1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
Jeg følte meg hul.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
Alt sinnet rant ut av meg
til det bare var tristhet tilbake
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
over at jeg stolte på feil folk
og trodde de følte det samme.
4
00:00:29,801 --> 00:00:32,721
Alt jeg ville ha nå,
var passet mitt fra Didier
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,349
og å forlate dette stedet
mens jeg kunne det.
6
00:00:56,370 --> 00:00:59,122
Linbaba.
-Hvordan går det, Siraj?
7
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
Hei, Linbaba.
8
00:01:12,511 --> 00:01:16,056
Er han fortsatt ikke tilbake?
-Han kommer.
9
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
Han gjør seg nok klar til å dra.
10
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
En kråke biter deg om du lyver.
-Så la den bite.
11
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
Det var trøbbel.
12
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
En mann ville drepe Linbaba.
13
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
Men vi tok oss av det.
14
00:01:34,116 --> 00:01:38,370
Hva mener du med at du "tok deg av" det?
-Ikke jeg. Linbaba og...
15
00:01:39,955 --> 00:01:41,748
...Khaders bølle, Abdullah.
16
00:01:41,748 --> 00:01:43,417
De tok seg av slåssingen.
17
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
Lin skulle ikke ha dratt deg inn i det.
18
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
Du skulle ikke blitt involvert.
19
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
Du må være smart.
20
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
Han er min venn.
21
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
Hva om din venns bølletrøbbel
blir ditt bølletrøbbel?
22
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
Dette skal du huske.
23
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
Han drar om noen dager, men ikke du.
24
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
Livet ditt er her.
25
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
Har du tenkt over det?
26
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
Avgjørelsene dine påvirker oss begge.
27
00:02:16,283 --> 00:02:19,870
Vennskapet må ikke gjøre at du
ender i fengsel og jeg blir uten mann.
28
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
Etter i dag...
29
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
...må du ikke ta flere sjanser for ham.
30
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
Sverg på det.
31
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
Moren min pleide å se sånn
på meg når jeg var i trøbbel.
32
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
Jeg var bekymret for deg.
33
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
Er alt i orden?
Ingen stikksår eller kuler i deg?
34
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
Alt er i orden.
-Så hvorfor har du det ansiktsuttrykket?
35
00:03:21,682 --> 00:03:24,101
Angrer du på at du ikke fulgte rådet mitt?
36
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
Fant du Maurizio?
37
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
Ja. Han lever. Slapp av.
38
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
Men du hadde rett.
Jeg skulle bare ha blitt med deg hit.
39
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
Det er gode nyheter
at du ikke drepte Maurizio.
40
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
Du burde vært glad for det, ikke nedfor.
41
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
Jeg bryr meg ikke om noe av det.
42
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
Karla, Khader og Abdullah
har løyet for meg fra starten av.
43
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
Alle bortsett fra deg.
44
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
Så snart Didier leverer, drar jeg.
45
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
Jeg fulgte etter Karla til journalisten.
46
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
De må ha vært sammen om det
fra starten av.
47
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
Lisa, Modena, Karla, jævla Lin Ford.
48
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
Du er dum.
49
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
Karla hater meg,
50
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
men hun ville ikke våget å gjøre noe sånt
uten Khaders tillatelse.
51
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
Og Ford,
han er Khaders mann i slummen.
52
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
Hva skal vi gjøre nå?
53
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
De vet ikke
at vi vet om Karlas journalist.
54
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
Ring Walid Shah.
55
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
Si at jeg må snakke med ham.
56
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
Minister Pandey?
57
00:05:51,331 --> 00:05:52,499
Ja.
58
00:05:52,499 --> 00:05:53,792
Jeg heter Kavita Khanna.
59
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
Jeg er journalist,
og jeg vil gjerne stille noen spørsmål.
60
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
Jeg har det veldig travelt. Og
forespørsler bør komme gjennom kontoret.
61
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
Jeg kan ikke snakke med deg...
62
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
Ikke tro at dette er en forespørsel
du vil få gjennom kontoret.
63
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
Jeg tviler på at du vil
at de skal se disse bildene
64
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
eller at Walid Shah
skal vite at jeg har dem.
65
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
Jeg har også snakket med Sunita.
66
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
Du kan kommentere,
eller så skriver jeg det uten deg.
67
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
Uansett vil storyen bli skrevet.
68
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
Forsvinn! Nå!
69
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
Du er en skrekkelig dame.
70
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
Forsvinn hvis du vet ditt eget beste.
71
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
Jeg ser ingen grunn
til å ta med Sunita til Kavita Khanna,
72
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
annet enn for å dele
våre nylige handlinger med henne.
73
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
Er det en del av planen vår
som jeg gikk glipp av?
74
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
Jeg gjorde det for din skyld.
Før du havnet i enda mer trøbbel.
75
00:06:52,100 --> 00:06:55,812
Du kunne ikke si det før du fikk meg hit?
-Jeg ba ham la være.
76
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
Storyen jeg ga Kavita,
77
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
vil gi Zhou og Walid skylden
for Rujuls død og utpressingen av Pandey.
78
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
De vil være ute av bildet,
og Sagar Wada blir ditt.
79
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
Du får det du vil ha,
bare ikke på den måten du mente.
80
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
Du gjorde det uten å fortelle meg det.
-Ja.
81
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
Fordi du visste at jeg ville stoppe det.
-Ja.
82
00:07:18,418 --> 00:07:22,130
Da gjorde du det ikke for min skyld.
Er det fordi du hater Madame Zhou?
83
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
Ingenting du gjør
vil bringe tilbake Ahmed eller Christina.
84
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
Den skylden...
-Jeg gjorde det for Lin. Så han kan bli.
85
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
Ba Lin deg gjøre dette?
86
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
Han har ikke bedt om noe.
87
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
Vi har utnyttet ham så lenge, og jeg bare...
88
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
Jeg beklager. Kanskje det gjør meg svak,
ikke som du ville jeg skulle være.
89
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
Men jeg har fått nok.
90
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
Vet han om forholdet vårt?
91
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
Ja.
92
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
Fortalte du ham det?
93
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
Han fant det ut selv,
og han hater meg for det.
94
00:08:02,629 --> 00:08:08,510
Da er det ingenting som hindrer
at du stopper storyen.
95
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
Kjærlighet er en lenke
med håndjern i begge ender.
96
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
Vi merker det ikke før lenken strammes.
97
00:08:21,565 --> 00:08:25,068
Jeg gjorde ikke dette for å skade deg.
-Selvsagt.
98
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
Så da vil du revurdere det?
99
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
Det var vel for mye synd
i forbrytelsene mine likevel.
100
00:08:34,286 --> 00:08:38,582
Dette vil starte en krig.
Walid vil tro at jeg har gjort dette.
101
00:08:38,582 --> 00:08:40,375
Tenkte du ikke på det?
102
00:08:40,375 --> 00:08:42,210
Menn vil dø. Menn som Abdullah.
103
00:08:42,210 --> 00:08:44,796
Du vil gjøre meg stolt,
men så retter du en pistol mot meg,
104
00:08:44,796 --> 00:08:48,634
like sikkert som den som drepte din far.
Er det belønningen min?
105
00:08:52,846 --> 00:08:53,972
Karla, vent.
106
00:08:53,972 --> 00:08:55,390
La henne gå.
107
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
Hent Lin.
108
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
Qasim.
109
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
Johnny.
-Linbaba.
110
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
HOTELLANKOMSTER
111
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
Hvorfor sitter jeg her og venter
hvis du ikke kommer?
112
00:10:06,378 --> 00:10:10,340
Jeg vet at du sier det nå, men hva
sier jeg til kunden min om passet hans?
113
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
Jeg lovet levering i dag.
Jeg har et rykte å opprettholde.
114
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
Hvor lenge, da?
115
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
Jeg kan ikke gi ham unnskyldningen din.
116
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
Didier Levy?
117
00:10:26,815 --> 00:10:30,777
Jeg er overbetjent Chavan Sharma.
Du må bli med til politistasjonen.
118
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
Kan du si hva det gjelder?
119
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
Vennligst bli med meg.
120
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
Nå?
-Nå.
121
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
Linbaba. Ta deg noe å drikke.
122
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
Ellers må vi begrave deg i hullet,
og da blir det ikke plass til røret.
123
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
Qasim. Går arbeidet som planlagt?
124
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
Jeg skal si ifra til Khader.
125
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
Min bror. Har du sluttet med klinikken
for å grave grøfter?
126
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
Er alt i orden, Mr. Lin?
127
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
Hva gjør du?
128
00:11:35,634 --> 00:11:40,389
Khader sendte deg vel for å hente meg?
Han plystrer, og du kommer.
129
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
Fant du Maurizio?
130
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
Å hjelpe meg med Raheem
gjør ikke opp for løgnene.
131
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
Jeg forstår hva du føler.
132
00:11:53,860 --> 00:11:55,946
Men jeg var fanget
mellom min far og min bror.
133
00:11:55,946 --> 00:11:58,365
Så lenge du ikke visste noe,
trengte jeg ikke å velge.
134
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
Så du løy i stedet? Det er jo broderlig.
135
00:12:01,743 --> 00:12:06,039
Khader prøver å gjøre det rette.
Det betyr at han må ta vanskelige valg.
136
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
Jeg stoler på planen hans,
selv når jeg ikke forstår den.
137
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
Etter alt dette stoler jeg ikke på noen.
138
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
Ikke Khader og ikke Karla.
139
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
Og ikke deg.
140
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
Da drar vi.
141
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
Jeg vil alltid være din bror.
142
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
Du må velge om du vil være min.
143
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
NATTKLUBB
144
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
Walid.
145
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
Jeg visste ikke at du gjør hjemmebesøk.
146
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
Men jeg er redd du ikke er min smak.
147
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
Det vil bli et tidspunkt
da du ser tilbake på dette øyeblikket
148
00:12:58,467 --> 00:13:02,804
og tenker:
"Om jeg ikke hadde fornærmet henne,
149
00:13:03,347 --> 00:13:05,390
ville alt vært annerledes."
150
00:13:06,433 --> 00:13:11,563
Jeg har aldri hørt at du forlater Palace.
-Jeg har aldri hatt noen grunn før nå.
151
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
Vær så snill, Madame, tilgi spøken min.
Det var galt av meg.
152
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
Og jeg ber om unnskyldning.
153
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
Khader Khan vil eksponere
forbindelsen din til minister Pandey.
154
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
Jeg vet ikke hva du mener.
Jeg kjenner ingen Pandey.
155
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
Pandey har en elskerinne,
en Kamathipura-hore ved navn Sunita.
156
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
Hvordan vet du dette?
157
00:13:42,010 --> 00:13:44,429
Khaderbhai tvang meg til å få tak i jenta.
158
00:13:45,180 --> 00:13:46,598
Jeg burde drepe deg for det.
159
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
Og han truet meg
fordi jeg hjalp deg med Rujul.
160
00:13:53,730 --> 00:13:58,402
Jeg prøver bare å holde meg i live.
-Hvorfor forteller du meg dette nå?
161
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
Khader vil bruke en journalist
til å ta knekken på oss begge.
162
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
Jeg har ikke ressurser
til å kjempe imot alene.
163
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
Jeg vil at de skal svi.
164
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
"De"?
165
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
Khader og Karla Saaranen.
166
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
Vet Khader at du har funnet det ut?
167
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
Det er bra.
168
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
Hvis du har rett,
169
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
så har Khader gitt meg den unnskyldningen
jeg trenger til å fjerne ham for godt.
170
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
Du valgte riktig side, Madame.
Hva kan jeg gi deg til gjengjeld?
171
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
Ba du Karla forføre meg?
172
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
Nei. Karla løy for meg
om følelsene sine for deg.
173
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
Det er derfor vi er der vi er.
174
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
"Før eller siden setter alle seg ned
til en bankett av konsekvenser."
175
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
Å, Lin.
176
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
Jeg liker deg. Det er ikke løgn.
177
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
Tilgi meg om jeg gir faen i det.
178
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
Husk hvem du snakker til.
179
00:15:04,843 --> 00:15:09,723
Det gjør jeg. Mannen som fortalte meg
dritt om å være min far i et annet liv,
180
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
sånn at han kunne bruke meg til å forråde
de eneste vennene jeg har her.
181
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
Du skal vise respekt her.
182
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
Ellers hva?
-Det er nok.
183
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
Abdullah.
184
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
Lin vil nok si
at man må gjøre seg fortjent til respekt.
185
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
Han har rett til å være sint.
186
00:15:31,453 --> 00:15:35,207
Jeg ber om unnskyldning.
Men ting utvikler seg raskt,
187
00:15:35,207 --> 00:15:39,252
og alt jeg har jobbet for
veldig lenge, er i fare.
188
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
Jeg bryr meg ikke. Jeg drar.
Jeg er ferdig med dere alle.
189
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
Du er faktisk årsaken til problemene mine.
190
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
Så du fikk meg hit
fordi du vil ha noe mer?
191
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
Det er for drøyt.
192
00:15:55,978 --> 00:15:59,022
Karla har gitt en nyhetssak
til Kavita Khanna
193
00:15:59,022 --> 00:16:01,233
sånn at du kan bli i Sagar Wada.
194
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
Storyen vil starte en krig med Walid Shah.
195
00:16:05,362 --> 00:16:08,490
Men Karla er villig til å ofre
alt hun har jobbet for med meg
196
00:16:08,490 --> 00:16:10,325
for å gi deg det du vil ha.
197
00:16:10,325 --> 00:16:15,372
Du må overtale Karla til å stoppe storyen,
ellers er livet hennes i fare.
198
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
Men, som du sa, du drar,
så du bryr deg ikke.
199
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
Du kommer ikke langt uten dette.
200
00:16:30,846 --> 00:16:32,514
Trodde du ikke jeg visste det?
201
00:16:32,514 --> 00:16:37,519
Jeg kontrollerer bokbusinessen.
-Fy fader.
202
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
Utpressing.
203
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
Så sånn er det?
204
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
Fy faen, du er en bedrager.
205
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
En taskenspiller
som later som han er filosof.
206
00:16:53,577 --> 00:16:55,787
Tror du virkelig han har alle svarene?
207
00:16:55,787 --> 00:16:58,332
Be Karla stoppe storyen.
208
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
Vær så snill.
Så blir dette ditt uten betingelser.
209
00:17:04,880 --> 00:17:10,594
Karla kan ta egne avgjørelser.
Og jeg klarer meg på et eller annet vis.
210
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
Du fortjener bedre, min bror.
211
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
Nei, nei, nei. Nei!
212
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
Bare... Det går bra.
213
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
La meg være. Bare gå.
214
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
Si at du er her for å hjelpe meg
med disse papirene.
215
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
Du har markert hva du mener. Tror meg.
216
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
Jeg har vært en pikk. Jeg beklager.
217
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
Jeg mener det.
218
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
Det er i orden.
219
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
Jeg fant en mann som vet
nøyaktig hvor man finner Lindsay Ford.
220
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
Du har vært her en gang før.
Lindsay Ford fikk deg ut, ikke sant?
221
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
Så du vet vel hvor han er.
222
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
Kan jeg spørre om hvem du er?
223
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
Jeg er etterforsker Walter Nightingale
fra australsk politi.
224
00:19:12,591 --> 00:19:16,845
Det var jeg som pågrep Dale Conti,
det er det kompisen din egentlig heter,
225
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
for væpnet ran og drap på en politimann.
226
00:19:22,726 --> 00:19:26,188
Du har reist langt.
-Jeg drar ikke tomhendt tilbake.
227
00:19:27,189 --> 00:19:31,818
Vel... Jeg kjente knapt Dale,
Lin, hva du enn kaller ham.
228
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
Knapt?
-Jeg var bare en bekjent.
229
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
Jaså?
-Ja.
230
00:19:36,573 --> 00:19:37,574
Han er din venn.
231
00:19:38,158 --> 00:19:39,743
Jeg har ikke venner.
232
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
Livet er enklere på den måten.
233
00:19:43,997 --> 00:19:49,086
Da har du vel ingen til å få deg ut
når Chavan sender deg tilbake til cellene.
234
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
Jeg ventet ikke å se deg igjen.
235
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
Uansett hvilken avtale du har med Kavita,
må du stoppe den.
236
00:20:11,358 --> 00:20:15,570
Avtalen hun gjorde for din skyld.
Så du kan bli i din kjære slum.
237
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
La være, Lisa.
-Nei.
238
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
Du fortjener ikke det han sa i går.
239
00:20:21,034 --> 00:20:24,621
Hun risikerte livet for deg.
Tenk på det før du sier mer.
240
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
Du har snakket med Khader.
241
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
Ja.
242
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
Han sa at det du gjør, vil starte en krig.
243
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
Så viste han meg det nye passet mitt.
244
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
Sa at han ville gi meg det
om jeg fikk deg til å stoppe storyen.
245
00:20:42,889 --> 00:20:45,684
Og hva sa du?
-Jeg ba ham dra til helvete.
246
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
Jeg vil ikke bøye meg
for mer dritt fra ham.
247
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
Det betyr ikke at du skal være i fare.
248
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
Faen, Karla.
Hvorfor kunne du ikke bare være ærlig?
249
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
Jeg har ikke bedt deg gjøre dette.
250
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
Jeg ville bare være sammen med deg.
251
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
Så enkelt.
252
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
Du trenger ikke passet hvis du kan bli.
253
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
Og nå kan du bli, Lin. La meg gi deg det.
254
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
Jeg drar.
-Hvorfor det?
255
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
Fordi ingenting er som før lenger.
256
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
Så du kan bare fortsette som før,
som om jeg aldri har vært her.
257
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
Fy faen!
258
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
Kan dere bare komme over dritten
og ta dere sammen?
259
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
Alle lyver.
260
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
Alle gjør dritt. Hva så?
261
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
Hva vil du?
262
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
Bli.
263
00:22:06,848 --> 00:22:11,144
Ikke la det være forgjeves. Vær så snill.
Det er for sent for meg nå.
264
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
Er du villig til å risikere fengsel?
Eller verre for Contis skyld?
265
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
Han er en egoistisk, narkoman drittsekk.
266
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
Som jeg har sagt, den mannen du beskriver,
er ikke den jeg kjenner.
267
00:22:37,379 --> 00:22:42,676
Alle bevisene viser det motsatte.
Det er kriminelt å lyve for politiet.
268
00:22:43,260 --> 00:22:47,222
Hvis du ikke gir oss informasjonen,
må jeg sette deg i fengsel.
269
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
Det vil nok ingen av oss.
270
00:22:53,645 --> 00:22:55,105
Jeg kan ikke hjelpe dere.
271
00:22:55,105 --> 00:22:56,189
Chavan?
272
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
Jeg har informasjon
til deg og goraen om Lindsay Ford.
273
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
Få høre.
274
00:23:12,456 --> 00:23:14,833
Lindsay Ford
bor i Sagar Wada-jhopadpattien.
275
00:23:14,833 --> 00:23:17,044
Han har vært lege for de som bor der.
276
00:23:17,044 --> 00:23:19,046
Hvordan fikk du opplysningene?
277
00:23:19,046 --> 00:23:21,131
Hvem betaler deg for å gi oss dem?
278
00:23:21,131 --> 00:23:24,343
Jeg gjør bare min plikt.
-En gang må jo være den første.
279
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
Jeg kan ta dere med dit nå.
280
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
Jeg må samle et team
før vi går inn i slummen.
281
00:23:29,640 --> 00:23:33,393
En pågripelse må skje på riktig vis.
-Som du vil. Det er din by.
282
00:23:36,688 --> 00:23:38,148
Hva med moroklumpen der inne?
283
00:23:38,148 --> 00:23:40,692
Hvis vi lar Levy gå,
kan han lede oss rett til Conti.
284
00:23:42,903 --> 00:23:47,532
Vi forfølger ham. Hvis han går
til Lin Ford, får vi vite det.
285
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
Det er på tide å hevne forræderiene.
286
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
Khader er gammel. Hans tid er omme.
287
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
Han vil ikke skjønne hva som skjer.
288
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
Vi skal eie jævla Bombay
når dette er over.
289
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
Vi slår til mot forretningene
og skjulestedene hans.
290
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
Vi dreper marionettene hans,
Pandey, Qasim Ali og Abdullah Taheri.
291
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
Og vi dreper ham.
292
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
Hei.
293
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
Her er endelig maten.
294
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
Kjør!
295
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
Hei.
296
00:25:58,288 --> 00:26:02,668
Jeg går på toalettet. Ikke gi noen
bordet mitt. Jeg er ikke ferdig.
297
00:26:12,511 --> 00:26:13,512
DAMER
298
00:26:13,512 --> 00:26:14,513
HERRER
299
00:26:56,680 --> 00:26:58,056
Vil du ha denne?
300
00:26:58,056 --> 00:26:59,891
Ikke min stil.
-Ok.
301
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
Ta dette.
302
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
Hei, Lin.
-Hva gjør du her?
303
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
Det er en australsk politimann i Bombay
som leter etter deg.
304
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
Nightingale?
-Ja.
305
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
Vi må holde deg ute av syne.
306
00:27:16,450 --> 00:27:20,954
Passet ditt var ikke ferdig, så vi må
finne et sted du kan gjemme deg.
307
00:27:20,954 --> 00:27:22,039
Til jeg henter det.
308
00:27:22,623 --> 00:27:24,207
Khader Khan har passet mitt.
309
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
Visste du at Karla og Khader samarbeidet?
310
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
Ja.
311
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
Så klart du gjorde det.
312
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
Jeg holdt på Karlas hemmelighet
på samme måte som jeg ville holdt på dine.
313
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
Jeg er sveitsisk i sånne saker,
som du vet.
314
00:27:45,228 --> 00:27:46,229
Ja.
315
00:27:48,565 --> 00:27:54,196
Så Khader ga deg ikke boken?
-Nei, han holder den over hodet mitt.
316
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
Faen ta ham.
317
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
Faen ta ham.
318
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
Linbaba!
-Hei!
319
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
Hva skjedde?
-Bøller. Walids menn.
320
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
Legg ham i skuret mitt.
-Vi må dra.
321
00:28:17,678 --> 00:28:20,305
Jeg kan ikke dra fra ham sånn.
-Men...
322
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
Du er gal, mon frère.
323
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
Jeg skal finne en annen løsning.
324
00:28:26,186 --> 00:28:29,147
Kom så snart du kan. Greit?
-Prabhu, finn Parvati.
325
00:28:38,532 --> 00:28:42,327
Denne storyen blir stor, Kavita.
Redaktøren holder av forsiden for oss.
326
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
Disse eiendomsavtalene er hemmeligheter
som ingen vil ha fram i lyset.
327
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
Nektet Pandey å kommentere?
-Han ble livredd.
328
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
Han oppførte seg ikke
som en uskyldig mann.
329
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
Er du sikker?
Dette er mektige og farlige folk.
330
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
Det kan bli konsekvenser for oss alle
om vi kjører storyen.
331
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
Lar vi dem slippe unna med det?
332
00:29:02,723 --> 00:29:05,100
Hva er poenget
om vi ikke tør å fortelle sannheten?
333
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
Da er vi ikke bedre enn dem.
334
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
Jeg tror jeg vil gifte meg med deg.
335
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
Jeg skal vurdere saken.
336
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
Nå har vi arbeid å gjøre.
337
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
Folk som denne Zhou tror de kan komme hit
og leve og oppføre seg som dette.
338
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
Hvilke goder
bringer en dame som dette til Bombay?
339
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
Hva nå?
340
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
Jeg skal be offisielt
om et møte med Pandey.
341
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
Jeg vil at du skriver flere detaljer
om Palace og Madame Zhou.
342
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
Folk elsker en sexskandale
mer enn noe annet.
343
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
Og så ryster vi dem
med å eksponere korrupsjonen.
344
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
Er du sikker på at du er klar?
Det er ingen vei tilbake.
345
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
Jeg er mer enn klar.
346
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
Takk for at du gir meg sjansen.
Det betyr mye.
347
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
Jeg vet at jeg ikke ville
vært her uten deg.
348
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
Jeg vet at du er et talent.
Skynd deg med omskrivingen.
349
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
Hvordan føler du deg?
350
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
Vondt i hodet.
351
00:30:25,889 --> 00:30:29,810
Han må hvile og ikke bevege seg for mye.
Jeg tror han har hjernerystelse.
352
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
Sørg for at han er våken
og vet hvem han er og hvor han er.
353
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
Han kan...
354
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
Qasimbhai.
355
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
Det er en chai-butikk.
Goraen driver klinikken like ved.
356
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
Hvor bor gora- legen?
357
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
Hva er i veien?
358
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
Jeg tror han har et hematom.
Blødning i hodet.
359
00:31:11,727 --> 00:31:14,938
Hvor alvorlig er det?
-Om vi ikke letter på trykket, kan han dø.
360
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
Linbaba, politiet leter etter deg.
361
00:31:20,569 --> 00:31:23,655
Du må dra, Lin.
La oss skjule deg et annet sted.
362
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
Jeg kan ikke dra fra ham.
363
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
Vi tar med Qasim til skuret hans.
Ta det du trenger, og behandle ham der.
364
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
Johnny, du hjelper meg med ham.
Parvati, ta med sakene.
365
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
Qasim, vi må flytte deg.
Vi løfter deg på tre.
366
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
En, to, tre.
367
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
Faen.
368
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
Jeg blir her og sinker politiet.
369
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
Prabhu. Nei.
-Qasimbhai trenger dere begge.
370
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
Jeg er ikke lege.
371
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
Men jeg kan gi dere tid.
372
00:32:15,457 --> 00:32:16,458
Hvem er det?
373
00:32:16,458 --> 00:32:17,542
Sebastian.
374
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
Lisa.
375
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
Min elskede.
376
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
Karla.
-Sebastian.
377
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
Det er ikke for sent å hente Lin.
378
00:32:39,606 --> 00:32:42,609
Lin? Hvorfor ta med Lin?
379
00:32:42,609 --> 00:32:44,528
Fordi han fikk Maurizio unna.
380
00:32:45,404 --> 00:32:47,614
For han elsker Karla
sånn som du elsker meg.
381
00:32:47,614 --> 00:32:48,699
Ikke.
382
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
Det er greit for meg, Karla.
Vi har nok penger til alle.
383
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
Hvor er pengene?
384
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
Jeg har gjemt dem et trygt sted.
385
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
Vi henter dem på veien bort herfra.
386
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
Har du gjort dette før?
387
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
Nei. Dette er kirurgarbeid.
388
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
Hvis vi ikke letter på trykket, dør han,
så vi må prøve.
389
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
Hold ham fast.
390
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
Hold ham fast.
391
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
Jeg trenger jod og bomull.
392
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
Ok. Ok. Bra.
393
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
Ok.
394
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
Vi må løfte den delen.
395
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
Faen.
-Hei.
396
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
Tilbake.
397
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
Dere gjør en stor tabbe.
398
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
Hvorfor det?
399
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
Fordi du jobber for Khader Khan?
400
00:34:26,922 --> 00:34:31,385
Du vet vel at han sannsynligvis er død?
-På grunn av en krig du startet.
401
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
Madame Zhou vil møte dere begge.
-Ikke tale om.
402
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
Veskene, Modena. Og du, Karla.
403
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
Hvor er pengene?
404
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
Pengene. Pengene. Pengene!
405
00:34:55,951 --> 00:34:58,287
Hvor er de jævla pengene? Si det!
406
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
La dem gå, så skal du få dem.
407
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
Nei.
-Kom hit.
408
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
Nei. Nei. Maurizio.
-Nei!
409
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
Kom hit. Hør på meg.
410
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
Hvis du ikke forteller
hvor pengene mine er,
411
00:35:10,257 --> 00:35:15,762
skal jeg knuse dette søte ansiktet til hun
tigger meg om å skyte henne. Forstått?
412
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
Det er nok. Vi må dra.
413
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
Ta dem.
-Nei! Ikke.
414
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
Si det.
-Nei!
415
00:35:21,018 --> 00:35:24,021
Fortell hvor pengene mine er.
-Maurizio.
416
00:35:24,021 --> 00:35:25,814
Si det!
417
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
Nei? Nei?
-Nei.
418
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
Nei! Nei!
419
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
Elskling. Hjelp ham!
420
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
Vær så snill, nei. Nei.
-Kom hit.
421
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
Hjelp ham.
422
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
Fortell hvor pengene mine er.
-Hun vet det ikke!
423
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
Nei, nei, nei.
424
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
Elskling!
425
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
Der er han.
426
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
Kan jeg hjelpe dere?
427
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
Kjenner du goraen Lin Ford?
428
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
Han er min venn. Det er skuret hans.
429
00:36:18,825 --> 00:36:21,620
Er han der?
-Jeg sier at det er hans skur,
430
00:36:21,620 --> 00:36:22,955
ikke at han er der.
431
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
Hvor er Dale Conti?
432
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
Jeg kjenner ikke Dale Conti.
Dette er min beste venn, Linbaba.
433
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
Er du hans beste venn?
434
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
Linbaba er legen her,
han tar godt vare på oss alle.
435
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
Han kan være hvor som helst.
Vanskelig å finne.
436
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
Men jeg er best til å finne ting.
437
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
Denne slumrotta vil ha penger.
438
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
Jeg vet at du vil gjøre ting riktig.
Men Dale Conti drepte en annen politimann.
439
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
Hvis vi ikke tar ham nå, er han borte.
Han er borte.
440
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
Jeg leder letingen et annet sted.
441
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
Ok.
442
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
Jeg trenger mer lys.
443
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
Dette er sannhetens øyeblikk.
444
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
Ok. Ok.
445
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
Hvor er goraen?
446
00:37:45,412 --> 00:37:49,166
Jeg husket det nesten.
Så fikk du meg til å glemme det.
447
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
Hør her.
448
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
Hvorfor bryr du deg? Hvorfor?
449
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
Ser du det? Det er proppen.
450
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
Greit. Jeg trenger saltløsningen.
451
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
Si det, ellers tar jeg øynene dine.
452
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
Ok.
453
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
Hva skjer? Hvor er onkel Qasim?
454
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
Linbaba behandler ham.
455
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
Du må gå.
456
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
Hvor er han?
457
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
Nightingale. Ut hit nå.
458
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
Hva?
-Jeg vet hvor goraen er, saab.
459
00:39:21,800 --> 00:39:26,305
Og hva vil du ha?
-Jeg vil at han skal bli straffet.
460
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
Kom igjen, gutt.
461
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
Qasim.
462
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
Qasim, hører du meg?
463
00:39:50,454 --> 00:39:51,622
Hei.
464
00:39:51,622 --> 00:39:56,501
Hei, Qasim. Vet du hvem jeg er?
465
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
Gora- plagen.
466
00:40:24,196 --> 00:40:26,490
Finn henne.
-Jeg drar ikke fra deg nå.
467
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
Jeg har Ranveer og de andre.
Walid skjøt mot meg og bommet.
468
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
De andre var ikke så heldige.
De angriper oss over hele byen.
469
00:40:33,705 --> 00:40:35,707
Finn Karla og få henne hit!
470
00:40:35,707 --> 00:40:37,584
Karla er grunnen til alt dette.
471
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
Karla gjorde en feil,
og vi er glad i henne likevel.
472
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
Dra nå.
473
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
Hvor langt er det?
474
00:40:49,513 --> 00:40:50,847
Linbaba.
475
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
I det øyeblikket
smalt ønskene og frykten min sammen.
476
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
Og jeg visste hvilket mareritt som ventet
om Nightingale tok meg.
477
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
Dale!
478
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
Ja, du, din jævel.
479
00:41:06,196 --> 00:41:07,197
Hei!
480
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
Kom igjen!
481
00:42:00,917 --> 00:42:01,960
POLITI
482
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
Der, der, der.
483
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
Hopp inn.
484
00:42:24,316 --> 00:42:26,652
Jeg venter
veldig god tips for dette, Linbaba.
485
00:42:26,652 --> 00:42:27,736
Veldig god, hva?
486
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
BASERT PÅ SHANTARAM AV
GREGORY DAVID ROBERTS
487
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
Tekst: Evy Hvidsten