1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
Oloni oli ontto.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
Vihani oli virrannut tyhjiin,
ja jäljellä oli vain suru siitä,
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
että olin luottanut vääriin ihmisiin.
4
00:00:29,801 --> 00:00:35,349
Halusin vain saada passini Didieriltä
ja häipyä, kun vielä voin.
5
00:00:56,370 --> 00:00:57,621
Linbaba.
6
00:00:57,621 --> 00:00:59,122
Miten menee, Siraj?
7
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
Hei, Linbaba.
8
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
Eikö hän ole palannut?
9
00:01:14,930 --> 00:01:16,056
Hän tulee kyllä.
10
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
Hän taitaa valmistautua lähtöön.
11
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
Korppi nokkii, jos valehtelet.
-Nokkikoon.
12
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
Oli ongelmia.
13
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
Eräs mies halusi tappaa Linbaban.
14
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
Me hoidimme asian.
15
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
Miten niin hoidit?
-En minä.
16
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
Linbaba ja -
17
00:01:39,955 --> 00:01:41,748
Khaderin goonda Abdullah.
18
00:01:41,748 --> 00:01:43,417
He tappelivat. Minä vain...
19
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
Lin ei olisi saanut sotkea sinua tähän.
20
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
Et olisi saanut mennä.
21
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
Sinun pitää olla fiksu.
22
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
Hän on ystäväni.
23
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
Entä jos ystäväsi goondaongelmista
tulee sinun ongelmiasi?
24
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
Muista yksi asia.
25
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
Hän lähtee muutaman päivän päästä.
Sinä et.
26
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
Elämäsi on täällä.
27
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
Oletko ajatellut sitä?
28
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
Päätöksesi vaikuttavat meihin molempiin.
29
00:02:16,283 --> 00:02:19,870
En halua menettää aviomiestäni
ystävyytenne takia.
30
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
Tämän päivän jälkeen -
31
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
älä ota riskejä hänen vuokseen.
32
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
Vanno se.
33
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
Äitini katsoi minua noin,
kun olin vaikeuksissa.
34
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
Arre, olin huolissani sinusta, na?
35
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
Oletko kunnossa?
Ei veitsen- tai luodinreikiä?
36
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
Olen kyllä.
-Miksi sitten näytät tuolta?
37
00:03:21,682 --> 00:03:24,101
Kadut, ettet noudattanut neuvoani, na?
38
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
Löysitkö Maurizion?
39
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
Hän elää yhä.
40
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
Olit kuitenkin oikeassa.
Olisi pitänyt palata kanssasi.
41
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
On hyvä uutinen,
ettet tappanut Mauriziota.
42
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
Iloitse siitä äläkä sure.
43
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
En välitä enää mistään.
44
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
Karla, Khader ja Abdullah
valehtelivat minulle alusta lähtien.
45
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
Kaikki paitsi sinä.
46
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
Kun saan passini Didieriltä, lähden pois.
47
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
Seurasin Karlaa toimittajan luo.
48
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
He ovat juonineet yhdessä.
49
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
Lisa, Modena, Karla ja helvetin Lin Ford.
50
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
Olet hölmö.
51
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
Karla vihaa minua,
52
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
mutta hän ei uskaltaisi tehdä sellaista
ilman Khaderin lupaa.
53
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
Ford taas on Khaderin mies slummeissa.
54
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
Mitä teemme nyt?
55
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
He eivät tiedä,
että tiedämme Karlan toimittajasta.
56
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
Soita Walid Shahille.
57
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
Kerro, että haluan tavata hänet.
58
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
Ministeri Pandey?
59
00:05:51,331 --> 00:05:52,499
Niin?
60
00:05:52,499 --> 00:05:53,792
Olen Kavita Khanna.
61
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
Olen toimittaja
ja haluan esittää pari kysymystä.
62
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
Olen kiireinen. Haastattelupyynnöt
tulee lähettää toimistooni.
63
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
En voi puhua kanssasi...
64
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
Ette haluaisi,
että kysyn asiasta toimistoltanne.
65
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
Ette varmaankaan haluaisi
muiden näkevän näitä kuvia -
66
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
tai että Walid Shah saisi tietää niistä.
67
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
Olen puhunut Sunitan kanssa.
68
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
Joko kommentoitte asiaa
tai kirjoitan ilman kommenttianne.
69
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
Tarina kirjoitetaan joka tapauksessa.
70
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
Häivy täältä. Nyt!
71
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
Olet ilkeä nainen.
72
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
Lähde täältä,
jos ymmärrät oman parhaasi päälle.
73
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
En näe syytä, miksi olisit vienyt
Sunitan Kavita Khannan luo,
74
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
ellet aikonut kertoa
viimeaikaisista toimistamme.
75
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
Enkö ymmärrä sitä suunnitelman osaa?
76
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
Tein sen vuoksesi,
ennen kuin joudut lisävaikeuksiin.
77
00:06:52,100 --> 00:06:54,227
Etkä voinut kertoa, ennen kuin hait minut?
78
00:06:54,227 --> 00:06:55,812
Kielsin kertomasta.
79
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
Kavitalle antamani tarina -
80
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
lavastaa Zhoun ja Walidin Rujulin
tappajiksi ja Pandeyn kiristäjiksi.
81
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
Heistä ei olisi enää harmia,
ja Sagar Wada olisi sinun.
82
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
Saisit haluamasi, vaikkakin eri tavalla.
83
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
Teit sen kertomatta minulle.
-Niin.
84
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
Koska tiesit, että kieltäisin sen.
-Niin.
85
00:07:18,418 --> 00:07:19,962
Sitten et tehnyt sitä vuokseni.
86
00:07:19,962 --> 00:07:22,130
Johtuuko tämä vihastasi Zhouta kohtaan?
87
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
Mikään ei voi tuoda
Ahmedia eikä Christinaa takaisin.
88
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
Syyllisyys ei katoa...
-Tein sen, jotta Lin jäisi.
89
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
Pyysikö Lin sinut tähän?
90
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
Hän ei pyytänyt mitään.
91
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
Olemme vain käyttäneet häntä, ja minä...
92
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
Olen pahoillani. Ehkä se tekee
minusta heikon ja vääränlaisen,
93
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
mutta sain tarpeekseni.
94
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
Tietääkö hän meistä?
95
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
Kyllä.
96
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
Kerroitko hänelle?
97
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
Hän otti siitä itse selvää
ja vihaa minua sen takia.
98
00:08:02,629 --> 00:08:08,510
Sitten mikään ei estä sinua
pysäyttämästä tarinaa.
99
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
Rakkaus on ketju,
jonka molemmissa päissä on käsiraudat.
100
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
Sitä ei huomaa, ennen kuin ketju kiristyy.
101
00:08:21,565 --> 00:08:23,609
En tehnyt tätä satuttaakseni sinua.
102
00:08:23,609 --> 00:08:25,068
Et tietenkään.
103
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
Mietitkö asiaa?
104
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
Ehkä rikoksissani olikin liikaa syntiä.
105
00:08:34,286 --> 00:08:35,829
Tämä aloittaa sodan.
106
00:08:36,747 --> 00:08:38,582
Walid luulee, että minä tein sen.
107
00:08:38,582 --> 00:08:40,375
Oletko ajatellut sitä?
108
00:08:40,375 --> 00:08:42,210
Abdullahin kaltaisia miehiä kuolee.
109
00:08:42,210 --> 00:08:44,796
Haluat tuoda ylpeyttä
mutta osoitat aseella,
110
00:08:44,796 --> 00:08:46,632
jollaiseen isäsi kuoli.
111
00:08:46,632 --> 00:08:48,634
Sekö on palkintoni?
112
00:08:52,846 --> 00:08:53,972
Karla. Odota.
113
00:08:53,972 --> 00:08:55,390
Menköön!
114
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
Hae Lin.
115
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
Qasim.
116
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
Johnny.
-Linbaba.
117
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
HOTELLIINSAAPUMISRAPORTTI
118
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
Jos et ole tulossa,
mitä minä täällä odottelen?
119
00:10:06,378 --> 00:10:10,340
Kerroit nyt, mutta mitä sanon
asiakkaalleni hänen passistaan?
120
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
Lupasin toimittaa sen tänään.
En halua loata mainettani.
121
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
Miten kauan?
122
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
Hän ei huoli anteeksipyyntöäsi.
123
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
Didier Levy?
124
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
Apulaiskomisario Chavan Sharma.
125
00:10:28,567 --> 00:10:30,777
Tule kanssani poliisiasemalle.
126
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
Mistä on kyse?
127
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
Tulkaa.
128
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
Nytkö?
-Niin.
129
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
Linbaba. Juo jotain,
130
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
tai joudumme hautaamaan sinut,
eikä putkelle olisi tilaa.
131
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
Qasim. Etenevätkö työt ajallaan?
132
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
Kerron Khaderille.
133
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
Lin-veli.
Vaihdoitko klinikkasi ojankaivuuseen?
134
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
Kaikki hyvin, hra Lin?
135
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
Mitä teet?
136
00:11:35,634 --> 00:11:37,427
Lähettikö Khader hakemaan minut?
137
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
Hän viheltää, ja sinä tulet.
138
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
Löysitkö Maurizion?
139
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
Raheemin kanssa auttaminen
ei hyvitä valheita.
140
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu.
141
00:11:53,860 --> 00:11:55,946
Olin jäänyt isän ja veljen väliin.
142
00:11:55,946 --> 00:11:58,365
Minun ei tarvinnut valita, kun et tiennyt.
143
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
Joten valehtelit? Todella veljellistä.
144
00:12:01,743 --> 00:12:03,537
Khader yrittää toimia oikein.
145
00:12:03,537 --> 00:12:06,039
Siksi hän joutuu tekemään
vaikeita päätöksiä.
146
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
Luotan hänen suunnitelmaansa,
vaikka en ymmärtäisi.
147
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
Kaiken tämän jälkeen
minä en luota kehenkään.
148
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
En Khaderiin enkä Karlaan.
149
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
En sinuun.
150
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
Mennään.
151
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
Olen aina veljesi.
152
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
Valitse, oletko sinä minun.
153
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
YÖKERHO
154
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
Walid.
155
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
En tiennyt, että teet kotikäyntejä.
156
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
Ikävä kyllä et ole minun makuuni.
157
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
Jonakin päivänä ajattelet tätä hetkeä -
158
00:12:58,467 --> 00:13:02,804
ja tuumit: "Jos en olisi loukannut häntä,
159
00:13:03,347 --> 00:13:05,390
kaikki olisi erilaista."
160
00:13:06,433 --> 00:13:08,268
Et poistu usein Palacesta.
161
00:13:08,852 --> 00:13:11,563
Ei ole ollut syytä ennen kuin nyt.
162
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
Suo anteeksi karkea ja huono vitsini.
163
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
Pyydän anteeksi.
164
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
Khader Khan aikoo paljastaa
liittosi ministeri Pandeyn kanssa.
165
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
En tiedä, mistä puhut.
En tunne ketään Pandeya.
166
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
Pandeylla on rakastajatar.
Kamathipuralainen huora nimeltä Sunita.
167
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
Mistä tiedät sen?
168
00:13:42,010 --> 00:13:44,429
Khaderbhai pakotti auttamaan häntä
saadakseen tytön.
169
00:13:45,180 --> 00:13:46,598
Minun pitäisi tappaa sinut.
170
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
Hän uhkaili myös,
koska autoin sinua Rujulin kanssa.
171
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
Yritän vain pysyä hengissä.
172
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
Miksi kerrot tämän nyt?
173
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
Khader aikoo tuhota meidät molemmat
erään toimittajan avulla.
174
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
En voi taistella yksin.
175
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
He saavat maksaa tästä.
176
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
"He"?
177
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
Khader ja Karla Saaranen.
178
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
Tietääkö Khader, että tiedät?
179
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
Sitten asia on hyvä.
180
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
Jos olet oikeassa,
181
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
Khader antoi minulle syyn
tehdä hänestä lopullisesti selvää.
182
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
Valitsit oikean puolen.
Mitä haluat vastalahjaksi?
183
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
Käskitkö Karlaa johdatella minua?
184
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
En. Karla valehteli minulle
tunteistaan sinua kohtaan.
185
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
Siksi olemme tässä tilanteessa.
186
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
"Ennemmin tai myöhemmin
kaikki nauttivat seurausten ateriaa."
187
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
Voi, Lin.
188
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
Minä todella pidän sinusta.
189
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
Suo anteeksi, jos en välitä paskaakaan.
190
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
Muista, kenelle puhut.
191
00:15:04,843 --> 00:15:05,844
Muistan kyllä.
192
00:15:06,678 --> 00:15:09,723
Miehelle, joka väitti olevansa
isäni toisessa elämässä,
193
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
jotta pettäisin
ainoat oikeat ystäväni täällä.
194
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
Osoita kunnioitusta.
195
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
Tai mitä?
-Riittää jo.
196
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
Abdullah.
197
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
Lin kai sanoisi,
että kunnioitus pitää ansaita.
198
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
Hänen vihansa on oikeutettua.
199
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
Pyydän anteeksi, Lin.
200
00:15:33,622 --> 00:15:35,207
Tilanne muuttuu kuitenkin nopeasti,
201
00:15:35,207 --> 00:15:39,252
ja kaikki, minkä eteen olen uurastanut,
on vaarassa.
202
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
En välitä. Minä lähden.
Olen saanut tarpeekseni teistä.
203
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
Itse asiassa sinä aiheutit ongelmani.
204
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
Toitko minut tänne,
koska haluat jotain muuta?
205
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
Aika paksua.
206
00:15:55,978 --> 00:15:59,022
Karla antoi Kavita Khannalle uutisaiheen,
207
00:15:59,022 --> 00:16:01,233
jotta voisit jäädä Sagar Wadaan.
208
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
Tarina aiheuttaa sodan
Walid Shahin kanssa.
209
00:16:05,362 --> 00:16:08,490
Karla on valmis luopumaan kaikesta,
210
00:16:08,490 --> 00:16:10,325
jotta saisit haluamasi.
211
00:16:10,325 --> 00:16:13,704
Sinun pitää taivutella Karla
estämään tarinan julkaiseminen,
212
00:16:13,704 --> 00:16:15,372
tai hänen henkensä on vaarassa.
213
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
Olet kuitenkin lähdössä,
joten miksi välittäisit?
214
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
Et pääse pitkälle ilman tätä.
215
00:16:30,846 --> 00:16:34,099
Luulitko, etten tietäisi?
Hallitsen passimarkkinoita.
216
00:16:35,517 --> 00:16:37,519
Voihan...
217
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
Kiristystäkö?
218
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
Niinkö?
219
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
Olet pelkkä huijari.
220
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
Oikea Ozin velho,
joka teeskentelee filosofia.
221
00:16:53,577 --> 00:16:55,787
Luuletko todella,
että hänellä on vastaukset?
222
00:16:55,787 --> 00:16:58,332
Pyydä Karlaa estämään julkaisu.
223
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
Sitten saat tämän ilmaiseksi.
224
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
Karla voi tehdä itse päätöksensä.
225
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
Minä pärjään tavalla tai toisella.
226
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
Ansaitset parempaa, veljeni.
227
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
Ei. Ei!
228
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
Minä... Kaikki hyvin.
229
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Jättäkää minut... Menkää.
230
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
Sano, että tulit auttamaan
raporttien kanssa.
231
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
Kuule. Teit asian selväksi. Usko pois.
232
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
Olin mulkku ja pyydän anteeksi.
233
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
Vilpittömästi.
234
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
Hyväksytty.
235
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
Löysin miehen,
joka tietää Lindsay Fordin sijainnin.
236
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
Olit täällä aiemmin,
mutta Lindsay Ford maksoi takuusummasi.
237
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
Taidat tietää, missä hän on.
238
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
Saanko kysyä, kuka olet?
239
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
Rikostutkija Walter Nightingale
Australian liittovaltion poliisista.
240
00:19:12,591 --> 00:19:14,676
Minä pidätin Dale Contin...
241
00:19:14,676 --> 00:19:16,845
Se on kamusi oikea nimi.
242
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
Aseellisesta ryöstöstä
ja poliisin murhasta.
243
00:19:22,726 --> 00:19:23,852
Olet tullut kaukaa.
244
00:19:24,728 --> 00:19:26,188
En palaa tyhjin käsin.
245
00:19:27,189 --> 00:19:31,818
No... Minä tuskin tunsin Dalea... Liniä.
Miksi häntä kutsutkin.
246
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
Vai tuskin?
-Olimme vain tuttuja.
247
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
Todellako?
-Niin.
248
00:19:36,573 --> 00:19:37,574
Hän on ystäväsi.
249
00:19:38,158 --> 00:19:39,743
Ei minulla ole ystäviä.
250
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
Se tekee elämästä yksinkertaisempaa.
251
00:19:43,997 --> 00:19:49,086
Sitten kukaan ei taida maksaa takuitasi,
kun Chavan lähettää sinut selliin.
252
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
En odottanut näkeväni sinua enää.
253
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
Sinun pitää purkaa
sopimuksesi Kavitan kanssa.
254
00:20:11,358 --> 00:20:12,818
Sopimuksenko sinusta?
255
00:20:13,735 --> 00:20:15,570
Jotta voisit jäädä slummiisi.
256
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
Älä, Lisa.
-Ei.
257
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
En ansainnut sitä, mitä hän sanoi.
258
00:20:21,034 --> 00:20:22,494
Hän vaaransi henkensä vuoksesi.
259
00:20:22,494 --> 00:20:24,621
Mieti sitä, ennen kuin sanot muuta.
260
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
Puhuit Khaderille.
261
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
Niin.
262
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
Hän sanoi, että tekosi aloittaisi sodan.
263
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
Sitten hän näytti uuden passini.
264
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
Saisin sen,
jos saan sinut hylkäämään tarinan.
265
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
Mitä vastasit?
266
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
Käskin painua helvettiin.
-Miksi?
267
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
Koska en suostu hänen
hevonpaskaansa enää.
268
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
En kuitenkaan halua sinua vaaraan.
269
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
Helvetti soikoon.
Mikset voinut vain olla rehellinen?
270
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
En pyytänyt tätä sinulta.
271
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
Halusin vain olla kanssasi.
272
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
Siinä kaikki.
273
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
Et tarvitse passia, jos voit jäädä.
274
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
Nyt voit jäädä, Lin.
Salli minun antaa sinulle se.
275
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
Minä lähden.
-Miksi?
276
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
Mikään ei ole samanlaista kuin ennen.
277
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
Voit jatkaa entiseen malliin
kuin minua ei olisi ollutkaan.
278
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
Voi saakeli.
279
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
Selvittäkää sotkunne ja ryhdistäytykää.
280
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
Kaikki valehtelevat.
281
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
Kaikki tekevät pahaa. Entä sitten?
282
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
Mitä haluat?
283
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
Jää.
284
00:22:06,848 --> 00:22:08,976
Älä anna kaiken olla turhaa.
285
00:22:09,559 --> 00:22:11,144
On liian myöhäistä minulle.
286
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
Haluatko vankilaan Contin takia?
287
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
Hän on itsekäs narkkaripaska.
288
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
Sanoin jo,
etten tunne kuvailemaasi miestä.
289
00:22:37,379 --> 00:22:40,132
Todisteet näyttävät muuta, hra Levy.
290
00:22:40,841 --> 00:22:42,676
On rikos valehdella poliisille.
291
00:22:43,260 --> 00:22:47,222
Jos et kerro, mitä tiedät,
joudut vankilaan.
292
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
Kumpikaan meistä ei halua sitä.
293
00:22:53,645 --> 00:22:55,105
En voi auttaa teitä.
294
00:22:55,105 --> 00:22:56,189
Chavan?
295
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
Minulla on tietoja
sinulle ja goralle Lindsay Fordista.
296
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
Kerro.
297
00:23:12,456 --> 00:23:14,833
Lindsay Ford asuu
Sagar Wadan jhopadpattissa.
298
00:23:14,833 --> 00:23:17,044
Hän on hoitanut paikan asukkaita.
299
00:23:17,044 --> 00:23:19,046
Mistä sait tietosi, Sanjay?
300
00:23:19,046 --> 00:23:21,131
Kuka maksaa sinulle?
301
00:23:21,131 --> 00:23:22,591
Teen vain velvollisuuteni.
302
00:23:22,591 --> 00:23:24,343
Kerta se on ensimmäinenkin.
303
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
Voin viedä teidät sinne.
304
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
Kokoan ryhmän,
ennen kuin menemme slummiin.
305
00:23:29,640 --> 00:23:31,433
Pidätykset pitää hoitaa oikein.
306
00:23:31,433 --> 00:23:33,393
Tämä on sinun kaupunkisi, Chavan.
307
00:23:36,688 --> 00:23:38,148
Entä hymypoika?
308
00:23:38,148 --> 00:23:40,692
Levy voisi johtaa meidät Contin luo.
309
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
Varjostamme häntä.
310
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
Tiedämme, jos hän menee Lin Fordin luo.
311
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
On aika kostaa petokset.
312
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
Khader on vanha. Hänen aikansa on ohi.
313
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
Hän ei odota meitä.
314
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
Meistä tulee Bombayn valtiaita.
315
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
Tuhoamme hänen
bisneksensä ja turvatalonsa.
316
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
Tapamme hänen kätyrinsä Pandeyn,
Qasim Alin ja Abdullah Taherin.
317
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
Sitten tapamme hänet.
318
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
Hei.
319
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
Vihdoinkin ruokaa.
320
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
Aja!
321
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
Hei.
322
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
Käyn vessassa.
323
00:25:59,998 --> 00:26:02,668
Älä anna pöytääni pois. En ole valmis.
324
00:26:11,093 --> 00:26:12,427
KÄYMÄLÄ
325
00:26:12,427 --> 00:26:13,512
NAISET
326
00:26:13,512 --> 00:26:14,513
MIEHET
327
00:26:56,680 --> 00:26:58,056
Haluatko tämän?
328
00:26:58,056 --> 00:26:59,891
Ei minun tyyliäni.
-Hyvä on.
329
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
Kiitos. Tässä.
330
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
Hei, Lin.
-Mitä teet täällä?
331
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
Australialainen poliisi
etsii sinua Bombayssa.
332
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
Nightingaleko?
-Niin.
333
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
Sinun pitää pysyä piilossa.
334
00:27:16,450 --> 00:27:20,954
Passisi ei ole valmis,
joten etsitään sinulle piilopaikka,
335
00:27:20,954 --> 00:27:22,039
ennen kuin haen sen.
336
00:27:22,623 --> 00:27:24,207
Khader Khanilla on passini.
337
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
Tiesitkö, että Karla ja Khader
työskentelevät yhdessä?
338
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
Kyllä.
339
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
Tietenkin tiesit.
340
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
Säilytin sekä Karlan salaisuuden
että sinun salaisuutesi.
341
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
Tiedät, että olen puolueeton.
342
00:27:45,228 --> 00:27:46,229
Niin.
343
00:27:48,565 --> 00:27:51,610
Joten... Eikö Khader antanut passia?
344
00:27:52,527 --> 00:27:54,196
Hän kiristää minua.
345
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
Paskat hänestä.
346
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
Paskat hänestä.
347
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
Linbaba!
-Hei!
348
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
Mitä tapahtui?
-Goondia. Walidin miehiä.
349
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
Viekää hänet majaani.
-Mitä? Meidän pitää mennä...
350
00:28:17,678 --> 00:28:19,012
En voi jättää häntä näin.
351
00:28:19,012 --> 00:28:20,305
Mutta...
352
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
Olet hullu, mon frère.
353
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
Järjestän jotain muuta.
354
00:28:26,186 --> 00:28:27,646
Tule heti, kun voit...
-Hyvä on.
355
00:28:27,646 --> 00:28:29,147
Etsi Parvati, Prabhu.
356
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
Tästä tulee jymyjuttu, Kavita.
357
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
Päätoimittajani varaa etusivun.
358
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
Maasopimukset ovat likainen salaisuus.
359
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
Eikö Pandey kommentoinut?
-Hän oli kauhuissaan.
360
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
Hän ei käyttäytynyt kuin syytön mies.
361
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
Oletko varma?
Nämä ihmiset ovat vaarallisia.
362
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
Voi tulla seurauksia,
jos julkaisemme tarinan.
363
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
Emmekö siis tekisi mitään?
364
00:29:02,723 --> 00:29:05,100
Mitä järkeä tässä on,
jos pelkäämme totuutta?
365
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
Emme olisi heitä parempia.
366
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
Haluan naida sinut.
367
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
Harkitsen asiaa.
368
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
Nyt meillä on töitä.
369
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
Zhou luulee voivansa tulla tänne
ja tehdä tuollaista.
370
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
Mitä hyötyä sellaisesta naisesta
on Bombaylle?
371
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
Entä nyt?
372
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
Anon virallista lupaa
puhua ministeri Pandeylle.
373
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
Sinä lisäät yksityiskohtia
tarinaan Palacesta ja Zhousta.
374
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
Ihmiset rakastavat seksiskandaaleja.
375
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
Sitten järkytämme heitä
paljastamalla korruption.
376
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
Oletko varmasti valmis? Paluuta ei ole.
377
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
Olen valmis.
378
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
Kiitos, että sain mahdollisuuden.
Se merkitsee paljon.
379
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
En olisi täällä ilman sinua.
380
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
Tunnistan lahjat, kun näen ne.
Menehän kirjoittamaan.
381
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
Miten voit?
382
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
Päähän sattuu.
383
00:30:25,889 --> 00:30:28,058
Hänen pitää levätä eikä hän saa liikkua.
384
00:30:28,058 --> 00:30:29,810
Se voi olla aivotärähdys.
385
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
Varmista, että hän pysyy hereillä
ja tietää, missä hän on.
386
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
Hän voi saada...
387
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
Qasimbhai.
388
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
Tuolla on teepuoti.
Goralla on klinikka sen lähellä.
389
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
Missä goralääkäri asuu?
390
00:30:52,874 --> 00:30:53,875
No?
391
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
Mikä hätänä?
392
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
Hänellä taitaa olla verenpurkauma.
Verenvuotoa kallossa.
393
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
Miten paha se on?
394
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
Jos painetta ei lasketa, hän voi kuolla.
395
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
Linbaba. Poliisit etsivät sinua.
396
00:31:20,569 --> 00:31:22,070
Pitää lähteä, Lin.
397
00:31:22,070 --> 00:31:23,655
Kätketään sinut muualle.
398
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
En voi jättää häntä.
399
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
Viedään Qasim omaan majaansa.
Voit hoitaa häntä siellä.
400
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
Auta hänen kanssaan, Johnny.
Tuo tarvikkeet, Parvati.
401
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
Qasim. Siirrämme sinua.
Nostamme kolmosella.
402
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
Yksi, kaksi, kolme.
403
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
Helvetti.
404
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
Minä viivytän poliiseja. Mene.
405
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
Ei, Prabhu.
-Qasimbhai tarvitsee teitä molempia.
406
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
En ole lääkäri,
407
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
mutta voin hankkia aikaa.
408
00:32:15,457 --> 00:32:16,458
Kuka siellä?
409
00:32:16,458 --> 00:32:17,542
Sebastian.
410
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
Lisa.
411
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
Rakkaani.
412
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
Karla.
-Sebastian.
413
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
Ei ole liian myöhäistä hakea Lin.
414
00:32:39,606 --> 00:32:42,609
Lin? Miksi hakisimme hänet?
415
00:32:42,609 --> 00:32:44,528
Koska hän hoiteli Maurizion -
416
00:32:45,404 --> 00:32:47,614
ja rakastaa Karlaa kuten sinä minua.
417
00:32:47,614 --> 00:32:48,699
Älä.
418
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
Se käy minulle, Karla.
Meillä on tarpeeksi rahaa.
419
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
Missä rahat ovat?
420
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
Kätkin ne.
421
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
Haemme ne lähtiessämme.
422
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
Oletko tehnyt tämän aiemmin?
423
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
En. Tämä on kirurgin heiniä.
424
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
Jos emme laske painetta, hän kuolee.
Pitää yrittää.
425
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
No niin. Pidä tiukasti kiinni.
426
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
Pitele tiukasti.
427
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
Tarvitsen jodia ja vanua.
428
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
No niin. Hyvä.
429
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
No niin.
430
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
Nostetaan tuota kohtaa.
431
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
Voi paska!
-Hei.
432
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
Kauemmas.
433
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
Teet pahan virheen.
434
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
Miksi?
435
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
Khader Khanin takiako?
436
00:34:26,922 --> 00:34:29,174
Hän taitaa olla jo kuollut.
437
00:34:29,840 --> 00:34:31,385
Koska aloitit sodan.
438
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
Madame Zhou haluaa nähdä teidät molemmat.
-Ei.
439
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
Laukut, Modena. Karla myös.
440
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
Missä rahat ovat?
441
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
Rahat!
442
00:34:55,951 --> 00:35:00,372
Missä rahat ovat? Kertokaa heti!
-Päästä heidät, niin saat rahat.
443
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
Ei.
-Vai niin? Tänne.
444
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
Ei. Maurizio.
-Ei!
445
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
Tänne sieltä. Kuuntele.
446
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
Jos et kerro, mitä olet tehnyt rahoilleni,
447
00:35:10,257 --> 00:35:11,883
minä hakkaan...
-Ei.
448
00:35:11,883 --> 00:35:15,762
...näitä kauniita kasvoja,
kunnes hän anelee kuolemaa. Onko selvä?
449
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
Riittää. Meidän pitää mennä.
450
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
Viekää heidät.
-Ei, älä!
451
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
Kerro minulle.
-Ei!
452
00:35:21,018 --> 00:35:22,728
Kerro, missä ne ovat.
-Maurizio.
453
00:35:22,728 --> 00:35:24,021
Kerro, missä rahani ovat.
454
00:35:24,021 --> 00:35:25,814
Kerro!
455
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
Etkö kerro?
-En.
456
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
Ei!
457
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
Kulta. Auttakaa häntä!
458
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
Voi ei. Ei.
-Tule tänne.
459
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
Auttakaa häntä.
460
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
Kerro, missä rahat ovat. Heti!
-Ei hän tiedä!
461
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
Ei.
462
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
Kulta!
463
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
Siinä hän on.
464
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
Voinko auttaa?
465
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
Tunnetko goraa nimeltä Lin Ford?
466
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
Hän on hyvä ystäväni.
Tuo on hänen majansa.
467
00:36:18,825 --> 00:36:21,620
Onko hän siellä?
-Ei. Maja on hänen,
468
00:36:21,620 --> 00:36:22,955
mutta hän ei ole siellä.
469
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
Missä Dale Conti on?
470
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
En tunne Dale Contia.
Linbaba on paras ystäväni.
471
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
Paras ystäväkö?
472
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
Linbaba on lääkärimme
ja pitää meistä hyvää huolta.
473
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
Hän voi olla missä tahansa. Vaikea löytää.
474
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
Olen kuitenkin hyvä etsimään.
475
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
Slummirotta haluaa baksheeshin.
476
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
Haluatte toimia oikein,
mutta Dale Conti tappoi hyvän poliisin.
477
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
Jos emme nappaa häntä nyt,
hän pakenee ainiaaksi.
478
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
Valvon etsintöjä muualla.
479
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
Selvä on.
480
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
Siirrä valoa. Tarvitsen sitä.
481
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
Totuuden hetki.
482
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
No niin.
483
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
Missä gora on?
484
00:37:45,412 --> 00:37:47,706
No?
-Melkein muistin.
485
00:37:47,706 --> 00:37:49,166
Sitten sait unohtamaan.
486
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
Kuuntele.
487
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
Miksi tämä vaiva?
488
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
Näetkö tuon? Se on veritulppa.
-Niin.
489
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
Noin. Tarvitsen suolaliuosta.
490
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
Kerro, tai kaivan silmät päästäsi.
491
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
No niin.
492
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
Mitä nyt? Missä Qasim-setä on?
493
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
Linbaba hoitaa häntä.
494
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
Lähde täältä. Mene.
495
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
Missä hän on?
496
00:39:01,113 --> 00:39:02,197
No?
497
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
Nightingale. Tule heti ulos.
498
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
Mitä?
-Tiedän, missä gora on, saab.
499
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
Entä mitä sinä haluat?
500
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
Että häntä rangaistaan.
501
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
Tule, poika.
502
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
Qasim.
503
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
Kuuletko minua, Qasim?
504
00:39:50,454 --> 00:39:56,501
Hei. Qasim. Tiedätkö, kuka olen?
505
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
Maanvaiva gora.
506
00:40:24,196 --> 00:40:25,280
Etsi hänet.
507
00:40:25,280 --> 00:40:26,490
En jätä sinua nyt.
508
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
Minulla on Ranveer ja muut.
Walid menetti tilaisuutensa.
509
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
Muilla ei ollut tuuria.
Väkeämme listitään.
510
00:40:33,705 --> 00:40:35,707
Etsi Karla ja tuo hänet tänne!
511
00:40:35,707 --> 00:40:37,584
Karla aiheutti tämän.
512
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
Karla teki virheen,
mutta rakastamme häntä silti.
513
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
Mene nyt.
514
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
Onko se kaukana?
515
00:40:49,513 --> 00:40:50,847
Linbaba.
516
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
Sillä hetkellä toiveeni
ja pelkoni iskivät vastakkain.
517
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
Minua odotti painajainen,
jos Nightingale nappaisi minut.
518
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
Dale!
519
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
Senkin pentele.
520
00:41:06,196 --> 00:41:07,197
Hei!
521
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
Vauhtia!
522
00:42:00,917 --> 00:42:01,960
POLIISI
523
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
Tuolla noin!
524
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
Tule, Linbaba!
525
00:42:24,316 --> 00:42:26,652
Odotan isoa juomarahaa, Linbaba.
526
00:42:26,652 --> 00:42:27,736
Todella isoa.
527
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
528
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
Tekstitys: Petra Rock