1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 Oloni oli ontto. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 Vihani oli virrannut tyhjiin, ja jäljellä oli vain suru siitä, 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 että olin luottanut vääriin ihmisiin. 4 00:00:29,801 --> 00:00:35,349 Halusin vain saada passini Didieriltä ja häipyä, kun vielä voin. 5 00:00:56,370 --> 00:00:57,621 Linbaba. 6 00:00:57,621 --> 00:00:59,122 Miten menee, Siraj? 7 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 Hei, Linbaba. 8 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 Eikö hän ole palannut? 9 00:01:14,930 --> 00:01:16,056 Hän tulee kyllä. 10 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 Hän taitaa valmistautua lähtöön. 11 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 Korppi nokkii, jos valehtelet. -Nokkikoon. 12 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 Oli ongelmia. 13 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 Eräs mies halusi tappaa Linbaban. 14 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 Me hoidimme asian. 15 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 Miten niin hoidit? -En minä. 16 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 Linbaba ja - 17 00:01:39,955 --> 00:01:41,748 Khaderin goonda Abdullah. 18 00:01:41,748 --> 00:01:43,417 He tappelivat. Minä vain... 19 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 Lin ei olisi saanut sotkea sinua tähän. 20 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 Et olisi saanut mennä. 21 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 Sinun pitää olla fiksu. 22 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 Hän on ystäväni. 23 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 Entä jos ystäväsi goondaongelmista tulee sinun ongelmiasi? 24 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 Muista yksi asia. 25 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 Hän lähtee muutaman päivän päästä. Sinä et. 26 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 Elämäsi on täällä. 27 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 Oletko ajatellut sitä? 28 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 Päätöksesi vaikuttavat meihin molempiin. 29 00:02:16,283 --> 00:02:19,870 En halua menettää aviomiestäni ystävyytenne takia. 30 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 Tämän päivän jälkeen - 31 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 älä ota riskejä hänen vuokseen. 32 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 Vanno se. 33 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 Äitini katsoi minua noin, kun olin vaikeuksissa. 34 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 Arre, olin huolissani sinusta, na? 35 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 Oletko kunnossa? Ei veitsen- tai luodinreikiä? 36 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 Olen kyllä. -Miksi sitten näytät tuolta? 37 00:03:21,682 --> 00:03:24,101 Kadut, ettet noudattanut neuvoani, na? 38 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 Löysitkö Maurizion? 39 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 Hän elää yhä. 40 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 Olit kuitenkin oikeassa. Olisi pitänyt palata kanssasi. 41 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 On hyvä uutinen, ettet tappanut Mauriziota. 42 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 Iloitse siitä äläkä sure. 43 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 En välitä enää mistään. 44 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 Karla, Khader ja Abdullah valehtelivat minulle alusta lähtien. 45 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 Kaikki paitsi sinä. 46 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 Kun saan passini Didieriltä, lähden pois. 47 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 Seurasin Karlaa toimittajan luo. 48 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 He ovat juonineet yhdessä. 49 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 Lisa, Modena, Karla ja helvetin Lin Ford. 50 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 Olet hölmö. 51 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 Karla vihaa minua, 52 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 mutta hän ei uskaltaisi tehdä sellaista ilman Khaderin lupaa. 53 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 Ford taas on Khaderin mies slummeissa. 54 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 Mitä teemme nyt? 55 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 He eivät tiedä, että tiedämme Karlan toimittajasta. 56 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 Soita Walid Shahille. 57 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 Kerro, että haluan tavata hänet. 58 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 Ministeri Pandey? 59 00:05:51,331 --> 00:05:52,499 Niin? 60 00:05:52,499 --> 00:05:53,792 Olen Kavita Khanna. 61 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 Olen toimittaja ja haluan esittää pari kysymystä. 62 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 Olen kiireinen. Haastattelupyynnöt tulee lähettää toimistooni. 63 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 En voi puhua kanssasi... 64 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 Ette haluaisi, että kysyn asiasta toimistoltanne. 65 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 Ette varmaankaan haluaisi muiden näkevän näitä kuvia - 66 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 tai että Walid Shah saisi tietää niistä. 67 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 Olen puhunut Sunitan kanssa. 68 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 Joko kommentoitte asiaa tai kirjoitan ilman kommenttianne. 69 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 Tarina kirjoitetaan joka tapauksessa. 70 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 Häivy täältä. Nyt! 71 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 Olet ilkeä nainen. 72 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 Lähde täältä, jos ymmärrät oman parhaasi päälle. 73 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 En näe syytä, miksi olisit vienyt Sunitan Kavita Khannan luo, 74 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 ellet aikonut kertoa viimeaikaisista toimistamme. 75 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 Enkö ymmärrä sitä suunnitelman osaa? 76 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 Tein sen vuoksesi, ennen kuin joudut lisävaikeuksiin. 77 00:06:52,100 --> 00:06:54,227 Etkä voinut kertoa, ennen kuin hait minut? 78 00:06:54,227 --> 00:06:55,812 Kielsin kertomasta. 79 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 Kavitalle antamani tarina - 80 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 lavastaa Zhoun ja Walidin Rujulin tappajiksi ja Pandeyn kiristäjiksi. 81 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 Heistä ei olisi enää harmia, ja Sagar Wada olisi sinun. 82 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 Saisit haluamasi, vaikkakin eri tavalla. 83 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 Teit sen kertomatta minulle. -Niin. 84 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 Koska tiesit, että kieltäisin sen. -Niin. 85 00:07:18,418 --> 00:07:19,962 Sitten et tehnyt sitä vuokseni. 86 00:07:19,962 --> 00:07:22,130 Johtuuko tämä vihastasi Zhouta kohtaan? 87 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 Mikään ei voi tuoda Ahmedia eikä Christinaa takaisin. 88 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 Syyllisyys ei katoa... -Tein sen, jotta Lin jäisi. 89 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 Pyysikö Lin sinut tähän? 90 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 Hän ei pyytänyt mitään. 91 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 Olemme vain käyttäneet häntä, ja minä... 92 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 Olen pahoillani. Ehkä se tekee minusta heikon ja vääränlaisen, 93 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 mutta sain tarpeekseni. 94 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 Tietääkö hän meistä? 95 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 Kyllä. 96 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 Kerroitko hänelle? 97 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 Hän otti siitä itse selvää ja vihaa minua sen takia. 98 00:08:02,629 --> 00:08:08,510 Sitten mikään ei estä sinua pysäyttämästä tarinaa. 99 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 Rakkaus on ketju, jonka molemmissa päissä on käsiraudat. 100 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 Sitä ei huomaa, ennen kuin ketju kiristyy. 101 00:08:21,565 --> 00:08:23,609 En tehnyt tätä satuttaakseni sinua. 102 00:08:23,609 --> 00:08:25,068 Et tietenkään. 103 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 Mietitkö asiaa? 104 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 Ehkä rikoksissani olikin liikaa syntiä. 105 00:08:34,286 --> 00:08:35,829 Tämä aloittaa sodan. 106 00:08:36,747 --> 00:08:38,582 Walid luulee, että minä tein sen. 107 00:08:38,582 --> 00:08:40,375 Oletko ajatellut sitä? 108 00:08:40,375 --> 00:08:42,210 Abdullahin kaltaisia miehiä kuolee. 109 00:08:42,210 --> 00:08:44,796 Haluat tuoda ylpeyttä mutta osoitat aseella, 110 00:08:44,796 --> 00:08:46,632 jollaiseen isäsi kuoli. 111 00:08:46,632 --> 00:08:48,634 Sekö on palkintoni? 112 00:08:52,846 --> 00:08:53,972 Karla. Odota. 113 00:08:53,972 --> 00:08:55,390 Menköön! 114 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 Hae Lin. 115 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 Qasim. 116 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 Johnny. -Linbaba. 117 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 HOTELLIINSAAPUMISRAPORTTI 118 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 Jos et ole tulossa, mitä minä täällä odottelen? 119 00:10:06,378 --> 00:10:10,340 Kerroit nyt, mutta mitä sanon asiakkaalleni hänen passistaan? 120 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 Lupasin toimittaa sen tänään. En halua loata mainettani. 121 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 Miten kauan? 122 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 Hän ei huoli anteeksipyyntöäsi. 123 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 Didier Levy? 124 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 Apulaiskomisario Chavan Sharma. 125 00:10:28,567 --> 00:10:30,777 Tule kanssani poliisiasemalle. 126 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 Mistä on kyse? 127 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 Tulkaa. 128 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 Nytkö? -Niin. 129 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 Linbaba. Juo jotain, 130 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 tai joudumme hautaamaan sinut, eikä putkelle olisi tilaa. 131 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 Qasim. Etenevätkö työt ajallaan? 132 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 Kerron Khaderille. 133 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 Lin-veli. Vaihdoitko klinikkasi ojankaivuuseen? 134 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 Kaikki hyvin, hra Lin? 135 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 Mitä teet? 136 00:11:35,634 --> 00:11:37,427 Lähettikö Khader hakemaan minut? 137 00:11:38,470 --> 00:11:40,389 Hän viheltää, ja sinä tulet. 138 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 Löysitkö Maurizion? 139 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 Raheemin kanssa auttaminen ei hyvitä valheita. 140 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu. 141 00:11:53,860 --> 00:11:55,946 Olin jäänyt isän ja veljen väliin. 142 00:11:55,946 --> 00:11:58,365 Minun ei tarvinnut valita, kun et tiennyt. 143 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 Joten valehtelit? Todella veljellistä. 144 00:12:01,743 --> 00:12:03,537 Khader yrittää toimia oikein. 145 00:12:03,537 --> 00:12:06,039 Siksi hän joutuu tekemään vaikeita päätöksiä. 146 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 Luotan hänen suunnitelmaansa, vaikka en ymmärtäisi. 147 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 Kaiken tämän jälkeen minä en luota kehenkään. 148 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 En Khaderiin enkä Karlaan. 149 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 En sinuun. 150 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 Mennään. 151 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 Olen aina veljesi. 152 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 Valitse, oletko sinä minun. 153 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 YÖKERHO 154 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 Walid. 155 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 En tiennyt, että teet kotikäyntejä. 156 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 Ikävä kyllä et ole minun makuuni. 157 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 Jonakin päivänä ajattelet tätä hetkeä - 158 00:12:58,467 --> 00:13:02,804 ja tuumit: "Jos en olisi loukannut häntä, 159 00:13:03,347 --> 00:13:05,390 kaikki olisi erilaista." 160 00:13:06,433 --> 00:13:08,268 Et poistu usein Palacesta. 161 00:13:08,852 --> 00:13:11,563 Ei ole ollut syytä ennen kuin nyt. 162 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 Suo anteeksi karkea ja huono vitsini. 163 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 Pyydän anteeksi. 164 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 Khader Khan aikoo paljastaa liittosi ministeri Pandeyn kanssa. 165 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 En tiedä, mistä puhut. En tunne ketään Pandeya. 166 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 Pandeylla on rakastajatar. Kamathipuralainen huora nimeltä Sunita. 167 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 Mistä tiedät sen? 168 00:13:42,010 --> 00:13:44,429 Khaderbhai pakotti auttamaan häntä saadakseen tytön. 169 00:13:45,180 --> 00:13:46,598 Minun pitäisi tappaa sinut. 170 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 Hän uhkaili myös, koska autoin sinua Rujulin kanssa. 171 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 Yritän vain pysyä hengissä. 172 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 Miksi kerrot tämän nyt? 173 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 Khader aikoo tuhota meidät molemmat erään toimittajan avulla. 174 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 En voi taistella yksin. 175 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 He saavat maksaa tästä. 176 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 "He"? 177 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 Khader ja Karla Saaranen. 178 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 Tietääkö Khader, että tiedät? 179 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 Sitten asia on hyvä. 180 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 Jos olet oikeassa, 181 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 Khader antoi minulle syyn tehdä hänestä lopullisesti selvää. 182 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 Valitsit oikean puolen. Mitä haluat vastalahjaksi? 183 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 Käskitkö Karlaa johdatella minua? 184 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 En. Karla valehteli minulle tunteistaan sinua kohtaan. 185 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 Siksi olemme tässä tilanteessa. 186 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 "Ennemmin tai myöhemmin kaikki nauttivat seurausten ateriaa." 187 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 Voi, Lin. 188 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 Minä todella pidän sinusta. 189 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 Suo anteeksi, jos en välitä paskaakaan. 190 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 Muista, kenelle puhut. 191 00:15:04,843 --> 00:15:05,844 Muistan kyllä. 192 00:15:06,678 --> 00:15:09,723 Miehelle, joka väitti olevansa isäni toisessa elämässä, 193 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 jotta pettäisin ainoat oikeat ystäväni täällä. 194 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 Osoita kunnioitusta. 195 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 Tai mitä? -Riittää jo. 196 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 Abdullah. 197 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 Lin kai sanoisi, että kunnioitus pitää ansaita. 198 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 Hänen vihansa on oikeutettua. 199 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 Pyydän anteeksi, Lin. 200 00:15:33,622 --> 00:15:35,207 Tilanne muuttuu kuitenkin nopeasti, 201 00:15:35,207 --> 00:15:39,252 ja kaikki, minkä eteen olen uurastanut, on vaarassa. 202 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 En välitä. Minä lähden. Olen saanut tarpeekseni teistä. 203 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 Itse asiassa sinä aiheutit ongelmani. 204 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 Toitko minut tänne, koska haluat jotain muuta? 205 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 Aika paksua. 206 00:15:55,978 --> 00:15:59,022 Karla antoi Kavita Khannalle uutisaiheen, 207 00:15:59,022 --> 00:16:01,233 jotta voisit jäädä Sagar Wadaan. 208 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 Tarina aiheuttaa sodan Walid Shahin kanssa. 209 00:16:05,362 --> 00:16:08,490 Karla on valmis luopumaan kaikesta, 210 00:16:08,490 --> 00:16:10,325 jotta saisit haluamasi. 211 00:16:10,325 --> 00:16:13,704 Sinun pitää taivutella Karla estämään tarinan julkaiseminen, 212 00:16:13,704 --> 00:16:15,372 tai hänen henkensä on vaarassa. 213 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 Olet kuitenkin lähdössä, joten miksi välittäisit? 214 00:16:27,718 --> 00:16:29,136 Et pääse pitkälle ilman tätä. 215 00:16:30,846 --> 00:16:34,099 Luulitko, etten tietäisi? Hallitsen passimarkkinoita. 216 00:16:35,517 --> 00:16:37,519 Voihan... 217 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 Kiristystäkö? 218 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 Niinkö? 219 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 Olet pelkkä huijari. 220 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 Oikea Ozin velho, joka teeskentelee filosofia. 221 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 Luuletko todella, että hänellä on vastaukset? 222 00:16:55,787 --> 00:16:58,332 Pyydä Karlaa estämään julkaisu. 223 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 Sitten saat tämän ilmaiseksi. 224 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 Karla voi tehdä itse päätöksensä. 225 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 Minä pärjään tavalla tai toisella. 226 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 Ansaitset parempaa, veljeni. 227 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 Ei. Ei! 228 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 Minä... Kaikki hyvin. 229 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Jättäkää minut... Menkää. 230 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 Sano, että tulit auttamaan raporttien kanssa. 231 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 Kuule. Teit asian selväksi. Usko pois. 232 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 Olin mulkku ja pyydän anteeksi. 233 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 Vilpittömästi. 234 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 Hyväksytty. 235 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 Löysin miehen, joka tietää Lindsay Fordin sijainnin. 236 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 Olit täällä aiemmin, mutta Lindsay Ford maksoi takuusummasi. 237 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 Taidat tietää, missä hän on. 238 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 Saanko kysyä, kuka olet? 239 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 Rikostutkija Walter Nightingale Australian liittovaltion poliisista. 240 00:19:12,591 --> 00:19:14,676 Minä pidätin Dale Contin... 241 00:19:14,676 --> 00:19:16,845 Se on kamusi oikea nimi. 242 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 Aseellisesta ryöstöstä ja poliisin murhasta. 243 00:19:22,726 --> 00:19:23,852 Olet tullut kaukaa. 244 00:19:24,728 --> 00:19:26,188 En palaa tyhjin käsin. 245 00:19:27,189 --> 00:19:31,818 No... Minä tuskin tunsin Dalea... Liniä. Miksi häntä kutsutkin. 246 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 Vai tuskin? -Olimme vain tuttuja. 247 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 Todellako? -Niin. 248 00:19:36,573 --> 00:19:37,574 Hän on ystäväsi. 249 00:19:38,158 --> 00:19:39,743 Ei minulla ole ystäviä. 250 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 Se tekee elämästä yksinkertaisempaa. 251 00:19:43,997 --> 00:19:49,086 Sitten kukaan ei taida maksaa takuitasi, kun Chavan lähettää sinut selliin. 252 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 En odottanut näkeväni sinua enää. 253 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 Sinun pitää purkaa sopimuksesi Kavitan kanssa. 254 00:20:11,358 --> 00:20:12,818 Sopimuksenko sinusta? 255 00:20:13,735 --> 00:20:15,570 Jotta voisit jäädä slummiisi. 256 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 Älä, Lisa. -Ei. 257 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 En ansainnut sitä, mitä hän sanoi. 258 00:20:21,034 --> 00:20:22,494 Hän vaaransi henkensä vuoksesi. 259 00:20:22,494 --> 00:20:24,621 Mieti sitä, ennen kuin sanot muuta. 260 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 Puhuit Khaderille. 261 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 Niin. 262 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 Hän sanoi, että tekosi aloittaisi sodan. 263 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 Sitten hän näytti uuden passini. 264 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 Saisin sen, jos saan sinut hylkäämään tarinan. 265 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 Mitä vastasit? 266 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 Käskin painua helvettiin. -Miksi? 267 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 Koska en suostu hänen hevonpaskaansa enää. 268 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 En kuitenkaan halua sinua vaaraan. 269 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 Helvetti soikoon. Mikset voinut vain olla rehellinen? 270 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 En pyytänyt tätä sinulta. 271 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 Halusin vain olla kanssasi. 272 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 Siinä kaikki. 273 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 Et tarvitse passia, jos voit jäädä. 274 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 Nyt voit jäädä, Lin. Salli minun antaa sinulle se. 275 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 Minä lähden. -Miksi? 276 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 Mikään ei ole samanlaista kuin ennen. 277 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 Voit jatkaa entiseen malliin kuin minua ei olisi ollutkaan. 278 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 Voi saakeli. 279 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 Selvittäkää sotkunne ja ryhdistäytykää. 280 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 Kaikki valehtelevat. 281 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 Kaikki tekevät pahaa. Entä sitten? 282 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 Mitä haluat? 283 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 Jää. 284 00:22:06,848 --> 00:22:08,976 Älä anna kaiken olla turhaa. 285 00:22:09,559 --> 00:22:11,144 On liian myöhäistä minulle. 286 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 Haluatko vankilaan Contin takia? 287 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 Hän on itsekäs narkkaripaska. 288 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 Sanoin jo, etten tunne kuvailemaasi miestä. 289 00:22:37,379 --> 00:22:40,132 Todisteet näyttävät muuta, hra Levy. 290 00:22:40,841 --> 00:22:42,676 On rikos valehdella poliisille. 291 00:22:43,260 --> 00:22:47,222 Jos et kerro, mitä tiedät, joudut vankilaan. 292 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 Kumpikaan meistä ei halua sitä. 293 00:22:53,645 --> 00:22:55,105 En voi auttaa teitä. 294 00:22:55,105 --> 00:22:56,189 Chavan? 295 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 Minulla on tietoja sinulle ja goralle Lindsay Fordista. 296 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 Kerro. 297 00:23:12,456 --> 00:23:14,833 Lindsay Ford asuu Sagar Wadan jhopadpattissa. 298 00:23:14,833 --> 00:23:17,044 Hän on hoitanut paikan asukkaita. 299 00:23:17,044 --> 00:23:19,046 Mistä sait tietosi, Sanjay? 300 00:23:19,046 --> 00:23:21,131 Kuka maksaa sinulle? 301 00:23:21,131 --> 00:23:22,591 Teen vain velvollisuuteni. 302 00:23:22,591 --> 00:23:24,343 Kerta se on ensimmäinenkin. 303 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 Voin viedä teidät sinne. 304 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 Kokoan ryhmän, ennen kuin menemme slummiin. 305 00:23:29,640 --> 00:23:31,433 Pidätykset pitää hoitaa oikein. 306 00:23:31,433 --> 00:23:33,393 Tämä on sinun kaupunkisi, Chavan. 307 00:23:36,688 --> 00:23:38,148 Entä hymypoika? 308 00:23:38,148 --> 00:23:40,692 Levy voisi johtaa meidät Contin luo. 309 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 Varjostamme häntä. 310 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 Tiedämme, jos hän menee Lin Fordin luo. 311 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 On aika kostaa petokset. 312 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 Khader on vanha. Hänen aikansa on ohi. 313 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 Hän ei odota meitä. 314 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 Meistä tulee Bombayn valtiaita. 315 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 Tuhoamme hänen bisneksensä ja turvatalonsa. 316 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 Tapamme hänen kätyrinsä Pandeyn, Qasim Alin ja Abdullah Taherin. 317 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 Sitten tapamme hänet. 318 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 Hei. 319 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 Vihdoinkin ruokaa. 320 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 Aja! 321 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 Hei. 322 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 Käyn vessassa. 323 00:25:59,998 --> 00:26:02,668 Älä anna pöytääni pois. En ole valmis. 324 00:26:11,093 --> 00:26:12,427 KÄYMÄLÄ 325 00:26:12,427 --> 00:26:13,512 NAISET 326 00:26:13,512 --> 00:26:14,513 MIEHET 327 00:26:56,680 --> 00:26:58,056 Haluatko tämän? 328 00:26:58,056 --> 00:26:59,891 Ei minun tyyliäni. -Hyvä on. 329 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 Kiitos. Tässä. 330 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 Hei, Lin. -Mitä teet täällä? 331 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 Australialainen poliisi etsii sinua Bombayssa. 332 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 Nightingaleko? -Niin. 333 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 Sinun pitää pysyä piilossa. 334 00:27:16,450 --> 00:27:20,954 Passisi ei ole valmis, joten etsitään sinulle piilopaikka, 335 00:27:20,954 --> 00:27:22,039 ennen kuin haen sen. 336 00:27:22,623 --> 00:27:24,207 Khader Khanilla on passini. 337 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 Tiesitkö, että Karla ja Khader työskentelevät yhdessä? 338 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 Kyllä. 339 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 Tietenkin tiesit. 340 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 Säilytin sekä Karlan salaisuuden että sinun salaisuutesi. 341 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 Tiedät, että olen puolueeton. 342 00:27:45,228 --> 00:27:46,229 Niin. 343 00:27:48,565 --> 00:27:51,610 Joten... Eikö Khader antanut passia? 344 00:27:52,527 --> 00:27:54,196 Hän kiristää minua. 345 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 Paskat hänestä. 346 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 Paskat hänestä. 347 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 Linbaba! -Hei! 348 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 Mitä tapahtui? -Goondia. Walidin miehiä. 349 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 Viekää hänet majaani. -Mitä? Meidän pitää mennä... 350 00:28:17,678 --> 00:28:19,012 En voi jättää häntä näin. 351 00:28:19,012 --> 00:28:20,305 Mutta... 352 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 Olet hullu, mon frère. 353 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 Järjestän jotain muuta. 354 00:28:26,186 --> 00:28:27,646 Tule heti, kun voit... -Hyvä on. 355 00:28:27,646 --> 00:28:29,147 Etsi Parvati, Prabhu. 356 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 Tästä tulee jymyjuttu, Kavita. 357 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 Päätoimittajani varaa etusivun. 358 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 Maasopimukset ovat likainen salaisuus. 359 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 Eikö Pandey kommentoinut? -Hän oli kauhuissaan. 360 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 Hän ei käyttäytynyt kuin syytön mies. 361 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 Oletko varma? Nämä ihmiset ovat vaarallisia. 362 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 Voi tulla seurauksia, jos julkaisemme tarinan. 363 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 Emmekö siis tekisi mitään? 364 00:29:02,723 --> 00:29:05,100 Mitä järkeä tässä on, jos pelkäämme totuutta? 365 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 Emme olisi heitä parempia. 366 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 Haluan naida sinut. 367 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 Harkitsen asiaa. 368 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 Nyt meillä on töitä. 369 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 Zhou luulee voivansa tulla tänne ja tehdä tuollaista. 370 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 Mitä hyötyä sellaisesta naisesta on Bombaylle? 371 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 Entä nyt? 372 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 Anon virallista lupaa puhua ministeri Pandeylle. 373 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 Sinä lisäät yksityiskohtia tarinaan Palacesta ja Zhousta. 374 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 Ihmiset rakastavat seksiskandaaleja. 375 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 Sitten järkytämme heitä paljastamalla korruption. 376 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 Oletko varmasti valmis? Paluuta ei ole. 377 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 Olen valmis. 378 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 Kiitos, että sain mahdollisuuden. Se merkitsee paljon. 379 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 En olisi täällä ilman sinua. 380 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 Tunnistan lahjat, kun näen ne. Menehän kirjoittamaan. 381 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 Miten voit? 382 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 Päähän sattuu. 383 00:30:25,889 --> 00:30:28,058 Hänen pitää levätä eikä hän saa liikkua. 384 00:30:28,058 --> 00:30:29,810 Se voi olla aivotärähdys. 385 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 Varmista, että hän pysyy hereillä ja tietää, missä hän on. 386 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 Hän voi saada... 387 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 Qasimbhai. 388 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 Tuolla on teepuoti. Goralla on klinikka sen lähellä. 389 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 Missä goralääkäri asuu? 390 00:30:52,874 --> 00:30:53,875 No? 391 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 Mikä hätänä? 392 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 Hänellä taitaa olla verenpurkauma. Verenvuotoa kallossa. 393 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 Miten paha se on? 394 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 Jos painetta ei lasketa, hän voi kuolla. 395 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 Linbaba. Poliisit etsivät sinua. 396 00:31:20,569 --> 00:31:22,070 Pitää lähteä, Lin. 397 00:31:22,070 --> 00:31:23,655 Kätketään sinut muualle. 398 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 En voi jättää häntä. 399 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 Viedään Qasim omaan majaansa. Voit hoitaa häntä siellä. 400 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 Auta hänen kanssaan, Johnny. Tuo tarvikkeet, Parvati. 401 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 Qasim. Siirrämme sinua. Nostamme kolmosella. 402 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 Yksi, kaksi, kolme. 403 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 Helvetti. 404 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 Minä viivytän poliiseja. Mene. 405 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 Ei, Prabhu. -Qasimbhai tarvitsee teitä molempia. 406 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 En ole lääkäri, 407 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 mutta voin hankkia aikaa. 408 00:32:15,457 --> 00:32:16,458 Kuka siellä? 409 00:32:16,458 --> 00:32:17,542 Sebastian. 410 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 Lisa. 411 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 Rakkaani. 412 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 Karla. -Sebastian. 413 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 Ei ole liian myöhäistä hakea Lin. 414 00:32:39,606 --> 00:32:42,609 Lin? Miksi hakisimme hänet? 415 00:32:42,609 --> 00:32:44,528 Koska hän hoiteli Maurizion - 416 00:32:45,404 --> 00:32:47,614 ja rakastaa Karlaa kuten sinä minua. 417 00:32:47,614 --> 00:32:48,699 Älä. 418 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 Se käy minulle, Karla. Meillä on tarpeeksi rahaa. 419 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 Missä rahat ovat? 420 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 Kätkin ne. 421 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 Haemme ne lähtiessämme. 422 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 Oletko tehnyt tämän aiemmin? 423 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 En. Tämä on kirurgin heiniä. 424 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 Jos emme laske painetta, hän kuolee. Pitää yrittää. 425 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 No niin. Pidä tiukasti kiinni. 426 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 Pitele tiukasti. 427 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 Tarvitsen jodia ja vanua. 428 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 No niin. Hyvä. 429 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 No niin. 430 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 Nostetaan tuota kohtaa. 431 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 Voi paska! -Hei. 432 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 Kauemmas. 433 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 Teet pahan virheen. 434 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 Miksi? 435 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 Khader Khanin takiako? 436 00:34:26,922 --> 00:34:29,174 Hän taitaa olla jo kuollut. 437 00:34:29,840 --> 00:34:31,385 Koska aloitit sodan. 438 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 Madame Zhou haluaa nähdä teidät molemmat. -Ei. 439 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 Laukut, Modena. Karla myös. 440 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 Missä rahat ovat? 441 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 Rahat! 442 00:34:55,951 --> 00:35:00,372 Missä rahat ovat? Kertokaa heti! -Päästä heidät, niin saat rahat. 443 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 Ei. -Vai niin? Tänne. 444 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 Ei. Maurizio. -Ei! 445 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 Tänne sieltä. Kuuntele. 446 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 Jos et kerro, mitä olet tehnyt rahoilleni, 447 00:35:10,257 --> 00:35:11,883 minä hakkaan... -Ei. 448 00:35:11,883 --> 00:35:15,762 ...näitä kauniita kasvoja, kunnes hän anelee kuolemaa. Onko selvä? 449 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 Riittää. Meidän pitää mennä. 450 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 Viekää heidät. -Ei, älä! 451 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 Kerro minulle. -Ei! 452 00:35:21,018 --> 00:35:22,728 Kerro, missä ne ovat. -Maurizio. 453 00:35:22,728 --> 00:35:24,021 Kerro, missä rahani ovat. 454 00:35:24,021 --> 00:35:25,814 Kerro! 455 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 Etkö kerro? -En. 456 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 Ei! 457 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 Kulta. Auttakaa häntä! 458 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 Voi ei. Ei. -Tule tänne. 459 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 Auttakaa häntä. 460 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 Kerro, missä rahat ovat. Heti! -Ei hän tiedä! 461 00:35:50,172 --> 00:35:51,298 Ei. 462 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 Kulta! 463 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 Siinä hän on. 464 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 Voinko auttaa? 465 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 Tunnetko goraa nimeltä Lin Ford? 466 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 Hän on hyvä ystäväni. Tuo on hänen majansa. 467 00:36:18,825 --> 00:36:21,620 Onko hän siellä? -Ei. Maja on hänen, 468 00:36:21,620 --> 00:36:22,955 mutta hän ei ole siellä. 469 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 Missä Dale Conti on? 470 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 En tunne Dale Contia. Linbaba on paras ystäväni. 471 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 Paras ystäväkö? 472 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 Linbaba on lääkärimme ja pitää meistä hyvää huolta. 473 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 Hän voi olla missä tahansa. Vaikea löytää. 474 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 Olen kuitenkin hyvä etsimään. 475 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 Slummirotta haluaa baksheeshin. 476 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 Haluatte toimia oikein, mutta Dale Conti tappoi hyvän poliisin. 477 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 Jos emme nappaa häntä nyt, hän pakenee ainiaaksi. 478 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 Valvon etsintöjä muualla. 479 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 Selvä on. 480 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 Siirrä valoa. Tarvitsen sitä. 481 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 Totuuden hetki. 482 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 No niin. 483 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 Missä gora on? 484 00:37:45,412 --> 00:37:47,706 No? -Melkein muistin. 485 00:37:47,706 --> 00:37:49,166 Sitten sait unohtamaan. 486 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 Kuuntele. 487 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 Miksi tämä vaiva? 488 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 Näetkö tuon? Se on veritulppa. -Niin. 489 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 Noin. Tarvitsen suolaliuosta. 490 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 Kerro, tai kaivan silmät päästäsi. 491 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 No niin. 492 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 Mitä nyt? Missä Qasim-setä on? 493 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 Linbaba hoitaa häntä. 494 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 Lähde täältä. Mene. 495 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 Missä hän on? 496 00:39:01,113 --> 00:39:02,197 No? 497 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 Nightingale. Tule heti ulos. 498 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 Mitä? -Tiedän, missä gora on, saab. 499 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 Entä mitä sinä haluat? 500 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 Että häntä rangaistaan. 501 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 Tule, poika. 502 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 Qasim. 503 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 Kuuletko minua, Qasim? 504 00:39:50,454 --> 00:39:56,501 Hei. Qasim. Tiedätkö, kuka olen? 505 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 Maanvaiva gora. 506 00:40:24,196 --> 00:40:25,280 Etsi hänet. 507 00:40:25,280 --> 00:40:26,490 En jätä sinua nyt. 508 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 Minulla on Ranveer ja muut. Walid menetti tilaisuutensa. 509 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 Muilla ei ollut tuuria. Väkeämme listitään. 510 00:40:33,705 --> 00:40:35,707 Etsi Karla ja tuo hänet tänne! 511 00:40:35,707 --> 00:40:37,584 Karla aiheutti tämän. 512 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 Karla teki virheen, mutta rakastamme häntä silti. 513 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 Mene nyt. 514 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 Onko se kaukana? 515 00:40:49,513 --> 00:40:50,847 Linbaba. 516 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 Sillä hetkellä toiveeni ja pelkoni iskivät vastakkain. 517 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 Minua odotti painajainen, jos Nightingale nappaisi minut. 518 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 Dale! 519 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 Senkin pentele. 520 00:41:06,196 --> 00:41:07,197 Hei! 521 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 Vauhtia! 522 00:42:00,917 --> 00:42:01,960 POLIISI 523 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 Tuolla noin! 524 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 Tule, Linbaba! 525 00:42:24,316 --> 00:42:26,652 Odotan isoa juomarahaa, Linbaba. 526 00:42:26,652 --> 00:42:27,736 Todella isoa. 527 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 528 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 Tekstitys: Petra Rock