1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
Počutil sem se praznega.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
Izločil sem vso jezo
in ostala je le žalost,
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
da sem zaupal napačnim ljudem
in mislil, da čutijo enako.
4
00:00:29,801 --> 00:00:32,721
Želel sem le eno.
Dobiti potni list od Didierja
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,349
in oditi, dokler sem še lahko.
6
00:00:56,370 --> 00:00:57,621
Linbaba.
7
00:00:57,621 --> 00:00:59,122
Zdravo, Siraž.
8
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
Živjo, Linbaba.
9
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
Se še ni vrnil?
10
00:01:14,930 --> 00:01:16,056
Prišel bo.
11
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
Verjetno se pripravlja na odhod.
12
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
Laži ti bodo prinesle smolo.
-Pa naj.
13
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
Težave so bile.
14
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
Nekdo je hotel ubiti Linbabo.
15
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
Ampak to smo uredili.
16
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
Vi?
-Ne. Ne, ne jaz.
17
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
Linbaba in...
18
00:01:39,955 --> 00:01:43,417
Khadrova gorila, Abdulah.
Onadva sta ga pretepla. Jaz sem le...
19
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
Lin te ne bi smel zvleči v to.
20
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
Ne bi se smel vplesti.
21
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
Pameten moraš biti.
22
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
Moj prijatelj je.
23
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
Pa če prijateljeve težave
z nasilneži postanejo tvoje?
24
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
Tole si zapomni.
25
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
On bo odšel, ne ti.
26
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
Tvoje življenje je tu.
27
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
Si kdaj pomislil na to?
28
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
Tvoje odločitve vplivajo tudi name.
29
00:02:16,283 --> 00:02:19,870
Nočem, da zaradi tega prijateljstva
končaš v zaporu, jaz pa brez moža.
30
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
Od zdaj...
31
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
Ne boš se več izpostavljal zanj.
32
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
Prisezi mi.
33
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
Tako me je gledala mama,
kadar sem kaj ušpičil.
34
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
Arre, skrbelo me je zate, na?
35
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
Si v redu?
Te niso zabodli ali ustrelili?
36
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
V redu sem.
-Zakaj imaš pa potem tak izraz?
37
00:03:21,682 --> 00:03:24,101
Žal ti je,
da me nisi poslušal, na?
38
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
Si našel Maurizia?
39
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
Ja. In živ je, ne skrbi.
40
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
Ampak imel si prav.
Moral bi se s tabo vrniti sem.
41
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
Dobra novica,
da nisi ubil Maurizia.
42
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
To bi te moralo veseliti,
ne žalostiti.
43
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
Vseeno mi je.
44
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
Karla, Khader in Abdulah
so mi lagali od samega začetka.
45
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
Lagali so mi vsi razen tebe.
46
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
Ko bo Didier izpolnil obljubo,
bom odšel.
47
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
Karli sem sledila do novinarke.
48
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
Že od začetka
so morali kovati zaroto.
49
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
Lisa, Modena, Karla, klinčevi Lin Ford.
50
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
Butec si.
51
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
Karla me sovraži,
52
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
ampak brez Khadrovega dovoljenja
si česa takega ne bi upala.
53
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
In Ford...
Khadrov človek v slumu je.
54
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
Kaj bomo zdaj?
55
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
Ne vedo,
da vemo za Karlino novinarko.
56
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
Pokliči Valida Šaha.
57
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
Reci, da moram govoriti z njim.
58
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
Minister Pandej?
59
00:05:51,331 --> 00:05:52,499
Ja.
60
00:05:52,499 --> 00:05:53,792
Kavita Khana sem.
61
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
Novinarka.
Za vas imam nekaj vprašanj.
62
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
Veliko dela imam.
Obrnite se na mojo pisarno.
63
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
Zdaj ne utegnem.
64
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
Dvomim,
da bi to radi urejali prek pisarne.
65
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
Domnevam,
da nočete, da vidijo te slike.
66
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
Ali da Valid Šah ve, da jih imam.
67
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
In govorila sem s Sunito.
68
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
Minister, lahko komentirate.
Ali pa tudi ne.
69
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
V vsakem primeru
bom zgodbo napisala.
70
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
Odidi. Takoj!
71
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
Zlobna ženska si!
72
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
Odidi, če veš,
kaj je dobro zate.
73
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
Ne vem, zakaj si morala
Sunito peljati h Kaviti Khana.
74
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
Razen če si ji zaupala
naša nedavna dejanja.
75
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
Sem ta del načrta spregledal?
76
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
To sem naredil zate,
preden zaideš v še večje težave.
77
00:06:52,100 --> 00:06:54,227
In mi tega
nisi mogel povedati prej?
78
00:06:54,227 --> 00:06:55,812
Jaz sem mu tako naročil.
79
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
Kaviti sem povedala zgodbo,
80
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
ki Zhou in Valida krivi
Rudžulove smrti in izsiljevanja Pandeja.
81
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
Ne bosta te več ovirala.
Sagar Vada bo tvoja.
82
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
Dobil boš, kar hočeš,
le nekoliko drugače.
83
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
To si naredila za mojim hrbtom.
-Ja.
84
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
Vedela si, da bi te ustavil.
-Ja.
85
00:07:18,418 --> 00:07:22,130
Torej tega nisi naredila zame.
Morda iz sovraštva do Zhou?
86
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
Ahmeda in Christine
ne bo nič obudilo.
87
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
Občutek krivde ne bo...
-Za Lina sem naredila. Da lahko ostane.
88
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
To te je prosil?
89
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
Nikoli ni nič prosil.
90
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
Ves ta čas smo ga izrabljali,
zato sem...
91
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
Žal mi je. Morda sem zato šibka
in ne taka, kot hočeš, da sem.
92
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
Ampak imam dovolj.
93
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
Ve za najino zvezo?
94
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
Ja.
95
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
Si mu ti povedala?
96
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
Sam je odkril.
In zato me sovraži.
97
00:08:02,629 --> 00:08:08,510
Torej ti nič ne preprečuje,
da ustaviš objavo zgodbe.
98
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
Ljubezen je veriga
z okovi na obeh straneh.
99
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
To opazimo šele,
če se veriga napne.
100
00:08:21,565 --> 00:08:25,068
Tega nisem naredila, da bi ti škodila.
-Seveda ne.
101
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
Boš znova razmislila?
102
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
Morda je v mojih zločinih
vseeno preveč greha.
103
00:08:34,286 --> 00:08:35,829
To bo povzročilo vojno.
104
00:08:36,747 --> 00:08:38,582
Valid bo okrivil mene.
105
00:08:38,582 --> 00:08:42,210
Nisi pomislila na to?
Marsikdo bo umrl. Tudi Abdulah.
106
00:08:42,210 --> 00:08:46,632
Ponosen naj bom nate? Zaradi tebe
bom umrl, tako kot je tvoj oče.
107
00:08:46,632 --> 00:08:48,634
Tako se mi zahvaljuješ?
108
00:08:52,846 --> 00:08:53,972
Karla, počakaj.
109
00:08:53,972 --> 00:08:55,390
Pusti jo, naj gre!
110
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
Pojdi po Lina.
111
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
Kasim.
112
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
Johnny.
-Linbaba.
113
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
POROČILO O PRIJAVI V HOTEL
114
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
Če te ne bo,
zakaj potem čakam tukaj?
115
00:10:06,378 --> 00:10:10,340
Vem, da me zdaj obveščaš.
A kaj naj za potni list rečem stranki?
116
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
Dostavo sem obljubil danes.
Ohraniti moram ugled.
117
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
Kako dolgo pa?
118
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
Ne morem mu sporočiti,
da se opravičuješ.
119
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
Didier Levy?
120
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
Podinšpektor Čavan Šarma.
121
00:10:28,567 --> 00:10:30,777
Z mano morate na policijsko postajo.
122
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
Zakaj?
123
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
Prosim, gospod. Pridite.
124
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
Zdaj?
-Ja.
125
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
Linbaba. Popij kaj,
126
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
sicer te bomo morali zakopati
v to luknjo in ne bo prostora za cev.
127
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
Kasim. Delo napreduje po načrtih?
128
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
Povedal bom Khadru.
129
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
Lin, brat, si kliniko zamenjal
za kopanje jarkov?
130
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
Je vse v redu, g. Lin?
131
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
Kaj počneš?
132
00:11:35,634 --> 00:11:37,427
Khader te je poslal pome, ne?
133
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
Požvižga in ti pritečeš?
134
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
Si našel Maurizia?
135
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
Pomoč pri Rahimu
ne odkupi tvojih laži.
136
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
Razumem tvoje občutke.
137
00:11:53,860 --> 00:11:58,365
Razpet sem bil med očeta in brata. Dokler
nisi vedel, mi ni bilo treba izbirati.
138
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
In si zato raje lagal?
Zelo bratsko.
139
00:12:01,743 --> 00:12:06,039
Khader poskuša ravnati prav.
Zato mora včasih sprejeti težke odločitve.
140
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
Njegovemu načrtu zaupam,
tudi ko ga ne razumem.
141
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
Po vsem tem ne zaupam nikomur.
142
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
Ne Khadru ne Karli.
143
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
Ne tebi.
144
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
Pojdiva.
145
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
Vedno bom tvoj brat.
146
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
Odloči se, ali boš tudi ti moj.
147
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
NOČNI KLUB
148
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
Valid.
149
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
Nisem vedel,
da prihajate tudi na dom.
150
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
Ampak žal niste po mojem okusu.
151
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
Nekoč se boš spomnil tega trenutka
152
00:12:58,467 --> 00:13:02,804
in si rekel:
"Če je ne bi užalil,
153
00:13:03,347 --> 00:13:05,390
bi bilo vse drugače."
154
00:13:06,433 --> 00:13:08,268
Nikoli ne zapuščate Palacea.
155
00:13:08,852 --> 00:13:10,479
Nikoli nisem imela razloga.
156
00:13:10,479 --> 00:13:11,563
Do zdaj.
157
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
Oprostite moji neokusni šali.
Motil sem se.
158
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
Opravičujem se.
159
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
Khader namerava razkriti
tvoj posel z ministrom Pandejem.
160
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
Nobenega Pandeja ne poznam.
161
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
Pandej ima ljubico Sunito,
cipo iz Kamatipure.
162
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
Kako to veste?
163
00:13:42,010 --> 00:13:46,598
Khaderbhaiu sem morala pomagati do nje.
-Že zgolj za to bi vas moral ubiti.
164
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
Zagrozil mi je,
ker sem ti pomagala pri Rudžulu.
165
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
Samo preživeti poskušam.
166
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
Zakaj to omenjate zdaj?
167
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
Khader bo uporabil novinarko,
ki naju bo oba uničila.
168
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
Sama se mu ne morem upreti.
169
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
Hočem, da trpita.
170
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
Onadva?
171
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
Khader in Karla Saaranen.
172
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
Khader ve, da ste to ugotovili?
173
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
To je pa dobro.
174
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
Če imate prav...
175
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
Khader mi je dal vse razloge,
da ga za vedno potolčem.
176
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
Pravo stran ste izbrali.
Kaj vam lahko ponudim v zameno?
177
00:14:42,279 --> 00:14:47,659
Si ti naročil Karli, naj me zapelje?
-Ne. Lagala je o svojih občutkih do tebe.
178
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
Zato smo se znašli v tem položaju.
179
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
Vsi se prej ali slej
srečajo s posledicami svojih dejanj.
180
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
Oh, Lin.
181
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
Res si mi všeč. Ne lažem.
182
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
Ne zameri,
če se mi fučka za to.
183
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
Ne pozabi, s kom govoriš.
184
00:15:04,843 --> 00:15:09,723
Saj nisem. Z moškim, ki mi je nakladal,
da je bil v drugem življenju moj oče,
185
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
da bi lahko prek mene zajebal
moje edine prave prijatelje.
186
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
Tukaj boš spoštljiv.
187
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
Sicer?
-Dovolj. Dovolj.
188
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
Abdulah.
189
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
Lin pravi,
da si je treba spoštovanje zaslužiti.
190
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
Njegova jeza je upravičena.
191
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
Oprosti, Lin.
192
00:15:33,622 --> 00:15:39,252
Ampak vse se naglo spreminja in ta hip
je moj dolgotrajni trud na kocki.
193
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
Briga me. Odhajam.
Z vami sem opravil.
194
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
Pravzaprav si ti
izvor mojih težav.
195
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
Pripeljati si me dal,
ker hočeš še nekaj?
196
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
Si pa upaš.
197
00:15:55,978 --> 00:16:01,233
Karla je dala Kaviti Khana zgodbo,
da bi ti lahko ostal v Sagar Vadi.
198
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
Ta zgodba bo začela vojno
z Validom Šahom.
199
00:16:05,362 --> 00:16:10,325
Toda Karla je pripravljena zavreči ves
svoj trud zame, da bi ti dobil, kar hočeš.
200
00:16:10,325 --> 00:16:15,372
Prepričaj Karlo, da ustavi zgodbo,
sicer bo v smrtni nevarnosti.
201
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
Ampak kot si rekel, odhajaš.
Kaj ti to mar?
202
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
Brez tega ne boš prišel daleč.
203
00:16:30,846 --> 00:16:34,099
Si mislil, da ne bom vedel?
Trg potnih listov nadzorujem jaz.
204
00:16:35,517 --> 00:16:37,519
Porkaš.
205
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
Izsiljuješ me?
206
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
To je to?
207
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
Jebenti, navaden prevarant si.
208
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
Nakladač, ki se pretvarja, da je filozof,
tako kot čarovnik iz Oza.
209
00:16:53,577 --> 00:16:55,787
Res misliš,
da pozna vse odgovore?
210
00:16:55,787 --> 00:16:58,332
Reci Karli, naj ustavi zgodbo.
211
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
Prosim. Pa bo tvoj. Brezplačno.
212
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
Karla se lahko odloči sama.
213
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
Jaz pa bom preživel.
Tako ali drugače.
214
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
Boljše si zaslužiš, brat.
215
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
Ne. Ne. Ne!
216
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
Samo, samo... Je že v redu.
217
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Pusti me. Odidi.
218
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
Prosim, reci,
da si mi prišel pomagat pri dokumentih.
219
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
Poslušaj, dojel sem. Verjemi.
220
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
Kreten sem bil. Oprosti.
221
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
Iskreno mislim.
222
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
Opravičilo sprejeto.
223
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
Imam moškega,
ki bo vedel, kje najti Lindsayja Forda.
224
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
Tukaj si že bil. Lindsay Ford je plačal,
da si lahko odšel, ne?
225
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
Zato veš, kje ga bom našel.
226
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
Smem vprašati, kdo ste?
227
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
Kriminalist Walter Nightingale,
avstralska policija.
228
00:19:12,591 --> 00:19:16,845
Ja, tisti, ki je aretiral Dala Contija...
To je pravo ime tvojega prijatelja.
229
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
Za oborožen rop in uboj policaja.
230
00:19:22,726 --> 00:19:26,188
Dolgo pot ste naredili.
-Ne bom se vrnil praznih rok.
231
00:19:27,189 --> 00:19:31,818
No... Komaj sem ga poznal.
Dala ali Lina. Kar vam je ljubše.
232
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
Komaj?
-Ja. Samo znanec je bil.
233
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
Res?
-Ja.
234
00:19:36,573 --> 00:19:39,743
Tvoj prijatelj je.
-Nimam prijateljev.
235
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
Tako je življenje preprostejše.
236
00:19:43,997 --> 00:19:49,086
Potem nimaš nikogar, ki te bo spravil ven,
ko te bo Čavan poslal nazaj v celico.
237
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
Nisem mislila,
da te bom še videla.
238
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
Prekliči dogovor s Kavito.
239
00:20:11,358 --> 00:20:12,818
Ki ga je sklenila zate?
240
00:20:13,735 --> 00:20:15,570
Da boš lahko ostal v svojem slumu.
241
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
Lisa, nehaj.
-Ne.
242
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
Njegovih besed si nisi zaslužila.
243
00:20:21,034 --> 00:20:24,621
Življenje je tvegala zate.
Razmisli o tem, preden še kaj rečeš.
244
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
Govoril si s Khadrom.
245
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
Ja.
246
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
Pravi,
da bo tvoje početje sprožilo vojno.
247
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
Pokazal mi je
moj novi potni list.
248
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
Rekel, da mi ga bo dal,
če te pregovorim.
249
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
Kaj si odgovoril?
250
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
Da naj se jebe.
-Zakaj?
251
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
Ker se temu sranju
ne bom več uklanjal.
252
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
Vseeno pa te nočem ogroziti.
253
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
Jebenti, Karla.
Zakaj nisi mogla biti odkrita?
254
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
Za nič od tega te nisem prosil.
255
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
Samo s tabo sem hotel biti.
256
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
Tako preprosto je.
257
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
Če lahko ostaneš,
ne rabiš potnega lista.
258
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
In zdaj lahko ostaneš.
Dovoli, da ti to omogočim.
259
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
Odhajam.
-Zakaj?
260
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
Ker ni nič več enako.
261
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
Zato lahko nadaljuješ po starem,
kot da me ni bilo tu.
262
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
Jebelacesta.
263
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
Lahko nehata nakladati
in se zbereta?
264
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
Vsi lažemo.
265
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
Vsak naredi kaj slabega. Pa kaj?
266
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
Kaj bi rada ti?
267
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
Ostani.
268
00:22:06,848 --> 00:22:08,976
Ne dovoli, da gre vse v nič. Prosim.
269
00:22:09,559 --> 00:22:11,144
Zame je zdaj prepozno.
270
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
Zapor si pripravljen tvegati?
Še huje, za Contija?
271
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
Sebična zafiksana gnida je.
272
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
Kot sem rekel, moški, ki ga poznam,
ni ta, ki ga opisujete.
273
00:22:37,379 --> 00:22:42,676
G. Levy, vsi dokazi pričajo nasprotno.
Veste, da je kaznivo lagati policiji?
274
00:22:43,260 --> 00:22:47,222
Če ne boste povedali, kar veste,
vas bom moral zapreti.
275
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
Tega nočeva ne vi ne jaz.
276
00:22:53,645 --> 00:22:56,189
Še vedno vam ne morem pomagati.
-Čavan?
277
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
Zate in za goro
imam podatke o Lindsayju Fordu.
278
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
Povej.
279
00:23:12,456 --> 00:23:17,044
Lindsay Ford živi v Sagar Vadi.
Zdravi tamkajšnje prebivalce.
280
00:23:17,044 --> 00:23:21,131
Kako si prišel do tega podatka, Sandžaj?
Kdo ti je plačal, da to poveš?
281
00:23:21,131 --> 00:23:24,343
Samo svojo dolžnost opravljam.
-Vse je enkrat prvič.
282
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
Takoj vas lahko peljem tja.
283
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
Za vstop v slum
moram zbrati ekipo.
284
00:23:29,640 --> 00:23:33,393
Postopek mora biti po predpisih.
-Kakor rečeš. Mesto je tvoje.
285
00:23:36,688 --> 00:23:40,692
In ta pavliha Levy... Če ga izpustiva,
naju bo pripeljal do Contija.
286
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
Sledili mu bomo.
287
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
Če bo šel k Fordu, bomo vedeli.
288
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
Čas je, da se maščujemo za izdajo.
289
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
Khader je star.
Njegov čas je minil.
290
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
Presenetili ga bomo.
291
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
Ko bo tega konec,
bo jebeni Bombaj naš.
292
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
Uničili mu bomo lokale,
varne hiše.
293
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
Ubili bomo njegove marionete:
Pandeja, Kasima Alija, Abdulaha Taherija.
294
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
In njega.
295
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
Živjo.
296
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
Končno hrana.
297
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
Pelji!
298
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
Ej.
299
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
Na stranišče grem.
300
00:25:59,998 --> 00:26:02,668
Nikomur ne daj moje mize.
Ne odhajam še.
301
00:26:12,511 --> 00:26:13,512
ŽENSKE
302
00:26:13,512 --> 00:26:14,513
MOŠKI
303
00:26:56,680 --> 00:26:58,056
Hočeš?
304
00:26:58,056 --> 00:26:59,891
Ni moj slog, šef.
-Okej.
305
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
Hvala. Vzemi.
306
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
Ej, Lin.
-Kaj pa ti tukaj?
307
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
V Bombaju je avstralski policaj.
Išče te.
308
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
Nightingale?
-Ja.
309
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
Skriti te moramo.
310
00:27:16,450 --> 00:27:20,954
Oprosti, tvoj potni list ni bil nared,
zato te moramo nekam skriti, prav?
311
00:27:20,954 --> 00:27:24,207
Dokler ga ne dobim.
-Khader Khan ga ima.
312
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
Si vedel,
da Karla in Khader sodelujeta?
313
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
Ja.
314
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
Seveda si, mater.
315
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
Ampak Karlino skrivnost sem zadržal,
tako kot sem tvojo.
316
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
V teh zadevah sem nevtralen,
kot veš.
317
00:27:45,228 --> 00:27:46,229
Ja.
318
00:27:48,565 --> 00:27:51,610
Khader ti ni dal potnega lista?
319
00:27:52,527 --> 00:27:54,196
Ne, izsiljuje me z njim.
320
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
Klinc ga gleda.
321
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
Klinc ga gleda.
322
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
Linbaba!
-Ej!
323
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
Kaj je bilo?
-Gorile. Validove.
324
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
V mojo kolibo.
-Kaj? Lin, iti morava.
325
00:28:17,678 --> 00:28:20,305
Ne morem ga pustiti takega.
-Ampak...
326
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
Nor si, mon frère.
327
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
Veš kaj?
Nekaj drugega bom uredil.
328
00:28:26,186 --> 00:28:27,646
Čimprej pridi.
-Prav.
329
00:28:27,646 --> 00:28:29,147
Ja?
-Prabhu, poišči Parvati.
330
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
Ta zgodba bo bomba, Kavita.
331
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
Urednik jo bo dal na naslovnico.
332
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
Posli z zemljišči so umazana skrivnost.
Tabu téma.
333
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
Pandej ni hotel komentirati?
-Strah ga je bilo.
334
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
Ni se zdel nedolžen.
335
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
Si prepričana?
Ti ljudje so vplivni in nevarni.
336
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
Zaradi objave te zgodbe
lahko vsi nastradamo.
337
00:29:00,554 --> 00:29:05,100
Naj jih pustimo pri miru? Kakšen je naš
smisel, če se bojimo povedati resnico?
338
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
Če je ne, nismo boljši od njih.
339
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
Rad bi se poročil s tabo.
340
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
Bom razmislila.
341
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
Zdaj naju čaka delo.
342
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
Ljudje, kot je Zhou, mislijo,
da lahko tu živijo in delajo, kar hočejo.
343
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
Kaj ima Bombaj od take ženske?
344
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
Kaj bova zdaj?
345
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
Uradno bom zaprosil
za pogovor s Pandejem.
346
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
Ti pa dodaj več podrobnosti
o Palaceu in madame Zhou.
347
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
Ljudje imajo najraje
spolne škandale.
348
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
Potem jih bova šokirala
z razkritjem korupcije.
349
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
Si res pripravljena?
Ne boš si mogla premisliti.
350
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
Več kot pripravljena.
351
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
Hvala, ker si mi dal priložnost.
To mi veliko pomeni.
352
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
Vem,
da brez tebe ne bi bila tukaj.
353
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
Talent znam prepoznati.
Zdaj pa hitro dopolni zgodbo.
354
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
Kako se počutiš?
355
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
Glava me boli.
356
00:30:25,889 --> 00:30:28,058
Počivati mora. Mirovati.
357
00:30:28,058 --> 00:30:29,810
Pretres možganov ima.
358
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
Ostati mora buden,
vedeti, kdo je in kje je.
359
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
Lahko bo...
360
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
Kasimbhai.
361
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
Tam je čajnica.
Gora ima kliniko v bližini.
362
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
Kje živi gora doktor?
363
00:30:52,874 --> 00:30:53,875
A?
364
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
Kaj je narobe?
365
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
Mogoče ima hematom.
Krvavitev pod lobanjo.
366
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
Kako hudo je?
367
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
Če ne sprostiva pritiska,
bo umrl.
368
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
Linbaba, policisti te iščejo.
369
00:31:20,569 --> 00:31:23,655
Lin, iti moraš.
Nekje drugje te bomo skrili.
370
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
Ne morem ga pustiti.
371
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
Kasima lahko nesemo v njegovo kolibo,
Tam ga boš zdravil.
372
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
Johnny, pomagaj mi.
Parvati, prinesi opremo.
373
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
Kasim, preselili te bomo.
Dvignili te bomo na tri.
374
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
Ena, dve, tri.
375
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
Pizda.
376
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
Ostal bom tu
in zadržal policaje. Pojdi.
377
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
Prabhu. Ne.
-Kasimbhai potrebuje oba.
378
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
Nisem zdravnik.
379
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
Lahko pa ti pridobim čas.
380
00:32:15,457 --> 00:32:16,458
Kdo je?
381
00:32:16,458 --> 00:32:17,542
Sebastian.
382
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
Lisa.
383
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
Ljubezen moja.
384
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
Karla.
-Sebastian.
385
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
Ni še prepozno,
da greš po Lina.
386
00:32:39,606 --> 00:32:42,609
Lina? Zakaj bi ga vzeli s sabo?
387
00:32:42,609 --> 00:32:44,528
Ker nas je rešil Maurizia.
388
00:32:45,404 --> 00:32:47,614
Ker ljubi Karlo tako kot ti mene.
389
00:32:47,614 --> 00:32:48,699
Nehaj.
390
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
Karla, meni je prav.
Dovolj denarja imamo.
391
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
Kje je denar?
392
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
Skril sem ga na varno.
393
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
Na poti iz mesta ga bomo pobrali.
394
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
Si to že počel?
395
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
Ne. To je delo za kirurga.
396
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
A če ne sprostiva pritiska,
bo umrl. Morava poskusiti.
397
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
Dobro, trdno ga primi.
398
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
Primi ga. Trdno ga drži.
399
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
Jod in vato rabim.
400
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
Okej. Dobro.
401
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
Dobro.
402
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
Ta del morava dvigniti.
403
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
Jebenti!
-Ej.
404
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
Nazaj.
405
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
Hudo napako delate.
406
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
Zakaj?
407
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
Ker delaš za Khadra Khana?
408
00:34:26,922 --> 00:34:29,174
Veš,
da je zdaj verjetno že mrtev?
409
00:34:29,840 --> 00:34:31,385
Zaradi vojne, ki si jo začela.
410
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
Madame Zhou hoče obe videti.
-Ni šans.
411
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
Torbe, Modena. In ti, Karla.
412
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
Kje je denar?
413
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
Denar. Denar. Denar!
414
00:34:55,951 --> 00:34:58,287
Kje je jebeni denar?
Takoj mi povej!
415
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
Maurizio, izpusti ju, pa ga dobiš.
416
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
Ne.
-A? Pridi sem.
417
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
Ne. Ne. Maurizio.
-Ne!
418
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
Pridi sem. Poslušaj.
419
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
Če mi ne poveš, kje je denar,
420
00:35:10,257 --> 00:35:11,883
bom tolkel...
-Ne. Ne.
421
00:35:11,883 --> 00:35:15,762
...po tej lepotički, dokler me
ne bo prosila, da jo ustrelim. Jasno?
422
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
Dovolj. Iti moramo.
423
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
Odpeljite jih.
-Ne. Ne.
424
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
Samo povej mi.
-Ne!
425
00:35:21,018 --> 00:35:22,728
Povej, kje je.
-Maurizio.
426
00:35:22,728 --> 00:35:25,814
Povej mi, kje je denar. Povej mi!
427
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
Ne?
-Ne.
428
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
Ne!
429
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
Srček. Pomagajte mu!
430
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
Prosim, ne.
-Pridi.
431
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
Pomagaj mu, prosim.
432
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
Povej mi, kje je moj denar!
-Ne more ti, ne ve!
433
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
Ne. Ne.
434
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
Srček!
435
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
Tam je. To je on.
436
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
Želite?
437
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
Poznaš goro Lina Forda?
438
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
Moj prijatelj je.
To je njegova koliba.
439
00:36:18,825 --> 00:36:22,955
Notri je?
-Pravim, da tu živi, ne pa, da je tukaj.
440
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
Kje je Dale Conti?
441
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
Dale Conti. Ne poznam ga.
To je moj najboljši prijatelj Linbaba.
442
00:36:32,339 --> 00:36:36,802
Njegov najboljši prijatelj si?
-Lin je naš zdravnik. Skrbi za nas.
443
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
Kjerkoli je lahko.
Zelo težko ga je najti.
444
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
Ampak v iskanju sem najboljši.
445
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
Ta podgana iz sluma hoče bakšiš.
446
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
Vem, da radi vse počnete zakonito.
Ampak Dale Conti je ubil dobrega policaja.
447
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
Če ga ne bomo dobili zdaj,
bo izginil. Izginil bo.
448
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
Drugam grem nadzorovat iskanje.
449
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
V redu.
450
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
Premakni luč.
Več svetlobe rabim.
451
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
Trenutek resnice.
452
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
V redu.
453
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
Kje je gora? A?
454
00:37:45,412 --> 00:37:47,706
A?
-Skoraj sem se spomnil.
455
00:37:47,706 --> 00:37:49,166
Pa ste mi pregnali iz glave.
456
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
Poslušaj.
457
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
Zakaj se spravljaš v težave, sinko?
458
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
Vidiš? To je strdek.
-Ja.
459
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
Dobro.
Fiziološko raztopino potrebujem.
460
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
Povej,
sicer ti iztaknem oči. A?
461
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
Dobro.
462
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
Kaj se dogaja?
Kje je stric Kasim?
463
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
Linbaba ga zdravi.
464
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
Oditi moraš. Pojdi.
465
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
Kje je?
466
00:39:01,113 --> 00:39:02,197
A?
467
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
Nightingale. Takoj pridi ven.
468
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
Kaj je?
-Vem, kje je gora, saab.
469
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
In kaj hočeš, jebenti?
470
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
Da je kaznovan.
471
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
Poba, pojdimo.
472
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
Kasim.
473
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
Kasim, me slišiš?
474
00:39:50,454 --> 00:39:56,501
Ej. Ej, Kasim. Veš, kdo sem?
475
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
Nadležni gora.
476
00:40:24,196 --> 00:40:25,280
Poišči jo.
477
00:40:25,280 --> 00:40:26,490
Ne bom te zapustil.
478
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
Imam Ranvirja in druge.
Valid je streljal name in zgrešil.
479
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
Drugi niso imeli te sreče.
Povsod nas napadajo.
480
00:40:33,705 --> 00:40:35,707
Poišči Karlo in jo pripelji sem!
481
00:40:35,707 --> 00:40:37,584
Ona je vse to zakuhala.
482
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
Naredila je napako
in še vedno jo imava rada.
483
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
Zdaj pa pojdi.
484
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
Kako daleč je?
485
00:40:49,513 --> 00:40:50,847
Linbaba.
486
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
V tistem trenutku so skupaj trčili
moje želje in strahovi.
487
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
Vedel sem, kakšna môra me čaka,
če me Nihgtingale ujame.
488
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
Dale!
489
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
Ja, ti, pezde.
490
00:41:06,196 --> 00:41:07,197
Ej!
491
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
Dajte!
492
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
Tam, tam, tam.
493
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
Prisedi, Linbaba!
494
00:42:24,316 --> 00:42:26,652
Za to pričakujem
zelo dobro napitnino.
495
00:42:26,652 --> 00:42:27,736
Zelo dobro, a?
496
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
497
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
Prevedla Polona Mertelj