушень.
Але Дейл Конті вбив хорошого копа.
485
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
Якщо не схопимо його зараз,
він зникне. Він зникне.
486
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
Я наглядатиму за пошуком
в іншому місці.
487
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
Ну.
488
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
Світи сюди. Треба більше світла.
489
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
Момент істини.
490
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
Добре. Добре.
491
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
Де ґора?
492
00:37:45,412 --> 00:37:47,706
Я майже згадав.
493
00:37:47,706 --> 00:37:49,166
А через вас забув.
494
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
Слухай, слухай.
495
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
Чого ти так уперся, синку? Чого?
496
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
Бачиш? Це тромб.
-Так.
497
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
Добре. Потрібен фізрозчин.
498
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
Кажи, а то виколю очі.
499
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
Добре.
500
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
Що таке? Де дядько Касім?
501
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
Його лікує Лінбаба.
502
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
Краще йди. Давай.
503
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
Де він?
504
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
Найтінґейл. Негайно сюди.
505
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
Що?
-Сааб, я знаю, де ґора.
506
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
І що ти в хріна хочеш?
507
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
Хочу, щоб його покарали.
508
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
Ходімо, хлопче.
509
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
Касіме.
510
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
Касіме, ти мене чуєш?
511
00:39:51,705 --> 00:39:56,501
Гей, Касіме. Знаєш, хто я?
512
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
Ти ґора, що мені, як скабка в дупі.
513
00:40:24,196 --> 00:40:25,280
Їдь знайди її.
514
00:40:25,280 --> 00:40:26,490
Зараз я вас не покину.
515
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
У мене є Ранвір та інші.
Валід спробував мене вбити й не зміг.
516
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
Іншим не так пощастило.
Нас б'ють по всьому місту.
517
00:40:33,705 --> 00:40:35,707
Знайди Карлу й привези її сюди!
518
00:40:35,707 --> 00:40:37,584
Карла це все спричинила.
519
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
Карла припустилася помилки,
та ми все одно її любимо.
520
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
Їдь.
521
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
Ще далеко?
522
00:40:49,513 --> 00:40:50,847
Лінбаба.
523
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
У ту мить зіштовхнулися
мої бажання й страхи.
524
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
Я знав, який кошмар мене чекав,
якби Найтінґейл мене схопив.
525
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
Дейле!
526
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
Так, ти, недоносок.
527
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
Швидше! Швидше!
528
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
Он він, он він.
529
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
Сідай, Лінбаба!
530
00:42:24,316 --> 00:42:26,652
Я розраховую
на дуже хороші чайові, Лінбаба.
531
00:42:26,652 --> 00:42:27,736
Дуже хороші.
532
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
Ґ. Д. РОБЕРТСА
533
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька