1 00:00:19,791 --> 00:00:21,293 Je me sentais vide. 2 00:00:22,127 --> 00:00:23,879 Une fois la colère évanouie, 3 00:00:23,879 --> 00:00:25,380 seule restait la tristesse 4 00:00:25,380 --> 00:00:29,134 de m'être fié aux mauvaises personnes en pensant que c'était réciproque. 5 00:00:29,676 --> 00:00:32,553 À présent, je voulais juste récupérer mon passeport 6 00:00:32,553 --> 00:00:35,307 et partir tant que c'était encore possible. 7 00:00:47,069 --> 00:00:48,070 Linbaba ! 8 00:00:57,579 --> 00:00:58,956 Salut, Siraj. 9 00:00:58,956 --> 00:01:00,332 Bonsoir, Linbaba. 10 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 Il est toujours pas rentré ? 11 00:01:14,930 --> 00:01:16,264 Il va pas tarder. 12 00:01:18,266 --> 00:01:20,268 Il prépare sûrement ses affaires. 13 00:01:21,353 --> 00:01:23,855 C'est pas beau de mentir. - Je m'en fiche. 14 00:01:27,234 --> 00:01:29,278 En fait, il y a eu une bagarre. 15 00:01:30,028 --> 00:01:32,698 Un type voulait tuer Linbaba. 16 00:01:33,073 --> 00:01:34,825 Mais on a réglé ça. - Quoi ? 17 00:01:34,825 --> 00:01:36,326 Comment ça ? - Pas moi. 18 00:01:37,160 --> 00:01:38,620 Linbaba et... 19 00:01:39,830 --> 00:01:41,248 l'homme de Khader, Abdullah. 20 00:01:41,707 --> 00:01:43,333 C'est eux qui se sont battus. 21 00:01:43,333 --> 00:01:45,127 Laisse Lin gérer sa vie. 22 00:01:45,877 --> 00:01:48,463 Il aurait pas dû te mêler à ça. 23 00:01:49,923 --> 00:01:51,842 Et être adulte, tu y as pensé ? 24 00:01:53,552 --> 00:01:54,761 C'est mon ami. 25 00:01:55,053 --> 00:01:58,223 Et si tu hérites de ses ennuis avec les mafieux ? 26 00:02:00,892 --> 00:02:04,271 N'oublie pas, il part dans quelques jours. 27 00:02:04,938 --> 00:02:06,732 Pas toi. 28 00:02:07,524 --> 00:02:08,858 Ta vie est ici. 29 00:02:10,694 --> 00:02:12,237 Tu y as pensé ? 30 00:02:12,654 --> 00:02:15,240 Tes décisions nous affectent tous les deux. 31 00:02:16,408 --> 00:02:19,578 Tu vas finir en prison et moi, sans mari. 32 00:02:26,168 --> 00:02:27,502 À partir d'aujourd'hui, 33 00:02:31,173 --> 00:02:33,175 ne prends plus de risques pour lui. 34 00:02:34,551 --> 00:02:36,011 Jure-le sur ma tête. 35 00:03:02,120 --> 00:03:05,624 Ma mère me regardait comme ça quand elle allait m'engueuler. 36 00:03:05,958 --> 00:03:07,793 Je me suis inquiété pour toi. 37 00:03:09,461 --> 00:03:13,298 Ça va ? Tu t'es pas pris un coup de couteau ou une balle ? 38 00:03:13,799 --> 00:03:15,425 Non, ça va. 39 00:03:15,425 --> 00:03:16,843 Pourquoi cette tête ? 40 00:03:19,846 --> 00:03:21,098 Je vois. 41 00:03:21,556 --> 00:03:24,518 Tu regrettes de pas avoir suivi mon conseil. 42 00:03:24,851 --> 00:03:26,395 Tu as trouvé Maurizio ? 43 00:03:28,397 --> 00:03:30,482 Oui, il est vivant. T'inquiète. 44 00:03:32,943 --> 00:03:34,903 Mais tu avais raison, mon pote. 45 00:03:34,903 --> 00:03:36,822 J'aurais dû rentrer avec toi. 46 00:04:02,848 --> 00:04:04,516 C'est une bonne nouvelle 47 00:04:04,516 --> 00:04:06,268 que tu aies pas tué Maurizio. 48 00:04:12,733 --> 00:04:15,110 Tu devrais être content, pas triste. 49 00:04:24,202 --> 00:04:25,912 Maintenant, tout m'est égal. 50 00:04:26,496 --> 00:04:27,414 Karla, 51 00:04:27,414 --> 00:04:29,041 Khader, Abdullah... 52 00:04:29,625 --> 00:04:31,877 Tout le monde me ment depuis le début. 53 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 Sauf toi. 54 00:04:45,641 --> 00:04:47,559 Dès que Didier a mon passeport, 55 00:04:49,186 --> 00:04:50,479 je me barre. 56 00:05:05,202 --> 00:05:06,411 J'ai suivi Karla 57 00:05:06,411 --> 00:05:08,163 jusque chez la journaliste. 58 00:05:08,622 --> 00:05:11,249 Ils doivent tous être de mèche depuis le début. 59 00:05:12,167 --> 00:05:14,086 Lisa, Modena, Karla, 60 00:05:14,419 --> 00:05:16,505 cet enfoiré de Lin Ford. 61 00:05:16,964 --> 00:05:19,007 Vous êtes un imbécile. 62 00:05:19,383 --> 00:05:22,094 Karla me déteste, mais elle n'oserait jamais 63 00:05:22,094 --> 00:05:25,347 agir sans la permission de Khader. 64 00:05:26,598 --> 00:05:27,766 Et Ford, 65 00:05:28,976 --> 00:05:31,770 c'est le sous-fifre de Khader dans le bidonville. 66 00:05:31,770 --> 00:05:33,105 On fait quoi ? 67 00:05:33,939 --> 00:05:35,357 Ils ne savent pas 68 00:05:35,357 --> 00:05:37,609 qu'on est au courant pour la journaliste. 69 00:05:37,859 --> 00:05:39,444 Appelle Walid Shah. 70 00:05:41,446 --> 00:05:42,823 Il faut que je le voie. 71 00:05:49,538 --> 00:05:50,998 Monsieur Pandey ? 72 00:05:50,998 --> 00:05:51,915 Oui. 73 00:05:52,416 --> 00:05:56,461 Je suis Kavita Khanna, journaliste. J'ai des questions à vous poser. 74 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 Je suis très occupé. Il faut passer par mon secrétariat. 75 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 Là, je suis pressé. 76 00:06:01,550 --> 00:06:04,970 Pour cette demande, mieux vaut éviter votre secrétariat. 77 00:06:05,929 --> 00:06:06,763 À mon avis, 78 00:06:06,763 --> 00:06:09,266 vous ne voudrez pas qu'on voie ces photos. 79 00:06:09,266 --> 00:06:11,351 Ni que Walid Shah sache que je les ai. 80 00:06:13,228 --> 00:06:14,688 J'ai parlé à Sunita. 81 00:06:14,688 --> 00:06:18,358 Soit vous commentez, soit j'écrirai mon article sans vous. 82 00:06:18,358 --> 00:06:21,486 Dans tous les cas, cette histoire sera publiée. 83 00:06:23,071 --> 00:06:24,031 Allez-vous-en. 84 00:06:24,031 --> 00:06:25,324 Immédiatement ! 85 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 Vous êtes une femme odieuse. 86 00:06:27,909 --> 00:06:30,621 Partez, si vous ne voulez pas d'ennuis. 87 00:06:36,960 --> 00:06:39,129 Tu n'as aucune raison d'emmener Sunita 88 00:06:39,755 --> 00:06:41,256 chez Kavita Khanna. 89 00:06:41,632 --> 00:06:44,217 À moins de vouloir révéler nos opérations. 90 00:06:45,302 --> 00:06:48,013 Une partie de notre plan m'aurait-elle échappé ? 91 00:06:48,972 --> 00:06:52,100 Je l'ai fait pour toi. Avant que tu aggraves ta situation. 92 00:06:52,100 --> 00:06:54,227 Tu n'aurais pas pu me prévenir ? 93 00:06:54,227 --> 00:06:55,812 Je le lui avais défendu. 94 00:07:00,692 --> 00:07:04,071 Ce que j'ai raconté à Kavita fera tomber Zhou et Walid 95 00:07:04,071 --> 00:07:06,865 pour la mort de Rujul et le chantage envers Pandey. 96 00:07:07,824 --> 00:07:10,452 Une fois les deux écartés, Sagar Wada sera à toi. 97 00:07:10,452 --> 00:07:13,538 Tu auras ce que tu veux, mais d'une autre manière. 98 00:07:13,789 --> 00:07:15,415 Tu as agi dans mon dos. 99 00:07:15,415 --> 00:07:16,333 Oui. 100 00:07:16,333 --> 00:07:18,418 Tu savais que je serais contre. - Oui. 101 00:07:18,418 --> 00:07:22,130 Tu ne l'as pas fait pour moi. Tu voulais te venger de Mme Zhou ? 102 00:07:22,130 --> 00:07:25,842 Rien ne ramènera Ahmed ou Christina. Ta culpabilité... 103 00:07:25,842 --> 00:07:28,679 Je l'ai fait pour Lin. Pour qu'il puisse rester. 104 00:07:29,930 --> 00:07:32,307 C'est Lin qui te l'a demandé ? 105 00:07:32,975 --> 00:07:34,977 Il n'a jamais rien demandé. 106 00:07:36,019 --> 00:07:38,522 Depuis le début, on se sert de lui. 107 00:07:38,522 --> 00:07:39,982 Et ça me... 108 00:07:41,358 --> 00:07:42,192 Désolée. 109 00:07:43,235 --> 00:07:47,406 Peut-être que je suis faible, que je te déçois, mais j'en ai assez. 110 00:07:49,074 --> 00:07:50,993 Il sait pour toi et moi ? 111 00:07:51,743 --> 00:07:52,577 Oui. 112 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 Tu lui as dit ? 113 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 Il a deviné tout seul et il m'en veut. 114 00:08:02,546 --> 00:08:03,839 Dans ce cas, 115 00:08:05,048 --> 00:08:08,510 rien ne t'empêche de stopper la publication de l'article. 116 00:08:09,761 --> 00:08:11,013 L'amour, 117 00:08:12,347 --> 00:08:14,141 c'est une chaîne 118 00:08:14,141 --> 00:08:16,685 avec des menottes à chaque extrémité. 119 00:08:17,227 --> 00:08:20,606 On ne s'en rend compte que lorsque la chaîne se tend. 120 00:08:21,440 --> 00:08:23,442 J'ai jamais voulu te faire de tort. 121 00:08:23,442 --> 00:08:25,068 Bien sûr. 122 00:08:25,277 --> 00:08:27,112 Alors reviens sur ta décision. 123 00:08:30,949 --> 00:08:33,327 Ma part de péché était peut-être trop grande. 124 00:08:34,161 --> 00:08:35,162 Ça va être la guerre. 125 00:08:36,663 --> 00:08:37,956 Walid va m'accuser. 126 00:08:38,582 --> 00:08:40,250 Tu n'y as pas pensé ? 127 00:08:40,250 --> 00:08:42,210 Des hommes comme Abdullah vont mourir. 128 00:08:42,210 --> 00:08:43,629 Tu veux me rendre fier 129 00:08:43,629 --> 00:08:46,632 et tu pointes une arme sur moi, comme celle qui a tué ton père. 130 00:08:46,840 --> 00:08:48,967 C'est ça, ma récompense ? 131 00:08:52,763 --> 00:08:54,139 Karla, attends. 132 00:08:54,556 --> 00:08:55,807 Laisse-la partir. 133 00:09:02,898 --> 00:09:04,733 Va chercher Lin. 134 00:09:06,735 --> 00:09:07,736 Tenez. 135 00:09:10,572 --> 00:09:12,699 Il faut bien le fixer. 136 00:09:12,699 --> 00:09:14,076 Qasim. 137 00:09:14,076 --> 00:09:15,202 Déjà debout ? 138 00:09:15,202 --> 00:09:17,079 Johnny. - Linbaba. 139 00:09:34,930 --> 00:09:37,182 Qu'est-ce que vous regardez tous ? 140 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 REGISTRE D'HÔTEL 141 00:10:02,165 --> 00:10:03,959 Si tu ne viens pas, 142 00:10:03,959 --> 00:10:05,377 pourquoi je suis là ? 143 00:10:06,295 --> 00:10:09,756 C'est trop tard. Je dis quoi à mon client pour son passeport ? 144 00:10:11,174 --> 00:10:13,051 Je lui ai promis pour aujourd'hui. 145 00:10:13,051 --> 00:10:15,137 J'ai une réputation à tenir. 146 00:10:16,471 --> 00:10:17,806 Dans combien de temps ? 147 00:10:18,640 --> 00:10:21,476 Il s'en fiche de recevoir tes excuses. 148 00:10:23,729 --> 00:10:24,980 Didier Levy ? 149 00:10:26,690 --> 00:10:28,567 Sous-inspecteur Chavan Sharma. 150 00:10:28,859 --> 00:10:31,153 Veuillez me suivre au commissariat. 151 00:10:31,945 --> 00:10:33,280 Quoi ? 152 00:10:33,280 --> 00:10:34,781 C'est à quel sujet ? 153 00:10:35,115 --> 00:10:36,950 S'il vous plaît, suivez-moi. 154 00:10:36,950 --> 00:10:37,868 Maintenant ? 155 00:10:38,243 --> 00:10:39,077 Maintenant. 156 00:10:55,177 --> 00:10:58,096 Linbaba, il faut boire. 157 00:10:58,096 --> 00:11:01,933 Sinon on devra t'enterrer là et on pourra plus mettre le tuyau. 158 00:11:03,810 --> 00:11:04,645 Qasim. 159 00:11:05,145 --> 00:11:07,981 Les travaux avancent bien ? - Grâce à Dieu. 160 00:11:07,981 --> 00:11:09,066 Je le dirai à Khader. 161 00:11:10,984 --> 00:11:14,446 Lin, tu as arrêté le dispensaire pour creuser des tranchées ? 162 00:11:20,452 --> 00:11:22,120 Tout va bien, M. Lin ? 163 00:11:33,548 --> 00:11:34,716 Tu fais quoi ? 164 00:11:35,467 --> 00:11:37,386 Khader t'a envoyé me chercher ? 165 00:11:38,387 --> 00:11:39,805 Il siffle et tu accours ? 166 00:11:41,556 --> 00:11:42,766 Tu as trouvé Maurizio ? 167 00:11:45,185 --> 00:11:48,397 Tu m'as aidé pour Raheem, mais ça efface pas tes mensonges. 168 00:11:50,023 --> 00:11:51,733 Je comprends ce que tu ressens. 169 00:11:53,819 --> 00:11:56,071 J'étais pris entre mon père et mon frère. 170 00:11:56,071 --> 00:11:58,365 Si tu savais rien, j'avais pas à choisir. 171 00:11:58,365 --> 00:12:00,284 Donc tu as préféré mentir ? 172 00:12:00,284 --> 00:12:01,743 Tu parles d'un frère ! 173 00:12:01,743 --> 00:12:03,537 Khader essaie de faire le bien. 174 00:12:03,537 --> 00:12:05,998 Ça implique des choix difficiles. 175 00:12:05,998 --> 00:12:08,667 Mais je crois en lui, même quand je pige rien. 176 00:12:09,668 --> 00:12:11,211 Moi, après tout ça, 177 00:12:11,211 --> 00:12:13,005 je crois plus en personne. 178 00:12:14,339 --> 00:12:16,174 Ni en Khader, ni en Karla, 179 00:12:17,134 --> 00:12:18,427 ni en toi. 180 00:12:21,096 --> 00:12:22,264 Allons-y. 181 00:12:26,101 --> 00:12:27,561 Je serai toujours ton frère. 182 00:12:29,313 --> 00:12:31,356 À toi de voir si tu seras le mien. 183 00:12:42,326 --> 00:12:43,368 Walid. 184 00:12:47,914 --> 00:12:50,334 Vous faites aussi les visites à domicile ? 185 00:12:50,834 --> 00:12:52,544 Malheureusement, 186 00:12:52,544 --> 00:12:53,920 vous n'êtes pas mon type. 187 00:12:55,005 --> 00:12:59,635 Un jour, vous repenserez à ce moment et vous vous direz : 188 00:13:00,302 --> 00:13:03,180 "Si seulement je ne l'avais pas insultée, 189 00:13:03,180 --> 00:13:05,390 on n'en serait pas là." 190 00:13:06,350 --> 00:13:08,268 Vous ne sortez jamais du Palace. 191 00:13:08,727 --> 00:13:10,479 Je n'avais aucune raison. 192 00:13:10,729 --> 00:13:11,980 Jusqu'à aujourd'hui. 193 00:13:16,902 --> 00:13:18,320 S'il vous plaît, madame, 194 00:13:19,029 --> 00:13:21,573 excusez ma plaisanterie, c'était déplacé. 195 00:13:22,074 --> 00:13:23,700 Je vous demande pardon. 196 00:13:26,495 --> 00:13:29,665 Khader Khan va révéler votre marché avec M. Pandey. 197 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 C'est-à-dire ? Je ne connais pas de Pandey. 198 00:13:34,586 --> 00:13:36,463 Pandey a une maîtresse. 199 00:13:36,463 --> 00:13:37,881 Une putain de Kamathipura, 200 00:13:37,881 --> 00:13:39,591 qui s'appelle Sunita. 201 00:13:40,258 --> 00:13:41,426 Comment le savez-vous ? 202 00:13:41,969 --> 00:13:44,429 J'ai dû aider Khaderbhai à approcher la fille. 203 00:13:45,263 --> 00:13:46,598 Je devrais vous tuer pour ça. 204 00:13:47,224 --> 00:13:50,435 Lui aussi m'a menacée pour vous avoir aidé avec Rujul. 205 00:13:53,647 --> 00:13:55,774 J'essaie seulement de rester en vie. 206 00:13:56,650 --> 00:13:58,694 Alors pourquoi me dire tout ça ? 207 00:13:59,319 --> 00:14:03,115 Khader compte se servir d'une journaliste pour nous enterrer. 208 00:14:03,949 --> 00:14:06,493 Je n'ai pas les moyens de me défendre seule. 209 00:14:07,828 --> 00:14:09,288 Je veux leur faire payer. 210 00:14:09,913 --> 00:14:10,956 "Leur" ? 211 00:14:10,956 --> 00:14:11,915 Khader 212 00:14:11,915 --> 00:14:14,209 et Karla Saaranen. 213 00:14:16,753 --> 00:14:18,797 Khader sait que vous êtes au courant ? 214 00:14:21,008 --> 00:14:22,551 Excellent. 215 00:14:24,553 --> 00:14:27,055 Si vous avez raison, 216 00:14:28,390 --> 00:14:30,600 Khader me fournit le mobile idéal 217 00:14:30,600 --> 00:14:32,311 pour me débarrasser de lui. 218 00:14:33,061 --> 00:14:35,063 Vous avez choisi le bon camp. 219 00:14:35,772 --> 00:14:37,232 Comment vous remercier ? 220 00:14:42,237 --> 00:14:44,615 Vous avez dit à Karla de me séduire ? - Non. 221 00:14:45,741 --> 00:14:49,494 Elle m'a caché ses sentiments pour vous. Et voilà le résultat. 222 00:14:50,746 --> 00:14:54,458 "Tôt ou tard, tout le monde s'assied à un banquet de conséquences." 223 00:14:54,458 --> 00:14:55,667 Lin... 224 00:14:56,627 --> 00:14:59,338 Je vous aime beaucoup. Sans mentir. 225 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 Vous m'excuserez si j'en ai rien à foutre. 226 00:15:01,757 --> 00:15:03,592 Oublie pas à qui tu parles. 227 00:15:04,843 --> 00:15:06,011 J'oublie pas. 228 00:15:06,928 --> 00:15:09,681 Ce mec m'a baratiné qu'il était comme mon père 229 00:15:09,681 --> 00:15:12,726 et s'est servi de moi pour entuber mes vrais amis. 230 00:15:13,268 --> 00:15:15,145 Fais preuve de respect. 231 00:15:15,145 --> 00:15:16,939 Sinon quoi ? - Ça suffit. 232 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 Abdullah. 233 00:15:19,483 --> 00:15:20,359 Mon fils. 234 00:15:22,110 --> 00:15:23,695 Lin dirait que le respect, 235 00:15:23,695 --> 00:15:25,280 ça se mérite. 236 00:15:26,406 --> 00:15:28,325 Sa colère est légitime. 237 00:15:31,370 --> 00:15:32,955 Toutes mes excuses, Lin. 238 00:15:33,664 --> 00:15:35,040 Les choses s'accélèrent 239 00:15:35,040 --> 00:15:39,252 et le plan que j'élabore depuis longtemps est menacé. 240 00:15:39,586 --> 00:15:41,254 Je m'en fous, je me tire. 241 00:15:41,838 --> 00:15:43,048 J'en ai marre de vous. 242 00:15:43,048 --> 00:15:46,176 À vrai dire, vous êtes la source de mes problèmes. 243 00:15:50,430 --> 00:15:53,308 Vous m'avez fait venir pour me demander autre chose ? 244 00:15:54,393 --> 00:15:55,394 C'est gonflé. 245 00:15:55,852 --> 00:15:58,897 Karla a livré des infos à Kavita Khanna 246 00:15:58,897 --> 00:16:01,817 pour que vous puissiez rester à Sagar Wada. 247 00:16:01,817 --> 00:16:04,903 Ces infos vont déclencher une guerre avec Walid Shah. 248 00:16:05,362 --> 00:16:08,407 Karla est prête à sacrifier tout ce qu'on a construit 249 00:16:08,407 --> 00:16:10,367 pour exaucer vos souhaits. 250 00:16:10,367 --> 00:16:11,451 J'ai besoin 251 00:16:11,451 --> 00:16:12,744 que vous la persuadiez 252 00:16:12,744 --> 00:16:15,998 d'étouffer cette histoire, sinon sa vie sera en danger. 253 00:16:17,457 --> 00:16:20,419 Vous dites que vous partez, donc... 254 00:16:21,169 --> 00:16:22,170 ça vous est égal. 255 00:16:27,759 --> 00:16:30,053 Sans ça, vous n'irez pas loin. 256 00:16:30,721 --> 00:16:32,514 Vous pensiez me le cacher ? 257 00:16:32,764 --> 00:16:35,100 Je contrôle le marché des faux papiers. 258 00:16:36,310 --> 00:16:37,769 Je rêve. 259 00:16:39,563 --> 00:16:41,023 Du chantage ? 260 00:16:43,358 --> 00:16:44,526 C'est tout ? 261 00:16:46,320 --> 00:16:48,780 Vous êtes qu'un pauvre charlatan. 262 00:16:49,531 --> 00:16:53,535 Un magicien d'Oz faux cul qui se fait passer pour un philosophe. 263 00:16:53,535 --> 00:16:55,787 Tu le crois vraiment omniscient ? 264 00:16:55,787 --> 00:16:58,707 Demandez à Karla d'empêcher la publication. 265 00:16:59,374 --> 00:17:00,709 S'il vous plaît. 266 00:17:00,709 --> 00:17:02,502 Et vous aurez ça gratuitement. 267 00:17:04,838 --> 00:17:07,214 Karla est assez grande pour décider seule. 268 00:17:08,424 --> 00:17:11,011 Quant à moi, je me débrouillerai. 269 00:17:15,015 --> 00:17:17,059 Tu mérites mieux, mon frère. 270 00:17:31,323 --> 00:17:32,699 Non, non. 271 00:17:32,699 --> 00:17:35,160 Non, c'est bon ! 272 00:17:40,791 --> 00:17:43,251 Laissez-moi. Allez-vous-en. 273 00:17:54,888 --> 00:17:56,515 Dites-moi que vous venez 274 00:17:56,515 --> 00:17:58,141 m'aider avec ces registres. 275 00:17:59,226 --> 00:18:01,728 Écoutez, j'ai compris le message. 276 00:18:01,728 --> 00:18:03,105 Croyez-moi. 277 00:18:04,690 --> 00:18:07,025 J'ai été con, je vous fais mes excuses. 278 00:18:13,490 --> 00:18:14,950 Sincèrement. 279 00:18:16,702 --> 00:18:18,287 J'accepte vos excuses. 280 00:18:20,747 --> 00:18:23,292 J'ai un homme qui saura où trouver Lindsay Ford. 281 00:18:57,326 --> 00:18:59,745 Vous avez déjà été détenu ici. 282 00:18:59,745 --> 00:19:01,663 Lindsay Ford a payé votre caution. 283 00:19:02,289 --> 00:19:04,333 Donc vous savez où le trouver. 284 00:19:06,251 --> 00:19:08,170 Je peux savoir qui vous êtes ? 285 00:19:08,712 --> 00:19:12,424 Inspecteur Walter Nightingale, police australienne. 286 00:19:12,424 --> 00:19:14,676 C'est moi qui ai coffré Dale Conti. 287 00:19:15,052 --> 00:19:16,845 Voilà le vrai nom de votre pote. 288 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 Pour vol à main armée et meurtre d'un flic. 289 00:19:22,684 --> 00:19:23,852 Vous venez de loin. 290 00:19:24,645 --> 00:19:26,188 Je repartirai pas sans lui. 291 00:19:27,105 --> 00:19:29,274 J'ai à peine connu... 292 00:19:29,274 --> 00:19:31,818 Dale ou Lin, quel que soit son nom. 293 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 "À peine" ? - C'était une connaissance. 294 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 Vraiment ? - Oui. 295 00:19:36,531 --> 00:19:37,574 C'est votre ami. 296 00:19:37,950 --> 00:19:39,743 Je n'ai pas d'amis. 297 00:19:40,494 --> 00:19:41,495 Je trouve la vie 298 00:19:41,495 --> 00:19:43,288 plus simple comme ça. 299 00:19:43,956 --> 00:19:45,832 Donc personne paiera votre caution 300 00:19:45,832 --> 00:19:48,794 quand Chavan vous aura renvoyé croupir en cellule. 301 00:20:04,977 --> 00:20:06,770 Je pensais pas te revoir. 302 00:20:07,771 --> 00:20:11,275 Tu dois annuler l'accord que tu as passé avec Kavita. 303 00:20:11,275 --> 00:20:12,818 Elle l'a fait pour toi. 304 00:20:13,694 --> 00:20:15,570 Pour que tu restes dans ton bidonville. 305 00:20:15,570 --> 00:20:16,863 Arrête. - Non. 306 00:20:16,863 --> 00:20:19,241 Il aurait pas dû te parler comme ça, hier. 307 00:20:20,867 --> 00:20:22,494 Elle a risqué sa vie pour toi. 308 00:20:22,744 --> 00:20:24,621 Penses-y avant de l'ouvrir. 309 00:20:24,913 --> 00:20:26,498 Tu as parlé à Khader. 310 00:20:27,207 --> 00:20:28,041 Oui. 311 00:20:30,377 --> 00:20:33,005 D'après lui, tu vas déclencher une guerre. 312 00:20:36,550 --> 00:20:38,927 Et il m'a montré mon nouveau passeport. 313 00:20:39,553 --> 00:20:42,806 Il me le donnera si je te dissuade de publier l'article. 314 00:20:42,806 --> 00:20:44,975 T'as dit quoi ? - Je l'ai envoyé chier. 315 00:20:44,975 --> 00:20:47,686 Pourquoi ? - Je céderai plus à ses caprices. 316 00:20:49,730 --> 00:20:51,648 Mais je veux pas te voir en danger. 317 00:20:54,192 --> 00:20:56,028 Merde, Karla. 318 00:20:56,028 --> 00:20:58,697 Pourquoi tu m'as pas dit la vérité ? 319 00:20:58,697 --> 00:21:01,033 Je t'ai pas demandé de faire tout ça. 320 00:21:04,119 --> 00:21:06,079 Je voulais juste être avec toi. 321 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 C'est simple. 322 00:21:11,376 --> 00:21:15,339 Tu n'as plus besoin du passeport maintenant que tu peux rester. 323 00:21:15,339 --> 00:21:17,215 Laisse-moi faire ça pour toi. 324 00:21:19,259 --> 00:21:20,927 Je m'en vais. - Pourquoi ? 325 00:21:22,721 --> 00:21:24,473 Rien n'est plus pareil. 326 00:21:24,931 --> 00:21:27,142 Tu peux reprendre le cours de ta vie. 327 00:21:27,142 --> 00:21:29,311 Comme si j'avais pas existé. - Putain ! 328 00:21:30,020 --> 00:21:32,439 Vous voulez pas oublier ces conneries ? 329 00:21:32,439 --> 00:21:33,398 Et vous calmer ? 330 00:21:35,525 --> 00:21:36,526 On ment tous. 331 00:21:37,110 --> 00:21:38,111 On déconne tous. 332 00:21:38,111 --> 00:21:39,321 Et alors ? 333 00:22:02,010 --> 00:22:03,428 Tu veux quoi ? 334 00:22:04,096 --> 00:22:05,180 Reste. 335 00:22:06,765 --> 00:22:08,976 Que j'aie pas fait tout ça pour rien. 336 00:22:09,601 --> 00:22:11,436 Pour moi, c'est trop tard. 337 00:22:27,577 --> 00:22:30,664 Vous êtes prêt à risquer la taule ou pire pour Conti ? 338 00:22:30,664 --> 00:22:33,583 C'est un sale toxico qui ne pense qu'à lui ! 339 00:22:33,583 --> 00:22:37,212 L'homme que vous décrivez n'est pas celui que je connais. 340 00:22:37,212 --> 00:22:38,171 M. Levy, 341 00:22:38,171 --> 00:22:40,716 toutes les preuves indiquent le contraire. 342 00:22:40,716 --> 00:22:43,176 Mentir à la police est un délit. 343 00:22:43,176 --> 00:22:47,222 Dites-nous ce que vous savez, sinon je vous mets en prison. 344 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 Personne n'a envie de ça. 345 00:22:53,478 --> 00:22:54,521 Je n'ai rien à dire. 346 00:22:55,230 --> 00:22:56,315 Chavan ? 347 00:22:57,107 --> 00:23:00,694 J'ai des infos pour toi et le gora. Au sujet de Lindsay Ford. 348 00:23:10,829 --> 00:23:11,913 Écoutons ça. 349 00:23:12,456 --> 00:23:14,875 Lindsay Ford vit à Sagar Wada. 350 00:23:14,875 --> 00:23:16,918 Il y soigne les habitants. 351 00:23:16,918 --> 00:23:19,046 Comment tu l'as appris, Sanjay ? 352 00:23:19,046 --> 00:23:20,631 Qui te paie pour ça ? 353 00:23:21,048 --> 00:23:22,507 Je fais juste mon devoir. 354 00:23:22,507 --> 00:23:24,343 Il y a un début à tout. 355 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 Je peux vous y emmener. 356 00:23:27,095 --> 00:23:29,056 Je dois d'abord monter une équipe. 357 00:23:29,514 --> 00:23:31,475 On doit l'arrêter dans les règles. 358 00:23:31,475 --> 00:23:33,852 Comme vous voulez. C'est votre ville. 359 00:23:36,730 --> 00:23:40,943 On fait quoi de Levy ? Si on le libère, il nous mènera à Conti. 360 00:23:42,819 --> 00:23:44,279 On va le faire suivre. 361 00:23:45,572 --> 00:23:47,950 S'il va voir Lin Ford, on le saura. 362 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 L'heure est venue de nous venger. 363 00:23:55,332 --> 00:23:56,667 Khader est vieux. 364 00:23:56,667 --> 00:23:58,627 Son époque est révolue. 365 00:23:58,627 --> 00:24:01,213 Il ne nous verra même pas venir. 366 00:24:01,213 --> 00:24:05,842 On régnera sur cette putain de ville quand tout sera fini. 367 00:24:05,842 --> 00:24:08,261 On va frapper ses établissements, ses abris. 368 00:24:08,720 --> 00:24:10,430 On va buter ses pantins : 369 00:24:10,430 --> 00:24:11,890 Pandey, Qasim Ali, 370 00:24:11,890 --> 00:24:13,642 Abdullah Taheri. 371 00:24:17,479 --> 00:24:19,147 Puis on le tuera, lui. 372 00:24:56,393 --> 00:24:57,269 Sers-m'en deux. 373 00:25:26,089 --> 00:25:27,215 La même. 374 00:25:31,386 --> 00:25:32,888 Voilà enfin le repas. 375 00:25:40,103 --> 00:25:41,396 Démarre ! 376 00:25:58,246 --> 00:25:59,581 Je vais aux toilettes. 377 00:25:59,581 --> 00:26:02,668 Garde-moi la table, je n'ai pas fini. 378 00:26:57,180 --> 00:26:59,391 Tu la veux ? - C'est pas mon style. 379 00:26:59,891 --> 00:27:01,393 Voilà pour vous. - Merci ! 380 00:27:01,393 --> 00:27:02,602 Salut, Lin. 381 00:27:03,145 --> 00:27:03,979 Toi, ici ? 382 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 Il y a un flic australien qui te cherche. 383 00:27:08,942 --> 00:27:10,235 Nightingale ? - Oui. 384 00:27:13,697 --> 00:27:15,741 Il faut te cacher. 385 00:27:16,450 --> 00:27:18,660 Ton passeport n'est pas encore prêt. 386 00:27:18,660 --> 00:27:22,039 On doit te trouver une planque, le temps que je le récupère. 387 00:27:22,456 --> 00:27:24,207 C'est Khader Khan qui l'a. 388 00:27:28,295 --> 00:27:31,882 Tu savais que Karla et Khader bossaient ensemble ? 389 00:27:34,134 --> 00:27:34,968 Oui. 390 00:27:35,469 --> 00:27:36,928 Évidemment. 391 00:27:37,554 --> 00:27:41,725 Écoute, j'ai gardé le secret de Karla comme j'aurais gardé le tien. 392 00:27:41,725 --> 00:27:43,602 Je reste toujours neutre. 393 00:27:45,187 --> 00:27:46,271 Je sais. 394 00:27:48,398 --> 00:27:51,610 Donc Khader ne t'a pas donné ton passeport ? 395 00:27:52,444 --> 00:27:54,196 Non, il veut me faire chanter. 396 00:27:58,825 --> 00:27:59,660 Je l'emmerde. 397 00:28:01,745 --> 00:28:02,955 Je l'emmerde. 398 00:28:09,086 --> 00:28:10,712 Linbaba ! 399 00:28:12,297 --> 00:28:14,967 Qui a fait ça ? - Les hommes de main de Walid. 400 00:28:14,967 --> 00:28:16,176 Emmenez-le chez moi. 401 00:28:16,176 --> 00:28:19,388 Lin, on doit partir. - Je peux pas le laisser comme ça. 402 00:28:19,972 --> 00:28:22,224 Tu es fou, mon frère. 403 00:28:23,183 --> 00:28:27,437 Bon, je vais m'arranger autrement. Rejoins-moi dès que tu peux. 404 00:28:27,437 --> 00:28:29,147 Va chercher Parvati. 405 00:28:38,490 --> 00:28:40,409 Ça va être un scoop énorme. 406 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 Mon chef nous réserve la une. 407 00:28:43,578 --> 00:28:45,622 Personne ne veut voir ces magouilles 408 00:28:45,622 --> 00:28:47,165 révélées au grand jour. 409 00:28:47,165 --> 00:28:48,792 Pandey refuse de commenter ? 410 00:28:48,792 --> 00:28:49,960 Il était terrorisé. 411 00:28:49,960 --> 00:28:52,337 Il ne se comportait pas comme un innocent. 412 00:28:52,337 --> 00:28:53,255 Tu es sûre ? 413 00:28:53,505 --> 00:28:55,799 Ces gens sont puissants et dangereux. 414 00:28:55,799 --> 00:28:59,011 Ça se répercutera sur nous tous si on publie l'article. 415 00:29:00,429 --> 00:29:02,639 Alors on les laisse s'en tirer ? 416 00:29:02,639 --> 00:29:04,516 On ne doit pas craindre la vérité. 417 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 Sinon on ne vaut pas mieux qu'eux. 418 00:29:08,353 --> 00:29:09,354 Je veux t'épouser. 419 00:29:11,398 --> 00:29:12,649 Je vais y réfléchir. 420 00:29:13,483 --> 00:29:15,652 En attendant, on a du boulot. 421 00:29:15,652 --> 00:29:17,154 Pourquoi les gens comme Zhou 422 00:29:17,154 --> 00:29:18,655 se permettent de venir ici 423 00:29:18,655 --> 00:29:20,532 pour vivre et agir ainsi ? 424 00:29:20,907 --> 00:29:23,160 En quoi cette femme est utile à Bombay ? 425 00:29:23,452 --> 00:29:24,328 On fait quoi ? 426 00:29:24,745 --> 00:29:26,705 Je vais demander à parler à Pandey. 427 00:29:26,705 --> 00:29:30,125 Toi, ajoute plus de détails sur le Palace et Mme Zhou. 428 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 Les gens adorent les scandales sexuels. 429 00:29:33,462 --> 00:29:36,298 Et on les achèvera avec les révélations de corruption. 430 00:29:37,924 --> 00:29:38,967 Tu te sens prête ? 431 00:29:39,968 --> 00:29:41,803 Y aura pas de retour en arrière. 432 00:29:42,888 --> 00:29:44,181 Plutôt deux fois qu'une. 433 00:29:52,147 --> 00:29:54,399 Merci de m'avoir donné ma chance. 434 00:29:55,108 --> 00:29:56,026 Ça me touche. 435 00:29:57,194 --> 00:29:59,613 Sans toi, je ne serais pas là. 436 00:30:00,155 --> 00:30:02,199 Je sais reconnaître le talent. 437 00:30:02,199 --> 00:30:03,742 Dépêche-toi de réécrire. 438 00:30:16,838 --> 00:30:17,673 Ça va ? 439 00:30:20,425 --> 00:30:22,094 J'ai mal à la tête. 440 00:30:25,847 --> 00:30:29,768 Il ne doit pas bouger, il a sûrement une commotion cérébrale. 441 00:30:29,768 --> 00:30:32,896 Vérifie qu'il reste éveillé et garde toute sa tête. 442 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 Il risque de... 443 00:30:34,147 --> 00:30:35,274 Qasimbhai ! 444 00:30:41,488 --> 00:30:42,656 Écoute. 445 00:30:42,656 --> 00:30:44,199 Il y a une gargote. 446 00:30:44,199 --> 00:30:46,451 Le dispensaire du gora est pas loin. 447 00:30:48,745 --> 00:30:50,539 Où habite le docteur gora ? 448 00:30:50,539 --> 00:30:52,457 Votre Linbaba, il est où ? 449 00:31:04,928 --> 00:31:06,221 Qu'est-ce qu'il a ? 450 00:31:08,265 --> 00:31:10,183 Je pense qu'il fait une hémorragie. 451 00:31:10,183 --> 00:31:11,727 Un saignement dans le crâne. 452 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 C'est grave ? 453 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 Si on libère pas la pression, il mourra. 454 00:31:17,774 --> 00:31:19,776 Linbaba, la police te cherche. 455 00:31:21,069 --> 00:31:22,070 Faut que tu partes. 456 00:31:22,070 --> 00:31:23,739 On va te cacher ailleurs. 457 00:31:24,740 --> 00:31:25,907 Et lui ? 458 00:31:26,658 --> 00:31:27,701 Je peux pas le laisser. 459 00:31:27,993 --> 00:31:31,246 On peut l'emmener dans sa cabane, tu le soigneras là-bas. 460 00:31:32,706 --> 00:31:33,999 D'accord, aide-moi. 461 00:31:33,999 --> 00:31:35,542 Parvati, prends le matériel. 462 00:31:35,917 --> 00:31:37,586 Qasim, on va vous déplacer. 463 00:31:37,586 --> 00:31:39,379 On vous met debout à trois. 464 00:31:39,379 --> 00:31:41,673 Un, deux, trois. 465 00:31:43,175 --> 00:31:44,092 La vache ! 466 00:31:45,010 --> 00:31:46,928 Je vais retenir les flics. Pars. 467 00:31:46,928 --> 00:31:47,846 Non. 468 00:31:47,846 --> 00:31:51,433 Qasimbhai a besoin de toi. Moi, je suis pas médecin. 469 00:31:52,309 --> 00:31:54,770 Mais je peux vous faire gagner du temps. 470 00:31:55,062 --> 00:31:56,438 Vas-y. 471 00:32:15,415 --> 00:32:16,333 C'est qui ? 472 00:32:16,333 --> 00:32:17,542 Sebastian. 473 00:32:24,967 --> 00:32:25,968 Lisa. 474 00:32:33,141 --> 00:32:34,309 Mon amour. 475 00:32:35,227 --> 00:32:36,311 Karla. 476 00:32:36,311 --> 00:32:37,312 Sebastian. 477 00:32:37,312 --> 00:32:39,523 Tu peux encore aller chercher Lin. 478 00:32:39,523 --> 00:32:40,607 Lin ? 479 00:32:41,149 --> 00:32:43,944 Pourquoi ? - Il nous a débarrassés de Maurizio. 480 00:32:45,404 --> 00:32:48,407 Et il aime Karla comme tu m'aimes. - Arrête. 481 00:32:48,407 --> 00:32:49,324 Karla, 482 00:32:49,324 --> 00:32:50,659 ça me dérange pas. 483 00:32:50,659 --> 00:32:52,035 On a assez de fric. 484 00:32:53,203 --> 00:32:54,746 D'ailleurs, il est où ? 485 00:32:56,540 --> 00:32:58,417 Je l'ai planqué en lieu sûr. 486 00:33:00,585 --> 00:33:02,337 On le récupérera en partant. 487 00:33:09,136 --> 00:33:10,971 Vous avez déjà fait ça ? 488 00:33:11,305 --> 00:33:12,472 Non. 489 00:33:12,472 --> 00:33:14,725 C'est un boulot de chirurgien. 490 00:33:14,725 --> 00:33:17,394 Mais si on libère pas la pression, il mourra. 491 00:33:26,320 --> 00:33:27,571 Tiens-le. 492 00:33:31,617 --> 00:33:32,743 Tiens-le bien. 493 00:33:40,834 --> 00:33:41,752 Iode et coton. 494 00:33:47,132 --> 00:33:49,301 OK, c'est bon. 495 00:34:00,562 --> 00:34:01,772 On doit retirer ça. 496 00:34:10,112 --> 00:34:11,031 Putain ! 497 00:34:11,490 --> 00:34:12,491 Reculez. 498 00:34:17,579 --> 00:34:19,539 Tu fais une grave erreur. 499 00:34:20,998 --> 00:34:22,000 Pourquoi ? 500 00:34:23,126 --> 00:34:24,586 Parce que tu bosses pour Khader ? 501 00:34:27,172 --> 00:34:29,174 Il doit être mort, maintenant. 502 00:34:29,800 --> 00:34:31,385 Vous avez déclenché une guerre. 503 00:34:32,010 --> 00:34:34,513 Mme Zhou veut vous voir. - Pas question. 504 00:34:36,056 --> 00:34:37,641 Vos sacs, Modena et Karla. 505 00:34:49,902 --> 00:34:50,737 Où est le fric ? 506 00:34:53,282 --> 00:34:54,824 Le fric... 507 00:34:56,034 --> 00:34:58,787 Dis-moi où est le fric, putain ! - Maurizio. 508 00:34:58,787 --> 00:35:00,372 Libère-les et je te le donne. 509 00:35:02,749 --> 00:35:03,583 Viens là. 510 00:35:03,959 --> 00:35:04,960 Non ! 511 00:35:06,420 --> 00:35:09,673 Écoute-moi. Soit tu me dis où tu as planqué mon fric, 512 00:35:10,215 --> 00:35:12,718 soit je défonce son joli minois 513 00:35:12,718 --> 00:35:15,137 jusqu'à ce qu'elle m'implore de la tuer. 514 00:35:16,596 --> 00:35:18,724 Ça suffit, on y va. Emmenez-les. 515 00:35:20,142 --> 00:35:21,018 Parle. 516 00:35:21,351 --> 00:35:22,728 Dis-moi où il est. 517 00:35:22,728 --> 00:35:25,230 Où est mon fric ? Accouche ! 518 00:35:25,897 --> 00:35:27,232 Non ? 519 00:35:36,992 --> 00:35:37,826 Mon cœur. 520 00:35:37,826 --> 00:35:38,994 Aidez-le ! 521 00:35:40,704 --> 00:35:41,913 Non ! 522 00:35:43,248 --> 00:35:44,541 Aidez-le ! 523 00:35:45,042 --> 00:35:46,251 Où est mon fric ? 524 00:35:46,251 --> 00:35:48,712 Elle peut pas te le dire, elle en sait rien. 525 00:35:48,712 --> 00:35:50,088 En route ! 526 00:35:52,049 --> 00:35:53,508 Mon cœur ! 527 00:36:04,936 --> 00:36:06,772 Voilà, c'est lui. 528 00:36:08,440 --> 00:36:09,358 Bonsoir. 529 00:36:09,942 --> 00:36:11,443 Je peux vous aider ? 530 00:36:14,279 --> 00:36:16,615 Tu connais ce gora ? Lin Ford. 531 00:36:16,615 --> 00:36:18,408 C'est mon ami. Il vit là. 532 00:36:18,408 --> 00:36:19,326 Il est là ? 533 00:36:19,326 --> 00:36:21,536 Je dis que c'est sa cabane, 534 00:36:21,536 --> 00:36:22,955 pas qu'il est dedans. 535 00:36:24,122 --> 00:36:25,582 Où est Dale Conti ? 536 00:36:25,999 --> 00:36:27,584 Dale Conti ? 537 00:36:27,584 --> 00:36:28,752 Je connais pas. 538 00:36:28,752 --> 00:36:29,962 Lui, c'est mon ami, 539 00:36:29,962 --> 00:36:31,380 Linbaba. 540 00:36:32,381 --> 00:36:33,382 T'es son ami ? 541 00:36:33,632 --> 00:36:36,802 Linbaba est notre médecin, il s'occupe bien de nous. 542 00:36:37,302 --> 00:36:39,471 Il est très dur à trouver. 543 00:36:39,930 --> 00:36:40,931 Mais... 544 00:36:41,682 --> 00:36:43,809 je suis doué pour trouver les choses. 545 00:36:44,226 --> 00:36:45,852 Ce vaurien veut un bakchich. 546 00:36:50,399 --> 00:36:51,817 Je sais, c'est pas réglo. 547 00:36:52,401 --> 00:36:55,237 Mais Dale Conti a tué un bon flic. 548 00:36:55,779 --> 00:36:59,074 Si on le chope pas maintenant, il va disparaître. 549 00:37:03,662 --> 00:37:06,081 Je vais continuer les recherches ailleurs. 550 00:37:10,836 --> 00:37:11,670 Monsieur... 551 00:37:12,462 --> 00:37:13,422 Non ! 552 00:37:20,345 --> 00:37:22,514 Approche, il faut plus de lumière. 553 00:37:26,727 --> 00:37:27,769 Le moment de vérité. 554 00:37:35,444 --> 00:37:36,445 Bien. 555 00:37:41,199 --> 00:37:42,451 Où est le gora ? 556 00:37:45,662 --> 00:37:47,623 Je l'avais sur le bout de la langue. 557 00:37:47,623 --> 00:37:49,166 À cause de vous, j'ai oublié. 558 00:37:50,500 --> 00:37:52,085 Écoute bien. 559 00:37:52,085 --> 00:37:54,713 Pourquoi tu te donnes tout ce mal ? 560 00:37:55,297 --> 00:37:56,131 Tu vois ça ? 561 00:37:56,798 --> 00:37:57,799 C'est le caillot. 562 00:38:12,189 --> 00:38:14,024 Maintenant, la solution saline. 563 00:38:23,909 --> 00:38:25,535 Parle ou je t'arrache les yeux. 564 00:38:37,339 --> 00:38:39,967 Il y a un problème ? Où est l'oncle Qasim ? 565 00:38:39,967 --> 00:38:42,177 Linbaba est en train de le soigner. 566 00:38:49,142 --> 00:38:50,602 Reste pas là. 567 00:38:51,144 --> 00:38:52,187 Allez. 568 00:38:58,944 --> 00:39:01,029 Il est où ? - S'il vous plaît... 569 00:39:01,697 --> 00:39:02,656 Pitié ! 570 00:39:02,656 --> 00:39:04,658 Je vous en supplie. 571 00:39:04,658 --> 00:39:05,575 Parle ! 572 00:39:06,326 --> 00:39:07,536 Pitié. 573 00:39:07,536 --> 00:39:09,830 Nightingale, venez ! 574 00:39:18,714 --> 00:39:19,840 Quoi ? 575 00:39:19,840 --> 00:39:21,800 Je sais où est le gora. 576 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 Tu veux quoi en échange ? 577 00:39:24,845 --> 00:39:26,305 Qu'il soit puni. 578 00:39:32,144 --> 00:39:33,478 Je te suis, mon garçon. 579 00:39:38,692 --> 00:39:39,776 Qasim. 580 00:39:40,611 --> 00:39:42,487 Qasim, vous m'entendez ? 581 00:39:53,081 --> 00:39:54,249 Qasim. 582 00:39:55,083 --> 00:39:56,501 Vous savez qui je suis ? 583 00:40:01,131 --> 00:40:03,342 Le gora casse-pieds. 584 00:40:24,112 --> 00:40:25,155 Va la chercher. 585 00:40:25,155 --> 00:40:26,406 Je vous laisse pas. 586 00:40:26,406 --> 00:40:29,034 J'ai Ranveer et les autres. 587 00:40:29,034 --> 00:40:31,912 Walid m'a raté de peu, mais il a tué les autres. 588 00:40:31,912 --> 00:40:35,707 Ils nous attaquent dans toute la ville. Ramène Karla ici ! 589 00:40:35,958 --> 00:40:37,584 C'est elle qui a provoqué ça. 590 00:40:38,752 --> 00:40:41,004 Karla a commis une erreur, 591 00:40:41,004 --> 00:40:43,298 mais on l'aime malgré tout. 592 00:40:44,800 --> 00:40:45,676 Vas-y. 593 00:40:47,803 --> 00:40:48,804 C'est encore loin ? 594 00:40:49,429 --> 00:40:50,263 Linbaba. 595 00:40:52,975 --> 00:40:56,144 Soudain, mes souhaits et mes peurs se sont télescopés. 596 00:40:56,478 --> 00:40:58,939 J'allais vivre un cauchemar si j'étais pris. 597 00:40:58,939 --> 00:41:00,023 Dale ! 598 00:41:04,278 --> 00:41:05,612 Fils de pute ! 599 00:41:11,285 --> 00:41:12,619 Allez ! 600 00:41:15,038 --> 00:41:16,164 Arrête-toi ! 601 00:41:19,835 --> 00:41:20,836 Stop ! 602 00:41:22,170 --> 00:41:23,005 Arrête-toi ! 603 00:41:23,005 --> 00:41:24,423 Attrapez-le ! 604 00:41:28,844 --> 00:41:30,887 Vite, attrapez ce fumier ! 605 00:41:31,430 --> 00:41:32,848 Par ici ! 606 00:41:33,390 --> 00:41:34,599 Stop ! 607 00:41:38,645 --> 00:41:41,106 Arrête-toi ! Stop ! 608 00:41:58,206 --> 00:41:59,166 Arrête-toi ! 609 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 Stop ! 610 00:42:02,044 --> 00:42:03,462 Attrapez-le ! 611 00:42:07,591 --> 00:42:08,967 Là-bas ! 612 00:42:10,218 --> 00:42:11,511 Monte, Linbaba ! 613 00:42:24,274 --> 00:42:26,526 J'espère avoir un bon pourboire. 614 00:42:26,526 --> 00:42:27,819 Un très bon. 615 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 616 00:43:53,238 --> 00:43:55,741 Adaptation : David Auroux 617 00:43:55,741 --> 00:43:58,243 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS