1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
Kendimi boş hissettim.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
İçimde sadece üzüntü kalana kadar
tüm öfkem boşaldı.
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
Yanlış insanlara güvenmiş ve onların da
aynı şeyi hissettiğini sanmıştım.
4
00:00:29,801 --> 00:00:32,721
Şu an tek istediğim
Didier'den pasaportumu almak
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,349
ve fırsatım varken burayı terk etmekti.
6
00:00:56,370 --> 00:00:57,621
Linbaba.
7
00:00:57,621 --> 00:00:59,122
Nasılsın Siraj?
8
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
Merhaba Linbaba.
9
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
Hâlâ dönmedi mi?
10
00:01:14,930 --> 00:01:16,056
Gelecek.
11
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
Muhtemelen gitmeye hazırlanıyordur.
12
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
Yalan söylersen karga ısırır.
-O zaman ısırsın.
13
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
Sorun vardı.
14
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
Bir adam Linbaba'yı öldürmeye çalıştı.
15
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
Ama hallettik.
16
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
Ne demek "hallettik"?
-Hayır. Ben değildim.
17
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
Linbaba ve...
18
00:01:39,955 --> 00:01:41,748
Khader'in fedaisi Abdullah.
19
00:01:41,748 --> 00:01:43,417
Kavgayı onlar etti. Ben sadece...
20
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
Lin seni bu işe hiç bulaştırmamalıydı.
21
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
Senin bulaşmaman lazımdı.
22
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
Akıllı olman gerek.
23
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
O benim arkadaşım.
24
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
Ya arkadaşının fedai sorunu
senin fedai sorunun hâline gelirse?
25
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
Bir şeyi unutma.
26
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
Birkaç gün sonra o gidecek,
sen kalacaksın.
27
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
Senin hayatın burada.
28
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
Bunu hiç düşündün mü?
29
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
Kararların ikimizi de etkiliyor.
30
00:02:16,283 --> 00:02:19,870
Arkadaşlığın yüzünden hapse girmeni
ve kocasız kalmayı itemiyorum.
31
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
Bugünden itibaren...
32
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
...onun için risk almak yok.
33
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
Bana yemin et.
34
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
Başım büyük dertte olduğunda
annem bana öyle bakardı.
35
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
Hey, seni merak ettim dostum.
36
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
İyi misin? Bıçak yaran
ya da içinde kurşun yok, değil mi?
37
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
İyiyim dostum.
-O zaman bu surat ne?
38
00:03:21,682 --> 00:03:24,101
Tavsiyemi dinlemediğine
pişmansın, değil mi?
39
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
Maurizio'yu buldun mu?
40
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
Evet. Yaşıyor. Merak etme.
41
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
Ama haklıydın.
Seninle buraya dönmem gerekiyordu.
42
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
Bence Maurizio'yu öldürmemen iyi haber.
43
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
Bu konuda üzülmeyip mutlu olman gerek.
44
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
Bunları artık takmıyorum.
45
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
Karla, Khader ve Abdullah,
baştan beri bana yalan söylüyormuş.
46
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
Senden başka herkes.
47
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
Didier geldiği zaman gideceğim.
48
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
Karla'yı gazeteciye kadar takip ettim.
49
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
Baştan beri hepsi içinde olmalı.
50
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
Lisa, Modena, Karla, koduğumun Lin Ford'u.
51
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
Aptalın tekisin.
52
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
Karla beni hiç sevmez
53
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
ama Khader'in izni olmadan
bunları yapamaz.
54
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
Ve Ford... Khader'in varoşlardaki adamı.
55
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
Şimdi ne yapacağız?
56
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
Karla'nın gazetecisini bildiğimizi
bilmiyorlar.
57
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
Walid Shah'ı ara.
58
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
Onu görmem gerektiğini söyle.
59
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
Bakan Pandey?
60
00:05:51,331 --> 00:05:52,499
Evet.
61
00:05:52,499 --> 00:05:53,792
Adım Kavita Khanna.
62
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
Gazeteciyim ve
size birkaç sorum var efendim.
63
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
Çok meşgulüm. Tüm basın taleplerinin
ofisim üzerinden yapılması gerekiyor.
64
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
Şu anda sizinle konuşamam...
65
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
Bu talebimin ofisinizden geçmesini
istemezsiniz.
66
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
Bence bu fotoğrafları görmelerini
ve Walid Shah'ın da
67
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
onların bende olduğunu
bilmesini istemezsiniz.
68
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
Sunita'yla da konuştum.
69
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
Yorum yapabilirsiniz Sayın Bakan
ya da siz olmadan yazarım.
70
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
Her durumda haber yazılacak efendim.
71
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
Defol. Hemen!
72
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
Çok pis bir kadınsın.
73
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
Şimdi kendini düşünüyorsan git.
74
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
Sunita'yı Kavita Khanna'ya götürmen için
bir sebep göremiyorum.
75
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
Tabii son yaptıklarımızı
paylaşmak istemiyorsan.
76
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
Bu, planımızın kaçırdığım parçası mı?
77
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
Senin için yaptım.
Başını daha fazla derde sokma diye.
78
00:06:52,100 --> 00:06:54,227
Bunu beni buraya getirmeden
söyleyemez miydin?
79
00:06:54,227 --> 00:06:55,812
Söylememesini istedim.
80
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
Kavita'ya verdiğim hikâye
81
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
Rujul'un ölümü ve Pandey'e yapılan şantaj
için Zhou ve Walid'i suçlayacak.
82
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
Onlar devre dışı kalacak
ve Sagar Wada senin olacak.
83
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
İstediğini alacaksın.
Sadece istediğin şekilde almayacaksın.
84
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
Bana söylemeden yaptın.
-Evet.
85
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
Çünkü engel olacağımı biliyordun.
-Evet.
86
00:07:18,418 --> 00:07:19,962
O zaman benim için yapmadın.
87
00:07:19,962 --> 00:07:22,130
Madame Zhou'ya olan nefretin yüzünden mi?
88
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
Yapacağın hiçbir şey Ahmed'i
ya da Christina'yı geri getirmeyecek.
89
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
O vicdan azabı hiç yok ol...
-Lin için yaptım. Kalabilsin diye.
90
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
Bunu senden Lin mi istedi?
91
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
O hiçbir şey istemedi.
92
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
Onu bunca zamandır kullandık ben sadece...
93
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
Üzgünüm. Belki bu beni zayıf
ve senin istemediğin gibi biri yapar.
94
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
Ama yeter artık.
95
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
Lin ilişkimizi biliyor mu?
96
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
Evet.
97
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
Ona söyledin mi?
98
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
Kendi anladı
ve bu yüzden benden nefret ediyor.
99
00:08:01,211 --> 00:08:02,546
Hmm.
100
00:08:02,546 --> 00:08:08,510
O zaman hikâyeyi durdurmana
engel bir durum yok.
101
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
Aşk iki ucunda da kelepçe olan
bir zincirdir.
102
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
Zincir gerilene kadar bunu fark etmeyiz.
103
00:08:21,565 --> 00:08:23,609
Bunları seni incitmek için yapmadım.
104
00:08:23,609 --> 00:08:25,068
Tabii ki.
105
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
Yani tekrar düşünecek misin?
106
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
Belki de suçlarımda çok fazla günah vardı.
107
00:08:34,286 --> 00:08:35,829
Bu bir savaş çıkarır.
108
00:08:36,747 --> 00:08:38,582
Walid benim yaptığımı sanacak.
109
00:08:38,582 --> 00:08:40,375
Bunu hiç düşünmedin mi?
110
00:08:40,375 --> 00:08:42,210
İnsanlar ölecek. Abdullah gibiler.
111
00:08:42,210 --> 00:08:44,796
Beni gururlandırmak istediğini söylüyor,
sen kafama silah dayıyorsun.
112
00:08:44,796 --> 00:08:46,632
Tıpkı babanı öldüren silah gibi.
113
00:08:46,632 --> 00:08:48,634
Ödülüm bu mu?
114
00:08:52,846 --> 00:08:53,972
Karla bekle.
115
00:08:53,972 --> 00:08:55,390
Bırak gitsin.
116
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
Lin'i getir.
117
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
Qasim.
118
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
Johnny.
-Linbaba.
119
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
OTEL GİRİŞ KAYITLARI
120
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
Sen de gelmiyorsan ben...
Burada neden bekliyorum?
121
00:10:06,378 --> 00:10:07,587
Şimdi söylediğini biliyorum
122
00:10:07,587 --> 00:10:10,340
ama müşterime pasaportuyla ilgili
ne diyeceğim?
123
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
Bugün teslimat sözü verdim.
Korumam gereken bir itibarım var.
124
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
Ne kadar sürecek?
125
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
Ona özrünü iletemem.
126
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
Didier Levy?
127
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
Ben Müfettiş Yardımcısı Chavan Sharma.
128
00:10:28,567 --> 00:10:30,777
Benimle karakola gelmeniz gerekiyor.
129
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
Sebebini söyleyebilir misiniz?
130
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
Lütfen benimle gelin efendim.
131
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
Şimdi mi?
-Şimdi.
132
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
Linbaba. Bir şey iç dostum.
133
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
Yoksa bu çukura seni gömeceğiz
ve boruya yer kalmayacak.
134
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
Qasim. İşler programa göre gidiyor mu?
135
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
Khader'e haber veririm.
136
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
Kliniği çukur kazmak için mi bıraktın
Lin kardeşim?
137
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
Her şey yolunda mı Bay Lin?
138
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
Ne yapıyorsun?
139
00:11:35,634 --> 00:11:37,427
Khader beni alman için yolladı, değil mi?
140
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
Islık çalıyor ve koşarak geliyor musun?
141
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
Maurizio'yu buldun mu?
142
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
Raheem konusunda yardım etmen
yalanlarını affettirmiyor.
143
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
Neler hissettiğini anlıyorum.
144
00:11:53,860 --> 00:11:55,946
Babamla kardeşim arasında kalmıştım.
145
00:11:55,946 --> 00:11:58,365
Bilmediğin sürece seçmem gerekmiyordu.
146
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
Sen de yalan mı söyledin?
Tam kardeşe göre bir davranış.
147
00:12:01,743 --> 00:12:03,537
Khader doğru olanı yapmaya çalışıyor.
148
00:12:03,537 --> 00:12:06,039
Yani zor seçimler yapması gerek.
149
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
Ama anlamasam da onun planına güveniyorum.
150
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
Bütün bunlardan sonra
kimseye güvenmiyorum dostum.
151
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
Khader'e ve Karla'ya güvenmiyorum.
152
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
Sana da.
153
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
Gidelim.
154
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
Her zaman kardeşin olacağım.
155
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
Benim kardeşim olup olmamayı seçmelisin.
156
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
GECE KULÜBÜ
157
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
Walid.
158
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
Evlere geldiğinizi bilmiyordum madam.
159
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
Ama maalesef zevkime uygun değilsiniz.
160
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
Gelecekte bir gün gelecek
ve bu anı hatırlayıp
161
00:12:58,467 --> 00:13:05,390
"Ona hakaret etmeseydim
her şey farklı olurdu" diyeceksin.
162
00:13:06,433 --> 00:13:08,268
Palace'tan çıktığını hiç duymamıştım.
163
00:13:08,852 --> 00:13:10,479
Hiç sebebim olmadı
164
00:13:10,479 --> 00:13:11,563
şu ana kadar.
165
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
Lütfen kaba şakamı bağışla madam.
Yanlıştı.
166
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
Özür dilerim.
167
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
Khader Khan, Bakan Pandey'le olan
işlerini ifşa etmeyi planlıyor.
168
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Pandey diye birini tanımıyorum.
169
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
Pandey'in Sunita adında
Kamathipura'lı bir fahişe metresi var.
170
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
Sen bunu nereden biliyorsun?
171
00:13:42,010 --> 00:13:44,429
Khaderbhai kıza ulaşmasına
yardım etmem için beni zorladı.
172
00:13:45,180 --> 00:13:46,598
Sırf bunun için seni öldürmeliyim.
173
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
Sana Rujul konusunda yardım ettiğim için
beni tehdit etti.
174
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
Sadece sağ kalmaya çalışıyorum.
175
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
Bana bunu neden şimdi anlatıyorsun?
176
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
Khader ikimizi de gömmek için
bir gazeteciyi kullanmayı planlıyor.
177
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
Kendi başıma
onunla mücadele edecek imkânım yok.
178
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
Ödemelerini istiyorum.
179
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
"Ödemelerini" derken?
180
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
Khader ve Karla Saaranen'in.
181
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
Khader bunu öğrendiğini biliyor mu?
182
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
Bu iyi.
183
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
Haklıysan
184
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
Khader onu temelli gömmem için
gereken bahaneyi bana sunmuş demektir.
185
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
Doğru tarafı seçtin madam.
Karşılığında ne verebilirim?
186
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
Karla'ya benimle oynamasını mı söyledin?
187
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
Hayır. Karla bana seninle ilgili
hisleri konusunda yalan söyledi.
188
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
O yüzden kendimizi bu durumda bulduk.
189
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
"Eninde sonunda herkes
sonuçlar ziyafeti masasına oturur."
190
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
Oh, Lin.
191
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
Seni seviyorum. O konuda yalan yok.
192
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
Sikimde olmadığı için kusura bakma.
193
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
Kiminle konuştuğunu unutma.
194
00:15:04,843 --> 00:15:05,844
Unutmadım.
195
00:15:06,678 --> 00:15:09,723
Burada sahip olduğum yegâne
gerçek arkadaşlarımı kazıklamak için
196
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
bana başka bir hayatta babam olduğu
palavrasını sıkan adamsın.
197
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
Bu evde saygılı davranacaksın.
198
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
Yoksa ne olur?
-Yeter.
199
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
Abdullah.
200
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
Sanırım Lin,
saygının kazanılması gerekir diyecek.
201
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
Kızmakta haklı.
202
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
Özür dilerim Lin.
203
00:15:33,622 --> 00:15:35,207
Ama işler hızlı ilerliyor ve şu anda
204
00:15:35,207 --> 00:15:39,252
uzun zamandır yapmak için uğraştığım
şeyler tehlikede.
205
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
Umurumda değil. Gidiyorum.
Hepinizle işim bitti.
206
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
Aslında sorunlarımın sebebi sensin.
207
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
Başka bir şey istediğin için mi
beni buraya getirdin yani?
208
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
Bu çok iyiymiş.
209
00:15:55,978 --> 00:15:59,022
Karla, Kavita Khanna'ya
Sagar Wada'da kalabilmen için
210
00:15:59,022 --> 00:16:01,233
bir haber fırsatı vermiş.
211
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
Bu haber, Walid Shah'la savaş çıkaracak.
212
00:16:05,362 --> 00:16:08,490
Ama Karla sana istediğini verebilmek için
benimle birlikte uğruna çalıştığı
213
00:16:08,490 --> 00:16:10,325
her şeyi silip atmaya razı.
214
00:16:10,325 --> 00:16:13,704
Karla'yı haberi durdurmaya
ikna etmeni istiyorum
215
00:16:13,704 --> 00:16:15,372
yoksa hayatı tehlikede olacak.
216
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
Ama dediğin gibi gidiyorsun
o yüzden neden umurunda olsun ki?
217
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
Bu olmadan çok uzağa gidemezsin.
218
00:16:29,136 --> 00:16:30,053
AVUSTURALYA
219
00:16:30,846 --> 00:16:32,514
Haberim olmaz mı sanmıştın?
220
00:16:32,514 --> 00:16:34,099
Bu defterlerin piyasası benim elimde.
221
00:16:35,517 --> 00:16:37,519
Vay be.
222
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
Şantaj mı?
223
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
Bu kadar mı?
224
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
Siktir be, sahtekârın tekisin.
225
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
Filozof taklidi yapan
Oz Büyücüsü kılıklı bir palavracı.
226
00:16:53,577 --> 00:16:55,787
Cidden tüm cevapları
bildiğini mi sanıyorsun?
227
00:16:55,787 --> 00:16:58,332
Karla'dan haberi durdurmasını iste.
228
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
Lütfen. Ve bu senin olsun. Ücretsiz.
229
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
Karla kendi kararlarını verebilir.
230
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
Ben de kurtulurum. Öyle ya da böyle.
231
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
Daha iyisini hak ediyorsun kardeşim.
232
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
Hayır, hayır.
233
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
Sadece... Ben... Ben iyiyim.
234
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Bırakın beni. Gidin.
235
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
Lütfen bu dosyalara
yardım için geldiğini söyle.
236
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
Bak, kendini ifade ettin. İnan bana.
237
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
Adice davrandım, özür dilerim.
238
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
İçtenlikle.
239
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
Özür kabul edildi.
240
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
Lindsay Ford'un nerede olduğunu bilen
bir adam buldum.
241
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
Bir kez buraya tıkılmıştın.
Seni Lindsay Ford çıkardı, değil mi?
242
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
Sanırım onu nerede bulacağımızı
biliyorsundur.
243
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
Kim olduğunuzu sorabilir miyim?
244
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
Ben Avustralya Federal Polisinden
Dedektif Walter Nightingale.
245
00:19:12,591 --> 00:19:14,676
Dale Conti'yi tutuklayan benim...
246
00:19:14,676 --> 00:19:16,845
Arkadaşının gerçek adı o...
247
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
Silahlı soygun
ve bir polisi öldürme suçundan.
248
00:19:22,726 --> 00:19:23,852
Uzun yoldan gelmişsiniz.
249
00:19:24,728 --> 00:19:26,188
Elim boş dönmeyeceğim.
250
00:19:27,189 --> 00:19:30,692
Ben Dale'i pek tanımazdım... Yani Lin'i...
251
00:19:30,692 --> 00:19:31,818
Adına ne diyecekseniz.
252
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
Pek tanımaz mıydın?
-Sadece selamlaştığım biri.
253
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
Sahi mi?
-Evet.
254
00:19:36,573 --> 00:19:37,574
O senin arkadaşın.
255
00:19:38,158 --> 00:19:39,743
Benim arkadaşım yoktur.
256
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
Hayat öyle daha kolay oluyor.
257
00:19:43,997 --> 00:19:46,166
O zaman sanırım Chavan
seni o hücrelere gömdüğü zaman
258
00:19:46,166 --> 00:19:49,086
seni kefaletle çıkaracak kimsen yok.
259
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum.
260
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
Kavita'yla ne anlaşma yaptıysan
iptal etmen gerek.
261
00:20:11,358 --> 00:20:12,818
Senin için yaptığı anlaşmayı mı?
262
00:20:13,735 --> 00:20:15,570
Kıymetli varoşunda kalabilesin diye.
263
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
Lisa yapma.
-Hayır.
264
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
Dün gece söylediklerini hak etmedin.
265
00:20:21,034 --> 00:20:22,494
Senin için hayatını riske attı.
266
00:20:22,494 --> 00:20:24,621
Başka bir şey demeden önce bunu düşün.
267
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
Khader'le konuşmuşsun.
268
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
Evet.
269
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
Yaptığın şey savaş çıkaracak dedi.
270
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
Sonra da bana yeni pasaportumu gösterdi.
271
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
Seni bu hikâyeden vazgeçirebilirsem
onu bana vereceğini söyledi.
272
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
Sen ne dedin?
273
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
Siktir git dedim.
-Neden?
274
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
Çünkü onun saçmalıklarına
artık boyun eğmeyeceğim.
275
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
Tehlikede olmanı istediğim
anlamına gelmez bu.
276
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
Siktir Karla. Neden dürüst olamadın ki?
277
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
Senden bunların hiçbirini yapmanı
istemedim.
278
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
Sadece seninle birlikte olmak istedim.
279
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
Bu kadar basit.
280
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
Kalabileceksen
pasaporta ihtiyacın olmayacaktı.
281
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
Ve artık kalabilirsin Lin.
Sana bunu sağlayayım.
282
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
Gidiyorum.
-Neden?
283
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
Çünkü artık hiçbir şey aynı değil.
284
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
Sen de ben hiç gelmemişim gibi
eski hâline dönebilirsin.
285
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
Yok artık.
286
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
İkiniz saçmalıkları aşıp
kendinizi toparlayabilir misiniz?
287
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
Herkes yalan söyler.
288
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
Herkes boktan şeyler yapar. Ne olmuş?
289
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
Ne istiyorsun?
290
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
Kalmanı.
291
00:22:06,848 --> 00:22:08,976
Bunlar boşa gitmesin. Lütfen.
292
00:22:09,559 --> 00:22:11,144
Benim için artık çok geç.
293
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
Hapis riskini alıyorsun demek.
Ya da daha kötüsünü. Conti için.
294
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
O bencil, keş şerefsizin teki.
295
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
Dediğim gibi tarif ettiğiniz kişi
tanıdığım kişi değil.
296
00:22:37,379 --> 00:22:40,132
Tüm kanıtlar aksini gösteriyor Bay Levy.
297
00:22:40,841 --> 00:22:42,676
Polise yalan söylemek suçtur.
298
00:22:43,260 --> 00:22:47,222
Bildiklerinizi paylaşmazsanız
sizi hapse atmam gerekir.
299
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
Bence bunu ikimiz de istemeyiz.
300
00:22:53,645 --> 00:22:55,105
Yine de size yardımcı olamam.
301
00:22:55,105 --> 00:22:56,189
Chavan?
302
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
Sen ve beyaz adam için
Lindsay Ford hakkında bilgi var.
303
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
Anlat.
304
00:23:12,456 --> 00:23:14,833
Lindsay Ford
Sagar Wada varoşlarında yaşıyormuş.
305
00:23:14,833 --> 00:23:17,044
Orada yaşayanlara doktorluk yapıyormuş.
306
00:23:17,044 --> 00:23:19,046
Bu bilgiyi nereden aldın Sanjay?
307
00:23:19,046 --> 00:23:21,131
Bu bilgiyi vermen için
sana kim para ödüyor?
308
00:23:21,131 --> 00:23:22,591
Sadece görevimi yapıyorum efendim.
309
00:23:22,591 --> 00:23:24,343
Her şeyin bir ilki vardır.
310
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
Sizi hemen götürebilirim.
-Ah...
311
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
Varoşlara gitmeden önce
bir ekip kurmam gerek.
312
00:23:29,640 --> 00:23:31,433
Tüm tutuklamalar usulüne uygun yapılmalı.
313
00:23:31,433 --> 00:23:33,393
Sen ne dersen Chavan. Kasaba senin.
314
00:23:36,688 --> 00:23:38,148
İçerideki gülen çocuk ne olacak?
315
00:23:38,148 --> 00:23:40,692
Levy'yi bırakırsak
bizi doğruca Conti'ye götürebilir.
316
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
Onu takip ettiririz.
317
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
Lin Ford'a giderse haberimiz olur.
318
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
İhanetlerin bedelini ödeme vakti.
319
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
Khader yaşlandı. Onun zamanı geçti.
320
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
Geldiğimizi fark etmeyecek bile.
321
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
Bu iş bittiğinde
Bombay'in sahibi biz olacağız.
322
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
Onun iş yerlerini
ve güvenli evlerini basacağız.
323
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
Kuklalarını öldüreceğiz. Pandey'i,
Qasim Ali'yi, Abdullah Taheri'yi.
324
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
Ve Khader'i de öldüreceğiz.
325
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
Selam.
326
00:25:18,040 --> 00:25:19,041
Ah.
327
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
Nihayet yemek geldi.
328
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
Sür!
329
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
Baksana.
330
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
Lavaboya gidiyorum.
331
00:25:59,998 --> 00:26:02,668
Masamı kimseye verme. Daha bitirmedim.
332
00:26:12,511 --> 00:26:13,512
KADINLAR
333
00:26:13,512 --> 00:26:14,513
ERKEKLER
334
00:26:56,680 --> 00:26:58,056
Bunu ister misin?
335
00:26:58,056 --> 00:26:59,891
Tarzım değil patron.
-Tamam.
336
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
Teşekkürler. Bunu al.
337
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
Selam Lin.
-Burada ne işin var?
338
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
Bombay'de seni arayan
Avustralyalı bir polis var.
339
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
Nightingale mi?
-Evet.
340
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
Seni gözlerden uzak tutmamız gerek.
341
00:27:16,450 --> 00:27:18,201
Özür dilerim,
pasaportun bugün hazır olmadı.
342
00:27:18,201 --> 00:27:20,954
O yüzden seni saklayacak bir yer
bulmalıyız, değil mi?
343
00:27:20,954 --> 00:27:22,039
Ben pasaportu alana kadar.
344
00:27:22,623 --> 00:27:24,207
Pasaportum Khader Khan'da.
345
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
Karla ve Khader'in
birlikte çalıştığını biliyor muydun?
346
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
Evet.
347
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
Tabii biliyordun.
348
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
Ama Karla'nın sırrını seninkini de
saklayacağım biçimde sakladım.
349
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
Bildiğin gibi
ben böyle konularda İsviçre'yim.
350
00:27:45,228 --> 00:27:46,229
Evet.
351
00:27:48,565 --> 00:27:51,610
Khader sana pasaportu vermedi mi yani?
352
00:27:52,527 --> 00:27:54,196
Hayır, bana karşı koz yaptı.
353
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
Siktirsin.
354
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
Siktirsin.
355
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
Linbaba!
-Hey!
356
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
Ne oldu?
-Fedailer. Walid'in adamları.
357
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
Kulübeme götürün.
-Ne? Lin, gitmemiz gerek. Biz...
358
00:28:17,678 --> 00:28:19,012
Onu böyle bırakamam.
359
00:28:19,012 --> 00:28:20,305
Ama...
360
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
Sen delisin dostum.
361
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
Dinle beni, alternatif yol bulacağım,
tamam mı?
362
00:28:26,186 --> 00:28:27,646
Ama hemen gel...
-Tamam.
363
00:28:27,646 --> 00:28:29,147
...tamam mı?
-Parvati'yi bul Prabhu.
364
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
Bu çok büyük bir haber olacak Kavita.
365
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
Editörüm ön sayfayı bana ayırıyor.
366
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
Bu arazi anlaşmaları kimsenin
ifşa etmek istemediği kirli sırlar.
367
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
Pandey yorum yapmadı mı?
-Çok korkmuştu.
368
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
Masum biri gibi davranmadı.
369
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
Emin misin?
Bunlar güçlü, tehlikeli insanlar.
370
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
Bu hikâyeyi basarsak
hepimiz için sonuçları olabilir.
371
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
Yanlarına mı bırakacağız yani?
372
00:29:02,723 --> 00:29:05,100
Gerçeği söylemeye korkuyorsak amaç ne?
373
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
Söylemezsek onlardan farkımız kalmaz.
374
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
Sanırım seninle evlenmek istiyorum.
375
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
Bunu bir kenara not edeceğim.
376
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
Şu anda işimiz var.
377
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
Bu Zhou gibi tipler buraya gelip
böyle davranabileceklerini mi sanıyor?
378
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
Böyle bir kadın
Bombay'e ne fayda sağlar ki?
379
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
Şimdi ne olacak?
380
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
Bakan Pandey'le görüşmek için
resmî talepte bulunacağım.
381
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
Sen de oraya Palace ve Madam Zhou'yla
ilgili daha fazla detay ekle.
382
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
İnsanlar seks skandallarını
her şeyden çok sever.
383
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
Yolsuzluğun ifşasıyla onları sarsacağız.
384
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
Hazır olduğundan emin misin?
Geri dönüş yok.
385
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
Hazırdan da öteyim.
386
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
Benimle risk aldığın için teşekkürler.
Anlamı çok büyük.
387
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
Sen olmasan burada olamazdım, biliyorum.
388
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
Yeteneği gördüm mü anlarım.
Şu düzeltmeleri acele yap.
389
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
Nasıl hissediyorsun?
390
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
Kafam ağrıyor.
391
00:30:25,889 --> 00:30:28,058
Dinlenmesi gerek. Fazla hareket etmesin.
392
00:30:28,058 --> 00:30:29,810
Beyin sarsıntısı geçirmiş olabilir.
393
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
Uyanık kalmasını sağla.
Kim olduğunu, nerede olduğunu bilsin.
394
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
İsterse daha fazla...
395
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
Qasimbhai.
396
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
Bir çaycı var.
Beyaz adam yakındaki kliniği işletiyor.
397
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
Beyaz doktor nerede oturuyor?
398
00:30:52,874 --> 00:30:53,875
Ha?
399
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
Sorun nedir?
400
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
Sanırım hematom olabilir.
Kafatası içinde kanama.
401
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
Ne kadar kötü?
402
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
Basınç alınmazsa onu öldürebilir.
403
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
Linbaba, polisler seni arıyor.
404
00:31:20,569 --> 00:31:22,070
Tamam Lin. Gitmen gerek.
405
00:31:22,070 --> 00:31:23,655
Seni başka bir yere saklayalım.
406
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
Onu bırakamam.
407
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
Qasim'i kendi kulübesine götürebiliriz.
Gerekeni al, orada tedavi edelim.
408
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
Tamam. Onunla yardım et Johnny.
Malzemeleri getir Parvati.
409
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
Seni taşımamız gerek.
Üç deyince kaldıracağım.
410
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
Bir, iki, üç.
411
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
Siktir.
412
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
Ben polisleri yavaşlatmak için
burada kalacağım. Gidin.
413
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
Prabhu. Hayır.
-Qasimbhai'ye ikiniz de lazımsınız.
414
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
Ben doktor değilim.
415
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
Ama size zaman kazandırabilirim.
416
00:32:15,457 --> 00:32:16,458
Kim o?
417
00:32:16,458 --> 00:32:17,542
Sebastian.
418
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
Lisa.
419
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
Aşkım.
420
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
Karla.
-Sebastian.
421
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
Lin'i almak için çok geç değil.
422
00:32:39,606 --> 00:32:42,609
Lin mi? Lin'i neden alalım ki?
423
00:32:42,609 --> 00:32:44,528
Çünkü bizi Maurizio'dan kurtardı.
424
00:32:45,404 --> 00:32:47,614
Çünkü senin beni sevdiğin gibi
Karla'yı seviyor.
425
00:32:47,614 --> 00:32:48,699
Yapma.
426
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
Bana uyar Karla.
Hepimize yetecek kadar para var.
427
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
Para nerede?
428
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
Güvenli bir yere sakladım.
429
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
Şehirden çıkarken alacağız.
430
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
Bunu daha önce yaptın mı?
431
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
Hayır. Bu cerrah işi.
432
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
Basıncı boşaltmazsak ölecek.
O yüzden denememiz gerek.
433
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
Tamam. Onu sıkı tut.
434
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
Sıkı tut. Onu sıkı tut.
435
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
İyot ve pamuk lazım.
-Ah.
436
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
Tamam. Tamam. Güzel.
437
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
Tamam.
438
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
O bölümü kaldırmamız gerek.
439
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
Siktir!
-Hey.
440
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
Geriye.
441
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
Korkunç bir hata yapıyorsun.
442
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
Neden?
443
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
Khader Khan için çalışıyorsun diye mi?
444
00:34:26,922 --> 00:34:29,174
Şimdiye muhtemelen ölmüştür.
445
00:34:29,840 --> 00:34:31,385
Senin başlattığın savaş yüzünden.
446
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
Madam Zhou ikinizi de görmek istiyor.
-Hayatta olmaz.
447
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
Çantalar Modena. Sen de Karla.
448
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
Para nerede?
449
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
Para. Para. Para!
450
00:34:55,951 --> 00:34:58,287
Lanet olası para nerede?
Bana hemen yerini söyleyin!
451
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
Onları bırak parayı sana vereyim Maurizio.
452
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
Hayır.
-Ha? Gel buraya.
453
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
Hayır, hayır. Maurizio.
-Hayır!
454
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
Gel buraya. Dinle beni.
455
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
Paramı ne yaptığını söylemezsen
456
00:35:10,257 --> 00:35:11,883
bu güzel yüzü...
-Hayır, hayır.
457
00:35:11,883 --> 00:35:15,762
...beni vur diye yalvarana kadar
parçalayacağım. Anlıyor musun?
458
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
Yeter. Gitmemiz gerek.
459
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
Al onları.
-Hayır, hayır. Yapma.
460
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
Şşş. Söyle bana.
-Hayır!
461
00:35:21,018 --> 00:35:22,728
Yerini söyle yeter.
-Maurizio.
462
00:35:22,728 --> 00:35:24,021
Bana paramın yerini söyle.
463
00:35:24,021 --> 00:35:25,814
Söyle. Söyle!
464
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
Hayır mı? Hayır mı?
-Hayır.
465
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
Hayır! Hayır!
466
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
Canım. Lütfen ona yardım edin!
467
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
Lütfen. Hayır. Hayır.
-Gel buraya.
468
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
Lütfen ona yardım edin.
469
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
Hemen paramın yerini söyle.
-Söyleyemez. Bilmiyor.
470
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
Hayır, hayır.
471
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
Hayatım!
472
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
İşte orada. Bu o.
473
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
Yardımcı olabilir miyim?
474
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
Beyaz Lin Ford'u tanıyor musun?
475
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
İyi arkadaşımdır. Kulübesi orada.
476
00:36:18,825 --> 00:36:21,620
İçeride miymiş?
-Hayır. Evi burası diyorum.
477
00:36:21,620 --> 00:36:22,955
İçeride demedim.
478
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
Dale Conti nerede?
479
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
Dale Conti. Dale Conti'yi tanımıyorum.
Bu, yakın dostum Linbaba.
480
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
Yakın dostu musun?
481
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
Linbaba burada doktordur.
Hepimize çok iyi bakıyor.
482
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
Her yerde olabilir. Bulması zor.
483
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
Ama ben bir şeyleri bulmada ustayımdır.
484
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
Bu varoş faresi bahşiş istiyor.
485
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
İşleri doğru yapmak istediğinizi biliyorum
ama Dale Conti iyi bir polisi öldürdü.
486
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
Onu şimdi yakalamazsak gidecek. Gidecek.
487
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
Aramayı başka yerde yapacağım.
488
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
Tamam.
489
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
Işığı getir. Daha fazla ışık lazım.
490
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
Önemli an geldi.
491
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
Tamam.
492
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
Beyaz adam nerede? Ha?
493
00:37:45,412 --> 00:37:47,706
Ha?
-Tam söyleyecektim.
494
00:37:47,706 --> 00:37:49,166
Ama unutturdun.
495
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
Dinle, dinle.
496
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
Neden uğraşıyorsun evlat? Neden?
497
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
Gördün mü? İşte pıhtı orada.
-Evet.
498
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
Tamam. Tuzlu su lazım.
499
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
Söyle yoksa gözlerini oyacağım.
500
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
Tamam.
501
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
Neler oluyor? Qasim amca nerede?
502
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
Linbaba onu tedavi ediyor.
503
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
Gitmen gerek. Hadi.
504
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
Nerede o?
505
00:39:01,113 --> 00:39:02,197
Ha?
506
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
Nightingale. Hemen buraya gel.
507
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
Ne var?
-Beyaz adamın yerini biliyorum efendim.
508
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
Ne istiyorsun peki?
509
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
Cezalandırılmasını.
510
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
Evlat, gidelim.
511
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
Qasim.
512
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
Beni duyuyor musun Qasim?
513
00:39:50,454 --> 00:39:51,622
Hey, hey.
514
00:39:51,622 --> 00:39:56,501
Hey. Hey, Qasim.
Kim olduğumu biliyor musun?
515
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
Baş belası beyaz adamsın.
516
00:40:24,196 --> 00:40:25,280
Git bul onu.
517
00:40:25,280 --> 00:40:26,490
Şimdi seni bırakmam.
518
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
Ranveer ve diğerleri var.
Walid şansını denedi ve başaramadı.
519
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
Ötekiler çok şanslı değildi.
Tüm şehirde bizi avlıyorlar.
520
00:40:33,705 --> 00:40:35,707
Git Karla'yı bul ve buraya getir.
521
00:40:35,707 --> 00:40:37,584
Bütün bunların sebebi Karla.
522
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
Karla bir hata yaptı
ama onu hâlâ seviyoruz.
523
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
Şimdi git.
524
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
Ne kadar kaldı?
525
00:40:49,513 --> 00:40:50,847
Linbaba.
526
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
O anda dileklerim ve korkularım çarpıştı.
527
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
Nightingale beni yakalarsa
bekleyen kâbusu biliyordum.
528
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
Dale!
529
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
Evet seni puşt.
530
00:41:06,196 --> 00:41:07,197
Hey!
531
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
Hadi! Hadi!
532
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
Orada, orada.
533
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
Atla Linbaba!
534
00:42:24,316 --> 00:42:26,652
Bunun için iyi bahşiş bekliyorum Linbaba.
535
00:42:26,652 --> 00:42:27,736
Hem de çok iyi.
536
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
GREGORY DAVID ROBERTS'IN
SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
537
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher