1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
הרגשתי חלול.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
כל הכעס יצא ממני ונותר רק העצב
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
על כך שבטחתי באנשים הלא נכונים
וחשבתי שהם בוטחים בי.
4
00:00:29,801 --> 00:00:32,721
רציתי רק לקחת את הדרכון שלי מדידייה
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,349
ולעזוב את המקום הזה כל עוד יכולתי.
6
00:00:56,370 --> 00:00:57,621
לין באבה.
7
00:00:57,621 --> 00:00:59,122
מה שלומך, סיראג'?
8
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
היי, לין באבה.
9
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
הוא עוד לא חזר?
10
00:01:14,930 --> 00:01:16,056
הוא יגיע.
11
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
הוא בטח מתכונן לעזיבה.
12
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
אם תשקר, ינשוך אותך עורב.
-שינשוך.
13
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
היו בעיות.
14
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
מישהו רצה להרוג את לין באבה.
15
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
אבל טיפלנו בזה.
16
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
מה זאת אומרת "טיפלנו" בזה?
-לא. לא אני.
17
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
לין באבה ו...
18
00:01:39,955 --> 00:01:41,748
עבדאללה, הבריון של חאדר.
19
00:01:41,748 --> 00:01:43,417
הם נלחמו. אני רק...
20
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
לין לא היה צריך להכניס אותך לזה.
21
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
לא היית צריך להתערב.
22
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
אתה צריך לנהוג בתבונה.
23
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
הוא חבר שלי.
24
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
מה אם בעיות המאפיה של החבר שלך
יהפכו לבעיות המאפיה שלך?
25
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
זכור דבר אחד,
26
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
הוא יעזוב בעוד כמה ימים, אתה לא.
27
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
החיים שלך הם כאן.
28
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
חשבת על זה?
29
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
ההחלטות שלך משפיעות על שנינו.
30
00:02:16,283 --> 00:02:17,451
אני לא רוצה שהחברות ביניכם
31
00:02:17,451 --> 00:02:19,870
תשאיר אותך בכלא ואותי בלי בעל.
32
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
מהיום...
33
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
לא תסתכן שוב בשבילו.
34
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
תישבע לי.
35
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
אימא שלי נהגה להביט בי כך
כשהסתבכתי בצרות.
36
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
ארה, דאגתי לך, נה?
37
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
אתה בסדר? לא נדקרת ואין בך קליעים?
38
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
אני בסדר.
-אז למה יש לך הבעת פנים כזו?
39
00:03:21,682 --> 00:03:24,101
אתה מתחרט שלא שמעת בקולי, נה?
40
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
מצאת את מאוריציו?
41
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
כן. הוא בחיים. אל תדאג.
42
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
אבל צדקת. הייתי צריך לחזור לכאן איתך.
43
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
אני חושב שטוב שלא הרגת את מאוריציו.
44
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
זה אמור לשמח אותך, לא להעציב.
45
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
כבר לא אכפת לי מכל זה.
46
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
קרלה, חאדר ועבדאללה שיקרו לי מההתחלה.
47
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
כולם מלבדך.
48
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
וברגע שדידייה יעשה את העבודה שלו,
אסתלק מכאן.
49
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
עקבתי אחרי קרלה, היא הלכה אל הכתבת.
50
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
נראה שכולם היו מעורבים בזה מההתחלה.
51
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
ליסה, מודינה, קרלה. לין פורד המזוין.
52
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
אתה טיפש.
53
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
קרלה שונאת אותי,
54
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
אבל היא לא הייתה מעזה לפעול כך
בלי אישור מחאדר.
55
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
ופורד...
הוא האיש של חאדר בשכונת העוני.
56
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
מה נעשה עכשיו?
57
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
הם לא יודעים שאנחנו יודעים
על העיתונאית של קרלה.
58
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
התקשרי אל ואליד שאה.
59
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
תגידי לו שאני צריכה להיפגש איתו.
60
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
השר פנדי?
61
00:05:51,331 --> 00:05:52,499
כן.
62
00:05:52,499 --> 00:05:53,792
שמי קאוויטה קאנה.
63
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
אני כתבת ואני רוצה
לשאול אותך כמה שאלות, אדוני.
64
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
אני עסוק מאוד. פניות של התקשורת
אמורות להתבצע דרך המשרד שלי.
65
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
אני לא יכול לדבר איתך...
66
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
אני חושבת שתעדיף
שהפנייה הזו לא תתבצע דרך המשרד שלך.
67
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
אני מניחה שלא תרצה
שיראו שם את התמונות האלה,
68
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
או שוואליד שאה ידע שהן בידיי.
69
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
ודיברתי עם סוניטה.
70
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
אתה יכול להגיב, אדוני השר,
או שפשוט אכתוב את הכתבה בלעדיך.
71
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
כך או אחרת, אדוני, הכתבה תפורסם.
72
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
תסתלקי, מיד!
73
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
את אישה גועלית ביותר.
74
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
עכשיו תסתלקי מכאן
אם את יודעת מה טוב בשבילך.
75
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
אין שום סיבה הגיונית לכך שלקחת
את סוניטה אל קאוויטה קאנה
76
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
מלבד לשתף אותה בפעולות האחרונות שלנו.
77
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
זה החלק בתוכנית שלנו שפספסתי?
78
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
עשיתי זאת למענך.
לפני שתסתבכי בצרות חמורות יותר.
79
00:06:52,100 --> 00:06:54,227
ולא יכולת להגיד לי את זה
לפני שהבאת אותי לכאן?
80
00:06:54,227 --> 00:06:55,812
אני אמרתי לו לא להגיד לך.
81
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
הכתבה שהענקתי לקאוויטה
82
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
תפליל את זו ואת ואליד
ברצח של רוג'ול ובסחיטה של פנדי.
83
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
הם יצאו מהתמונה וסגאר ואדה תהיה שלך.
84
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
אתה תקבל מה שרצית,
אבל לא בדרך שהתכוונת לקבל את זה.
85
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
עשית את זה בלי להגיד לי.
-כן.
86
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
כי ידעת שאמנע את זה.
-כן.
87
00:07:18,418 --> 00:07:19,962
ולא עשית את זה למעני.
88
00:07:19,962 --> 00:07:22,130
זה מכיוון שאת שונאת את מאדאם זו?
89
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
דבר לא יחזיר את אחמד או את כריסטינה.
90
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
האשמה הזו לא תעבור...
-עשיתי זאת למען לין. כדי שיוכל להישאר.
91
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
לין ביקש ממך לעשות את זה?
92
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
הוא לא ביקש שום דבר.
93
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
במשך כל הזמן הזה ניצלנו אותו ואני...
94
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
אני מצטערת. אולי זה אומר שאני חלשה,
לא כמו שרצית שאהיה.
95
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
אבל נמאס לי.
96
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
הוא יודע על מערכת היחסים בינינו?
97
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
כן.
98
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
סיפרת לו?
99
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
הוא גילה בעצמו, ועכשיו הוא שונא אותי.
100
00:08:02,629 --> 00:08:08,510
אז דבר לא ימנע ממך מלעצור את הסיפור הזה.
101
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
אהבה... היא שרשרת שבשני קצותיה יש אזיקים.
102
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
אנחנו מבחינים בזה רק כשהשרשרת מתהדקת.
103
00:08:21,565 --> 00:08:23,609
לא עשיתי את זה כדי לפגוע בך.
104
00:08:23,609 --> 00:08:25,068
ברור.
105
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
אז תשקלי לשנות את דעתך?
106
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
אולי היה יותר מדי חטא בפשעים שלי
אחרי הכול.
107
00:08:34,286 --> 00:08:35,829
זה יצית מלחמה.
108
00:08:36,747 --> 00:08:38,582
ואליד יחשוב שאני עשיתי את זה.
109
00:08:38,582 --> 00:08:40,375
לא חשבת על זה?
110
00:08:40,375 --> 00:08:42,210
אנשים ימותו. אנשים כמו עבדאללה.
111
00:08:42,210 --> 00:08:44,796
את אומרת שאת רוצה שאתגאה בך
ואז את מצמידה אקדח לראשי,
112
00:08:44,796 --> 00:08:46,632
בדיוק כמו האקדח שהרג את אבא שלך.
113
00:08:46,632 --> 00:08:48,634
זה הגמול שלי?
114
00:08:52,846 --> 00:08:53,972
קרלה, חכי.
115
00:08:53,972 --> 00:08:55,390
תן לה ללכת!
116
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
תביא לכאן את לין.
117
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
קאסם.
118
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
ג'וני.
-לין באבה.
119
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
רשומות אורחי המלון -
120
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
אם אתה לא בא, למה אני ממתין לך כאן?
121
00:10:06,378 --> 00:10:07,587
אני יודע שאתה אומר לי את זה עכשיו,
122
00:10:07,587 --> 00:10:10,340
אבל מה אגיד ללקוח שלי על הדרכון שלו?
123
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
הבטחתי שאספק לו אותו היום.
עליי לשמור על המוניטין שלי.
124
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
אז כמה זמן?
125
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
אני לא יכול להעביר לו התנצלות.
126
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
דידייה לוי?
127
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
אני פקח משנה צ'באן שארמה.
128
00:10:28,567 --> 00:10:30,777
אני צריך שתבוא איתי לתחנת המשטרה.
129
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
אתה יכול להסביר לי במה מדובר?
130
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
בבקשה, אדוני. בוא איתי.
131
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
עכשיו?
-עכשיו.
132
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
לין באבה, שתה משהו.
133
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
אם לא, נצטרך לקבור אותך בבור הזה
ולא יהיה מקום לצינור.
134
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
קאסם, העבודה מתקדמת לפי לוח הזמנים?
135
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
אודיע לחאדר.
136
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
לין, אחי, עזבת את המרפאה
לטובת חפירת תעלות?
137
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
הכול בסדר, מר לין?
138
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
מה אתה עושה?
139
00:11:35,634 --> 00:11:37,427
חאדר שלח אותי לקרוא לך.
140
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
הוא שורק ואתה בא בריצה?
141
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
מצאת את מאוריציו?
142
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
העובדה שעזרת לי מול רחים
לא מפצה על השקרים.
143
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
אני מבין איך אתה מרגיש.
144
00:11:53,860 --> 00:11:55,946
הייתי תקוע בין אבי לאחי.
145
00:11:55,946 --> 00:11:58,365
כל עוד לא ידעת, לא הייתי צריך לבחור.
146
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
אז פשוט שיקרת? יופי של אחווה.
147
00:12:01,743 --> 00:12:03,537
חאדר מנסה לעשות טוב.
148
00:12:03,537 --> 00:12:06,039
זה אומר שעליו לקבל החלטות קשות.
149
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
אני בוטח בתוכנית שלו,
גם כשאני לא מבין אותה.
150
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
אחרי כל זה, אני לא בוטח באף אחד.
151
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
לא בחאדר, לא בקרלה...
152
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
ולא בך.
153
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
בוא נלך.
154
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
תמיד אהיה אחיך.
155
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
עליך להחליט אם להיות אחי.
156
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
מועדון לילה -
157
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
ואליד.
158
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
לא ידעתי שאת עושה ביקורי בית, מאדאם.
159
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
אך לצערי את לא הטעם שלי.
160
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
בעתיד תיזכר ברגע הזה
161
00:12:58,467 --> 00:13:02,804
ותחשוב, "לו רק לא הייתי מעליב אותה,
162
00:13:03,347 --> 00:13:05,390
הכול היה שונה."
163
00:13:06,433 --> 00:13:08,268
מעולם לא שמעתי על מקרה שבו עזבת את הארמון.
164
00:13:08,852 --> 00:13:10,479
מעולם לא הייתה לי סיבה,
165
00:13:10,479 --> 00:13:11,563
עד עכשיו.
166
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
בבקשה, מאדאם, סלחי לי על הבדיחה הגסה.
זה היה לא בסדר.
167
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
אני מתנצל.
168
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
חאדר חאן מתכוון
לחשוף את העסק שלך עם השר פנדי.
169
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
אין לי מושג על מה את מדברת.
אני לא מכיר שום פנדי.
170
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
לפנדי יש פילגש,
זונה מקמתיפורה ששמה סוניטה.
171
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
ואיך את יודעת?
172
00:13:42,010 --> 00:13:44,429
חאדרבאי אילץ אותי
לעזור לו למצוא את הבחורה.
173
00:13:45,180 --> 00:13:46,598
זה מספיק בשביל שאהרוג אותך.
174
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
והוא איים עליי כי עזרתי לך עם רוג'ול.
175
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
אני רק מנסה להישאר בחיים.
176
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
אז למה את מספרת לי את זה עכשיו?
177
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
חאדר מתכוון להשתמש בעיתונאית
ולקבור את שנינו.
178
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
אין לי אמצעים להשיב מלחמה בעצמי.
179
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
אני רוצה שהם ישלמו.
180
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
הם?
181
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
חאדר וקרלה סרנן.
182
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
חאדר יודע שגילית זאת?
183
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
זה טוב.
184
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
אם את צודקת...
185
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
אז חאדר נתן לי תירוץ מושלם
לחסל אותו לתמיד.
186
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
בחרת בצד הנכון, מאדאם, איך אוכל לגמול לך?
187
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
אמרת לקרלה לרמות אותי?
188
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
לא. קרלה שיקרה לי בנוגע לרגשות שלה כלפיך.
189
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
זו הסיבה שאנחנו במצב הזה עכשיו.
190
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
"בסופו של דבר,
כולם מצטרפים לנשף של השלכות."
191
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
לין.
192
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
אני באמת מחבב אותך. זה לא שקר.
193
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
סלח לי שאני לא שם זין.
194
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
זכור עם מי אתה מדבר.
195
00:15:04,843 --> 00:15:05,844
אני זוכר.
196
00:15:06,678 --> 00:15:09,723
האיש שבלבל לי את המוח
ואמר שהיה אבי בחיים אחרים
197
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
כדי שיוכל לנצל אותי כדי לדפוק
את החברים האמיתיים היחידים שיש לי כאן.
198
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
אתה תנהג בכבוד בבית הזה.
199
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
ואם לא?
-מספיק. מספיק!
200
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
עבדאללה.
201
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
לין ודאי היה אומר שבכבוד צריך לזכות.
202
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
הכעס שלו מוצדק.
203
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
אני מתנצל, לין.
204
00:15:33,622 --> 00:15:35,207
אבל המצב מתקדם מהר וכרגע,
205
00:15:35,207 --> 00:15:39,252
כל הדברים שאני עובד למענם
כבר זמן רב מאוד נמצאים בסכנה.
206
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
לא אכפת לי. אני עוזב. נמאס לי מכולכם.
207
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
בעצם, אתה הסיבה לבעיות שלי.
208
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
אז הבאת אותי לכאן כי אתה רוצה משהו אחר?
209
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
אוי, זה מגוחך.
210
00:15:55,978 --> 00:15:59,022
קרלה העניקה לקאוויטה קאנה כתבה חדשותית
211
00:15:59,022 --> 00:16:01,233
כדי שאתה תוכל להישאר בסגאר ואדה.
212
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
הכתבה הזו תגרום מלחמה עם ואליד שאה.
213
00:16:05,362 --> 00:16:08,490
אבל קרלה מוכנה לזרוק לפח
את כל הדברים שעבדה עליהם איתי
214
00:16:08,490 --> 00:16:10,325
כדי להעניק לך את מה שאתה רוצה.
215
00:16:10,325 --> 00:16:13,704
אני צריך שתשכנע את קרלה לחסל את הכתבה,
216
00:16:13,704 --> 00:16:15,372
כי אם לא, חייה יהיו בסכנה.
217
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
אבל, כמו שאמרת, אתה עוזב,
אז מה אכפת לך?
218
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
לא תגיע רחוק בלי זה.
219
00:16:29,136 --> 00:16:30,053
אוסטרליה -
220
00:16:30,846 --> 00:16:32,514
לא חשבת שאדע?
221
00:16:32,514 --> 00:16:34,099
אני שולט בשוק הדרכונים.
222
00:16:35,517 --> 00:16:37,519
אוי, בחיי.
223
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
סחיטה?
224
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
זה המצב?
225
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
פאק, אתה פשוט רמאי.
226
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
סוחר קשקשן כמו הקוסם מארץ עוץ
שמשחק אותה פילוסוף.
227
00:16:53,577 --> 00:16:55,787
אתה באמת חושב שהוא יודע הכול?
228
00:16:55,787 --> 00:16:58,332
בקש מקרלה למנוע את הכתבה.
229
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
בבקשה. ואז תקבל את זה בחינם.
230
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
קרלה יכולה להחליט בעצמה.
231
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
ואני אסתדר, כך או אחרת.
232
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
מגיע לך יותר מזה, אחי.
233
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
לא, לא, לא.
234
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
אני בסדר.
235
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
עזוב אותי. פשוט לך.
236
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
תגיד לי בבקשה שאתה כאן
כדי לעזור לי עם התיקים האלה.
237
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
שמע, הוכחת את הטענה שלך. תאמין לי.
238
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
התנהגתי כמו שמוק. אני מתנצל.
239
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
מהלב.
240
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
ההתנצלות התקבלה.
241
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
מצאתי איש שאמור לדעת בדיוק
איפה למצוא את לינדזי פורד.
242
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
היית תקוע כאן פעם.
לינדזי פורד שחרר אותך בערבות, כן?
243
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
אז אני מניח שאתה יודע איפה למצוא אותו.
244
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
יורשה לי לשאול מי אתה, אדוני?
245
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
אני הבלש וולטר נייטינגייל ממשטרת אוסטרליה.
246
00:19:12,591 --> 00:19:14,676
אני האיש שכלא את דייל קונטי.
247
00:19:14,676 --> 00:19:16,845
זה השם האמיתי של החבר שלך,
248
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
על שוד מזוין ועל רצח שוטר.
249
00:19:22,726 --> 00:19:23,852
באת מרחוק.
250
00:19:24,728 --> 00:19:26,188
לא אחזור בידיים ריקות.
251
00:19:27,189 --> 00:19:30,692
טוב... בקושי הכרתי את...
דייל או את לין,
252
00:19:30,692 --> 00:19:31,818
או איך שאתה רוצה לקרוא לו.
253
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
בקושי?
-כן, הוא היה רק מכר.
254
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
באמת?
-כן
255
00:19:36,573 --> 00:19:37,574
הוא חבר שלך.
256
00:19:38,158 --> 00:19:39,743
אין לי חברים.
257
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
החיים פשוטים יותר כך.
258
00:19:43,997 --> 00:19:46,166
אז הפעם אין מי שישחרר אותך בערבות
259
00:19:46,166 --> 00:19:49,086
אחרי שצ'באן יקבור אותך בתא שוב.
260
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
לא ציפיתי לפגוש אותך שוב.
261
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
העסקה שעשית עם קאוויטה, עלייך לבטל אותה.
262
00:20:11,358 --> 00:20:12,818
העסקה שהיא עשתה למענך?
263
00:20:13,735 --> 00:20:15,570
כדי שתוכל להישאר
בשכונת העוני היקרה לך כל כך.
264
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
ליסה, די.
-לא.
265
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
מה שהוא אמר אמש לא הגיע לך.
266
00:20:21,034 --> 00:20:22,494
היא סיכנה את חייה למענך.
267
00:20:22,494 --> 00:20:24,621
אז תחשוב על זה לפני שתמשיך לדבר.
268
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
דיברת עם חאדר.
269
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
כן.
270
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
הוא אמר שמה שאת עושה יצית מלחמה.
271
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
ואז הוא הראה לי את הדרכון החדש שלי.
272
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
הוא אמר שייתן לי אותו
אם אשכנע אותך לבטל את הכתבה.
273
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
ומה אמרת?
274
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
אמרתי לו ללכת להזדיין.
-למה?
275
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
כי לא אמשיך להיכנע לבולשיט שלו.
276
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
זה לא אומר שאני רוצה שתהיי בסכנה.
277
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
פאק, קרלה. למה לא אמרת לי את האמת פשוט?
278
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
לא ביקשתי ממך לעשות את זה.
279
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
רק רציתי להיות איתך.
280
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
זה עד כדי כך פשוט.
281
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
אתה לא צריך את הדרכון אם אתה יכול להישאר.
282
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
ואתה יכול להישאר עכשיו, לין,
תן לי להעניק לך את זה.
283
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
אני עוזב.
-למה?
284
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
כי הכול השתנה.
285
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
אז את יכולה להמשיך
כאילו לא הייתי כאן מעולם.
286
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
אלוהים אדירים!
287
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
אתם מסוגלים פשוט להתגבר על הבולשיט
ולהתאפס על עצמכם?
288
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
כולם משקרים.
289
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
כולם עושים דברים, אז מה?
290
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
מה את רוצה?
291
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
תישאר.
292
00:22:06,848 --> 00:22:08,976
אל תיתן לכל זה להיות לשווא. בבקשה.
293
00:22:09,559 --> 00:22:11,144
בשבילי כבר מאוחר מדי.
294
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
אתה מוכן להסתכן בישיבה בכלא
או בגרוע מכך למען קונטי?
295
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
הוא נרקומן מנוול שחושב רק על עצמו.
296
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
כפי שאמרתי, האדם שאתה מתאר
הוא לא האדם שאני מכיר.
297
00:22:37,379 --> 00:22:40,132
מר לוי, כל הראיות מצביעות על ההפך.
298
00:22:40,841 --> 00:22:42,676
אתה יודע שלשקר למשטרה הוא פשע?
299
00:22:43,260 --> 00:22:45,220
אם לא תשתף אותנו במידע שבידיך,
300
00:22:45,220 --> 00:22:47,222
איאלץ להכניס אותך לכלא.
301
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
אני חושב ששנינו לא מעוניינים בכך.
302
00:22:53,645 --> 00:22:55,105
אני לא יכול לעזור לכם.
303
00:22:55,105 --> 00:22:56,189
צ'באן?
304
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
יש לי בשבילך ובשביל הגורה
מידע על לינדזי פורד.
305
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
דבר.
306
00:23:12,456 --> 00:23:14,833
לינדזי פורד גר בג'ופדפאטי סגאר ואדה.
307
00:23:14,833 --> 00:23:17,044
הוא הרופא של האנשים שגרים שם.
308
00:23:17,044 --> 00:23:19,046
איך השגת את המידע הזה, סנג'יי?
309
00:23:19,046 --> 00:23:21,131
מי שילם לך כדי שתמסור לנו את המידע?
310
00:23:21,131 --> 00:23:22,591
אני רק ממלא את חובתי, אדוני.
311
00:23:22,591 --> 00:23:24,343
יש פעם ראשונה לכל דבר.
312
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
אני יכול לקחת אתכם ברגע זה.
313
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
עליי להרכיב צוות
לפני שניכנס לשכונת העוני.
314
00:23:29,640 --> 00:23:31,433
מעצר צריך להתבצע כמו שצריך.
315
00:23:31,433 --> 00:23:33,393
מה שתגיד, צ'באן. זו העיר שלך.
316
00:23:36,688 --> 00:23:38,148
מה עם הבדרן הזה?
317
00:23:38,148 --> 00:23:40,692
אם נשחרר את לוי,
הוא עשוי להוביל אותנו ישר אל קונטי.
318
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
נשים עליו מעקב.
319
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
אם הוא ילך אל לין פורד, נדע זאת.
320
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
הגיע הזמן לנקום בבוגדים.
321
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
חאדר זקן. זמנו חלף.
322
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
הוא לא יצפה זאת בכלל.
323
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
כל בומביי תהיה בידינו כשזה יסתיים.
324
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
אנחנו נפגע בעסקים שלו, בבתי המסתור שלו.
325
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
אנחנו נהרוג את כל הבובות שלו,
פנדי, קאסם עלי, עבדאללה טהרי.
326
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
ואנחנו נהרוג אותו.
327
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
היי.
328
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
האוכל מגיע סוף כל סוף.
329
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
סע!
330
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
היי.
331
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
אני הולך לשירותים.
332
00:25:59,998 --> 00:26:02,668
אל תיתן לאף אחד את השולחן שלי. לא סיימתי.
333
00:26:11,093 --> 00:26:12,427
שירותים -
334
00:26:12,427 --> 00:26:13,512
נשים -
335
00:26:13,512 --> 00:26:14,513
גברים -
336
00:26:56,680 --> 00:26:58,056
אתה רוצה את זה?
337
00:26:58,056 --> 00:26:59,891
זה לא הסגנון שלי, בוס.
-בסדר.
338
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
תודה. קח את זה.
339
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
היי, לין.
-מה אתה עושה כאן?
340
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
שוטר אוסטרלי נמצא בבומביי והוא מחפש אותך.
341
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
נייטינגייל?
-כן.
342
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
אנחנו חייבים להסתיר אותך.
343
00:27:16,450 --> 00:27:18,201
אני מצטער, הדרכון שלך לא היה מוכן היום,
344
00:27:18,201 --> 00:27:20,954
אז עלינו למצוא מקום להסתיר אותך, כן?
345
00:27:20,954 --> 00:27:22,039
עד שאאסוף אותו.
346
00:27:22,623 --> 00:27:24,207
הדרכון שלי בידי חאדר חאן.
347
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
ידעת שקרלה וחאדר עובדים יחד?
348
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
כן.
349
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
ברור שידעת.
350
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
אבל היי, שמרתי את הסוד של קרלה
באותה המידה שהייתי שומר סוד שלך.
351
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
אני שווייצרי בעניינים האלה, כידוע לך.
352
00:27:45,228 --> 00:27:46,229
כן.
353
00:27:48,565 --> 00:27:51,610
אז חאדר לא נתן לך את הדרכון?
354
00:27:52,527 --> 00:27:54,196
לא, הוא משתמש בו כדי לסחוט אותי.
355
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
שילך להזדיין.
356
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
שילך להזדיין.
357
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
לין באבה!
-היי!
358
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
מה קרה?
-בריונים. האנשים של ואליד.
359
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
תכניסו אותו לבקתה שלי.
-מה? לין, אנחנו חייבים ללכת. אנחנו...
360
00:28:17,678 --> 00:28:19,012
אני לא יכול להשאיר אותו במצב כזה.
361
00:28:19,012 --> 00:28:20,305
אבל...
362
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
אתה משוגע, אחי.
363
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
אתה יודע מה? אמצא פתרון אחר, בסדר?
364
00:28:26,186 --> 00:28:27,646
אבל בוא ברגע שתוכל.
-בסדר.
365
00:28:27,646 --> 00:28:29,147
כן?
-פראבהו, תמצא את פרוואטי.
366
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
הכתבה הזו תהיה עצומה, קאוויטה.
367
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
העורך שלי ישמור לנו את עמוד השער.
368
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
עסקות הנדל"ן האלה הן סוד מלוכלך
שאיש לא רוצה שייחשף.
369
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
ופנדי סירב להגיב?
-הוא פחד מאוד.
370
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
הוא לא התנהג כמו חף מפשע.
371
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
את בטוחה? מדובר באנשים חזקים ומסוכנים.
372
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
כולנו עלולים לסבול מהשלכות
אם תפרסמי את הכתבה הזו.
373
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
אז ניתן להם לצאת מזה בשלום?
374
00:29:02,723 --> 00:29:05,100
מה הטעם אם אנחנו חוששים לומר את האמת?
375
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
אם לא נעשה זאת, אנחנו לא טובים מהם.
376
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
אני חושב שאני רוצה להתחתן איתך.
377
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
אקח זאת לתשומת לבי.
378
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
כרגע יש לנו עבודה.
379
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
אנשים כמו זו הזאת חושבים שהם
יכולים לבוא לכאן ולהתנהג כך.
380
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
מה תורמת אישה כזו לבומביי?
381
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
אז מה עכשיו?
382
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
אגיש בקשה רשמית לריאיון עם השר פנדי.
383
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
אני רוצה שתוסיפי לכתבה
פרטים נוספים על הארמון ועל מאדאם זו.
384
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
אנשים מתים על שערוריות מין.
385
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
ואז נלחץ עליהם עם חשיפת השחיתות.
386
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
את בטוחה שאת מוכנה?
לא תוכלי להתחרט.
387
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
אני יותר ממוכנה.
388
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
תודה שאתה מהמר עליי. זה חשוב לי.
389
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
אני יודעת שאני במצב הזה בזכותך.
390
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
אני מזהה כישרון כשאני רואה אותו.
עכשיו תזדרזי עם השכתובים.
391
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
איך אתה מרגיש?
392
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
הראש כואב.
393
00:30:25,889 --> 00:30:28,058
בסדר, הוא צריך לנוח ולא לזוז יותר מדי.
394
00:30:28,058 --> 00:30:29,810
אני חושב שיש לו זעזוע מוח.
395
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
אז תוודאי שהוא יישאר ער
ושהוא יודע מי הוא ואיפה הוא.
396
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
הוא יכול לקבל...
397
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
קאסמבאי.
398
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
יש צ'אי שופ.
המרפאה של הגורה נמצאת לידו.
399
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
איפה גר הרופא הגורה?
400
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
מה קרה?
401
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
אני חושב שיש לו שטף דם.
דימום בתוך הגולגולת.
402
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
כמה זה חמור?
403
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
אם הלחץ לא ישוחרר, זה עלול להרוג אותו.
404
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
לין באבה, יש כאן שוטרים שמחפשים אותך.
405
00:31:20,569 --> 00:31:22,070
בסדר, לין, אתה חייב לעזוב.
406
00:31:22,070 --> 00:31:23,655
בוא נחביא אותך במקום אחר.
407
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
אני לא יכול לעזוב אותו.
408
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
ניקח את קאסם לבקתה שלו.
תביא מה שאתה צריך וטפל בו שם.
409
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
בסדר. ג'וני, עזור לי איתו.
פרוואטי, תביאי את הציוד שלי.
410
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
קאסם, אנחנו צריכים להזיז אותך, בסדר?
ארים אותך כשאומר שלוש.
411
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
אחת, שתיים, שלוש.
412
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
פאק.
413
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
אני אשאר כאן כדי לעכב את השוטרים. לכי.
414
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
פראבהו, לא.
-קאסמבאי זקוק לשנינו.
415
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
אני לא רופא.
416
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
אבל אני יכול להעניק לכם זמן.
417
00:32:15,457 --> 00:32:16,458
מי זה?
418
00:32:16,458 --> 00:32:17,542
סבסטיאן.
419
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
ליסה.
420
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
אהובתי.
421
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
קרלה.
-סבסטיאן.
422
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
לא מאוחר מדי ללכת להביא את לין.
423
00:32:39,606 --> 00:32:42,609
לין? למה שניקח את לין?
424
00:32:42,609 --> 00:32:44,528
כי הוא הוריד מאיתנו את מאוריציו.
425
00:32:45,404 --> 00:32:47,614
כי הוא אוהב את קרלה כמו שאתה אוהב אותי.
426
00:32:47,614 --> 00:32:48,699
לא.
427
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
קרלה, זה בסדר מבחינתי.
יש לנו מספיק כסף לכולם.
428
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
איפה הכסף?
429
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
החבאתי אותו במקום בטוח.
430
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
נאסוף אותו כשנצא מהעיר.
431
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
עשית זאת פעם?
432
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
לא. זו עבודה של מנתח.
433
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
אם לא נשחרר את הלחץ, הוא ימות,
אז אנחנו חייבים לנסות.
434
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
בסדר, תחזיקי אותו.
435
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
חזק. תחזיקי אותו חזק.
436
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
אני צריך יוד וצמר גפן.
437
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
בסדר. טוב.
438
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
בסדר.
439
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
אנחנו צריכים להרים את החלק הזה.
440
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
פאק.
-היי.
441
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
אחורה!
442
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
זו טעות איומה.
443
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
למה?
444
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
כי את עובדת אצל חאדר חאן?
445
00:34:26,922 --> 00:34:29,174
את יודעת שהוא בטח כבר מת.
446
00:34:29,840 --> 00:34:31,385
בגלל מלחמה שאת גרמת.
447
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
מאדאם זו רוצה לדבר עם שתיכן.
-אין מצב.
448
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
את התיקים, מודינה. וגם את, קרלה.
449
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
איפה הכסף?
450
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
הכסף, הכסף, הכסף!
451
00:34:55,951 --> 00:34:58,287
איפה הכסף, לעזאזל?
תגיד לי איפה הכסף מיד!
452
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
מאוריציו, שחרר אותן ואתן לך את הכסף.
453
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
לא.
-בואי הנה.
454
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
לא, לא. מאוריציו.
-לא!
455
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
בואי הנה. תקשיב לי.
456
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
אם לא תגיד לי מה עשית בכסף שלי,
457
00:35:10,257 --> 00:35:11,883
אני ארסק...
-לא, לא.
458
00:35:11,883 --> 00:35:15,762
את הפרצוף היפה הזה
עד שהיא תתחנן שאירה בה, אתה מבין?
459
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
מספיק. אנחנו צריכים ללכת.
460
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
קח אותם.
-לא!
461
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
פשוט תגיד לי.
-לא!
462
00:35:21,018 --> 00:35:22,728
פשוט תגיד לי איפה הכסף שלי.
-מאוריציו.
463
00:35:22,728 --> 00:35:24,021
תגיד לי איפה הכסף שלי.
464
00:35:24,021 --> 00:35:25,814
תגיד לי! תגיד לי!
465
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
לא? לא?
-לא.
466
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
לא! לא!
467
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
מותק. עזרו לו, בבקשה!
468
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
בבקשה, לא, לא.
-בואי הנה.
469
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
עזרו לו, בבקשה.
470
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
גלי לי איפה הכסף שלי, מיד!
-היא לא יכולה לגלות לך. היא לא יודעת!
471
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
לא, לא, לא.
472
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
מותק!
473
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
הנה הוא. זה הוא.
474
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
אפשר לעזור לכם?
475
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
אתה מכיר את הגורה לין פורד?
476
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
הוא חבר טוב שלי. זו הבקתה שלו.
477
00:36:18,825 --> 00:36:21,620
הוא שם?
-אני אומר שזו הבקתה שלו,
478
00:36:21,620 --> 00:36:22,955
לא שהוא נמצא בה.
479
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
איפה דייל קונטי?
480
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
דייל קונטי. לא מכיר אדם ששמו דייל קונטי.
זה החבר הכי טוב שלי, לין באבה.
481
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
אתה החבר הכי טוב שלו?
482
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
לין באבה הוא הרופא כאן,
הוא מטפל היטב בכולנו.
483
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
אין לדעת איפה הוא. קשה מאוד למצוא אותו.
484
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
אבל... אני מצוין במציאת דברים.
485
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
עכברוש שכונת העוני הזה רוצה בקשיש.
486
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
אני יודע שאתה רוצה לעשות דברים כמו שצריך,
אבל דייל קונטי הרג שוטר טוב.
487
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
אם לא נתפוס אותו עכשיו, הוא ייעלם.
הוא ייעלם.
488
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
אלך לפקח על החיפוש במקום אחר.
489
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
בסדר.
490
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
תזיזי את האור. אני צריך עוד אור.
491
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
זה רגע האמת.
492
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
בסדר. בסדר.
493
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
איפה הגורה?
494
00:37:45,412 --> 00:37:47,706
כמעט נזכרתי.
495
00:37:47,706 --> 00:37:49,166
ואז גרמת לי לשכוח.
496
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
תקשיב לי.
497
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
למה אתה טורח, בן? למה?
498
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
את רואה את זה? זה שטף הדם.
-כן.
499
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
בסדר. אני צריך את התמיסה.
500
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
גלה לי או שאנקר לך את העיניים.
501
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
בסדר.
502
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
מה קורה כאן? איפה דוד קאסם?
503
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
לין באבה מטפל בו.
504
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
אתה צריך ללכת מכאן. לך.
505
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
איפה הוא?
506
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
נייטינגייל. בוא מיד.
507
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
מה?
-אני יודע איפה הגורה, סאב.
508
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
ומה אתה רוצה, לעזאזל?
509
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
אני רוצה שהוא ייענש.
510
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
ילד, קדימה.
511
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
קאסם.
512
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
קאסם, אתה שומע אותי?
513
00:39:50,454 --> 00:39:51,622
היי. היי.
514
00:39:51,622 --> 00:39:56,501
היי, קאסם, אתה יודע מי אני?
515
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
אתה הגורה הקוץ בתחת.
516
00:40:24,196 --> 00:40:25,280
לך למצוא אותה.
517
00:40:25,280 --> 00:40:26,490
לא אעזוב אותך עכשיו.
518
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
יש לי את רנביר ואת האחרים.
ואליד ניסה לפגוע בי ופספס.
519
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
לאחרים היה פחות מזל.
הם פוגעים בנו בכל העיר.
520
00:40:33,705 --> 00:40:35,707
תמצא את קרלה ותביא אותה לכאן!
521
00:40:35,707 --> 00:40:37,584
קרלה היא הסיבה לכל זה.
522
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
קרלה טעתה ואנחנו אוהבים אותה בכל זאת.
523
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
לך.
524
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
כמה זה רחוק?
525
00:40:49,513 --> 00:40:50,847
לין באבה.
526
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
באותו הרגע
התקוות והפחדים שלי התרסקו יחד.
527
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
וידעתי איזה סיוט מצפה לי
אם נייטינגייל יתפוס אותי.
528
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
דייל!
529
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
כן, אתה, בן זונה!
530
00:41:06,196 --> 00:41:07,197
היי!
531
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
קדימה! קדימה!
532
00:42:00,917 --> 00:42:01,960
משטרה -
533
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
שם, שם, שם!
534
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
תיכנס, לין באבה!
535
00:42:24,316 --> 00:42:26,652
אני מצפה לטיפ מעולה על זה, לין באבה.
536
00:42:26,652 --> 00:42:27,736
מעולה.
537
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
מבוסס על הרומן "שאנטראם"
מאת גרגורי דייוויס רוברטס -
538
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
תרגום: אסף ראביד