1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
Ik voelde me leeg.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
Al mijn woede was weggeëbd
tot alleen verdriet overbleef...
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
...omdat ik mensen had vertrouwd
die dat niet waard bleken.
4
00:00:29,801 --> 00:00:32,721
Ik wilde alleen nog
m'n paspoort krijgen van Didier...
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,349
...en hier weggaan nu dat nog kon.
6
00:00:56,370 --> 00:01:00,457
Linbaba.
-Alles goed, Siraj?
7
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
Is hij nog niet terug?
8
00:01:14,930 --> 00:01:16,056
Hij komt wel.
9
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
Hij maakt zich vast klaar voor vertrek.
10
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
Als je liegt, zal een kraai je bijten.
-Prima.
11
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
Er is iets gebeurd.
12
00:01:30,112 --> 00:01:34,116
Iemand wilde Linbaba koud maken,
maar we hebben het gefikst.
13
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
Hoezo 'gefikst'?
-Nee. Ik niet.
14
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
Linbaba en...
15
00:01:39,955 --> 00:01:43,417
...Khaders goonda, Abdullah.
Zij deden het vechtwerk. Ik was...
16
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
Hij had je hier nooit bij mogen betrekken.
17
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
Je had je hierbuiten moeten houden.
18
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
Denk toch eens na.
19
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
Hij is mijn vriend.
20
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
Straks ben jij de pineut
van zijn goonda-heibel.
21
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
Je moet één ding onthouden.
22
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
Hij is straks weg. Jij niet.
23
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
Jij hebt alles hier.
24
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
Heb je daar weleens over nagedacht?
25
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
Jouw beslissing gaat ook mij aan.
26
00:02:16,283 --> 00:02:19,870
Ik heb geen zin om straks
een man in de gevangenis te hebben.
27
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
Vanaf nu...
28
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
...neem je geen risico's meer.
29
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
Beloof je dat?
30
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
Zo keek m'n moeder altijd
als ik in de penarie zat.
31
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
Arre, ik maakte me zorgen, na?
32
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
Gaat het wel?
Geen steekwonden of kogels in je?
33
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
Ik ben in orde.
-Waarom kijk je dan zo sip?
34
00:03:21,682 --> 00:03:25,936
Spijt dat je niet geluisterd hebt?
Heb je Maurizio gevonden?
35
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
Ja, hij leeft nog, hoor.
36
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
Maar je had wel gelijk, ja.
Ik had gewoon met je moeten meekomen.
37
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
Het is goed nieuws
dat je hem niet hebt afgemaakt.
38
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
Je zou blij moeten zijn, niet verdrietig.
39
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
Ik ben er klaar mee.
40
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
Karla, Khader en Abdullah
hebben al die tijd tegen me gelogen.
41
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
Iedereen, behalve jij.
42
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
Zodra Didier me geeft wat ik nodig heb,
ben ik weg.
43
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
Karla leidde me naar de journalist.
44
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
Ze spelen allemaal onder één hoedje.
45
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
Lisa, Modena, Karla,
die verduivelde Lin Ford.
46
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
Stommeling.
47
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
Karla kan me niet uitstaan...
48
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
...maar zou zoiets nooit doen
zonder toestemming van Khader.
49
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
En Ford...
is Khaders mannetje in de sloppenwijk.
50
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
Wat doen we nu?
51
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
Zij weten niet
dat wij van de journalist weten.
52
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
Bel Walid Shah.
53
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
Zeg dat ik hem wil spreken.
54
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
Minister Pandey?
55
00:05:52,582 --> 00:05:53,792
Ik ben Kavita Khanna.
56
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
Ik ben journalist
en wil u wat vragen stellen.
57
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
Ik heb het druk.
Alle persverzoeken gaan via 't kantoor.
58
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
Ik kan niet praten...
59
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
U wilt vast niet
dat ik hiermee naar uw kantoor ga.
60
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
Ik vermoed
dat u niet wil dat zij deze foto's zien...
61
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
...of dat Walid Shah weet dat ik ze heb.
62
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
En ik heb Sunita gesproken.
63
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
Ik sta open voor uw reactie.
En anders publiceer ik het zonder.
64
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
Het artikel wordt
hoe dan ook geschreven, meneer.
65
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
Maak dat je wegkomt. Nu.
66
00:06:25,991 --> 00:06:30,203
Je bent een akelig vrouwtje.
Ga weg als je geen problemen wil.
67
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
Ik zie niet in waarom je met Sunita
naar Kavita Khanna zou gaan...
68
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
...behalve om onze recente handelingen
met haar te delen.
69
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
Heb ik dat deel van ons plan gemist?
70
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
Ik deed dit voor jou.
Voordat je je verder in de nesten werkt.
71
00:06:52,100 --> 00:06:55,812
Kon je me dat niet zeggen?
-Ik vroeg hem dat niet te doen.
72
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
Volgens mijn verhaal aan Kavita...
73
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
...zijn Zhou en Walid schuldig
aan Rujuls dood en de chantage van Pandey.
74
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
Zij zijn uit beeld
en Sagar Wada is van jou.
75
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
Je hebt gekregen wat je wilde,
op 'n andere manier.
76
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
Je bent achter mijn rug om gegaan.
77
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
Omdat ik je had tegengehouden.
78
00:07:18,418 --> 00:07:22,130
Dit was niet voor mij.
Wel vanwege je haat jegens Madame Zhou?
79
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
Je krijgt Ahmed en Christina
er niet mee terug.
80
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
Dat schuldgevoel gaat nooit meer...
-Het was zodat Lin kon blijven.
81
00:07:29,721 --> 00:07:34,559
Heeft Lin je gevraagd dit te doen?
-Hij heeft nooit ergens om gevraagd.
82
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
We hebben hem al die tijd gebruikt, en ik...
83
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
Het spijt me. Misschien maakt dat me zwak.
En is het niet wat je van me hoopte.
84
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
Maar ik ben 't zat.
85
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
Weet hij dat we elkaar kennen?
86
00:07:53,662 --> 00:07:57,749
Heb je het hem verteld?
-Hij is erachter gekomen en haat me nu.
87
00:08:02,629 --> 00:08:08,510
Dan weerhoudt niets je ervan
om dat artikel tegen te houden.
88
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
Liefde is als een ketting
met aan beide uiteinden een handboei.
89
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
Dat merken we niet
totdat de ketting strak trekt.
90
00:08:21,565 --> 00:08:23,609
Ik wilde je geen kwaad doen.
91
00:08:23,609 --> 00:08:27,112
Dat weet ik.
Dus je denkt er nog eens over na?
92
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
Mijn misdaden bleken toch te zondig.
93
00:08:34,286 --> 00:08:35,829
Dit ontketent een oorlog.
94
00:08:36,747 --> 00:08:38,582
Walid zal mij verdenken.
95
00:08:38,582 --> 00:08:42,210
Is dat in je opgekomen?
Mannen zoals Abdullah zullen sterven.
96
00:08:42,210 --> 00:08:44,796
Je wil me trots maken,
maar trekt 'n pistool...
97
00:08:44,796 --> 00:08:48,634
...zo fataal als dat dat je vader doodde.
Is dat m'n beloning?
98
00:08:52,846 --> 00:08:55,390
Karla, wacht.
-Laat haar gaan.
99
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
Haal Lin.
100
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
Qasim.
101
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
Johnny.
-Linbaba.
102
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
OVERZICHT HOTELGASTEN
103
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
Dus je komt niet?
Waarom zit ik hier dan te wachten?
104
00:10:06,378 --> 00:10:10,340
Ja, dat zeg je nu. Maar wat
vertel ik mijn klant over zijn paspoort?
105
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
Ik had vandaag gezegd.
Ik heb een reputatie hoog te houden, hè.
106
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
Hoelang dan nog?
107
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
Voor een verontschuldiging koopt hij niks.
108
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
Didier Levy?
109
00:10:26,815 --> 00:10:30,777
Ik ben onderinspecteur Chavan Sharma.
Komt u mee naar het bureau.
110
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
Mag ik weten waar dit om gaat?
111
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
Komt u alstublieft mee.
112
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
Nu meteen?
113
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
Linbaba, drink toch wat.
114
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
Anders lig je zo in dat gat
en dan past er geen pijp meer bij.
115
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
Qasim. Verloopt alles volgens planning?
116
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
Dat zal ik zeggen.
117
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
Lin, broeder, heb je je kliniek ingeruild
voor dit graafwerk?
118
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
Alles in orde, Mr Lin?
119
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
Wat doe je?
120
00:11:35,634 --> 00:11:40,389
Moest je me komen halen?
Khader fluit en jij komt aangerend?
121
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
Heb je Maurizio gevonden?
122
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
Je hulp met Raheem
maakt je leugens niet goed.
123
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
Ik begrijp hoe je je voelt.
124
00:11:53,860 --> 00:11:58,365
Ik moest kiezen tussen m'n vader en broer.
Maar niet zolang je het niet wist.
125
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
Dus heb je maar gelogen?
Uitstekend broederschap.
126
00:12:01,743 --> 00:12:03,537
Khader wil doen wat juist is.
127
00:12:03,537 --> 00:12:06,039
Daarvoor moet-ie
soms lastige keuzes maken.
128
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
Maar ik vertrouw zonder meer op hem.
129
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
Na al deze heisa
vertrouw ik niemand meer, maat.
130
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
Khader niet, Karla niet.
131
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
Jou niet.
132
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
Kom dan.
133
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
Ik zal altijd je broer zijn.
134
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
Of jij de mijne bent, is aan jou.
135
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
NACHTCLUB
136
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
Walid.
137
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
Doe je nu ook aan huisbezoekjes?
138
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
Ik ben bang
dat je niet helemaal mijn type bent.
139
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
Op een bepaald moment
kijk je terug op dit moment...
140
00:12:58,467 --> 00:13:02,804
...en zul je denken:
wat als ik haar niet had beledigd?
141
00:13:03,347 --> 00:13:05,390
Dan was alles nu anders geweest.
142
00:13:06,433 --> 00:13:08,268
Je verlaat The Palace nooit.
143
00:13:08,852 --> 00:13:10,479
Ik had daar nooit reden toe...
144
00:13:10,479 --> 00:13:11,563
...tot vandaag.
145
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
Vergeef me mijn botte grap, Madame.
Ik zat fout.
146
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
Ik bied mijn excuses aan.
147
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
Khader Khan wil je deal
met minister Pandey onthullen.
148
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
Waar heb je het over? Ik ken geen Pandey.
149
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
Pandey heeft een minnares.
Een hoer uit Kamathipura, genaamd Sunita.
150
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
En hoe weet jij dat?
151
00:13:42,010 --> 00:13:46,598
Ik moest haar vinden van Khaderbhai.
-Alleen daarom al zou ik je moeten doden.
152
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
En hij bedreigde me
omdat ik jou hielp met Rujul.
153
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
Ik probeer alleen te overleven.
154
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
Waarom kom je hier nu mee?
155
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
Khader werkt met een journalist
om ons de das om te doen.
156
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
Ik ben daar niet tegen opgewassen.
157
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
Ik wil ze laten boeten.
158
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
'Ze'?
159
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
Khader en Karla Saaranen.
160
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
Weet Khader dat je dit weet?
161
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
Dat is mooi.
162
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
Als je gelijk hebt...
163
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
...heb ik alle recht om voor eens en altijd
met Khader af te rekenen.
164
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
Je hebt de juiste kant gekozen, Madame.
Wat kan ik terugdoen?
165
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
Moest Karla me verleiden?
166
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
Nee. Karla was niet eerlijk
over haar gevoelens voor jou.
167
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
Daardoor zitten we
in deze penibele situatie.
168
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
'Vroeg of laat draagt iedereen
de gevolgen van zijn daden.'
169
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
Ik mag je graag.
Daar is niets van gelogen.
170
00:14:59,338 --> 00:15:03,300
Sorry, maar dat kan me geen hol schelen.
-Weet tegen wie je 't hebt.
171
00:15:04,843 --> 00:15:05,844
Dat weet ik wel.
172
00:15:06,678 --> 00:15:09,723
De man die verkondigde
dat hij mijn vader was...
173
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
...zodat ik mijn enige vrienden hier
voor hem kon naaien.
174
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
Toon wat respect.
175
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
En anders?
-Genoeg nu.
176
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
Abdullah.
177
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
Lin vindt
dat respect verdiend moet worden.
178
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
Hij mag best boos zijn.
179
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
Mijn excuses, Lin.
180
00:15:33,622 --> 00:15:39,252
Maar er gebeurt veel, en alles waar ik al
heel lang naartoe werk, wordt nu bedreigd.
181
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
Boeit me niet. Ik ben weg.
Ik heb het helemaal gehad met jullie.
182
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
Eigenlijk ben jij
de oorzaak van mijn problemen.
183
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
Dus ik ben hier
omdat je nog wat van me wil?
184
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
Da's een goeie.
185
00:15:55,978 --> 00:15:59,022
Karla heeft Kavita Khanna
een verhaal gegeven...
186
00:15:59,022 --> 00:16:01,233
...zodat jij in Sagar Wada kunt blijven.
187
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
Dat ontketent een oorlog met Walid Shah.
188
00:16:05,362 --> 00:16:10,325
Maar Karla wil al ons harde werk
nu tenietdoen om jou te geven wat je wil.
189
00:16:10,325 --> 00:16:13,704
Jij moet Karla overtuigen
om het verhaal te schrappen...
190
00:16:13,704 --> 00:16:15,372
...anders is ze in gevaar.
191
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
Maar goed, je gaf al aan dat je weggaat.
Dus wat maakt jou dat uit?
192
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
Dit heb je vast nodig.
193
00:16:30,846 --> 00:16:34,099
Ben je verbaasd?
Ik heb de boekenhandel in handen.
194
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
Chantage?
195
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
Is dat het?
196
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
Verrek, je bent een zwendelaar.
197
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
Een wassen neus die praatjes verkoopt
en graag filosoofje speelt.
198
00:16:53,577 --> 00:16:58,332
En hij zou de waarheid in pacht hebben?
-Zorg dat Karla het verhaal tegenhoudt.
199
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
Alsjeblieft. Dan is dit van jou. Gratis.
200
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
Karla weet best wat ze wil.
201
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
En ik weet me wel te redden.
202
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
Je verdient beter, broertje.
203
00:17:33,533 --> 00:17:35,202
Laat me maar.
204
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Laat me maar. Ga weg.
205
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
Zeg alsjeblieft
dat je me komt helpen met die dossiers.
206
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
Het is nu wel duidelijk. Echt waar.
207
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
Ik was 'n lul. Het spijt me.
208
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
Ontzettend.
209
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
Excuses aanvaard.
210
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
Ik heb iemand gevonden
die weet waar Lindsay Ford is.
211
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
Je hebt hier eerder gezeten.
Lindsay Ford heeft toen je borg betaald.
212
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
Dus je weet waar hij is.
213
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
Mag ik vragen wie u bent?
214
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
Rechercheur Walter Nightingale,
Australian Federal Police.
215
00:19:12,591 --> 00:19:16,845
Ja, ik heb Dale Conti,
zo heet je maat echt, opgesloten...
216
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
...voor een overval
en 't doden van een agent.
217
00:19:22,726 --> 00:19:26,188
U bent van ver gekomen.
-Ik ga niet met lege handen terug.
218
00:19:27,189 --> 00:19:31,818
Nou, ik kende hem amper.
Die Dale of Lin, hoe hij ook heet.
219
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
Amper?
-Ja, ik was een vage kennis.
220
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
Echt?
221
00:19:36,573 --> 00:19:37,574
Hij is je vriend.
222
00:19:38,158 --> 00:19:39,743
Ik doe niet aan vrienden.
223
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
Dat maakt het leven makkelijker voor me.
224
00:19:43,997 --> 00:19:49,086
Dan heb je dus niemand die je vrijkoopt
als Chavan je weer opsluit.
225
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
Ik had jou niet meer verwacht.
226
00:20:07,854 --> 00:20:12,818
Je moet je deal met Kavita opgeven.
-Die ze voor jou heeft gesloten?
227
00:20:13,735 --> 00:20:15,570
Zodat jij hier kan blijven.
228
00:20:15,570 --> 00:20:18,991
Lisa, hou op.
-Nee. Je verdiende zijn verwijten niet.
229
00:20:21,034 --> 00:20:24,621
Ze heeft haar leven voor je geriskeerd.
Vergeet dat niet.
230
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
Je hebt Khader gesproken.
231
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
Hij zegt dat dit 'n oorlog ontketent.
232
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
Toen kwam hij met m'n paspoort.
233
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
Die krijg ik
als ik jou dit artikel uit je hoofd praat.
234
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
Wat heb je gezegd?
235
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
Dat-ie kan optyfen.
-Hoezo?
236
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
Ik buig niet meer voor zijn gelul.
237
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
Maar ik wil dat jij veilig bent.
238
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
Jezus, Karla.
Was gewoon eerlijk naar me geweest.
239
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
Ik heb je nooit zoiets gevraagd.
240
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
Ik wilde gewoon bij je zijn.
241
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
Dat is alles.
242
00:21:11,460 --> 00:21:16,965
Je hebt geen paspoort nodig om te blijven.
Dat kan nu. Dat wilde ik voor je doen.
243
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
Ik ga toch weg.
-Waarom?
244
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
Omdat niks meer hetzelfde is.
245
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
Dus ga lekker verder met je leven
alsof ik niet besta.
246
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
Allejezus.
247
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
Hou toch 's op met al die ongein.
Verman jullie nou eens.
248
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
Iedereen liegt.
249
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
En maakt fouten. Nou en?
250
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
Wat wil je?
251
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
Blijf.
252
00:22:06,848 --> 00:22:11,144
Laat 't niet voor niets zijn. Alsjeblieft.
Voor mij is het al te laat.
253
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
Dus je riskeert een leven
in gevangenschap? Voor Conti?
254
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
Hij is een egoïstische,
drugsverslaafde hufter.
255
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
Ik zei al dat ik de man
die u beschrijft niet ken.
256
00:22:37,379 --> 00:22:42,676
Mr Levy, alles wijst op het tegendeel.
Liegen tegen de politie is een misdaad.
257
00:22:43,260 --> 00:22:47,222
Als u niet vertelt wat u weet,
moet ik u opsluiten.
258
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
Dat is voor niemand fijn.
259
00:22:53,645 --> 00:22:55,105
Ik kan u niet helpen.
260
00:22:55,105 --> 00:22:56,189
Chavan?
261
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
Ik heb informatie voor jullie
over Lindsay Ford.
262
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
Zeg het maar.
263
00:23:12,456 --> 00:23:17,044
Lindsay Ford woont in Sagar Wada.
Hij behandelt de mensen die daar wonen.
264
00:23:17,044 --> 00:23:21,131
Waar komt die informatie vandaan, Sanjay?
Wie betaalt je hiervoor?
265
00:23:21,131 --> 00:23:24,343
Ik doe alleen mijn plicht.
-Dat is ook voor het eerst.
266
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
Ik rijd jullie erheen.
267
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
Ik moet eerst een team samenstellen.
268
00:23:29,640 --> 00:23:33,393
Elke arrestatie moet correct gebeuren.
-Je zegt het maar, Chavan.
269
00:23:36,688 --> 00:23:40,692
En Levy? Als we hem laten gaan,
leidt hij ons misschien naar Conti.
270
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
Ik laat hem volgen.
271
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
Eens zien of hij hem opzoekt.
272
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
We moeten dit verraad vergelden.
273
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
Khader is oud. Zijn tijd zit erop.
274
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
Hij zal ons niet eens zien aankomen.
275
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
Als dit is afgelopen,
hebben wij Bombay in handen.
276
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
We vallen zijn handel
en schuiladressen aan.
277
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
Als zijn trawanten gaan eraan.
Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri.
278
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
Dan is 't zijn beurt.
279
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
Eindelijk, het eten.
280
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
Rijden.
281
00:25:58,372 --> 00:26:02,668
Ik ga even naar de wc.
Geef mijn tafel niet weg. Ik zit daar nog.
282
00:26:12,511 --> 00:26:14,513
VROUWEN - MANNEN
283
00:26:56,680 --> 00:26:59,891
Wil je dit?
-Staat me niet.
284
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
Bedankt. Hier.
285
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
Hé, Lin.
-Wat doe jij hier?
286
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
Er is een Australische smeris
naar je op zoek.
287
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
Nightingale?
288
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
We moeten je verscholen houden.
289
00:27:16,450 --> 00:27:20,954
Sorry, je paspoort was nog niet klaar,
dus we moeten een schuilplek vinden.
290
00:27:20,954 --> 00:27:24,207
Tot ik het heb.
-Khader Khan heeft mijn paspoort.
291
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
Wist je dat Karla en Khader samenwerken?
292
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
Natuurlijk wist je dat.
293
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
Maar, hé. Ik heb Karla's geheim bewaard
zoals ik jouw geheim zou bewaren.
294
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
Ik ben Zwitserland. Dat weet je.
295
00:27:48,565 --> 00:27:51,610
Dus, Khader heeft je
het paspoort niet gegeven?
296
00:27:52,527 --> 00:27:54,196
Nee, hij chanteert me ermee.
297
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
Hij kan me wat.
298
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
Wat is er gebeurd?
-Walids goondas.
299
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
Naar mijn hut.
-Wat? Lin, we moeten gaan.
300
00:28:17,678 --> 00:28:20,305
Ik laat hem niet zo achter.
-Maar...
301
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
Dit is gekkenwerk, mon frère.
302
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
Weet je wat? Ik regel wel wat, oké?
303
00:28:26,186 --> 00:28:29,147
Maar kom zo snel mogelijk, oké?
-Ga Parvati zoeken.
304
00:28:38,532 --> 00:28:42,327
Dit wordt een klapper.
Mijn redacteur houdt de voorpagina vrij.
305
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
Ze willen deze landdeals
hoe dan ook geheimhouden.
306
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
En Pandey zei niks?
-Hij scheet peuken.
307
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
Hij leek me niet onschuldig.
308
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
Wil je dit echt?
Dit gaat over machtige, gevaarlijke lui.
309
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
Als we dit publiceren,
kan dat grote gevolgen hebben.
310
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
Dus laten we ze hiermee wegkomen?
311
00:29:02,723 --> 00:29:06,977
Wie zijn wij als we de waarheid niet
durven te vertellen? Niet beter dan zij.
312
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
Ik wil met je trouwen.
313
00:29:11,440 --> 00:29:15,360
Ik zal erover nadenken.
Maar eerst is er werk aan de winkel.
314
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
Dat mensen als die Zhou
hier durven komen om zich zo te gedragen.
315
00:29:20,532 --> 00:29:24,328
Wat voor goeds brengt zij Bombay nou?
-Wat doen we nu?
316
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
Ik dien een verzoek in
om Pandey te spreken.
317
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
Ik wil meer details
over The Palace en Madame Zhou.
318
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
Seksschandalen doen het altijd goed.
319
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
En dan gooien we die corruptie erin.
320
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
Ben je hier klaar voor?
Dan kun je niet meer terug.
321
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
Helemaal.
322
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
Bedankt dat je me een kans geeft.
Dat betekent veel voor me.
323
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
Ik weet dat ik dit aan jou te danken heb.
324
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
Ik heb een neus voor talent.
Schiet op met die nieuwe versies.
325
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
Hoe voel je je?
326
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
Hoofdpijn.
327
00:30:25,889 --> 00:30:29,810
Hij moet rusten en niet te veel bewegen.
Dit lijkt 'n hersenschudding.
328
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
Zorg dat-ie wakker blijft
en weet wie en waar hij is.
329
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
Hij mag...
330
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
Qasimbhai.
331
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
Er is een theehuis.
De gora heeft daar vlakbij een kliniek.
332
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
Waar woont die gora- dokter?
333
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
Wat is er?
334
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
Een hematoom, denk ik.
Een bloeding in de schedel.
335
00:31:11,727 --> 00:31:14,938
Hoe erg is 't?
-De druk moet eraf. Anders gaat hij dood.
336
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
Linbaba, de politie is er.
337
00:31:20,569 --> 00:31:23,655
Oké, Lin, je moet gaan.
We verstoppen je ergens anders.
338
00:31:26,533 --> 00:31:31,246
Ik laat hem niet achter.
-Je kunt hem in zijn eigen hut behandelen.
339
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
Oké, help me tillen.
Parvati, pak onze spullen.
340
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
Qasim, we moeten je verplaatsen.
Bij drie tillen we je op.
341
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
Eén, twee, drie.
342
00:31:44,885 --> 00:31:46,928
Ik blijf hier om ze op te houden.
343
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
Prabhu, nee.
-Qasimbhai heeft jullie nodig.
344
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
Ik ben geen dokter.
345
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
Maar ik kan tijd rekken.
346
00:32:15,457 --> 00:32:17,542
Wie is daar?
-Sebastian.
347
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
M'n liefste.
348
00:32:37,396 --> 00:32:39,606
Je kunt Lin nog gaan halen.
349
00:32:39,606 --> 00:32:44,528
Lin? Waarom zouden we Lin meenemen?
-Hij heeft Maurizio uit de weg geruimd.
350
00:32:45,404 --> 00:32:48,699
En hij houdt van Karla zoals jij van mij.
-Hou op.
351
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
Karla, ik vind het prima.
We hebben er genoeg geld voor.
352
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
Waar is het geld?
353
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
Op een veilige plek.
354
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
Dat halen we onderweg op.
355
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
Heb je dit eerder gedaan?
356
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
Nee. Dit is iets voor een chirurg.
357
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
Maar anders gaat hij zeker dood,
dus we moeten wel.
358
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
Oké, hou hem stevig vast.
359
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
Steviger.
360
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
Ik heb jodium en gaas nodig.
361
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
Oké. Mooi.
362
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
We moeten dit openmaken.
363
00:34:11,114 --> 00:34:12,199
Achteruit.
364
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
Je begaat een grote fout.
365
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
Hoezo?
366
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
Omdat je voor Khader werkt?
367
00:34:26,922 --> 00:34:31,385
Die is vast al dood.
-Vanwege de oorlog die jij bent begonnen.
368
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
Zhou wil jullie spreken.
-Vergeet 't maar.
369
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
Modena, Karla, de tassen.
370
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
Waar is het geld?
371
00:34:54,241 --> 00:34:58,287
Het geld.
Waar is dat geld, verdomme? Zeg op.
372
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
Laat ze gaan, dan geef ik het je.
373
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
Nee.
-Kom hier.
374
00:35:06,211 --> 00:35:10,257
Kom hier. Luister goed.
Als je niet zegt waar mijn geld is...
375
00:35:10,257 --> 00:35:15,762
...ram ik haar mooie gezichtje kapot
tot ze me smeekt om haar neer te schieten.
376
00:35:16,596 --> 00:35:19,725
Genoeg. We moeten gaan. Neem ze mee.
377
00:35:19,725 --> 00:35:22,728
Zeg op. Zeg waar het is.
-Maurizio.
378
00:35:22,728 --> 00:35:25,814
Zeg waar m'n geld is. Zeg op.
379
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
Schatje. Help hem dan.
380
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
Alsjeblieft, nee.
-Kom hier.
381
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
Help hem dan.
382
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
Zeg nu waar mijn geld is.
-Ze weet niet waar het geld is.
383
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
Schatje.
384
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
Daar. Dat is hem.
385
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
Kan ik iets voor u doen?
386
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
Ken je deze gora, Lin Ford?
387
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
Hij is mijn vriend. Dat is zijn hut.
388
00:36:18,825 --> 00:36:21,620
Is hij daar?
-Ik zei dat dat z'n hut is...
389
00:36:21,620 --> 00:36:22,955
...niet dat-ie daar is.
390
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
Waar is Dale Conti?
391
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
Dale Conti? Die ken ik niet.
Dit is mijn beste vriend, Linbaba.
392
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
Je beste vriend?
393
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
Linbaba is de dokter hier.
Hij zorgt goed voor ons.
394
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
Hij kan overal wel zijn.
395
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
Maar ik ben goed in dingen vinden.
396
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
Deze straatrat wil een baksjisj.
397
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
Je werkt graag volgens het boekje.
Maar Dale Conti heeft een agent vermoord.
398
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
Als we hem nu niet pakken, is hij weg.
399
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
Ik ga elders toezicht houden.
400
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
Ik heb meer licht nodig.
401
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
Het moment van de waarheid.
402
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
Waar is de gora?
403
00:37:45,412 --> 00:37:49,166
Ik had 't bijna. Nu ben ik het weer kwijt.
404
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
Luister.
405
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
Waarom bescherm je hem, knul?
406
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
Zie je dat? Dat is de prop.
407
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
Oké. Nu de zoutoplossing.
408
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
Zeg op, anders steek ik je ogen uit.
409
00:38:37,506 --> 00:38:41,760
Wat is er? Waar is ome Qasim?
-Hij wordt behandeld door Linbaba.
410
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
Je kunt beter gaan. Kom.
411
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
Waar is hij?
412
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
Nightingale, kom snel.
413
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
Wat is er?
-Ik weet waar de gora is, saab.
414
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
En wat wil jij ervoor?
415
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
Dat hij gestraft wordt.
416
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
Laat maar zien.
417
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
Qasim, kun je me horen?
418
00:39:51,705 --> 00:39:56,501
Hé, Qasim. Weet je wie ik ben?
419
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
De onuitstaanbare gora.
420
00:40:24,196 --> 00:40:26,490
Ga haar zoeken.
-Ik laat je niet alleen.
421
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
Ik heb Ranveer en de anderen nog.
Walids kogel heeft mij gemist.
422
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
De rest had minder geluk.
Ze slaan overal toe.
423
00:40:33,705 --> 00:40:37,584
Ga Karla zoeken en haal haar hierheen.
-Dit komt juist door haar.
424
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
Karla heeft een fout gemaakt,
maar we houden nog steeds van haar.
425
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
Ga haar zoeken.
426
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
Hoe ver nog?
427
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
Op dat moment
vloeiden m'n verlangens en angsten samen.
428
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
En ik wist welke nachtmerrie
me boven het hoofd hing.
429
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
Dale.
430
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
Ja, jij, klerelijer.
431
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
Kom mee.
432
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
Daar.
433
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
Instappen.
434
00:42:24,316 --> 00:42:27,736
Ik verwacht hier wel
een flinke fooi voor, Linbaba.
435
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
436
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
Vertaling: Nikki van Leeuwen