1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 Eu me senti vazio. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 Toda raiva saiu de mim até sobrar só tristeza 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 por confiar nas pessoas erradas e achar que elas sentiam o mesmo. 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,721 Tudo que eu queria agora era pegar meu passaporte 5 00:00:32,721 --> 00:00:35,349 e sair desse lugar enquanto eu ainda podia. 6 00:00:56,370 --> 00:00:57,621 Linbaba. 7 00:00:57,621 --> 00:00:59,122 Como vai, Sinraj? 8 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 Oi, Linbaba. 9 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 Ele ainda não voltou? 10 00:01:14,930 --> 00:01:16,056 Ele vem. 11 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 Deve estar preparando a viagem. 12 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 Se mentir, um corvo vai te morder. - Que morda. 13 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 Aconteceu um problema. 14 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 Um homem queria matar Linbaba. 15 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 Mas nós resolvemos. 16 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 Como assim "resolvemos"? - Eu, não. 17 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 Linbaba e... 18 00:01:39,955 --> 00:01:41,748 o capanga do Khader, Abdullah. 19 00:01:41,748 --> 00:01:43,417 Eles entraram na briga. Eu só... 20 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 Lin não devia meter você nisso. 21 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 Você não devia ter se envolvido. 22 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 Você precisa ser esperto. 23 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 Ele é meu amigo. 24 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 E se o capanga amigo dele acabar virando um problema seu? 25 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 Lembre-se de uma coisa. 26 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 Ele vai embora daqui uns dias, não você. 27 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 Sua vida é aqui. 28 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 Já pensou nisso? 29 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 As suas decisões afetam nós dois. 30 00:02:16,283 --> 00:02:17,451 Não quero que essa amizade 31 00:02:17,451 --> 00:02:19,870 te leve para a prisão, e me deixe sem marido. 32 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 Depois de hoje... 33 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 não se arrisque mais por ele. 34 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 Me prometa. 35 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 Minha mãe olhava assim pra mim quando eu estava encrencado. 36 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 Eu estava preocupado com você. 37 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 Você está bem? Nenhuma facada, nenhuma bala? 38 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 Eu estou bem. - Então por que essa cara? 39 00:03:21,682 --> 00:03:24,101 Se arrependeu de não seguir meu conselho? 40 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 Encontrou Maurizio? 41 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 Sim. Ele está vivo. Relaxa. 42 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 Mas você tinha razão. Eu deveria ter voltado pra cá com você. 43 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 Acho muito bom você não ter matado Maurizio. 44 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 Deveria estar feliz com isso, não triste. 45 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 Cansei de tudo isso. 46 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 Karla, Khader e Abdullah, eles mentiram pra mim desde o começo. 47 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 Todos menos você. 48 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 Assim que Didier cumprir o que prometeu, eu vou embora. 49 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 Eu segui Karla direto para a repórter. 50 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 Devem estar conspirando desde o começo. 51 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 Lisa, Modena, Karla, a porra do Lin Ford. 52 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 Você é um tolo. 53 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 A Karla me odeia, 54 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 mas ela não ousaria fazer isso sem a permissão do Khader. 55 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 E o Ford... ele é o contato do Khader na favela. 56 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 O que vamos fazer? 57 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 Eles não sabem que nós sabemos sobre a jornalista da Karla. 58 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 Ligue para Walid Shah. 59 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 Diga que preciso vê-lo. 60 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 Ministro Pandey? 61 00:05:51,331 --> 00:05:52,499 Sim. 62 00:05:52,499 --> 00:05:53,792 Eu sou Kavita Khanna 63 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 Sou repórter e tenho perguntas para o senhor. 64 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 Estou ocupado. E os pedidos de imprensa devem ser via gabinete. 65 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 Não posso falar agora... 66 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 Acho que não vai querer que eu fale com seu gabinete. 67 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 Imagino que não queira que eles vejam essas fotos, 68 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 ou que Walid Shah saiba que eu as tenho. 69 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 E eu falei com Sunita. 70 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 Pode comentar, ministro, ou vou escrever sem o senhor. 71 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 De qualquer forma, o artigo será escrito. 72 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 Saia daqui. Agora! 73 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 Você é uma mulher muito má. 74 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 Saia daqui pro seu próprio bem. 75 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 Não vejo motivos para você levar Sunita até Kavita Khanna, 76 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 exceto para partilhar nossas ações recentes com ela. 77 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 Eu perdi essa parte do plano? 78 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 Fiz isso por você. Antes que se meta em mais confusão. 79 00:06:52,100 --> 00:06:54,227 E não podia me contar antes de me trazer aqui? 80 00:06:54,227 --> 00:06:55,812 Eu mandei não contar. 81 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 A história que contei à Kavita 82 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 vai culpar Zhou e Walid por matarem Rujul e chantagearem Pandey. 83 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 Nos livraremos deles, e Sagar Wada será sua. 84 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 Você ainda terá o que quer, só que de outra forma. 85 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 Você fez isso sem me contar. - Fiz. 86 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 Porque sabia que eu não permitiria. - Sim. 87 00:07:18,418 --> 00:07:19,962 Então não fez por mim. 88 00:07:19,962 --> 00:07:22,130 É pelo seu ódio da Madame Zhou? 89 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 Nada trará Ahmed ou Christina de volta. 90 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 Essa culpa nunca vai passar... - Fiz para o Lin poder ficar. 91 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 Lin te pediu isso? 92 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 Ele nunca me pediu nada. 93 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 Nós o usamos esse tempo todo, e eu só... 94 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 Sinto muito. Talvez eu seja fraca, não como você quer que eu seja. 95 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 Mas eu cansei. 96 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 Ele sabe da nossa relação? 97 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 Sim. 98 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 Você contou pra ele? 99 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 Ele descobriu sozinho e me odeia por isso. 100 00:08:02,629 --> 00:08:08,510 Então não há nada que te impeça de cancelar o artigo. 101 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 O amor é uma corrente com algemas nos dois lados. 102 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 Nós não percebemos até que a corrente aperte. 103 00:08:21,565 --> 00:08:23,609 Eu não fiz isso pra te magoar. 104 00:08:23,609 --> 00:08:25,068 Claro. 105 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 Então, vai reconsiderar? 106 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 Talvez houvesse muito pecado nos meus crimes. 107 00:08:34,286 --> 00:08:35,829 Vai iniciar uma guerra. 108 00:08:36,747 --> 00:08:38,582 Walid vai achar que fui eu. 109 00:08:38,582 --> 00:08:40,375 Você não considerou isso? 110 00:08:40,375 --> 00:08:42,210 Homens como Abdullah morrerão. 111 00:08:42,210 --> 00:08:44,796 Quer me dar orgulho, mas põe uma arma na minha cabeça, 112 00:08:44,796 --> 00:08:46,632 igual a que matou seu pai. 113 00:08:46,632 --> 00:08:48,634 É isso que eu mereço? 114 00:08:52,846 --> 00:08:53,972 Karla, espere. 115 00:08:53,972 --> 00:08:55,390 Deixe-a ir! 116 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 Traga o Lin aqui. 117 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 Qasim. 118 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 Johnny. - Linbaba. 119 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 LISTA DE HÓSPEDES 120 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 Se você não vem, por que estou aqui esperando? 121 00:10:06,378 --> 00:10:07,587 Você diz isso agora, 122 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 mas o que digo ao meu cliente sobre o passaporte? 123 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 Eu prometi entregar hoje. Você sabe que tenho um nome a zelar. 124 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 Quanto tempo? 125 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 Eu não posso dar suas desculpas pra ele. 126 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 Didier Levy? 127 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 Sou o sub-inspetor Chavan Sharma. 128 00:10:28,567 --> 00:10:30,777 Preciso que me acompanhe à delegacia. 129 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 Você pode me dizer para quê? 130 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 Por favor, venha comigo. 131 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 Agora? - Agora. 132 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 Linbaba, beba alguma coisa, homem, 133 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 ou vamos ter que te enterrar nesse buraco, e não haverá espaço pro cano. 134 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 Qasim. O trabalho está dentro do prazo? 135 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 Vou dizer ao Khader. 136 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 Lin, meu irmão, largou a clínica para cavar sarjetas? 137 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 Tudo bem aí, Sr. Lin? 138 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 O que está fazendo? 139 00:11:35,634 --> 00:11:37,427 Khader mandou me buscar, né? 140 00:11:38,470 --> 00:11:40,389 Ele assobia, e você vem correndo? 141 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 Encontrou Maurizio? 142 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 Ajudar no lance do Raheem não te redime das mentiras. 143 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 Entendo o que está sentindo. 144 00:11:53,860 --> 00:11:55,946 Mas fiquei entre meu pai e meu irmão. 145 00:11:55,946 --> 00:11:58,365 Se você não soubesse, eu não teria que escolher. 146 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 Então você mentiu? Coisa de irmão mesmo. 147 00:12:01,743 --> 00:12:03,537 Khader está tentando acertar. 148 00:12:03,537 --> 00:12:06,039 Pra isso ele precisa tomar decisões difíceis. 149 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 Mas confio no plano dele, mesmo não entendendo. 150 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 Depois de tudo isso, cara, não confio em ninguém. 151 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 Nem no Khader, nem na Karla. 152 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 Nem em você. 153 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 Vamos. 154 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 Sempre serei seu irmão. 155 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 Você escolhe se quer ser o meu. 156 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 CLUBE NOTURNO 157 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 Walid. 158 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 Eu não sabia que atendia em casa. 159 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 Mas acho que você não faz meu tipo. 160 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 Daqui há um tempo, você vai lembrar deste momento 161 00:12:58,467 --> 00:13:02,804 e lamentar: "Se eu não tivesse insultado ela, 162 00:13:03,347 --> 00:13:05,390 tudo teria sido diferente." 163 00:13:06,433 --> 00:13:08,268 Nunca te vi sair do Palácio. 164 00:13:08,852 --> 00:13:10,479 Eu nunca tive motivos, 165 00:13:10,479 --> 00:13:11,563 até agora. 166 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 Por favor, desculpe minha piada de mau gosto. Foi errado. 167 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 E eu peço desculpas. 168 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 Khader Khan vai expor seu acordo com Pandey. 169 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 Não sei do que se trata. Não conheço nenhum Pandey. 170 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 Pandey tem uma amante, uma prostituta chamada Sunita. 171 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 E como você sabe disso? 172 00:13:42,010 --> 00:13:44,429 Khaderbhai me forçou a pegar a moça. 173 00:13:45,180 --> 00:13:46,598 Eu devia matá-la só por isso. 174 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 E ele me ameaçou por te ajudar com Rujul. 175 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 Só estou tentando sobreviver. 176 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 E por que me contou isso agora? 177 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 Khader vai usar uma jornalista para destruir nós dois. 178 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 Não tenho os meios para me defender sozinha. 179 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 Quero que eles paguem. 180 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 "Eles"? 181 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 Khader e Karla Saaranen. 182 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 Khader sabe que você descobriu? 183 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 Isso é bom. 184 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 Se você estiver certa... 185 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 Khader me deu todos os motivos para acabar com ele de uma vez. 186 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 Escolheu o lado certo, madame. Como posso retribuir o favor? 187 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 Mandou a Karla me seduzir? 188 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 Não. Karla mentiu para mim sobre o que sentia por você. 189 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 Por isso estamos nesta situação agora. 190 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 "Todos, cedo ou tarde, sentam no banquete das consequências." 191 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 Lin. 192 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 Gosto muito de você. De verdade. 193 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 Bom, eu estou cagando pra isso. 194 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 Lembre com quem está falando. 195 00:15:04,843 --> 00:15:05,844 Eu lembro. 196 00:15:06,678 --> 00:15:09,723 O cara que me contou uma lorota sobre ser meu pai em outra vida 197 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 só pra me usar pra trair os únicos amigos que fiz aqui. 198 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 Respeite-o na casa dele. 199 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 Ou o quê? - Chega. Parem com isso. 200 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 Abdullah. 201 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 O Lin diria que respeito tem que ser conquistado. 202 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 A raiva dele é justa. 203 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 Eu peço desculpas. 204 00:15:33,622 --> 00:15:35,207 Mas, neste momento, 205 00:15:35,207 --> 00:15:39,252 tudo pelo qual trabalhei durante tanto tempo está correndo perigo. 206 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 Eu não me importo. Vou embora. Cansei de vocês. 207 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 Na verdade, você é a causa dos meus problemas. 208 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 Me chamou aqui pra me pedir alguma coisa? 209 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 Que ironia. 210 00:15:55,978 --> 00:15:59,022 Karla deu uma nova história à Kavita Khanna 211 00:15:59,022 --> 00:16:01,233 para você poder ficar em Sagar Wada. 212 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 Vai desencadear uma guerra com Walid Shah. 213 00:16:05,362 --> 00:16:08,490 Mas Karla está disposta a sacrificar todo nosso trabalho 214 00:16:08,490 --> 00:16:10,325 pra te dar o que você quer. 215 00:16:10,325 --> 00:16:13,704 Preciso que convença a Karla a parar com esse artigo, 216 00:16:13,704 --> 00:16:15,372 ou ela correrá perigo. 217 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 Mas, como disse, você vai embora, então pra que se importar? 218 00:16:27,718 --> 00:16:29,136 Não vai longe sem isso. 219 00:16:29,136 --> 00:16:30,053 AUSTRÁLIA 220 00:16:30,846 --> 00:16:32,514 Achou que eu não saberia? 221 00:16:32,514 --> 00:16:34,099 Eu controlo esse mercado. 222 00:16:35,517 --> 00:16:37,519 Caramba. 223 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 Chantagem? 224 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 É isso? 225 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 Porra, você é uma fraude. 226 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 Um Mágico de Oz vagabundo fingindo ser filósofo. 227 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 Acha que ele tem todas as respostas? 228 00:16:55,787 --> 00:16:58,332 Peça para Karla parar. 229 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 Por favor. E isto será seu, de graça. 230 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 Karla sabe decidir sozinha. 231 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 E vou sobreviver de qualquer jeito. 232 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 Merece coisa melhor, irmão. 233 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 Não! 234 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 Eu estou bem. 235 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Saiam daqui. Vão. 236 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 Diga que está aqui para me ajudar com esses arquivos. 237 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 Olha, você provou seu ponto de vista. Acredite. 238 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 Eu fui um babaca. Me perdoe. 239 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 Sinceramente. 240 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 Desculpas aceitas. 241 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 Encontrei um homem que sabe onde Lindsay Ford está. 242 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 Você já ficou preso aqui. Lindsay Ford pagou sua fiança, correto? 243 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 Deve saber onde ele está. 244 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 Posso saber quem você é, senhor? 245 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 Detetive Walter Nightingale, polícia federal australiana. 246 00:19:12,591 --> 00:19:14,676 Sou o cara que prendeu Dale Conti, 247 00:19:14,676 --> 00:19:16,845 o nome verdadeiro do seu amigo. 248 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 Roubo armado e assassinato de um policial. 249 00:19:22,726 --> 00:19:23,852 Você veio de longe. 250 00:19:24,728 --> 00:19:26,188 E não voltarei de mãos vazias. 251 00:19:27,189 --> 00:19:30,692 Bom, eu mal conhecia o Dale, ou Lin, 252 00:19:30,692 --> 00:19:31,818 ou o que seja. 253 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 Mal conhecia? - Era só um conhecido. 254 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 Sério? - É. 255 00:19:36,573 --> 00:19:37,574 Ele é seu amigo. 256 00:19:38,158 --> 00:19:39,743 Eu não tenho amigos. 257 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 A vida é mais simples assim. 258 00:19:43,997 --> 00:19:46,166 Então não terá quem pague sua fiança 259 00:19:46,166 --> 00:19:49,086 quando Chavan te prender naquelas celas de novo. 260 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 Não esperava ver você de novo. 261 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 Esse seu acordo com a Kavita, precisa cancelá-lo. 262 00:20:11,358 --> 00:20:12,818 O acordo que ela fez por você? 263 00:20:13,735 --> 00:20:15,570 Pra você ficar na sua favela. 264 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 Lisa, não. - Não. 265 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 Você não merece o que ele disse. 266 00:20:21,034 --> 00:20:22,494 Ela se arriscou por você. 267 00:20:22,494 --> 00:20:24,621 Pense nisso antes de abrir a boca. 268 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 Você falou com Khader. 269 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 Sim. 270 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 Ele disse que você vai começar uma guerra. 271 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 Então mostrou meu passaporte. 272 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 Ele só vai me dar se eu te convencer a desistir do artigo. 273 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 O que você disse? 274 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 Mandei ele se foder. - Por quê? 275 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 Porque não vou mais obedecê-lo. 276 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 Mas não quero te ver em perigo. 277 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 Porra, Karla. Por que você não foi honesta? 278 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 Eu não te pedi nada disso. 279 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 Eu só queria ficar com você. 280 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 Simples assim. 281 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 Não precisa do passaporte se puder ficar. 282 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 E você pode ficar, Lin. Me deixe te dar isso. 283 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 Eu vou embora. - Por quê? 284 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 Porque tudo mudou. 285 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 Pode continuar vivendo como se eu nunca tivesse estado aqui. 286 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 Puta merda. 287 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 Não podem esquecer o passado e ficar juntos? 288 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 Todo mundo mente. 289 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 Todo mundo faz merda. E daí? 290 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 O que você quer? 291 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 Fique. 292 00:22:06,848 --> 00:22:08,976 Não estrague tudo o que fiz. Por favor. 293 00:22:09,559 --> 00:22:11,144 É tarde demais pra mim. 294 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 Está disposto a ser preso, ou até mesmo pior, pelo Conti? 295 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 Ele é um viciado safado. 296 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 Como eu disse, o homem que você descreve não é o que conheço. 297 00:22:37,379 --> 00:22:42,676 Sr. Levy, as provas mostram o contrário. Sabe que mentir pra polícia é crime? 298 00:22:43,260 --> 00:22:45,220 Se não disser o que sabe, 299 00:22:45,220 --> 00:22:47,222 terei que levá-lo para a prisão. 300 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 Ninguém aqui quer isso. 301 00:22:53,645 --> 00:22:55,105 Ainda não posso ajudá-lo. 302 00:22:55,105 --> 00:22:56,189 Chavan? 303 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 Tenho informações pra você e o gora sobre Lindsay Ford. 304 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 Pode falar. 305 00:23:12,456 --> 00:23:14,833 Lindsay Ford está morando em Sagar Wada. 306 00:23:14,833 --> 00:23:17,044 Ele é o médico dos moradores de lá. 307 00:23:17,044 --> 00:23:19,046 Como sabe disso, Sanjay? 308 00:23:19,046 --> 00:23:21,131 Quem te pagou pra nos contar? 309 00:23:21,131 --> 00:23:22,591 Só cumprindo meu dever. 310 00:23:22,591 --> 00:23:24,343 Há uma primeira vez pra tudo. 311 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 Posso levá-los lá agora. 312 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 Preciso de uma equipe para entrar na favela. 313 00:23:29,640 --> 00:23:31,433 A prisão tem que ser feita corretamente. 314 00:23:31,433 --> 00:23:33,393 Você manda. A cidade é sua. 315 00:23:36,688 --> 00:23:38,148 E o rapaz alegre ali? 316 00:23:38,148 --> 00:23:40,692 Se o soltarmos, ele nos levará ao Conti. 317 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 Vamos segui-lo. 318 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 Se ele for até Lin Ford, nós saberemos. 319 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 É hora de nos vingarmos pelas traições. 320 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 Khader está velho. O tempo dele acabou. 321 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 Ele nem vai notar o nosso ataque. 322 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 Nós vamos dominar Bombaim quando essa porra terminar. 323 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 Vamos destruir os negócios dele. 324 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 Vamos matar os amiguinhos dele: Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri. 325 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 E nós vamos matá-lo. 326 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 Oi. 327 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 Lá vem a comida finalmente. 328 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 Dirija! 329 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 Oi. 330 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 Eu vou ao banheiro. 331 00:25:59,998 --> 00:26:02,668 Não dê minha mesa pra ninguém. Não terminei. 332 00:26:12,511 --> 00:26:13,512 DAMAS 333 00:26:13,512 --> 00:26:14,513 CAVALHEIROS 334 00:26:56,680 --> 00:26:58,056 Quer ficar com esta? 335 00:26:58,056 --> 00:26:59,891 Não é meu estilo. - Ok. 336 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 Obrigado. Tome isto. 337 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 Oi, Lin. - O que está fazendo aqui? 338 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 Tem um policial australiano em Bombaim te procurando. 339 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 Nightingale? - Isso. 340 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 Você precisa se esconder. 341 00:27:16,450 --> 00:27:18,201 O passaporte não ficou pronto, 342 00:27:18,201 --> 00:27:20,954 então precisamos de um lugar pra te esconder. 343 00:27:20,954 --> 00:27:22,039 Até eu recebê-lo. 344 00:27:22,623 --> 00:27:24,207 Khader Khan pegou meu passaporte. 345 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 Você sabia que Karla e Khader trabalham juntos? 346 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 Sim. 347 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 Claro que sabia. 348 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 Mas eu guardei o segredo da Karla da mesma forma que guardaria o seu. 349 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 Sou neutro nessas coisas, você sabe. 350 00:27:45,228 --> 00:27:46,229 É. 351 00:27:48,565 --> 00:27:51,610 Então Khader não te deu o passaporte? 352 00:27:52,527 --> 00:27:54,196 Não, e está me chantageando. 353 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 Dane-se. 354 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 Que se foda. 355 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 Linbaba! - Ei! 356 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 O que aconteceu? - Goondas. Homens do Walid. 357 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 Leve-o pra minha barraca. - Lin, nós temos que ir. 358 00:28:17,678 --> 00:28:19,012 Não posso deixá-lo assim. 359 00:28:19,012 --> 00:28:20,305 Mas... 360 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 Você é doido, mon frère. 361 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 Quer saber? Vou montar um esquema alternativo, ok? 362 00:28:26,186 --> 00:28:27,646 Mas venha logo... - Ok. 363 00:28:27,646 --> 00:28:29,147 ...tá? - Chame a Parvati. 364 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 Esse artigo vai bombar, Kavita. 365 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 Será primeira página. 366 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 São acordos de corrupção que ninguém quer revelar. 367 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 Pandey recusou comentar? - Ficou apavorado. 368 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 Ele não agiu como um homem inocente. 369 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 Tem certeza? São pessoas poderosas e perigosas. 370 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 Esse artigo pode trazer consequências para todos nós. 371 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 Vamos deixar que continuem impunes? 372 00:29:02,723 --> 00:29:05,100 Que sentido faz se não contarmos a verdade? 373 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 Assim seríamos iguais a eles. 374 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 Quero casar com você. 375 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 Vou pensar sobre isso. 376 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 Mas, agora, temos que trabalhar. 377 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 Pessoas como a Zhou pensam que podem vir aqui e fazer o que quiserem. 378 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 Que benefício essa mulher traz para Bombaim? 379 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 E agora? 380 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 Farei um pedido oficial pra falar com o ministro Pandey. 381 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 Acrescente mais detalhes sobre o Palácio e a Zhou. 382 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 As pessoas adoram um escândalo sexual. 383 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 E, então, vamos chocá-las expondo a corrupção. 384 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 Está mesmo pronta? Não dá pra voltar atrás. 385 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 Mais do que pronta. 386 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 Obrigada por me dar uma chance. Significa muito. 387 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 Eu sei que não estaria aqui sem você. 388 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 Sei reconhecer um talento. Agora vai escrever. 389 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 Como se sente? 390 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 A cabeça dói. 391 00:30:25,889 --> 00:30:28,058 Ele precisa descansar e ficar parado. 392 00:30:28,058 --> 00:30:29,810 Pode ser uma concussão. 393 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 Mantenha-o acordado, consciente de quem é e onde está. 394 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 Ele pode ter mais... 395 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 Qasimbhai. 396 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 Tem uma loja de chai. A clínica do gora fica perto. 397 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 Onde o médico gora mora? 398 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 O que ele tem? 399 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 Acho que é um hematoma. Sangrando na cabeça. 400 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 É muito ruim? 401 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 Se não liberarmos a pressão, ele pode morrer. 402 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 Linbaba, a polícia está aqui. 403 00:31:20,569 --> 00:31:22,070 Você tem que ir embora. 404 00:31:22,070 --> 00:31:23,655 Vamos te esconder em outro lugar. 405 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 Não posso deixá-lo. 406 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 Vamos levar Qasim pra barraca dele. Leve suas coisas pra lá. 407 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 Nós vamos levá-lo. Parvati leva os suprimentos. 408 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 Qasim, nós vamos te levantar, ok? Vou contar até três. 409 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 Um, dois, três. 410 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 Merda. 411 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 Vou ficar e distrair os policiais. 412 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 Prabhu. Não. - Qasimbhai precisa de vocês dois. 413 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 Eu não sou médico. 414 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 Mas posso dar tempo a vocês. 415 00:32:15,457 --> 00:32:16,458 Quem é? 416 00:32:16,458 --> 00:32:17,542 Sebastian. 417 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 Lisa. 418 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 Meu amor. 419 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 Karla. - Sebastian. 420 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 Ainda dá tempo de ir pegar o Lin. 421 00:32:39,606 --> 00:32:42,609 Lin? Por que pegar o Lin? 422 00:32:42,609 --> 00:32:44,528 Ele nos livrou do Maurizio. 423 00:32:45,404 --> 00:32:47,614 E ama Karla assim como você me ama. 424 00:32:47,614 --> 00:32:48,699 Deixa quieto. 425 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 Karla, por mim tudo bem. O dinheiro dá pra todo mundo. 426 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 Cadê o dinheiro? 427 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 Escondi num lugar seguro. 428 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 Vamos pegá-lo no caminho pra cidade. 429 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 Já fez isso antes? 430 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 Não. É trabalho de cirurgião. 431 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 Se não diminuir a pressão, ele morre. Temos que tentar. 432 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 Ok, segure-o firme. 433 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 Segure firme. 434 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 Preciso de iodo e algodão. 435 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 Certo. Ótimo. 436 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 Certo. 437 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 Precisamos levantar essa parte. 438 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 Cacete! - Ei. 439 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 Pra trás. 440 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 Está cometendo um erro enorme. 441 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 Por quê? 442 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 Por que trabalha pro Khader? 443 00:34:26,922 --> 00:34:29,174 Sabia que ele deve estar morto agora? 444 00:34:29,840 --> 00:34:31,385 Você começou uma guerra. 445 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 Madame Zhou quer vê-las. - Nem fodendo. 446 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 Passem as bolsas. 447 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 Cadê o dinheiro? 448 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 O dinheiro! 449 00:34:55,951 --> 00:34:58,287 Cadê a porra da grana? Me digam agora! 450 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 Solte elas, e eu te dou o dinheiro. 451 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 Não. - Chega aqui. 452 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 Não, Maurizio. - Não! 453 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 Vem cá. Preste atenção. 454 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 Se não me contar o que fez com o dinheiro, 455 00:35:10,257 --> 00:35:11,883 eu vou bater... - Não. 456 00:35:11,883 --> 00:35:15,762 ...neste rostinho lindo até ela implorar pra morrer. Entendeu? 457 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 Chega. Nós temos que ir. 458 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 Levem as duas. - Não! 459 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 Me diga. - Não! 460 00:35:21,018 --> 00:35:22,728 Diga onde está. - Maurizio. 461 00:35:22,728 --> 00:35:25,814 Diga onde meu dinheiro está. Diga! Anda! 462 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 Não? - Não. 463 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 Não! 464 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 Amor. Ajudem ele, por favor! 465 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 Por favor, não. - Vem cá. 466 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 Ajudem, por favor. 467 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 É só dizer onde esconderam. - Ela não sabe onde está! 468 00:35:50,172 --> 00:35:51,298 Não. 469 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 Amor! 470 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 Ali. É ele. 471 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 Posso ajudá-los? 472 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 Conhece Lin Ford? 473 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 É meu amigo. A barraca dele é ali. 474 00:36:18,825 --> 00:36:21,620 Ele está lá? - Eu disse que ele mora lá, 475 00:36:21,620 --> 00:36:22,955 não que está lá. 476 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 Onde está Dale Conti? 477 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 Dale Conti. Eu não conheço Dale Conti. Esse é meu melhor amigo, Linbaba. 478 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 É o melhor amigo dele? 479 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 Linbaba é nosso médico, cuida bem de nós. 480 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 Ele deve estar por aí. É difícil achá-lo. 481 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 Mas eu sou o melhor em achar coisas. 482 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 Esse favelado quer suborno. 483 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 Sei que gosta de tudo certinho. Mas Dale Conti matou um bom policial. 484 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 Se não o pegarmos agora, já era. 485 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 Vou supervisionar a busca. 486 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 Certo. 487 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 Mova a luz. Preciso de mais luz. 488 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 Essa é a hora da verdade. 489 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 Certo. 490 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 Cadê o gora? 491 00:37:45,412 --> 00:37:49,166 Eu quase lembrei. Mas, aí, você me fez esquecer. 492 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 Escuta aqui. 493 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 Por que se importa, garoto? Por quê? 494 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 Está vendo isso? É o coágulo. - Sim. 495 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 Preciso do soro fisiológico. 496 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 Vai me contar, ou vou ter que arrancar seus olhos? 497 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 Ok. 498 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 O que houve? Cadê o tio Qasim? 499 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 Linbaba está cuidando dele. 500 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 Melhor você ir embora. Vai. 501 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 Onde ele está? 502 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 Nightingale. Venha aqui fora. 503 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 O que foi? - Sei onde o gora está. 504 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 E que porra você quer? 505 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 Quero que ele sofra. 506 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 Vamos lá, rapaz. 507 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 Qasim. 508 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 Qasim, está me ouvindo? 509 00:39:50,454 --> 00:39:51,622 Ei. 510 00:39:51,622 --> 00:39:56,501 Ei, Qasim. Sabe quem eu sou? 511 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 O gora pé no saco. 512 00:40:24,196 --> 00:40:25,280 Vá procurá-la. 513 00:40:25,280 --> 00:40:26,490 Não vou te deixar agora. 514 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 Ranveer e os outros estão aqui. Walid não conseguiu me matar. 515 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 Os outros não tiveram essa sorte. Estão nos atacando. 516 00:40:33,705 --> 00:40:35,707 Traga a Karla para cá! 517 00:40:35,707 --> 00:40:37,584 Karla provocou tudo isso. 518 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 Ela cometeu um erro, e nós ainda a amamos. 519 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 Agora, vá. 520 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 Estamos perto? 521 00:40:49,513 --> 00:40:50,847 Linbaba. 522 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 Naquele momento, meus desejos e medos se chocaram. 523 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 E se Nightingale me pegasse, seria um pesadelo. 524 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 Dale! 525 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 Seu filho da mãe. 526 00:41:06,196 --> 00:41:07,197 Ei! 527 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 Vamos! 528 00:42:00,917 --> 00:42:01,960 POLÍCIA 529 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 Ali. 530 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 Entra, Linbaba! 531 00:42:24,316 --> 00:42:26,652 Vou querer uma boa gorjeta por isso. 532 00:42:26,652 --> 00:42:27,736 Muito boa, ok? 533 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM 534 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 Legendas: Daniela Hadzhinachev