1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 הרגשתי חלול. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 כל הכעס יצא ממני ונותר רק העצב 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 על כך שבטחתי באנשים הלא נכונים וחשבתי שהם בוטחים בי. 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,721 רציתי רק לקחת את הדרכון שלי מדידייה 5 00:00:32,721 --> 00:00:35,349 ולעזוב את המקום הזה כל עוד יכולתי. 6 00:00:56,370 --> 00:00:57,621 לין באבה. 7 00:00:57,621 --> 00:00:59,122 מה שלומך, סיראג'? 8 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 היי, לין באבה. 9 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 הוא עוד לא חזר? 10 00:01:14,930 --> 00:01:16,056 הוא יגיע. 11 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 הוא בטח מתכונן לעזיבה. 12 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 אם תשקר, ינשוך אותך עורב. -שינשוך. 13 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 היו בעיות. 14 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 מישהו רצה להרוג את לין באבה. 15 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 אבל טיפלנו בזה. 16 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 מה זאת אומרת "טיפלנו" בזה? -לא. לא אני. 17 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 לין באבה ו... 18 00:01:39,955 --> 00:01:41,748 עבדאללה, הבריון של חאדר. 19 00:01:41,748 --> 00:01:43,417 הם נלחמו. אני רק... 20 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 לין לא היה צריך להכניס אותך לזה. 21 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 לא היית צריך להתערב. 22 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 אתה צריך לנהוג בתבונה. 23 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 הוא חבר שלי. 24 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 מה אם בעיות המאפיה של החבר שלך יהפכו לבעיות המאפיה שלך? 25 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 זכור דבר אחד, 26 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 הוא יעזוב בעוד כמה ימים, אתה לא. 27 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 החיים שלך הם כאן. 28 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 חשבת על זה? 29 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 ההחלטות שלך משפיעות על שנינו. 30 00:02:16,283 --> 00:02:17,451 אני לא רוצה שהחברות ביניכם 31 00:02:17,451 --> 00:02:19,870 תשאיר אותך בכלא ואותי בלי בעל. 32 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 מהיום... 33 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 לא תסתכן שוב בשבילו. 34 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 תישבע לי. 35 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 אימא שלי נהגה להביט בי כך כשהסתבכתי בצרות. 36 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 ארה, דאגתי לך, נה? 37 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 אתה בסדר? לא נדקרת ואין בך קליעים? 38 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 אני בסדר. -אז למה יש לך הבעת פנים כזו? 39 00:03:21,682 --> 00:03:24,101 אתה מתחרט שלא שמעת בקולי, נה? 40 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 מצאת את מאוריציו? 41 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 כן. הוא בחיים. אל תדאג. 42 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 אבל צדקת. הייתי צריך לחזור לכאן איתך. 43 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 אני חושב שטוב שלא הרגת את מאוריציו. 44 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 זה אמור לשמח אותך, לא להעציב. 45 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 כבר לא אכפת לי מכל זה. 46 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 קרלה, חאדר ועבדאללה שיקרו לי מההתחלה. 47 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 כולם מלבדך. 48 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 וברגע שדידייה יעשה את העבודה שלו, אסתלק מכאן. 49 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 עקבתי אחרי קרלה, היא הלכה אל הכתבת. 50 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 נראה שכולם היו מעורבים בזה מההתחלה. 51 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 ליסה, מודינה, קרלה. לין פורד המזוין. 52 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 אתה טיפש. 53 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 קרלה שונאת אותי, 54 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 אבל היא לא הייתה מעזה לפעול כך בלי אישור מחאדר. 55 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 ופורד... הוא האיש של חאדר בשכונת העוני. 56 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 מה נעשה עכשיו? 57 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 הם לא יודעים שאנחנו יודעים על העיתונאית של קרלה. 58 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 התקשרי אל ואליד שאה. 59 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 תגידי לו שאני צריכה להיפגש איתו. 60 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 השר פנדי? 61 00:05:51,331 --> 00:05:52,499 כן. 62 00:05:52,499 --> 00:05:53,792 שמי קאוויטה קאנה. 63 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 אני כתבת ואני רוצה לשאול אותך כמה שאלות, אדוני. 64 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 אני עסוק מאוד. פניות של התקשורת אמורות להתבצע דרך המשרד שלי. 65 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 אני לא יכול לדבר איתך... 66 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 אני חושבת שתעדיף שהפנייה הזו לא תתבצע דרך המשרד שלך. 67 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 אני מניחה שלא תרצה שיראו שם את התמונות האלה, 68 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 או שוואליד שאה ידע שהן בידיי. 69 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 ודיברתי עם סוניטה. 70 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 אתה יכול להגיב, אדוני השר, או שפשוט אכתוב את הכתבה בלעדיך. 71 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 כך או אחרת, אדוני, הכתבה תפורסם. 72 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 תסתלקי, מיד! 73 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 את אישה גועלית ביותר. 74 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 עכשיו תסתלקי מכאן אם את יודעת מה טוב בשבילך. 75 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 אין שום סיבה הגיונית לכך שלקחת את סוניטה אל קאוויטה קאנה 76 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 מלבד לשתף אותה בפעולות האחרונות שלנו. 77 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 זה החלק בתוכנית שלנו שפספסתי? 78 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 עשיתי זאת למענך. לפני שתסתבכי בצרות חמורות יותר. 79 00:06:52,100 --> 00:06:54,227 ולא יכולת להגיד לי את זה לפני שהבאת אותי לכאן? 80 00:06:54,227 --> 00:06:55,812 אני אמרתי לו לא להגיד לך. 81 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 הכתבה שהענקתי לקאוויטה 82 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 תפליל את זו ואת ואליד ברצח של רוג'ול ובסחיטה של פנדי. 83 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 הם יצאו מהתמונה וסגאר ואדה תהיה שלך. 84 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 אתה תקבל מה שרצית, אבל לא בדרך שהתכוונת לקבל את זה. 85 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 עשית את זה בלי להגיד לי. -כן. 86 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 כי ידעת שאמנע את זה. -כן. 87 00:07:18,418 --> 00:07:19,962 ולא עשית את זה למעני. 88 00:07:19,962 --> 00:07:22,130 זה מכיוון שאת שונאת את מאדאם זו? 89 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 דבר לא יחזיר את אחמד או את כריסטינה. 90 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 האשמה הזו לא תעבור... -עשיתי זאת למען לין. כדי שיוכל להישאר. 91 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 לין ביקש ממך לעשות את זה? 92 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 הוא לא ביקש שום דבר. 93 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 במשך כל הזמן הזה ניצלנו אותו ואני... 94 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 אני מצטערת. אולי זה אומר שאני חלשה, לא כמו שרצית שאהיה. 95 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 אבל נמאס לי. 96 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 הוא יודע על מערכת היחסים בינינו? 97 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 כן. 98 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 סיפרת לו? 99 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 הוא גילה בעצמו, ועכשיו הוא שונא אותי. 100 00:08:02,629 --> 00:08:08,510 אז דבר לא ימנע ממך מלעצור את הסיפור הזה. 101 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 אהבה... היא שרשרת שבשני קצותיה יש אזיקים. 102 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 אנחנו מבחינים בזה רק כשהשרשרת מתהדקת. 103 00:08:21,565 --> 00:08:23,609 לא עשיתי את זה כדי לפגוע בך. 104 00:08:23,609 --> 00:08:25,068 ברור. 105 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 אז תשקלי לשנות את דעתך? 106 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 אולי היה יותר מדי חטא בפשעים שלי אחרי הכול. 107 00:08:34,286 --> 00:08:35,829 זה יצית מלחמה. 108 00:08:36,747 --> 00:08:38,582 ואליד יחשוב שאני עשיתי את זה. 109 00:08:38,582 --> 00:08:40,375 לא חשבת על זה? 110 00:08:40,375 --> 00:08:42,210 אנשים ימותו. אנשים כמו עבדאללה. 111 00:08:42,210 --> 00:08:44,796 את אומרת שאת רוצה שאתגאה בך ואז את מצמידה אקדח לראשי, 112 00:08:44,796 --> 00:08:46,632 בדיוק כמו האקדח שהרג את אבא שלך. 113 00:08:46,632 --> 00:08:48,634 זה הגמול שלי? 114 00:08:52,846 --> 00:08:53,972 קרלה, חכי. 115 00:08:53,972 --> 00:08:55,390 תן לה ללכת! 116 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 תביא לכאן את לין. 117 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 קאסם. 118 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 ג'וני. -לין באבה. 119 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 רשומות אורחי המלון - 120 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 אם אתה לא בא, למה אני ממתין לך כאן? 121 00:10:06,378 --> 00:10:07,587 אני יודע שאתה אומר לי את זה עכשיו, 122 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 אבל מה אגיד ללקוח שלי על הדרכון שלו? 123 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 הבטחתי שאספק לו אותו היום. עליי לשמור על המוניטין שלי. 124 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 אז כמה זמן? 125 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 אני לא יכול להעביר לו התנצלות. 126 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 דידייה לוי? 127 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 אני פקח משנה צ'באן שארמה. 128 00:10:28,567 --> 00:10:30,777 אני צריך שתבוא איתי לתחנת המשטרה. 129 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 אתה יכול להסביר לי במה מדובר? 130 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 בבקשה, אדוני. בוא איתי. 131 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 עכשיו? -עכשיו. 132 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 לין באבה, שתה משהו. 133 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 אם לא, נצטרך לקבור אותך בבור הזה ולא יהיה מקום לצינור. 134 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 קאסם, העבודה מתקדמת לפי לוח הזמנים? 135 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 אודיע לחאדר. 136 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 לין, אחי, עזבת את המרפאה לטובת חפירת תעלות? 137 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 הכול בסדר, מר לין? 138 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 מה אתה עושה? 139 00:11:35,634 --> 00:11:37,427 חאדר שלח אותי לקרוא לך. 140 00:11:38,470 --> 00:11:40,389 הוא שורק ואתה בא בריצה? 141 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 מצאת את מאוריציו? 142 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 העובדה שעזרת לי מול רחים לא מפצה על השקרים. 143 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 אני מבין איך אתה מרגיש. 144 00:11:53,860 --> 00:11:55,946 הייתי תקוע בין אבי לאחי. 145 00:11:55,946 --> 00:11:58,365 כל עוד לא ידעת, לא הייתי צריך לבחור. 146 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 אז פשוט שיקרת? יופי של אחווה. 147 00:12:01,743 --> 00:12:03,537 חאדר מנסה לעשות טוב. 148 00:12:03,537 --> 00:12:06,039 זה אומר שעליו לקבל החלטות קשות. 149 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 אני בוטח בתוכנית שלו, גם כשאני לא מבין אותה. 150 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 אחרי כל זה, אני לא בוטח באף אחד. 151 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 לא בחאדר, לא בקרלה... 152 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 ולא בך. 153 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 בוא נלך. 154 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 תמיד אהיה אחיך. 155 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 עליך להחליט אם להיות אחי. 156 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 מועדון לילה - 157 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 ואליד. 158 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 לא ידעתי שאת עושה ביקורי בית, מאדאם. 159 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 אך לצערי את לא הטעם שלי. 160 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 בעתיד תיזכר ברגע הזה 161 00:12:58,467 --> 00:13:02,804 ותחשוב, "לו רק לא הייתי מעליב אותה, 162 00:13:03,347 --> 00:13:05,390 הכול היה שונה." 163 00:13:06,433 --> 00:13:08,268 מעולם לא שמעתי על מקרה שבו עזבת את הארמון. 164 00:13:08,852 --> 00:13:10,479 מעולם לא הייתה לי סיבה, 165 00:13:10,479 --> 00:13:11,563 עד עכשיו. 166 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 בבקשה, מאדאם, סלחי לי על הבדיחה הגסה. זה היה לא בסדר. 167 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 אני מתנצל. 168 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 חאדר חאן מתכוון לחשוף את העסק שלך עם השר פנדי. 169 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 אין לי מושג על מה את מדברת. אני לא מכיר שום פנדי. 170 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 לפנדי יש פילגש, זונה מקמתיפורה ששמה סוניטה. 171 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 ואיך את יודעת? 172 00:13:42,010 --> 00:13:44,429 חאדרבאי אילץ אותי לעזור לו למצוא את הבחורה. 173 00:13:45,180 --> 00:13:46,598 זה מספיק בשביל שאהרוג אותך. 174 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 והוא איים עליי כי עזרתי לך עם רוג'ול. 175 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 אני רק מנסה להישאר בחיים. 176 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 אז למה את מספרת לי את זה עכשיו? 177 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 חאדר מתכוון להשתמש בעיתונאית ולקבור את שנינו. 178 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 אין לי אמצעים להשיב מלחמה בעצמי. 179 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 אני רוצה שהם ישלמו. 180 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 הם? 181 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 חאדר וקרלה סרנן. 182 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 חאדר יודע שגילית זאת? 183 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 זה טוב. 184 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 אם את צודקת... 185 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 אז חאדר נתן לי תירוץ מושלם לחסל אותו לתמיד. 186 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 בחרת בצד הנכון, מאדאם, איך אוכל לגמול לך? 187 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 אמרת לקרלה לרמות אותי? 188 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 לא. קרלה שיקרה לי בנוגע לרגשות שלה כלפיך. 189 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 זו הסיבה שאנחנו במצב הזה עכשיו. 190 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 "בסופו של דבר, כולם מצטרפים לנשף של השלכות." 191 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 לין. 192 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 אני באמת מחבב אותך. זה לא שקר. 193 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 סלח לי שאני לא שם זין. 194 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 זכור עם מי אתה מדבר. 195 00:15:04,843 --> 00:15:05,844 אני זוכר. 196 00:15:06,678 --> 00:15:09,723 האיש שבלבל לי את המוח ואמר שהיה אבי בחיים אחרים 197 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 כדי שיוכל לנצל אותי כדי לדפוק את החברים האמיתיים היחידים שיש לי כאן. 198 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 אתה תנהג בכבוד בבית הזה. 199 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 ואם לא? -מספיק. מספיק! 200 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 עבדאללה. 201 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 לין ודאי היה אומר שבכבוד צריך לזכות. 202 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 הכעס שלו מוצדק. 203 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 אני מתנצל, לין. 204 00:15:33,622 --> 00:15:35,207 אבל המצב מתקדם מהר וכרגע, 205 00:15:35,207 --> 00:15:39,252 כל הדברים שאני עובד למענם כבר זמן רב מאוד נמצאים בסכנה. 206 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 לא אכפת לי. אני עוזב. נמאס לי מכולכם. 207 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 בעצם, אתה הסיבה לבעיות שלי. 208 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 אז הבאת אותי לכאן כי אתה רוצה משהו אחר? 209 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 אוי, זה מגוחך. 210 00:15:55,978 --> 00:15:59,022 קרלה העניקה לקאוויטה קאנה כתבה חדשותית 211 00:15:59,022 --> 00:16:01,233 כדי שאתה תוכל להישאר בסגאר ואדה. 212 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 הכתבה הזו תגרום מלחמה עם ואליד שאה. 213 00:16:05,362 --> 00:16:08,490 אבל קרלה מוכנה לזרוק לפח את כל הדברים שעבדה עליהם איתי 214 00:16:08,490 --> 00:16:10,325 כדי להעניק לך את מה שאתה רוצה. 215 00:16:10,325 --> 00:16:13,704 אני צריך שתשכנע את קרלה לחסל את הכתבה, 216 00:16:13,704 --> 00:16:15,372 כי אם לא, חייה יהיו בסכנה. 217 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 אבל, כמו שאמרת, אתה עוזב, אז מה אכפת לך? 218 00:16:27,718 --> 00:16:29,136 לא תגיע רחוק בלי זה. 219 00:16:29,136 --> 00:16:30,053 אוסטרליה - 220 00:16:30,846 --> 00:16:32,514 לא חשבת שאדע? 221 00:16:32,514 --> 00:16:34,099 אני שולט בשוק הדרכונים. 222 00:16:35,517 --> 00:16:37,519 אוי, בחיי. 223 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 סחיטה? 224 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 זה המצב? 225 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 פאק, אתה פשוט רמאי. 226 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 סוחר קשקשן כמו הקוסם מארץ עוץ שמשחק אותה פילוסוף. 227 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 אתה באמת חושב שהוא יודע הכול? 228 00:16:55,787 --> 00:16:58,332 בקש מקרלה למנוע את הכתבה. 229 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 בבקשה. ואז תקבל את זה בחינם. 230 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 קרלה יכולה להחליט בעצמה. 231 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 ואני אסתדר, כך או אחרת. 232 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 מגיע לך יותר מזה, אחי. 233 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 לא, לא, לא. 234 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 אני בסדר. 235 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 עזוב אותי. פשוט לך. 236 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 תגיד לי בבקשה שאתה כאן כדי לעזור לי עם התיקים האלה. 237 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 שמע, הוכחת את הטענה שלך. תאמין לי. 238 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 התנהגתי כמו שמוק. אני מתנצל. 239 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 מהלב. 240 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 ההתנצלות התקבלה. 241 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 מצאתי איש שאמור לדעת בדיוק איפה למצוא את לינדזי פורד. 242 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 היית תקוע כאן פעם. לינדזי פורד שחרר אותך בערבות, כן? 243 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 אז אני מניח שאתה יודע איפה למצוא אותו. 244 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 יורשה לי לשאול מי אתה, אדוני? 245 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 אני הבלש וולטר נייטינגייל ממשטרת אוסטרליה. 246 00:19:12,591 --> 00:19:14,676 אני האיש שכלא את דייל קונטי. 247 00:19:14,676 --> 00:19:16,845 זה השם האמיתי של החבר שלך, 248 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 על שוד מזוין ועל רצח שוטר. 249 00:19:22,726 --> 00:19:23,852 באת מרחוק. 250 00:19:24,728 --> 00:19:26,188 לא אחזור בידיים ריקות. 251 00:19:27,189 --> 00:19:30,692 טוב... בקושי הכרתי את... דייל או את לין, 252 00:19:30,692 --> 00:19:31,818 או איך שאתה רוצה לקרוא לו. 253 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 בקושי? -כן, הוא היה רק מכר. 254 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 באמת? -כן 255 00:19:36,573 --> 00:19:37,574 הוא חבר שלך. 256 00:19:38,158 --> 00:19:39,743 אין לי חברים. 257 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 החיים פשוטים יותר כך. 258 00:19:43,997 --> 00:19:46,166 אז הפעם אין מי שישחרר אותך בערבות 259 00:19:46,166 --> 00:19:49,086 אחרי שצ'באן יקבור אותך בתא שוב. 260 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 לא ציפיתי לפגוש אותך שוב. 261 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 העסקה שעשית עם קאוויטה, עלייך לבטל אותה. 262 00:20:11,358 --> 00:20:12,818 העסקה שהיא עשתה למענך? 263 00:20:13,735 --> 00:20:15,570 כדי שתוכל להישאר בשכונת העוני היקרה לך כל כך. 264 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 ליסה, די. -לא. 265 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 מה שהוא אמר אמש לא הגיע לך. 266 00:20:21,034 --> 00:20:22,494 היא סיכנה את חייה למענך. 267 00:20:22,494 --> 00:20:24,621 אז תחשוב על זה לפני שתמשיך לדבר. 268 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 דיברת עם חאדר. 269 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 כן. 270 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 הוא אמר שמה שאת עושה יצית מלחמה. 271 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 ואז הוא הראה לי את הדרכון החדש שלי. 272 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 הוא אמר שייתן לי אותו אם אשכנע אותך לבטל את הכתבה. 273 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 ומה אמרת? 274 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 אמרתי לו ללכת להזדיין. -למה? 275 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 כי לא אמשיך להיכנע לבולשיט שלו. 276 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 זה לא אומר שאני רוצה שתהיי בסכנה. 277 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 פאק, קרלה. למה לא אמרת לי את האמת פשוט? 278 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 לא ביקשתי ממך לעשות את זה. 279 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 רק רציתי להיות איתך. 280 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 זה עד כדי כך פשוט. 281 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 אתה לא צריך את הדרכון אם אתה יכול להישאר. 282 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 ואתה יכול להישאר עכשיו, לין, תן לי להעניק לך את זה. 283 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 אני עוזב. -למה? 284 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 כי הכול השתנה. 285 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 אז את יכולה להמשיך כאילו לא הייתי כאן מעולם. 286 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 אלוהים אדירים! 287 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 אתם מסוגלים פשוט להתגבר על הבולשיט ולהתאפס על עצמכם? 288 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 כולם משקרים. 289 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 כולם עושים דברים, אז מה? 290 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 מה את רוצה? 291 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 תישאר. 292 00:22:06,848 --> 00:22:08,976 אל תיתן לכל זה להיות לשווא. בבקשה. 293 00:22:09,559 --> 00:22:11,144 בשבילי כבר מאוחר מדי. 294 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 אתה מוכן להסתכן בישיבה בכלא או בגרוע מכך למען קונטי? 295 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 הוא נרקומן מנוול שחושב רק על עצמו. 296 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 כפי שאמרתי, האדם שאתה מתאר הוא לא האדם שאני מכיר. 297 00:22:37,379 --> 00:22:40,132 מר לוי, כל הראיות מצביעות על ההפך. 298 00:22:40,841 --> 00:22:42,676 אתה יודע שלשקר למשטרה הוא פשע? 299 00:22:43,260 --> 00:22:45,220 אם לא תשתף אותנו במידע שבידיך, 300 00:22:45,220 --> 00:22:47,222 איאלץ להכניס אותך לכלא. 301 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 אני חושב ששנינו לא מעוניינים בכך. 302 00:22:53,645 --> 00:22:55,105 אני לא יכול לעזור לכם. 303 00:22:55,105 --> 00:22:56,189 צ'באן? 304 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 יש לי בשבילך ובשביל הגורה מידע על לינדזי פורד. 305 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 דבר. 306 00:23:12,456 --> 00:23:14,833 לינדזי פורד גר בג'ופדפאטי סגאר ואדה. 307 00:23:14,833 --> 00:23:17,044 הוא הרופא של האנשים שגרים שם. 308 00:23:17,044 --> 00:23:19,046 איך השגת את המידע הזה, סנג'יי? 309 00:23:19,046 --> 00:23:21,131 מי שילם לך כדי שתמסור לנו את המידע? 310 00:23:21,131 --> 00:23:22,591 אני רק ממלא את חובתי, אדוני. 311 00:23:22,591 --> 00:23:24,343 יש פעם ראשונה לכל דבר. 312 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 אני יכול לקחת אתכם ברגע זה. 313 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 עליי להרכיב צוות לפני שניכנס לשכונת העוני. 314 00:23:29,640 --> 00:23:31,433 מעצר צריך להתבצע כמו שצריך. 315 00:23:31,433 --> 00:23:33,393 מה שתגיד, צ'באן. זו העיר שלך. 316 00:23:36,688 --> 00:23:38,148 מה עם הבדרן הזה? 317 00:23:38,148 --> 00:23:40,692 אם נשחרר את לוי, הוא עשוי להוביל אותנו ישר אל קונטי. 318 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 נשים עליו מעקב. 319 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 אם הוא ילך אל לין פורד, נדע זאת. 320 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 הגיע הזמן לנקום בבוגדים. 321 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 חאדר זקן. זמנו חלף. 322 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 הוא לא יצפה זאת בכלל. 323 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 כל בומביי תהיה בידינו כשזה יסתיים. 324 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 אנחנו נפגע בעסקים שלו, בבתי המסתור שלו. 325 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 אנחנו נהרוג את כל הבובות שלו, פנדי, קאסם עלי, עבדאללה טהרי. 326 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 ואנחנו נהרוג אותו. 327 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 היי. 328 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 האוכל מגיע סוף כל סוף. 329 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 סע! 330 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 היי. 331 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 אני הולך לשירותים. 332 00:25:59,998 --> 00:26:02,668 אל תיתן לאף אחד את השולחן שלי. לא סיימתי. 333 00:26:11,093 --> 00:26:12,427 שירותים - 334 00:26:12,427 --> 00:26:13,512 נשים - 335 00:26:13,512 --> 00:26:14,513 גברים - 336 00:26:56,680 --> 00:26:58,056 אתה רוצה את זה? 337 00:26:58,056 --> 00:26:59,891 זה לא הסגנון שלי, בוס. -בסדר. 338 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 תודה. קח את זה. 339 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 היי, לין. -מה אתה עושה כאן? 340 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 שוטר אוסטרלי נמצא בבומביי והוא מחפש אותך. 341 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 נייטינגייל? -כן. 342 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 אנחנו חייבים להסתיר אותך. 343 00:27:16,450 --> 00:27:18,201 אני מצטער, הדרכון שלך לא היה מוכן היום, 344 00:27:18,201 --> 00:27:20,954 אז עלינו למצוא מקום להסתיר אותך, כן? 345 00:27:20,954 --> 00:27:22,039 עד שאאסוף אותו. 346 00:27:22,623 --> 00:27:24,207 הדרכון שלי בידי חאדר חאן. 347 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 ידעת שקרלה וחאדר עובדים יחד? 348 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 כן. 349 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 ברור שידעת. 350 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 אבל היי, שמרתי את הסוד של קרלה באותה המידה שהייתי שומר סוד שלך. 351 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 אני שווייצרי בעניינים האלה, כידוע לך. 352 00:27:45,228 --> 00:27:46,229 כן. 353 00:27:48,565 --> 00:27:51,610 אז חאדר לא נתן לך את הדרכון? 354 00:27:52,527 --> 00:27:54,196 לא, הוא משתמש בו כדי לסחוט אותי. 355 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 שילך להזדיין. 356 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 שילך להזדיין. 357 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 לין באבה! -היי! 358 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 מה קרה? -בריונים. האנשים של ואליד. 359 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 תכניסו אותו לבקתה שלי. -מה? לין, אנחנו חייבים ללכת. אנחנו... 360 00:28:17,678 --> 00:28:19,012 אני לא יכול להשאיר אותו במצב כזה. 361 00:28:19,012 --> 00:28:20,305 אבל... 362 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 אתה משוגע, אחי. 363 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 אתה יודע מה? אמצא פתרון אחר, בסדר? 364 00:28:26,186 --> 00:28:27,646 אבל בוא ברגע שתוכל. -בסדר. 365 00:28:27,646 --> 00:28:29,147 כן? -פראבהו, תמצא את פרוואטי. 366 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 הכתבה הזו תהיה עצומה, קאוויטה. 367 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 העורך שלי ישמור לנו את עמוד השער. 368 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 עסקות הנדל"ן האלה הן סוד מלוכלך שאיש לא רוצה שייחשף. 369 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 ופנדי סירב להגיב? -הוא פחד מאוד. 370 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 הוא לא התנהג כמו חף מפשע. 371 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 את בטוחה? מדובר באנשים חזקים ומסוכנים. 372 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 כולנו עלולים לסבול מהשלכות אם תפרסמי את הכתבה הזו. 373 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 אז ניתן להם לצאת מזה בשלום? 374 00:29:02,723 --> 00:29:05,100 מה הטעם אם אנחנו חוששים לומר את האמת? 375 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 אם לא נעשה זאת, אנחנו לא טובים מהם. 376 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 אני חושב שאני רוצה להתחתן איתך. 377 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 אקח זאת לתשומת לבי. 378 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 כרגע יש לנו עבודה. 379 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 אנשים כמו זו הזאת חושבים שהם יכולים לבוא לכאן ולהתנהג כך. 380 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 מה תורמת אישה כזו לבומביי? 381 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 אז מה עכשיו? 382 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 אגיש בקשה רשמית לריאיון עם השר פנדי. 383 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 אני רוצה שתוסיפי לכתבה פרטים נוספים על הארמון ועל מאדאם זו. 384 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 אנשים מתים על שערוריות מין. 385 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 ואז נלחץ עליהם עם חשיפת השחיתות. 386 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 את בטוחה שאת מוכנה? לא תוכלי להתחרט. 387 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 אני יותר ממוכנה. 388 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 תודה שאתה מהמר עליי. זה חשוב לי. 389 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 אני יודעת שאני במצב הזה בזכותך. 390 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 אני מזהה כישרון כשאני רואה אותו. עכשיו תזדרזי עם השכתובים. 391 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 איך אתה מרגיש? 392 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 הראש כואב. 393 00:30:25,889 --> 00:30:28,058 בסדר, הוא צריך לנוח ולא לזוז יותר מדי. 394 00:30:28,058 --> 00:30:29,810 אני חושב שיש לו זעזוע מוח. 395 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 אז תוודאי שהוא יישאר ער ושהוא יודע מי הוא ואיפה הוא. 396 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 הוא יכול לקבל... 397 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 קאסמבאי. 398 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 יש צ'אי שופ. המרפאה של הגורה נמצאת לידו. 399 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 איפה גר הרופא הגורה? 400 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 מה קרה? 401 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 אני חושב שיש לו שטף דם. דימום בתוך הגולגולת. 402 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 כמה זה חמור? 403 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 אם הלחץ לא ישוחרר, זה עלול להרוג אותו. 404 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 לין באבה, יש כאן שוטרים שמחפשים אותך. 405 00:31:20,569 --> 00:31:22,070 בסדר, לין, אתה חייב לעזוב. 406 00:31:22,070 --> 00:31:23,655 בוא נחביא אותך במקום אחר. 407 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 אני לא יכול לעזוב אותו. 408 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 ניקח את קאסם לבקתה שלו. תביא מה שאתה צריך וטפל בו שם. 409 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 בסדר. ג'וני, עזור לי איתו. פרוואטי, תביאי את הציוד שלי. 410 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 קאסם, אנחנו צריכים להזיז אותך, בסדר? ארים אותך כשאומר שלוש. 411 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 אחת, שתיים, שלוש. 412 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 פאק. 413 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 אני אשאר כאן כדי לעכב את השוטרים. לכי. 414 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 פראבהו, לא. -קאסמבאי זקוק לשנינו. 415 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 אני לא רופא. 416 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 אבל אני יכול להעניק לכם זמן. 417 00:32:15,457 --> 00:32:16,458 מי זה? 418 00:32:16,458 --> 00:32:17,542 סבסטיאן. 419 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 ליסה. 420 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 אהובתי. 421 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 קרלה. -סבסטיאן. 422 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 לא מאוחר מדי ללכת להביא את לין. 423 00:32:39,606 --> 00:32:42,609 לין? למה שניקח את לין? 424 00:32:42,609 --> 00:32:44,528 כי הוא הוריד מאיתנו את מאוריציו. 425 00:32:45,404 --> 00:32:47,614 כי הוא אוהב את קרלה כמו שאתה אוהב אותי. 426 00:32:47,614 --> 00:32:48,699 לא. 427 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 קרלה, זה בסדר מבחינתי. יש לנו מספיק כסף לכולם. 428 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 איפה הכסף? 429 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 החבאתי אותו במקום בטוח. 430 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 נאסוף אותו כשנצא מהעיר. 431 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 עשית זאת פעם? 432 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 לא. זו עבודה של מנתח. 433 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 אם לא נשחרר את הלחץ, הוא ימות, אז אנחנו חייבים לנסות. 434 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 בסדר, תחזיקי אותו. 435 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 חזק. תחזיקי אותו חזק. 436 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 אני צריך יוד וצמר גפן. 437 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 בסדר. טוב. 438 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 בסדר. 439 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 אנחנו צריכים להרים את החלק הזה. 440 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 פאק. -היי. 441 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 אחורה! 442 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 זו טעות איומה. 443 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 למה? 444 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 כי את עובדת אצל חאדר חאן? 445 00:34:26,922 --> 00:34:29,174 את יודעת שהוא בטח כבר מת. 446 00:34:29,840 --> 00:34:31,385 בגלל מלחמה שאת גרמת. 447 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 מאדאם זו רוצה לדבר עם שתיכן. -אין מצב. 448 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 את התיקים, מודינה. וגם את, קרלה. 449 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 איפה הכסף? 450 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 הכסף, הכסף, הכסף! 451 00:34:55,951 --> 00:34:58,287 איפה הכסף, לעזאזל? תגיד לי איפה הכסף מיד! 452 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 מאוריציו, שחרר אותן ואתן לך את הכסף. 453 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 לא. -בואי הנה. 454 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 לא, לא. מאוריציו. -לא! 455 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 בואי הנה. תקשיב לי. 456 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 אם לא תגיד לי מה עשית בכסף שלי, 457 00:35:10,257 --> 00:35:11,883 אני ארסק... -לא, לא. 458 00:35:11,883 --> 00:35:15,762 את הפרצוף היפה הזה עד שהיא תתחנן שאירה בה, אתה מבין? 459 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 מספיק. אנחנו צריכים ללכת. 460 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 קח אותם. -לא! 461 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 פשוט תגיד לי. -לא! 462 00:35:21,018 --> 00:35:22,728 פשוט תגיד לי איפה הכסף שלי. -מאוריציו. 463 00:35:22,728 --> 00:35:24,021 תגיד לי איפה הכסף שלי. 464 00:35:24,021 --> 00:35:25,814 תגיד לי! תגיד לי! 465 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 לא? לא? -לא. 466 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 לא! לא! 467 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 מותק. עזרו לו, בבקשה! 468 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 בבקשה, לא, לא. -בואי הנה. 469 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 עזרו לו, בבקשה. 470 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 גלי לי איפה הכסף שלי, מיד! -היא לא יכולה לגלות לך. היא לא יודעת! 471 00:35:50,172 --> 00:35:51,298 לא, לא, לא. 472 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 מותק! 473 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 הנה הוא. זה הוא. 474 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 אפשר לעזור לכם? 475 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 אתה מכיר את הגורה לין פורד? 476 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 הוא חבר טוב שלי. זו הבקתה שלו. 477 00:36:18,825 --> 00:36:21,620 הוא שם? -אני אומר שזו הבקתה שלו, 478 00:36:21,620 --> 00:36:22,955 לא שהוא נמצא בה. 479 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 איפה דייל קונטי? 480 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 דייל קונטי. לא מכיר אדם ששמו דייל קונטי. זה החבר הכי טוב שלי, לין באבה. 481 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 אתה החבר הכי טוב שלו? 482 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 לין באבה הוא הרופא כאן, הוא מטפל היטב בכולנו. 483 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 אין לדעת איפה הוא. קשה מאוד למצוא אותו. 484 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 אבל... אני מצוין במציאת דברים. 485 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 עכברוש שכונת העוני הזה רוצה בקשיש. 486 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 אני יודע שאתה רוצה לעשות דברים כמו שצריך, אבל דייל קונטי הרג שוטר טוב. 487 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 אם לא נתפוס אותו עכשיו, הוא ייעלם. הוא ייעלם. 488 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 אלך לפקח על החיפוש במקום אחר. 489 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 בסדר. 490 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 תזיזי את האור. אני צריך עוד אור. 491 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 זה רגע האמת. 492 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 בסדר. בסדר. 493 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 איפה הגורה? 494 00:37:45,412 --> 00:37:47,706 כמעט נזכרתי. 495 00:37:47,706 --> 00:37:49,166 ואז גרמת לי לשכוח. 496 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 תקשיב לי. 497 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 למה אתה טורח, בן? למה? 498 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 את רואה את זה? זה שטף הדם. -כן. 499 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 בסדר. אני צריך את התמיסה. 500 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 גלה לי או שאנקר לך את העיניים. 501 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 בסדר. 502 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 מה קורה כאן? איפה דוד קאסם? 503 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 לין באבה מטפל בו. 504 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 אתה צריך ללכת מכאן. לך. 505 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 איפה הוא? 506 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 נייטינגייל. בוא מיד. 507 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 מה? -אני יודע איפה הגורה, סאב. 508 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 ומה אתה רוצה, לעזאזל? 509 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 אני רוצה שהוא ייענש. 510 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 ילד, קדימה. 511 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 קאסם. 512 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 קאסם, אתה שומע אותי? 513 00:39:50,454 --> 00:39:51,622 היי. היי. 514 00:39:51,622 --> 00:39:56,501 היי, קאסם, אתה יודע מי אני? 515 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 אתה הגורה הקוץ בתחת. 516 00:40:24,196 --> 00:40:25,280 לך למצוא אותה. 517 00:40:25,280 --> 00:40:26,490 לא אעזוב אותך עכשיו. 518 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 יש לי את רנביר ואת האחרים. ואליד ניסה לפגוע בי ופספס. 519 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 לאחרים היה פחות מזל. הם פוגעים בנו בכל העיר. 520 00:40:33,705 --> 00:40:35,707 תמצא את קרלה ותביא אותה לכאן! 521 00:40:35,707 --> 00:40:37,584 קרלה היא הסיבה לכל זה. 522 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 קרלה טעתה ואנחנו אוהבים אותה בכל זאת. 523 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 לך. 524 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 כמה זה רחוק? 525 00:40:49,513 --> 00:40:50,847 לין באבה. 526 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 באותו הרגע התקוות והפחדים שלי התרסקו יחד. 527 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 וידעתי איזה סיוט מצפה לי אם נייטינגייל יתפוס אותי. 528 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 דייל! 529 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 כן, אתה, בן זונה! 530 00:41:06,196 --> 00:41:07,197 היי! 531 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 קדימה! קדימה! 532 00:42:00,917 --> 00:42:01,960 משטרה - 533 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 שם, שם, שם! 534 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 תיכנס, לין באבה! 535 00:42:24,316 --> 00:42:26,652 אני מצפה לטיפ מעולה על זה, לין באבה. 536 00:42:26,652 --> 00:42:27,736 מעולה. 537 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 מבוסס על הרומן "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויס רוברטס - 538 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 תרגום: אסף ראביד