1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 मैं खोखला महसूस कर रहा था। 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 मेरे अंदर से सारा ग़ुस्सा निकल गया था, जब तक सिर्फ़ उदासी बाकी रह गई थी 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 कि मैंने ग़लत लोगों पर भरोसा किया और सोचा कि वे भी वही महसूस करते हैं। 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,721 अब मैं बस डीडीयेर से अपना पासपोर्ट पाना 5 00:00:32,721 --> 00:00:35,349 और समय रहते इस जगह इस निकल जाना चाहता था। 6 00:00:47,194 --> 00:00:48,445 लिनबाबा। 7 00:00:56,370 --> 00:00:57,621 लिनबाबा। 8 00:00:57,621 --> 00:00:59,122 कैसा चल रहा है, सिराज? 9 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 हैलो, लिनबाबा। 10 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 अभी तक नहीं आया वो? 11 00:01:14,930 --> 00:01:16,056 आ जाएगा। 12 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 जाने की तैयारी कर रहा होगा ना। 13 00:01:20,227 --> 00:01:21,311 अच्छा। 14 00:01:21,311 --> 00:01:23,855 झूठ बोले कौआ काटे, प्रभु। -हाँ, तो काटने दो। 15 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 अरे, लफड़ा हुआ था रे। 16 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 एक हरामी लिनबाबा को मारना चाहता था, लेकिन... 17 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 हमने ठिकाने लगा दिया ना। 18 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 क्या मतलब, किया क्या है तूने? -अरे, मैंने नहीं। 19 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 लिनबाबा और वो... 20 00:01:39,955 --> 00:01:41,748 खादर भाई का गुंडा है ना, अब्दुल्ला। 21 00:01:41,748 --> 00:01:43,417 उन्होंने। मैंने तो सिर्फ़... -अरे, देख प्रभु... 22 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 लिन को जो करना है उसको करने दे। 23 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 उसे तुझे ऐसे ख़तरे में डालना ही नहीं चाहिए था। 24 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 और तेरे को शाणा बनने की क्या ज़रूरत है? 25 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 मेरा दोस्त है, पारो। 26 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 तेरी यारी-दोस्ती में, अगर वो गुंडे तेरे पीछे आ गए तो? 27 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 एक चीज़ याद रख। 28 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 वो कुछ दिनों में यहाँ से चला जाएगा, लेकिन तू तो इधर है ना? 29 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 तेरी ज़िंदगी इधर है ना? 30 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 और तूने कभी सोचा है... 31 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 कि तेरे फ़ैसलों का असर हम दोनों पर होगा? 32 00:02:16,283 --> 00:02:17,451 तेरी दोस्ती तुझे जेल में सड़ाएगी 33 00:02:17,451 --> 00:02:19,870 और फिर हो गई हमारी शादी। 34 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 आज के बाद ना... 35 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 उसके लिए सारा नाटक बंद। 36 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 मेरी कसम। 37 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 मेरी माँ मुझे वैसे देखती थीं जब मैंने वाक़ई कोई बड़ी बदमाशी की होती थी। 38 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 अरे, मुझे तुम्हारी चिंता हो रही थी ना? 39 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 तुम ठीक हो? तुम्हारे अंदर कोई चाकू या गोलियाँ घुसी हुई नहीं हैं? 40 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 मैं ठीक हूँ, दोस्त। -फिर ऐसा बेकार थोबड़ा क्यों बना रखा है? 41 00:03:19,846 --> 00:03:21,598 अच्छा... 42 00:03:21,598 --> 00:03:24,101 तुम मेरी सलाह ना मानने पर पछता रहे हो, है ना? 43 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 क्या तुम्हें मौरीज़ियो मिल गया? 44 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 हाँ। वह ज़िंदा है। चिंता मत करो। 45 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 लेकिन तुम सही थे, दोस्त। मुझे बस तुम्हारे साथ यहाँ वापस आ जाना चाहिए था। 46 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 मेरे ख़्याल से यह अच्छी ख़बर है कि तुमने मौरीज़ियो को नहीं मारा। 47 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 तुम्हें इसके बारे में ख़ुशी महसूस होनी चाहिए, दुःख नहीं। 48 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 अब मुझे किसी की परवाह नहीं है। 49 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 कार्ला, खादर और अब्दुल्ला, ये शुरू से मुझसे झूठ बोलते आ रहे हैं। 50 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 तुम्हारे अलावा सब लोग। 51 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 जैसे ही डीडीयेर पासपोर्ट दे देगा, मैं यहाँ से चला जाऊँगा। 52 00:04:59,821 --> 00:05:03,325 शांताराम 53 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 मैंने कार्ला का पीछा किया, सीधे उस रिपोर्टर तक। 54 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 वे सब इसमें शुरू से मिले हुए होंगे। 55 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 लीसा, मोडेना, कार्ला, कम्बख़्त लिन फ़ोर्ड। 56 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 तुम बेवक़ूफ़ हो। 57 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 कार्ला मुझसे नफ़रत करती है, 58 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 लेकिन वह खादर की अनुमति के बिना यह चालें चलने की हिम्मत भी नहीं करेगी। 59 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 और फ़ोर्ड... वह झोपड़पट्टी में खादर का आदमी है। 60 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 अब हम क्या करेंगे? 61 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 उन्हें नहीं पता कि हमें कार्ला की पत्रकार के बारे में पता है। 62 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 वालिद शाह को फ़ोन करो। 63 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 उससे कहो मैं उससे मिलना चाहती हूँ। 64 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 मिनिस्टर पांडे? 65 00:05:51,331 --> 00:05:52,499 हाँ। 66 00:05:52,499 --> 00:05:53,792 मेरा नाम कविता खन्ना है। 67 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 मैं एक पत्रकार हूँ और मैं आपसे कुछ सवाल पूछना चाहती हूँ, सर। 68 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 मैं बहुत व्यस्त हूँ। सभी प्रेस अनुरोध मेरे दफ़्तर के माध्यम से किए जाने चाहिए। 69 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 मैं अभी तुमसे बात नहीं कर सकता... 70 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 आह, मुझे नहीं लगता आप यह अनुरोध अपने दफ़्तर के माध्यम से करवाना चाहेंगे। 71 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 मेरे ख़्याल से आप नहीं चाहेंगे वे इन तस्वीरों को देखें, 72 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 या यह कि वालिद शाह को पता चले कि ये तस्वीरें मेरे पास हैं। 73 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 और मैं सुनीता से बात कर चुकी हूँ। 74 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 आप टिप्पणी दे सकते हैं, मिनिस्टर, या मैं इसे आपके बिना ही लिख दूँगी। 75 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 चाहे जो भी हो, सर, यह कहानी लिखी जाएगी। 76 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 निकलो यहाँ से। अभी! 77 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 तुम एक बहुत बुरी औरत हो। 78 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 अब, अगर अपना भला समझती हो, तो यहाँ से दफ़ा हो जाओ। 79 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 मुझे तुम्हारे सुनीता को कविता खन्ना के पास ले जाने की कोई वजह नहीं दिखी, 80 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 सिवाय इसके कि तुम हमारी हाल की हरकतें उसके साथ बाँटना चाहती थी। 81 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 क्या यह हमारी योजना का कोई हिस्सा है जो मुझसे छूट गया? 82 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 मैंने यह तुम्हारे लिए किया। इससे पहले कि तुम ख़ुद को और भी मुसीबत में डालो। 83 00:06:52,100 --> 00:06:54,227 और तुम यह मुझे यहाँ लाने से पहले नहीं बता सकते थे? 84 00:06:54,227 --> 00:06:55,812 मैंने इसे मना किया था। 85 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 मैंने कविता को जो कहानी दी है, 86 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 वह ज़ू और वालिद को रुजूल के क़त्ल और पांडे को ब्लैकमेल करने का दोषी बताएगी। 87 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 उनका सफ़ाया हो जाएगा और सागर वाडा आपका होगा। 88 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 आपको तब भी वह मिल जाएगा जो आप चाहते हैं, बस उस तरीके से नहीं जो आपने सोचा था। 89 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 तुमने यह मुझे बिना बताए किया। -हाँ। 90 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 क्योंकि तुम जानती थी मैं इस पर रोक लगा दूँगा। -हाँ। 91 00:07:18,418 --> 00:07:19,962 फिर तुमने यह मेरे लिए नहीं किया। 92 00:07:19,962 --> 00:07:22,130 क्या यह मैडम ज़ू के प्रति तुम्हारी नफ़रत के कारण है? 93 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 तुम चाहे कुछ भी कर लो, उससे अहमद और क्रिस्टीना वापस नहीं आएँगे। 94 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 वह अपराध बोध कभी नहीं... -मैंने यह लिन के लिए किया। ताकि वह रुक सके। 95 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 लिन ने तुमसे यह करने को कहा? 96 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 उसने कभी कुछ नहीं माँगा। 97 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 इस पूरे समय हमने उसका इस्तेमाल किया है और मैं बस... 98 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 माफ़ कीजिए। शायद वह मुझे कमज़ोर बनाता है, वैसा नहीं जैसा आप मुझे बनाना चाहते थे। 99 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 लेकिन मुझसे और बर्दाश्त नहीं होता। 100 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 क्या वह हमारे रिश्ते के बारे में जानता है? 101 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 हाँ। 102 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 तुमने उसे बताया? 103 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 उसने ख़ुद पता लगा लिया और अब उसके लिए मुझसे नफ़रत करता है। 104 00:08:01,211 --> 00:08:02,546 हम्म। 105 00:08:02,546 --> 00:08:08,510 फिर इस कहानी को छपने से रोकने के लिए तुम्हारे रास्ते में कोई बाधा नहीं है। 106 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 प्यार... एक ज़ंजीर है जिसके दोनों सिरों पर हथकड़ी होती है। 107 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 हमें तब तक एहसास नहीं होता जब तक वह ज़ंजीर हमें खींचने नहीं लगती। 108 00:08:21,565 --> 00:08:23,609 मैं यह सब आपको चोट पहुँचाने के लिए नहीं किया। 109 00:08:23,609 --> 00:08:25,068 ज़ाहिर है। 110 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 तो तुम अपना फ़ैसला बदल दोगी? 111 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 शायद आख़िर में मेरे अपराधों में बहुत ज़्यादा पाप था। 112 00:08:34,286 --> 00:08:35,829 इससे युद्ध छिड़ जाएगा। 113 00:08:36,747 --> 00:08:38,582 वालिद सोचेगा कि यह सब मैंने किया है। 114 00:08:38,582 --> 00:08:40,375 तुमने कभी इसके बारे में नहीं सोचा? 115 00:08:40,375 --> 00:08:42,210 लोग मर जाएँगे। अब्दुल्ला जैसे लोग। 116 00:08:42,210 --> 00:08:44,796 तुम कहती हो कि मुझे गौरवान्वित करना चाहती हो, फिर मेरे सिर पर बंदूक तान देती हो, 117 00:08:44,796 --> 00:08:46,632 जिससे मैं तुम्हारे पिता जैसे ही मारा जाऊँगा। 118 00:08:46,632 --> 00:08:48,634 यह मेरा इनाम है? 119 00:08:52,846 --> 00:08:53,972 कार्ला, रुको। 120 00:08:53,972 --> 00:08:55,390 उसे जाने दो! 121 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 लिन को लेकर आओ। 122 00:09:06,818 --> 00:09:08,820 ठीक है, अरुण। लो। -हाँ, भाई। 123 00:09:10,656 --> 00:09:12,950 वो भाग लगाना ज़रूरी है, हाँ। -हाँ। 124 00:09:12,950 --> 00:09:14,076 कासिम। 125 00:09:14,076 --> 00:09:15,285 उठ गए, लिन? 126 00:09:15,285 --> 00:09:16,912 जौनी। -लिनबाबा। 127 00:09:34,972 --> 00:09:37,182 अरे, तुम लोग क्या देख रहे हो, यार? 128 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 होटल में आगमन की रिपोर्ट 129 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 अगर तुम नहीं आ रहे हो, क्य... मैं यहाँ इंतज़ार क्यों कर रहा हूँ? 130 00:10:06,378 --> 00:10:07,587 मैं जानता हूँ तुम अभी मुझे बता रहे हो, 131 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 लेकिन मैं अपने ग्राहक से उसके पासपोर्ट के बारे में क्या कहूँ? 132 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 मैंने आज देने का वादा किया था। मुझे अपनी साख भी बनाकर रखनी है। 133 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 फिर कितना समय लगेगा? 134 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 ख़ैर, मैं उसे तुम्हारी माफ़ी नहीं पकड़ा सकता। 135 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 डीडीयेर लीवी? 136 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 मैं सब-इंस्पेक्टर चवान शर्मा हूँ। 137 00:10:28,567 --> 00:10:30,777 तुम्हें हमारे साथ पुलिस स्टेशन चलना पड़ेगा। 138 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 अह... क्या आप मुझे बता सकते हैं यह किस सिलसिले में है? 139 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 प्लीज़, सर। मेरे साथ चलिए। 140 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 अभी? -अभी। 141 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 लिनबाबा। कुछ पी लो, यार, 142 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 वरना हमें तुम्हें इसी गड्ढे में दफ़नाना पड़ेगा और फिर पाइप के लिए कोई जगह नहीं बचेगी। 143 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 कासिम। काम ठीक समय से चल रहा है? 144 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 मैं खादर को बता दूँगा। 145 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 लिन, भाई, तुमने नाली खोदने के लिए अपना क्लिनिक बंद कर दिया है? 146 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 सब ठीक है, मिस्टर लिन? 147 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 तुम क्या कर रहे हो? 148 00:11:35,634 --> 00:11:37,427 खादर ने तुम्हें मुझे बुलाने के लिए भेजा है, है ना? 149 00:11:38,470 --> 00:11:40,389 वह सीटी बजाता है और तुम दौड़े चले आते हो? 150 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 तुम्हें मौरीज़ियो मिल गया? 151 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 रहीम के साथ मेरी मदद करने से सब झूठों की भरपाई नहीं हो जाती। 152 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 मैं समझ सकता हूँ तुम क्या महसूस कर रहे हो। 153 00:11:53,860 --> 00:11:55,946 लेकिन मैं अपने पिता और अपने भाई के बीच फँसा हुआ था। 154 00:11:55,946 --> 00:11:58,365 जब तक तुम्हें पता नहीं था, मुझे चुनने की ज़रूरत नहीं थी। 155 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 ओह, तो तुम बस झूठ बोलते रहे? क्या भाईचारा है। 156 00:12:01,743 --> 00:12:03,537 खादर सही काम करने की कोशिश कर रहा है। 157 00:12:03,537 --> 00:12:06,039 इसका मतलब उसे कुछ मुश्किल विकल्प चुनने पड़ते हैं। 158 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 लेकिन मुझे उसकी योजना पर भरोसा है, चाहे वह मुझे समझ में ना आती हो। 159 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 इस सबके बाद, दोस्त, मुझे किसी पर भरोसा नहीं है। 160 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 ना खादर पर और ना ही कार्ला पर। 161 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 ना तुम पर। 162 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 चलो चलें। 163 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 मैं हमेशा तुम्हारा भाई रहूँगा। 164 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 तुम्हें चयन करना होगा अगर तुम मेरा भाई बनना चाहते हो। 165 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 नाइट क्लब 166 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 वालिद। 167 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 मुझे नहीं पता था तुम घर आकर अपनी सेवाएँ प्रदान करती हो, मैडम। 168 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 लेकिन अफ़सोस की बात है, अह, तुम मेरी पसंद की नहीं हो, हँ? 169 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 तुम्हारे भविष्य में एक समय आएगा जब तुम इस पल को याद करोगे 170 00:12:58,467 --> 00:13:02,804 और सोचोगे, "अगर मैंने उसका अपमान नहीं किया होता, 171 00:13:03,347 --> 00:13:05,390 तो सब कुछ अलग होता।" 172 00:13:06,433 --> 00:13:08,268 कभी सुना नहीं कि तुम द पैलेस से बाहर निकलती हो। 173 00:13:08,852 --> 00:13:10,479 उसकी कभी वजह ही नहीं थी, 174 00:13:10,479 --> 00:13:11,563 अब तक। 175 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 प्लीज़, मैडम, मेरे भोंडे मज़ाक को माफ़ करना। वह ग़लत था, हँ? 176 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 और मैं माफ़ी माँगता हूँ। 177 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 खादर खान, मिनिस्टर पांडे के साथ तुम्हारे समझौते का ख़ुलासा करने की योजना बना रहा है। 178 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 मुझे नहीं पता तुम क्या बात कर रही हो। मैं किसी पांडे को नहीं जानता। 179 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 पांडे की एक रखैल है, सुनीता नाम की एक कमाठीपुरा की वेश्या। 180 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 और यह तुम्हें कैसे मालूम? 181 00:13:42,010 --> 00:13:44,429 खादरभाई ने उस लड़की तक पहुँचने के लिए मुझे मजबूर किया। 182 00:13:45,180 --> 00:13:46,598 मुझे बस उतने के लिए ही तुम्हें मार देना चाहिए। 183 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 और उसने रुजूल के साथ तुम्हारी मदद करने के लिए मुझे धमकी दी। 184 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 मैं बस ज़िंदा रहने की कोशिश कर रही हूँ। 185 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 फिर अभी मुझे यह सब क्यों बता रही हो? 186 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 खादर एक पत्रकार की मदद से हम दोनों को डुबो देना चाहता है। 187 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 उससे अकेले लड़ पाने की क्षमता मुझमें नहीं है। 188 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 मैं उनसे बदला लेना चाहती हूँ। 189 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 "उनसे"? 190 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 खादर और कार्ला सारानेन। 191 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 क्या खादर को मालूम है तुम्हें यह पता चल गया है? 192 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 तो, यह बढ़िया है। 193 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 अगर तुम सही हो... 194 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 तो खादर ने मुझे उसे हमेशा के लिए ख़त्म करने की सारी वजहें दे दी हैं। 195 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 तुमने सही पक्ष चुना है, मैडम। मैं तुम्हें बदले में क्या दे सकता हूँ? 196 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 क्या तुमने कार्ला से मुझे बहकाने को कहा था? 197 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 नहीं। कार्ला ने तुम्हारे लिए उसकी भावनाओं के बारे में मुझसे झूठ बोला। 198 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 इसीलिए आज हम वहाँ हैं, जहाँ हम हैं। 199 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 ख़ैर, "सबको, कभी ना कभी, अपने कर्मों का हश्र भुगतना पड़ता है।" 200 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 ओह, लिन। 201 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 मैं वाक़ई तुम्हें पसंद करता हूँ। वह झूठ नहीं है। 202 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 ख़ैर, माफ़ करना अगर मुझे उसकी कोई परवाह नहीं है। 203 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 याद रखो तुम किससे बात कर रहे हो। 204 00:15:04,843 --> 00:15:05,844 ओह, मुझे याद है। 205 00:15:06,678 --> 00:15:09,723 वह आदमी जिसने मुझे किसी और जन्म में मेरा बाप होने की बकवास सुनाई 206 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 ताकि वह उन लोगों को बर्बाद करने में मेरा इस्तेमाल सके, जो यहाँ मेरे इकलौते सच्चे दोस्त हैं। 207 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 तुम इस घर में इज़्ज़त से पेश आओगे। 208 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 वरना क्या? -अह, बस। बस हो गया। 209 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 अब्दुल्ला। 210 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 मेरे ख़्याल से लिन कहेगा कि इज़्ज़त कमानी पड़ती है। 211 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 इसका ग़ुस्सा जायज़ है। 212 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 मैं माफ़ी माँगता हूँ, लिन। 213 00:15:33,622 --> 00:15:35,207 लेकिन चीज़ें बहुत तेज़ी से हो रही हैं और इस वक़्त, 214 00:15:35,207 --> 00:15:39,252 वह सब कुछ ख़तरे में है, जिसके लिए मैं बहुत लंबे से मेहनत करता आ रहा हूँ। 215 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 मुझे परवाह नहीं है। मैं जा रहा हूँ। मेरा तुम लोगों से अब कोई लेना-देना नहीं है। 216 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 दरअसल, मेरी समस्याओं का कारण तुम हो। 217 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 तो, तुमने मुझे यहाँ बुलाया क्योंकि तुम्हें कुछ और चाहिए? 218 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 ओह, क्या बात है। 219 00:15:55,978 --> 00:15:59,022 कार्ला ने कविता खन्ना को एक कहानी दी है 220 00:15:59,022 --> 00:16:01,233 ताकि तुम सागर वाडा में रह सको। 221 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 यह कहानी वालिद शाह के साथ जंग शुरू करवा देगी। 222 00:16:05,362 --> 00:16:08,490 लेकिन कार्ला मेरे साथ हासिल की गई हर चीज़ को किनारे करने के लिए तैयार है, 223 00:16:08,490 --> 00:16:10,325 ताकि तुम्हें वह मिले जो तुम चाहते हो। 224 00:16:10,325 --> 00:16:13,704 मैं चाहता हूँ तुम कार्ला को यह कहानी रोकने के लिए मनाओ 225 00:16:13,704 --> 00:16:15,372 वरना उसकी ज़िंदगी ख़तरे में पड़ जाएगी। 226 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 लेकिन जैसा कि तुमने कहा, तुम जा रहे हो, तो तुम्हें क्या परवाह है? 227 00:16:27,718 --> 00:16:29,136 तुम इसके बिना बहुत दूर नहीं जा पाओगे। 228 00:16:29,136 --> 00:16:30,053 ऑस्ट्रेलिया 229 00:16:30,846 --> 00:16:32,514 तुम्हें लगा था मुझे पता नहीं चलेगा? 230 00:16:32,514 --> 00:16:34,099 दस्तावेज़ का बाज़ार मैं चलाता हूँ। 231 00:16:35,517 --> 00:16:37,519 ओह, गज़ब। 232 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 ब्लैकमेल? 233 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 यही बाकी था? 234 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 धत्, तुम बस एक ढोंगी हो। 235 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 दार्शनिक बनने का नाटक करते हुए अपनी नकली जादूगरी की बकवास बेचते हो। 236 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 तुम्हें वाक़ई लगता है इसके पास सारे जवाब हैं? 237 00:16:55,787 --> 00:16:58,332 कार्ला से कहानी रोकने को कहो। 238 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 प्लीज़। और यह तुम्हारा हो जाएगा, मुफ़्त। 239 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 कार्ला अपने फ़ैसले ख़ुद ले सकती है। 240 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 और मैं कुछ ना कुछ कर लूँगा। किसी ना किसी तरीके से। 241 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 तुम बेहतर के हक़दार हो, मेरे भाई। 242 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 नहीं, नहीं, नहीं। नहीं! 243 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 बस... बस... बस... मैं ठीक हूँ। 244 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 मुझे अकेला छोड़ दो। ब... बस जाओ। 245 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 प्लीज़ मुझसे कह दो तुम यहाँ इन फ़ाइलों के साथ मेरी मदद करने आए हो। 246 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 देखो, तुमने अपनी बात समझा दी है। यक़ीन मानो। 247 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 मैंने बुरा बर्ताव किया। मैं माफ़ी माँगता हूँ। 248 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 तहे दिल से। 249 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 माफ़ी क़बूल हुई। 250 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 मुझे एक आदमी मिला है जिसे पता होगा लिनसी फ़ोर्ड कहाँ मिलेगा। 251 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 तुम एक बार पहले भी यहाँ फँस चुके हो। लिनसी फ़ोर्ड ने तुम्हारी ज़मानत दी थी, है ना? 252 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 तो मेरे ख़्याल से तुम्हें पता होगा वह हमें कहाँ मिलेगा। 253 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 क्या मैं जान सकता हूँ आप कौन हैं, सर? 254 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 मैं डिटेक्टिव वॉल्टर नाइटिंगेल हूँ, ऑस्ट्रेलियाई फ़ेडरल पुलिस से। 255 00:19:12,591 --> 00:19:14,676 हाँ, मैं ही वह इंसान हूँ जिसने डेल कौनटी को जेल भेजा... 256 00:19:14,676 --> 00:19:16,845 वह तुम्हारे दोस्त का असली नाम है... 257 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 सशस्त्र बैंक डकैती और एक पुलिसवाले को मारने के लिए। 258 00:19:22,726 --> 00:19:23,852 आप बहुत दूर सफ़र करके आए हैं। 259 00:19:24,728 --> 00:19:26,188 मैं खाली हाथ वापस नहीं जाऊँगा। 260 00:19:27,189 --> 00:19:30,692 ख़ैर... मैं बहुत कम जानता था, अह... अह, डेल, या, अह, लिन को, 261 00:19:30,692 --> 00:19:31,818 जो भी आप उसे बुलाना चाहें। 262 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 बहुत कम? बहुत कम? -हाँ, हमारी बस जान-पहचान थी। 263 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 सच में? -हाँ। 264 00:19:36,573 --> 00:19:37,574 वह तुम्हारा दोस्त है। 265 00:19:38,158 --> 00:19:39,743 मेरे कोई दोस्त नहीं हैं। 266 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 मुझे ज़िंदगी वैसे ज़्यादा सरल लगती है। 267 00:19:43,997 --> 00:19:46,166 फिर मेरे ख़्याल से तुम्हारी ज़मानत देने के लिए कोई नहीं आएगा 268 00:19:46,166 --> 00:19:49,086 जब चवान तुम्हें वापस इन काल-कोठरियों में बंद कर देगा। 269 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 मैंने दोबारा तुम्हें देखने की उम्मीद नहीं की थी। 270 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 तुमने कविता के साथ जो भी सौदा किया है, तुम्हें वह रद्द करना होगा। 271 00:20:11,358 --> 00:20:12,818 जो सौदा इसने तुम्हारे लिए किया? 272 00:20:13,735 --> 00:20:15,570 ताकि तुम अपनी प्यारी झोपड़पट्टी में रह सको। 273 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 लीसा, मत करो। -नहीं। 274 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 इसने कल रात जो कहा, तुम उसकी हक़दार नहीं हो। 275 00:20:21,034 --> 00:20:22,494 इसने तुम्हारे लिए अपनी जान जोखिम में डाली। 276 00:20:22,494 --> 00:20:24,621 तो कुछ भी कहने से पहले उसके बारे में सोच लेना। 277 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 तुमने खादर से बात की है। 278 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 हाँ। 279 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 उसने कहा कि तुम जो कर रही हो, उससे जंग छिड़ जाएगी। 280 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 फिर उसने मुझे मेरा नया पासपोर्ट दिखाया। 281 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 मुझसे कहा कि अगर तुम्हें कहानी छपवाने से रोक लिया, तो वह मुझसे दे देगा। 282 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 और तुमने क्या कहा? 283 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 उससे भाड़ में जाने को कहा। -क्यों? 284 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 क्योंकि मैं उसकी और कोई बकवास नहीं मानने वाला। 285 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 उसका मतलब यह नहीं कि मैं तुम्हें ख़तरे में डालना चाहता हूँ। 286 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 धत्, कार्ला। तुमने शुरुआत से सच क्यों नहीं बताया? 287 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 मैंने तुमसे यह कुछ भी करने को नहीं कहा था। 288 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 मैं बस तुम्हारे साथ रहना चाहता था। 289 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 बस इतना सरल था। 290 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 ख़ैर, अगर तुम रुक जाओ, तो तुम्हें पासपोर्ट की ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 291 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 और अब तुम रुक सकते हो, लिन। मुझे तुम्हारे लिए इतना करने दो। 292 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 मैं जा रहा हूँ। -क्यों? 293 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 क्योंकि अब कुछ भी पहले जैसा नहीं है। 294 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 तो तुम पहले जैसे रह सकती हो, जैसे मैं कभी यहाँ था ही नहीं। 295 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 हे भगवान। 296 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 क्या तुम दोनों इस बकवास को ख़त्म करके ख़ुद को संभाल सकते हो? 297 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 सब झूठ बोलते हैं। 298 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 सब बुरी चीज़ें करते हैं। तो क्या? 299 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 तुम क्या चाहती हो? 300 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 रुक जाओ। 301 00:22:06,848 --> 00:22:08,976 इस सबको व्यर्थ मत जाने दो। प्लीज़। 302 00:22:09,559 --> 00:22:11,144 मेरे लिए बहुत देर हो चुकी है। 303 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 तुम जेल जाने का ख़तरा उठाने को तैयार हो, हँ? या उससे भी बदतर, कौनटी के लिए? 304 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 वह एक स्वार्थी नशेड़ी कमीना है। 305 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 जैसा कि मैंने कहा, आप जिस आदमी का वर्णन कर रहे हैं, वह वो आदमी नहीं है जिसे मैं जानता हूँ। 306 00:22:37,379 --> 00:22:40,132 मिस्टर लीवी, सारे सबूत दूसरी तरफ़ इशारा करते हैं। 307 00:22:40,841 --> 00:22:42,676 आप जानते हैं पुलिस से झूठ बोलना एक जुर्म है? 308 00:22:43,260 --> 00:22:45,220 अगर आपने पुलिस को वह जानकारी नहीं दी जो आपके पास है, 309 00:22:45,220 --> 00:22:47,222 मुझे आपको जेल में डालना पड़ेगा। 310 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 और मुझे नहीं लगता हम दोनों में से कोई भी यह चाहता है। 311 00:22:53,645 --> 00:22:55,105 मैं अभी भी आपकी मदद नहीं कर सकता। 312 00:22:55,105 --> 00:22:56,189 चवान? 313 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 मेरे पास तेरे और इस गोरे के लिए एक ख़बर है। लिनसी फ़ोर्ड के बारे में। 314 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 बोलो। 315 00:23:12,456 --> 00:23:14,833 लिनसी फ़ोर्ड सागर वाडा झोपड़पट्टी में रह रहा है। 316 00:23:14,833 --> 00:23:17,044 वह वहाँ रहने वाले लोगों का इलाज करता आ रहा है। 317 00:23:17,044 --> 00:23:19,046 और तुम्हें यह जानकारी कहाँ से मिली, संजय? 318 00:23:19,046 --> 00:23:21,131 हमें यह जानकारी देने के लिए तुम्हें कौन पैसे दे रहा है? 319 00:23:21,131 --> 00:23:22,591 बस अपनी ड्यूटी निभा रहा हूँ, सर। 320 00:23:22,591 --> 00:23:24,343 पहली बार हो रहा है। 321 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 मैं आपको अभी ले जा सकता हूँ। -अह... 322 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 झोपड़पट्टी में घुसने से पहले मुझे एक टीम इकट्ठी करनी पड़ेगी। 323 00:23:29,640 --> 00:23:31,433 कोई भी गिरफ़्तारी नियमों से हिसाब से करनी होगी। 324 00:23:31,433 --> 00:23:33,393 तुम जो कहो, चवान। यह तुम्हारा शहर है। 325 00:23:36,688 --> 00:23:38,148 अंदर बैठे उस जोकर का क्या? 326 00:23:38,148 --> 00:23:40,692 अगर हम लीवी को जाने दे, तो वह हमें सीधे कौनटी तक ले जा सकता है। 327 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 हम उसका पीछा करवाएँगे। 328 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 अगर वह लिन फ़ोर्ड के पास गया, तो हमें पता चल जाएगा। 329 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 अब धोखों का बदला लेने का समय आ गया है। 330 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 खादर बूढ़ा हो गया है। उसका समय निकल चुका है। 331 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 वह हमें आते हुए देख भी नहीं पाएगा। 332 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 इसके ख़त्म होने के बाद, हम बॉम्बे पर राज करेंगे। 333 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 हम उसके धंधों पर, सुरक्षित स्थानों पर हमला करेंगे। 334 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 हम उसके इशारों पर नाचने वालों को ख़त्म कर देंगे, पांडे, कासिम अली, अब्दुल्ला ताहेरी। 335 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 और हम उसका भी काम तमाम कर देंगे। 336 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 हैलो। 337 00:24:56,268 --> 00:24:57,269 दो देना। 338 00:25:18,040 --> 00:25:19,041 आह। 339 00:25:26,089 --> 00:25:27,215 और दो देना। 340 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 आख़िरकार खाना आ गया। 341 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 गाड़ी चलाओ! 342 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 अरे। 343 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 मैं बाथरूम जा रहा हूँ। 344 00:25:59,998 --> 00:26:02,668 मेरा टेबल रोक कर रखो। मेरा अभी तक टाइम चालू है। 345 00:26:11,093 --> 00:26:12,427 पश्चिमी शौचालय 346 00:26:12,427 --> 00:26:13,512 महिलाएँ 347 00:26:13,512 --> 00:26:14,513 पुरुष 348 00:26:56,680 --> 00:26:58,098 तुम्हें यह चाहिए? -इधर, इधर। 349 00:26:58,098 --> 00:26:59,891 मेरा स्टाइल नहीं है, बॉस। -ठीक है। 350 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 शुक्रिया। यह ले लो। -धन्यवाद। 351 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 अरे, लिन। -तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 352 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 एक ऑस्ट्रेलियाई पुलिसवाला बॉम्बे में तुम्हें ढूँढ रहा है। 353 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 नाइटिंगेल? -हाँ। 354 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 हमें तुम्हें छुपाकर रखना होगा। 355 00:27:16,450 --> 00:27:18,201 माफ़ करना, तुम्हारा पासपोर्ट आज तैयार नहीं था, 356 00:27:18,201 --> 00:27:20,954 तो, अह, तुम्हें छिपाने की कोई जगह ढूँढनी होगी, है ना? 357 00:27:20,954 --> 00:27:22,039 जब तक मैं वह ले नहीं आता। 358 00:27:22,623 --> 00:27:24,207 मेरा पासपोर्ट खादर खान के पास है। 359 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 क्या तुम कार्ला और खादर के बारे में जानते थे, कि वे साथ काम करते हैं? 360 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 हाँ। 361 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 ज़ाहिर है तुम जानते थे। 362 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 लेकिन, अरे, मैंने कार्ला का राज़ वैसे ही दबाए रखा जैसे मैं तुम्हारे राज़ रखता, हँ? 363 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 इन मामलों में मैं निष्पक्ष हूँ, तुम जानते हो। 364 00:27:45,228 --> 00:27:46,229 हाँ। 365 00:27:48,565 --> 00:27:51,610 तो, ख... खादर ने तुम्हें... पासपोर्ट नहीं दिया? 366 00:27:52,527 --> 00:27:54,196 नहीं, वह मुझे उससे ब्लैकमेल कर रहा है। 367 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 भाड़ में जाए। 368 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 भाड़ में जाए। 369 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 लिनबाबा! -अरे! 370 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 क्या हो गया? -गुंडे। वालिद के आदमी। 371 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 इसे मेरी झोपड़ी में ले चलो। -क्या? अह, लिन, हमें जाना है। हम... 372 00:28:17,678 --> 00:28:19,012 मैं इसे ऐसे नहीं छोड़ सकता। 373 00:28:19,012 --> 00:28:20,305 लेकिन... 374 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 तुम पागल हो, मेरे भाई। 375 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 पता है? मैं... मैं जाकर दूसरे इंतज़ाम करता हूँ, ठीक है? 376 00:28:26,186 --> 00:28:27,646 लेकिन जितनी जल्दी हो सके आ जाना... -ठीक है। 377 00:28:27,646 --> 00:28:29,147 ...हाँ? -प्रभु, पार्वती को ढूँढो। 378 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 यह कहानी बहुत बड़ी होगी, कविता। 379 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 मेरा संपादक पहले पन्ने पर हमारे लिए जगह बनाकर रखेगा। 380 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 ज़मीन के ये सौदे एक ऐसा गंदा रहस्य हैं, जिन्हें कोई उजागर नहीं करना चाहता। 381 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 और पांडे ने टिप्पणी देने से मना कर दिया? -वह डरा हुआ था। 382 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 उसके हाव-भाव एक निर्दोष आदमी जैसे नहीं थे। 383 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 तुम्हें यक़ीन है? ये शक्तिशाली, ख़तरनाक लोग हैं। 384 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 अगर हमने यह कहानी छापी, तो हम सब पर इसका प्रभाव पड़ सकता है। 385 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 तो, हम उन्हें ऐसे ही जाने दें? 386 00:29:02,723 --> 00:29:05,100 अगर हम सच बताने से डरेंगे, तो इस सबका फ़ायदा ही क्या है? 387 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 अगर हमने सच नहीं बताया, तो हम उनसे बेहतर नहीं होंगे। 388 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 मेरे ख़्याल से मैं तुमसे शादी करना चाहता हूँ। 389 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 मैं इसके बारे में सोचूँगी। 390 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 अभी, हमें काम करना है। 391 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 ज़ू जैसे लोग सोचते हैं कि वे यहाँ आकर वैसे रह सकते हैं और वैसी हरकतें कर सकते हैं। 392 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 ऐसी औरत बॉम्बे के लिए किस तरह लाभदायक है? 393 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 तो, अब क्या? 394 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 मैं मिनिस्टर पांडे से बात करने के लिए आधिकारिक अनुरोध भेज दूँगा। 395 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 मैं चाहता हूँ तुम इसमें द पैलेस और मैडम ज़ू के बारे थोड़ा और विस्तार से लिखो। 396 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 लोगों को और किसी भी चीज़ से ज़्यादा एक सेक्स स्कैंडल पसंद आता है। 397 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 और फिर हम उन्हें भ्रष्टाचार के खुलासे से हिला देंगे। 398 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 तुम्हें पक्का यक़ीन है तुम तैयार हो? इसके बाद पीछे नहीं हट पाओगी। 399 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 मैं एकदम तैयार हूँ। 400 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 मुझे एक मौका देने के लिए शुक्रिया। यह बहुत मायने रखता है। 401 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 मैं जानती हूँ कि अगर तुम नहीं होते, तो मैं यहाँ तक नहीं पहुँचती। 402 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 मैं प्रतिभा पहचानता हूँ। अब जल्दी से इसे दोबारा लिखकर लाओ। 403 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 तुम कैसा महसूस कर रहे हो? 404 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 सि... सिर दुख रहा है। 405 00:30:25,889 --> 00:30:28,058 ठीक है, इसे आराम करने की ज़रूरत है और ज़्यादा हिलना-डुलना नहीं है। 406 00:30:28,058 --> 00:30:29,810 मेरे ख़्याल से इसे मस्तिष्काघात हुआ है। 407 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 तो तुम्हें सुनिश्चित करना होगा कि यह जगा रहे, इसे पता रहे कि यह कौन है, कहाँ है। 408 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 इसे ज़्यादा... 409 00:30:34,147 --> 00:30:35,816 कासिमभाई। -अरे! 410 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 इधर एक चाय की दुकान है। उसी के पास गोरा अपना क्लिनिक चलाता है। 411 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 ए, वो गोरा डॉक्टर कहाँ रहता है? 412 00:30:50,622 --> 00:30:52,791 तुम्हारा लिनबाबा। किधर है? 413 00:30:52,791 --> 00:30:53,875 हँ? 414 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 क्या हुआ है? 415 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 मेरे ख़्याल से इसे हीमाटोमा हुआ है। सिर में रक्तस्राव हो रहा है। 416 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 यह कितना गंभीर है? 417 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 ख़ैर, अगर इसका दबाव कम नहीं किया, तो यह मर सकता है। 418 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 लिनबाबा, पुलिस आपको ढूँढती हुई यहाँ आई है। 419 00:31:20,569 --> 00:31:22,070 ठीक है, लिन, तुम्हें जाना होगा। 420 00:31:22,070 --> 00:31:23,655 चलो तुम्हें कहीं और छिपाएँ। 421 00:31:24,448 --> 00:31:25,907 ये... 422 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 मैं इसे छोड़ नहीं सकता। 423 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 हम कासिम को इसकी अपनी झोपड़ी में ले जा सकते हैं। जो सामान चाहिए, वह ले आओ और वहीं इसका इलाज करो। 424 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 ठीक है। जौनी, इसे उठाने में मेरी मदद करो। पार्वती, हमारा सामान ले आओ। 425 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 कासिम, हमें तुम्हें उठाना पड़ेगा, ठीक है? तीन गिनने पर तुम्हें उठाएँगे। 426 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 एक, दो, तीन। 427 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 धत्। 428 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 तू जा, मैं पुलिस को देखता हूँ। जा। 429 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 प्रभु, नहीं। -कासिमभाई को तेरी ज़रूरत है। 430 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 मैं कोई डॉक्टर नहीं हूँ। 431 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 लेकिन मैं तुम्हें वक़्त दिला सकता हूँ। 432 00:31:54,561 --> 00:31:56,480 जाओ, जल्दी, जल्दी! 433 00:32:15,457 --> 00:32:16,458 कौन है? 434 00:32:16,458 --> 00:32:17,542 सेबेस्टियन। 435 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 लीसा। 436 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 मेरी जान। 437 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 कार्ला। -सेबेस्टियन। 438 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 लिन को ले आने के लिए ज़्यादा देर नहीं हुई है। 439 00:32:39,606 --> 00:32:42,609 लिन? हम लिन को क्यों साथ ले जाएँगे? 440 00:32:42,609 --> 00:32:44,528 क्योंकि उसने मौरीज़ियो से हमारा पीछा छुड़ाया। 441 00:32:45,404 --> 00:32:47,614 क्योंकि वह कार्ला से वैसे ही प्यार करता है जैसे तुम मुझसे करते हो। 442 00:32:47,614 --> 00:32:48,699 मत करो। 443 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 कार्ला, मुझे कोई दिक़्क़त नहीं है। हमारे पास सबके लिए पर्याप्त पैसे हैं। 444 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 पैसे कहाँ हैं? 445 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 मैंने एक सुरक्षित जगह पर छुपा रखे हैं। 446 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 शहर से बाहर जाते समय हम पैसे ले लेंगे। 447 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 तुम यह पहले कर चुके हो? 448 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 नहीं। यह एक सर्जन का काम है। 449 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 अगर हमने दबाव कम नहीं किया, तो यह मर जाएगा, तो हमें कोशिश करनी ही होगी। 450 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 ठीक है, इसे कसकर पकड़ो। 451 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 कसकर। इसे कसकर पकड़ो। 452 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 मुझे आयोडीन और रुई चाहिए। -ओह। 453 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 ठीक है। ठीक है। बढ़िया। 454 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 ठीक है। 455 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 हमें इस हिस्से को उठाने की ज़रूरत है। 456 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 ओह, धत्! -अरे। 457 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 पीछे हटो। 458 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 तुम बहुत बड़ी ग़लती कर रहे हो। 459 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 क्यों? 460 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 क्योंकि तुम खादर खान के लिए काम करती हो? 461 00:34:26,922 --> 00:34:29,174 ख़ैर, जानती हो ना वह शायद अब तक मर चुका होगा? 462 00:34:29,840 --> 00:34:31,385 उस जंग के कारण जिसकी शुरुआत तुमने की। 463 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 मैडम ज़ू तुम दोनों से मिलना चाहती है। -बिल्कुल नहीं। 464 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 वे बैग दो, मोडेना। और तुम, कार्ला। 465 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 पैसे कहाँ हैं? 466 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 पैसे। पैसे। पैसे! 467 00:34:55,951 --> 00:34:58,287 कम्बख़्त पैसे कहाँ हैं? मुझे बताओ पैसे कहाँ हैं, अभी! 468 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 मौरीज़ियो, इन्हें जाने दो और मैं तुम्हें पैसे दे दूँगा। 469 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 नहीं। -अह-अह? यहाँ आओ। 470 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 नहीं, नहीं, नहीं। नहीं। मौरीज़ियो। -नहीं! 471 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 यहाँ आओ। मेरी बात सुनो। 472 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 अगर तुमने मुझे नहीं बताया कि तुमने मेरे पैसों का क्या किया, 473 00:35:10,257 --> 00:35:11,883 मैं इस प्यारे चेहरे को... -नहीं, नहीं। 474 00:35:11,883 --> 00:35:15,762 ...तब तक तोड़ूँगा, जब तक यह मुझसे गोली मारने की भीख नहीं माँगने लगती। समझ रहे हो? 475 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 बस हो गया। हमें जाना है। 476 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 इन्हें ले चलो। -नहीं, नहीं! मत करो। 477 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 श्श। बस मुझे बता दो। -नहीं! 478 00:35:21,018 --> 00:35:22,728 बस मुझे बता दो पैसे कहाँ हैं। -मौरीज़ियो। 479 00:35:22,728 --> 00:35:24,021 मुझे बताओ मेरे पैसे कहाँ हैं। 480 00:35:24,021 --> 00:35:25,814 बताओ मुझे। बताओ मुझे! 481 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 नहीं? नहीं? -नहीं। 482 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 नहीं! नहीं! 483 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 जान। इसकी मदद करो, प्लीज़! 484 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 प्लीज़, नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। -यहाँ आओ। 485 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 इसकी मदद करो, प्लीज़। 486 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 मुझे बस बता दो मेरे पैसे कहाँ हैं, अभी। अभी! -वह तुम्हें नहीं बता सकती, उसे पता नहीं है! 487 00:35:48,712 --> 00:35:50,088 चलो! 488 00:35:50,088 --> 00:35:51,298 नहीं, नहीं, नहीं। नहीं। 489 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 जान! 490 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 वह रहा। वही है। 491 00:36:08,440 --> 00:36:09,900 नमस्कार, साहब। 492 00:36:09,900 --> 00:36:11,526 क्या मैं आपकी मदद कर सकता हूँ? 493 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 ये गोरा डॉक्टर को जानते हो, लिन फ़ोर्ड? 494 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 हाँ, ये तो मेरा दोस्त है। उधर रहता है। 495 00:36:18,825 --> 00:36:21,620 वह अंदर है? -नहीं, मैं कह रहा हूँ कि यह उसकी झोपड़ी है, 496 00:36:21,620 --> 00:36:22,955 यह नहीं कि वह अंदर है। 497 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 डेल कौनटी कहाँ है? 498 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 डेल कौनटी। मैं किसी डेल कौनटी को नहीं जानता। यह मेरा सबसे अच्छा दोस्त, लिनबाबा है। 499 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 तुम उसके सबसे अच्छे दोस्त हो? 500 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 लिनबाबा यहाँ का डॉक्टर है, हम सबका बहुत अच्छे से ध्यान से रखता है। 501 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 वह कहीं भी हो सकता है। ढूँढना बहुत मुश्किल है। 502 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 लेकिन, अम, मैं चीज़ें ढूँढने में बहुत अच्छा हूँ। 503 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 इस झोपड़पट्टी के चूहे को बख़्शीश चाहिए। 504 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 मैं जानता हूँ तुम नियमों के हिसाब से चलना चाहते हो। लेकिन डेल कौनटी ने एक अच्छे पुलिसवाले को मारा है। 505 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 अगर हमने उसे अभी नहीं पकड़ा, तो वह चला जाएगा। भाग जाएगा। 506 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 मैं कहीं और जाकर ढूँढता हूँ। 507 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 ठीक है। 508 00:37:11,044 --> 00:37:13,422 नहीं, सर, सर! नहीं! 509 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 रोशनी यहाँ लाओ। मुझे और रोशनी चाहिए। 510 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 यही ज़िंदगी और मौत का पल है। 511 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 ठीक है। ठीक है। 512 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 किधर है गोरा? हँ? 513 00:37:45,412 --> 00:37:47,706 हँ? -अभी याद आ रहा था, सर। 514 00:37:47,706 --> 00:37:49,166 लेकिन आपने भुला दिया, साहब। 515 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 सुनो, सुनो, सुनो। 516 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 तुम इतनी मेहनत क्यों कर रहे हो, बेटा? क्यों? 517 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 यह देख रही हो? यही ख़ून का थक्का है। -हाँ। 518 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 ठीक है। मुझे सेलाइन चाहिए। 519 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 बताओ, वरना तेरी आँखें फोड़ दूँगा। हँ? 520 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 ठीक है। 521 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 क्या हो रहा है? कासिम चाचा किधर हैं? 522 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 लिनबाबा उसका इलाज कर रहा है। 523 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 अब निकल यहाँ से। चल। 524 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 वह कहाँ है? 525 00:39:01,113 --> 00:39:02,656 हँ? -साहब, नहीं! 526 00:39:02,656 --> 00:39:04,658 नहीं... नहीं! 527 00:39:04,658 --> 00:39:07,536 नहीं! नहीं! नहीं, सर। -बोल! 528 00:39:07,536 --> 00:39:09,830 नाइटिंगेल। यहाँ बाहर आओ। 529 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 क्या? -मुझे मालूम है वह गोरा कहाँ है, साहब। 530 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 और उसके बदले तुम्हें क्या चाहिए? 531 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 मैं चाहता हूँ उसे सज़ा मिले। 532 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 लड़के, चलो चलें। 533 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 कासिम। 534 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 कासिम, तुम मुझे सुन सकते हो? 535 00:39:50,454 --> 00:39:51,622 अरे, अरे। 536 00:39:51,622 --> 00:39:56,501 अरे। अरे, कासिम। मुझे पहचानते हो? 537 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 गोरा मुसीबत की जड़। 538 00:40:24,196 --> 00:40:25,280 जाओ उसे ढूँढो। 539 00:40:25,280 --> 00:40:26,490 मैं अभी आपको छोड़कर नहीं जाऊँगा। 540 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 मेरे पास रणवीर और बाकी लोग हैं। वालिद ने मुझे मारने की कोशिश की और मात खा गया। 541 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 दूसरे इतने भाग्यशाली नहीं थे। वे पूरे शहर भर में हम पर हमला कर रहे हैं। 542 00:40:33,705 --> 00:40:35,707 जाओ जाकर कार्ला को ढूँढो और उसे यहाँ लाओ! 543 00:40:35,707 --> 00:40:37,584 कार्ला ही इस सबकी जड़ है। 544 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 कार्ला से एक ग़लती हुई है और हम अभी भी उससे प्यार करते हैं। 545 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 अब जाओ। 546 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 और कितनी दूर है? 547 00:40:48,804 --> 00:40:50,847 गोरा डॉक्टर कहाँ रहता है? -लिनबाबा। 548 00:40:50,847 --> 00:40:52,683 इधर एक चाय की दुकान है। उसी के पास गोरा अपना... 549 00:40:52,683 --> 00:40:55,894 उस पल में, मेरी इच्छाएँ और डर आपस में टकरा गए। 550 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 और मैं जानता था कि अगर नाइटिंगेल ने मुझे पकड़ लिया, तो मैं नरक में पहुँच जाऊँगा। 551 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 डेल! 552 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 हाँ, तुम, हरामज़ादे। 553 00:41:06,196 --> 00:41:07,197 अरे! 554 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 चलो! चलो! 555 00:41:15,080 --> 00:41:17,749 ए, रुक जा! ए, रुक! रुक! 556 00:41:20,002 --> 00:41:21,420 ए, रुक जा! 557 00:41:22,212 --> 00:41:24,464 ए, पकड़ उसको! पकड़ उसको! ए! 558 00:41:28,802 --> 00:41:30,887 जल्दी, जल्दी, जल्दी! पकड़ो! पकड़ो साले को। 559 00:41:32,889 --> 00:41:34,850 ए, रुक! रुक, रुक, रुक! 560 00:41:38,687 --> 00:41:41,565 ए, रुक जा! ए, रुक! रुक! 561 00:41:51,867 --> 00:41:53,535 ए, रुक जा! 562 00:41:57,956 --> 00:42:00,834 ए, रुक जा! ए, रुक! रुक! 563 00:42:00,834 --> 00:42:01,960 पुलिस 564 00:42:02,586 --> 00:42:04,296 ए, पकड़ उसको! 565 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 वहाँ, वहाँ, वहाँ, वहाँ। 566 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 बैठो, लिनबाबा! 567 00:42:24,316 --> 00:42:26,652 मुझे इसके लिए बहुत बढ़िया बख़्शीश चाहिए, लिनबाबा। 568 00:42:26,652 --> 00:42:27,736 बहुत अच्छी, हँ? 569 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित 570 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू