1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
Eu me senti vazio.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
Toda raiva saiu de mim
até sobrar só tristeza
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
por confiar nas pessoas erradas
e achar que elas sentiam o mesmo.
4
00:00:29,801 --> 00:00:32,721
Tudo que eu queria agora
era pegar meu passaporte
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,349
e sair desse lugar
enquanto eu ainda podia.
6
00:00:56,370 --> 00:00:57,621
Linbaba.
7
00:00:57,621 --> 00:00:59,122
Como vai, Sinraj?
8
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
Oi, Linbaba.
9
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
Ele ainda não voltou?
10
00:01:14,930 --> 00:01:16,056
Ele vem.
11
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
Deve estar preparando a viagem.
12
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
Se mentir, um corvo vai te morder.
- Que morda.
13
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
Aconteceu um problema.
14
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
Um homem queria matar Linbaba.
15
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
Mas nós resolvemos.
16
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
Como assim "resolvemos"?
- Eu, não.
17
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
Linbaba e...
18
00:01:39,955 --> 00:01:41,748
o capanga do Khader, Abdullah.
19
00:01:41,748 --> 00:01:43,417
Eles entraram na briga. Eu só...
20
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
Lin não devia meter você nisso.
21
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
Você não devia ter se envolvido.
22
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
Você precisa ser esperto.
23
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
Ele é meu amigo.
24
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
E se o capanga amigo dele
acabar virando um problema seu?
25
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
Lembre-se de uma coisa.
26
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
Ele vai embora daqui uns dias, não você.
27
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
Sua vida é aqui.
28
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
Já pensou nisso?
29
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
As suas decisões afetam nós dois.
30
00:02:16,283 --> 00:02:17,451
Não quero que essa amizade
31
00:02:17,451 --> 00:02:19,870
te leve para a prisão,
e me deixe sem marido.
32
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
Depois de hoje...
33
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
não se arrisque mais por ele.
34
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
Me prometa.
35
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
Minha mãe olhava assim pra mim
quando eu estava encrencado.
36
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
Eu estava preocupado com você.
37
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
Você está bem?
Nenhuma facada, nenhuma bala?
38
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
Eu estou bem.
- Então por que essa cara?
39
00:03:21,682 --> 00:03:24,101
Se arrependeu de não seguir meu conselho?
40
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
Encontrou Maurizio?
41
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
Sim. Ele está vivo. Relaxa.
42
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
Mas você tinha razão.
Eu deveria ter voltado pra cá com você.
43
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
Acho muito bom
você não ter matado Maurizio.
44
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
Deveria estar feliz com isso, não triste.
45
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
Cansei de tudo isso.
46
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
Karla, Khader e Abdullah,
eles mentiram pra mim desde o começo.
47
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
Todos menos você.
48
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
Assim que Didier cumprir o que prometeu,
eu vou embora.
49
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
Eu segui Karla direto para a repórter.
50
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
Devem estar conspirando desde o começo.
51
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
Lisa, Modena, Karla, a porra do Lin Ford.
52
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
Você é um tolo.
53
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
A Karla me odeia,
54
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
mas ela não ousaria fazer isso
sem a permissão do Khader.
55
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
E o Ford...
ele é o contato do Khader na favela.
56
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
O que vamos fazer?
57
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
Eles não sabem que nós sabemos
sobre a jornalista da Karla.
58
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
Ligue para Walid Shah.
59
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
Diga que preciso vê-lo.
60
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
Ministro Pandey?
61
00:05:51,331 --> 00:05:52,499
Sim.
62
00:05:52,499 --> 00:05:53,792
Eu sou Kavita Khanna
63
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
Sou repórter
e tenho perguntas para o senhor.
64
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
Estou ocupado. E os pedidos de imprensa
devem ser via gabinete.
65
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
Não posso falar agora...
66
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
Acho que não vai querer
que eu fale com seu gabinete.
67
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
Imagino que não queira
que eles vejam essas fotos,
68
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
ou que Walid Shah saiba que eu as tenho.
69
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
E eu falei com Sunita.
70
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
Pode comentar, ministro,
ou vou escrever sem o senhor.
71
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
De qualquer forma, o artigo será escrito.
72
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
Saia daqui. Agora!
73
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
Você é uma mulher muito má.
74
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
Saia daqui pro seu próprio bem.
75
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
Não vejo motivos para você levar Sunita
até Kavita Khanna,
76
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
exceto para partilhar
nossas ações recentes com ela.
77
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
Eu perdi essa parte do plano?
78
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
Fiz isso por você.
Antes que se meta em mais confusão.
79
00:06:52,100 --> 00:06:54,227
E não podia me contar
antes de me trazer aqui?
80
00:06:54,227 --> 00:06:55,812
Eu mandei não contar.
81
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
A história que contei à Kavita
82
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
vai culpar Zhou e Walid por matarem Rujul
e chantagearem Pandey.
83
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
Nos livraremos deles,
e Sagar Wada será sua.
84
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
Você ainda terá o que quer,
só que de outra forma.
85
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
Você fez isso sem me contar.
- Fiz.
86
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
Porque sabia que eu não permitiria.
- Sim.
87
00:07:18,418 --> 00:07:19,962
Então não fez por mim.
88
00:07:19,962 --> 00:07:22,130
É pelo seu ódio da Madame Zhou?
89
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
Nada trará Ahmed ou Christina de volta.
90
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
Essa culpa nunca vai passar...
- Fiz para o Lin poder ficar.
91
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
Lin te pediu isso?
92
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
Ele nunca me pediu nada.
93
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
Nós o usamos esse tempo todo, e eu só...
94
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
Sinto muito. Talvez eu seja fraca,
não como você quer que eu seja.
95
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
Mas eu cansei.
96
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
Ele sabe da nossa relação?
97
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
Sim.
98
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
Você contou pra ele?
99
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
Ele descobriu sozinho e me odeia por isso.
100
00:08:02,629 --> 00:08:08,510
Então não há nada que te impeça
de cancelar o artigo.
101
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
O amor é uma corrente
com algemas nos dois lados.
102
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
Nós não percebemos
até que a corrente aperte.
103
00:08:21,565 --> 00:08:23,609
Eu não fiz isso pra te magoar.
104
00:08:23,609 --> 00:08:25,068
Claro.
105
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
Então, vai reconsiderar?
106
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
Talvez houvesse
muito pecado nos meus crimes.
107
00:08:34,286 --> 00:08:35,829
Vai iniciar uma guerra.
108
00:08:36,747 --> 00:08:38,582
Walid vai achar que fui eu.
109
00:08:38,582 --> 00:08:40,375
Você não considerou isso?
110
00:08:40,375 --> 00:08:42,210
Homens como Abdullah morrerão.
111
00:08:42,210 --> 00:08:44,796
Quer me dar orgulho,
mas põe uma arma na minha cabeça,
112
00:08:44,796 --> 00:08:46,632
igual a que matou seu pai.
113
00:08:46,632 --> 00:08:48,634
É isso que eu mereço?
114
00:08:52,846 --> 00:08:53,972
Karla, espere.
115
00:08:53,972 --> 00:08:55,390
Deixe-a ir!
116
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
Traga o Lin aqui.
117
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
Qasim.
118
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
Johnny.
- Linbaba.
119
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
LISTA DE HÓSPEDES
120
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
Se você não vem,
por que estou aqui esperando?
121
00:10:06,378 --> 00:10:07,587
Você diz isso agora,
122
00:10:07,587 --> 00:10:10,340
mas o que digo ao meu cliente
sobre o passaporte?
123
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
Eu prometi entregar hoje.
Você sabe que tenho um nome a zelar.
124
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
Quanto tempo?
125
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
Eu não posso dar suas desculpas pra ele.
126
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
Didier Levy?
127
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
Sou o sub-inspetor Chavan Sharma.
128
00:10:28,567 --> 00:10:30,777
Preciso que me acompanhe à delegacia.
129
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
Você pode me dizer para quê?
130
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
Por favor, venha comigo.
131
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
Agora?
- Agora.
132
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
Linbaba, beba alguma coisa, homem,
133
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
ou vamos ter que te enterrar nesse buraco,
e não haverá espaço pro cano.
134
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
Qasim. O trabalho está dentro do prazo?
135
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
Vou dizer ao Khader.
136
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
Lin, meu irmão, largou a clínica
para cavar sarjetas?
137
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
Tudo bem aí, Sr. Lin?
138
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
O que está fazendo?
139
00:11:35,634 --> 00:11:37,427
Khader mandou me buscar, né?
140
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
Ele assobia, e você vem correndo?
141
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
Encontrou Maurizio?
142
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
Ajudar no lance do Raheem
não te redime das mentiras.
143
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
Entendo o que está sentindo.
144
00:11:53,860 --> 00:11:55,946
Mas fiquei entre meu pai e meu irmão.
145
00:11:55,946 --> 00:11:58,365
Se você não soubesse,
eu não teria que escolher.
146
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
Então você mentiu? Coisa de irmão mesmo.
147
00:12:01,743 --> 00:12:03,537
Khader está tentando acertar.
148
00:12:03,537 --> 00:12:06,039
Pra isso ele precisa tomar
decisões difíceis.
149
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
Mas confio no plano dele,
mesmo não entendendo.
150
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
Depois de tudo isso, cara,
não confio em ninguém.
151
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
Nem no Khader, nem na Karla.
152
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
Nem em você.
153
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
Vamos.
154
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
Sempre serei seu irmão.
155
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
Você escolhe se quer ser o meu.
156
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
CLUBE NOTURNO
157
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
Walid.
158
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
Eu não sabia que atendia em casa.
159
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
Mas acho que você não faz meu tipo.
160
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
Daqui há um tempo,
você vai lembrar deste momento
161
00:12:58,467 --> 00:13:02,804
e lamentar:
"Se eu não tivesse insultado ela,
162
00:13:03,347 --> 00:13:05,390
tudo teria sido diferente."
163
00:13:06,433 --> 00:13:08,268
Nunca te vi sair do Palácio.
164
00:13:08,852 --> 00:13:10,479
Eu nunca tive motivos,
165
00:13:10,479 --> 00:13:11,563
até agora.
166
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
Por favor, desculpe minha piada
de mau gosto. Foi errado.
167
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
E eu peço desculpas.
168
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
Khader Khan vai expor
seu acordo com Pandey.
169
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
Não sei do que se trata.
Não conheço nenhum Pandey.
170
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
Pandey tem uma amante,
uma prostituta chamada Sunita.
171
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
E como você sabe disso?
172
00:13:42,010 --> 00:13:44,429
Khaderbhai me forçou a pegar a moça.
173
00:13:45,180 --> 00:13:46,598
Eu devia matá-la só por isso.
174
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
E ele me ameaçou por te ajudar com Rujul.
175
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
Só estou tentando sobreviver.
176
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
E por que me contou isso agora?
177
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
Khader vai usar uma jornalista
para destruir nós dois.
178
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
Não tenho os meios
para me defender sozinha.
179
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
Quero que eles paguem.
180
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
"Eles"?
181
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
Khader e Karla Saaranen.
182
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
Khader sabe que você descobriu?
183
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
Isso é bom.
184
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
Se você estiver certa...
185
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
Khader me deu todos os motivos
para acabar com ele de uma vez.
186
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
Escolheu o lado certo, madame.
Como posso retribuir o favor?
187
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
Mandou a Karla me seduzir?
188
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
Não. Karla mentiu para mim
sobre o que sentia por você.
189
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
Por isso estamos nesta situação agora.
190
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
"Todos, cedo ou tarde,
sentam no banquete das consequências."
191
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
Lin.
192
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
Gosto muito de você. De verdade.
193
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
Bom, eu estou cagando pra isso.
194
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
Lembre com quem está falando.
195
00:15:04,843 --> 00:15:05,844
Eu lembro.
196
00:15:06,678 --> 00:15:09,723
O cara que me contou uma lorota
sobre ser meu pai em outra vida
197
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
só pra me usar pra trair
os únicos amigos que fiz aqui.
198
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
Respeite-o na casa dele.
199
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
Ou o quê?
- Chega. Parem com isso.
200
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
Abdullah.
201
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
O Lin diria que respeito
tem que ser conquistado.
202
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
A raiva dele é justa.
203
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
Eu peço desculpas.
204
00:15:33,622 --> 00:15:35,207
Mas, neste momento,
205
00:15:35,207 --> 00:15:39,252
tudo pelo qual trabalhei
durante tanto tempo está correndo perigo.
206
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
Eu não me importo. Vou embora.
Cansei de vocês.
207
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
Na verdade,
você é a causa dos meus problemas.
208
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
Me chamou aqui pra me pedir alguma coisa?
209
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
Que ironia.
210
00:15:55,978 --> 00:15:59,022
Karla deu uma nova história
à Kavita Khanna
211
00:15:59,022 --> 00:16:01,233
para você poder ficar em Sagar Wada.
212
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
Vai desencadear uma guerra
com Walid Shah.
213
00:16:05,362 --> 00:16:08,490
Mas Karla está disposta
a sacrificar todo nosso trabalho
214
00:16:08,490 --> 00:16:10,325
pra te dar o que você quer.
215
00:16:10,325 --> 00:16:13,704
Preciso que convença a Karla
a parar com esse artigo,
216
00:16:13,704 --> 00:16:15,372
ou ela correrá perigo.
217
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
Mas, como disse, você vai embora,
então pra que se importar?
218
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
Não vai longe sem isso.
219
00:16:29,136 --> 00:16:30,053
AUSTRÁLIA
220
00:16:30,846 --> 00:16:32,514
Achou que eu não saberia?
221
00:16:32,514 --> 00:16:34,099
Eu controlo esse mercado.
222
00:16:35,517 --> 00:16:37,519
Caramba.
223
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
Chantagem?
224
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
É isso?
225
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
Porra, você é uma fraude.
226
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
Um Mágico de Oz vagabundo
fingindo ser filósofo.
227
00:16:53,577 --> 00:16:55,787
Acha que ele tem todas as respostas?
228
00:16:55,787 --> 00:16:58,332
Peça para Karla parar.
229
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
Por favor. E isto será seu, de graça.
230
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
Karla sabe decidir sozinha.
231
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
E vou sobreviver de qualquer jeito.
232
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
Merece coisa melhor, irmão.
233
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
Não!
234
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
Eu estou bem.
235
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Saiam daqui. Vão.
236
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
Diga que está aqui
para me ajudar com esses arquivos.
237
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
Olha, você provou
seu ponto de vista. Acredite.
238
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
Eu fui um babaca. Me perdoe.
239
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
Sinceramente.
240
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
Desculpas aceitas.
241
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
Encontrei um homem
que sabe onde Lindsay Ford está.
242
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
Você já ficou preso aqui.
Lindsay Ford pagou sua fiança, correto?
243
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
Deve saber onde ele está.
244
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
Posso saber quem você é, senhor?
245
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
Detetive Walter Nightingale,
polícia federal australiana.
246
00:19:12,591 --> 00:19:14,676
Sou o cara que prendeu Dale Conti,
247
00:19:14,676 --> 00:19:16,845
o nome verdadeiro do seu amigo.
248
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
Roubo armado
e assassinato de um policial.
249
00:19:22,726 --> 00:19:23,852
Você veio de longe.
250
00:19:24,728 --> 00:19:26,188
E não voltarei de mãos vazias.
251
00:19:27,189 --> 00:19:30,692
Bom, eu mal conhecia o Dale, ou Lin,
252
00:19:30,692 --> 00:19:31,818
ou o que seja.
253
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
Mal conhecia?
- Era só um conhecido.
254
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
Sério?
- É.
255
00:19:36,573 --> 00:19:37,574
Ele é seu amigo.
256
00:19:38,158 --> 00:19:39,743
Eu não tenho amigos.
257
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
A vida é mais simples assim.
258
00:19:43,997 --> 00:19:46,166
Então não terá quem pague sua fiança
259
00:19:46,166 --> 00:19:49,086
quando Chavan te prender
naquelas celas de novo.
260
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
Não esperava ver você de novo.
261
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
Esse seu acordo com a Kavita,
precisa cancelá-lo.
262
00:20:11,358 --> 00:20:12,818
O acordo que ela fez por você?
263
00:20:13,735 --> 00:20:15,570
Pra você ficar na sua favela.
264
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
Lisa, não.
- Não.
265
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
Você não merece o que ele disse.
266
00:20:21,034 --> 00:20:22,494
Ela se arriscou por você.
267
00:20:22,494 --> 00:20:24,621
Pense nisso antes de abrir a boca.
268
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
Você falou com Khader.
269
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
Sim.
270
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
Ele disse que você vai começar uma guerra.
271
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
Então mostrou meu passaporte.
272
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
Ele só vai me dar
se eu te convencer a desistir do artigo.
273
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
O que você disse?
274
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
Mandei ele se foder.
- Por quê?
275
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
Porque não vou mais obedecê-lo.
276
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
Mas não quero te ver em perigo.
277
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
Porra, Karla.
Por que você não foi honesta?
278
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
Eu não te pedi nada disso.
279
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
Eu só queria ficar com você.
280
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
Simples assim.
281
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
Não precisa do passaporte se puder ficar.
282
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
E você pode ficar, Lin.
Me deixe te dar isso.
283
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
Eu vou embora.
- Por quê?
284
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
Porque tudo mudou.
285
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
Pode continuar vivendo
como se eu nunca tivesse estado aqui.
286
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
Puta merda.
287
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
Não podem esquecer o passado
e ficar juntos?
288
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
Todo mundo mente.
289
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
Todo mundo faz merda. E daí?
290
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
O que você quer?
291
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
Fique.
292
00:22:06,848 --> 00:22:08,976
Não estrague tudo o que fiz. Por favor.
293
00:22:09,559 --> 00:22:11,144
É tarde demais pra mim.
294
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
Está disposto a ser preso,
ou até mesmo pior, pelo Conti?
295
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
Ele é um viciado safado.
296
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
Como eu disse, o homem que você descreve
não é o que conheço.
297
00:22:37,379 --> 00:22:42,676
Sr. Levy, as provas mostram o contrário.
Sabe que mentir pra polícia é crime?
298
00:22:43,260 --> 00:22:45,220
Se não disser o que sabe,
299
00:22:45,220 --> 00:22:47,222
terei que levá-lo para a prisão.
300
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
Ninguém aqui quer isso.
301
00:22:53,645 --> 00:22:55,105
Ainda não posso ajudá-lo.
302
00:22:55,105 --> 00:22:56,189
Chavan?
303
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
Tenho informações pra você e o gora
sobre Lindsay Ford.
304
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
Pode falar.
305
00:23:12,456 --> 00:23:14,833
Lindsay Ford está morando em Sagar Wada.
306
00:23:14,833 --> 00:23:17,044
Ele é o médico dos moradores de lá.
307
00:23:17,044 --> 00:23:19,046
Como sabe disso, Sanjay?
308
00:23:19,046 --> 00:23:21,131
Quem te pagou pra nos contar?
309
00:23:21,131 --> 00:23:22,591
Só cumprindo meu dever.
310
00:23:22,591 --> 00:23:24,343
Há uma primeira vez pra tudo.
311
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
Posso levá-los lá agora.
312
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
Preciso de uma equipe
para entrar na favela.
313
00:23:29,640 --> 00:23:31,433
A prisão tem que ser feita corretamente.
314
00:23:31,433 --> 00:23:33,393
Você manda. A cidade é sua.
315
00:23:36,688 --> 00:23:38,148
E o rapaz alegre ali?
316
00:23:38,148 --> 00:23:40,692
Se o soltarmos, ele nos levará ao Conti.
317
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
Vamos segui-lo.
318
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
Se ele for até Lin Ford, nós saberemos.
319
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
É hora de nos vingarmos pelas traições.
320
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
Khader está velho. O tempo dele acabou.
321
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
Ele nem vai notar o nosso ataque.
322
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
Nós vamos dominar Bombaim
quando essa porra terminar.
323
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
Vamos destruir os negócios dele.
324
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
Vamos matar os amiguinhos dele:
Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri.
325
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
E nós vamos matá-lo.
326
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
Oi.
327
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
Lá vem a comida finalmente.
328
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
Dirija!
329
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
Oi.
330
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
Eu vou ao banheiro.
331
00:25:59,998 --> 00:26:02,668
Não dê minha mesa pra ninguém.
Não terminei.
332
00:26:12,511 --> 00:26:13,512
DAMAS
333
00:26:13,512 --> 00:26:14,513
CAVALHEIROS
334
00:26:56,680 --> 00:26:58,056
Quer ficar com esta?
335
00:26:58,056 --> 00:26:59,891
Não é meu estilo.
- Ok.
336
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
Obrigado. Tome isto.
337
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
Oi, Lin.
- O que está fazendo aqui?
338
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
Tem um policial australiano
em Bombaim te procurando.
339
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
Nightingale?
- Isso.
340
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
Você precisa se esconder.
341
00:27:16,450 --> 00:27:18,201
O passaporte não ficou pronto,
342
00:27:18,201 --> 00:27:20,954
então precisamos
de um lugar pra te esconder.
343
00:27:20,954 --> 00:27:22,039
Até eu recebê-lo.
344
00:27:22,623 --> 00:27:24,207
Khader Khan pegou meu passaporte.
345
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
Você sabia que Karla e Khader
trabalham juntos?
346
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
Sim.
347
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
Claro que sabia.
348
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
Mas eu guardei o segredo da Karla
da mesma forma que guardaria o seu.
349
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
Sou neutro nessas coisas, você sabe.
350
00:27:45,228 --> 00:27:46,229
É.
351
00:27:48,565 --> 00:27:51,610
Então Khader não te deu o passaporte?
352
00:27:52,527 --> 00:27:54,196
Não, e está me chantageando.
353
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
Dane-se.
354
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
Que se foda.
355
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
Linbaba!
- Ei!
356
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
O que aconteceu?
- Goondas. Homens do Walid.
357
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
Leve-o pra minha barraca.
- Lin, nós temos que ir.
358
00:28:17,678 --> 00:28:19,012
Não posso deixá-lo assim.
359
00:28:19,012 --> 00:28:20,305
Mas...
360
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
Você é doido, mon frère.
361
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
Quer saber?
Vou montar um esquema alternativo, ok?
362
00:28:26,186 --> 00:28:27,646
Mas venha logo...
- Ok.
363
00:28:27,646 --> 00:28:29,147
...tá?
- Chame a Parvati.
364
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
Esse artigo vai bombar, Kavita.
365
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
Será primeira página.
366
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
São acordos de corrupção
que ninguém quer revelar.
367
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
Pandey recusou comentar?
- Ficou apavorado.
368
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
Ele não agiu como um homem inocente.
369
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
Tem certeza?
São pessoas poderosas e perigosas.
370
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
Esse artigo pode trazer consequências
para todos nós.
371
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
Vamos deixar que continuem impunes?
372
00:29:02,723 --> 00:29:05,100
Que sentido faz
se não contarmos a verdade?
373
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
Assim seríamos iguais a eles.
374
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
Quero casar com você.
375
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
Vou pensar sobre isso.
376
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
Mas, agora, temos que trabalhar.
377
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
Pessoas como a Zhou pensam
que podem vir aqui e fazer o que quiserem.
378
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
Que benefício essa mulher
traz para Bombaim?
379
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
E agora?
380
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
Farei um pedido oficial
pra falar com o ministro Pandey.
381
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
Acrescente mais detalhes
sobre o Palácio e a Zhou.
382
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
As pessoas adoram um escândalo sexual.
383
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
E, então,
vamos chocá-las expondo a corrupção.
384
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
Está mesmo pronta?
Não dá pra voltar atrás.
385
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
Mais do que pronta.
386
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
Obrigada por me dar uma chance.
Significa muito.
387
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
Eu sei que não estaria aqui sem você.
388
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
Sei reconhecer um talento.
Agora vai escrever.
389
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
Como se sente?
390
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
A cabeça dói.
391
00:30:25,889 --> 00:30:28,058
Ele precisa descansar e ficar parado.
392
00:30:28,058 --> 00:30:29,810
Pode ser uma concussão.
393
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
Mantenha-o acordado,
consciente de quem é e onde está.
394
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
Ele pode ter mais...
395
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
Qasimbhai.
396
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
Tem uma loja de chai.
A clínica do gora fica perto.
397
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
Onde o médico gora mora?
398
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
O que ele tem?
399
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
Acho que é um hematoma.
Sangrando na cabeça.
400
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
É muito ruim?
401
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
Se não liberarmos a pressão,
ele pode morrer.
402
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
Linbaba, a polícia está aqui.
403
00:31:20,569 --> 00:31:22,070
Você tem que ir embora.
404
00:31:22,070 --> 00:31:23,655
Vamos te esconder em outro lugar.
405
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
Não posso deixá-lo.
406
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
Vamos levar Qasim pra barraca dele.
Leve suas coisas pra lá.
407
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
Nós vamos levá-lo.
Parvati leva os suprimentos.
408
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
Qasim, nós vamos te levantar, ok?
Vou contar até três.
409
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
Um, dois, três.
410
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
Merda.
411
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
Vou ficar e distrair os policiais.
412
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
Prabhu. Não.
- Qasimbhai precisa de vocês dois.
413
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
Eu não sou médico.
414
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
Mas posso dar tempo a vocês.
415
00:32:15,457 --> 00:32:16,458
Quem é?
416
00:32:16,458 --> 00:32:17,542
Sebastian.
417
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
Lisa.
418
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
Meu amor.
419
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
Karla.
- Sebastian.
420
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
Ainda dá tempo de ir pegar o Lin.
421
00:32:39,606 --> 00:32:42,609
Lin? Por que pegar o Lin?
422
00:32:42,609 --> 00:32:44,528
Ele nos livrou do Maurizio.
423
00:32:45,404 --> 00:32:47,614
E ama Karla assim como você me ama.
424
00:32:47,614 --> 00:32:48,699
Deixa quieto.
425
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
Karla, por mim tudo bem.
O dinheiro dá pra todo mundo.
426
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
Cadê o dinheiro?
427
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
Escondi num lugar seguro.
428
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
Vamos pegá-lo no caminho pra cidade.
429
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
Já fez isso antes?
430
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
Não. É trabalho de cirurgião.
431
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
Se não diminuir a pressão,
ele morre. Temos que tentar.
432
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
Ok, segure-o firme.
433
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
Segure firme.
434
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
Preciso de iodo e algodão.
435
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
Certo. Ótimo.
436
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
Certo.
437
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
Precisamos levantar essa parte.
438
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
Cacete!
- Ei.
439
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
Pra trás.
440
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
Está cometendo um erro enorme.
441
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
Por quê?
442
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
Por que trabalha pro Khader?
443
00:34:26,922 --> 00:34:29,174
Sabia que ele deve estar morto agora?
444
00:34:29,840 --> 00:34:31,385
Você começou uma guerra.
445
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
Madame Zhou quer vê-las.
- Nem fodendo.
446
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
Passem as bolsas.
447
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
Cadê o dinheiro?
448
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
O dinheiro!
449
00:34:55,951 --> 00:34:58,287
Cadê a porra da grana? Me digam agora!
450
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
Solte elas, e eu te dou o dinheiro.
451
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
Não.
- Chega aqui.
452
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
Não, Maurizio.
- Não!
453
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
Vem cá. Preste atenção.
454
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
Se não me contar o que fez com o dinheiro,
455
00:35:10,257 --> 00:35:11,883
eu vou bater...
- Não.
456
00:35:11,883 --> 00:35:15,762
...neste rostinho lindo
até ela implorar pra morrer. Entendeu?
457
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
Chega. Nós temos que ir.
458
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
Levem as duas.
- Não!
459
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
Me diga.
- Não!
460
00:35:21,018 --> 00:35:22,728
Diga onde está.
- Maurizio.
461
00:35:22,728 --> 00:35:25,814
Diga onde meu dinheiro está. Diga! Anda!
462
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
Não?
- Não.
463
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
Não!
464
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
Amor. Ajudem ele, por favor!
465
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
Por favor, não.
- Vem cá.
466
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
Ajudem, por favor.
467
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
É só dizer onde esconderam.
- Ela não sabe onde está!
468
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
Não.
469
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
Amor!
470
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
Ali. É ele.
471
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
Posso ajudá-los?
472
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
Conhece Lin Ford?
473
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
É meu amigo. A barraca dele é ali.
474
00:36:18,825 --> 00:36:21,620
Ele está lá?
- Eu disse que ele mora lá,
475
00:36:21,620 --> 00:36:22,955
não que está lá.
476
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
Onde está Dale Conti?
477
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
Dale Conti. Eu não conheço Dale Conti.
Esse é meu melhor amigo, Linbaba.
478
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
É o melhor amigo dele?
479
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
Linbaba é nosso médico, cuida bem de nós.
480
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
Ele deve estar por aí. É difícil achá-lo.
481
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
Mas eu sou o melhor em achar coisas.
482
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
Esse favelado quer suborno.
483
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
Sei que gosta de tudo certinho.
Mas Dale Conti matou um bom policial.
484
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
Se não o pegarmos agora, já era.
485
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
Vou supervisionar a busca.
486
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
Certo.
487
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
Mova a luz. Preciso de mais luz.
488
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
Essa é a hora da verdade.
489
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
Certo.
490
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
Cadê o gora?
491
00:37:45,412 --> 00:37:49,166
Eu quase lembrei.
Mas, aí, você me fez esquecer.
492
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
Escuta aqui.
493
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
Por que se importa, garoto? Por quê?
494
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
Está vendo isso? É o coágulo.
- Sim.
495
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
Preciso do soro fisiológico.
496
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
Vai me contar,
ou vou ter que arrancar seus olhos?
497
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
Ok.
498
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
O que houve? Cadê o tio Qasim?
499
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
Linbaba está cuidando dele.
500
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
Melhor você ir embora. Vai.
501
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
Onde ele está?
502
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
Nightingale. Venha aqui fora.
503
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
O que foi?
- Sei onde o gora está.
504
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
E que porra você quer?
505
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
Quero que ele sofra.
506
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
Vamos lá, rapaz.
507
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
Qasim.
508
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
Qasim, está me ouvindo?
509
00:39:50,454 --> 00:39:51,622
Ei.
510
00:39:51,622 --> 00:39:56,501
Ei, Qasim. Sabe quem eu sou?
511
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
O gora pé no saco.
512
00:40:24,196 --> 00:40:25,280
Vá procurá-la.
513
00:40:25,280 --> 00:40:26,490
Não vou te deixar agora.
514
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
Ranveer e os outros estão aqui.
Walid não conseguiu me matar.
515
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
Os outros não tiveram essa sorte.
Estão nos atacando.
516
00:40:33,705 --> 00:40:35,707
Traga a Karla para cá!
517
00:40:35,707 --> 00:40:37,584
Karla provocou tudo isso.
518
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
Ela cometeu um erro, e nós ainda a amamos.
519
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
Agora, vá.
520
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
Estamos perto?
521
00:40:49,513 --> 00:40:50,847
Linbaba.
522
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
Naquele momento,
meus desejos e medos se chocaram.
523
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
E se Nightingale me pegasse,
seria um pesadelo.
524
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
Dale!
525
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
Seu filho da mãe.
526
00:41:06,196 --> 00:41:07,197
Ei!
527
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
Vamos!
528
00:42:00,917 --> 00:42:01,960
POLÍCIA
529
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
Ali.
530
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
Entra, Linbaba!
531
00:42:24,316 --> 00:42:26,652
Vou querer uma boa gorjeta por isso.
532
00:42:26,652 --> 00:42:27,736
Muito boa, ok?
533
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM
534
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
Legendas: Daniela Hadzhinachev