1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
मैं खोखला महसूस कर रहा था।
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
मेरे अंदर से सारा ग़ुस्सा निकल गया था,
जब तक सिर्फ़ उदासी बाकी रह गई थी
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
कि मैंने ग़लत लोगों पर भरोसा किया
और सोचा कि वे भी वही महसूस करते हैं।
4
00:00:29,801 --> 00:00:32,721
अब मैं बस डीडीयेर से अपना पासपोर्ट पाना
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,349
और समय रहते इस जगह इस निकल जाना चाहता था।
6
00:00:47,194 --> 00:00:48,445
लिनबाबा।
7
00:00:56,370 --> 00:00:57,621
लिनबाबा।
8
00:00:57,621 --> 00:00:59,122
कैसा चल रहा है, सिराज?
9
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
हैलो, लिनबाबा।
10
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
अभी तक नहीं आया वो?
11
00:01:14,930 --> 00:01:16,056
आ जाएगा।
12
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
जाने की तैयारी कर रहा होगा ना।
13
00:01:20,227 --> 00:01:21,311
अच्छा।
14
00:01:21,311 --> 00:01:23,855
झूठ बोले कौआ काटे, प्रभु।
-हाँ, तो काटने दो।
15
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
अरे, लफड़ा हुआ था रे।
16
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
एक हरामी लिनबाबा को मारना चाहता था, लेकिन...
17
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
हमने ठिकाने लगा दिया ना।
18
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
क्या मतलब, किया क्या है तूने?
-अरे, मैंने नहीं।
19
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
लिनबाबा और वो...
20
00:01:39,955 --> 00:01:41,748
खादर भाई का गुंडा है ना, अब्दुल्ला।
21
00:01:41,748 --> 00:01:43,417
उन्होंने। मैंने तो सिर्फ़...
-अरे, देख प्रभु...
22
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
लिन को जो करना है उसको करने दे।
23
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
उसे तुझे ऐसे ख़तरे में डालना ही नहीं चाहिए था।
24
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
और तेरे को शाणा बनने की क्या ज़रूरत है?
25
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
मेरा दोस्त है, पारो।
26
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
तेरी यारी-दोस्ती में, अगर वो गुंडे तेरे पीछे आ गए तो?
27
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
एक चीज़ याद रख।
28
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
वो कुछ दिनों में यहाँ से चला जाएगा,
लेकिन तू तो इधर है ना?
29
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
तेरी ज़िंदगी इधर है ना?
30
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
और तूने कभी सोचा है...
31
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
कि तेरे फ़ैसलों का असर हम दोनों पर होगा?
32
00:02:16,283 --> 00:02:17,451
तेरी दोस्ती तुझे जेल में सड़ाएगी
33
00:02:17,451 --> 00:02:19,870
और फिर हो गई हमारी शादी।
34
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
आज के बाद ना...
35
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
उसके लिए सारा नाटक बंद।
36
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
मेरी कसम।
37
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
मेरी माँ मुझे वैसे देखती थीं
जब मैंने वाक़ई कोई बड़ी बदमाशी की होती थी।
38
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
अरे, मुझे तुम्हारी चिंता हो रही थी ना?
39
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
तुम ठीक हो?
तुम्हारे अंदर कोई चाकू या गोलियाँ घुसी हुई नहीं हैं?
40
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
मैं ठीक हूँ, दोस्त।
-फिर ऐसा बेकार थोबड़ा क्यों बना रखा है?
41
00:03:19,846 --> 00:03:21,598
अच्छा...
42
00:03:21,598 --> 00:03:24,101
तुम मेरी सलाह ना मानने पर पछता रहे हो, है ना?
43
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
क्या तुम्हें मौरीज़ियो मिल गया?
44
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
हाँ। वह ज़िंदा है। चिंता मत करो।
45
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
लेकिन तुम सही थे, दोस्त।
मुझे बस तुम्हारे साथ यहाँ वापस आ जाना चाहिए था।
46
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
मेरे ख़्याल से यह अच्छी ख़बर है
कि तुमने मौरीज़ियो को नहीं मारा।
47
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
तुम्हें इसके बारे में ख़ुशी महसूस होनी चाहिए, दुःख नहीं।
48
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
अब मुझे किसी की परवाह नहीं है।
49
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
कार्ला, खादर और अब्दुल्ला,
ये शुरू से मुझसे झूठ बोलते आ रहे हैं।
50
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
तुम्हारे अलावा सब लोग।
51
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
जैसे ही डीडीयेर पासपोर्ट दे देगा, मैं यहाँ से चला जाऊँगा।
52
00:04:59,821 --> 00:05:03,325
शांताराम
53
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
मैंने कार्ला का पीछा किया, सीधे उस रिपोर्टर तक।
54
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
वे सब इसमें शुरू से मिले हुए होंगे।
55
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
लीसा, मोडेना, कार्ला, कम्बख़्त लिन फ़ोर्ड।
56
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
तुम बेवक़ूफ़ हो।
57
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
कार्ला मुझसे नफ़रत करती है,
58
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
लेकिन वह खादर की अनुमति के बिना
यह चालें चलने की हिम्मत भी नहीं करेगी।
59
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
और फ़ोर्ड... वह झोपड़पट्टी में खादर का आदमी है।
60
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
अब हम क्या करेंगे?
61
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
उन्हें नहीं पता कि हमें कार्ला की पत्रकार के बारे में पता है।
62
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
वालिद शाह को फ़ोन करो।
63
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
उससे कहो मैं उससे मिलना चाहती हूँ।
64
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
मिनिस्टर पांडे?
65
00:05:51,331 --> 00:05:52,499
हाँ।
66
00:05:52,499 --> 00:05:53,792
मेरा नाम कविता खन्ना है।
67
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
मैं एक पत्रकार हूँ
और मैं आपसे कुछ सवाल पूछना चाहती हूँ, सर।
68
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
मैं बहुत व्यस्त हूँ। सभी प्रेस अनुरोध
मेरे दफ़्तर के माध्यम से किए जाने चाहिए।
69
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
मैं अभी तुमसे बात नहीं कर सकता...
70
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
आह, मुझे नहीं लगता आप यह अनुरोध
अपने दफ़्तर के माध्यम से करवाना चाहेंगे।
71
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
मेरे ख़्याल से आप नहीं चाहेंगे वे इन तस्वीरों को देखें,
72
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
या यह कि वालिद शाह को पता चले
कि ये तस्वीरें मेरे पास हैं।
73
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
और मैं सुनीता से बात कर चुकी हूँ।
74
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
आप टिप्पणी दे सकते हैं, मिनिस्टर,
या मैं इसे आपके बिना ही लिख दूँगी।
75
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
चाहे जो भी हो, सर, यह कहानी लिखी जाएगी।
76
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
निकलो यहाँ से। अभी!
77
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
तुम एक बहुत बुरी औरत हो।
78
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
अब, अगर अपना भला समझती हो, तो यहाँ से दफ़ा हो जाओ।
79
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
मुझे तुम्हारे सुनीता को
कविता खन्ना के पास ले जाने की कोई वजह नहीं दिखी,
80
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
सिवाय इसके कि तुम हमारी
हाल की हरकतें उसके साथ बाँटना चाहती थी।
81
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
क्या यह हमारी योजना का कोई हिस्सा है जो मुझसे छूट गया?
82
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
मैंने यह तुम्हारे लिए किया। इससे पहले कि तुम
ख़ुद को और भी मुसीबत में डालो।
83
00:06:52,100 --> 00:06:54,227
और तुम यह मुझे यहाँ लाने से पहले नहीं बता सकते थे?
84
00:06:54,227 --> 00:06:55,812
मैंने इसे मना किया था।
85
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
मैंने कविता को जो कहानी दी है,
86
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
वह ज़ू और वालिद को रुजूल के क़त्ल
और पांडे को ब्लैकमेल करने का दोषी बताएगी।
87
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
उनका सफ़ाया हो जाएगा और सागर वाडा आपका होगा।
88
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
आपको तब भी वह मिल जाएगा जो आप चाहते हैं,
बस उस तरीके से नहीं जो आपने सोचा था।
89
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
तुमने यह मुझे बिना बताए किया।
-हाँ।
90
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
क्योंकि तुम जानती थी मैं इस पर रोक लगा दूँगा।
-हाँ।
91
00:07:18,418 --> 00:07:19,962
फिर तुमने यह मेरे लिए नहीं किया।
92
00:07:19,962 --> 00:07:22,130
क्या यह मैडम ज़ू के प्रति तुम्हारी नफ़रत के कारण है?
93
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
तुम चाहे कुछ भी कर लो,
उससे अहमद और क्रिस्टीना वापस नहीं आएँगे।
94
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
वह अपराध बोध कभी नहीं...
-मैंने यह लिन के लिए किया। ताकि वह रुक सके।
95
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
लिन ने तुमसे यह करने को कहा?
96
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
उसने कभी कुछ नहीं माँगा।
97
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
इस पूरे समय हमने उसका इस्तेमाल किया है और मैं बस...
98
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
माफ़ कीजिए। शायद वह मुझे कमज़ोर बनाता है,
वैसा नहीं जैसा आप मुझे बनाना चाहते थे।
99
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
लेकिन मुझसे और बर्दाश्त नहीं होता।
100
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
क्या वह हमारे रिश्ते के बारे में जानता है?
101
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
हाँ।
102
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
तुमने उसे बताया?
103
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
उसने ख़ुद पता लगा लिया
और अब उसके लिए मुझसे नफ़रत करता है।
104
00:08:01,211 --> 00:08:02,546
हम्म।
105
00:08:02,546 --> 00:08:08,510
फिर इस कहानी को छपने से रोकने के लिए
तुम्हारे रास्ते में कोई बाधा नहीं है।
106
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
प्यार... एक ज़ंजीर है
जिसके दोनों सिरों पर हथकड़ी होती है।
107
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
हमें तब तक एहसास नहीं होता
जब तक वह ज़ंजीर हमें खींचने नहीं लगती।
108
00:08:21,565 --> 00:08:23,609
मैं यह सब आपको चोट पहुँचाने के लिए नहीं किया।
109
00:08:23,609 --> 00:08:25,068
ज़ाहिर है।
110
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
तो तुम अपना फ़ैसला बदल दोगी?
111
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
शायद आख़िर में मेरे अपराधों में बहुत ज़्यादा पाप था।
112
00:08:34,286 --> 00:08:35,829
इससे युद्ध छिड़ जाएगा।
113
00:08:36,747 --> 00:08:38,582
वालिद सोचेगा कि यह सब मैंने किया है।
114
00:08:38,582 --> 00:08:40,375
तुमने कभी इसके बारे में नहीं सोचा?
115
00:08:40,375 --> 00:08:42,210
लोग मर जाएँगे। अब्दुल्ला जैसे लोग।
116
00:08:42,210 --> 00:08:44,796
तुम कहती हो कि मुझे गौरवान्वित करना चाहती हो,
फिर मेरे सिर पर बंदूक तान देती हो,
117
00:08:44,796 --> 00:08:46,632
जिससे मैं तुम्हारे पिता जैसे ही मारा जाऊँगा।
118
00:08:46,632 --> 00:08:48,634
यह मेरा इनाम है?
119
00:08:52,846 --> 00:08:53,972
कार्ला, रुको।
120
00:08:53,972 --> 00:08:55,390
उसे जाने दो!
121
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
लिन को लेकर आओ।
122
00:09:06,818 --> 00:09:08,820
ठीक है, अरुण। लो।
-हाँ, भाई।
123
00:09:10,656 --> 00:09:12,950
वो भाग लगाना ज़रूरी है, हाँ।
-हाँ।
124
00:09:12,950 --> 00:09:14,076
कासिम।
125
00:09:14,076 --> 00:09:15,285
उठ गए, लिन?
126
00:09:15,285 --> 00:09:16,912
जौनी।
-लिनबाबा।
127
00:09:34,972 --> 00:09:37,182
अरे, तुम लोग क्या देख रहे हो, यार?
128
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
होटल में आगमन की रिपोर्ट
129
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
अगर तुम नहीं आ रहे हो, क्य...
मैं यहाँ इंतज़ार क्यों कर रहा हूँ?
130
00:10:06,378 --> 00:10:07,587
मैं जानता हूँ तुम अभी मुझे बता रहे हो,
131
00:10:07,587 --> 00:10:10,340
लेकिन मैं अपने ग्राहक से उसके पासपोर्ट के बारे में क्या कहूँ?
132
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
मैंने आज देने का वादा किया था।
मुझे अपनी साख भी बनाकर रखनी है।
133
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
फिर कितना समय लगेगा?
134
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
ख़ैर, मैं उसे तुम्हारी माफ़ी नहीं पकड़ा सकता।
135
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
डीडीयेर लीवी?
136
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
मैं सब-इंस्पेक्टर चवान शर्मा हूँ।
137
00:10:28,567 --> 00:10:30,777
तुम्हें हमारे साथ पुलिस स्टेशन चलना पड़ेगा।
138
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
अह... क्या आप मुझे बता सकते हैं यह किस सिलसिले में है?
139
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
प्लीज़, सर। मेरे साथ चलिए।
140
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
अभी?
-अभी।
141
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
लिनबाबा। कुछ पी लो, यार,
142
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
वरना हमें तुम्हें इसी गड्ढे में दफ़नाना पड़ेगा
और फिर पाइप के लिए कोई जगह नहीं बचेगी।
143
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
कासिम। काम ठीक समय से चल रहा है?
144
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
मैं खादर को बता दूँगा।
145
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
लिन, भाई, तुमने नाली खोदने के लिए
अपना क्लिनिक बंद कर दिया है?
146
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
सब ठीक है, मिस्टर लिन?
147
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
तुम क्या कर रहे हो?
148
00:11:35,634 --> 00:11:37,427
खादर ने तुम्हें मुझे बुलाने के लिए भेजा है, है ना?
149
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
वह सीटी बजाता है और तुम दौड़े चले आते हो?
150
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
तुम्हें मौरीज़ियो मिल गया?
151
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
रहीम के साथ मेरी मदद करने से
सब झूठों की भरपाई नहीं हो जाती।
152
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
मैं समझ सकता हूँ तुम क्या महसूस कर रहे हो।
153
00:11:53,860 --> 00:11:55,946
लेकिन मैं अपने पिता और अपने भाई के बीच फँसा हुआ था।
154
00:11:55,946 --> 00:11:58,365
जब तक तुम्हें पता नहीं था, मुझे चुनने की ज़रूरत नहीं थी।
155
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
ओह, तो तुम बस झूठ बोलते रहे? क्या भाईचारा है।
156
00:12:01,743 --> 00:12:03,537
खादर सही काम करने की कोशिश कर रहा है।
157
00:12:03,537 --> 00:12:06,039
इसका मतलब उसे कुछ मुश्किल विकल्प चुनने पड़ते हैं।
158
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
लेकिन मुझे उसकी योजना पर भरोसा है,
चाहे वह मुझे समझ में ना आती हो।
159
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
इस सबके बाद, दोस्त, मुझे किसी पर भरोसा नहीं है।
160
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
ना खादर पर और ना ही कार्ला पर।
161
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
ना तुम पर।
162
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
चलो चलें।
163
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
मैं हमेशा तुम्हारा भाई रहूँगा।
164
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
तुम्हें चयन करना होगा अगर तुम मेरा भाई बनना चाहते हो।
165
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
नाइट क्लब
166
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
वालिद।
167
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
मुझे नहीं पता था
तुम घर आकर अपनी सेवाएँ प्रदान करती हो, मैडम।
168
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
लेकिन अफ़सोस की बात है, अह,
तुम मेरी पसंद की नहीं हो, हँ?
169
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
तुम्हारे भविष्य में एक समय आएगा
जब तुम इस पल को याद करोगे
170
00:12:58,467 --> 00:13:02,804
और सोचोगे, "अगर मैंने उसका अपमान नहीं किया होता,
171
00:13:03,347 --> 00:13:05,390
तो सब कुछ अलग होता।"
172
00:13:06,433 --> 00:13:08,268
कभी सुना नहीं कि तुम द पैलेस से बाहर निकलती हो।
173
00:13:08,852 --> 00:13:10,479
उसकी कभी वजह ही नहीं थी,
174
00:13:10,479 --> 00:13:11,563
अब तक।
175
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
प्लीज़, मैडम, मेरे भोंडे मज़ाक को माफ़ करना।
वह ग़लत था, हँ?
176
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
और मैं माफ़ी माँगता हूँ।
177
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
खादर खान, मिनिस्टर पांडे के साथ
तुम्हारे समझौते का ख़ुलासा करने की योजना बना रहा है।
178
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
मुझे नहीं पता तुम क्या बात कर रही हो।
मैं किसी पांडे को नहीं जानता।
179
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
पांडे की एक रखैल है,
सुनीता नाम की एक कमाठीपुरा की वेश्या।
180
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
और यह तुम्हें कैसे मालूम?
181
00:13:42,010 --> 00:13:44,429
खादरभाई ने उस लड़की तक पहुँचने के लिए मुझे मजबूर किया।
182
00:13:45,180 --> 00:13:46,598
मुझे बस उतने के लिए ही तुम्हें मार देना चाहिए।
183
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
और उसने रुजूल के साथ
तुम्हारी मदद करने के लिए मुझे धमकी दी।
184
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
मैं बस ज़िंदा रहने की कोशिश कर रही हूँ।
185
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
फिर अभी मुझे यह सब क्यों बता रही हो?
186
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
खादर एक पत्रकार की मदद से
हम दोनों को डुबो देना चाहता है।
187
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
उससे अकेले लड़ पाने की क्षमता मुझमें नहीं है।
188
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
मैं उनसे बदला लेना चाहती हूँ।
189
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
"उनसे"?
190
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
खादर और कार्ला सारानेन।
191
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
क्या खादर को मालूम है तुम्हें यह पता चल गया है?
192
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
तो, यह बढ़िया है।
193
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
अगर तुम सही हो...
194
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
तो खादर ने मुझे
उसे हमेशा के लिए ख़त्म करने की सारी वजहें दे दी हैं।
195
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
तुमने सही पक्ष चुना है, मैडम।
मैं तुम्हें बदले में क्या दे सकता हूँ?
196
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
क्या तुमने कार्ला से मुझे बहकाने को कहा था?
197
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
नहीं। कार्ला ने तुम्हारे लिए
उसकी भावनाओं के बारे में मुझसे झूठ बोला।
198
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
इसीलिए आज हम वहाँ हैं, जहाँ हम हैं।
199
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
ख़ैर, "सबको, कभी ना कभी,
अपने कर्मों का हश्र भुगतना पड़ता है।"
200
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
ओह, लिन।
201
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
मैं वाक़ई तुम्हें पसंद करता हूँ। वह झूठ नहीं है।
202
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
ख़ैर, माफ़ करना अगर मुझे उसकी कोई परवाह नहीं है।
203
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
याद रखो तुम किससे बात कर रहे हो।
204
00:15:04,843 --> 00:15:05,844
ओह, मुझे याद है।
205
00:15:06,678 --> 00:15:09,723
वह आदमी जिसने मुझे
किसी और जन्म में मेरा बाप होने की बकवास सुनाई
206
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
ताकि वह उन लोगों को बर्बाद करने में
मेरा इस्तेमाल सके, जो यहाँ मेरे इकलौते सच्चे दोस्त हैं।
207
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
तुम इस घर में इज़्ज़त से पेश आओगे।
208
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
वरना क्या?
-अह, बस। बस हो गया।
209
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
अब्दुल्ला।
210
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
मेरे ख़्याल से लिन कहेगा कि इज़्ज़त कमानी पड़ती है।
211
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
इसका ग़ुस्सा जायज़ है।
212
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
मैं माफ़ी माँगता हूँ, लिन।
213
00:15:33,622 --> 00:15:35,207
लेकिन चीज़ें बहुत तेज़ी से हो रही हैं और इस वक़्त,
214
00:15:35,207 --> 00:15:39,252
वह सब कुछ ख़तरे में है,
जिसके लिए मैं बहुत लंबे से मेहनत करता आ रहा हूँ।
215
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
मुझे परवाह नहीं है। मैं जा रहा हूँ।
मेरा तुम लोगों से अब कोई लेना-देना नहीं है।
216
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
दरअसल, मेरी समस्याओं का कारण तुम हो।
217
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
तो, तुमने मुझे यहाँ बुलाया क्योंकि तुम्हें कुछ और चाहिए?
218
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
ओह, क्या बात है।
219
00:15:55,978 --> 00:15:59,022
कार्ला ने कविता खन्ना को एक कहानी दी है
220
00:15:59,022 --> 00:16:01,233
ताकि तुम सागर वाडा में रह सको।
221
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
यह कहानी वालिद शाह के साथ जंग शुरू करवा देगी।
222
00:16:05,362 --> 00:16:08,490
लेकिन कार्ला मेरे साथ हासिल की गई
हर चीज़ को किनारे करने के लिए तैयार है,
223
00:16:08,490 --> 00:16:10,325
ताकि तुम्हें वह मिले जो तुम चाहते हो।
224
00:16:10,325 --> 00:16:13,704
मैं चाहता हूँ तुम कार्ला को यह कहानी रोकने के लिए मनाओ
225
00:16:13,704 --> 00:16:15,372
वरना उसकी ज़िंदगी ख़तरे में पड़ जाएगी।
226
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
लेकिन जैसा कि तुमने कहा,
तुम जा रहे हो, तो तुम्हें क्या परवाह है?
227
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
तुम इसके बिना बहुत दूर नहीं जा पाओगे।
228
00:16:29,136 --> 00:16:30,053
ऑस्ट्रेलिया
229
00:16:30,846 --> 00:16:32,514
तुम्हें लगा था मुझे पता नहीं चलेगा?
230
00:16:32,514 --> 00:16:34,099
दस्तावेज़ का बाज़ार मैं चलाता हूँ।
231
00:16:35,517 --> 00:16:37,519
ओह, गज़ब।
232
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
ब्लैकमेल?
233
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
यही बाकी था?
234
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
धत्, तुम बस एक ढोंगी हो।
235
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
दार्शनिक बनने का नाटक करते हुए
अपनी नकली जादूगरी की बकवास बेचते हो।
236
00:16:53,577 --> 00:16:55,787
तुम्हें वाक़ई लगता है इसके पास सारे जवाब हैं?
237
00:16:55,787 --> 00:16:58,332
कार्ला से कहानी रोकने को कहो।
238
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
प्लीज़। और यह तुम्हारा हो जाएगा, मुफ़्त।
239
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
कार्ला अपने फ़ैसले ख़ुद ले सकती है।
240
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
और मैं कुछ ना कुछ कर लूँगा। किसी ना किसी तरीके से।
241
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
तुम बेहतर के हक़दार हो, मेरे भाई।
242
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
नहीं, नहीं, नहीं। नहीं!
243
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
बस... बस... बस... मैं ठीक हूँ।
244
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
मुझे अकेला छोड़ दो। ब... बस जाओ।
245
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
प्लीज़ मुझसे कह दो तुम यहाँ
इन फ़ाइलों के साथ मेरी मदद करने आए हो।
246
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
देखो, तुमने अपनी बात समझा दी है। यक़ीन मानो।
247
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
मैंने बुरा बर्ताव किया। मैं माफ़ी माँगता हूँ।
248
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
तहे दिल से।
249
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
माफ़ी क़बूल हुई।
250
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
मुझे एक आदमी मिला है
जिसे पता होगा लिनसी फ़ोर्ड कहाँ मिलेगा।
251
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
तुम एक बार पहले भी यहाँ फँस चुके हो।
लिनसी फ़ोर्ड ने तुम्हारी ज़मानत दी थी, है ना?
252
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
तो मेरे ख़्याल से तुम्हें पता होगा वह हमें कहाँ मिलेगा।
253
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
क्या मैं जान सकता हूँ आप कौन हैं, सर?
254
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
मैं डिटेक्टिव वॉल्टर नाइटिंगेल हूँ,
ऑस्ट्रेलियाई फ़ेडरल पुलिस से।
255
00:19:12,591 --> 00:19:14,676
हाँ, मैं ही वह इंसान हूँ जिसने डेल कौनटी को जेल भेजा...
256
00:19:14,676 --> 00:19:16,845
वह तुम्हारे दोस्त का असली नाम है...
257
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
सशस्त्र बैंक डकैती और एक पुलिसवाले को मारने के लिए।
258
00:19:22,726 --> 00:19:23,852
आप बहुत दूर सफ़र करके आए हैं।
259
00:19:24,728 --> 00:19:26,188
मैं खाली हाथ वापस नहीं जाऊँगा।
260
00:19:27,189 --> 00:19:30,692
ख़ैर... मैं बहुत कम जानता था, अह...
अह, डेल, या, अह, लिन को,
261
00:19:30,692 --> 00:19:31,818
जो भी आप उसे बुलाना चाहें।
262
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
बहुत कम? बहुत कम?
-हाँ, हमारी बस जान-पहचान थी।
263
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
सच में?
-हाँ।
264
00:19:36,573 --> 00:19:37,574
वह तुम्हारा दोस्त है।
265
00:19:38,158 --> 00:19:39,743
मेरे कोई दोस्त नहीं हैं।
266
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
मुझे ज़िंदगी वैसे ज़्यादा सरल लगती है।
267
00:19:43,997 --> 00:19:46,166
फिर मेरे ख़्याल से
तुम्हारी ज़मानत देने के लिए कोई नहीं आएगा
268
00:19:46,166 --> 00:19:49,086
जब चवान तुम्हें वापस इन काल-कोठरियों में बंद कर देगा।
269
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
मैंने दोबारा तुम्हें देखने की उम्मीद नहीं की थी।
270
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
तुमने कविता के साथ जो भी सौदा किया है,
तुम्हें वह रद्द करना होगा।
271
00:20:11,358 --> 00:20:12,818
जो सौदा इसने तुम्हारे लिए किया?
272
00:20:13,735 --> 00:20:15,570
ताकि तुम अपनी प्यारी झोपड़पट्टी में रह सको।
273
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
लीसा, मत करो।
-नहीं।
274
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
इसने कल रात जो कहा, तुम उसकी हक़दार नहीं हो।
275
00:20:21,034 --> 00:20:22,494
इसने तुम्हारे लिए अपनी जान जोखिम में डाली।
276
00:20:22,494 --> 00:20:24,621
तो कुछ भी कहने से पहले उसके बारे में सोच लेना।
277
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
तुमने खादर से बात की है।
278
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
हाँ।
279
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
उसने कहा कि तुम जो कर रही हो,
उससे जंग छिड़ जाएगी।
280
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
फिर उसने मुझे मेरा नया पासपोर्ट दिखाया।
281
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
मुझसे कहा कि अगर तुम्हें
कहानी छपवाने से रोक लिया, तो वह मुझसे दे देगा।
282
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
और तुमने क्या कहा?
283
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
उससे भाड़ में जाने को कहा।
-क्यों?
284
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
क्योंकि मैं उसकी और कोई बकवास नहीं मानने वाला।
285
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
उसका मतलब यह नहीं कि मैं तुम्हें ख़तरे में डालना चाहता हूँ।
286
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
धत्, कार्ला। तुमने शुरुआत से सच क्यों नहीं बताया?
287
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
मैंने तुमसे यह कुछ भी करने को नहीं कहा था।
288
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
मैं बस तुम्हारे साथ रहना चाहता था।
289
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
बस इतना सरल था।
290
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
ख़ैर, अगर तुम रुक जाओ,
तो तुम्हें पासपोर्ट की ज़रूरत नहीं पड़ेगी।
291
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
और अब तुम रुक सकते हो, लिन।
मुझे तुम्हारे लिए इतना करने दो।
292
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
मैं जा रहा हूँ।
-क्यों?
293
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
क्योंकि अब कुछ भी पहले जैसा नहीं है।
294
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
तो तुम पहले जैसे रह सकती हो,
जैसे मैं कभी यहाँ था ही नहीं।
295
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
हे भगवान।
296
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
क्या तुम दोनों इस बकवास को ख़त्म करके
ख़ुद को संभाल सकते हो?
297
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
सब झूठ बोलते हैं।
298
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
सब बुरी चीज़ें करते हैं। तो क्या?
299
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
तुम क्या चाहती हो?
300
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
रुक जाओ।
301
00:22:06,848 --> 00:22:08,976
इस सबको व्यर्थ मत जाने दो। प्लीज़।
302
00:22:09,559 --> 00:22:11,144
मेरे लिए बहुत देर हो चुकी है।
303
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
तुम जेल जाने का ख़तरा उठाने को तैयार हो, हँ?
या उससे भी बदतर, कौनटी के लिए?
304
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
वह एक स्वार्थी नशेड़ी कमीना है।
305
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
जैसा कि मैंने कहा, आप जिस आदमी का वर्णन कर रहे हैं,
वह वो आदमी नहीं है जिसे मैं जानता हूँ।
306
00:22:37,379 --> 00:22:40,132
मिस्टर लीवी, सारे सबूत दूसरी तरफ़ इशारा करते हैं।
307
00:22:40,841 --> 00:22:42,676
आप जानते हैं पुलिस से झूठ बोलना एक जुर्म है?
308
00:22:43,260 --> 00:22:45,220
अगर आपने पुलिस को
वह जानकारी नहीं दी जो आपके पास है,
309
00:22:45,220 --> 00:22:47,222
मुझे आपको जेल में डालना पड़ेगा।
310
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
और मुझे नहीं लगता हम दोनों में से कोई भी यह चाहता है।
311
00:22:53,645 --> 00:22:55,105
मैं अभी भी आपकी मदद नहीं कर सकता।
312
00:22:55,105 --> 00:22:56,189
चवान?
313
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
मेरे पास तेरे और इस गोरे के लिए एक ख़बर है।
लिनसी फ़ोर्ड के बारे में।
314
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
बोलो।
315
00:23:12,456 --> 00:23:14,833
लिनसी फ़ोर्ड सागर वाडा झोपड़पट्टी में रह रहा है।
316
00:23:14,833 --> 00:23:17,044
वह वहाँ रहने वाले लोगों का इलाज करता आ रहा है।
317
00:23:17,044 --> 00:23:19,046
और तुम्हें यह जानकारी कहाँ से मिली, संजय?
318
00:23:19,046 --> 00:23:21,131
हमें यह जानकारी देने के लिए तुम्हें कौन पैसे दे रहा है?
319
00:23:21,131 --> 00:23:22,591
बस अपनी ड्यूटी निभा रहा हूँ, सर।
320
00:23:22,591 --> 00:23:24,343
पहली बार हो रहा है।
321
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
मैं आपको अभी ले जा सकता हूँ।
-अह...
322
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
झोपड़पट्टी में घुसने से पहले
मुझे एक टीम इकट्ठी करनी पड़ेगी।
323
00:23:29,640 --> 00:23:31,433
कोई भी गिरफ़्तारी नियमों से हिसाब से करनी होगी।
324
00:23:31,433 --> 00:23:33,393
तुम जो कहो, चवान। यह तुम्हारा शहर है।
325
00:23:36,688 --> 00:23:38,148
अंदर बैठे उस जोकर का क्या?
326
00:23:38,148 --> 00:23:40,692
अगर हम लीवी को जाने दे,
तो वह हमें सीधे कौनटी तक ले जा सकता है।
327
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
हम उसका पीछा करवाएँगे।
328
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
अगर वह लिन फ़ोर्ड के पास गया, तो हमें पता चल जाएगा।
329
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
अब धोखों का बदला लेने का समय आ गया है।
330
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
खादर बूढ़ा हो गया है। उसका समय निकल चुका है।
331
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
वह हमें आते हुए देख भी नहीं पाएगा।
332
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
इसके ख़त्म होने के बाद, हम बॉम्बे पर राज करेंगे।
333
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
हम उसके धंधों पर, सुरक्षित स्थानों पर हमला करेंगे।
334
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
हम उसके इशारों पर नाचने वालों को ख़त्म कर देंगे,
पांडे, कासिम अली, अब्दुल्ला ताहेरी।
335
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
और हम उसका भी काम तमाम कर देंगे।
336
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
हैलो।
337
00:24:56,268 --> 00:24:57,269
दो देना।
338
00:25:18,040 --> 00:25:19,041
आह।
339
00:25:26,089 --> 00:25:27,215
और दो देना।
340
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
आख़िरकार खाना आ गया।
341
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
गाड़ी चलाओ!
342
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
अरे।
343
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
मैं बाथरूम जा रहा हूँ।
344
00:25:59,998 --> 00:26:02,668
मेरा टेबल रोक कर रखो। मेरा अभी तक टाइम चालू है।
345
00:26:11,093 --> 00:26:12,427
पश्चिमी शौचालय
346
00:26:12,427 --> 00:26:13,512
महिलाएँ
347
00:26:13,512 --> 00:26:14,513
पुरुष
348
00:26:56,680 --> 00:26:58,098
तुम्हें यह चाहिए?
-इधर, इधर।
349
00:26:58,098 --> 00:26:59,891
मेरा स्टाइल नहीं है, बॉस।
-ठीक है।
350
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
शुक्रिया। यह ले लो।
-धन्यवाद।
351
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
अरे, लिन।
-तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
352
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
एक ऑस्ट्रेलियाई पुलिसवाला बॉम्बे में तुम्हें ढूँढ रहा है।
353
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
नाइटिंगेल?
-हाँ।
354
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
हमें तुम्हें छुपाकर रखना होगा।
355
00:27:16,450 --> 00:27:18,201
माफ़ करना, तुम्हारा पासपोर्ट आज तैयार नहीं था,
356
00:27:18,201 --> 00:27:20,954
तो, अह, तुम्हें छिपाने की
कोई जगह ढूँढनी होगी, है ना?
357
00:27:20,954 --> 00:27:22,039
जब तक मैं वह ले नहीं आता।
358
00:27:22,623 --> 00:27:24,207
मेरा पासपोर्ट खादर खान के पास है।
359
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
क्या तुम कार्ला और खादर के बारे में जानते थे,
कि वे साथ काम करते हैं?
360
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
हाँ।
361
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
ज़ाहिर है तुम जानते थे।
362
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
लेकिन, अरे, मैंने कार्ला का राज़
वैसे ही दबाए रखा जैसे मैं तुम्हारे राज़ रखता, हँ?
363
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
इन मामलों में मैं निष्पक्ष हूँ, तुम जानते हो।
364
00:27:45,228 --> 00:27:46,229
हाँ।
365
00:27:48,565 --> 00:27:51,610
तो, ख... खादर ने तुम्हें... पासपोर्ट नहीं दिया?
366
00:27:52,527 --> 00:27:54,196
नहीं, वह मुझे उससे ब्लैकमेल कर रहा है।
367
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
भाड़ में जाए।
368
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
भाड़ में जाए।
369
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
लिनबाबा!
-अरे!
370
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
क्या हो गया?
-गुंडे। वालिद के आदमी।
371
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
इसे मेरी झोपड़ी में ले चलो।
-क्या? अह, लिन, हमें जाना है। हम...
372
00:28:17,678 --> 00:28:19,012
मैं इसे ऐसे नहीं छोड़ सकता।
373
00:28:19,012 --> 00:28:20,305
लेकिन...
374
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
तुम पागल हो, मेरे भाई।
375
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
पता है? मैं... मैं जाकर दूसरे इंतज़ाम करता हूँ, ठीक है?
376
00:28:26,186 --> 00:28:27,646
लेकिन जितनी जल्दी हो सके आ जाना...
-ठीक है।
377
00:28:27,646 --> 00:28:29,147
...हाँ?
-प्रभु, पार्वती को ढूँढो।
378
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
यह कहानी बहुत बड़ी होगी, कविता।
379
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
मेरा संपादक पहले पन्ने पर हमारे लिए जगह बनाकर रखेगा।
380
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
ज़मीन के ये सौदे एक ऐसा गंदा रहस्य हैं,
जिन्हें कोई उजागर नहीं करना चाहता।
381
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
और पांडे ने टिप्पणी देने से मना कर दिया?
-वह डरा हुआ था।
382
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
उसके हाव-भाव एक निर्दोष आदमी जैसे नहीं थे।
383
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
तुम्हें यक़ीन है? ये शक्तिशाली, ख़तरनाक लोग हैं।
384
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
अगर हमने यह कहानी छापी,
तो हम सब पर इसका प्रभाव पड़ सकता है।
385
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
तो, हम उन्हें ऐसे ही जाने दें?
386
00:29:02,723 --> 00:29:05,100
अगर हम सच बताने से डरेंगे,
तो इस सबका फ़ायदा ही क्या है?
387
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
अगर हमने सच नहीं बताया,
तो हम उनसे बेहतर नहीं होंगे।
388
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
मेरे ख़्याल से मैं तुमसे शादी करना चाहता हूँ।
389
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
मैं इसके बारे में सोचूँगी।
390
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
अभी, हमें काम करना है।
391
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
ज़ू जैसे लोग सोचते हैं कि वे यहाँ आकर
वैसे रह सकते हैं और वैसी हरकतें कर सकते हैं।
392
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
ऐसी औरत बॉम्बे के लिए किस तरह लाभदायक है?
393
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
तो, अब क्या?
394
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
मैं मिनिस्टर पांडे से बात करने के लिए
आधिकारिक अनुरोध भेज दूँगा।
395
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
मैं चाहता हूँ तुम इसमें द पैलेस
और मैडम ज़ू के बारे थोड़ा और विस्तार से लिखो।
396
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
लोगों को और किसी भी चीज़ से ज़्यादा
एक सेक्स स्कैंडल पसंद आता है।
397
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
और फिर हम उन्हें भ्रष्टाचार के खुलासे से हिला देंगे।
398
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
तुम्हें पक्का यक़ीन है तुम तैयार हो?
इसके बाद पीछे नहीं हट पाओगी।
399
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
मैं एकदम तैयार हूँ।
400
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
मुझे एक मौका देने के लिए शुक्रिया।
यह बहुत मायने रखता है।
401
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
मैं जानती हूँ कि अगर तुम नहीं होते,
तो मैं यहाँ तक नहीं पहुँचती।
402
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
मैं प्रतिभा पहचानता हूँ।
अब जल्दी से इसे दोबारा लिखकर लाओ।
403
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
तुम कैसा महसूस कर रहे हो?
404
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
सि... सिर दुख रहा है।
405
00:30:25,889 --> 00:30:28,058
ठीक है, इसे आराम करने की ज़रूरत है
और ज़्यादा हिलना-डुलना नहीं है।
406
00:30:28,058 --> 00:30:29,810
मेरे ख़्याल से इसे मस्तिष्काघात हुआ है।
407
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
तो तुम्हें सुनिश्चित करना होगा कि यह जगा रहे,
इसे पता रहे कि यह कौन है, कहाँ है।
408
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
इसे ज़्यादा...
409
00:30:34,147 --> 00:30:35,816
कासिमभाई।
-अरे!
410
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
इधर एक चाय की दुकान है।
उसी के पास गोरा अपना क्लिनिक चलाता है।
411
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
ए, वो गोरा डॉक्टर कहाँ रहता है?
412
00:30:50,622 --> 00:30:52,791
तुम्हारा लिनबाबा। किधर है?
413
00:30:52,791 --> 00:30:53,875
हँ?
414
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
क्या हुआ है?
415
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
मेरे ख़्याल से इसे हीमाटोमा हुआ है।
सिर में रक्तस्राव हो रहा है।
416
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
यह कितना गंभीर है?
417
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
ख़ैर, अगर इसका दबाव कम नहीं किया,
तो यह मर सकता है।
418
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
लिनबाबा, पुलिस आपको ढूँढती हुई यहाँ आई है।
419
00:31:20,569 --> 00:31:22,070
ठीक है, लिन, तुम्हें जाना होगा।
420
00:31:22,070 --> 00:31:23,655
चलो तुम्हें कहीं और छिपाएँ।
421
00:31:24,448 --> 00:31:25,907
ये...
422
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
मैं इसे छोड़ नहीं सकता।
423
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
हम कासिम को इसकी अपनी झोपड़ी में ले जा सकते हैं।
जो सामान चाहिए, वह ले आओ और वहीं इसका इलाज करो।
424
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
ठीक है। जौनी, इसे उठाने में मेरी मदद करो।
पार्वती, हमारा सामान ले आओ।
425
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
कासिम, हमें तुम्हें उठाना पड़ेगा, ठीक है?
तीन गिनने पर तुम्हें उठाएँगे।
426
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
एक, दो, तीन।
427
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
धत्।
428
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
तू जा, मैं पुलिस को देखता हूँ। जा।
429
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
प्रभु, नहीं।
-कासिमभाई को तेरी ज़रूरत है।
430
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
मैं कोई डॉक्टर नहीं हूँ।
431
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
लेकिन मैं तुम्हें वक़्त दिला सकता हूँ।
432
00:31:54,561 --> 00:31:56,480
जाओ, जल्दी, जल्दी!
433
00:32:15,457 --> 00:32:16,458
कौन है?
434
00:32:16,458 --> 00:32:17,542
सेबेस्टियन।
435
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
लीसा।
436
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
मेरी जान।
437
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
कार्ला।
-सेबेस्टियन।
438
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
लिन को ले आने के लिए ज़्यादा देर नहीं हुई है।
439
00:32:39,606 --> 00:32:42,609
लिन? हम लिन को क्यों साथ ले जाएँगे?
440
00:32:42,609 --> 00:32:44,528
क्योंकि उसने मौरीज़ियो से हमारा पीछा छुड़ाया।
441
00:32:45,404 --> 00:32:47,614
क्योंकि वह कार्ला से वैसे ही प्यार करता है
जैसे तुम मुझसे करते हो।
442
00:32:47,614 --> 00:32:48,699
मत करो।
443
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
कार्ला, मुझे कोई दिक़्क़त नहीं है।
हमारे पास सबके लिए पर्याप्त पैसे हैं।
444
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
पैसे कहाँ हैं?
445
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
मैंने एक सुरक्षित जगह पर छुपा रखे हैं।
446
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
शहर से बाहर जाते समय हम पैसे ले लेंगे।
447
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
तुम यह पहले कर चुके हो?
448
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
नहीं। यह एक सर्जन का काम है।
449
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
अगर हमने दबाव कम नहीं किया,
तो यह मर जाएगा, तो हमें कोशिश करनी ही होगी।
450
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
ठीक है, इसे कसकर पकड़ो।
451
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
कसकर। इसे कसकर पकड़ो।
452
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
मुझे आयोडीन और रुई चाहिए।
-ओह।
453
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
ठीक है। ठीक है। बढ़िया।
454
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
ठीक है।
455
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
हमें इस हिस्से को उठाने की ज़रूरत है।
456
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
ओह, धत्!
-अरे।
457
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
पीछे हटो।
458
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
तुम बहुत बड़ी ग़लती कर रहे हो।
459
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
क्यों?
460
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
क्योंकि तुम खादर खान के लिए काम करती हो?
461
00:34:26,922 --> 00:34:29,174
ख़ैर, जानती हो ना वह शायद अब तक मर चुका होगा?
462
00:34:29,840 --> 00:34:31,385
उस जंग के कारण जिसकी शुरुआत तुमने की।
463
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
मैडम ज़ू तुम दोनों से मिलना चाहती है।
-बिल्कुल नहीं।
464
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
वे बैग दो, मोडेना। और तुम, कार्ला।
465
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
पैसे कहाँ हैं?
466
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
पैसे। पैसे। पैसे!
467
00:34:55,951 --> 00:34:58,287
कम्बख़्त पैसे कहाँ हैं? मुझे बताओ पैसे कहाँ हैं, अभी!
468
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
मौरीज़ियो, इन्हें जाने दो और मैं तुम्हें पैसे दे दूँगा।
469
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
नहीं।
-अह-अह? यहाँ आओ।
470
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
नहीं, नहीं, नहीं। नहीं। मौरीज़ियो।
-नहीं!
471
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
यहाँ आओ। मेरी बात सुनो।
472
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
अगर तुमने मुझे नहीं बताया कि तुमने मेरे पैसों का क्या किया,
473
00:35:10,257 --> 00:35:11,883
मैं इस प्यारे चेहरे को...
-नहीं, नहीं।
474
00:35:11,883 --> 00:35:15,762
...तब तक तोड़ूँगा, जब तक यह मुझसे
गोली मारने की भीख नहीं माँगने लगती। समझ रहे हो?
475
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
बस हो गया। हमें जाना है।
476
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
इन्हें ले चलो।
-नहीं, नहीं! मत करो।
477
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
श्श। बस मुझे बता दो।
-नहीं!
478
00:35:21,018 --> 00:35:22,728
बस मुझे बता दो पैसे कहाँ हैं।
-मौरीज़ियो।
479
00:35:22,728 --> 00:35:24,021
मुझे बताओ मेरे पैसे कहाँ हैं।
480
00:35:24,021 --> 00:35:25,814
बताओ मुझे। बताओ मुझे!
481
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
नहीं? नहीं?
-नहीं।
482
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
नहीं! नहीं!
483
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
जान। इसकी मदद करो, प्लीज़!
484
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
प्लीज़, नहीं। नहीं, नहीं, नहीं।
-यहाँ आओ।
485
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
इसकी मदद करो, प्लीज़।
486
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
मुझे बस बता दो मेरे पैसे कहाँ हैं, अभी। अभी!
-वह तुम्हें नहीं बता सकती, उसे पता नहीं है!
487
00:35:48,712 --> 00:35:50,088
चलो!
488
00:35:50,088 --> 00:35:51,298
नहीं, नहीं, नहीं। नहीं।
489
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
जान!
490
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
वह रहा। वही है।
491
00:36:08,440 --> 00:36:09,900
नमस्कार, साहब।
492
00:36:09,900 --> 00:36:11,526
क्या मैं आपकी मदद कर सकता हूँ?
493
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
ये गोरा डॉक्टर को जानते हो, लिन फ़ोर्ड?
494
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
हाँ, ये तो मेरा दोस्त है। उधर रहता है।
495
00:36:18,825 --> 00:36:21,620
वह अंदर है?
-नहीं, मैं कह रहा हूँ कि यह उसकी झोपड़ी है,
496
00:36:21,620 --> 00:36:22,955
यह नहीं कि वह अंदर है।
497
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
डेल कौनटी कहाँ है?
498
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
डेल कौनटी। मैं किसी डेल कौनटी को नहीं जानता।
यह मेरा सबसे अच्छा दोस्त, लिनबाबा है।
499
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
तुम उसके सबसे अच्छे दोस्त हो?
500
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
लिनबाबा यहाँ का डॉक्टर है,
हम सबका बहुत अच्छे से ध्यान से रखता है।
501
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
वह कहीं भी हो सकता है। ढूँढना बहुत मुश्किल है।
502
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
लेकिन, अम, मैं चीज़ें ढूँढने में बहुत अच्छा हूँ।
503
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
इस झोपड़पट्टी के चूहे को बख़्शीश चाहिए।
504
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
मैं जानता हूँ तुम नियमों के हिसाब से चलना चाहते हो।
लेकिन डेल कौनटी ने एक अच्छे पुलिसवाले को मारा है।
505
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
अगर हमने उसे अभी नहीं पकड़ा,
तो वह चला जाएगा। भाग जाएगा।
506
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
मैं कहीं और जाकर ढूँढता हूँ।
507
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
ठीक है।
508
00:37:11,044 --> 00:37:13,422
नहीं, सर, सर! नहीं!
509
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
रोशनी यहाँ लाओ। मुझे और रोशनी चाहिए।
510
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
यही ज़िंदगी और मौत का पल है।
511
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
ठीक है। ठीक है।
512
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
किधर है गोरा? हँ?
513
00:37:45,412 --> 00:37:47,706
हँ?
-अभी याद आ रहा था, सर।
514
00:37:47,706 --> 00:37:49,166
लेकिन आपने भुला दिया, साहब।
515
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
सुनो, सुनो, सुनो।
516
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
तुम इतनी मेहनत क्यों कर रहे हो, बेटा? क्यों?
517
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
यह देख रही हो? यही ख़ून का थक्का है।
-हाँ।
518
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
ठीक है। मुझे सेलाइन चाहिए।
519
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
बताओ, वरना तेरी आँखें फोड़ दूँगा। हँ?
520
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
ठीक है।
521
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
क्या हो रहा है? कासिम चाचा किधर हैं?
522
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
लिनबाबा उसका इलाज कर रहा है।
523
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
अब निकल यहाँ से। चल।
524
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
वह कहाँ है?
525
00:39:01,113 --> 00:39:02,656
हँ?
-साहब, नहीं!
526
00:39:02,656 --> 00:39:04,658
नहीं... नहीं!
527
00:39:04,658 --> 00:39:07,536
नहीं! नहीं! नहीं, सर।
-बोल!
528
00:39:07,536 --> 00:39:09,830
नाइटिंगेल। यहाँ बाहर आओ।
529
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
क्या?
-मुझे मालूम है वह गोरा कहाँ है, साहब।
530
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
और उसके बदले तुम्हें क्या चाहिए?
531
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
मैं चाहता हूँ उसे सज़ा मिले।
532
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
लड़के, चलो चलें।
533
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
कासिम।
534
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
कासिम, तुम मुझे सुन सकते हो?
535
00:39:50,454 --> 00:39:51,622
अरे, अरे।
536
00:39:51,622 --> 00:39:56,501
अरे। अरे, कासिम। मुझे पहचानते हो?
537
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
गोरा मुसीबत की जड़।
538
00:40:24,196 --> 00:40:25,280
जाओ उसे ढूँढो।
539
00:40:25,280 --> 00:40:26,490
मैं अभी आपको छोड़कर नहीं जाऊँगा।
540
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
मेरे पास रणवीर और बाकी लोग हैं।
वालिद ने मुझे मारने की कोशिश की और मात खा गया।
541
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
दूसरे इतने भाग्यशाली नहीं थे।
वे पूरे शहर भर में हम पर हमला कर रहे हैं।
542
00:40:33,705 --> 00:40:35,707
जाओ जाकर कार्ला को ढूँढो और उसे यहाँ लाओ!
543
00:40:35,707 --> 00:40:37,584
कार्ला ही इस सबकी जड़ है।
544
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
कार्ला से एक ग़लती हुई है
और हम अभी भी उससे प्यार करते हैं।
545
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
अब जाओ।
546
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
और कितनी दूर है?
547
00:40:48,804 --> 00:40:50,847
गोरा डॉक्टर कहाँ रहता है?
-लिनबाबा।
548
00:40:50,847 --> 00:40:52,683
इधर एक चाय की दुकान है। उसी के पास गोरा अपना...
549
00:40:52,683 --> 00:40:55,894
उस पल में, मेरी इच्छाएँ और डर आपस में टकरा गए।
550
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
और मैं जानता था कि अगर
नाइटिंगेल ने मुझे पकड़ लिया, तो मैं नरक में पहुँच जाऊँगा।
551
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
डेल!
552
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
हाँ, तुम, हरामज़ादे।
553
00:41:06,196 --> 00:41:07,197
अरे!
554
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
चलो! चलो!
555
00:41:15,080 --> 00:41:17,749
ए, रुक जा! ए, रुक! रुक!
556
00:41:20,002 --> 00:41:21,420
ए, रुक जा!
557
00:41:22,212 --> 00:41:24,464
ए, पकड़ उसको! पकड़ उसको! ए!
558
00:41:28,802 --> 00:41:30,887
जल्दी, जल्दी, जल्दी! पकड़ो! पकड़ो साले को।
559
00:41:32,889 --> 00:41:34,850
ए, रुक! रुक, रुक, रुक!
560
00:41:38,687 --> 00:41:41,565
ए, रुक जा! ए, रुक! रुक!
561
00:41:51,867 --> 00:41:53,535
ए, रुक जा!
562
00:41:57,956 --> 00:42:00,834
ए, रुक जा! ए, रुक! रुक!
563
00:42:00,834 --> 00:42:01,960
पुलिस
564
00:42:02,586 --> 00:42:04,296
ए, पकड़ उसको!
565
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
वहाँ, वहाँ, वहाँ, वहाँ।
566
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
बैठो, लिनबाबा!
567
00:42:24,316 --> 00:42:26,652
मुझे इसके लिए बहुत बढ़िया बख़्शीश चाहिए, लिनबाबा।
568
00:42:26,652 --> 00:42:27,736
बहुत अच्छी, हँ?
569
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित
570
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू