1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 Kendimi boş hissettim. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 İçimde sadece üzüntü kalana kadar tüm öfkem boşaldı. 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 Yanlış insanlara güvenmiş ve onların da aynı şeyi hissettiğini sanmıştım. 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,721 Şu an tek istediğim Didier'den pasaportumu almak 5 00:00:32,721 --> 00:00:35,349 ve fırsatım varken burayı terk etmekti. 6 00:00:56,370 --> 00:00:57,621 Linbaba. 7 00:00:57,621 --> 00:00:59,122 Nasılsın Siraj? 8 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 Merhaba Linbaba. 9 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 Hâlâ dönmedi mi? 10 00:01:14,930 --> 00:01:16,056 Gelecek. 11 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 Muhtemelen gitmeye hazırlanıyordur. 12 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 Yalan söylersen karga ısırır. -O zaman ısırsın. 13 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 Sorun vardı. 14 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 Bir adam Linbaba'yı öldürmeye çalıştı. 15 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 Ama hallettik. 16 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 Ne demek "hallettik"? -Hayır. Ben değildim. 17 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 Linbaba ve... 18 00:01:39,955 --> 00:01:41,748 Khader'in fedaisi Abdullah. 19 00:01:41,748 --> 00:01:43,417 Kavgayı onlar etti. Ben sadece... 20 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 Lin seni bu işe hiç bulaştırmamalıydı. 21 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 Senin bulaşmaman lazımdı. 22 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 Akıllı olman gerek. 23 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 O benim arkadaşım. 24 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 Ya arkadaşının fedai sorunu senin fedai sorunun hâline gelirse? 25 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 Bir şeyi unutma. 26 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 Birkaç gün sonra o gidecek, sen kalacaksın. 27 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 Senin hayatın burada. 28 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 Bunu hiç düşündün mü? 29 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 Kararların ikimizi de etkiliyor. 30 00:02:16,283 --> 00:02:19,870 Arkadaşlığın yüzünden hapse girmeni ve kocasız kalmayı itemiyorum. 31 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 Bugünden itibaren... 32 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 ...onun için risk almak yok. 33 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 Bana yemin et. 34 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 Başım büyük dertte olduğunda annem bana öyle bakardı. 35 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 Hey, seni merak ettim dostum. 36 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 İyi misin? Bıçak yaran ya da içinde kurşun yok, değil mi? 37 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 İyiyim dostum. -O zaman bu surat ne? 38 00:03:21,682 --> 00:03:24,101 Tavsiyemi dinlemediğine pişmansın, değil mi? 39 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 Maurizio'yu buldun mu? 40 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 Evet. Yaşıyor. Merak etme. 41 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 Ama haklıydın. Seninle buraya dönmem gerekiyordu. 42 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 Bence Maurizio'yu öldürmemen iyi haber. 43 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 Bu konuda üzülmeyip mutlu olman gerek. 44 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 Bunları artık takmıyorum. 45 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 Karla, Khader ve Abdullah, baştan beri bana yalan söylüyormuş. 46 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 Senden başka herkes. 47 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 Didier geldiği zaman gideceğim. 48 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 Karla'yı gazeteciye kadar takip ettim. 49 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 Baştan beri hepsi içinde olmalı. 50 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 Lisa, Modena, Karla, koduğumun Lin Ford'u. 51 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 Aptalın tekisin. 52 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 Karla beni hiç sevmez 53 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 ama Khader'in izni olmadan bunları yapamaz. 54 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 Ve Ford... Khader'in varoşlardaki adamı. 55 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 Şimdi ne yapacağız? 56 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 Karla'nın gazetecisini bildiğimizi bilmiyorlar. 57 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 Walid Shah'ı ara. 58 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 Onu görmem gerektiğini söyle. 59 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 Bakan Pandey? 60 00:05:51,331 --> 00:05:52,499 Evet. 61 00:05:52,499 --> 00:05:53,792 Adım Kavita Khanna. 62 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 Gazeteciyim ve size birkaç sorum var efendim. 63 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 Çok meşgulüm. Tüm basın taleplerinin ofisim üzerinden yapılması gerekiyor. 64 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 Şu anda sizinle konuşamam... 65 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 Bu talebimin ofisinizden geçmesini istemezsiniz. 66 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 Bence bu fotoğrafları görmelerini ve Walid Shah'ın da 67 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 onların bende olduğunu bilmesini istemezsiniz. 68 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 Sunita'yla da konuştum. 69 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 Yorum yapabilirsiniz Sayın Bakan ya da siz olmadan yazarım. 70 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 Her durumda haber yazılacak efendim. 71 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 Defol. Hemen! 72 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 Çok pis bir kadınsın. 73 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 Şimdi kendini düşünüyorsan git. 74 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 Sunita'yı Kavita Khanna'ya götürmen için bir sebep göremiyorum. 75 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 Tabii son yaptıklarımızı paylaşmak istemiyorsan. 76 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 Bu, planımızın kaçırdığım parçası mı? 77 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 Senin için yaptım. Başını daha fazla derde sokma diye. 78 00:06:52,100 --> 00:06:54,227 Bunu beni buraya getirmeden söyleyemez miydin? 79 00:06:54,227 --> 00:06:55,812 Söylememesini istedim. 80 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 Kavita'ya verdiğim hikâye 81 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 Rujul'un ölümü ve Pandey'e yapılan şantaj için Zhou ve Walid'i suçlayacak. 82 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 Onlar devre dışı kalacak ve Sagar Wada senin olacak. 83 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 İstediğini alacaksın. Sadece istediğin şekilde almayacaksın. 84 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 Bana söylemeden yaptın. -Evet. 85 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 Çünkü engel olacağımı biliyordun. -Evet. 86 00:07:18,418 --> 00:07:19,962 O zaman benim için yapmadın. 87 00:07:19,962 --> 00:07:22,130 Madame Zhou'ya olan nefretin yüzünden mi? 88 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 Yapacağın hiçbir şey Ahmed'i ya da Christina'yı geri getirmeyecek. 89 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 O vicdan azabı hiç yok ol... -Lin için yaptım. Kalabilsin diye. 90 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 Bunu senden Lin mi istedi? 91 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 O hiçbir şey istemedi. 92 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 Onu bunca zamandır kullandık ben sadece... 93 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 Üzgünüm. Belki bu beni zayıf ve senin istemediğin gibi biri yapar. 94 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 Ama yeter artık. 95 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 Lin ilişkimizi biliyor mu? 96 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 Evet. 97 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 Ona söyledin mi? 98 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 Kendi anladı ve bu yüzden benden nefret ediyor. 99 00:08:01,211 --> 00:08:02,546 Hmm. 100 00:08:02,546 --> 00:08:08,510 O zaman hikâyeyi durdurmana engel bir durum yok. 101 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 Aşk iki ucunda da kelepçe olan bir zincirdir. 102 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 Zincir gerilene kadar bunu fark etmeyiz. 103 00:08:21,565 --> 00:08:23,609 Bunları seni incitmek için yapmadım. 104 00:08:23,609 --> 00:08:25,068 Tabii ki. 105 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 Yani tekrar düşünecek misin? 106 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 Belki de suçlarımda çok fazla günah vardı. 107 00:08:34,286 --> 00:08:35,829 Bu bir savaş çıkarır. 108 00:08:36,747 --> 00:08:38,582 Walid benim yaptığımı sanacak. 109 00:08:38,582 --> 00:08:40,375 Bunu hiç düşünmedin mi? 110 00:08:40,375 --> 00:08:42,210 İnsanlar ölecek. Abdullah gibiler. 111 00:08:42,210 --> 00:08:44,796 Beni gururlandırmak istediğini söylüyor, sen kafama silah dayıyorsun. 112 00:08:44,796 --> 00:08:46,632 Tıpkı babanı öldüren silah gibi. 113 00:08:46,632 --> 00:08:48,634 Ödülüm bu mu? 114 00:08:52,846 --> 00:08:53,972 Karla bekle. 115 00:08:53,972 --> 00:08:55,390 Bırak gitsin. 116 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 Lin'i getir. 117 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 Qasim. 118 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 Johnny. -Linbaba. 119 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 OTEL GİRİŞ KAYITLARI 120 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 Sen de gelmiyorsan ben... Burada neden bekliyorum? 121 00:10:06,378 --> 00:10:07,587 Şimdi söylediğini biliyorum 122 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 ama müşterime pasaportuyla ilgili ne diyeceğim? 123 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 Bugün teslimat sözü verdim. Korumam gereken bir itibarım var. 124 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 Ne kadar sürecek? 125 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 Ona özrünü iletemem. 126 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 Didier Levy? 127 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 Ben Müfettiş Yardımcısı Chavan Sharma. 128 00:10:28,567 --> 00:10:30,777 Benimle karakola gelmeniz gerekiyor. 129 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 Sebebini söyleyebilir misiniz? 130 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 Lütfen benimle gelin efendim. 131 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 Şimdi mi? -Şimdi. 132 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 Linbaba. Bir şey iç dostum. 133 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 Yoksa bu çukura seni gömeceğiz ve boruya yer kalmayacak. 134 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 Qasim. İşler programa göre gidiyor mu? 135 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 Khader'e haber veririm. 136 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 Kliniği çukur kazmak için mi bıraktın Lin kardeşim? 137 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 Her şey yolunda mı Bay Lin? 138 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 Ne yapıyorsun? 139 00:11:35,634 --> 00:11:37,427 Khader beni alman için yolladı, değil mi? 140 00:11:38,470 --> 00:11:40,389 Islık çalıyor ve koşarak geliyor musun? 141 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 Maurizio'yu buldun mu? 142 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 Raheem konusunda yardım etmen yalanlarını affettirmiyor. 143 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 Neler hissettiğini anlıyorum. 144 00:11:53,860 --> 00:11:55,946 Babamla kardeşim arasında kalmıştım. 145 00:11:55,946 --> 00:11:58,365 Bilmediğin sürece seçmem gerekmiyordu. 146 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 Sen de yalan mı söyledin? Tam kardeşe göre bir davranış. 147 00:12:01,743 --> 00:12:03,537 Khader doğru olanı yapmaya çalışıyor. 148 00:12:03,537 --> 00:12:06,039 Yani zor seçimler yapması gerek. 149 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 Ama anlamasam da onun planına güveniyorum. 150 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 Bütün bunlardan sonra kimseye güvenmiyorum dostum. 151 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 Khader'e ve Karla'ya güvenmiyorum. 152 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 Sana da. 153 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 Gidelim. 154 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 Her zaman kardeşin olacağım. 155 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 Benim kardeşim olup olmamayı seçmelisin. 156 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 GECE KULÜBÜ 157 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 Walid. 158 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 Evlere geldiğinizi bilmiyordum madam. 159 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 Ama maalesef zevkime uygun değilsiniz. 160 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 Gelecekte bir gün gelecek ve bu anı hatırlayıp 161 00:12:58,467 --> 00:13:05,390 "Ona hakaret etmeseydim her şey farklı olurdu" diyeceksin. 162 00:13:06,433 --> 00:13:08,268 Palace'tan çıktığını hiç duymamıştım. 163 00:13:08,852 --> 00:13:10,479 Hiç sebebim olmadı 164 00:13:10,479 --> 00:13:11,563 şu ana kadar. 165 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 Lütfen kaba şakamı bağışla madam. Yanlıştı. 166 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 Özür dilerim. 167 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 Khader Khan, Bakan Pandey'le olan işlerini ifşa etmeyi planlıyor. 168 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Pandey diye birini tanımıyorum. 169 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 Pandey'in Sunita adında Kamathipura'lı bir fahişe metresi var. 170 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 Sen bunu nereden biliyorsun? 171 00:13:42,010 --> 00:13:44,429 Khaderbhai kıza ulaşmasına yardım etmem için beni zorladı. 172 00:13:45,180 --> 00:13:46,598 Sırf bunun için seni öldürmeliyim. 173 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 Sana Rujul konusunda yardım ettiğim için beni tehdit etti. 174 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 Sadece sağ kalmaya çalışıyorum. 175 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 Bana bunu neden şimdi anlatıyorsun? 176 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 Khader ikimizi de gömmek için bir gazeteciyi kullanmayı planlıyor. 177 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 Kendi başıma onunla mücadele edecek imkânım yok. 178 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 Ödemelerini istiyorum. 179 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 "Ödemelerini" derken? 180 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 Khader ve Karla Saaranen'in. 181 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 Khader bunu öğrendiğini biliyor mu? 182 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 Bu iyi. 183 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 Haklıysan 184 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 Khader onu temelli gömmem için gereken bahaneyi bana sunmuş demektir. 185 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 Doğru tarafı seçtin madam. Karşılığında ne verebilirim? 186 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 Karla'ya benimle oynamasını mı söyledin? 187 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 Hayır. Karla bana seninle ilgili hisleri konusunda yalan söyledi. 188 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 O yüzden kendimizi bu durumda bulduk. 189 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 "Eninde sonunda herkes sonuçlar ziyafeti masasına oturur." 190 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 Oh, Lin. 191 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 Seni seviyorum. O konuda yalan yok. 192 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 Sikimde olmadığı için kusura bakma. 193 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 Kiminle konuştuğunu unutma. 194 00:15:04,843 --> 00:15:05,844 Unutmadım. 195 00:15:06,678 --> 00:15:09,723 Burada sahip olduğum yegâne gerçek arkadaşlarımı kazıklamak için 196 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 bana başka bir hayatta babam olduğu palavrasını sıkan adamsın. 197 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 Bu evde saygılı davranacaksın. 198 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 Yoksa ne olur? -Yeter. 199 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 Abdullah. 200 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 Sanırım Lin, saygının kazanılması gerekir diyecek. 201 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 Kızmakta haklı. 202 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 Özür dilerim Lin. 203 00:15:33,622 --> 00:15:35,207 Ama işler hızlı ilerliyor ve şu anda 204 00:15:35,207 --> 00:15:39,252 uzun zamandır yapmak için uğraştığım şeyler tehlikede. 205 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 Umurumda değil. Gidiyorum. Hepinizle işim bitti. 206 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 Aslında sorunlarımın sebebi sensin. 207 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 Başka bir şey istediğin için mi beni buraya getirdin yani? 208 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 Bu çok iyiymiş. 209 00:15:55,978 --> 00:15:59,022 Karla, Kavita Khanna'ya Sagar Wada'da kalabilmen için 210 00:15:59,022 --> 00:16:01,233 bir haber fırsatı vermiş. 211 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 Bu haber, Walid Shah'la savaş çıkaracak. 212 00:16:05,362 --> 00:16:08,490 Ama Karla sana istediğini verebilmek için benimle birlikte uğruna çalıştığı 213 00:16:08,490 --> 00:16:10,325 her şeyi silip atmaya razı. 214 00:16:10,325 --> 00:16:13,704 Karla'yı haberi durdurmaya ikna etmeni istiyorum 215 00:16:13,704 --> 00:16:15,372 yoksa hayatı tehlikede olacak. 216 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 Ama dediğin gibi gidiyorsun o yüzden neden umurunda olsun ki? 217 00:16:27,718 --> 00:16:29,136 Bu olmadan çok uzağa gidemezsin. 218 00:16:29,136 --> 00:16:30,053 AVUSTURALYA 219 00:16:30,846 --> 00:16:32,514 Haberim olmaz mı sanmıştın? 220 00:16:32,514 --> 00:16:34,099 Bu defterlerin piyasası benim elimde. 221 00:16:35,517 --> 00:16:37,519 Vay be. 222 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 Şantaj mı? 223 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 Bu kadar mı? 224 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 Siktir be, sahtekârın tekisin. 225 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 Filozof taklidi yapan Oz Büyücüsü kılıklı bir palavracı. 226 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 Cidden tüm cevapları bildiğini mi sanıyorsun? 227 00:16:55,787 --> 00:16:58,332 Karla'dan haberi durdurmasını iste. 228 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 Lütfen. Ve bu senin olsun. Ücretsiz. 229 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 Karla kendi kararlarını verebilir. 230 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 Ben de kurtulurum. Öyle ya da böyle. 231 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 Daha iyisini hak ediyorsun kardeşim. 232 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 Hayır, hayır. 233 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 Sadece... Ben... Ben iyiyim. 234 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Bırakın beni. Gidin. 235 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 Lütfen bu dosyalara yardım için geldiğini söyle. 236 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 Bak, kendini ifade ettin. İnan bana. 237 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 Adice davrandım, özür dilerim. 238 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 İçtenlikle. 239 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 Özür kabul edildi. 240 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 Lindsay Ford'un nerede olduğunu bilen bir adam buldum. 241 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 Bir kez buraya tıkılmıştın. Seni Lindsay Ford çıkardı, değil mi? 242 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 Sanırım onu nerede bulacağımızı biliyorsundur. 243 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 Kim olduğunuzu sorabilir miyim? 244 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 Ben Avustralya Federal Polisinden Dedektif Walter Nightingale. 245 00:19:12,591 --> 00:19:14,676 Dale Conti'yi tutuklayan benim... 246 00:19:14,676 --> 00:19:16,845 Arkadaşının gerçek adı o... 247 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 Silahlı soygun ve bir polisi öldürme suçundan. 248 00:19:22,726 --> 00:19:23,852 Uzun yoldan gelmişsiniz. 249 00:19:24,728 --> 00:19:26,188 Elim boş dönmeyeceğim. 250 00:19:27,189 --> 00:19:30,692 Ben Dale'i pek tanımazdım... Yani Lin'i... 251 00:19:30,692 --> 00:19:31,818 Adına ne diyecekseniz. 252 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 Pek tanımaz mıydın? -Sadece selamlaştığım biri. 253 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 Sahi mi? -Evet. 254 00:19:36,573 --> 00:19:37,574 O senin arkadaşın. 255 00:19:38,158 --> 00:19:39,743 Benim arkadaşım yoktur. 256 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 Hayat öyle daha kolay oluyor. 257 00:19:43,997 --> 00:19:46,166 O zaman sanırım Chavan seni o hücrelere gömdüğü zaman 258 00:19:46,166 --> 00:19:49,086 seni kefaletle çıkaracak kimsen yok. 259 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum. 260 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 Kavita'yla ne anlaşma yaptıysan iptal etmen gerek. 261 00:20:11,358 --> 00:20:12,818 Senin için yaptığı anlaşmayı mı? 262 00:20:13,735 --> 00:20:15,570 Kıymetli varoşunda kalabilesin diye. 263 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 Lisa yapma. -Hayır. 264 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 Dün gece söylediklerini hak etmedin. 265 00:20:21,034 --> 00:20:22,494 Senin için hayatını riske attı. 266 00:20:22,494 --> 00:20:24,621 Başka bir şey demeden önce bunu düşün. 267 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 Khader'le konuşmuşsun. 268 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 Evet. 269 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 Yaptığın şey savaş çıkaracak dedi. 270 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 Sonra da bana yeni pasaportumu gösterdi. 271 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 Seni bu hikâyeden vazgeçirebilirsem onu bana vereceğini söyledi. 272 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 Sen ne dedin? 273 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 Siktir git dedim. -Neden? 274 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 Çünkü onun saçmalıklarına artık boyun eğmeyeceğim. 275 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 Tehlikede olmanı istediğim anlamına gelmez bu. 276 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 Siktir Karla. Neden dürüst olamadın ki? 277 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 Senden bunların hiçbirini yapmanı istemedim. 278 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 Sadece seninle birlikte olmak istedim. 279 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 Bu kadar basit. 280 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 Kalabileceksen pasaporta ihtiyacın olmayacaktı. 281 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 Ve artık kalabilirsin Lin. Sana bunu sağlayayım. 282 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 Gidiyorum. -Neden? 283 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 Çünkü artık hiçbir şey aynı değil. 284 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 Sen de ben hiç gelmemişim gibi eski hâline dönebilirsin. 285 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 Yok artık. 286 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 İkiniz saçmalıkları aşıp kendinizi toparlayabilir misiniz? 287 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 Herkes yalan söyler. 288 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 Herkes boktan şeyler yapar. Ne olmuş? 289 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 Ne istiyorsun? 290 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 Kalmanı. 291 00:22:06,848 --> 00:22:08,976 Bunlar boşa gitmesin. Lütfen. 292 00:22:09,559 --> 00:22:11,144 Benim için artık çok geç. 293 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 Hapis riskini alıyorsun demek. Ya da daha kötüsünü. Conti için. 294 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 O bencil, keş şerefsizin teki. 295 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 Dediğim gibi tarif ettiğiniz kişi tanıdığım kişi değil. 296 00:22:37,379 --> 00:22:40,132 Tüm kanıtlar aksini gösteriyor Bay Levy. 297 00:22:40,841 --> 00:22:42,676 Polise yalan söylemek suçtur. 298 00:22:43,260 --> 00:22:47,222 Bildiklerinizi paylaşmazsanız sizi hapse atmam gerekir. 299 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 Bence bunu ikimiz de istemeyiz. 300 00:22:53,645 --> 00:22:55,105 Yine de size yardımcı olamam. 301 00:22:55,105 --> 00:22:56,189 Chavan? 302 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 Sen ve beyaz adam için Lindsay Ford hakkında bilgi var. 303 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 Anlat. 304 00:23:12,456 --> 00:23:14,833 Lindsay Ford Sagar Wada varoşlarında yaşıyormuş. 305 00:23:14,833 --> 00:23:17,044 Orada yaşayanlara doktorluk yapıyormuş. 306 00:23:17,044 --> 00:23:19,046 Bu bilgiyi nereden aldın Sanjay? 307 00:23:19,046 --> 00:23:21,131 Bu bilgiyi vermen için sana kim para ödüyor? 308 00:23:21,131 --> 00:23:22,591 Sadece görevimi yapıyorum efendim. 309 00:23:22,591 --> 00:23:24,343 Her şeyin bir ilki vardır. 310 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 Sizi hemen götürebilirim. -Ah... 311 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 Varoşlara gitmeden önce bir ekip kurmam gerek. 312 00:23:29,640 --> 00:23:31,433 Tüm tutuklamalar usulüne uygun yapılmalı. 313 00:23:31,433 --> 00:23:33,393 Sen ne dersen Chavan. Kasaba senin. 314 00:23:36,688 --> 00:23:38,148 İçerideki gülen çocuk ne olacak? 315 00:23:38,148 --> 00:23:40,692 Levy'yi bırakırsak bizi doğruca Conti'ye götürebilir. 316 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 Onu takip ettiririz. 317 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 Lin Ford'a giderse haberimiz olur. 318 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 İhanetlerin bedelini ödeme vakti. 319 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 Khader yaşlandı. Onun zamanı geçti. 320 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 Geldiğimizi fark etmeyecek bile. 321 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 Bu iş bittiğinde Bombay'in sahibi biz olacağız. 322 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 Onun iş yerlerini ve güvenli evlerini basacağız. 323 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 Kuklalarını öldüreceğiz. Pandey'i, Qasim Ali'yi, Abdullah Taheri'yi. 324 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 Ve Khader'i de öldüreceğiz. 325 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 Selam. 326 00:25:18,040 --> 00:25:19,041 Ah. 327 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 Nihayet yemek geldi. 328 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 Sür! 329 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 Baksana. 330 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 Lavaboya gidiyorum. 331 00:25:59,998 --> 00:26:02,668 Masamı kimseye verme. Daha bitirmedim. 332 00:26:12,511 --> 00:26:13,512 KADINLAR 333 00:26:13,512 --> 00:26:14,513 ERKEKLER 334 00:26:56,680 --> 00:26:58,056 Bunu ister misin? 335 00:26:58,056 --> 00:26:59,891 Tarzım değil patron. -Tamam. 336 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 Teşekkürler. Bunu al. 337 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 Selam Lin. -Burada ne işin var? 338 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 Bombay'de seni arayan Avustralyalı bir polis var. 339 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 Nightingale mi? -Evet. 340 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 Seni gözlerden uzak tutmamız gerek. 341 00:27:16,450 --> 00:27:18,201 Özür dilerim, pasaportun bugün hazır olmadı. 342 00:27:18,201 --> 00:27:20,954 O yüzden seni saklayacak bir yer bulmalıyız, değil mi? 343 00:27:20,954 --> 00:27:22,039 Ben pasaportu alana kadar. 344 00:27:22,623 --> 00:27:24,207 Pasaportum Khader Khan'da. 345 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 Karla ve Khader'in birlikte çalıştığını biliyor muydun? 346 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 Evet. 347 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 Tabii biliyordun. 348 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 Ama Karla'nın sırrını seninkini de saklayacağım biçimde sakladım. 349 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 Bildiğin gibi ben böyle konularda İsviçre'yim. 350 00:27:45,228 --> 00:27:46,229 Evet. 351 00:27:48,565 --> 00:27:51,610 Khader sana pasaportu vermedi mi yani? 352 00:27:52,527 --> 00:27:54,196 Hayır, bana karşı koz yaptı. 353 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 Siktirsin. 354 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 Siktirsin. 355 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 Linbaba! -Hey! 356 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 Ne oldu? -Fedailer. Walid'in adamları. 357 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 Kulübeme götürün. -Ne? Lin, gitmemiz gerek. Biz... 358 00:28:17,678 --> 00:28:19,012 Onu böyle bırakamam. 359 00:28:19,012 --> 00:28:20,305 Ama... 360 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 Sen delisin dostum. 361 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 Dinle beni, alternatif yol bulacağım, tamam mı? 362 00:28:26,186 --> 00:28:27,646 Ama hemen gel... -Tamam. 363 00:28:27,646 --> 00:28:29,147 ...tamam mı? -Parvati'yi bul Prabhu. 364 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 Bu çok büyük bir haber olacak Kavita. 365 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 Editörüm ön sayfayı bana ayırıyor. 366 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 Bu arazi anlaşmaları kimsenin ifşa etmek istemediği kirli sırlar. 367 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 Pandey yorum yapmadı mı? -Çok korkmuştu. 368 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 Masum biri gibi davranmadı. 369 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 Emin misin? Bunlar güçlü, tehlikeli insanlar. 370 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 Bu hikâyeyi basarsak hepimiz için sonuçları olabilir. 371 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 Yanlarına mı bırakacağız yani? 372 00:29:02,723 --> 00:29:05,100 Gerçeği söylemeye korkuyorsak amaç ne? 373 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 Söylemezsek onlardan farkımız kalmaz. 374 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 Sanırım seninle evlenmek istiyorum. 375 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 Bunu bir kenara not edeceğim. 376 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 Şu anda işimiz var. 377 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 Bu Zhou gibi tipler buraya gelip böyle davranabileceklerini mi sanıyor? 378 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 Böyle bir kadın Bombay'e ne fayda sağlar ki? 379 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 Şimdi ne olacak? 380 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 Bakan Pandey'le görüşmek için resmî talepte bulunacağım. 381 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 Sen de oraya Palace ve Madam Zhou'yla ilgili daha fazla detay ekle. 382 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 İnsanlar seks skandallarını her şeyden çok sever. 383 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 Yolsuzluğun ifşasıyla onları sarsacağız. 384 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 Hazır olduğundan emin misin? Geri dönüş yok. 385 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 Hazırdan da öteyim. 386 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 Benimle risk aldığın için teşekkürler. Anlamı çok büyük. 387 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 Sen olmasan burada olamazdım, biliyorum. 388 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 Yeteneği gördüm mü anlarım. Şu düzeltmeleri acele yap. 389 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 Nasıl hissediyorsun? 390 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 Kafam ağrıyor. 391 00:30:25,889 --> 00:30:28,058 Dinlenmesi gerek. Fazla hareket etmesin. 392 00:30:28,058 --> 00:30:29,810 Beyin sarsıntısı geçirmiş olabilir. 393 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 Uyanık kalmasını sağla. Kim olduğunu, nerede olduğunu bilsin. 394 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 İsterse daha fazla... 395 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 Qasimbhai. 396 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 Bir çaycı var. Beyaz adam yakındaki kliniği işletiyor. 397 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 Beyaz doktor nerede oturuyor? 398 00:30:52,874 --> 00:30:53,875 Ha? 399 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 Sorun nedir? 400 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 Sanırım hematom olabilir. Kafatası içinde kanama. 401 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 Ne kadar kötü? 402 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 Basınç alınmazsa onu öldürebilir. 403 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 Linbaba, polisler seni arıyor. 404 00:31:20,569 --> 00:31:22,070 Tamam Lin. Gitmen gerek. 405 00:31:22,070 --> 00:31:23,655 Seni başka bir yere saklayalım. 406 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 Onu bırakamam. 407 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 Qasim'i kendi kulübesine götürebiliriz. Gerekeni al, orada tedavi edelim. 408 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 Tamam. Onunla yardım et Johnny. Malzemeleri getir Parvati. 409 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 Seni taşımamız gerek. Üç deyince kaldıracağım. 410 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 Bir, iki, üç. 411 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 Siktir. 412 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 Ben polisleri yavaşlatmak için burada kalacağım. Gidin. 413 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 Prabhu. Hayır. -Qasimbhai'ye ikiniz de lazımsınız. 414 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 Ben doktor değilim. 415 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 Ama size zaman kazandırabilirim. 416 00:32:15,457 --> 00:32:16,458 Kim o? 417 00:32:16,458 --> 00:32:17,542 Sebastian. 418 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 Lisa. 419 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 Aşkım. 420 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 Karla. -Sebastian. 421 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 Lin'i almak için çok geç değil. 422 00:32:39,606 --> 00:32:42,609 Lin mi? Lin'i neden alalım ki? 423 00:32:42,609 --> 00:32:44,528 Çünkü bizi Maurizio'dan kurtardı. 424 00:32:45,404 --> 00:32:47,614 Çünkü senin beni sevdiğin gibi Karla'yı seviyor. 425 00:32:47,614 --> 00:32:48,699 Yapma. 426 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 Bana uyar Karla. Hepimize yetecek kadar para var. 427 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 Para nerede? 428 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 Güvenli bir yere sakladım. 429 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 Şehirden çıkarken alacağız. 430 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 Bunu daha önce yaptın mı? 431 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 Hayır. Bu cerrah işi. 432 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 Basıncı boşaltmazsak ölecek. O yüzden denememiz gerek. 433 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 Tamam. Onu sıkı tut. 434 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 Sıkı tut. Onu sıkı tut. 435 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 İyot ve pamuk lazım. -Ah. 436 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 Tamam. Tamam. Güzel. 437 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 Tamam. 438 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 O bölümü kaldırmamız gerek. 439 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 Siktir! -Hey. 440 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 Geriye. 441 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 Korkunç bir hata yapıyorsun. 442 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 Neden? 443 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 Khader Khan için çalışıyorsun diye mi? 444 00:34:26,922 --> 00:34:29,174 Şimdiye muhtemelen ölmüştür. 445 00:34:29,840 --> 00:34:31,385 Senin başlattığın savaş yüzünden. 446 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 Madam Zhou ikinizi de görmek istiyor. -Hayatta olmaz. 447 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 Çantalar Modena. Sen de Karla. 448 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 Para nerede? 449 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 Para. Para. Para! 450 00:34:55,951 --> 00:34:58,287 Lanet olası para nerede? Bana hemen yerini söyleyin! 451 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 Onları bırak parayı sana vereyim Maurizio. 452 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 Hayır. -Ha? Gel buraya. 453 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 Hayır, hayır. Maurizio. -Hayır! 454 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 Gel buraya. Dinle beni. 455 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 Paramı ne yaptığını söylemezsen 456 00:35:10,257 --> 00:35:11,883 bu güzel yüzü... -Hayır, hayır. 457 00:35:11,883 --> 00:35:15,762 ...beni vur diye yalvarana kadar parçalayacağım. Anlıyor musun? 458 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 Yeter. Gitmemiz gerek. 459 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 Al onları. -Hayır, hayır. Yapma. 460 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 Şşş. Söyle bana. -Hayır! 461 00:35:21,018 --> 00:35:22,728 Yerini söyle yeter. -Maurizio. 462 00:35:22,728 --> 00:35:24,021 Bana paramın yerini söyle. 463 00:35:24,021 --> 00:35:25,814 Söyle. Söyle! 464 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 Hayır mı? Hayır mı? -Hayır. 465 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 Hayır! Hayır! 466 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 Canım. Lütfen ona yardım edin! 467 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 Lütfen. Hayır. Hayır. -Gel buraya. 468 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 Lütfen ona yardım edin. 469 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 Hemen paramın yerini söyle. -Söyleyemez. Bilmiyor. 470 00:35:50,172 --> 00:35:51,298 Hayır, hayır. 471 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 Hayatım! 472 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 İşte orada. Bu o. 473 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 Yardımcı olabilir miyim? 474 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 Beyaz Lin Ford'u tanıyor musun? 475 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 İyi arkadaşımdır. Kulübesi orada. 476 00:36:18,825 --> 00:36:21,620 İçeride miymiş? -Hayır. Evi burası diyorum. 477 00:36:21,620 --> 00:36:22,955 İçeride demedim. 478 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 Dale Conti nerede? 479 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 Dale Conti. Dale Conti'yi tanımıyorum. Bu, yakın dostum Linbaba. 480 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 Yakın dostu musun? 481 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 Linbaba burada doktordur. Hepimize çok iyi bakıyor. 482 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 Her yerde olabilir. Bulması zor. 483 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 Ama ben bir şeyleri bulmada ustayımdır. 484 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 Bu varoş faresi bahşiş istiyor. 485 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 İşleri doğru yapmak istediğinizi biliyorum ama Dale Conti iyi bir polisi öldürdü. 486 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 Onu şimdi yakalamazsak gidecek. Gidecek. 487 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 Aramayı başka yerde yapacağım. 488 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 Tamam. 489 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 Işığı getir. Daha fazla ışık lazım. 490 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 Önemli an geldi. 491 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 Tamam. 492 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 Beyaz adam nerede? Ha? 493 00:37:45,412 --> 00:37:47,706 Ha? -Tam söyleyecektim. 494 00:37:47,706 --> 00:37:49,166 Ama unutturdun. 495 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 Dinle, dinle. 496 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 Neden uğraşıyorsun evlat? Neden? 497 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 Gördün mü? İşte pıhtı orada. -Evet. 498 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 Tamam. Tuzlu su lazım. 499 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 Söyle yoksa gözlerini oyacağım. 500 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 Tamam. 501 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 Neler oluyor? Qasim amca nerede? 502 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 Linbaba onu tedavi ediyor. 503 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 Gitmen gerek. Hadi. 504 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 Nerede o? 505 00:39:01,113 --> 00:39:02,197 Ha? 506 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 Nightingale. Hemen buraya gel. 507 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 Ne var? -Beyaz adamın yerini biliyorum efendim. 508 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 Ne istiyorsun peki? 509 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 Cezalandırılmasını. 510 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 Evlat, gidelim. 511 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 Qasim. 512 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 Beni duyuyor musun Qasim? 513 00:39:50,454 --> 00:39:51,622 Hey, hey. 514 00:39:51,622 --> 00:39:56,501 Hey. Hey, Qasim. Kim olduğumu biliyor musun? 515 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 Baş belası beyaz adamsın. 516 00:40:24,196 --> 00:40:25,280 Git bul onu. 517 00:40:25,280 --> 00:40:26,490 Şimdi seni bırakmam. 518 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 Ranveer ve diğerleri var. Walid şansını denedi ve başaramadı. 519 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 Ötekiler çok şanslı değildi. Tüm şehirde bizi avlıyorlar. 520 00:40:33,705 --> 00:40:35,707 Git Karla'yı bul ve buraya getir. 521 00:40:35,707 --> 00:40:37,584 Bütün bunların sebebi Karla. 522 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 Karla bir hata yaptı ama onu hâlâ seviyoruz. 523 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 Şimdi git. 524 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 Ne kadar kaldı? 525 00:40:49,513 --> 00:40:50,847 Linbaba. 526 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 O anda dileklerim ve korkularım çarpıştı. 527 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 Nightingale beni yakalarsa bekleyen kâbusu biliyordum. 528 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 Dale! 529 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 Evet seni puşt. 530 00:41:06,196 --> 00:41:07,197 Hey! 531 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 Hadi! Hadi! 532 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 Orada, orada. 533 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 Atla Linbaba! 534 00:42:24,316 --> 00:42:26,652 Bunun için iyi bahşiş bekliyorum Linbaba. 535 00:42:26,652 --> 00:42:27,736 Hem de çok iyi. 536 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 GREGORY DAVID ROBERTS'IN SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 537 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher