1
00:00:19,791 --> 00:00:21,293
Je me sentais vide.
2
00:00:22,127 --> 00:00:23,879
Une fois la colère évanouie,
3
00:00:23,879 --> 00:00:25,380
seule restait la tristesse
4
00:00:25,380 --> 00:00:29,134
de m'être fié aux mauvaises personnes
en pensant que c'était réciproque.
5
00:00:29,676 --> 00:00:32,553
À présent,
je voulais juste récupérer mon passeport
6
00:00:32,553 --> 00:00:35,307
et partir
tant que c'était encore possible.
7
00:00:47,069 --> 00:00:48,070
Linbaba !
8
00:00:57,579 --> 00:00:58,956
Salut, Siraj.
9
00:00:58,956 --> 00:01:00,332
Bonsoir, Linbaba.
10
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
Il est toujours pas rentré ?
11
00:01:14,930 --> 00:01:16,264
Il va pas tarder.
12
00:01:18,266 --> 00:01:20,268
Il prépare sûrement ses affaires.
13
00:01:21,353 --> 00:01:23,855
C'est pas beau de mentir.
- Je m'en fiche.
14
00:01:27,234 --> 00:01:29,278
En fait, il y a eu une bagarre.
15
00:01:30,028 --> 00:01:32,698
Un type voulait tuer Linbaba.
16
00:01:33,073 --> 00:01:34,825
Mais on a réglé ça.
- Quoi ?
17
00:01:34,825 --> 00:01:36,326
Comment ça ?
- Pas moi.
18
00:01:37,160 --> 00:01:38,620
Linbaba et...
19
00:01:39,830 --> 00:01:41,248
l'homme de Khader, Abdullah.
20
00:01:41,707 --> 00:01:43,333
C'est eux qui se sont battus.
21
00:01:43,333 --> 00:01:45,127
Laisse Lin gérer sa vie.
22
00:01:45,877 --> 00:01:48,463
Il aurait pas dû te mêler à ça.
23
00:01:49,923 --> 00:01:51,842
Et être adulte, tu y as pensé ?
24
00:01:53,552 --> 00:01:54,761
C'est mon ami.
25
00:01:55,053 --> 00:01:58,223
Et si tu hérites
de ses ennuis avec les mafieux ?
26
00:02:00,892 --> 00:02:04,271
N'oublie pas, il part dans quelques jours.
27
00:02:04,938 --> 00:02:06,732
Pas toi.
28
00:02:07,524 --> 00:02:08,858
Ta vie est ici.
29
00:02:10,694 --> 00:02:12,237
Tu y as pensé ?
30
00:02:12,654 --> 00:02:15,240
Tes décisions nous affectent
tous les deux.
31
00:02:16,408 --> 00:02:19,578
Tu vas finir en prison et moi, sans mari.
32
00:02:26,168 --> 00:02:27,502
À partir d'aujourd'hui,
33
00:02:31,173 --> 00:02:33,175
ne prends plus de risques pour lui.
34
00:02:34,551 --> 00:02:36,011
Jure-le sur ma tête.
35
00:03:02,120 --> 00:03:05,624
Ma mère me regardait comme ça
quand elle allait m'engueuler.
36
00:03:05,958 --> 00:03:07,793
Je me suis inquiété pour toi.
37
00:03:09,461 --> 00:03:13,298
Ça va ? Tu t'es pas pris
un coup de couteau ou une balle ?
38
00:03:13,799 --> 00:03:15,425
Non, ça va.
39
00:03:15,425 --> 00:03:16,843
Pourquoi cette tête ?
40
00:03:19,846 --> 00:03:21,098
Je vois.
41
00:03:21,556 --> 00:03:24,518
Tu regrettes
de pas avoir suivi mon conseil.
42
00:03:24,851 --> 00:03:26,395
Tu as trouvé Maurizio ?
43
00:03:28,397 --> 00:03:30,482
Oui, il est vivant. T'inquiète.
44
00:03:32,943 --> 00:03:34,903
Mais tu avais raison, mon pote.
45
00:03:34,903 --> 00:03:36,822
J'aurais dû rentrer avec toi.
46
00:04:02,848 --> 00:04:04,516
C'est une bonne nouvelle
47
00:04:04,516 --> 00:04:06,268
que tu aies pas tué Maurizio.
48
00:04:12,733 --> 00:04:15,110
Tu devrais être content, pas triste.
49
00:04:24,202 --> 00:04:25,912
Maintenant, tout m'est égal.
50
00:04:26,496 --> 00:04:27,414
Karla,
51
00:04:27,414 --> 00:04:29,041
Khader, Abdullah...
52
00:04:29,625 --> 00:04:31,877
Tout le monde me ment depuis le début.
53
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
Sauf toi.
54
00:04:45,641 --> 00:04:47,559
Dès que Didier a mon passeport,
55
00:04:49,186 --> 00:04:50,479
je me barre.
56
00:05:05,202 --> 00:05:06,411
J'ai suivi Karla
57
00:05:06,411 --> 00:05:08,163
jusque chez la journaliste.
58
00:05:08,622 --> 00:05:11,249
Ils doivent tous être de mèche
depuis le début.
59
00:05:12,167 --> 00:05:14,086
Lisa, Modena, Karla,
60
00:05:14,419 --> 00:05:16,505
cet enfoiré de Lin Ford.
61
00:05:16,964 --> 00:05:19,007
Vous êtes un imbécile.
62
00:05:19,383 --> 00:05:22,094
Karla me déteste,
mais elle n'oserait jamais
63
00:05:22,094 --> 00:05:25,347
agir sans la permission de Khader.
64
00:05:26,598 --> 00:05:27,766
Et Ford,
65
00:05:28,976 --> 00:05:31,770
c'est le sous-fifre de Khader
dans le bidonville.
66
00:05:31,770 --> 00:05:33,105
On fait quoi ?
67
00:05:33,939 --> 00:05:35,357
Ils ne savent pas
68
00:05:35,357 --> 00:05:37,609
qu'on est au courant pour la journaliste.
69
00:05:37,859 --> 00:05:39,444
Appelle Walid Shah.
70
00:05:41,446 --> 00:05:42,823
Il faut que je le voie.
71
00:05:49,538 --> 00:05:50,998
Monsieur Pandey ?
72
00:05:50,998 --> 00:05:51,915
Oui.
73
00:05:52,416 --> 00:05:56,461
Je suis Kavita Khanna, journaliste.
J'ai des questions à vous poser.
74
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
Je suis très occupé.
Il faut passer par mon secrétariat.
75
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
Là, je suis pressé.
76
00:06:01,550 --> 00:06:04,970
Pour cette demande,
mieux vaut éviter votre secrétariat.
77
00:06:05,929 --> 00:06:06,763
À mon avis,
78
00:06:06,763 --> 00:06:09,266
vous ne voudrez pas qu'on voie ces photos.
79
00:06:09,266 --> 00:06:11,351
Ni que Walid Shah sache que je les ai.
80
00:06:13,228 --> 00:06:14,688
J'ai parlé à Sunita.
81
00:06:14,688 --> 00:06:18,358
Soit vous commentez,
soit j'écrirai mon article sans vous.
82
00:06:18,358 --> 00:06:21,486
Dans tous les cas,
cette histoire sera publiée.
83
00:06:23,071 --> 00:06:24,031
Allez-vous-en.
84
00:06:24,031 --> 00:06:25,324
Immédiatement !
85
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
Vous êtes une femme odieuse.
86
00:06:27,909 --> 00:06:30,621
Partez, si vous ne voulez pas d'ennuis.
87
00:06:36,960 --> 00:06:39,129
Tu n'as aucune raison d'emmener Sunita
88
00:06:39,755 --> 00:06:41,256
chez Kavita Khanna.
89
00:06:41,632 --> 00:06:44,217
À moins de vouloir révéler nos opérations.
90
00:06:45,302 --> 00:06:48,013
Une partie de notre plan
m'aurait-elle échappé ?
91
00:06:48,972 --> 00:06:52,100
Je l'ai fait pour toi.
Avant que tu aggraves ta situation.
92
00:06:52,100 --> 00:06:54,227
Tu n'aurais pas pu me prévenir ?
93
00:06:54,227 --> 00:06:55,812
Je le lui avais défendu.
94
00:07:00,692 --> 00:07:04,071
Ce que j'ai raconté à Kavita
fera tomber Zhou et Walid
95
00:07:04,071 --> 00:07:06,865
pour la mort de Rujul
et le chantage envers Pandey.
96
00:07:07,824 --> 00:07:10,452
Une fois les deux écartés,
Sagar Wada sera à toi.
97
00:07:10,452 --> 00:07:13,538
Tu auras ce que tu veux,
mais d'une autre manière.
98
00:07:13,789 --> 00:07:15,415
Tu as agi dans mon dos.
99
00:07:15,415 --> 00:07:16,333
Oui.
100
00:07:16,333 --> 00:07:18,418
Tu savais que je serais contre.
- Oui.
101
00:07:18,418 --> 00:07:22,130
Tu ne l'as pas fait pour moi.
Tu voulais te venger de Mme Zhou ?
102
00:07:22,130 --> 00:07:25,842
Rien ne ramènera Ahmed ou Christina.
Ta culpabilité...
103
00:07:25,842 --> 00:07:28,679
Je l'ai fait pour Lin.
Pour qu'il puisse rester.
104
00:07:29,930 --> 00:07:32,307
C'est Lin qui te l'a demandé ?
105
00:07:32,975 --> 00:07:34,977
Il n'a jamais rien demandé.
106
00:07:36,019 --> 00:07:38,522
Depuis le début, on se sert de lui.
107
00:07:38,522 --> 00:07:39,982
Et ça me...
108
00:07:41,358 --> 00:07:42,192
Désolée.
109
00:07:43,235 --> 00:07:47,406
Peut-être que je suis faible,
que je te déçois, mais j'en ai assez.
110
00:07:49,074 --> 00:07:50,993
Il sait pour toi et moi ?
111
00:07:51,743 --> 00:07:52,577
Oui.
112
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
Tu lui as dit ?
113
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
Il a deviné tout seul et il m'en veut.
114
00:08:02,546 --> 00:08:03,839
Dans ce cas,
115
00:08:05,048 --> 00:08:08,510
rien ne t'empêche de stopper
la publication de l'article.
116
00:08:09,761 --> 00:08:11,013
L'amour,
117
00:08:12,347 --> 00:08:14,141
c'est une chaîne
118
00:08:14,141 --> 00:08:16,685
avec des menottes à chaque extrémité.
119
00:08:17,227 --> 00:08:20,606
On ne s'en rend compte
que lorsque la chaîne se tend.
120
00:08:21,440 --> 00:08:23,442
J'ai jamais voulu te faire de tort.
121
00:08:23,442 --> 00:08:25,068
Bien sûr.
122
00:08:25,277 --> 00:08:27,112
Alors reviens sur ta décision.
123
00:08:30,949 --> 00:08:33,327
Ma part de péché
était peut-être trop grande.
124
00:08:34,161 --> 00:08:35,162
Ça va être la guerre.
125
00:08:36,663 --> 00:08:37,956
Walid va m'accuser.
126
00:08:38,582 --> 00:08:40,250
Tu n'y as pas pensé ?
127
00:08:40,250 --> 00:08:42,210
Des hommes comme Abdullah vont mourir.
128
00:08:42,210 --> 00:08:43,629
Tu veux me rendre fier
129
00:08:43,629 --> 00:08:46,632
et tu pointes une arme sur moi,
comme celle qui a tué ton père.
130
00:08:46,840 --> 00:08:48,967
C'est ça, ma récompense ?
131
00:08:52,763 --> 00:08:54,139
Karla, attends.
132
00:08:54,556 --> 00:08:55,807
Laisse-la partir.
133
00:09:02,898 --> 00:09:04,733
Va chercher Lin.
134
00:09:06,735 --> 00:09:07,736
Tenez.
135
00:09:10,572 --> 00:09:12,699
Il faut bien le fixer.
136
00:09:12,699 --> 00:09:14,076
Qasim.
137
00:09:14,076 --> 00:09:15,202
Déjà debout ?
138
00:09:15,202 --> 00:09:17,079
Johnny.
- Linbaba.
139
00:09:34,930 --> 00:09:37,182
Qu'est-ce que vous regardez tous ?
140
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
REGISTRE D'HÔTEL
141
00:10:02,165 --> 00:10:03,959
Si tu ne viens pas,
142
00:10:03,959 --> 00:10:05,377
pourquoi je suis là ?
143
00:10:06,295 --> 00:10:09,756
C'est trop tard. Je dis quoi à mon client
pour son passeport ?
144
00:10:11,174 --> 00:10:13,051
Je lui ai promis pour aujourd'hui.
145
00:10:13,051 --> 00:10:15,137
J'ai une réputation à tenir.
146
00:10:16,471 --> 00:10:17,806
Dans combien de temps ?
147
00:10:18,640 --> 00:10:21,476
Il s'en fiche de recevoir tes excuses.
148
00:10:23,729 --> 00:10:24,980
Didier Levy ?
149
00:10:26,690 --> 00:10:28,567
Sous-inspecteur Chavan Sharma.
150
00:10:28,859 --> 00:10:31,153
Veuillez me suivre au commissariat.
151
00:10:31,945 --> 00:10:33,280
Quoi ?
152
00:10:33,280 --> 00:10:34,781
C'est à quel sujet ?
153
00:10:35,115 --> 00:10:36,950
S'il vous plaît, suivez-moi.
154
00:10:36,950 --> 00:10:37,868
Maintenant ?
155
00:10:38,243 --> 00:10:39,077
Maintenant.
156
00:10:55,177 --> 00:10:58,096
Linbaba, il faut boire.
157
00:10:58,096 --> 00:11:01,933
Sinon on devra t'enterrer là
et on pourra plus mettre le tuyau.
158
00:11:03,810 --> 00:11:04,645
Qasim.
159
00:11:05,145 --> 00:11:07,981
Les travaux avancent bien ?
- Grâce à Dieu.
160
00:11:07,981 --> 00:11:09,066
Je le dirai à Khader.
161
00:11:10,984 --> 00:11:14,446
Lin, tu as arrêté le dispensaire
pour creuser des tranchées ?
162
00:11:20,452 --> 00:11:22,120
Tout va bien, M. Lin ?
163
00:11:33,548 --> 00:11:34,716
Tu fais quoi ?
164
00:11:35,467 --> 00:11:37,386
Khader t'a envoyé me chercher ?
165
00:11:38,387 --> 00:11:39,805
Il siffle et tu accours ?
166
00:11:41,556 --> 00:11:42,766
Tu as trouvé Maurizio ?
167
00:11:45,185 --> 00:11:48,397
Tu m'as aidé pour Raheem,
mais ça efface pas tes mensonges.
168
00:11:50,023 --> 00:11:51,733
Je comprends ce que tu ressens.
169
00:11:53,819 --> 00:11:56,071
J'étais pris entre mon père et mon frère.
170
00:11:56,071 --> 00:11:58,365
Si tu savais rien, j'avais pas à choisir.
171
00:11:58,365 --> 00:12:00,284
Donc tu as préféré mentir ?
172
00:12:00,284 --> 00:12:01,743
Tu parles d'un frère !
173
00:12:01,743 --> 00:12:03,537
Khader essaie de faire le bien.
174
00:12:03,537 --> 00:12:05,998
Ça implique des choix difficiles.
175
00:12:05,998 --> 00:12:08,667
Mais je crois en lui,
même quand je pige rien.
176
00:12:09,668 --> 00:12:11,211
Moi, après tout ça,
177
00:12:11,211 --> 00:12:13,005
je crois plus en personne.
178
00:12:14,339 --> 00:12:16,174
Ni en Khader, ni en Karla,
179
00:12:17,134 --> 00:12:18,427
ni en toi.
180
00:12:21,096 --> 00:12:22,264
Allons-y.
181
00:12:26,101 --> 00:12:27,561
Je serai toujours ton frère.
182
00:12:29,313 --> 00:12:31,356
À toi de voir si tu seras le mien.
183
00:12:42,326 --> 00:12:43,368
Walid.
184
00:12:47,914 --> 00:12:50,334
Vous faites aussi les visites à domicile ?
185
00:12:50,834 --> 00:12:52,544
Malheureusement,
186
00:12:52,544 --> 00:12:53,920
vous n'êtes pas mon type.
187
00:12:55,005 --> 00:12:59,635
Un jour, vous repenserez à ce moment
et vous vous direz :
188
00:13:00,302 --> 00:13:03,180
"Si seulement je ne l'avais pas insultée,
189
00:13:03,180 --> 00:13:05,390
on n'en serait pas là."
190
00:13:06,350 --> 00:13:08,268
Vous ne sortez jamais du Palace.
191
00:13:08,727 --> 00:13:10,479
Je n'avais aucune raison.
192
00:13:10,729 --> 00:13:11,980
Jusqu'à aujourd'hui.
193
00:13:16,902 --> 00:13:18,320
S'il vous plaît, madame,
194
00:13:19,029 --> 00:13:21,573
excusez ma plaisanterie, c'était déplacé.
195
00:13:22,074 --> 00:13:23,700
Je vous demande pardon.
196
00:13:26,495 --> 00:13:29,665
Khader Khan va révéler
votre marché avec M. Pandey.
197
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
C'est-à-dire ?
Je ne connais pas de Pandey.
198
00:13:34,586 --> 00:13:36,463
Pandey a une maîtresse.
199
00:13:36,463 --> 00:13:37,881
Une putain de Kamathipura,
200
00:13:37,881 --> 00:13:39,591
qui s'appelle Sunita.
201
00:13:40,258 --> 00:13:41,426
Comment le savez-vous ?
202
00:13:41,969 --> 00:13:44,429
J'ai dû aider Khaderbhai
à approcher la fille.
203
00:13:45,263 --> 00:13:46,598
Je devrais vous tuer pour ça.
204
00:13:47,224 --> 00:13:50,435
Lui aussi m'a menacée
pour vous avoir aidé avec Rujul.
205
00:13:53,647 --> 00:13:55,774
J'essaie seulement de rester en vie.
206
00:13:56,650 --> 00:13:58,694
Alors pourquoi me dire tout ça ?
207
00:13:59,319 --> 00:14:03,115
Khader compte se servir d'une journaliste
pour nous enterrer.
208
00:14:03,949 --> 00:14:06,493
Je n'ai pas les moyens
de me défendre seule.
209
00:14:07,828 --> 00:14:09,288
Je veux leur faire payer.
210
00:14:09,913 --> 00:14:10,956
"Leur" ?
211
00:14:10,956 --> 00:14:11,915
Khader
212
00:14:11,915 --> 00:14:14,209
et Karla Saaranen.
213
00:14:16,753 --> 00:14:18,797
Khader sait que vous êtes au courant ?
214
00:14:21,008 --> 00:14:22,551
Excellent.
215
00:14:24,553 --> 00:14:27,055
Si vous avez raison,
216
00:14:28,390 --> 00:14:30,600
Khader me fournit le mobile idéal
217
00:14:30,600 --> 00:14:32,311
pour me débarrasser de lui.
218
00:14:33,061 --> 00:14:35,063
Vous avez choisi le bon camp.
219
00:14:35,772 --> 00:14:37,232
Comment vous remercier ?
220
00:14:42,237 --> 00:14:44,615
Vous avez dit à Karla de me séduire ?
- Non.
221
00:14:45,741 --> 00:14:49,494
Elle m'a caché ses sentiments pour vous.
Et voilà le résultat.
222
00:14:50,746 --> 00:14:54,458
"Tôt ou tard, tout le monde s'assied
à un banquet de conséquences."
223
00:14:54,458 --> 00:14:55,667
Lin...
224
00:14:56,627 --> 00:14:59,338
Je vous aime beaucoup. Sans mentir.
225
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
Vous m'excuserez si j'en ai rien à foutre.
226
00:15:01,757 --> 00:15:03,592
Oublie pas à qui tu parles.
227
00:15:04,843 --> 00:15:06,011
J'oublie pas.
228
00:15:06,928 --> 00:15:09,681
Ce mec m'a baratiné
qu'il était comme mon père
229
00:15:09,681 --> 00:15:12,726
et s'est servi de moi
pour entuber mes vrais amis.
230
00:15:13,268 --> 00:15:15,145
Fais preuve de respect.
231
00:15:15,145 --> 00:15:16,939
Sinon quoi ?
- Ça suffit.
232
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
Abdullah.
233
00:15:19,483 --> 00:15:20,359
Mon fils.
234
00:15:22,110 --> 00:15:23,695
Lin dirait que le respect,
235
00:15:23,695 --> 00:15:25,280
ça se mérite.
236
00:15:26,406 --> 00:15:28,325
Sa colère est légitime.
237
00:15:31,370 --> 00:15:32,955
Toutes mes excuses, Lin.
238
00:15:33,664 --> 00:15:35,040
Les choses s'accélèrent
239
00:15:35,040 --> 00:15:39,252
et le plan que j'élabore depuis longtemps
est menacé.
240
00:15:39,586 --> 00:15:41,254
Je m'en fous, je me tire.
241
00:15:41,838 --> 00:15:43,048
J'en ai marre de vous.
242
00:15:43,048 --> 00:15:46,176
À vrai dire,
vous êtes la source de mes problèmes.
243
00:15:50,430 --> 00:15:53,308
Vous m'avez fait venir
pour me demander autre chose ?
244
00:15:54,393 --> 00:15:55,394
C'est gonflé.
245
00:15:55,852 --> 00:15:58,897
Karla a livré des infos à Kavita Khanna
246
00:15:58,897 --> 00:16:01,817
pour que vous puissiez rester
à Sagar Wada.
247
00:16:01,817 --> 00:16:04,903
Ces infos vont déclencher une guerre
avec Walid Shah.
248
00:16:05,362 --> 00:16:08,407
Karla est prête à sacrifier
tout ce qu'on a construit
249
00:16:08,407 --> 00:16:10,367
pour exaucer vos souhaits.
250
00:16:10,367 --> 00:16:11,451
J'ai besoin
251
00:16:11,451 --> 00:16:12,744
que vous la persuadiez
252
00:16:12,744 --> 00:16:15,998
d'étouffer cette histoire,
sinon sa vie sera en danger.
253
00:16:17,457 --> 00:16:20,419
Vous dites que vous partez, donc...
254
00:16:21,169 --> 00:16:22,170
ça vous est égal.
255
00:16:27,759 --> 00:16:30,053
Sans ça, vous n'irez pas loin.
256
00:16:30,721 --> 00:16:32,514
Vous pensiez me le cacher ?
257
00:16:32,764 --> 00:16:35,100
Je contrôle le marché des faux papiers.
258
00:16:36,310 --> 00:16:37,769
Je rêve.
259
00:16:39,563 --> 00:16:41,023
Du chantage ?
260
00:16:43,358 --> 00:16:44,526
C'est tout ?
261
00:16:46,320 --> 00:16:48,780
Vous êtes qu'un pauvre charlatan.
262
00:16:49,531 --> 00:16:53,535
Un magicien d'Oz faux cul
qui se fait passer pour un philosophe.
263
00:16:53,535 --> 00:16:55,787
Tu le crois vraiment omniscient ?
264
00:16:55,787 --> 00:16:58,707
Demandez à Karla
d'empêcher la publication.
265
00:16:59,374 --> 00:17:00,709
S'il vous plaît.
266
00:17:00,709 --> 00:17:02,502
Et vous aurez ça gratuitement.
267
00:17:04,838 --> 00:17:07,214
Karla est assez grande pour décider seule.
268
00:17:08,424 --> 00:17:11,011
Quant à moi, je me débrouillerai.
269
00:17:15,015 --> 00:17:17,059
Tu mérites mieux, mon frère.
270
00:17:31,323 --> 00:17:32,699
Non, non.
271
00:17:32,699 --> 00:17:35,160
Non, c'est bon !
272
00:17:40,791 --> 00:17:43,251
Laissez-moi. Allez-vous-en.
273
00:17:54,888 --> 00:17:56,515
Dites-moi que vous venez
274
00:17:56,515 --> 00:17:58,141
m'aider avec ces registres.
275
00:17:59,226 --> 00:18:01,728
Écoutez, j'ai compris le message.
276
00:18:01,728 --> 00:18:03,105
Croyez-moi.
277
00:18:04,690 --> 00:18:07,025
J'ai été con, je vous fais mes excuses.
278
00:18:13,490 --> 00:18:14,950
Sincèrement.
279
00:18:16,702 --> 00:18:18,287
J'accepte vos excuses.
280
00:18:20,747 --> 00:18:23,292
J'ai un homme
qui saura où trouver Lindsay Ford.
281
00:18:57,326 --> 00:18:59,745
Vous avez déjà été détenu ici.
282
00:18:59,745 --> 00:19:01,663
Lindsay Ford a payé votre caution.
283
00:19:02,289 --> 00:19:04,333
Donc vous savez où le trouver.
284
00:19:06,251 --> 00:19:08,170
Je peux savoir qui vous êtes ?
285
00:19:08,712 --> 00:19:12,424
Inspecteur Walter Nightingale,
police australienne.
286
00:19:12,424 --> 00:19:14,676
C'est moi qui ai coffré Dale Conti.
287
00:19:15,052 --> 00:19:16,845
Voilà le vrai nom de votre pote.
288
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
Pour vol à main armée
et meurtre d'un flic.
289
00:19:22,684 --> 00:19:23,852
Vous venez de loin.
290
00:19:24,645 --> 00:19:26,188
Je repartirai pas sans lui.
291
00:19:27,105 --> 00:19:29,274
J'ai à peine connu...
292
00:19:29,274 --> 00:19:31,818
Dale ou Lin, quel que soit son nom.
293
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
"À peine" ?
- C'était une connaissance.
294
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
Vraiment ?
- Oui.
295
00:19:36,531 --> 00:19:37,574
C'est votre ami.
296
00:19:37,950 --> 00:19:39,743
Je n'ai pas d'amis.
297
00:19:40,494 --> 00:19:41,495
Je trouve la vie
298
00:19:41,495 --> 00:19:43,288
plus simple comme ça.
299
00:19:43,956 --> 00:19:45,832
Donc personne paiera votre caution
300
00:19:45,832 --> 00:19:48,794
quand Chavan vous aura renvoyé
croupir en cellule.
301
00:20:04,977 --> 00:20:06,770
Je pensais pas te revoir.
302
00:20:07,771 --> 00:20:11,275
Tu dois annuler l'accord
que tu as passé avec Kavita.
303
00:20:11,275 --> 00:20:12,818
Elle l'a fait pour toi.
304
00:20:13,694 --> 00:20:15,570
Pour que tu restes dans ton bidonville.
305
00:20:15,570 --> 00:20:16,863
Arrête.
- Non.
306
00:20:16,863 --> 00:20:19,241
Il aurait pas dû te parler comme ça, hier.
307
00:20:20,867 --> 00:20:22,494
Elle a risqué sa vie pour toi.
308
00:20:22,744 --> 00:20:24,621
Penses-y avant de l'ouvrir.
309
00:20:24,913 --> 00:20:26,498
Tu as parlé à Khader.
310
00:20:27,207 --> 00:20:28,041
Oui.
311
00:20:30,377 --> 00:20:33,005
D'après lui, tu vas déclencher une guerre.
312
00:20:36,550 --> 00:20:38,927
Et il m'a montré mon nouveau passeport.
313
00:20:39,553 --> 00:20:42,806
Il me le donnera
si je te dissuade de publier l'article.
314
00:20:42,806 --> 00:20:44,975
T'as dit quoi ?
- Je l'ai envoyé chier.
315
00:20:44,975 --> 00:20:47,686
Pourquoi ?
- Je céderai plus à ses caprices.
316
00:20:49,730 --> 00:20:51,648
Mais je veux pas te voir en danger.
317
00:20:54,192 --> 00:20:56,028
Merde, Karla.
318
00:20:56,028 --> 00:20:58,697
Pourquoi tu m'as pas dit la vérité ?
319
00:20:58,697 --> 00:21:01,033
Je t'ai pas demandé de faire tout ça.
320
00:21:04,119 --> 00:21:06,079
Je voulais juste être avec toi.
321
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
C'est simple.
322
00:21:11,376 --> 00:21:15,339
Tu n'as plus besoin du passeport
maintenant que tu peux rester.
323
00:21:15,339 --> 00:21:17,215
Laisse-moi faire ça pour toi.
324
00:21:19,259 --> 00:21:20,927
Je m'en vais.
- Pourquoi ?
325
00:21:22,721 --> 00:21:24,473
Rien n'est plus pareil.
326
00:21:24,931 --> 00:21:27,142
Tu peux reprendre le cours de ta vie.
327
00:21:27,142 --> 00:21:29,311
Comme si j'avais pas existé.
- Putain !
328
00:21:30,020 --> 00:21:32,439
Vous voulez pas oublier ces conneries ?
329
00:21:32,439 --> 00:21:33,398
Et vous calmer ?
330
00:21:35,525 --> 00:21:36,526
On ment tous.
331
00:21:37,110 --> 00:21:38,111
On déconne tous.
332
00:21:38,111 --> 00:21:39,321
Et alors ?
333
00:22:02,010 --> 00:22:03,428
Tu veux quoi ?
334
00:22:04,096 --> 00:22:05,180
Reste.
335
00:22:06,765 --> 00:22:08,976
Que j'aie pas fait tout ça pour rien.
336
00:22:09,601 --> 00:22:11,436
Pour moi, c'est trop tard.
337
00:22:27,577 --> 00:22:30,664
Vous êtes prêt à risquer la taule ou pire
pour Conti ?
338
00:22:30,664 --> 00:22:33,583
C'est un sale toxico
qui ne pense qu'à lui !
339
00:22:33,583 --> 00:22:37,212
L'homme que vous décrivez
n'est pas celui que je connais.
340
00:22:37,212 --> 00:22:38,171
M. Levy,
341
00:22:38,171 --> 00:22:40,716
toutes les preuves indiquent le contraire.
342
00:22:40,716 --> 00:22:43,176
Mentir à la police est un délit.
343
00:22:43,176 --> 00:22:47,222
Dites-nous ce que vous savez,
sinon je vous mets en prison.
344
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
Personne n'a envie de ça.
345
00:22:53,478 --> 00:22:54,521
Je n'ai rien à dire.
346
00:22:55,230 --> 00:22:56,315
Chavan ?
347
00:22:57,107 --> 00:23:00,694
J'ai des infos pour toi et le gora.
Au sujet de Lindsay Ford.
348
00:23:10,829 --> 00:23:11,913
Écoutons ça.
349
00:23:12,456 --> 00:23:14,875
Lindsay Ford vit à Sagar Wada.
350
00:23:14,875 --> 00:23:16,918
Il y soigne les habitants.
351
00:23:16,918 --> 00:23:19,046
Comment tu l'as appris, Sanjay ?
352
00:23:19,046 --> 00:23:20,631
Qui te paie pour ça ?
353
00:23:21,048 --> 00:23:22,507
Je fais juste mon devoir.
354
00:23:22,507 --> 00:23:24,343
Il y a un début à tout.
355
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
Je peux vous y emmener.
356
00:23:27,095 --> 00:23:29,056
Je dois d'abord monter une équipe.
357
00:23:29,514 --> 00:23:31,475
On doit l'arrêter dans les règles.
358
00:23:31,475 --> 00:23:33,852
Comme vous voulez. C'est votre ville.
359
00:23:36,730 --> 00:23:40,943
On fait quoi de Levy ?
Si on le libère, il nous mènera à Conti.
360
00:23:42,819 --> 00:23:44,279
On va le faire suivre.
361
00:23:45,572 --> 00:23:47,950
S'il va voir Lin Ford, on le saura.
362
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
L'heure est venue de nous venger.
363
00:23:55,332 --> 00:23:56,667
Khader est vieux.
364
00:23:56,667 --> 00:23:58,627
Son époque est révolue.
365
00:23:58,627 --> 00:24:01,213
Il ne nous verra même pas venir.
366
00:24:01,213 --> 00:24:05,842
On régnera sur cette putain de ville
quand tout sera fini.
367
00:24:05,842 --> 00:24:08,261
On va frapper ses établissements,
ses abris.
368
00:24:08,720 --> 00:24:10,430
On va buter ses pantins :
369
00:24:10,430 --> 00:24:11,890
Pandey, Qasim Ali,
370
00:24:11,890 --> 00:24:13,642
Abdullah Taheri.
371
00:24:17,479 --> 00:24:19,147
Puis on le tuera, lui.
372
00:24:56,393 --> 00:24:57,269
Sers-m'en deux.
373
00:25:26,089 --> 00:25:27,215
La même.
374
00:25:31,386 --> 00:25:32,888
Voilà enfin le repas.
375
00:25:40,103 --> 00:25:41,396
Démarre !
376
00:25:58,246 --> 00:25:59,581
Je vais aux toilettes.
377
00:25:59,581 --> 00:26:02,668
Garde-moi la table, je n'ai pas fini.
378
00:26:57,180 --> 00:26:59,391
Tu la veux ?
- C'est pas mon style.
379
00:26:59,891 --> 00:27:01,393
Voilà pour vous.
- Merci !
380
00:27:01,393 --> 00:27:02,602
Salut, Lin.
381
00:27:03,145 --> 00:27:03,979
Toi, ici ?
382
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
Il y a un flic australien qui te cherche.
383
00:27:08,942 --> 00:27:10,235
Nightingale ?
- Oui.
384
00:27:13,697 --> 00:27:15,741
Il faut te cacher.
385
00:27:16,450 --> 00:27:18,660
Ton passeport n'est pas encore prêt.
386
00:27:18,660 --> 00:27:22,039
On doit te trouver une planque,
le temps que je le récupère.
387
00:27:22,456 --> 00:27:24,207
C'est Khader Khan qui l'a.
388
00:27:28,295 --> 00:27:31,882
Tu savais que Karla et Khader
bossaient ensemble ?
389
00:27:34,134 --> 00:27:34,968
Oui.
390
00:27:35,469 --> 00:27:36,928
Évidemment.
391
00:27:37,554 --> 00:27:41,725
Écoute, j'ai gardé le secret de Karla
comme j'aurais gardé le tien.
392
00:27:41,725 --> 00:27:43,602
Je reste toujours neutre.
393
00:27:45,187 --> 00:27:46,271
Je sais.
394
00:27:48,398 --> 00:27:51,610
Donc Khader
ne t'a pas donné ton passeport ?
395
00:27:52,444 --> 00:27:54,196
Non, il veut me faire chanter.
396
00:27:58,825 --> 00:27:59,660
Je l'emmerde.
397
00:28:01,745 --> 00:28:02,955
Je l'emmerde.
398
00:28:09,086 --> 00:28:10,712
Linbaba !
399
00:28:12,297 --> 00:28:14,967
Qui a fait ça ?
- Les hommes de main de Walid.
400
00:28:14,967 --> 00:28:16,176
Emmenez-le chez moi.
401
00:28:16,176 --> 00:28:19,388
Lin, on doit partir.
- Je peux pas le laisser comme ça.
402
00:28:19,972 --> 00:28:22,224
Tu es fou, mon frère.
403
00:28:23,183 --> 00:28:27,437
Bon, je vais m'arranger autrement.
Rejoins-moi dès que tu peux.
404
00:28:27,437 --> 00:28:29,147
Va chercher Parvati.
405
00:28:38,490 --> 00:28:40,409
Ça va être un scoop énorme.
406
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
Mon chef nous réserve la une.
407
00:28:43,578 --> 00:28:45,622
Personne ne veut voir ces magouilles
408
00:28:45,622 --> 00:28:47,165
révélées au grand jour.
409
00:28:47,165 --> 00:28:48,792
Pandey refuse de commenter ?
410
00:28:48,792 --> 00:28:49,960
Il était terrorisé.
411
00:28:49,960 --> 00:28:52,337
Il ne se comportait pas comme un innocent.
412
00:28:52,337 --> 00:28:53,255
Tu es sûre ?
413
00:28:53,505 --> 00:28:55,799
Ces gens sont puissants et dangereux.
414
00:28:55,799 --> 00:28:59,011
Ça se répercutera sur nous tous
si on publie l'article.
415
00:29:00,429 --> 00:29:02,639
Alors on les laisse s'en tirer ?
416
00:29:02,639 --> 00:29:04,516
On ne doit pas craindre la vérité.
417
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
Sinon on ne vaut pas mieux qu'eux.
418
00:29:08,353 --> 00:29:09,354
Je veux t'épouser.
419
00:29:11,398 --> 00:29:12,649
Je vais y réfléchir.
420
00:29:13,483 --> 00:29:15,652
En attendant, on a du boulot.
421
00:29:15,652 --> 00:29:17,154
Pourquoi les gens comme Zhou
422
00:29:17,154 --> 00:29:18,655
se permettent de venir ici
423
00:29:18,655 --> 00:29:20,532
pour vivre et agir ainsi ?
424
00:29:20,907 --> 00:29:23,160
En quoi cette femme est utile à Bombay ?
425
00:29:23,452 --> 00:29:24,328
On fait quoi ?
426
00:29:24,745 --> 00:29:26,705
Je vais demander à parler à Pandey.
427
00:29:26,705 --> 00:29:30,125
Toi, ajoute plus de détails
sur le Palace et Mme Zhou.
428
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
Les gens adorent les scandales sexuels.
429
00:29:33,462 --> 00:29:36,298
Et on les achèvera
avec les révélations de corruption.
430
00:29:37,924 --> 00:29:38,967
Tu te sens prête ?
431
00:29:39,968 --> 00:29:41,803
Y aura pas de retour en arrière.
432
00:29:42,888 --> 00:29:44,181
Plutôt deux fois qu'une.
433
00:29:52,147 --> 00:29:54,399
Merci de m'avoir donné ma chance.
434
00:29:55,108 --> 00:29:56,026
Ça me touche.
435
00:29:57,194 --> 00:29:59,613
Sans toi, je ne serais pas là.
436
00:30:00,155 --> 00:30:02,199
Je sais reconnaître le talent.
437
00:30:02,199 --> 00:30:03,742
Dépêche-toi de réécrire.
438
00:30:16,838 --> 00:30:17,673
Ça va ?
439
00:30:20,425 --> 00:30:22,094
J'ai mal à la tête.
440
00:30:25,847 --> 00:30:29,768
Il ne doit pas bouger,
il a sûrement une commotion cérébrale.
441
00:30:29,768 --> 00:30:32,896
Vérifie qu'il reste éveillé
et garde toute sa tête.
442
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
Il risque de...
443
00:30:34,147 --> 00:30:35,274
Qasimbhai !
444
00:30:41,488 --> 00:30:42,656
Écoute.
445
00:30:42,656 --> 00:30:44,199
Il y a une gargote.
446
00:30:44,199 --> 00:30:46,451
Le dispensaire du gora est pas loin.
447
00:30:48,745 --> 00:30:50,539
Où habite le docteur gora ?
448
00:30:50,539 --> 00:30:52,457
Votre Linbaba, il est où ?
449
00:31:04,928 --> 00:31:06,221
Qu'est-ce qu'il a ?
450
00:31:08,265 --> 00:31:10,183
Je pense qu'il fait une hémorragie.
451
00:31:10,183 --> 00:31:11,727
Un saignement dans le crâne.
452
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
C'est grave ?
453
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
Si on libère pas la pression, il mourra.
454
00:31:17,774 --> 00:31:19,776
Linbaba, la police te cherche.
455
00:31:21,069 --> 00:31:22,070
Faut que tu partes.
456
00:31:22,070 --> 00:31:23,739
On va te cacher ailleurs.
457
00:31:24,740 --> 00:31:25,907
Et lui ?
458
00:31:26,658 --> 00:31:27,701
Je peux pas le laisser.
459
00:31:27,993 --> 00:31:31,246
On peut l'emmener dans sa cabane,
tu le soigneras là-bas.
460
00:31:32,706 --> 00:31:33,999
D'accord, aide-moi.
461
00:31:33,999 --> 00:31:35,542
Parvati, prends le matériel.
462
00:31:35,917 --> 00:31:37,586
Qasim, on va vous déplacer.
463
00:31:37,586 --> 00:31:39,379
On vous met debout à trois.
464
00:31:39,379 --> 00:31:41,673
Un, deux, trois.
465
00:31:43,175 --> 00:31:44,092
La vache !
466
00:31:45,010 --> 00:31:46,928
Je vais retenir les flics. Pars.
467
00:31:46,928 --> 00:31:47,846
Non.
468
00:31:47,846 --> 00:31:51,433
Qasimbhai a besoin de toi.
Moi, je suis pas médecin.
469
00:31:52,309 --> 00:31:54,770
Mais je peux vous faire gagner du temps.
470
00:31:55,062 --> 00:31:56,438
Vas-y.
471
00:32:15,415 --> 00:32:16,333
C'est qui ?
472
00:32:16,333 --> 00:32:17,542
Sebastian.
473
00:32:24,967 --> 00:32:25,968
Lisa.
474
00:32:33,141 --> 00:32:34,309
Mon amour.
475
00:32:35,227 --> 00:32:36,311
Karla.
476
00:32:36,311 --> 00:32:37,312
Sebastian.
477
00:32:37,312 --> 00:32:39,523
Tu peux encore aller chercher Lin.
478
00:32:39,523 --> 00:32:40,607
Lin ?
479
00:32:41,149 --> 00:32:43,944
Pourquoi ?
- Il nous a débarrassés de Maurizio.
480
00:32:45,404 --> 00:32:48,407
Et il aime Karla comme tu m'aimes.
- Arrête.
481
00:32:48,407 --> 00:32:49,324
Karla,
482
00:32:49,324 --> 00:32:50,659
ça me dérange pas.
483
00:32:50,659 --> 00:32:52,035
On a assez de fric.
484
00:32:53,203 --> 00:32:54,746
D'ailleurs, il est où ?
485
00:32:56,540 --> 00:32:58,417
Je l'ai planqué en lieu sûr.
486
00:33:00,585 --> 00:33:02,337
On le récupérera en partant.
487
00:33:09,136 --> 00:33:10,971
Vous avez déjà fait ça ?
488
00:33:11,305 --> 00:33:12,472
Non.
489
00:33:12,472 --> 00:33:14,725
C'est un boulot de chirurgien.
490
00:33:14,725 --> 00:33:17,394
Mais si on libère pas la pression,
il mourra.
491
00:33:26,320 --> 00:33:27,571
Tiens-le.
492
00:33:31,617 --> 00:33:32,743
Tiens-le bien.
493
00:33:40,834 --> 00:33:41,752
Iode et coton.
494
00:33:47,132 --> 00:33:49,301
OK, c'est bon.
495
00:34:00,562 --> 00:34:01,772
On doit retirer ça.
496
00:34:10,112 --> 00:34:11,031
Putain !
497
00:34:11,490 --> 00:34:12,491
Reculez.
498
00:34:17,579 --> 00:34:19,539
Tu fais une grave erreur.
499
00:34:20,998 --> 00:34:22,000
Pourquoi ?
500
00:34:23,126 --> 00:34:24,586
Parce que tu bosses pour Khader ?
501
00:34:27,172 --> 00:34:29,174
Il doit être mort, maintenant.
502
00:34:29,800 --> 00:34:31,385
Vous avez déclenché une guerre.
503
00:34:32,010 --> 00:34:34,513
Mme Zhou veut vous voir.
- Pas question.
504
00:34:36,056 --> 00:34:37,641
Vos sacs, Modena et Karla.
505
00:34:49,902 --> 00:34:50,737
Où est le fric ?
506
00:34:53,282 --> 00:34:54,824
Le fric...
507
00:34:56,034 --> 00:34:58,787
Dis-moi où est le fric, putain !
- Maurizio.
508
00:34:58,787 --> 00:35:00,372
Libère-les et je te le donne.
509
00:35:02,749 --> 00:35:03,583
Viens là.
510
00:35:03,959 --> 00:35:04,960
Non !
511
00:35:06,420 --> 00:35:09,673
Écoute-moi.
Soit tu me dis où tu as planqué mon fric,
512
00:35:10,215 --> 00:35:12,718
soit je défonce son joli minois
513
00:35:12,718 --> 00:35:15,137
jusqu'à ce qu'elle m'implore de la tuer.
514
00:35:16,596 --> 00:35:18,724
Ça suffit, on y va. Emmenez-les.
515
00:35:20,142 --> 00:35:21,018
Parle.
516
00:35:21,351 --> 00:35:22,728
Dis-moi où il est.
517
00:35:22,728 --> 00:35:25,230
Où est mon fric ? Accouche !
518
00:35:25,897 --> 00:35:27,232
Non ?
519
00:35:36,992 --> 00:35:37,826
Mon cœur.
520
00:35:37,826 --> 00:35:38,994
Aidez-le !
521
00:35:40,704 --> 00:35:41,913
Non !
522
00:35:43,248 --> 00:35:44,541
Aidez-le !
523
00:35:45,042 --> 00:35:46,251
Où est mon fric ?
524
00:35:46,251 --> 00:35:48,712
Elle peut pas te le dire,
elle en sait rien.
525
00:35:48,712 --> 00:35:50,088
En route !
526
00:35:52,049 --> 00:35:53,508
Mon cœur !
527
00:36:04,936 --> 00:36:06,772
Voilà, c'est lui.
528
00:36:08,440 --> 00:36:09,358
Bonsoir.
529
00:36:09,942 --> 00:36:11,443
Je peux vous aider ?
530
00:36:14,279 --> 00:36:16,615
Tu connais ce gora ? Lin Ford.
531
00:36:16,615 --> 00:36:18,408
C'est mon ami. Il vit là.
532
00:36:18,408 --> 00:36:19,326
Il est là ?
533
00:36:19,326 --> 00:36:21,536
Je dis que c'est sa cabane,
534
00:36:21,536 --> 00:36:22,955
pas qu'il est dedans.
535
00:36:24,122 --> 00:36:25,582
Où est Dale Conti ?
536
00:36:25,999 --> 00:36:27,584
Dale Conti ?
537
00:36:27,584 --> 00:36:28,752
Je connais pas.
538
00:36:28,752 --> 00:36:29,962
Lui, c'est mon ami,
539
00:36:29,962 --> 00:36:31,380
Linbaba.
540
00:36:32,381 --> 00:36:33,382
T'es son ami ?
541
00:36:33,632 --> 00:36:36,802
Linbaba est notre médecin,
il s'occupe bien de nous.
542
00:36:37,302 --> 00:36:39,471
Il est très dur à trouver.
543
00:36:39,930 --> 00:36:40,931
Mais...
544
00:36:41,682 --> 00:36:43,809
je suis doué pour trouver les choses.
545
00:36:44,226 --> 00:36:45,852
Ce vaurien veut un bakchich.
546
00:36:50,399 --> 00:36:51,817
Je sais, c'est pas réglo.
547
00:36:52,401 --> 00:36:55,237
Mais Dale Conti a tué un bon flic.
548
00:36:55,779 --> 00:36:59,074
Si on le chope pas maintenant,
il va disparaître.
549
00:37:03,662 --> 00:37:06,081
Je vais continuer les recherches ailleurs.
550
00:37:10,836 --> 00:37:11,670
Monsieur...
551
00:37:12,462 --> 00:37:13,422
Non !
552
00:37:20,345 --> 00:37:22,514
Approche, il faut plus de lumière.
553
00:37:26,727 --> 00:37:27,769
Le moment de vérité.
554
00:37:35,444 --> 00:37:36,445
Bien.
555
00:37:41,199 --> 00:37:42,451
Où est le gora ?
556
00:37:45,662 --> 00:37:47,623
Je l'avais sur le bout de la langue.
557
00:37:47,623 --> 00:37:49,166
À cause de vous, j'ai oublié.
558
00:37:50,500 --> 00:37:52,085
Écoute bien.
559
00:37:52,085 --> 00:37:54,713
Pourquoi tu te donnes tout ce mal ?
560
00:37:55,297 --> 00:37:56,131
Tu vois ça ?
561
00:37:56,798 --> 00:37:57,799
C'est le caillot.
562
00:38:12,189 --> 00:38:14,024
Maintenant, la solution saline.
563
00:38:23,909 --> 00:38:25,535
Parle ou je t'arrache les yeux.
564
00:38:37,339 --> 00:38:39,967
Il y a un problème ?
Où est l'oncle Qasim ?
565
00:38:39,967 --> 00:38:42,177
Linbaba est en train de le soigner.
566
00:38:49,142 --> 00:38:50,602
Reste pas là.
567
00:38:51,144 --> 00:38:52,187
Allez.
568
00:38:58,944 --> 00:39:01,029
Il est où ?
- S'il vous plaît...
569
00:39:01,697 --> 00:39:02,656
Pitié !
570
00:39:02,656 --> 00:39:04,658
Je vous en supplie.
571
00:39:04,658 --> 00:39:05,575
Parle !
572
00:39:06,326 --> 00:39:07,536
Pitié.
573
00:39:07,536 --> 00:39:09,830
Nightingale, venez !
574
00:39:18,714 --> 00:39:19,840
Quoi ?
575
00:39:19,840 --> 00:39:21,800
Je sais où est le gora.
576
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
Tu veux quoi en échange ?
577
00:39:24,845 --> 00:39:26,305
Qu'il soit puni.
578
00:39:32,144 --> 00:39:33,478
Je te suis, mon garçon.
579
00:39:38,692 --> 00:39:39,776
Qasim.
580
00:39:40,611 --> 00:39:42,487
Qasim, vous m'entendez ?
581
00:39:53,081 --> 00:39:54,249
Qasim.
582
00:39:55,083 --> 00:39:56,501
Vous savez qui je suis ?
583
00:40:01,131 --> 00:40:03,342
Le gora casse-pieds.
584
00:40:24,112 --> 00:40:25,155
Va la chercher.
585
00:40:25,155 --> 00:40:26,406
Je vous laisse pas.
586
00:40:26,406 --> 00:40:29,034
J'ai Ranveer et les autres.
587
00:40:29,034 --> 00:40:31,912
Walid m'a raté de peu,
mais il a tué les autres.
588
00:40:31,912 --> 00:40:35,707
Ils nous attaquent dans toute la ville.
Ramène Karla ici !
589
00:40:35,958 --> 00:40:37,584
C'est elle qui a provoqué ça.
590
00:40:38,752 --> 00:40:41,004
Karla a commis une erreur,
591
00:40:41,004 --> 00:40:43,298
mais on l'aime malgré tout.
592
00:40:44,800 --> 00:40:45,676
Vas-y.
593
00:40:47,803 --> 00:40:48,804
C'est encore loin ?
594
00:40:49,429 --> 00:40:50,263
Linbaba.
595
00:40:52,975 --> 00:40:56,144
Soudain, mes souhaits et mes peurs
se sont télescopés.
596
00:40:56,478 --> 00:40:58,939
J'allais vivre un cauchemar
si j'étais pris.
597
00:40:58,939 --> 00:41:00,023
Dale !
598
00:41:04,278 --> 00:41:05,612
Fils de pute !
599
00:41:11,285 --> 00:41:12,619
Allez !
600
00:41:15,038 --> 00:41:16,164
Arrête-toi !
601
00:41:19,835 --> 00:41:20,836
Stop !
602
00:41:22,170 --> 00:41:23,005
Arrête-toi !
603
00:41:23,005 --> 00:41:24,423
Attrapez-le !
604
00:41:28,844 --> 00:41:30,887
Vite, attrapez ce fumier !
605
00:41:31,430 --> 00:41:32,848
Par ici !
606
00:41:33,390 --> 00:41:34,599
Stop !
607
00:41:38,645 --> 00:41:41,106
Arrête-toi ! Stop !
608
00:41:58,206 --> 00:41:59,166
Arrête-toi !
609
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
Stop !
610
00:42:02,044 --> 00:42:03,462
Attrapez-le !
611
00:42:07,591 --> 00:42:08,967
Là-bas !
612
00:42:10,218 --> 00:42:11,511
Monte, Linbaba !
613
00:42:24,274 --> 00:42:26,526
J'espère avoir un bon pourboire.
614
00:42:26,526 --> 00:42:27,819
Un très bon.
615
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
616
00:43:53,238 --> 00:43:55,741
Adaptation : David Auroux
617
00:43:55,741 --> 00:43:58,243
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS