1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 Počutil sem se praznega. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 Izločil sem vso jezo in ostala je le žalost, 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 da sem zaupal napačnim ljudem in mislil, da čutijo enako. 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,721 Želel sem le eno. Dobiti potni list od Didierja 5 00:00:32,721 --> 00:00:35,349 in oditi, dokler sem še lahko. 6 00:00:56,370 --> 00:00:57,621 Linbaba. 7 00:00:57,621 --> 00:00:59,122 Zdravo, Siraž. 8 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 Živjo, Linbaba. 9 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 Se še ni vrnil? 10 00:01:14,930 --> 00:01:16,056 Prišel bo. 11 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 Verjetno se pripravlja na odhod. 12 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 Laži ti bodo prinesle smolo. -Pa naj. 13 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 Težave so bile. 14 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 Nekdo je hotel ubiti Linbabo. 15 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 Ampak to smo uredili. 16 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 Vi? -Ne. Ne, ne jaz. 17 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 Linbaba in... 18 00:01:39,955 --> 00:01:43,417 Khadrova gorila, Abdulah. Onadva sta ga pretepla. Jaz sem le... 19 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 Lin te ne bi smel zvleči v to. 20 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 Ne bi se smel vplesti. 21 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 Pameten moraš biti. 22 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 Moj prijatelj je. 23 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 Pa če prijateljeve težave z nasilneži postanejo tvoje? 24 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 Tole si zapomni. 25 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 On bo odšel, ne ti. 26 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 Tvoje življenje je tu. 27 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 Si kdaj pomislil na to? 28 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 Tvoje odločitve vplivajo tudi name. 29 00:02:16,283 --> 00:02:19,870 Nočem, da zaradi tega prijateljstva končaš v zaporu, jaz pa brez moža. 30 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 Od zdaj... 31 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 Ne boš se več izpostavljal zanj. 32 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 Prisezi mi. 33 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 Tako me je gledala mama, kadar sem kaj ušpičil. 34 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 Arre, skrbelo me je zate, na? 35 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 Si v redu? Te niso zabodli ali ustrelili? 36 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 V redu sem. -Zakaj imaš pa potem tak izraz? 37 00:03:21,682 --> 00:03:24,101 Žal ti je, da me nisi poslušal, na? 38 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 Si našel Maurizia? 39 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 Ja. In živ je, ne skrbi. 40 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 Ampak imel si prav. Moral bi se s tabo vrniti sem. 41 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 Dobra novica, da nisi ubil Maurizia. 42 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 To bi te moralo veseliti, ne žalostiti. 43 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 Vseeno mi je. 44 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 Karla, Khader in Abdulah so mi lagali od samega začetka. 45 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 Lagali so mi vsi razen tebe. 46 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 Ko bo Didier izpolnil obljubo, bom odšel. 47 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 Karli sem sledila do novinarke. 48 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 Že od začetka so morali kovati zaroto. 49 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 Lisa, Modena, Karla, klinčevi Lin Ford. 50 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 Butec si. 51 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 Karla me sovraži, 52 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 ampak brez Khadrovega dovoljenja si česa takega ne bi upala. 53 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 In Ford... Khadrov človek v slumu je. 54 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 Kaj bomo zdaj? 55 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 Ne vedo, da vemo za Karlino novinarko. 56 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 Pokliči Valida Šaha. 57 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 Reci, da moram govoriti z njim. 58 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 Minister Pandej? 59 00:05:51,331 --> 00:05:52,499 Ja. 60 00:05:52,499 --> 00:05:53,792 Kavita Khana sem. 61 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 Novinarka. Za vas imam nekaj vprašanj. 62 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 Veliko dela imam. Obrnite se na mojo pisarno. 63 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 Zdaj ne utegnem. 64 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 Dvomim, da bi to radi urejali prek pisarne. 65 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 Domnevam, da nočete, da vidijo te slike. 66 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 Ali da Valid Šah ve, da jih imam. 67 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 In govorila sem s Sunito. 68 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 Minister, lahko komentirate. Ali pa tudi ne. 69 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 V vsakem primeru bom zgodbo napisala. 70 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 Odidi. Takoj! 71 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 Zlobna ženska si! 72 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 Odidi, če veš, kaj je dobro zate. 73 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 Ne vem, zakaj si morala Sunito peljati h Kaviti Khana. 74 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 Razen če si ji zaupala naša nedavna dejanja. 75 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 Sem ta del načrta spregledal? 76 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 To sem naredil zate, preden zaideš v še večje težave. 77 00:06:52,100 --> 00:06:54,227 In mi tega nisi mogel povedati prej? 78 00:06:54,227 --> 00:06:55,812 Jaz sem mu tako naročil. 79 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 Kaviti sem povedala zgodbo, 80 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 ki Zhou in Valida krivi Rudžulove smrti in izsiljevanja Pandeja. 81 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 Ne bosta te več ovirala. Sagar Vada bo tvoja. 82 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 Dobil boš, kar hočeš, le nekoliko drugače. 83 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 To si naredila za mojim hrbtom. -Ja. 84 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 Vedela si, da bi te ustavil. -Ja. 85 00:07:18,418 --> 00:07:22,130 Torej tega nisi naredila zame. Morda iz sovraštva do Zhou? 86 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 Ahmeda in Christine ne bo nič obudilo. 87 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 Občutek krivde ne bo... -Za Lina sem naredila. Da lahko ostane. 88 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 To te je prosil? 89 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 Nikoli ni nič prosil. 90 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 Ves ta čas smo ga izrabljali, zato sem... 91 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 Žal mi je. Morda sem zato šibka in ne taka, kot hočeš, da sem. 92 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 Ampak imam dovolj. 93 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 Ve za najino zvezo? 94 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 Ja. 95 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 Si mu ti povedala? 96 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 Sam je odkril. In zato me sovraži. 97 00:08:02,629 --> 00:08:08,510 Torej ti nič ne preprečuje, da ustaviš objavo zgodbe. 98 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 Ljubezen je veriga z okovi na obeh straneh. 99 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 To opazimo šele, če se veriga napne. 100 00:08:21,565 --> 00:08:25,068 Tega nisem naredila, da bi ti škodila. -Seveda ne. 101 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 Boš znova razmislila? 102 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 Morda je v mojih zločinih vseeno preveč greha. 103 00:08:34,286 --> 00:08:35,829 To bo povzročilo vojno. 104 00:08:36,747 --> 00:08:38,582 Valid bo okrivil mene. 105 00:08:38,582 --> 00:08:42,210 Nisi pomislila na to? Marsikdo bo umrl. Tudi Abdulah. 106 00:08:42,210 --> 00:08:46,632 Ponosen naj bom nate? Zaradi tebe bom umrl, tako kot je tvoj oče. 107 00:08:46,632 --> 00:08:48,634 Tako se mi zahvaljuješ? 108 00:08:52,846 --> 00:08:53,972 Karla, počakaj. 109 00:08:53,972 --> 00:08:55,390 Pusti jo, naj gre! 110 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 Pojdi po Lina. 111 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 Kasim. 112 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 Johnny. -Linbaba. 113 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 POROČILO O PRIJAVI V HOTEL 114 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 Če te ne bo, zakaj potem čakam tukaj? 115 00:10:06,378 --> 00:10:10,340 Vem, da me zdaj obveščaš. A kaj naj za potni list rečem stranki? 116 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 Dostavo sem obljubil danes. Ohraniti moram ugled. 117 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 Kako dolgo pa? 118 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 Ne morem mu sporočiti, da se opravičuješ. 119 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 Didier Levy? 120 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 Podinšpektor Čavan Šarma. 121 00:10:28,567 --> 00:10:30,777 Z mano morate na policijsko postajo. 122 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 Zakaj? 123 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 Prosim, gospod. Pridite. 124 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 Zdaj? -Ja. 125 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 Linbaba. Popij kaj, 126 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 sicer te bomo morali zakopati v to luknjo in ne bo prostora za cev. 127 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 Kasim. Delo napreduje po načrtih? 128 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 Povedal bom Khadru. 129 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 Lin, brat, si kliniko zamenjal za kopanje jarkov? 130 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 Je vse v redu, g. Lin? 131 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 Kaj počneš? 132 00:11:35,634 --> 00:11:37,427 Khader te je poslal pome, ne? 133 00:11:38,470 --> 00:11:40,389 Požvižga in ti pritečeš? 134 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 Si našel Maurizia? 135 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 Pomoč pri Rahimu ne odkupi tvojih laži. 136 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 Razumem tvoje občutke. 137 00:11:53,860 --> 00:11:58,365 Razpet sem bil med očeta in brata. Dokler nisi vedel, mi ni bilo treba izbirati. 138 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 In si zato raje lagal? Zelo bratsko. 139 00:12:01,743 --> 00:12:06,039 Khader poskuša ravnati prav. Zato mora včasih sprejeti težke odločitve. 140 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 Njegovemu načrtu zaupam, tudi ko ga ne razumem. 141 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 Po vsem tem ne zaupam nikomur. 142 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 Ne Khadru ne Karli. 143 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 Ne tebi. 144 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 Pojdiva. 145 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 Vedno bom tvoj brat. 146 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 Odloči se, ali boš tudi ti moj. 147 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 NOČNI KLUB 148 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 Valid. 149 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 Nisem vedel, da prihajate tudi na dom. 150 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 Ampak žal niste po mojem okusu. 151 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 Nekoč se boš spomnil tega trenutka 152 00:12:58,467 --> 00:13:02,804 in si rekel: "Če je ne bi užalil, 153 00:13:03,347 --> 00:13:05,390 bi bilo vse drugače." 154 00:13:06,433 --> 00:13:08,268 Nikoli ne zapuščate Palacea. 155 00:13:08,852 --> 00:13:10,479 Nikoli nisem imela razloga. 156 00:13:10,479 --> 00:13:11,563 Do zdaj. 157 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 Oprostite moji neokusni šali. Motil sem se. 158 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 Opravičujem se. 159 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 Khader namerava razkriti tvoj posel z ministrom Pandejem. 160 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 Nobenega Pandeja ne poznam. 161 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 Pandej ima ljubico Sunito, cipo iz Kamatipure. 162 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 Kako to veste? 163 00:13:42,010 --> 00:13:46,598 Khaderbhaiu sem morala pomagati do nje. -Že zgolj za to bi vas moral ubiti. 164 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 Zagrozil mi je, ker sem ti pomagala pri Rudžulu. 165 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 Samo preživeti poskušam. 166 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 Zakaj to omenjate zdaj? 167 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 Khader bo uporabil novinarko, ki naju bo oba uničila. 168 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 Sama se mu ne morem upreti. 169 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 Hočem, da trpita. 170 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 Onadva? 171 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 Khader in Karla Saaranen. 172 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 Khader ve, da ste to ugotovili? 173 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 To je pa dobro. 174 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 Če imate prav... 175 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 Khader mi je dal vse razloge, da ga za vedno potolčem. 176 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 Pravo stran ste izbrali. Kaj vam lahko ponudim v zameno? 177 00:14:42,279 --> 00:14:47,659 Si ti naročil Karli, naj me zapelje? -Ne. Lagala je o svojih občutkih do tebe. 178 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 Zato smo se znašli v tem položaju. 179 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 Vsi se prej ali slej srečajo s posledicami svojih dejanj. 180 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 Oh, Lin. 181 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 Res si mi všeč. Ne lažem. 182 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 Ne zameri, če se mi fučka za to. 183 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 Ne pozabi, s kom govoriš. 184 00:15:04,843 --> 00:15:09,723 Saj nisem. Z moškim, ki mi je nakladal, da je bil v drugem življenju moj oče, 185 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 da bi lahko prek mene zajebal moje edine prave prijatelje. 186 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 Tukaj boš spoštljiv. 187 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 Sicer? -Dovolj. Dovolj. 188 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 Abdulah. 189 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 Lin pravi, da si je treba spoštovanje zaslužiti. 190 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 Njegova jeza je upravičena. 191 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 Oprosti, Lin. 192 00:15:33,622 --> 00:15:39,252 Ampak vse se naglo spreminja in ta hip je moj dolgotrajni trud na kocki. 193 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 Briga me. Odhajam. Z vami sem opravil. 194 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 Pravzaprav si ti izvor mojih težav. 195 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 Pripeljati si me dal, ker hočeš še nekaj? 196 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 Si pa upaš. 197 00:15:55,978 --> 00:16:01,233 Karla je dala Kaviti Khana zgodbo, da bi ti lahko ostal v Sagar Vadi. 198 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 Ta zgodba bo začela vojno z Validom Šahom. 199 00:16:05,362 --> 00:16:10,325 Toda Karla je pripravljena zavreči ves svoj trud zame, da bi ti dobil, kar hočeš. 200 00:16:10,325 --> 00:16:15,372 Prepričaj Karlo, da ustavi zgodbo, sicer bo v smrtni nevarnosti. 201 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 Ampak kot si rekel, odhajaš. Kaj ti to mar? 202 00:16:27,718 --> 00:16:29,136 Brez tega ne boš prišel daleč. 203 00:16:30,846 --> 00:16:34,099 Si mislil, da ne bom vedel? Trg potnih listov nadzorujem jaz. 204 00:16:35,517 --> 00:16:37,519 Porkaš. 205 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 Izsiljuješ me? 206 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 To je to? 207 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 Jebenti, navaden prevarant si. 208 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 Nakladač, ki se pretvarja, da je filozof, tako kot čarovnik iz Oza. 209 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 Res misliš, da pozna vse odgovore? 210 00:16:55,787 --> 00:16:58,332 Reci Karli, naj ustavi zgodbo. 211 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 Prosim. Pa bo tvoj. Brezplačno. 212 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 Karla se lahko odloči sama. 213 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 Jaz pa bom preživel. Tako ali drugače. 214 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 Boljše si zaslužiš, brat. 215 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 Ne. Ne. Ne! 216 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 Samo, samo... Je že v redu. 217 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Pusti me. Odidi. 218 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 Prosim, reci, da si mi prišel pomagat pri dokumentih. 219 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 Poslušaj, dojel sem. Verjemi. 220 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 Kreten sem bil. Oprosti. 221 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 Iskreno mislim. 222 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 Opravičilo sprejeto. 223 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 Imam moškega, ki bo vedel, kje najti Lindsayja Forda. 224 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 Tukaj si že bil. Lindsay Ford je plačal, da si lahko odšel, ne? 225 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 Zato veš, kje ga bom našel. 226 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 Smem vprašati, kdo ste? 227 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 Kriminalist Walter Nightingale, avstralska policija. 228 00:19:12,591 --> 00:19:16,845 Ja, tisti, ki je aretiral Dala Contija... To je pravo ime tvojega prijatelja. 229 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 Za oborožen rop in uboj policaja. 230 00:19:22,726 --> 00:19:26,188 Dolgo pot ste naredili. -Ne bom se vrnil praznih rok. 231 00:19:27,189 --> 00:19:31,818 No... Komaj sem ga poznal. Dala ali Lina. Kar vam je ljubše. 232 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 Komaj? -Ja. Samo znanec je bil. 233 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 Res? -Ja. 234 00:19:36,573 --> 00:19:39,743 Tvoj prijatelj je. -Nimam prijateljev. 235 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 Tako je življenje preprostejše. 236 00:19:43,997 --> 00:19:49,086 Potem nimaš nikogar, ki te bo spravil ven, ko te bo Čavan poslal nazaj v celico. 237 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 Nisem mislila, da te bom še videla. 238 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 Prekliči dogovor s Kavito. 239 00:20:11,358 --> 00:20:12,818 Ki ga je sklenila zate? 240 00:20:13,735 --> 00:20:15,570 Da boš lahko ostal v svojem slumu. 241 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 Lisa, nehaj. -Ne. 242 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 Njegovih besed si nisi zaslužila. 243 00:20:21,034 --> 00:20:24,621 Življenje je tvegala zate. Razmisli o tem, preden še kaj rečeš. 244 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 Govoril si s Khadrom. 245 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 Ja. 246 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 Pravi, da bo tvoje početje sprožilo vojno. 247 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 Pokazal mi je moj novi potni list. 248 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 Rekel, da mi ga bo dal, če te pregovorim. 249 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 Kaj si odgovoril? 250 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 Da naj se jebe. -Zakaj? 251 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 Ker se temu sranju ne bom več uklanjal. 252 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 Vseeno pa te nočem ogroziti. 253 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 Jebenti, Karla. Zakaj nisi mogla biti odkrita? 254 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 Za nič od tega te nisem prosil. 255 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 Samo s tabo sem hotel biti. 256 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 Tako preprosto je. 257 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 Če lahko ostaneš, ne rabiš potnega lista. 258 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 In zdaj lahko ostaneš. Dovoli, da ti to omogočim. 259 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 Odhajam. -Zakaj? 260 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 Ker ni nič več enako. 261 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 Zato lahko nadaljuješ po starem, kot da me ni bilo tu. 262 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 Jebelacesta. 263 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 Lahko nehata nakladati in se zbereta? 264 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 Vsi lažemo. 265 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 Vsak naredi kaj slabega. Pa kaj? 266 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 Kaj bi rada ti? 267 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 Ostani. 268 00:22:06,848 --> 00:22:08,976 Ne dovoli, da gre vse v nič. Prosim. 269 00:22:09,559 --> 00:22:11,144 Zame je zdaj prepozno. 270 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 Zapor si pripravljen tvegati? Še huje, za Contija? 271 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 Sebična zafiksana gnida je. 272 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 Kot sem rekel, moški, ki ga poznam, ni ta, ki ga opisujete. 273 00:22:37,379 --> 00:22:42,676 G. Levy, vsi dokazi pričajo nasprotno. Veste, da je kaznivo lagati policiji? 274 00:22:43,260 --> 00:22:47,222 Če ne boste povedali, kar veste, vas bom moral zapreti. 275 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 Tega nočeva ne vi ne jaz. 276 00:22:53,645 --> 00:22:56,189 Še vedno vam ne morem pomagati. -Čavan? 277 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 Zate in za goro imam podatke o Lindsayju Fordu. 278 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 Povej. 279 00:23:12,456 --> 00:23:17,044 Lindsay Ford živi v Sagar Vadi. Zdravi tamkajšnje prebivalce. 280 00:23:17,044 --> 00:23:21,131 Kako si prišel do tega podatka, Sandžaj? Kdo ti je plačal, da to poveš? 281 00:23:21,131 --> 00:23:24,343 Samo svojo dolžnost opravljam. -Vse je enkrat prvič. 282 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 Takoj vas lahko peljem tja. 283 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 Za vstop v slum moram zbrati ekipo. 284 00:23:29,640 --> 00:23:33,393 Postopek mora biti po predpisih. -Kakor rečeš. Mesto je tvoje. 285 00:23:36,688 --> 00:23:40,692 In ta pavliha Levy... Če ga izpustiva, naju bo pripeljal do Contija. 286 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 Sledili mu bomo. 287 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 Če bo šel k Fordu, bomo vedeli. 288 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 Čas je, da se maščujemo za izdajo. 289 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 Khader je star. Njegov čas je minil. 290 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 Presenetili ga bomo. 291 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 Ko bo tega konec, bo jebeni Bombaj naš. 292 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 Uničili mu bomo lokale, varne hiše. 293 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 Ubili bomo njegove marionete: Pandeja, Kasima Alija, Abdulaha Taherija. 294 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 In njega. 295 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 Živjo. 296 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 Končno hrana. 297 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 Pelji! 298 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 Ej. 299 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 Na stranišče grem. 300 00:25:59,998 --> 00:26:02,668 Nikomur ne daj moje mize. Ne odhajam še. 301 00:26:12,511 --> 00:26:13,512 ŽENSKE 302 00:26:13,512 --> 00:26:14,513 MOŠKI 303 00:26:56,680 --> 00:26:58,056 Hočeš? 304 00:26:58,056 --> 00:26:59,891 Ni moj slog, šef. -Okej. 305 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 Hvala. Vzemi. 306 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 Ej, Lin. -Kaj pa ti tukaj? 307 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 V Bombaju je avstralski policaj. Išče te. 308 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 Nightingale? -Ja. 309 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 Skriti te moramo. 310 00:27:16,450 --> 00:27:20,954 Oprosti, tvoj potni list ni bil nared, zato te moramo nekam skriti, prav? 311 00:27:20,954 --> 00:27:24,207 Dokler ga ne dobim. -Khader Khan ga ima. 312 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 Si vedel, da Karla in Khader sodelujeta? 313 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 Ja. 314 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 Seveda si, mater. 315 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 Ampak Karlino skrivnost sem zadržal, tako kot sem tvojo. 316 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 V teh zadevah sem nevtralen, kot veš. 317 00:27:45,228 --> 00:27:46,229 Ja. 318 00:27:48,565 --> 00:27:51,610 Khader ti ni dal potnega lista? 319 00:27:52,527 --> 00:27:54,196 Ne, izsiljuje me z njim. 320 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 Klinc ga gleda. 321 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 Klinc ga gleda. 322 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 Linbaba! -Ej! 323 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 Kaj je bilo? -Gorile. Validove. 324 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 V mojo kolibo. -Kaj? Lin, iti morava. 325 00:28:17,678 --> 00:28:20,305 Ne morem ga pustiti takega. -Ampak... 326 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 Nor si, mon frère. 327 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 Veš kaj? Nekaj drugega bom uredil. 328 00:28:26,186 --> 00:28:27,646 Čimprej pridi. -Prav. 329 00:28:27,646 --> 00:28:29,147 Ja? -Prabhu, poišči Parvati. 330 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 Ta zgodba bo bomba, Kavita. 331 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 Urednik jo bo dal na naslovnico. 332 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 Posli z zemljišči so umazana skrivnost. Tabu téma. 333 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 Pandej ni hotel komentirati? -Strah ga je bilo. 334 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 Ni se zdel nedolžen. 335 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 Si prepričana? Ti ljudje so vplivni in nevarni. 336 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 Zaradi objave te zgodbe lahko vsi nastradamo. 337 00:29:00,554 --> 00:29:05,100 Naj jih pustimo pri miru? Kakšen je naš smisel, če se bojimo povedati resnico? 338 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 Če je ne, nismo boljši od njih. 339 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 Rad bi se poročil s tabo. 340 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 Bom razmislila. 341 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 Zdaj naju čaka delo. 342 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 Ljudje, kot je Zhou, mislijo, da lahko tu živijo in delajo, kar hočejo. 343 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 Kaj ima Bombaj od take ženske? 344 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 Kaj bova zdaj? 345 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 Uradno bom zaprosil za pogovor s Pandejem. 346 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 Ti pa dodaj več podrobnosti o Palaceu in madame Zhou. 347 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 Ljudje imajo najraje spolne škandale. 348 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 Potem jih bova šokirala z razkritjem korupcije. 349 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 Si res pripravljena? Ne boš si mogla premisliti. 350 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 Več kot pripravljena. 351 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 Hvala, ker si mi dal priložnost. To mi veliko pomeni. 352 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 Vem, da brez tebe ne bi bila tukaj. 353 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 Talent znam prepoznati. Zdaj pa hitro dopolni zgodbo. 354 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 Kako se počutiš? 355 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 Glava me boli. 356 00:30:25,889 --> 00:30:28,058 Počivati mora. Mirovati. 357 00:30:28,058 --> 00:30:29,810 Pretres možganov ima. 358 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 Ostati mora buden, vedeti, kdo je in kje je. 359 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 Lahko bo... 360 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 Kasimbhai. 361 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 Tam je čajnica. Gora ima kliniko v bližini. 362 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 Kje živi gora doktor? 363 00:30:52,874 --> 00:30:53,875 A? 364 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 Kaj je narobe? 365 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 Mogoče ima hematom. Krvavitev pod lobanjo. 366 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 Kako hudo je? 367 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 Če ne sprostiva pritiska, bo umrl. 368 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 Linbaba, policisti te iščejo. 369 00:31:20,569 --> 00:31:23,655 Lin, iti moraš. Nekje drugje te bomo skrili. 370 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 Ne morem ga pustiti. 371 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 Kasima lahko nesemo v njegovo kolibo, Tam ga boš zdravil. 372 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 Johnny, pomagaj mi. Parvati, prinesi opremo. 373 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 Kasim, preselili te bomo. Dvignili te bomo na tri. 374 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 Ena, dve, tri. 375 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 Pizda. 376 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 Ostal bom tu in zadržal policaje. Pojdi. 377 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 Prabhu. Ne. -Kasimbhai potrebuje oba. 378 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 Nisem zdravnik. 379 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 Lahko pa ti pridobim čas. 380 00:32:15,457 --> 00:32:16,458 Kdo je? 381 00:32:16,458 --> 00:32:17,542 Sebastian. 382 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 Lisa. 383 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 Ljubezen moja. 384 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 Karla. -Sebastian. 385 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 Ni še prepozno, da greš po Lina. 386 00:32:39,606 --> 00:32:42,609 Lina? Zakaj bi ga vzeli s sabo? 387 00:32:42,609 --> 00:32:44,528 Ker nas je rešil Maurizia. 388 00:32:45,404 --> 00:32:47,614 Ker ljubi Karlo tako kot ti mene. 389 00:32:47,614 --> 00:32:48,699 Nehaj. 390 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 Karla, meni je prav. Dovolj denarja imamo. 391 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 Kje je denar? 392 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 Skril sem ga na varno. 393 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 Na poti iz mesta ga bomo pobrali. 394 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 Si to že počel? 395 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 Ne. To je delo za kirurga. 396 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 A če ne sprostiva pritiska, bo umrl. Morava poskusiti. 397 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 Dobro, trdno ga primi. 398 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 Primi ga. Trdno ga drži. 399 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 Jod in vato rabim. 400 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 Okej. Dobro. 401 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 Dobro. 402 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 Ta del morava dvigniti. 403 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 Jebenti! -Ej. 404 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 Nazaj. 405 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 Hudo napako delate. 406 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 Zakaj? 407 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 Ker delaš za Khadra Khana? 408 00:34:26,922 --> 00:34:29,174 Veš, da je zdaj verjetno že mrtev? 409 00:34:29,840 --> 00:34:31,385 Zaradi vojne, ki si jo začela. 410 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 Madame Zhou hoče obe videti. -Ni šans. 411 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 Torbe, Modena. In ti, Karla. 412 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 Kje je denar? 413 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 Denar. Denar. Denar! 414 00:34:55,951 --> 00:34:58,287 Kje je jebeni denar? Takoj mi povej! 415 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 Maurizio, izpusti ju, pa ga dobiš. 416 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 Ne. -A? Pridi sem. 417 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 Ne. Ne. Maurizio. -Ne! 418 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 Pridi sem. Poslušaj. 419 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 Če mi ne poveš, kje je denar, 420 00:35:10,257 --> 00:35:11,883 bom tolkel... -Ne. Ne. 421 00:35:11,883 --> 00:35:15,762 ...po tej lepotički, dokler me ne bo prosila, da jo ustrelim. Jasno? 422 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 Dovolj. Iti moramo. 423 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 Odpeljite jih. -Ne. Ne. 424 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 Samo povej mi. -Ne! 425 00:35:21,018 --> 00:35:22,728 Povej, kje je. -Maurizio. 426 00:35:22,728 --> 00:35:25,814 Povej mi, kje je denar. Povej mi! 427 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 Ne? -Ne. 428 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 Ne! 429 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 Srček. Pomagajte mu! 430 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 Prosim, ne. -Pridi. 431 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 Pomagaj mu, prosim. 432 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 Povej mi, kje je moj denar! -Ne more ti, ne ve! 433 00:35:50,172 --> 00:35:51,298 Ne. Ne. 434 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 Srček! 435 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 Tam je. To je on. 436 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 Želite? 437 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 Poznaš goro Lina Forda? 438 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 Moj prijatelj je. To je njegova koliba. 439 00:36:18,825 --> 00:36:22,955 Notri je? -Pravim, da tu živi, ne pa, da je tukaj. 440 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 Kje je Dale Conti? 441 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 Dale Conti. Ne poznam ga. To je moj najboljši prijatelj Linbaba. 442 00:36:32,339 --> 00:36:36,802 Njegov najboljši prijatelj si? -Lin je naš zdravnik. Skrbi za nas. 443 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 Kjerkoli je lahko. Zelo težko ga je najti. 444 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 Ampak v iskanju sem najboljši. 445 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 Ta podgana iz sluma hoče bakšiš. 446 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 Vem, da radi vse počnete zakonito. Ampak Dale Conti je ubil dobrega policaja. 447 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 Če ga ne bomo dobili zdaj, bo izginil. Izginil bo. 448 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 Drugam grem nadzorovat iskanje. 449 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 V redu. 450 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 Premakni luč. Več svetlobe rabim. 451 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 Trenutek resnice. 452 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 V redu. 453 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 Kje je gora? A? 454 00:37:45,412 --> 00:37:47,706 A? -Skoraj sem se spomnil. 455 00:37:47,706 --> 00:37:49,166 Pa ste mi pregnali iz glave. 456 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 Poslušaj. 457 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 Zakaj se spravljaš v težave, sinko? 458 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 Vidiš? To je strdek. -Ja. 459 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 Dobro. Fiziološko raztopino potrebujem. 460 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 Povej, sicer ti iztaknem oči. A? 461 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 Dobro. 462 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 Kaj se dogaja? Kje je stric Kasim? 463 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 Linbaba ga zdravi. 464 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 Oditi moraš. Pojdi. 465 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 Kje je? 466 00:39:01,113 --> 00:39:02,197 A? 467 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 Nightingale. Takoj pridi ven. 468 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 Kaj je? -Vem, kje je gora, saab. 469 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 In kaj hočeš, jebenti? 470 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 Da je kaznovan. 471 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 Poba, pojdimo. 472 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 Kasim. 473 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 Kasim, me slišiš? 474 00:39:50,454 --> 00:39:56,501 Ej. Ej, Kasim. Veš, kdo sem? 475 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 Nadležni gora. 476 00:40:24,196 --> 00:40:25,280 Poišči jo. 477 00:40:25,280 --> 00:40:26,490 Ne bom te zapustil. 478 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 Imam Ranvirja in druge. Valid je streljal name in zgrešil. 479 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 Drugi niso imeli te sreče. Povsod nas napadajo. 480 00:40:33,705 --> 00:40:35,707 Poišči Karlo in jo pripelji sem! 481 00:40:35,707 --> 00:40:37,584 Ona je vse to zakuhala. 482 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 Naredila je napako in še vedno jo imava rada. 483 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 Zdaj pa pojdi. 484 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 Kako daleč je? 485 00:40:49,513 --> 00:40:50,847 Linbaba. 486 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 V tistem trenutku so skupaj trčili moje želje in strahovi. 487 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 Vedel sem, kakšna môra me čaka, če me Nihgtingale ujame. 488 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 Dale! 489 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 Ja, ti, pezde. 490 00:41:06,196 --> 00:41:07,197 Ej! 491 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 Dajte! 492 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 Tam, tam, tam. 493 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 Prisedi, Linbaba! 494 00:42:24,316 --> 00:42:26,652 Za to pričakujem zelo dobro napitnino. 495 00:42:26,652 --> 00:42:27,736 Zelo dobro, a? 496 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 497 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 Prevedla Polona Mertelj