1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 Jeg følte meg hul. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 Alt sinnet rant ut av meg til det bare var tristhet tilbake 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 over at jeg stolte på feil folk og trodde de følte det samme. 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,721 Alt jeg ville ha nå, var passet mitt fra Didier 5 00:00:32,721 --> 00:00:35,349 og å forlate dette stedet mens jeg kunne det. 6 00:00:56,370 --> 00:00:59,122 Linbaba. -Hvordan går det, Siraj? 7 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 Hei, Linbaba. 8 00:01:12,511 --> 00:01:16,056 Er han fortsatt ikke tilbake? -Han kommer. 9 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 Han gjør seg nok klar til å dra. 10 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 En kråke biter deg om du lyver. -Så la den bite. 11 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 Det var trøbbel. 12 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 En mann ville drepe Linbaba. 13 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 Men vi tok oss av det. 14 00:01:34,116 --> 00:01:38,370 Hva mener du med at du "tok deg av" det? -Ikke jeg. Linbaba og... 15 00:01:39,955 --> 00:01:41,748 ...Khaders bølle, Abdullah. 16 00:01:41,748 --> 00:01:43,417 De tok seg av slåssingen. 17 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 Lin skulle ikke ha dratt deg inn i det. 18 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 Du skulle ikke blitt involvert. 19 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 Du må være smart. 20 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 Han er min venn. 21 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 Hva om din venns bølletrøbbel blir ditt bølletrøbbel? 22 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 Dette skal du huske. 23 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 Han drar om noen dager, men ikke du. 24 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 Livet ditt er her. 25 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 Har du tenkt over det? 26 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 Avgjørelsene dine påvirker oss begge. 27 00:02:16,283 --> 00:02:19,870 Vennskapet må ikke gjøre at du ender i fengsel og jeg blir uten mann. 28 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 Etter i dag... 29 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 ...må du ikke ta flere sjanser for ham. 30 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 Sverg på det. 31 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 Moren min pleide å se sånn på meg når jeg var i trøbbel. 32 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 Jeg var bekymret for deg. 33 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 Er alt i orden? Ingen stikksår eller kuler i deg? 34 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 Alt er i orden. -Så hvorfor har du det ansiktsuttrykket? 35 00:03:21,682 --> 00:03:24,101 Angrer du på at du ikke fulgte rådet mitt? 36 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 Fant du Maurizio? 37 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 Ja. Han lever. Slapp av. 38 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 Men du hadde rett. Jeg skulle bare ha blitt med deg hit. 39 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 Det er gode nyheter at du ikke drepte Maurizio. 40 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 Du burde vært glad for det, ikke nedfor. 41 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 Jeg bryr meg ikke om noe av det. 42 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 Karla, Khader og Abdullah har løyet for meg fra starten av. 43 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 Alle bortsett fra deg. 44 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 Så snart Didier leverer, drar jeg. 45 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 Jeg fulgte etter Karla til journalisten. 46 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 De må ha vært sammen om det fra starten av. 47 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 Lisa, Modena, Karla, jævla Lin Ford. 48 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 Du er dum. 49 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 Karla hater meg, 50 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 men hun ville ikke våget å gjøre noe sånt uten Khaders tillatelse. 51 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 Og Ford, han er Khaders mann i slummen. 52 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 Hva skal vi gjøre nå? 53 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 De vet ikke at vi vet om Karlas journalist. 54 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 Ring Walid Shah. 55 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 Si at jeg må snakke med ham. 56 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 Minister Pandey? 57 00:05:51,331 --> 00:05:52,499 Ja. 58 00:05:52,499 --> 00:05:53,792 Jeg heter Kavita Khanna. 59 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 Jeg er journalist, og jeg vil gjerne stille noen spørsmål. 60 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 Jeg har det veldig travelt. Og forespørsler bør komme gjennom kontoret. 61 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 Jeg kan ikke snakke med deg... 62 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 Ikke tro at dette er en forespørsel du vil få gjennom kontoret. 63 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 Jeg tviler på at du vil at de skal se disse bildene 64 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 eller at Walid Shah skal vite at jeg har dem. 65 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 Jeg har også snakket med Sunita. 66 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 Du kan kommentere, eller så skriver jeg det uten deg. 67 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 Uansett vil storyen bli skrevet. 68 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 Forsvinn! Nå! 69 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 Du er en skrekkelig dame. 70 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 Forsvinn hvis du vet ditt eget beste. 71 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 Jeg ser ingen grunn til å ta med Sunita til Kavita Khanna, 72 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 annet enn for å dele våre nylige handlinger med henne. 73 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 Er det en del av planen vår som jeg gikk glipp av? 74 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 Jeg gjorde det for din skyld. Før du havnet i enda mer trøbbel. 75 00:06:52,100 --> 00:06:55,812 Du kunne ikke si det før du fikk meg hit? -Jeg ba ham la være. 76 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 Storyen jeg ga Kavita, 77 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 vil gi Zhou og Walid skylden for Rujuls død og utpressingen av Pandey. 78 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 De vil være ute av bildet, og Sagar Wada blir ditt. 79 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 Du får det du vil ha, bare ikke på den måten du mente. 80 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 Du gjorde det uten å fortelle meg det. -Ja. 81 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 Fordi du visste at jeg ville stoppe det. -Ja. 82 00:07:18,418 --> 00:07:22,130 Da gjorde du det ikke for min skyld. Er det fordi du hater Madame Zhou? 83 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 Ingenting du gjør vil bringe tilbake Ahmed eller Christina. 84 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 Den skylden... -Jeg gjorde det for Lin. Så han kan bli. 85 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 Ba Lin deg gjøre dette? 86 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 Han har ikke bedt om noe. 87 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 Vi har utnyttet ham så lenge, og jeg bare... 88 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 Jeg beklager. Kanskje det gjør meg svak, ikke som du ville jeg skulle være. 89 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 Men jeg har fått nok. 90 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 Vet han om forholdet vårt? 91 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 Ja. 92 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 Fortalte du ham det? 93 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 Han fant det ut selv, og han hater meg for det. 94 00:08:02,629 --> 00:08:08,510 Da er det ingenting som hindrer at du stopper storyen. 95 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 Kjærlighet er en lenke med håndjern i begge ender. 96 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 Vi merker det ikke før lenken strammes. 97 00:08:21,565 --> 00:08:25,068 Jeg gjorde ikke dette for å skade deg. -Selvsagt. 98 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 Så da vil du revurdere det? 99 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 Det var vel for mye synd i forbrytelsene mine likevel. 100 00:08:34,286 --> 00:08:38,582 Dette vil starte en krig. Walid vil tro at jeg har gjort dette. 101 00:08:38,582 --> 00:08:40,375 Tenkte du ikke på det? 102 00:08:40,375 --> 00:08:42,210 Menn vil dø. Menn som Abdullah. 103 00:08:42,210 --> 00:08:44,796 Du vil gjøre meg stolt, men så retter du en pistol mot meg, 104 00:08:44,796 --> 00:08:48,634 like sikkert som den som drepte din far. Er det belønningen min? 105 00:08:52,846 --> 00:08:53,972 Karla, vent. 106 00:08:53,972 --> 00:08:55,390 La henne gå. 107 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 Hent Lin. 108 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 Qasim. 109 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 Johnny. -Linbaba. 110 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 HOTELLANKOMSTER 111 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 Hvorfor sitter jeg her og venter hvis du ikke kommer? 112 00:10:06,378 --> 00:10:10,340 Jeg vet at du sier det nå, men hva sier jeg til kunden min om passet hans? 113 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 Jeg lovet levering i dag. Jeg har et rykte å opprettholde. 114 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 Hvor lenge, da? 115 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 Jeg kan ikke gi ham unnskyldningen din. 116 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 Didier Levy? 117 00:10:26,815 --> 00:10:30,777 Jeg er overbetjent Chavan Sharma. Du må bli med til politistasjonen. 118 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 Kan du si hva det gjelder? 119 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 Vennligst bli med meg. 120 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 Nå? -Nå. 121 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 Linbaba. Ta deg noe å drikke. 122 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 Ellers må vi begrave deg i hullet, og da blir det ikke plass til røret. 123 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 Qasim. Går arbeidet som planlagt? 124 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 Jeg skal si ifra til Khader. 125 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 Min bror. Har du sluttet med klinikken for å grave grøfter? 126 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 Er alt i orden, Mr. Lin? 127 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 Hva gjør du? 128 00:11:35,634 --> 00:11:40,389 Khader sendte deg vel for å hente meg? Han plystrer, og du kommer. 129 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 Fant du Maurizio? 130 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 Å hjelpe meg med Raheem gjør ikke opp for løgnene. 131 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 Jeg forstår hva du føler. 132 00:11:53,860 --> 00:11:55,946 Men jeg var fanget mellom min far og min bror. 133 00:11:55,946 --> 00:11:58,365 Så lenge du ikke visste noe, trengte jeg ikke å velge. 134 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 Så du løy i stedet? Det er jo broderlig. 135 00:12:01,743 --> 00:12:06,039 Khader prøver å gjøre det rette. Det betyr at han må ta vanskelige valg. 136 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 Jeg stoler på planen hans, selv når jeg ikke forstår den. 137 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 Etter alt dette stoler jeg ikke på noen. 138 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 Ikke Khader og ikke Karla. 139 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 Og ikke deg. 140 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 Da drar vi. 141 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 Jeg vil alltid være din bror. 142 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 Du må velge om du vil være min. 143 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 NATTKLUBB 144 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 Walid. 145 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 Jeg visste ikke at du gjør hjemmebesøk. 146 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 Men jeg er redd du ikke er min smak. 147 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 Det vil bli et tidspunkt da du ser tilbake på dette øyeblikket 148 00:12:58,467 --> 00:13:02,804 og tenker: "Om jeg ikke hadde fornærmet henne, 149 00:13:03,347 --> 00:13:05,390 ville alt vært annerledes." 150 00:13:06,433 --> 00:13:11,563 Jeg har aldri hørt at du forlater Palace. -Jeg har aldri hatt noen grunn før nå. 151 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 Vær så snill, Madame, tilgi spøken min. Det var galt av meg. 152 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 Og jeg ber om unnskyldning. 153 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 Khader Khan vil eksponere forbindelsen din til minister Pandey. 154 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 Jeg vet ikke hva du mener. Jeg kjenner ingen Pandey. 155 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 Pandey har en elskerinne, en Kamathipura-hore ved navn Sunita. 156 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 Hvordan vet du dette? 157 00:13:42,010 --> 00:13:44,429 Khaderbhai tvang meg til å få tak i jenta. 158 00:13:45,180 --> 00:13:46,598 Jeg burde drepe deg for det. 159 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 Og han truet meg fordi jeg hjalp deg med Rujul. 160 00:13:53,730 --> 00:13:58,402 Jeg prøver bare å holde meg i live. -Hvorfor forteller du meg dette nå? 161 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 Khader vil bruke en journalist til å ta knekken på oss begge. 162 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 Jeg har ikke ressurser til å kjempe imot alene. 163 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 Jeg vil at de skal svi. 164 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 "De"? 165 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 Khader og Karla Saaranen. 166 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 Vet Khader at du har funnet det ut? 167 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 Det er bra. 168 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 Hvis du har rett, 169 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 så har Khader gitt meg den unnskyldningen jeg trenger til å fjerne ham for godt. 170 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 Du valgte riktig side, Madame. Hva kan jeg gi deg til gjengjeld? 171 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 Ba du Karla forføre meg? 172 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 Nei. Karla løy for meg om følelsene sine for deg. 173 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 Det er derfor vi er der vi er. 174 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 "Før eller siden setter alle seg ned til en bankett av konsekvenser." 175 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 Å, Lin. 176 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 Jeg liker deg. Det er ikke løgn. 177 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 Tilgi meg om jeg gir faen i det. 178 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 Husk hvem du snakker til. 179 00:15:04,843 --> 00:15:09,723 Det gjør jeg. Mannen som fortalte meg dritt om å være min far i et annet liv, 180 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 sånn at han kunne bruke meg til å forråde de eneste vennene jeg har her. 181 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 Du skal vise respekt her. 182 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 Ellers hva? -Det er nok. 183 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 Abdullah. 184 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 Lin vil nok si at man må gjøre seg fortjent til respekt. 185 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 Han har rett til å være sint. 186 00:15:31,453 --> 00:15:35,207 Jeg ber om unnskyldning. Men ting utvikler seg raskt, 187 00:15:35,207 --> 00:15:39,252 og alt jeg har jobbet for veldig lenge, er i fare. 188 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 Jeg bryr meg ikke. Jeg drar. Jeg er ferdig med dere alle. 189 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 Du er faktisk årsaken til problemene mine. 190 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 Så du fikk meg hit fordi du vil ha noe mer? 191 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 Det er for drøyt. 192 00:15:55,978 --> 00:15:59,022 Karla har gitt en nyhetssak til Kavita Khanna 193 00:15:59,022 --> 00:16:01,233 sånn at du kan bli i Sagar Wada. 194 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 Storyen vil starte en krig med Walid Shah. 195 00:16:05,362 --> 00:16:08,490 Men Karla er villig til å ofre alt hun har jobbet for med meg 196 00:16:08,490 --> 00:16:10,325 for å gi deg det du vil ha. 197 00:16:10,325 --> 00:16:15,372 Du må overtale Karla til å stoppe storyen, ellers er livet hennes i fare. 198 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 Men, som du sa, du drar, så du bryr deg ikke. 199 00:16:27,718 --> 00:16:29,136 Du kommer ikke langt uten dette. 200 00:16:30,846 --> 00:16:32,514 Trodde du ikke jeg visste det? 201 00:16:32,514 --> 00:16:37,519 Jeg kontrollerer bokbusinessen. -Fy fader. 202 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 Utpressing. 203 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 Så sånn er det? 204 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 Fy faen, du er en bedrager. 205 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 En taskenspiller som later som han er filosof. 206 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 Tror du virkelig han har alle svarene? 207 00:16:55,787 --> 00:16:58,332 Be Karla stoppe storyen. 208 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 Vær så snill. Så blir dette ditt uten betingelser. 209 00:17:04,880 --> 00:17:10,594 Karla kan ta egne avgjørelser. Og jeg klarer meg på et eller annet vis. 210 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 Du fortjener bedre, min bror. 211 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 Nei, nei, nei. Nei! 212 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 Bare... Det går bra. 213 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 La meg være. Bare gå. 214 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 Si at du er her for å hjelpe meg med disse papirene. 215 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 Du har markert hva du mener. Tror meg. 216 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 Jeg har vært en pikk. Jeg beklager. 217 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 Jeg mener det. 218 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 Det er i orden. 219 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 Jeg fant en mann som vet nøyaktig hvor man finner Lindsay Ford. 220 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 Du har vært her en gang før. Lindsay Ford fikk deg ut, ikke sant? 221 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 Så du vet vel hvor han er. 222 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 Kan jeg spørre om hvem du er? 223 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 Jeg er etterforsker Walter Nightingale fra australsk politi. 224 00:19:12,591 --> 00:19:16,845 Det var jeg som pågrep Dale Conti, det er det kompisen din egentlig heter, 225 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 for væpnet ran og drap på en politimann. 226 00:19:22,726 --> 00:19:26,188 Du har reist langt. -Jeg drar ikke tomhendt tilbake. 227 00:19:27,189 --> 00:19:31,818 Vel... Jeg kjente knapt Dale, Lin, hva du enn kaller ham. 228 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 Knapt? -Jeg var bare en bekjent. 229 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 Jaså? -Ja. 230 00:19:36,573 --> 00:19:37,574 Han er din venn. 231 00:19:38,158 --> 00:19:39,743 Jeg har ikke venner. 232 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 Livet er enklere på den måten. 233 00:19:43,997 --> 00:19:49,086 Da har du vel ingen til å få deg ut når Chavan sender deg tilbake til cellene. 234 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 Jeg ventet ikke å se deg igjen. 235 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 Uansett hvilken avtale du har med Kavita, må du stoppe den. 236 00:20:11,358 --> 00:20:15,570 Avtalen hun gjorde for din skyld. Så du kan bli i din kjære slum. 237 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 La være, Lisa. -Nei. 238 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 Du fortjener ikke det han sa i går. 239 00:20:21,034 --> 00:20:24,621 Hun risikerte livet for deg. Tenk på det før du sier mer. 240 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 Du har snakket med Khader. 241 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 Ja. 242 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 Han sa at det du gjør, vil starte en krig. 243 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 Så viste han meg det nye passet mitt. 244 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 Sa at han ville gi meg det om jeg fikk deg til å stoppe storyen. 245 00:20:42,889 --> 00:20:45,684 Og hva sa du? -Jeg ba ham dra til helvete. 246 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 Jeg vil ikke bøye meg for mer dritt fra ham. 247 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 Det betyr ikke at du skal være i fare. 248 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 Faen, Karla. Hvorfor kunne du ikke bare være ærlig? 249 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 Jeg har ikke bedt deg gjøre dette. 250 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 Jeg ville bare være sammen med deg. 251 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 Så enkelt. 252 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 Du trenger ikke passet hvis du kan bli. 253 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 Og nå kan du bli, Lin. La meg gi deg det. 254 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 Jeg drar. -Hvorfor det? 255 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 Fordi ingenting er som før lenger. 256 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 Så du kan bare fortsette som før, som om jeg aldri har vært her. 257 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 Fy faen! 258 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 Kan dere bare komme over dritten og ta dere sammen? 259 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 Alle lyver. 260 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 Alle gjør dritt. Hva så? 261 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 Hva vil du? 262 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 Bli. 263 00:22:06,848 --> 00:22:11,144 Ikke la det være forgjeves. Vær så snill. Det er for sent for meg nå. 264 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 Er du villig til å risikere fengsel? Eller verre for Contis skyld? 265 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 Han er en egoistisk, narkoman drittsekk. 266 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 Som jeg har sagt, den mannen du beskriver, er ikke den jeg kjenner. 267 00:22:37,379 --> 00:22:42,676 Alle bevisene viser det motsatte. Det er kriminelt å lyve for politiet. 268 00:22:43,260 --> 00:22:47,222 Hvis du ikke gir oss informasjonen, må jeg sette deg i fengsel. 269 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 Det vil nok ingen av oss. 270 00:22:53,645 --> 00:22:55,105 Jeg kan ikke hjelpe dere. 271 00:22:55,105 --> 00:22:56,189 Chavan? 272 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 Jeg har informasjon til deg og goraen om Lindsay Ford. 273 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 Få høre. 274 00:23:12,456 --> 00:23:14,833 Lindsay Ford bor i Sagar Wada-jhopadpattien. 275 00:23:14,833 --> 00:23:17,044 Han har vært lege for de som bor der. 276 00:23:17,044 --> 00:23:19,046 Hvordan fikk du opplysningene? 277 00:23:19,046 --> 00:23:21,131 Hvem betaler deg for å gi oss dem? 278 00:23:21,131 --> 00:23:24,343 Jeg gjør bare min plikt. -En gang må jo være den første. 279 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 Jeg kan ta dere med dit nå. 280 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 Jeg må samle et team før vi går inn i slummen. 281 00:23:29,640 --> 00:23:33,393 En pågripelse må skje på riktig vis. -Som du vil. Det er din by. 282 00:23:36,688 --> 00:23:38,148 Hva med moroklumpen der inne? 283 00:23:38,148 --> 00:23:40,692 Hvis vi lar Levy gå, kan han lede oss rett til Conti. 284 00:23:42,903 --> 00:23:47,532 Vi forfølger ham. Hvis han går til Lin Ford, får vi vite det. 285 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 Det er på tide å hevne forræderiene. 286 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 Khader er gammel. Hans tid er omme. 287 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 Han vil ikke skjønne hva som skjer. 288 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 Vi skal eie jævla Bombay når dette er over. 289 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 Vi slår til mot forretningene og skjulestedene hans. 290 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 Vi dreper marionettene hans, Pandey, Qasim Ali og Abdullah Taheri. 291 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 Og vi dreper ham. 292 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 Hei. 293 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 Her er endelig maten. 294 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 Kjør! 295 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 Hei. 296 00:25:58,288 --> 00:26:02,668 Jeg går på toalettet. Ikke gi noen bordet mitt. Jeg er ikke ferdig. 297 00:26:12,511 --> 00:26:13,512 DAMER 298 00:26:13,512 --> 00:26:14,513 HERRER 299 00:26:56,680 --> 00:26:58,056 Vil du ha denne? 300 00:26:58,056 --> 00:26:59,891 Ikke min stil. -Ok. 301 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 Ta dette. 302 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 Hei, Lin. -Hva gjør du her? 303 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 Det er en australsk politimann i Bombay som leter etter deg. 304 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 Nightingale? -Ja. 305 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 Vi må holde deg ute av syne. 306 00:27:16,450 --> 00:27:20,954 Passet ditt var ikke ferdig, så vi må finne et sted du kan gjemme deg. 307 00:27:20,954 --> 00:27:22,039 Til jeg henter det. 308 00:27:22,623 --> 00:27:24,207 Khader Khan har passet mitt. 309 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 Visste du at Karla og Khader samarbeidet? 310 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 Ja. 311 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 Så klart du gjorde det. 312 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 Jeg holdt på Karlas hemmelighet på samme måte som jeg ville holdt på dine. 313 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 Jeg er sveitsisk i sånne saker, som du vet. 314 00:27:45,228 --> 00:27:46,229 Ja. 315 00:27:48,565 --> 00:27:54,196 Så Khader ga deg ikke boken? -Nei, han holder den over hodet mitt. 316 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 Faen ta ham. 317 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 Faen ta ham. 318 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 Linbaba! -Hei! 319 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 Hva skjedde? -Bøller. Walids menn. 320 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 Legg ham i skuret mitt. -Vi må dra. 321 00:28:17,678 --> 00:28:20,305 Jeg kan ikke dra fra ham sånn. -Men... 322 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 Du er gal, mon frère. 323 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 Jeg skal finne en annen løsning. 324 00:28:26,186 --> 00:28:29,147 Kom så snart du kan. Greit? -Prabhu, finn Parvati. 325 00:28:38,532 --> 00:28:42,327 Denne storyen blir stor, Kavita. Redaktøren holder av forsiden for oss. 326 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 Disse eiendomsavtalene er hemmeligheter som ingen vil ha fram i lyset. 327 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 Nektet Pandey å kommentere? -Han ble livredd. 328 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 Han oppførte seg ikke som en uskyldig mann. 329 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 Er du sikker? Dette er mektige og farlige folk. 330 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 Det kan bli konsekvenser for oss alle om vi kjører storyen. 331 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 Lar vi dem slippe unna med det? 332 00:29:02,723 --> 00:29:05,100 Hva er poenget om vi ikke tør å fortelle sannheten? 333 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 Da er vi ikke bedre enn dem. 334 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 Jeg tror jeg vil gifte meg med deg. 335 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 Jeg skal vurdere saken. 336 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 Nå har vi arbeid å gjøre. 337 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 Folk som denne Zhou tror de kan komme hit og leve og oppføre seg som dette. 338 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 Hvilke goder bringer en dame som dette til Bombay? 339 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 Hva nå? 340 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 Jeg skal be offisielt om et møte med Pandey. 341 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 Jeg vil at du skriver flere detaljer om Palace og Madame Zhou. 342 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 Folk elsker en sexskandale mer enn noe annet. 343 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 Og så ryster vi dem med å eksponere korrupsjonen. 344 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 Er du sikker på at du er klar? Det er ingen vei tilbake. 345 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 Jeg er mer enn klar. 346 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 Takk for at du gir meg sjansen. Det betyr mye. 347 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 Jeg vet at jeg ikke ville vært her uten deg. 348 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 Jeg vet at du er et talent. Skynd deg med omskrivingen. 349 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 Hvordan føler du deg? 350 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 Vondt i hodet. 351 00:30:25,889 --> 00:30:29,810 Han må hvile og ikke bevege seg for mye. Jeg tror han har hjernerystelse. 352 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 Sørg for at han er våken og vet hvem han er og hvor han er. 353 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 Han kan... 354 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 Qasimbhai. 355 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 Det er en chai-butikk. Goraen driver klinikken like ved. 356 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 Hvor bor gora- legen? 357 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 Hva er i veien? 358 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 Jeg tror han har et hematom. Blødning i hodet. 359 00:31:11,727 --> 00:31:14,938 Hvor alvorlig er det? -Om vi ikke letter på trykket, kan han dø. 360 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 Linbaba, politiet leter etter deg. 361 00:31:20,569 --> 00:31:23,655 Du må dra, Lin. La oss skjule deg et annet sted. 362 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 Jeg kan ikke dra fra ham. 363 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 Vi tar med Qasim til skuret hans. Ta det du trenger, og behandle ham der. 364 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 Johnny, du hjelper meg med ham. Parvati, ta med sakene. 365 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 Qasim, vi må flytte deg. Vi løfter deg på tre. 366 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 En, to, tre. 367 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 Faen. 368 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 Jeg blir her og sinker politiet. 369 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 Prabhu. Nei. -Qasimbhai trenger dere begge. 370 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 Jeg er ikke lege. 371 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 Men jeg kan gi dere tid. 372 00:32:15,457 --> 00:32:16,458 Hvem er det? 373 00:32:16,458 --> 00:32:17,542 Sebastian. 374 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 Lisa. 375 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 Min elskede. 376 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 Karla. -Sebastian. 377 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 Det er ikke for sent å hente Lin. 378 00:32:39,606 --> 00:32:42,609 Lin? Hvorfor ta med Lin? 379 00:32:42,609 --> 00:32:44,528 Fordi han fikk Maurizio unna. 380 00:32:45,404 --> 00:32:47,614 For han elsker Karla sånn som du elsker meg. 381 00:32:47,614 --> 00:32:48,699 Ikke. 382 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 Det er greit for meg, Karla. Vi har nok penger til alle. 383 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 Hvor er pengene? 384 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 Jeg har gjemt dem et trygt sted. 385 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 Vi henter dem på veien bort herfra. 386 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 Har du gjort dette før? 387 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 Nei. Dette er kirurgarbeid. 388 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 Hvis vi ikke letter på trykket, dør han, så vi må prøve. 389 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 Hold ham fast. 390 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 Hold ham fast. 391 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 Jeg trenger jod og bomull. 392 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 Ok. Ok. Bra. 393 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 Ok. 394 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 Vi må løfte den delen. 395 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 Faen. -Hei. 396 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 Tilbake. 397 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 Dere gjør en stor tabbe. 398 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 Hvorfor det? 399 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 Fordi du jobber for Khader Khan? 400 00:34:26,922 --> 00:34:31,385 Du vet vel at han sannsynligvis er død? -På grunn av en krig du startet. 401 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 Madame Zhou vil møte dere begge. -Ikke tale om. 402 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 Veskene, Modena. Og du, Karla. 403 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 Hvor er pengene? 404 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 Pengene. Pengene. Pengene! 405 00:34:55,951 --> 00:34:58,287 Hvor er de jævla pengene? Si det! 406 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 La dem gå, så skal du få dem. 407 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 Nei. -Kom hit. 408 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 Nei. Nei. Maurizio. -Nei! 409 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 Kom hit. Hør på meg. 410 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 Hvis du ikke forteller hvor pengene mine er, 411 00:35:10,257 --> 00:35:15,762 skal jeg knuse dette søte ansiktet til hun tigger meg om å skyte henne. Forstått? 412 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 Det er nok. Vi må dra. 413 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 Ta dem. -Nei! Ikke. 414 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 Si det. -Nei! 415 00:35:21,018 --> 00:35:24,021 Fortell hvor pengene mine er. -Maurizio. 416 00:35:24,021 --> 00:35:25,814 Si det! 417 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 Nei? Nei? -Nei. 418 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 Nei! Nei! 419 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 Elskling. Hjelp ham! 420 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 Vær så snill, nei. Nei. -Kom hit. 421 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 Hjelp ham. 422 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 Fortell hvor pengene mine er. -Hun vet det ikke! 423 00:35:50,172 --> 00:35:51,298 Nei, nei, nei. 424 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 Elskling! 425 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 Der er han. 426 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 Kan jeg hjelpe dere? 427 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 Kjenner du goraen Lin Ford? 428 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 Han er min venn. Det er skuret hans. 429 00:36:18,825 --> 00:36:21,620 Er han der? -Jeg sier at det er hans skur, 430 00:36:21,620 --> 00:36:22,955 ikke at han er der. 431 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 Hvor er Dale Conti? 432 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 Jeg kjenner ikke Dale Conti. Dette er min beste venn, Linbaba. 433 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 Er du hans beste venn? 434 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 Linbaba er legen her, han tar godt vare på oss alle. 435 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 Han kan være hvor som helst. Vanskelig å finne. 436 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 Men jeg er best til å finne ting. 437 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 Denne slumrotta vil ha penger. 438 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 Jeg vet at du vil gjøre ting riktig. Men Dale Conti drepte en annen politimann. 439 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 Hvis vi ikke tar ham nå, er han borte. Han er borte. 440 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 Jeg leder letingen et annet sted. 441 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 Ok. 442 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 Jeg trenger mer lys. 443 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 Dette er sannhetens øyeblikk. 444 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 Ok. Ok. 445 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 Hvor er goraen? 446 00:37:45,412 --> 00:37:49,166 Jeg husket det nesten. Så fikk du meg til å glemme det. 447 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 Hør her. 448 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 Hvorfor bryr du deg? Hvorfor? 449 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 Ser du det? Det er proppen. 450 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 Greit. Jeg trenger saltløsningen. 451 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 Si det, ellers tar jeg øynene dine. 452 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 Ok. 453 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 Hva skjer? Hvor er onkel Qasim? 454 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 Linbaba behandler ham. 455 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 Du må gå. 456 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 Hvor er han? 457 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 Nightingale. Ut hit nå. 458 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 Hva? -Jeg vet hvor goraen er, saab. 459 00:39:21,800 --> 00:39:26,305 Og hva vil du ha? -Jeg vil at han skal bli straffet. 460 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 Kom igjen, gutt. 461 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 Qasim. 462 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 Qasim, hører du meg? 463 00:39:50,454 --> 00:39:51,622 Hei. 464 00:39:51,622 --> 00:39:56,501 Hei, Qasim. Vet du hvem jeg er? 465 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 Gora- plagen. 466 00:40:24,196 --> 00:40:26,490 Finn henne. -Jeg drar ikke fra deg nå. 467 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 Jeg har Ranveer og de andre. Walid skjøt mot meg og bommet. 468 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 De andre var ikke så heldige. De angriper oss over hele byen. 469 00:40:33,705 --> 00:40:35,707 Finn Karla og få henne hit! 470 00:40:35,707 --> 00:40:37,584 Karla er grunnen til alt dette. 471 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 Karla gjorde en feil, og vi er glad i henne likevel. 472 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 Dra nå. 473 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 Hvor langt er det? 474 00:40:49,513 --> 00:40:50,847 Linbaba. 475 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 I det øyeblikket smalt ønskene og frykten min sammen. 476 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 Og jeg visste hvilket mareritt som ventet om Nightingale tok meg. 477 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 Dale! 478 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 Ja, du, din jævel. 479 00:41:06,196 --> 00:41:07,197 Hei! 480 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 Kom igjen! 481 00:42:00,917 --> 00:42:01,960 POLITI 482 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 Der, der, der. 483 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 Hopp inn. 484 00:42:24,316 --> 00:42:26,652 Jeg venter veldig god tips for dette, Linbaba. 485 00:42:26,652 --> 00:42:27,736 Veldig god, hva? 486 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 487 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 Tekst: Evy Hvidsten