1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 Ik voelde me leeg. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 Al mijn woede was weggeëbd tot alleen verdriet overbleef... 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 ...omdat ik mensen had vertrouwd die dat niet waard bleken. 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,721 Ik wilde alleen nog m'n paspoort krijgen van Didier... 5 00:00:32,721 --> 00:00:35,349 ...en hier weggaan nu dat nog kon. 6 00:00:56,370 --> 00:01:00,457 Linbaba. -Alles goed, Siraj? 7 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 Is hij nog niet terug? 8 00:01:14,930 --> 00:01:16,056 Hij komt wel. 9 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 Hij maakt zich vast klaar voor vertrek. 10 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 Als je liegt, zal een kraai je bijten. -Prima. 11 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 Er is iets gebeurd. 12 00:01:30,112 --> 00:01:34,116 Iemand wilde Linbaba koud maken, maar we hebben het gefikst. 13 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 Hoezo 'gefikst'? -Nee. Ik niet. 14 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 Linbaba en... 15 00:01:39,955 --> 00:01:43,417 ...Khaders goonda, Abdullah. Zij deden het vechtwerk. Ik was... 16 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 Hij had je hier nooit bij mogen betrekken. 17 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 Je had je hierbuiten moeten houden. 18 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 Denk toch eens na. 19 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 Hij is mijn vriend. 20 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 Straks ben jij de pineut van zijn goonda-heibel. 21 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 Je moet één ding onthouden. 22 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 Hij is straks weg. Jij niet. 23 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 Jij hebt alles hier. 24 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 Heb je daar weleens over nagedacht? 25 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 Jouw beslissing gaat ook mij aan. 26 00:02:16,283 --> 00:02:19,870 Ik heb geen zin om straks een man in de gevangenis te hebben. 27 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 Vanaf nu... 28 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 ...neem je geen risico's meer. 29 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 Beloof je dat? 30 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 Zo keek m'n moeder altijd als ik in de penarie zat. 31 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 Arre, ik maakte me zorgen, na? 32 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 Gaat het wel? Geen steekwonden of kogels in je? 33 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 Ik ben in orde. -Waarom kijk je dan zo sip? 34 00:03:21,682 --> 00:03:25,936 Spijt dat je niet geluisterd hebt? Heb je Maurizio gevonden? 35 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 Ja, hij leeft nog, hoor. 36 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 Maar je had wel gelijk, ja. Ik had gewoon met je moeten meekomen. 37 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 Het is goed nieuws dat je hem niet hebt afgemaakt. 38 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 Je zou blij moeten zijn, niet verdrietig. 39 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 Ik ben er klaar mee. 40 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 Karla, Khader en Abdullah hebben al die tijd tegen me gelogen. 41 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 Iedereen, behalve jij. 42 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 Zodra Didier me geeft wat ik nodig heb, ben ik weg. 43 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 Karla leidde me naar de journalist. 44 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 Ze spelen allemaal onder één hoedje. 45 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 Lisa, Modena, Karla, die verduivelde Lin Ford. 46 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 Stommeling. 47 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 Karla kan me niet uitstaan... 48 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 ...maar zou zoiets nooit doen zonder toestemming van Khader. 49 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 En Ford... is Khaders mannetje in de sloppenwijk. 50 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 Wat doen we nu? 51 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 Zij weten niet dat wij van de journalist weten. 52 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 Bel Walid Shah. 53 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 Zeg dat ik hem wil spreken. 54 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 Minister Pandey? 55 00:05:52,582 --> 00:05:53,792 Ik ben Kavita Khanna. 56 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 Ik ben journalist en wil u wat vragen stellen. 57 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 Ik heb het druk. Alle persverzoeken gaan via 't kantoor. 58 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 Ik kan niet praten... 59 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 U wilt vast niet dat ik hiermee naar uw kantoor ga. 60 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 Ik vermoed dat u niet wil dat zij deze foto's zien... 61 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 ...of dat Walid Shah weet dat ik ze heb. 62 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 En ik heb Sunita gesproken. 63 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 Ik sta open voor uw reactie. En anders publiceer ik het zonder. 64 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 Het artikel wordt hoe dan ook geschreven, meneer. 65 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 Maak dat je wegkomt. Nu. 66 00:06:25,991 --> 00:06:30,203 Je bent een akelig vrouwtje. Ga weg als je geen problemen wil. 67 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 Ik zie niet in waarom je met Sunita naar Kavita Khanna zou gaan... 68 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 ...behalve om onze recente handelingen met haar te delen. 69 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 Heb ik dat deel van ons plan gemist? 70 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 Ik deed dit voor jou. Voordat je je verder in de nesten werkt. 71 00:06:52,100 --> 00:06:55,812 Kon je me dat niet zeggen? -Ik vroeg hem dat niet te doen. 72 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 Volgens mijn verhaal aan Kavita... 73 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 ...zijn Zhou en Walid schuldig aan Rujuls dood en de chantage van Pandey. 74 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 Zij zijn uit beeld en Sagar Wada is van jou. 75 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 Je hebt gekregen wat je wilde, op 'n andere manier. 76 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 Je bent achter mijn rug om gegaan. 77 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 Omdat ik je had tegengehouden. 78 00:07:18,418 --> 00:07:22,130 Dit was niet voor mij. Wel vanwege je haat jegens Madame Zhou? 79 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 Je krijgt Ahmed en Christina er niet mee terug. 80 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 Dat schuldgevoel gaat nooit meer... -Het was zodat Lin kon blijven. 81 00:07:29,721 --> 00:07:34,559 Heeft Lin je gevraagd dit te doen? -Hij heeft nooit ergens om gevraagd. 82 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 We hebben hem al die tijd gebruikt, en ik... 83 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 Het spijt me. Misschien maakt dat me zwak. En is het niet wat je van me hoopte. 84 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 Maar ik ben 't zat. 85 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 Weet hij dat we elkaar kennen? 86 00:07:53,662 --> 00:07:57,749 Heb je het hem verteld? -Hij is erachter gekomen en haat me nu. 87 00:08:02,629 --> 00:08:08,510 Dan weerhoudt niets je ervan om dat artikel tegen te houden. 88 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 Liefde is als een ketting met aan beide uiteinden een handboei. 89 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 Dat merken we niet totdat de ketting strak trekt. 90 00:08:21,565 --> 00:08:23,609 Ik wilde je geen kwaad doen. 91 00:08:23,609 --> 00:08:27,112 Dat weet ik. Dus je denkt er nog eens over na? 92 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 Mijn misdaden bleken toch te zondig. 93 00:08:34,286 --> 00:08:35,829 Dit ontketent een oorlog. 94 00:08:36,747 --> 00:08:38,582 Walid zal mij verdenken. 95 00:08:38,582 --> 00:08:42,210 Is dat in je opgekomen? Mannen zoals Abdullah zullen sterven. 96 00:08:42,210 --> 00:08:44,796 Je wil me trots maken, maar trekt 'n pistool... 97 00:08:44,796 --> 00:08:48,634 ...zo fataal als dat dat je vader doodde. Is dat m'n beloning? 98 00:08:52,846 --> 00:08:55,390 Karla, wacht. -Laat haar gaan. 99 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 Haal Lin. 100 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 Qasim. 101 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 Johnny. -Linbaba. 102 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 OVERZICHT HOTELGASTEN 103 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 Dus je komt niet? Waarom zit ik hier dan te wachten? 104 00:10:06,378 --> 00:10:10,340 Ja, dat zeg je nu. Maar wat vertel ik mijn klant over zijn paspoort? 105 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 Ik had vandaag gezegd. Ik heb een reputatie hoog te houden, hè. 106 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 Hoelang dan nog? 107 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 Voor een verontschuldiging koopt hij niks. 108 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 Didier Levy? 109 00:10:26,815 --> 00:10:30,777 Ik ben onderinspecteur Chavan Sharma. Komt u mee naar het bureau. 110 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 Mag ik weten waar dit om gaat? 111 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 Komt u alstublieft mee. 112 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 Nu meteen? 113 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 Linbaba, drink toch wat. 114 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 Anders lig je zo in dat gat en dan past er geen pijp meer bij. 115 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 Qasim. Verloopt alles volgens planning? 116 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 Dat zal ik zeggen. 117 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 Lin, broeder, heb je je kliniek ingeruild voor dit graafwerk? 118 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 Alles in orde, Mr Lin? 119 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 Wat doe je? 120 00:11:35,634 --> 00:11:40,389 Moest je me komen halen? Khader fluit en jij komt aangerend? 121 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 Heb je Maurizio gevonden? 122 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 Je hulp met Raheem maakt je leugens niet goed. 123 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 Ik begrijp hoe je je voelt. 124 00:11:53,860 --> 00:11:58,365 Ik moest kiezen tussen m'n vader en broer. Maar niet zolang je het niet wist. 125 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 Dus heb je maar gelogen? Uitstekend broederschap. 126 00:12:01,743 --> 00:12:03,537 Khader wil doen wat juist is. 127 00:12:03,537 --> 00:12:06,039 Daarvoor moet-ie soms lastige keuzes maken. 128 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 Maar ik vertrouw zonder meer op hem. 129 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 Na al deze heisa vertrouw ik niemand meer, maat. 130 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 Khader niet, Karla niet. 131 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 Jou niet. 132 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 Kom dan. 133 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 Ik zal altijd je broer zijn. 134 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 Of jij de mijne bent, is aan jou. 135 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 NACHTCLUB 136 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 Walid. 137 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 Doe je nu ook aan huisbezoekjes? 138 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 Ik ben bang dat je niet helemaal mijn type bent. 139 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 Op een bepaald moment kijk je terug op dit moment... 140 00:12:58,467 --> 00:13:02,804 ...en zul je denken: wat als ik haar niet had beledigd? 141 00:13:03,347 --> 00:13:05,390 Dan was alles nu anders geweest. 142 00:13:06,433 --> 00:13:08,268 Je verlaat The Palace nooit. 143 00:13:08,852 --> 00:13:10,479 Ik had daar nooit reden toe... 144 00:13:10,479 --> 00:13:11,563 ...tot vandaag. 145 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 Vergeef me mijn botte grap, Madame. Ik zat fout. 146 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 Ik bied mijn excuses aan. 147 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 Khader Khan wil je deal met minister Pandey onthullen. 148 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 Waar heb je het over? Ik ken geen Pandey. 149 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 Pandey heeft een minnares. Een hoer uit Kamathipura, genaamd Sunita. 150 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 En hoe weet jij dat? 151 00:13:42,010 --> 00:13:46,598 Ik moest haar vinden van Khaderbhai. -Alleen daarom al zou ik je moeten doden. 152 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 En hij bedreigde me omdat ik jou hielp met Rujul. 153 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 Ik probeer alleen te overleven. 154 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 Waarom kom je hier nu mee? 155 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 Khader werkt met een journalist om ons de das om te doen. 156 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 Ik ben daar niet tegen opgewassen. 157 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 Ik wil ze laten boeten. 158 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 'Ze'? 159 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 Khader en Karla Saaranen. 160 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 Weet Khader dat je dit weet? 161 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 Dat is mooi. 162 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 Als je gelijk hebt... 163 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 ...heb ik alle recht om voor eens en altijd met Khader af te rekenen. 164 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 Je hebt de juiste kant gekozen, Madame. Wat kan ik terugdoen? 165 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 Moest Karla me verleiden? 166 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 Nee. Karla was niet eerlijk over haar gevoelens voor jou. 167 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 Daardoor zitten we in deze penibele situatie. 168 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 'Vroeg of laat draagt iedereen de gevolgen van zijn daden.' 169 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 Ik mag je graag. Daar is niets van gelogen. 170 00:14:59,338 --> 00:15:03,300 Sorry, maar dat kan me geen hol schelen. -Weet tegen wie je 't hebt. 171 00:15:04,843 --> 00:15:05,844 Dat weet ik wel. 172 00:15:06,678 --> 00:15:09,723 De man die verkondigde dat hij mijn vader was... 173 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 ...zodat ik mijn enige vrienden hier voor hem kon naaien. 174 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 Toon wat respect. 175 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 En anders? -Genoeg nu. 176 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 Abdullah. 177 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 Lin vindt dat respect verdiend moet worden. 178 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 Hij mag best boos zijn. 179 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 Mijn excuses, Lin. 180 00:15:33,622 --> 00:15:39,252 Maar er gebeurt veel, en alles waar ik al heel lang naartoe werk, wordt nu bedreigd. 181 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 Boeit me niet. Ik ben weg. Ik heb het helemaal gehad met jullie. 182 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 Eigenlijk ben jij de oorzaak van mijn problemen. 183 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 Dus ik ben hier omdat je nog wat van me wil? 184 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 Da's een goeie. 185 00:15:55,978 --> 00:15:59,022 Karla heeft Kavita Khanna een verhaal gegeven... 186 00:15:59,022 --> 00:16:01,233 ...zodat jij in Sagar Wada kunt blijven. 187 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 Dat ontketent een oorlog met Walid Shah. 188 00:16:05,362 --> 00:16:10,325 Maar Karla wil al ons harde werk nu tenietdoen om jou te geven wat je wil. 189 00:16:10,325 --> 00:16:13,704 Jij moet Karla overtuigen om het verhaal te schrappen... 190 00:16:13,704 --> 00:16:15,372 ...anders is ze in gevaar. 191 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 Maar goed, je gaf al aan dat je weggaat. Dus wat maakt jou dat uit? 192 00:16:27,718 --> 00:16:29,136 Dit heb je vast nodig. 193 00:16:30,846 --> 00:16:34,099 Ben je verbaasd? Ik heb de boekenhandel in handen. 194 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 Chantage? 195 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 Is dat het? 196 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 Verrek, je bent een zwendelaar. 197 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 Een wassen neus die praatjes verkoopt en graag filosoofje speelt. 198 00:16:53,577 --> 00:16:58,332 En hij zou de waarheid in pacht hebben? -Zorg dat Karla het verhaal tegenhoudt. 199 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 Alsjeblieft. Dan is dit van jou. Gratis. 200 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 Karla weet best wat ze wil. 201 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 En ik weet me wel te redden. 202 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 Je verdient beter, broertje. 203 00:17:33,533 --> 00:17:35,202 Laat me maar. 204 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Laat me maar. Ga weg. 205 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 Zeg alsjeblieft dat je me komt helpen met die dossiers. 206 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 Het is nu wel duidelijk. Echt waar. 207 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 Ik was 'n lul. Het spijt me. 208 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 Ontzettend. 209 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 Excuses aanvaard. 210 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 Ik heb iemand gevonden die weet waar Lindsay Ford is. 211 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 Je hebt hier eerder gezeten. Lindsay Ford heeft toen je borg betaald. 212 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 Dus je weet waar hij is. 213 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 Mag ik vragen wie u bent? 214 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 Rechercheur Walter Nightingale, Australian Federal Police. 215 00:19:12,591 --> 00:19:16,845 Ja, ik heb Dale Conti, zo heet je maat echt, opgesloten... 216 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 ...voor een overval en 't doden van een agent. 217 00:19:22,726 --> 00:19:26,188 U bent van ver gekomen. -Ik ga niet met lege handen terug. 218 00:19:27,189 --> 00:19:31,818 Nou, ik kende hem amper. Die Dale of Lin, hoe hij ook heet. 219 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 Amper? -Ja, ik was een vage kennis. 220 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 Echt? 221 00:19:36,573 --> 00:19:37,574 Hij is je vriend. 222 00:19:38,158 --> 00:19:39,743 Ik doe niet aan vrienden. 223 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 Dat maakt het leven makkelijker voor me. 224 00:19:43,997 --> 00:19:49,086 Dan heb je dus niemand die je vrijkoopt als Chavan je weer opsluit. 225 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 Ik had jou niet meer verwacht. 226 00:20:07,854 --> 00:20:12,818 Je moet je deal met Kavita opgeven. -Die ze voor jou heeft gesloten? 227 00:20:13,735 --> 00:20:15,570 Zodat jij hier kan blijven. 228 00:20:15,570 --> 00:20:18,991 Lisa, hou op. -Nee. Je verdiende zijn verwijten niet. 229 00:20:21,034 --> 00:20:24,621 Ze heeft haar leven voor je geriskeerd. Vergeet dat niet. 230 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 Je hebt Khader gesproken. 231 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 Hij zegt dat dit 'n oorlog ontketent. 232 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 Toen kwam hij met m'n paspoort. 233 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 Die krijg ik als ik jou dit artikel uit je hoofd praat. 234 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 Wat heb je gezegd? 235 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 Dat-ie kan optyfen. -Hoezo? 236 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 Ik buig niet meer voor zijn gelul. 237 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 Maar ik wil dat jij veilig bent. 238 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 Jezus, Karla. Was gewoon eerlijk naar me geweest. 239 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 Ik heb je nooit zoiets gevraagd. 240 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 Ik wilde gewoon bij je zijn. 241 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 Dat is alles. 242 00:21:11,460 --> 00:21:16,965 Je hebt geen paspoort nodig om te blijven. Dat kan nu. Dat wilde ik voor je doen. 243 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 Ik ga toch weg. -Waarom? 244 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 Omdat niks meer hetzelfde is. 245 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 Dus ga lekker verder met je leven alsof ik niet besta. 246 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 Allejezus. 247 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 Hou toch 's op met al die ongein. Verman jullie nou eens. 248 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 Iedereen liegt. 249 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 En maakt fouten. Nou en? 250 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 Wat wil je? 251 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 Blijf. 252 00:22:06,848 --> 00:22:11,144 Laat 't niet voor niets zijn. Alsjeblieft. Voor mij is het al te laat. 253 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 Dus je riskeert een leven in gevangenschap? Voor Conti? 254 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 Hij is een egoïstische, drugsverslaafde hufter. 255 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 Ik zei al dat ik de man die u beschrijft niet ken. 256 00:22:37,379 --> 00:22:42,676 Mr Levy, alles wijst op het tegendeel. Liegen tegen de politie is een misdaad. 257 00:22:43,260 --> 00:22:47,222 Als u niet vertelt wat u weet, moet ik u opsluiten. 258 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 Dat is voor niemand fijn. 259 00:22:53,645 --> 00:22:55,105 Ik kan u niet helpen. 260 00:22:55,105 --> 00:22:56,189 Chavan? 261 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 Ik heb informatie voor jullie over Lindsay Ford. 262 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 Zeg het maar. 263 00:23:12,456 --> 00:23:17,044 Lindsay Ford woont in Sagar Wada. Hij behandelt de mensen die daar wonen. 264 00:23:17,044 --> 00:23:21,131 Waar komt die informatie vandaan, Sanjay? Wie betaalt je hiervoor? 265 00:23:21,131 --> 00:23:24,343 Ik doe alleen mijn plicht. -Dat is ook voor het eerst. 266 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 Ik rijd jullie erheen. 267 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 Ik moet eerst een team samenstellen. 268 00:23:29,640 --> 00:23:33,393 Elke arrestatie moet correct gebeuren. -Je zegt het maar, Chavan. 269 00:23:36,688 --> 00:23:40,692 En Levy? Als we hem laten gaan, leidt hij ons misschien naar Conti. 270 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 Ik laat hem volgen. 271 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 Eens zien of hij hem opzoekt. 272 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 We moeten dit verraad vergelden. 273 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 Khader is oud. Zijn tijd zit erop. 274 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 Hij zal ons niet eens zien aankomen. 275 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 Als dit is afgelopen, hebben wij Bombay in handen. 276 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 We vallen zijn handel en schuiladressen aan. 277 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 Als zijn trawanten gaan eraan. Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri. 278 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 Dan is 't zijn beurt. 279 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 Eindelijk, het eten. 280 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 Rijden. 281 00:25:58,372 --> 00:26:02,668 Ik ga even naar de wc. Geef mijn tafel niet weg. Ik zit daar nog. 282 00:26:12,511 --> 00:26:14,513 VROUWEN - MANNEN 283 00:26:56,680 --> 00:26:59,891 Wil je dit? -Staat me niet. 284 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 Bedankt. Hier. 285 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 Hé, Lin. -Wat doe jij hier? 286 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 Er is een Australische smeris naar je op zoek. 287 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 Nightingale? 288 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 We moeten je verscholen houden. 289 00:27:16,450 --> 00:27:20,954 Sorry, je paspoort was nog niet klaar, dus we moeten een schuilplek vinden. 290 00:27:20,954 --> 00:27:24,207 Tot ik het heb. -Khader Khan heeft mijn paspoort. 291 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 Wist je dat Karla en Khader samenwerken? 292 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 Natuurlijk wist je dat. 293 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 Maar, hé. Ik heb Karla's geheim bewaard zoals ik jouw geheim zou bewaren. 294 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 Ik ben Zwitserland. Dat weet je. 295 00:27:48,565 --> 00:27:51,610 Dus, Khader heeft je het paspoort niet gegeven? 296 00:27:52,527 --> 00:27:54,196 Nee, hij chanteert me ermee. 297 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 Hij kan me wat. 298 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 Wat is er gebeurd? -Walids goondas. 299 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 Naar mijn hut. -Wat? Lin, we moeten gaan. 300 00:28:17,678 --> 00:28:20,305 Ik laat hem niet zo achter. -Maar... 301 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 Dit is gekkenwerk, mon frère. 302 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 Weet je wat? Ik regel wel wat, oké? 303 00:28:26,186 --> 00:28:29,147 Maar kom zo snel mogelijk, oké? -Ga Parvati zoeken. 304 00:28:38,532 --> 00:28:42,327 Dit wordt een klapper. Mijn redacteur houdt de voorpagina vrij. 305 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 Ze willen deze landdeals hoe dan ook geheimhouden. 306 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 En Pandey zei niks? -Hij scheet peuken. 307 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 Hij leek me niet onschuldig. 308 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 Wil je dit echt? Dit gaat over machtige, gevaarlijke lui. 309 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 Als we dit publiceren, kan dat grote gevolgen hebben. 310 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 Dus laten we ze hiermee wegkomen? 311 00:29:02,723 --> 00:29:06,977 Wie zijn wij als we de waarheid niet durven te vertellen? Niet beter dan zij. 312 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 Ik wil met je trouwen. 313 00:29:11,440 --> 00:29:15,360 Ik zal erover nadenken. Maar eerst is er werk aan de winkel. 314 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 Dat mensen als die Zhou hier durven komen om zich zo te gedragen. 315 00:29:20,532 --> 00:29:24,328 Wat voor goeds brengt zij Bombay nou? -Wat doen we nu? 316 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 Ik dien een verzoek in om Pandey te spreken. 317 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 Ik wil meer details over The Palace en Madame Zhou. 318 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 Seksschandalen doen het altijd goed. 319 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 En dan gooien we die corruptie erin. 320 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 Ben je hier klaar voor? Dan kun je niet meer terug. 321 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 Helemaal. 322 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 Bedankt dat je me een kans geeft. Dat betekent veel voor me. 323 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 Ik weet dat ik dit aan jou te danken heb. 324 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 Ik heb een neus voor talent. Schiet op met die nieuwe versies. 325 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 Hoe voel je je? 326 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 Hoofdpijn. 327 00:30:25,889 --> 00:30:29,810 Hij moet rusten en niet te veel bewegen. Dit lijkt 'n hersenschudding. 328 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 Zorg dat-ie wakker blijft en weet wie en waar hij is. 329 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 Hij mag... 330 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 Qasimbhai. 331 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 Er is een theehuis. De gora heeft daar vlakbij een kliniek. 332 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 Waar woont die gora- dokter? 333 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 Wat is er? 334 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 Een hematoom, denk ik. Een bloeding in de schedel. 335 00:31:11,727 --> 00:31:14,938 Hoe erg is 't? -De druk moet eraf. Anders gaat hij dood. 336 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 Linbaba, de politie is er. 337 00:31:20,569 --> 00:31:23,655 Oké, Lin, je moet gaan. We verstoppen je ergens anders. 338 00:31:26,533 --> 00:31:31,246 Ik laat hem niet achter. -Je kunt hem in zijn eigen hut behandelen. 339 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 Oké, help me tillen. Parvati, pak onze spullen. 340 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 Qasim, we moeten je verplaatsen. Bij drie tillen we je op. 341 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 Eén, twee, drie. 342 00:31:44,885 --> 00:31:46,928 Ik blijf hier om ze op te houden. 343 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 Prabhu, nee. -Qasimbhai heeft jullie nodig. 344 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 Ik ben geen dokter. 345 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 Maar ik kan tijd rekken. 346 00:32:15,457 --> 00:32:17,542 Wie is daar? -Sebastian. 347 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 M'n liefste. 348 00:32:37,396 --> 00:32:39,606 Je kunt Lin nog gaan halen. 349 00:32:39,606 --> 00:32:44,528 Lin? Waarom zouden we Lin meenemen? -Hij heeft Maurizio uit de weg geruimd. 350 00:32:45,404 --> 00:32:48,699 En hij houdt van Karla zoals jij van mij. -Hou op. 351 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 Karla, ik vind het prima. We hebben er genoeg geld voor. 352 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 Waar is het geld? 353 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 Op een veilige plek. 354 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 Dat halen we onderweg op. 355 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 Heb je dit eerder gedaan? 356 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 Nee. Dit is iets voor een chirurg. 357 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 Maar anders gaat hij zeker dood, dus we moeten wel. 358 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 Oké, hou hem stevig vast. 359 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 Steviger. 360 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 Ik heb jodium en gaas nodig. 361 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 Oké. Mooi. 362 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 We moeten dit openmaken. 363 00:34:11,114 --> 00:34:12,199 Achteruit. 364 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 Je begaat een grote fout. 365 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 Hoezo? 366 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 Omdat je voor Khader werkt? 367 00:34:26,922 --> 00:34:31,385 Die is vast al dood. -Vanwege de oorlog die jij bent begonnen. 368 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 Zhou wil jullie spreken. -Vergeet 't maar. 369 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 Modena, Karla, de tassen. 370 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 Waar is het geld? 371 00:34:54,241 --> 00:34:58,287 Het geld. Waar is dat geld, verdomme? Zeg op. 372 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 Laat ze gaan, dan geef ik het je. 373 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 Nee. -Kom hier. 374 00:35:06,211 --> 00:35:10,257 Kom hier. Luister goed. Als je niet zegt waar mijn geld is... 375 00:35:10,257 --> 00:35:15,762 ...ram ik haar mooie gezichtje kapot tot ze me smeekt om haar neer te schieten. 376 00:35:16,596 --> 00:35:19,725 Genoeg. We moeten gaan. Neem ze mee. 377 00:35:19,725 --> 00:35:22,728 Zeg op. Zeg waar het is. -Maurizio. 378 00:35:22,728 --> 00:35:25,814 Zeg waar m'n geld is. Zeg op. 379 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 Schatje. Help hem dan. 380 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 Alsjeblieft, nee. -Kom hier. 381 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 Help hem dan. 382 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 Zeg nu waar mijn geld is. -Ze weet niet waar het geld is. 383 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 Schatje. 384 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 Daar. Dat is hem. 385 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 Kan ik iets voor u doen? 386 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 Ken je deze gora, Lin Ford? 387 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 Hij is mijn vriend. Dat is zijn hut. 388 00:36:18,825 --> 00:36:21,620 Is hij daar? -Ik zei dat dat z'n hut is... 389 00:36:21,620 --> 00:36:22,955 ...niet dat-ie daar is. 390 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 Waar is Dale Conti? 391 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 Dale Conti? Die ken ik niet. Dit is mijn beste vriend, Linbaba. 392 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 Je beste vriend? 393 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 Linbaba is de dokter hier. Hij zorgt goed voor ons. 394 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 Hij kan overal wel zijn. 395 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 Maar ik ben goed in dingen vinden. 396 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 Deze straatrat wil een baksjisj. 397 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 Je werkt graag volgens het boekje. Maar Dale Conti heeft een agent vermoord. 398 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 Als we hem nu niet pakken, is hij weg. 399 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 Ik ga elders toezicht houden. 400 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 Ik heb meer licht nodig. 401 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 Het moment van de waarheid. 402 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 Waar is de gora? 403 00:37:45,412 --> 00:37:49,166 Ik had 't bijna. Nu ben ik het weer kwijt. 404 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 Luister. 405 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 Waarom bescherm je hem, knul? 406 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 Zie je dat? Dat is de prop. 407 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 Oké. Nu de zoutoplossing. 408 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 Zeg op, anders steek ik je ogen uit. 409 00:38:37,506 --> 00:38:41,760 Wat is er? Waar is ome Qasim? -Hij wordt behandeld door Linbaba. 410 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 Je kunt beter gaan. Kom. 411 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 Waar is hij? 412 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 Nightingale, kom snel. 413 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 Wat is er? -Ik weet waar de gora is, saab. 414 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 En wat wil jij ervoor? 415 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 Dat hij gestraft wordt. 416 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 Laat maar zien. 417 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 Qasim, kun je me horen? 418 00:39:51,705 --> 00:39:56,501 Hé, Qasim. Weet je wie ik ben? 419 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 De onuitstaanbare gora. 420 00:40:24,196 --> 00:40:26,490 Ga haar zoeken. -Ik laat je niet alleen. 421 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 Ik heb Ranveer en de anderen nog. Walids kogel heeft mij gemist. 422 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 De rest had minder geluk. Ze slaan overal toe. 423 00:40:33,705 --> 00:40:37,584 Ga Karla zoeken en haal haar hierheen. -Dit komt juist door haar. 424 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 Karla heeft een fout gemaakt, maar we houden nog steeds van haar. 425 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 Ga haar zoeken. 426 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 Hoe ver nog? 427 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 Op dat moment vloeiden m'n verlangens en angsten samen. 428 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 En ik wist welke nachtmerrie me boven het hoofd hing. 429 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 Dale. 430 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 Ja, jij, klerelijer. 431 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 Kom mee. 432 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 Daar. 433 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 Instappen. 434 00:42:24,316 --> 00:42:27,736 Ik verwacht hier wel een flinke fooi voor, Linbaba. 435 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 436 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 Vertaling: Nikki van Leeuwen